All language subtitles for Rawhide - 1x08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,118 --> 00:00:04,120 Hyah! ?Rollin', rollin', rollin'? 2 00:00:04,155 --> 00:00:07,123 Keep movin', movin', movin'? 3 00:00:07,158 --> 00:00:09,125 Though they're disapprovin'? 4 00:00:09,160 --> 00:00:11,628 Keep them dogies movin'? 5 00:00:11,663 --> 00:00:13,129 Rawhide? 6 00:00:13,164 --> 00:00:16,132 Don't try to understand 'em? 7 00:00:16,167 --> 00:00:19,135 Just rope 'em, throw, and brand 'em? 8 00:00:19,170 --> 00:00:23,139 Soon we'll be livin' high and wide? 9 00:00:23,174 --> 00:00:25,141 My heart's calculatin'? 10 00:00:25,176 --> 00:00:28,144 My true love will be waitin'? 11 00:00:28,179 --> 00:00:32,148 Be waitin' at the end of my ride? 12 00:00:32,183 --> 00:00:34,651 Move 'em on, head 'em up, head 'em up, move 'em on? 13 00:00:34,686 --> 00:00:36,152 Move 'em on, head 'em up, rawhide? 14 00:00:36,187 --> 00:00:39,656 Cut 'em out, ride 'em in, ride 'em in, let 'em out? 15 00:00:39,691 --> 00:00:41,157 Cut 'em out, ride 'em in? 16 00:00:41,658 --> 00:00:44,661 Rawhide...? ?Rollin', rollin', rollin'? 17 00:00:44,696 --> 00:00:47,163 ?Rollin', rollin', rollin'...? 18 00:00:47,198 --> 00:00:48,164 Hyah! 19 00:00:49,701 --> 00:00:51,167 Hyah! 20 00:00:51,202 --> 00:00:56,673 Rawhide...!? 21 00:00:56,708 --> 00:01:00,176 Hyah! 22 00:01:08,735 --> 00:01:11,738 I got a cousin woman teaches in a schoolhouse back east. 23 00:01:11,773 --> 00:01:13,740 She tells me those boys daydream 24 00:01:13,775 --> 00:01:15,742 about becoming cowboys. 25 00:01:15,777 --> 00:01:18,244 Of all the jobs a man could pick, 26 00:01:18,279 --> 00:01:19,746 why'd ever he want to choose this way 27 00:01:19,781 --> 00:01:21,247 to make a living? 28 00:01:21,282 --> 00:01:25,251 3,000 head of God's lowest form of life- ya. 29 00:01:25,286 --> 00:01:27,754 If they don't die of tick fever, 30 00:01:27,789 --> 00:01:28,755 strangle in a dust storm 31 00:01:28,790 --> 00:01:31,758 or trample their fool selves to death, 32 00:01:31,793 --> 00:01:32,759 then the market'll go down 33 00:01:32,794 --> 00:01:34,761 to two cents a pound on the hoof. 34 00:01:34,796 --> 00:01:37,263 They might as well have died before we set out. 35 00:01:37,298 --> 00:01:40,266 But they need food back east. 36 00:01:40,301 --> 00:01:42,268 It's my job to get this herd moving. 37 00:01:42,303 --> 00:01:45,772 My name's Gil Favor, trail boss. 38 00:02:03,790 --> 00:02:05,792 Wishbone's sure having trouble with that chuck wagon. 39 00:02:06,292 --> 00:02:08,795 Can't seem to keep the wheels out of the holes. 40 00:02:09,796 --> 00:02:11,798 Disposition of his is like a bucket full of worms. 41 00:02:11,833 --> 00:02:13,299 He's out of tobacco. 42 00:02:13,334 --> 00:02:15,802 Guess he's sore 'cause we bypassed the town. 43 00:02:15,837 --> 00:02:17,303 We got tobacco. 44 00:02:17,338 --> 00:02:18,805 Not that stuff he smokes. 45 00:02:18,840 --> 00:02:20,807 See if Joe Scarlet needs any help on the swing. 46 00:02:20,842 --> 00:02:21,808 Let me know. 47 00:02:22,308 --> 00:02:23,810 Right. 48 00:02:32,318 --> 00:02:33,820 How are you making out, Wishbone? 49 00:02:34,320 --> 00:02:35,822 How do you think I'm making out? 50 00:02:36,322 --> 00:02:37,824 You could churn buttermilk on this thing 51 00:02:37,859 --> 00:02:38,825 the way it's bouncing. 52 00:02:38,860 --> 00:02:40,827 Why don't you let Mushy handle the team? 53 00:02:40,862 --> 00:02:43,830 Oh, yes, sir. 54 00:02:43,865 --> 00:02:45,331 Ain't the team. 55 00:02:45,366 --> 00:02:46,332 We'd gone through Lano, 56 00:02:46,367 --> 00:02:48,835 we'd be traveling a decent trail by now. 57 00:02:48,870 --> 00:02:51,337 Going through towns can mean trouble. 58 00:02:51,372 --> 00:02:52,839 Trouble is something 59 00:02:52,874 --> 00:02:55,842 you're liable to find most anywhere, Mr. Favor. 60 00:02:55,877 --> 00:02:57,844 Yeah. 61 00:03:13,359 --> 00:03:15,361 I was wondering if you wanted me to check 62 00:03:15,396 --> 00:03:17,363 on a butchered steer I run across 63 00:03:17,398 --> 00:03:18,364 off to the left. 64 00:03:18,399 --> 00:03:19,866 Butchered? 65 00:03:19,901 --> 00:03:21,868 Yeah, it's out past where Joe Scarlet's been working. 66 00:03:21,903 --> 00:03:23,870 Somebody downed it with a bullet between the eyes 67 00:03:23,905 --> 00:03:25,371 and carved off a hind quarter 68 00:03:25,406 --> 00:03:26,873 clean as a Sunday shirt. 69 00:03:26,908 --> 00:03:27,874 There's tracks leading away from it. 70 00:03:27,909 --> 00:03:30,210 I didn't know if you wanted me to leave the herd. 71 00:03:30,245 --> 00:03:32,078 Better keep hazing the live ones in, Pete. 72 00:03:32,113 --> 00:03:33,413 I'll take a look at the carcass. 73 00:03:52,732 --> 00:03:54,734 Mr. Favor? 74 00:03:57,737 --> 00:03:58,738 Going somewhere? 75 00:03:58,773 --> 00:04:00,240 Want to go? 76 00:04:00,275 --> 00:04:01,241 Sure thing. 77 00:04:01,276 --> 00:04:04,744 Come on. 78 00:04:49,289 --> 00:04:50,790 Pete was right. 79 00:04:50,825 --> 00:04:52,792 The bullet's square between the eyes, 80 00:04:52,827 --> 00:04:55,295 hind quarter cut off better than a butcher could do. 81 00:04:55,330 --> 00:04:56,796 Comanches? 82 00:04:56,831 --> 00:05:00,300 They wouldn't have left anything but the bones. 83 00:05:00,335 --> 00:05:01,801 What are we going to do about this? 84 00:05:01,836 --> 00:05:03,303 Hunt for the tracks, 85 00:05:03,338 --> 00:05:04,804 follow 'em, 86 00:05:04,839 --> 00:05:06,806 find out who did it. 87 00:06:22,799 --> 00:06:25,084 Afternoon. 88 00:06:25,119 --> 00:06:27,587 Where did you come from? 89 00:06:28,087 --> 00:06:29,822 Back a ways. 90 00:06:29,857 --> 00:06:32,008 Not much of a place for a picnic. 91 00:06:32,043 --> 00:06:34,510 You think this is a picnic, you better look again. 92 00:06:34,545 --> 00:06:36,596 No spare wheel? 93 00:06:36,631 --> 00:06:37,897 No spare wheel. 94 00:06:37,932 --> 00:06:38,898 We tried to fix it. 95 00:06:39,399 --> 00:06:41,267 This is pretty rough country. 96 00:06:41,302 --> 00:06:43,186 What would you do if Comanches moved in? 97 00:06:46,189 --> 00:06:48,191 We'd use this. 98 00:06:48,226 --> 00:06:50,193 We know how to use them, too. 99 00:06:50,228 --> 00:06:52,311 I can tell that by the sign on your wagon. 100 00:06:52,346 --> 00:06:54,714 But Comanches can't read. 101 00:06:54,749 --> 00:06:57,517 Suppose they sneaked up on you? 102 00:06:57,552 --> 00:06:59,919 Like you tried to do, Mister. 103 00:07:02,422 --> 00:07:05,041 I didn't try and sneak in here, 104 00:07:05,076 --> 00:07:08,010 but my friend did. 105 00:07:11,514 --> 00:07:14,016 Men. 106 00:07:17,019 --> 00:07:19,021 Roast beef. 107 00:07:19,056 --> 00:07:21,023 Oh, boy. 108 00:07:23,025 --> 00:07:25,027 Only ladies would have the nerve. 109 00:07:25,062 --> 00:07:26,529 Well, we didn't steal it. 110 00:07:26,564 --> 00:07:28,030 We were hungry. 111 00:07:28,065 --> 00:07:29,532 We found the cow roaming loose. 112 00:07:29,567 --> 00:07:32,535 Oh, oh, that wasn't a cow. 113 00:07:32,570 --> 00:07:33,536 That was a steer. 114 00:07:34,036 --> 00:07:36,539 And you'll find a lot of them roaming a few miles from here. 115 00:07:36,574 --> 00:07:38,541 Uh, roaming towards Sedalia, Missouri 116 00:07:38,576 --> 00:07:40,543 with, uh... 117 00:07:40,578 --> 00:07:42,545 us pushing them. 118 00:07:43,045 --> 00:07:45,047 We'll pay for the cow. 119 00:07:52,054 --> 00:07:54,056 We didn't do that. 120 00:07:54,091 --> 00:07:55,057 Whiskey-sopping' old coot 121 00:07:55,092 --> 00:07:58,060 who called himself our manager was driving. 122 00:08:00,062 --> 00:08:01,063 What happened to him? 123 00:08:01,098 --> 00:08:03,749 He sneaked off in the night with two of our horses. 124 00:08:03,784 --> 00:08:05,518 Guess he figured they're worth more than we are 125 00:08:05,553 --> 00:08:06,752 with us out of work. 126 00:08:07,153 --> 00:08:09,522 Where were you heading? 127 00:08:09,557 --> 00:08:11,023 Next town. 128 00:08:11,524 --> 00:08:13,526 It's a long way from here. 129 00:08:13,561 --> 00:08:16,028 Might be smarter if you went back to Lano. 130 00:08:16,063 --> 00:08:17,530 Oh, we got run out of Lano. 131 00:08:17,565 --> 00:08:20,032 The wives didn't like their men watching our shows. 132 00:08:20,067 --> 00:08:21,033 Couldn't stand it, 133 00:08:21,068 --> 00:08:23,035 'cause they thought some of us were pretty. 134 00:08:23,070 --> 00:08:25,538 But getting out here like this- 135 00:08:25,573 --> 00:08:27,540 it don't make sense. 136 00:08:27,575 --> 00:08:29,542 Our manager said we were taking a shortcut. 137 00:08:32,044 --> 00:08:35,047 Sharpshooters, knife-throwers and fancy roping artists. 138 00:08:35,082 --> 00:08:37,550 But not much on fixing broken wheels. 139 00:08:37,585 --> 00:08:39,552 There are some things a woman can do 140 00:08:39,587 --> 00:08:41,053 and some she can't. 141 00:08:41,088 --> 00:08:42,355 When she can't, 142 00:08:42,390 --> 00:08:44,357 she hopes maybe a man'll come along. 143 00:08:44,392 --> 00:08:46,359 Those wives were right. 144 00:08:46,394 --> 00:08:48,861 You are pretty. 145 00:08:51,364 --> 00:08:54,367 Would you like another piece of roast beef? 146 00:08:57,870 --> 00:09:00,873 You know, we eat beef all the time on this drive, 147 00:09:00,908 --> 00:09:02,875 but it never tastes like this. 148 00:09:02,910 --> 00:09:04,377 You know, maybe it's, uh... 149 00:09:04,412 --> 00:09:05,878 Maybe it's the company I'm in. 150 00:09:05,913 --> 00:09:07,380 You're the prettiest bunch of girls 151 00:09:07,415 --> 00:09:08,381 I've seen in a long time. 152 00:09:09,917 --> 00:09:12,385 He seems to be doing all right for himself. 153 00:09:12,885 --> 00:09:14,887 You four girls really sisters? 154 00:09:14,922 --> 00:09:15,888 Just Emily and me. 155 00:09:15,923 --> 00:09:17,890 She's the one with the dark hair. 156 00:09:17,925 --> 00:09:18,891 I'm Hannah. 157 00:09:18,926 --> 00:09:21,394 Gil Favor. 158 00:09:21,429 --> 00:09:23,396 I guess we can fix the wheel for you. 159 00:09:23,431 --> 00:09:25,398 But you can't keep traveling through this country. 160 00:09:25,433 --> 00:09:26,899 Could run into Comanches. 161 00:09:26,934 --> 00:09:28,401 If we go back, we run into wives. 162 00:09:28,436 --> 00:09:29,902 They're worse than any Comanches. 163 00:09:30,403 --> 00:09:32,905 You haven't seen many Comanches. 164 00:09:32,940 --> 00:09:34,907 And you haven't seen many wives. 165 00:09:34,942 --> 00:09:36,409 Comanches wouldn't bother us 166 00:09:36,444 --> 00:09:38,411 if we were with you, would they? 167 00:09:38,446 --> 00:09:40,913 With us? 168 00:09:41,914 --> 00:09:45,418 We're a bunch of trail drovers pushing beef to a railhead. 169 00:09:45,453 --> 00:09:47,920 That's nothing for women to be part of. 170 00:09:47,955 --> 00:09:50,423 Well, I was only thinking of making it to the next town. 171 00:09:50,923 --> 00:09:52,925 There's a lot of trail between here and the next town. 172 00:09:52,960 --> 00:09:53,926 All of it rough. 173 00:09:53,961 --> 00:09:56,429 Any rougher than what we got here? 174 00:10:01,434 --> 00:10:02,935 We'd better fix that wheel 175 00:10:02,970 --> 00:10:05,438 before we decide anything like that. 176 00:10:08,441 --> 00:10:10,943 Rowdy, ride back to the chuck wagon 177 00:10:10,978 --> 00:10:11,944 and get some tools. 178 00:10:11,979 --> 00:10:12,945 And we'll need a couple of horses 179 00:10:13,446 --> 00:10:15,448 from the remuda, big ones. 180 00:10:16,949 --> 00:10:20,453 Uh, you gonna stay here? 181 00:10:20,488 --> 00:10:22,955 I guess one of us better. 182 00:10:26,959 --> 00:10:28,461 Hannah? 183 00:10:28,496 --> 00:10:29,462 Yes, honey. 184 00:10:29,497 --> 00:10:30,963 They're going to help us. 185 00:10:30,998 --> 00:10:32,465 I kind of figured on it. 186 00:10:32,500 --> 00:10:34,967 But even if they do fix the wheel, 187 00:10:35,002 --> 00:10:37,470 we'll still be out here all alone. 188 00:10:37,505 --> 00:10:39,472 Oh, sis, I'm scared. 189 00:10:39,507 --> 00:10:40,973 Now, honey, don't you worry. 190 00:10:41,008 --> 00:10:44,477 We're going to have all the protection we need. 191 00:11:03,279 --> 00:11:04,780 Rowdy? 192 00:11:04,815 --> 00:11:07,283 Want to tell me why? 193 00:11:07,318 --> 00:11:08,284 Why what? 194 00:11:08,319 --> 00:11:10,286 We're running a big drive. 195 00:11:10,321 --> 00:11:11,787 3,000 head. 196 00:11:11,822 --> 00:11:15,091 My chuck wagon breaks a wheel, I can always replace it. 197 00:11:15,126 --> 00:11:17,093 That's right, Wish. 198 00:11:17,128 --> 00:11:19,595 I can always replace it if you don't steal it. 199 00:11:20,096 --> 00:11:22,098 Where are you going with my spare wheel? 200 00:11:22,133 --> 00:11:24,100 Oh, Mr. Favor's asking for it. 201 00:11:24,135 --> 00:11:26,602 I don't care who's asking for it. 202 00:11:28,104 --> 00:11:29,105 You don't? 203 00:11:29,140 --> 00:11:31,107 That wheel stays right where it is. 204 00:11:31,142 --> 00:11:32,608 Right now. 205 00:11:32,643 --> 00:11:35,111 What's he gonna say if the drive breaks down 206 00:11:35,146 --> 00:11:36,112 'cause I got no spare? 207 00:11:36,147 --> 00:11:37,613 This wheel stays right here. 208 00:11:37,648 --> 00:11:40,616 Wishbone, you touch that wheel, and I'll whop you. 209 00:11:42,318 --> 00:11:43,819 You'll what? 210 00:11:43,854 --> 00:11:45,821 Whop you. 211 00:11:45,856 --> 00:11:47,823 Now, what's that mean? 212 00:11:49,325 --> 00:11:50,326 Mr. Favor needs this wheel. 213 00:11:50,361 --> 00:11:51,827 What for? 214 00:11:51,862 --> 00:11:52,828 It's none of your business. 215 00:11:52,863 --> 00:11:53,829 He wants it right now. 216 00:11:53,864 --> 00:11:55,831 Are you going to stand around and say no? 217 00:11:55,866 --> 00:11:58,334 Now, who have I got to say no to? 218 00:11:58,369 --> 00:11:59,835 Now, where is he? 219 00:11:59,870 --> 00:12:01,837 And what's he want with my wheel? 220 00:12:01,872 --> 00:12:05,341 And why are you acting like such a big drover? 221 00:12:05,376 --> 00:12:06,342 Shut up, Wishbone. 222 00:12:06,377 --> 00:12:08,844 You wouldn't believe me if I told you. 223 00:12:11,847 --> 00:12:14,350 Your mouth's too big, that's why I don't tell you. 224 00:12:14,385 --> 00:12:18,354 You'd have the whole drive upset. 225 00:12:18,389 --> 00:12:20,356 All right,don'ttell me. 226 00:12:20,391 --> 00:12:22,358 Ride off with my spare wheel. 227 00:12:22,393 --> 00:12:25,361 But you're gonna hold up the whole drive, that's what. 228 00:12:25,396 --> 00:12:26,362 We're not gonna move an inch 229 00:12:26,397 --> 00:12:27,863 till I get that wheel back. 230 00:12:27,898 --> 00:12:30,366 You hear me? 231 00:12:31,867 --> 00:12:33,869 You hear? 232 00:12:40,876 --> 00:12:42,878 I don't see no point in fixing food 233 00:12:42,913 --> 00:12:44,380 when people ain't here to eat it. 234 00:12:44,415 --> 00:12:45,381 Where did you say they was? 235 00:12:45,881 --> 00:12:46,882 I said I didn't know. 236 00:12:46,917 --> 00:12:48,884 Don't you ever know nothing? 237 00:12:50,886 --> 00:12:51,887 Now spread them logs 238 00:12:51,922 --> 00:12:53,389 so that fire don't flame up so high. 239 00:12:53,889 --> 00:12:54,890 When do we eat, Wishbone? 240 00:12:54,925 --> 00:12:55,891 When you get it. 241 00:12:55,926 --> 00:12:57,393 When do we get it? 242 00:12:57,428 --> 00:12:58,394 Don't ask him nothing now. 243 00:12:58,429 --> 00:12:59,395 He'll bite your ears off. 244 00:12:59,430 --> 00:13:00,896 He won't be fit to live with 245 00:13:00,931 --> 00:13:02,898 till he gets some smoking tobacco. 246 00:13:02,933 --> 00:13:05,401 Will you lookee yonder? 247 00:13:05,436 --> 00:13:07,403 What's coming off here now? 248 00:13:07,438 --> 00:13:09,405 I don't believe it. 249 00:13:09,440 --> 00:13:10,406 Looks like we got visitors. 250 00:13:10,441 --> 00:13:12,408 And what visitors! 251 00:13:15,911 --> 00:13:17,913 Where did you find 'em, Rowdy? 252 00:13:17,948 --> 00:13:19,415 Sharpshooters and fancy rope spinners. 253 00:13:19,915 --> 00:13:21,417 They can throw a rope on me any old time. 254 00:13:24,455 --> 00:13:26,922 Get these horses fed and bedded down. 255 00:13:26,957 --> 00:13:29,925 Stick your eyes back in your head. 256 00:13:29,960 --> 00:13:31,927 About as pretty as ten dollar gold pieces, every one. 257 00:13:31,962 --> 00:13:33,429 Let me help. 258 00:13:37,968 --> 00:13:40,436 Whoo-hoo! 259 00:13:40,471 --> 00:13:41,437 Ah ha! 260 00:13:42,973 --> 00:13:43,939 Ah ha! 261 00:13:45,941 --> 00:13:46,942 Ah! 262 00:13:46,977 --> 00:13:48,444 Yee-ha! 263 00:13:52,948 --> 00:13:55,951 That's enough. 264 00:13:55,986 --> 00:13:57,953 Whoo! 265 00:13:58,454 --> 00:13:59,455 Ah-ha! 266 00:13:59,490 --> 00:14:01,957 That's enough! 267 00:14:04,460 --> 00:14:08,464 It's a good time for you men to get something straight. 268 00:14:08,499 --> 00:14:10,382 These ladies are traveling with us 269 00:14:10,417 --> 00:14:12,451 to the next town. 270 00:14:12,486 --> 00:14:14,970 And theyareladies. 271 00:14:15,005 --> 00:14:16,772 I'll expect you to treat them as such 272 00:14:16,807 --> 00:14:18,524 all the way. 273 00:14:18,559 --> 00:14:20,526 Don't forget it, any of you. 274 00:14:21,527 --> 00:14:23,529 Now there's a man, Emily. 275 00:14:23,564 --> 00:14:26,532 You don't find his kind very often. 276 00:14:27,733 --> 00:14:30,436 You just don't find 'em. 277 00:14:32,738 --> 00:14:34,740 There'll be four more for supper tonight, Wishbone. 278 00:14:34,775 --> 00:14:36,742 Mr. Favor, 279 00:14:36,777 --> 00:14:38,744 nobody in his right mind lets women travel 280 00:14:38,779 --> 00:14:40,246 with a trail herd. 281 00:14:40,281 --> 00:14:41,247 There'll be no trouble 282 00:14:41,282 --> 00:14:42,748 if the men treat 'em with respect. 283 00:14:42,783 --> 00:14:44,250 No trouble for the women, maybe, 284 00:14:44,285 --> 00:14:46,252 but how about us? 285 00:14:46,287 --> 00:14:47,753 It's a bad thing having females 286 00:14:47,788 --> 00:14:49,255 with an outfit like this. 287 00:14:49,290 --> 00:14:51,257 Now, look, Wishbone, I can't help it. 288 00:14:51,292 --> 00:14:52,558 They were stranded out in the open. 289 00:14:52,593 --> 00:14:53,559 I couldn't leave them. 290 00:14:54,059 --> 00:14:55,561 Well, I never saw the beat of it 291 00:14:56,061 --> 00:14:58,063 in all my life. 292 00:14:58,098 --> 00:15:00,566 Ah. 293 00:15:02,568 --> 00:15:04,570 Take care of their wagon, Rowdy. 294 00:15:07,072 --> 00:15:09,074 Your cook doesn't seem to like us. 295 00:15:10,576 --> 00:15:11,577 The only thing I know 296 00:15:11,612 --> 00:15:14,079 that Wishbone likes is strong tobacco. 297 00:15:14,114 --> 00:15:16,582 He's been out of that for two or three days. 298 00:15:16,617 --> 00:15:17,583 I want to thank you 299 00:15:17,618 --> 00:15:19,451 for what you're doing for us, Mr. Favor. 300 00:15:19,486 --> 00:15:20,252 Nothing else we could do. 301 00:15:20,287 --> 00:15:22,004 Where do you want us to ride tomorrow? 302 00:15:22,039 --> 00:15:23,005 Right point. 303 00:15:23,040 --> 00:15:26,008 Uh, that's on the right side up front. 304 00:15:26,043 --> 00:15:28,460 Or you'll be eating dust all day. 305 00:15:47,613 --> 00:15:49,381 How soon do you think we'll be at the river? 306 00:15:49,416 --> 00:15:50,983 Another couple of days maybe. 307 00:15:51,383 --> 00:15:52,985 Everything seems to be all right here. 308 00:15:53,020 --> 00:15:54,954 Better check the horses. 309 00:16:04,380 --> 00:16:05,381 Hannah? 310 00:16:05,416 --> 00:16:06,382 Mm-hmm. 311 00:16:06,417 --> 00:16:07,883 Mr. Favor's outside. 312 00:16:07,918 --> 00:16:11,136 Mr. Favor? 313 00:16:11,171 --> 00:16:12,638 Well, Hannah. 314 00:16:12,673 --> 00:16:13,639 Oh, hush. 315 00:16:13,674 --> 00:16:15,140 Uh. 316 00:16:17,142 --> 00:16:18,644 Hello, Mr. Favor. 317 00:16:18,679 --> 00:16:19,545 Everything all right? 318 00:16:19,945 --> 00:16:21,146 Everything's fine. 319 00:16:21,181 --> 00:16:22,748 I just came by to tell you 320 00:16:22,783 --> 00:16:24,350 we'll be leaving early in the morning, 321 00:16:24,385 --> 00:16:25,951 right around dawn. 322 00:16:25,986 --> 00:16:28,354 That won't bother us. 323 00:16:28,389 --> 00:16:31,590 Good night. 324 00:16:43,085 --> 00:16:45,004 How did you get the tobacco? 325 00:16:45,039 --> 00:16:47,039 Oh, that Miss Hannah. 326 00:16:47,074 --> 00:16:49,041 She had some in their wagon. 327 00:16:49,076 --> 00:16:51,043 Said it belonged to their manager. 328 00:16:51,078 --> 00:16:54,246 She's a fine, thoughtful woman, Mr. Favor. 329 00:16:55,447 --> 00:16:57,182 Yeah. 330 00:17:32,501 --> 00:17:34,002 River's up ahead. 331 00:17:34,037 --> 00:17:36,004 Want to check the crossing with us? 332 00:18:17,546 --> 00:18:19,548 Know any of 'em, Pete? 333 00:18:22,551 --> 00:18:24,553 Yeah. I think I know two of 'em. 334 00:18:24,588 --> 00:18:26,555 Looks like Dave Blaney and Cliff Troxel. 335 00:18:26,590 --> 00:18:28,557 Hard to tell at this distance. 336 00:18:28,592 --> 00:18:30,058 I've heard of Troxel. 337 00:18:30,093 --> 00:18:31,560 He's a gunfighter. 338 00:18:31,595 --> 00:18:33,061 They say he gets downright mean. 339 00:18:33,096 --> 00:18:34,062 Yeah. 340 00:18:34,097 --> 00:18:36,565 Let's try the crossing. 341 00:18:51,380 --> 00:18:53,382 Troxel. 342 00:19:14,820 --> 00:19:17,656 Which one of you is Mr. Blaney? 343 00:19:17,691 --> 00:19:19,158 Me. 344 00:19:19,193 --> 00:19:21,160 Who are you people? 345 00:19:21,195 --> 00:19:22,161 My name's Favor. 346 00:19:22,196 --> 00:19:24,663 We've got a herd moving up for a crossing. 347 00:19:24,698 --> 00:19:26,165 You better slow 'em down. 348 00:19:26,200 --> 00:19:27,666 I got some wagons coming along this bank, 349 00:19:27,701 --> 00:19:30,169 and we figure to get them moving before nightfall. 350 00:19:30,204 --> 00:19:33,172 I guess we'd better flip a coin. 351 00:19:35,174 --> 00:19:37,142 I ain't flipping anything. 352 00:19:37,177 --> 00:19:39,711 I figure we got here first, we cross first. 353 00:19:40,212 --> 00:19:41,713 Look dead even to me. 354 00:19:41,748 --> 00:19:45,017 Maybe we ought to tell him who we are, Mr. Blaney. 355 00:19:45,052 --> 00:19:46,018 We know who you are. 356 00:19:46,053 --> 00:19:47,019 Giving us the dog eye 357 00:19:47,054 --> 00:19:48,520 won't win you any arguments. 358 00:19:48,555 --> 00:19:50,522 Whoever crosses last loses three days 359 00:19:50,557 --> 00:19:52,524 until the riverbed hardens again. 360 00:19:52,559 --> 00:19:54,309 Why don't you try another crossing 361 00:19:54,344 --> 00:19:55,310 a little ways up the river? 362 00:19:59,815 --> 00:20:01,817 Hundred yards either side of here, 363 00:20:01,852 --> 00:20:03,502 the water's 50 feet deep. 364 00:20:03,537 --> 00:20:05,404 Now why don't you try it? 365 00:20:05,439 --> 00:20:06,738 Are you asking, 366 00:20:06,773 --> 00:20:08,207 or are you shooting your mouth off? 367 00:20:08,242 --> 00:20:10,742 Sonny... 368 00:20:10,777 --> 00:20:13,128 you listen to me... 369 00:20:13,163 --> 00:20:15,130 Let it go. 370 00:20:16,131 --> 00:20:19,134 I'm taking my wagons across first. 371 00:20:19,169 --> 00:20:21,136 I got a load of hides to get to Galveston 372 00:20:21,171 --> 00:20:22,137 for shipping out. 373 00:20:22,172 --> 00:20:23,639 And I mean to get 'em there 374 00:20:23,674 --> 00:20:24,640 on time. 375 00:20:24,675 --> 00:20:27,142 What kind of hides? 376 00:20:27,177 --> 00:20:28,644 West Texas ain't buffalo country. 377 00:20:28,679 --> 00:20:30,062 You mean 378 00:20:30,097 --> 00:20:31,430 you've been slaughtering steers 379 00:20:31,465 --> 00:20:32,431 just for the leather? 380 00:20:32,466 --> 00:20:33,732 I might have known. 381 00:20:33,767 --> 00:20:35,183 I can smell it on 'em. 382 00:20:35,218 --> 00:20:36,685 Now you keep talking like that, 383 00:20:36,720 --> 00:20:38,186 and we ain't gonna like it. 384 00:20:38,221 --> 00:20:40,188 The sooner you don't like it, the better. 385 00:20:40,223 --> 00:20:41,189 Rowdy! 386 00:20:41,224 --> 00:20:42,691 No use bickering about it. 387 00:20:42,726 --> 00:20:44,192 We both got here together. 388 00:20:44,227 --> 00:20:46,194 Now if you don't want to toss for who goes first, 389 00:20:46,229 --> 00:20:49,197 I'll cut the cards with you, anything you say. 390 00:20:49,232 --> 00:20:51,199 I say, we go first. 391 00:20:51,700 --> 00:20:54,202 Don't try it. 392 00:20:54,237 --> 00:20:56,705 Don't even try coming near this crossing. 393 00:20:56,740 --> 00:20:58,206 Not till we've got it settled. 394 00:21:49,257 --> 00:21:52,260 Pete, I want this crossing watched. 395 00:21:52,295 --> 00:21:54,262 Those wagons come within half a mile of it, 396 00:21:54,297 --> 00:21:55,263 let me know. 397 00:21:55,298 --> 00:21:56,765 Right. 398 00:22:04,272 --> 00:22:05,774 Mr. Favor, we back down on this 399 00:22:05,809 --> 00:22:07,776 every outfit between Sedalia and the Gulf 400 00:22:07,811 --> 00:22:10,278 is going to know they can push us around. 401 00:22:10,313 --> 00:22:12,280 We're not backing down. 402 00:22:41,810 --> 00:22:43,812 Hold the herd! 403 00:23:01,830 --> 00:23:03,331 We'll hold here. 404 00:23:03,366 --> 00:23:04,833 We're making camp. 405 00:23:08,837 --> 00:23:09,838 Circle the herd! 406 00:23:09,873 --> 00:23:11,840 We're holding here! 407 00:23:19,347 --> 00:23:20,849 Hyah! Hyah! 408 00:23:22,350 --> 00:23:23,852 Hyah! 409 00:23:24,853 --> 00:23:25,854 Hyah! Hyah! 410 00:23:28,356 --> 00:23:29,858 We'll be making camp here. 411 00:23:29,893 --> 00:23:30,859 Not going to cross the river? 412 00:23:30,894 --> 00:23:31,860 Not yet. 413 00:23:35,363 --> 00:23:36,364 Anything wrong? 414 00:23:36,399 --> 00:23:38,366 Looks like this is far as we go today. 415 00:23:38,401 --> 00:23:39,868 Hope we camp near a river. 416 00:23:39,903 --> 00:23:41,369 Maybe we can take a bath. 417 00:23:41,404 --> 00:23:42,871 Not with all these men around. 418 00:23:42,906 --> 00:23:43,872 No reason why 419 00:23:43,907 --> 00:23:45,373 we can't get some clothes washed, though. 420 00:23:45,408 --> 00:23:47,375 I have some shirtwaists that need doing. 421 00:23:47,410 --> 00:23:48,376 You've got more than that. 422 00:23:48,411 --> 00:23:50,378 You've got skirts, blouses, shirtwaists, 423 00:23:50,413 --> 00:23:52,380 petticoats, and so have I. 424 00:24:19,908 --> 00:24:21,409 More, more. 425 00:24:22,911 --> 00:24:26,414 Them cowmen, they brought women with 'em. 426 00:24:26,449 --> 00:24:28,416 Now, what do you know about that? 427 00:24:29,918 --> 00:24:30,919 Filthy. 428 00:24:53,074 --> 00:24:54,576 Well, it ain't the hottest. 429 00:24:54,611 --> 00:24:55,577 I don't mind. 430 00:25:03,418 --> 00:25:04,920 Hannah? 431 00:25:04,955 --> 00:25:07,923 I thought you were asleep. 432 00:25:07,958 --> 00:25:08,924 Margaret was snoring. 433 00:25:08,959 --> 00:25:09,925 It woke me up. 434 00:25:11,927 --> 00:25:13,428 Is anything wrong? 435 00:25:13,929 --> 00:25:15,814 Don't you feel well? 436 00:25:15,849 --> 00:25:17,682 I never felt better. Why? 437 00:25:17,717 --> 00:25:20,218 Why aren't you asleep? 438 00:25:20,253 --> 00:25:22,721 Just didn't feel like going to bed, that's all. 439 00:25:22,756 --> 00:25:26,224 Are you sure it isn't something else? 440 00:25:26,259 --> 00:25:27,058 A man, maybe? 441 00:25:27,093 --> 00:25:28,260 Honey. 442 00:25:28,295 --> 00:25:31,630 You can't fool me, sis. 443 00:25:31,665 --> 00:25:34,032 You haven't been yourself since you met Mr. Favor. 444 00:25:34,067 --> 00:25:35,634 I never heard the like. 445 00:25:35,669 --> 00:25:37,836 Just came out here for a breath of air, that's all. 446 00:25:37,871 --> 00:25:39,471 You go back to bed. 447 00:25:40,672 --> 00:25:43,158 Such a nice night. 448 00:25:43,658 --> 00:25:46,161 They tell me you can see the herd from over there. 449 00:25:46,196 --> 00:25:48,813 I'd like to see if cows really sleep standing up. 450 00:25:53,084 --> 00:25:56,087 Hannah, 451 00:25:56,122 --> 00:26:00,058 don't let yourself get hurt by this. 452 00:26:00,093 --> 00:26:02,861 Now, how on Earth could I get hurt? 453 00:26:02,896 --> 00:26:04,062 Here, you take this. 454 00:26:04,097 --> 00:26:06,348 Maybe it'll help settle your nerves. 455 00:26:24,783 --> 00:26:26,551 Expecting trouble? 456 00:26:26,586 --> 00:26:27,752 Trouble? 457 00:26:27,787 --> 00:26:29,254 I heard about those freight wagons 458 00:26:29,289 --> 00:26:30,956 on the other side of the river. 459 00:26:30,991 --> 00:26:32,557 Just a little disagreement 460 00:26:32,592 --> 00:26:34,559 about who's going to go first. 461 00:26:34,594 --> 00:26:35,760 It'll work out. 462 00:26:38,563 --> 00:26:40,515 Real pretty moon up there. 463 00:26:46,771 --> 00:26:47,973 Makes a man feel 464 00:26:48,373 --> 00:26:50,775 he don't stand near as tall as he thinks. 465 00:26:50,810 --> 00:26:53,578 Makes me feel good. 466 00:26:53,613 --> 00:26:55,580 You like what you're doing, Miss Hannah? 467 00:26:55,615 --> 00:26:57,582 You mean the show? 468 00:26:57,617 --> 00:26:59,284 It's a living. 469 00:26:59,319 --> 00:27:01,286 There's always that to think about. 470 00:27:01,321 --> 00:27:02,487 We all figured 471 00:27:02,522 --> 00:27:04,489 it might get us out to California, anyway. 472 00:27:04,889 --> 00:27:06,491 I guess every woman likes to think 473 00:27:06,526 --> 00:27:09,294 of having her own home sometime. 474 00:27:09,329 --> 00:27:12,897 Yes, I suppose they do. 475 00:27:14,899 --> 00:27:17,302 I've got to make my rounds. 476 00:27:17,337 --> 00:27:20,238 I best be getting back to the wagon. 477 00:27:20,273 --> 00:27:22,240 Goodnight, Miss Hannah. 478 00:27:22,275 --> 00:27:23,842 Goodnight, Mr. Favor. 479 00:27:34,636 --> 00:27:36,137 Evening, ma'am. 480 00:27:36,172 --> 00:27:37,138 Nice evening. 481 00:27:37,173 --> 00:27:38,423 Hello. 482 00:27:38,458 --> 00:27:40,809 Standing here all by yourself? 483 00:27:40,844 --> 00:27:42,811 Just for a minute or so. 484 00:27:43,228 --> 00:27:44,846 My, but you're pretty. 485 00:27:44,881 --> 00:27:47,766 Pretty girl like you shouldn't be alone. 486 00:27:47,801 --> 00:27:49,367 Why don't we take a little walk together? 487 00:27:49,402 --> 00:27:50,235 Who are you? 488 00:27:50,270 --> 00:27:51,736 Are you Mr. Favor's men? 489 00:27:51,771 --> 00:27:54,339 We got a camp across the... 490 00:27:54,374 --> 00:27:55,657 across the river. 491 00:27:55,692 --> 00:27:58,043 It's a nice camp. 492 00:27:58,078 --> 00:28:00,211 Like to have you visit us. 493 00:28:00,246 --> 00:28:01,012 No, thank you. 494 00:28:01,047 --> 00:28:01,996 I'd rather stay here. 495 00:28:02,031 --> 00:28:02,997 Aw, come on now. 496 00:28:03,032 --> 00:28:05,500 A nice evening like this with that moon up there. 497 00:28:05,535 --> 00:28:07,502 Like to have you see our camp. 498 00:28:07,537 --> 00:28:08,503 I don't want to see your camp. 499 00:28:09,003 --> 00:28:10,004 And Mr. Favor isn't going to like it 500 00:28:10,039 --> 00:28:11,005 if you keep on insisting. 501 00:28:11,040 --> 00:28:12,006 Mr. Favor? 502 00:28:12,041 --> 00:28:13,007 There's no reason for anybody to get mad. 503 00:28:13,042 --> 00:28:14,008 You're putting on 504 00:28:14,043 --> 00:28:15,510 like I was going to hurt you or something. 505 00:28:15,545 --> 00:28:17,011 Am I going to have to call for help? 506 00:28:17,046 --> 00:28:18,012 We'll see our camp, that's all. 507 00:28:18,047 --> 00:28:19,013 Hannah! 508 00:28:22,183 --> 00:28:23,501 Hannah! 509 00:28:25,470 --> 00:28:26,971 Hannah! 510 00:28:28,473 --> 00:28:29,474 Hannah! Hannah! 511 00:28:29,509 --> 00:28:30,475 Shut up! 512 00:28:30,510 --> 00:28:32,477 Hannah! 513 00:28:33,978 --> 00:28:35,480 Hannah! 514 00:28:43,888 --> 00:28:45,123 Are you all right? 515 00:28:45,158 --> 00:28:46,624 Hannah! 516 00:28:46,659 --> 00:28:48,326 There, don't worry now. 517 00:28:48,361 --> 00:28:49,210 What's happened? 518 00:28:49,245 --> 00:28:51,212 Two men, they were dragging her away. 519 00:28:51,247 --> 00:28:53,214 One of Blaney's bunch. 520 00:28:53,715 --> 00:28:54,215 He's dead. 521 00:28:54,716 --> 00:28:55,717 I shot him. 522 00:28:55,752 --> 00:28:58,169 Looks like they'd been going at it pretty strong. 523 00:28:58,204 --> 00:29:00,305 Better go back to the camp. 524 00:29:02,307 --> 00:29:04,809 What are we going to do with him? 525 00:29:04,844 --> 00:29:05,810 He's theirs. 526 00:29:05,845 --> 00:29:07,195 They should have him. 527 00:29:07,230 --> 00:29:08,530 Take him across the river. 528 00:29:08,565 --> 00:29:09,347 Leave him on their doorstep. 529 00:29:09,814 --> 00:29:12,033 But that's all, understand? 530 00:29:12,068 --> 00:29:13,251 That might be all for us, 531 00:29:13,286 --> 00:29:14,452 but what about Blaney? 532 00:29:14,487 --> 00:29:16,054 We'll face that when it comes. 533 00:29:16,089 --> 00:29:17,021 I got an idea 534 00:29:17,056 --> 00:29:18,523 that's going to be pretty quick. 535 00:29:39,878 --> 00:29:43,982 Dawson, what'd you go and do? 536 00:29:44,017 --> 00:29:47,585 How'd you get here like this? 537 00:29:47,620 --> 00:29:49,988 How come you're laying there dead?! 538 00:29:50,023 --> 00:29:52,524 What are you doing, Dawson, with a bullet in your back? 539 00:29:52,559 --> 00:29:53,725 You freeze, huh? 540 00:29:54,125 --> 00:29:56,728 When you come to it, you go soft inside 541 00:29:56,763 --> 00:29:59,614 and turn your back. 542 00:29:59,649 --> 00:30:00,615 Turned yellow, didn't you? 543 00:30:00,650 --> 00:30:02,567 You got scared. 544 00:30:02,602 --> 00:30:04,169 He was drunk! 545 00:30:07,789 --> 00:30:09,574 He was drunk where? 546 00:30:09,609 --> 00:30:10,375 Across the river. 547 00:30:10,410 --> 00:30:12,377 All right, he was drunk across the river. 548 00:30:12,777 --> 00:30:14,379 That trail boss come up and face him? 549 00:30:14,414 --> 00:30:16,781 That trail boss come up and square off with him? 550 00:30:16,816 --> 00:30:18,383 What's the matter with you, big gun? 551 00:30:18,418 --> 00:30:19,584 You're asking a lot of questions. 552 00:30:19,984 --> 00:30:21,986 You ain't asking 'em for anyone but you, are you? 553 00:30:22,021 --> 00:30:23,988 You didn't even ask what we were doing over there. 554 00:30:24,023 --> 00:30:25,590 I don't care what ya's doing over there. 555 00:30:25,625 --> 00:30:27,592 I want to know how someone gets shot in the back 556 00:30:27,627 --> 00:30:29,594 if he stands up and faces that trail boss. 557 00:30:29,629 --> 00:30:31,596 Why don't you just let it go? 558 00:30:31,631 --> 00:30:32,397 Let it go? 559 00:30:32,797 --> 00:30:34,399 Yeah, 560 00:30:34,434 --> 00:30:35,817 let it go. 561 00:30:39,737 --> 00:30:42,357 Let it go for a while. 562 00:30:42,392 --> 00:30:44,175 A short while. 563 00:30:44,210 --> 00:30:44,976 Dawson? 564 00:30:45,011 --> 00:30:46,578 I'm sorry, Mr. Blaney. 565 00:30:46,613 --> 00:30:48,179 What happened? 566 00:30:48,214 --> 00:30:49,380 They crossed the river 567 00:30:49,415 --> 00:30:50,582 just like they knew how to handle a gun. 568 00:30:50,617 --> 00:30:51,783 I didn't give you permission 569 00:30:51,818 --> 00:30:52,984 to cross the river. 570 00:30:53,019 --> 00:30:54,185 The truth is, Mr. Blaney, 571 00:30:54,220 --> 00:30:55,787 me and Dawson just went over there to keep watch. 572 00:30:55,822 --> 00:30:56,988 We was just trying to make sure 573 00:30:57,023 --> 00:30:57,789 they didn't try sneaking their drive over 574 00:30:58,189 --> 00:30:58,990 during the night. 575 00:30:59,025 --> 00:31:00,992 And they shot Dawson down, huh? 576 00:31:01,027 --> 00:31:02,594 That's the way it happened. 577 00:31:02,629 --> 00:31:04,596 A bunch of 'em fired, but they were in the brush. 578 00:31:04,631 --> 00:31:06,197 I couldn't make out who they were. 579 00:31:06,232 --> 00:31:06,998 Troxel. 580 00:31:07,033 --> 00:31:08,199 Yeah? 581 00:31:08,234 --> 00:31:10,201 We've come a long way. 582 00:31:10,602 --> 00:31:12,604 We've come through blizzards, wet, heat, sand. 583 00:31:12,639 --> 00:31:13,805 Yeah, yeah. 584 00:31:13,840 --> 00:31:16,207 We've hit everything, 585 00:31:16,242 --> 00:31:17,809 except the human element. 586 00:31:17,844 --> 00:31:19,010 That's right. 587 00:31:19,045 --> 00:31:21,012 But it's up to you now. 588 00:31:21,047 --> 00:31:23,348 Blaney. Yeah? 589 00:31:23,383 --> 00:31:24,582 I've been waiting. 590 00:31:24,983 --> 00:31:26,184 I'm on my own? 591 00:31:26,219 --> 00:31:27,785 Get out of here. I hear you. 592 00:31:27,820 --> 00:31:31,072 Troxel... 593 00:31:31,107 --> 00:31:32,073 wait till sunup. 594 00:31:32,108 --> 00:31:35,059 Most likely they're watching for you now. 595 00:31:35,094 --> 00:31:36,261 At sunup when they're getting ready to go, 596 00:31:36,296 --> 00:31:37,462 they'll be busy. 597 00:31:37,497 --> 00:31:38,663 They won't be looking for you. 598 00:31:38,698 --> 00:31:41,149 And I don't want you to go over there 599 00:31:41,184 --> 00:31:42,767 and just shoot somebody. 600 00:31:42,802 --> 00:31:43,968 Find out who did it. 601 00:31:44,003 --> 00:31:45,169 I'll find out. 602 00:31:45,204 --> 00:31:47,572 I'll find out the first thing. 603 00:32:09,611 --> 00:32:11,613 Two of Blaney's men are coming in. 604 00:32:31,933 --> 00:32:33,434 You want something? 605 00:32:33,469 --> 00:32:36,938 Blaney sent us over to get the man that shot Dawson. 606 00:32:36,973 --> 00:32:38,439 You go back and tell Blaney 607 00:32:38,474 --> 00:32:40,441 he didn't send enough of you. 608 00:32:40,476 --> 00:32:41,943 Dawson got what he asked for. 609 00:32:41,978 --> 00:32:43,444 We're not giving anybody up. 610 00:32:43,479 --> 00:32:45,730 Sure you feel that way about it? 611 00:32:45,765 --> 00:32:48,032 I'm sure. 612 00:32:50,318 --> 00:32:53,321 Well, you got the odds on your side. 613 00:32:53,821 --> 00:32:54,822 It won't be this way a second time. 614 00:32:54,857 --> 00:32:56,741 You'll give him up sooner or later. 615 00:32:56,776 --> 00:32:59,577 Not now, not any time. 616 00:32:59,612 --> 00:33:02,163 Maybe you're the one that put a bullet in Dawson. 617 00:33:02,198 --> 00:33:04,165 Seem like to me the way you're acting. 618 00:33:04,200 --> 00:33:07,969 No use talking about this, so just ride on out. 619 00:33:11,506 --> 00:33:14,509 Better watch yourself, Favor, from now on. 620 00:33:14,544 --> 00:33:15,510 Better watch yourself real good. 621 00:33:18,012 --> 00:33:19,013 Hyah. 622 00:33:23,518 --> 00:33:26,521 Get back to the river, Pete. 623 00:33:42,036 --> 00:33:44,038 Mr. Favor. 624 00:33:46,541 --> 00:33:48,543 You think it's safe for you to go out there? 625 00:33:50,545 --> 00:33:52,046 Who knows what's safe? 626 00:33:52,081 --> 00:33:54,048 I don't like it. 627 00:33:54,083 --> 00:33:56,551 They'll be gunning for you and it's my fault. 628 00:33:56,586 --> 00:33:58,853 You only did what anyone would do. 629 00:33:58,888 --> 00:34:01,355 Why didn't you tell him I shot that man? 630 00:34:01,390 --> 00:34:03,858 I'm a woman, they wouldn't bother me. 631 00:34:03,893 --> 00:34:04,859 Maybe not. 632 00:34:04,894 --> 00:34:05,860 I'm not afraid of them. 633 00:34:05,895 --> 00:34:07,578 I know. 634 00:34:07,613 --> 00:34:09,580 Then why protect me? 635 00:34:09,615 --> 00:34:12,383 I see no reason for letting men like that judge you. 636 00:34:13,201 --> 00:34:15,703 I like you, Mr. Favor. 637 00:34:15,738 --> 00:34:16,704 Is that all right with you? 638 00:34:17,205 --> 00:34:18,990 I'm glad you do. 639 00:34:19,957 --> 00:34:22,960 Now wait. 640 00:34:22,995 --> 00:34:25,463 I've been wondering if... 641 00:34:25,498 --> 00:34:27,465 if maybe you like me. 642 00:34:27,500 --> 00:34:30,001 I think you're a fine woman, Miss Hannah. 643 00:34:30,036 --> 00:34:31,669 Fine-looking, maybe? 644 00:34:31,704 --> 00:34:33,671 I don't have to tell you that. 645 00:34:33,706 --> 00:34:37,275 I'd like to hear it from you, Mr. Favor. 646 00:34:37,310 --> 00:34:40,478 I think you're a fine-looking woman, Miss Hannah. 647 00:34:40,878 --> 00:34:42,480 Why are you protecting me? 648 00:34:42,515 --> 00:34:44,482 You couldn't help what you did. 649 00:34:44,517 --> 00:34:46,084 I know that. We all know. 650 00:34:46,119 --> 00:34:48,986 I'm not talking about that. 651 00:34:52,356 --> 00:34:55,159 You don't know what to make of me, do you? 652 00:35:07,205 --> 00:35:11,309 All I know is, I made some rules for my men. 653 00:35:11,344 --> 00:35:13,311 I've got to live by 'em, too. 654 00:35:21,853 --> 00:35:24,522 Well, I... 655 00:35:24,557 --> 00:35:26,390 I guess that's that. 656 00:36:10,318 --> 00:36:13,321 Hey, Wishbone, you seen Mr. Favor? 657 00:36:13,356 --> 00:36:15,323 I thought he was out at the herd with you. 658 00:36:15,358 --> 00:36:17,825 Here's Mr. Favor. 659 00:36:24,332 --> 00:36:25,333 Been looking for you. 660 00:36:25,833 --> 00:36:26,334 Those cattle smell water. 661 00:36:26,834 --> 00:36:28,252 They'll break any time now. 662 00:36:28,287 --> 00:36:29,453 That's right. 663 00:36:29,488 --> 00:36:30,788 Well, I'm for letting 'em break. 664 00:36:30,823 --> 00:36:32,290 Let Blaney try and stop us. 665 00:36:32,325 --> 00:36:34,792 That'd be quite a job, 666 00:36:34,827 --> 00:36:36,294 us hazing beef through that water, 667 00:36:36,329 --> 00:36:37,795 fighting at the same time. 668 00:36:37,830 --> 00:36:40,798 They'd spread us all over this prairie. 669 00:36:40,833 --> 00:36:42,300 I've been checking the river. 670 00:36:42,335 --> 00:36:43,801 Blaney's right- there's only one crossing. 671 00:36:43,836 --> 00:36:44,802 Mr. Favor. 672 00:36:44,837 --> 00:36:46,304 You can't just let 'em beat us to it. 673 00:36:46,339 --> 00:36:47,305 What do you want, Wishbone? 674 00:36:47,340 --> 00:36:48,306 I'm running low on beef. 675 00:36:48,341 --> 00:36:49,807 I need somebody to butcher a steer. 676 00:36:49,842 --> 00:36:52,777 Mr. Favor, we can go up there and fight it out with 'em! 677 00:36:52,812 --> 00:36:56,013 Scarlet, you want to take care of that steer for Wishbone? 678 00:36:56,048 --> 00:36:57,398 Sure, boss. 679 00:36:58,399 --> 00:37:00,084 Remember, 680 00:37:00,119 --> 00:37:02,119 we got the women to think of, too. 681 00:37:41,943 --> 00:37:43,945 I must be getting tired or something. 682 00:37:43,980 --> 00:37:45,446 I didn't hear you come up. 683 00:37:45,481 --> 00:37:47,565 I came to tell you we're leaving you, Mr. Favor. 684 00:37:47,600 --> 00:37:49,333 Leaving? 685 00:37:49,368 --> 00:37:50,618 Why? 686 00:37:50,653 --> 00:37:52,970 I talked it over with the girls, 687 00:37:53,005 --> 00:37:55,606 and we've caused too much trouble for you. 688 00:37:55,641 --> 00:37:58,442 You're saying that, not me. 689 00:37:58,477 --> 00:38:00,261 We were only going to stay with you 690 00:38:00,296 --> 00:38:01,262 till the next town, anyway. 691 00:38:01,297 --> 00:38:02,763 It's still a long haul. 692 00:38:02,798 --> 00:38:04,615 You've got problems of your own 693 00:38:04,650 --> 00:38:05,950 without us making things worse. 694 00:38:05,985 --> 00:38:09,020 Look, I don't recall... 695 00:38:09,520 --> 00:38:10,521 but if I said anything... 696 00:38:10,556 --> 00:38:11,522 You didn't. 697 00:38:11,557 --> 00:38:14,525 We made our own decision. 698 00:38:14,560 --> 00:38:15,726 You think that's smart? 699 00:38:15,761 --> 00:38:17,561 This is bad country. 700 00:38:17,596 --> 00:38:19,063 It's going to get worse. 701 00:38:19,098 --> 00:38:20,564 The four of you alone, there'd be a lot of risk. 702 00:38:20,599 --> 00:38:23,267 We've been alone before. 703 00:38:23,302 --> 00:38:24,068 I've been figuring if I can get you 704 00:38:24,103 --> 00:38:25,269 to another town 705 00:38:25,304 --> 00:38:27,571 you might be able to tie in with somebody. 706 00:38:27,606 --> 00:38:29,473 Have some kind of protection. 707 00:38:29,508 --> 00:38:31,642 That was nice of you. 708 00:38:31,677 --> 00:38:32,960 I wish you'd think about it some more. 709 00:38:32,995 --> 00:38:35,129 We've made up our minds. 710 00:38:37,181 --> 00:38:37,982 Sorry. 711 00:38:39,417 --> 00:38:40,918 We'll spend the night here 712 00:38:40,953 --> 00:38:42,420 if it's all right with you. 713 00:38:42,455 --> 00:38:43,921 Certainly, it's all right. 714 00:38:45,923 --> 00:38:47,925 Thanks, Mr. Favor. 715 00:38:47,960 --> 00:38:49,427 Thanks for everything. 716 00:38:59,437 --> 00:39:00,438 Mr. Favor! 717 00:39:01,439 --> 00:39:03,441 Mr. Favor, up there! 718 00:39:03,476 --> 00:39:04,442 Look out! Look out! 719 00:39:12,485 --> 00:39:14,452 I'm hurt, Mr. Favor. 720 00:39:25,963 --> 00:39:26,964 What happened? 721 00:39:26,999 --> 00:39:28,966 Who did it? 722 00:39:29,001 --> 00:39:29,967 Came from up there. 723 00:39:32,470 --> 00:39:34,972 Trying to get me. 724 00:39:35,007 --> 00:39:36,474 Can I help you, Mr. Favor? 725 00:40:51,215 --> 00:40:52,450 We've done just about everything 726 00:40:52,485 --> 00:40:55,085 we can for her, Emily. 727 00:41:02,226 --> 00:41:05,229 Mr. Favor, would you come in, please? 728 00:41:16,740 --> 00:41:18,742 How is she? 729 00:41:18,777 --> 00:41:20,744 Very restless. 730 00:41:20,779 --> 00:41:22,746 She said something a little while ago 731 00:41:22,781 --> 00:41:24,748 that sounded like your name. 732 00:42:07,424 --> 00:42:08,926 The boss here? 733 00:42:08,961 --> 00:42:09,927 Inside. 734 00:42:09,962 --> 00:42:10,928 The horses ready? 735 00:42:10,963 --> 00:42:12,429 Over there. 736 00:42:13,430 --> 00:42:14,431 Mr. Favor? 737 00:42:16,133 --> 00:42:17,334 Mr. Favor? 738 00:42:22,940 --> 00:42:24,141 Mr. Favor? 739 00:42:38,689 --> 00:42:41,458 Blaney's fixing to move them wagons. 740 00:42:41,493 --> 00:42:45,462 They're hitching up for the crossing right now. 741 00:42:45,497 --> 00:42:46,463 All right. 742 00:42:46,964 --> 00:42:48,465 Wishbone. 743 00:42:54,471 --> 00:42:55,973 There's a little knoll 744 00:42:56,008 --> 00:42:57,474 at the south end of the camp. 745 00:42:57,509 --> 00:42:58,475 There's some manzanita growing on it. 746 00:42:58,976 --> 00:43:00,978 Know where I mean? 747 00:43:01,013 --> 00:43:02,479 I know. 748 00:43:02,514 --> 00:43:04,481 Is she gone? 749 00:43:04,516 --> 00:43:05,482 Get some shovels. 750 00:43:05,517 --> 00:43:06,917 Have Mushy help you. 751 00:43:11,772 --> 00:43:13,774 All of you mount up. 752 00:44:17,838 --> 00:44:18,839 Come on! Come on! 753 00:44:18,874 --> 00:44:20,341 Can't you hook 'em up faster than that? 754 00:44:20,376 --> 00:44:21,342 Hook up the trace! 755 00:44:21,377 --> 00:44:22,343 Come on, hitch 'em up! 756 00:44:22,378 --> 00:44:23,844 Get that six-pan fixed. 757 00:44:23,879 --> 00:44:24,845 We got to get rolling! 758 00:44:24,880 --> 00:44:25,846 We ain't got all day! 759 00:44:25,881 --> 00:44:26,847 We got to cross that river! 760 00:44:26,882 --> 00:44:29,350 Mr. Blaney, look what's coming. 761 00:44:39,360 --> 00:44:40,861 Here they are. 762 00:44:58,529 --> 00:45:00,798 You looking for trouble? 763 00:45:00,833 --> 00:45:04,301 Understand you're fixing to make a crossing. 764 00:45:04,336 --> 00:45:06,103 You think you can stop us? 765 00:45:07,388 --> 00:45:08,889 Troxel talking for you? 766 00:45:09,390 --> 00:45:11,375 WhyDoes it bother you? 767 00:45:11,410 --> 00:45:14,111 I like a man to do his own talking. 768 00:45:15,479 --> 00:45:17,081 I do my own talking, Favor. 769 00:45:17,116 --> 00:45:19,483 Now, I'm telling you, get out of here 770 00:45:19,518 --> 00:45:20,284 or I'll burn you down. 771 00:45:20,319 --> 00:45:23,570 You can try it, 772 00:45:23,605 --> 00:45:25,572 but this time, it has to be out in the open. 773 00:45:27,357 --> 00:45:29,410 I can do it anywhere. 774 00:46:05,329 --> 00:46:07,331 We can still toss a coin for it, Blaney. 775 00:46:09,333 --> 00:46:10,834 Call it. 776 00:46:16,340 --> 00:46:17,841 Heads. 777 00:46:20,344 --> 00:46:22,346 Tails. 778 00:46:22,381 --> 00:46:26,350 You satisfied? 779 00:46:26,385 --> 00:46:28,352 Yeah, I'm satisfied. 780 00:46:30,354 --> 00:46:32,856 Let's get those cattle moving! 781 00:46:54,661 --> 00:46:56,163 Hyah! Ho! 782 00:46:56,198 --> 00:46:57,664 Hyah, hyah! 783 00:49:00,837 --> 00:49:04,841 Head 'em up, move 'em out! 784 00:50:03,750 --> 00:50:07,821 ?Rollin', rollin', rollin', rollin', rollin', rollin'? 785 00:50:07,856 --> 00:50:10,323 Keep rollin', rollin', rollin'? 786 00:50:10,358 --> 00:50:12,826 Though the streams are swollen? 787 00:50:12,861 --> 00:50:14,828 Keep them dogies rollin'? 788 00:50:14,863 --> 00:50:17,330 Rawhide? 789 00:50:17,365 --> 00:50:19,833 Through rain and wind and weather? 790 00:50:19,868 --> 00:50:21,835 Hell-bent for leather? 791 00:50:21,870 --> 00:50:26,840 Wishin' my gal was by my side? 792 00:50:26,875 --> 00:50:28,842 All the things I'm missin'? 793 00:50:28,877 --> 00:50:31,344 Good vittles, love and kissin'? 794 00:50:31,379 --> 00:50:35,849 Are waiting at the end of my ride? 795 00:50:35,884 --> 00:50:38,351 Move 'em on, head 'em up, head 'em up, move 'em on? 796 00:50:38,386 --> 00:50:40,353 Move 'em on, head 'em up, rawhide? 797 00:50:40,388 --> 00:50:43,356 Cut 'em out, ride 'em in, ride 'em in, let 'em out? 798 00:50:43,391 --> 00:50:45,358 Cut 'em out, ride 'em in? 799 00:50:45,393 --> 00:50:47,861 Rawhide...? ?Rollin', rollin', rollin'? 800 00:50:47,896 --> 00:50:50,864 ?Rollin', rollin', rollin'...? 801 00:50:50,899 --> 00:50:51,865 Hyah! 802 00:50:52,901 --> 00:50:54,868 Hyah! 803 00:50:54,903 --> 00:50:59,372 ?Rollin', rollin', rollin', rollin', rollin', rollin'? 804 00:50:59,407 --> 00:51:01,374 Hyah! ?Rollin', rollin', rollin'...? 50055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.