Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,118 --> 00:00:04,120
Hyah!
?Rollin', rollin', rollin'?
2
00:00:04,155 --> 00:00:07,123
Keep movin', movin', movin'?
3
00:00:07,158 --> 00:00:09,125
Though they're disapprovin'?
4
00:00:09,160 --> 00:00:11,628
Keep them dogies movin'?
5
00:00:11,663 --> 00:00:13,129
Rawhide?
6
00:00:13,164 --> 00:00:16,132
Don't try to understand 'em?
7
00:00:16,167 --> 00:00:19,135
Just rope 'em, throw,
and brand 'em?
8
00:00:19,170 --> 00:00:23,139
Soon we'll be livin'
high and wide?
9
00:00:23,174 --> 00:00:25,141
My heart's calculatin'?
10
00:00:25,176 --> 00:00:28,144
My true love will be waitin'?
11
00:00:28,179 --> 00:00:32,148
Be waitin'
at the end of my ride?
12
00:00:32,183 --> 00:00:34,651
Move 'em on, head 'em up,
head 'em up, move 'em on?
13
00:00:34,686 --> 00:00:36,152
Move 'em on, head 'em up,
rawhide?
14
00:00:36,187 --> 00:00:39,656
Cut 'em out, ride 'em in,
ride 'em in, let 'em out?
15
00:00:39,691 --> 00:00:41,157
Cut 'em out, ride 'em in?
16
00:00:41,658 --> 00:00:44,661
Rawhide...?
?Rollin', rollin', rollin'?
17
00:00:44,696 --> 00:00:47,163
?Rollin', rollin', rollin'...?
18
00:00:47,198 --> 00:00:48,164
Hyah!
19
00:00:49,701 --> 00:00:51,167
Hyah!
20
00:00:51,202 --> 00:00:56,673
Rawhide...!?
21
00:00:56,708 --> 00:01:00,176
Hyah!
22
00:01:08,735 --> 00:01:11,738
I got a cousin woman teaches
in a schoolhouse back east.
23
00:01:11,773 --> 00:01:13,740
She tells me
those boys daydream
24
00:01:13,775 --> 00:01:15,742
about becoming cowboys.
25
00:01:15,777 --> 00:01:18,244
Of all the jobs
a man could pick,
26
00:01:18,279 --> 00:01:19,746
why'd ever he want
to choose this way
27
00:01:19,781 --> 00:01:21,247
to make a living?
28
00:01:21,282 --> 00:01:25,251
3,000 head of God's
lowest form of life- ya.
29
00:01:25,286 --> 00:01:27,754
If they don't die
of tick fever,
30
00:01:27,789 --> 00:01:28,755
strangle in a dust storm
31
00:01:28,790 --> 00:01:31,758
or trample their fool selves
to death,
32
00:01:31,793 --> 00:01:32,759
then the market'll go down
33
00:01:32,794 --> 00:01:34,761
to two cents a pound
on the hoof.
34
00:01:34,796 --> 00:01:37,263
They might as well have died
before we set out.
35
00:01:37,298 --> 00:01:40,266
But they need food back east.
36
00:01:40,301 --> 00:01:42,268
It's my job
to get this herd moving.
37
00:01:42,303 --> 00:01:45,772
My name's Gil Favor,
trail boss.
38
00:02:03,790 --> 00:02:05,792
Wishbone's sure having trouble
with that chuck wagon.
39
00:02:06,292 --> 00:02:08,795
Can't seem to keep the wheels
out of the holes.
40
00:02:09,796 --> 00:02:11,798
Disposition of his is like
a bucket full of worms.
41
00:02:11,833 --> 00:02:13,299
He's out of tobacco.
42
00:02:13,334 --> 00:02:15,802
Guess he's sore 'cause
we bypassed the town.
43
00:02:15,837 --> 00:02:17,303
We got tobacco.
44
00:02:17,338 --> 00:02:18,805
Not that stuff he smokes.
45
00:02:18,840 --> 00:02:20,807
See if Joe Scarlet needs
any help on the swing.
46
00:02:20,842 --> 00:02:21,808
Let me know.
47
00:02:22,308 --> 00:02:23,810
Right.
48
00:02:32,318 --> 00:02:33,820
How are you making out,
Wishbone?
49
00:02:34,320 --> 00:02:35,822
How do you think
I'm making out?
50
00:02:36,322 --> 00:02:37,824
You could churn buttermilk
on this thing
51
00:02:37,859 --> 00:02:38,825
the way it's bouncing.
52
00:02:38,860 --> 00:02:40,827
Why don't you let Mushy
handle the team?
53
00:02:40,862 --> 00:02:43,830
Oh, yes, sir.
54
00:02:43,865 --> 00:02:45,331
Ain't the team.
55
00:02:45,366 --> 00:02:46,332
We'd gone through Lano,
56
00:02:46,367 --> 00:02:48,835
we'd be traveling a decent trail
by now.
57
00:02:48,870 --> 00:02:51,337
Going through towns
can mean trouble.
58
00:02:51,372 --> 00:02:52,839
Trouble is something
59
00:02:52,874 --> 00:02:55,842
you're liable to find
most anywhere, Mr. Favor.
60
00:02:55,877 --> 00:02:57,844
Yeah.
61
00:03:13,359 --> 00:03:15,361
I was wondering if
you wanted me to check
62
00:03:15,396 --> 00:03:17,363
on a butchered
steer I run across
63
00:03:17,398 --> 00:03:18,364
off to the left.
64
00:03:18,399 --> 00:03:19,866
Butchered?
65
00:03:19,901 --> 00:03:21,868
Yeah, it's out past where
Joe Scarlet's been working.
66
00:03:21,903 --> 00:03:23,870
Somebody downed it
with a bullet between the eyes
67
00:03:23,905 --> 00:03:25,371
and carved off
a hind quarter
68
00:03:25,406 --> 00:03:26,873
clean as a
Sunday shirt.
69
00:03:26,908 --> 00:03:27,874
There's tracks leading away
from it.
70
00:03:27,909 --> 00:03:30,210
I didn't know if you wanted me
to leave the herd.
71
00:03:30,245 --> 00:03:32,078
Better keep hazing
the live ones in, Pete.
72
00:03:32,113 --> 00:03:33,413
I'll take a look
at the carcass.
73
00:03:52,732 --> 00:03:54,734
Mr. Favor?
74
00:03:57,737 --> 00:03:58,738
Going somewhere?
75
00:03:58,773 --> 00:04:00,240
Want to go?
76
00:04:00,275 --> 00:04:01,241
Sure thing.
77
00:04:01,276 --> 00:04:04,744
Come on.
78
00:04:49,289 --> 00:04:50,790
Pete was right.
79
00:04:50,825 --> 00:04:52,792
The bullet's square
between the eyes,
80
00:04:52,827 --> 00:04:55,295
hind quarter cut off
better than a butcher could do.
81
00:04:55,330 --> 00:04:56,796
Comanches?
82
00:04:56,831 --> 00:05:00,300
They wouldn't have left anything
but the bones.
83
00:05:00,335 --> 00:05:01,801
What are we going
to do about this?
84
00:05:01,836 --> 00:05:03,303
Hunt for the tracks,
85
00:05:03,338 --> 00:05:04,804
follow 'em,
86
00:05:04,839 --> 00:05:06,806
find out who did it.
87
00:06:22,799 --> 00:06:25,084
Afternoon.
88
00:06:25,119 --> 00:06:27,587
Where did you come from?
89
00:06:28,087 --> 00:06:29,822
Back a ways.
90
00:06:29,857 --> 00:06:32,008
Not much of a place
for a picnic.
91
00:06:32,043 --> 00:06:34,510
You think this is a picnic,
you better look again.
92
00:06:34,545 --> 00:06:36,596
No spare wheel?
93
00:06:36,631 --> 00:06:37,897
No spare wheel.
94
00:06:37,932 --> 00:06:38,898
We tried to fix it.
95
00:06:39,399 --> 00:06:41,267
This is pretty rough country.
96
00:06:41,302 --> 00:06:43,186
What would you do
if Comanches moved in?
97
00:06:46,189 --> 00:06:48,191
We'd use this.
98
00:06:48,226 --> 00:06:50,193
We know how to
use them, too.
99
00:06:50,228 --> 00:06:52,311
I can tell that
by the sign on your wagon.
100
00:06:52,346 --> 00:06:54,714
But Comanches can't read.
101
00:06:54,749 --> 00:06:57,517
Suppose they sneaked up on you?
102
00:06:57,552 --> 00:06:59,919
Like you tried to do, Mister.
103
00:07:02,422 --> 00:07:05,041
I didn't try and sneak in here,
104
00:07:05,076 --> 00:07:08,010
but my friend did.
105
00:07:11,514 --> 00:07:14,016
Men.
106
00:07:17,019 --> 00:07:19,021
Roast beef.
107
00:07:19,056 --> 00:07:21,023
Oh, boy.
108
00:07:23,025 --> 00:07:25,027
Only ladies would have
the nerve.
109
00:07:25,062 --> 00:07:26,529
Well, we didn't steal it.
110
00:07:26,564 --> 00:07:28,030
We were hungry.
111
00:07:28,065 --> 00:07:29,532
We found the cow roaming loose.
112
00:07:29,567 --> 00:07:32,535
Oh, oh, that wasn't a cow.
113
00:07:32,570 --> 00:07:33,536
That was a steer.
114
00:07:34,036 --> 00:07:36,539
And you'll find a lot of them
roaming a few miles from here.
115
00:07:36,574 --> 00:07:38,541
Uh, roaming towards Sedalia,
Missouri
116
00:07:38,576 --> 00:07:40,543
with, uh...
117
00:07:40,578 --> 00:07:42,545
us pushing them.
118
00:07:43,045 --> 00:07:45,047
We'll pay for the cow.
119
00:07:52,054 --> 00:07:54,056
We didn't do that.
120
00:07:54,091 --> 00:07:55,057
Whiskey-sopping'
old coot
121
00:07:55,092 --> 00:07:58,060
who called himself our
manager was driving.
122
00:08:00,062 --> 00:08:01,063
What happened to him?
123
00:08:01,098 --> 00:08:03,749
He sneaked off in the night
with two of our horses.
124
00:08:03,784 --> 00:08:05,518
Guess he figured
they're worth more than we are
125
00:08:05,553 --> 00:08:06,752
with us out of work.
126
00:08:07,153 --> 00:08:09,522
Where were you heading?
127
00:08:09,557 --> 00:08:11,023
Next town.
128
00:08:11,524 --> 00:08:13,526
It's a long way from here.
129
00:08:13,561 --> 00:08:16,028
Might be smarter
if you went back to Lano.
130
00:08:16,063 --> 00:08:17,530
Oh, we got run out of Lano.
131
00:08:17,565 --> 00:08:20,032
The wives didn't like
their men watching our shows.
132
00:08:20,067 --> 00:08:21,033
Couldn't stand it,
133
00:08:21,068 --> 00:08:23,035
'cause they thought
some of us were pretty.
134
00:08:23,070 --> 00:08:25,538
But getting out here like this-
135
00:08:25,573 --> 00:08:27,540
it don't make sense.
136
00:08:27,575 --> 00:08:29,542
Our manager said
we were taking a shortcut.
137
00:08:32,044 --> 00:08:35,047
Sharpshooters, knife-throwers
and fancy roping artists.
138
00:08:35,082 --> 00:08:37,550
But not much
on fixing broken wheels.
139
00:08:37,585 --> 00:08:39,552
There are some things
a woman can do
140
00:08:39,587 --> 00:08:41,053
and some she can't.
141
00:08:41,088 --> 00:08:42,355
When she can't,
142
00:08:42,390 --> 00:08:44,357
she hopes maybe
a man'll come along.
143
00:08:44,392 --> 00:08:46,359
Those wives were right.
144
00:08:46,394 --> 00:08:48,861
You are pretty.
145
00:08:51,364 --> 00:08:54,367
Would you like another piece
of roast beef?
146
00:08:57,870 --> 00:09:00,873
You know, we eat beef
all the time on this drive,
147
00:09:00,908 --> 00:09:02,875
but it never tastes like this.
148
00:09:02,910 --> 00:09:04,377
You know, maybe it's, uh...
149
00:09:04,412 --> 00:09:05,878
Maybe it's the company I'm in.
150
00:09:05,913 --> 00:09:07,380
You're the prettiest bunch
of girls
151
00:09:07,415 --> 00:09:08,381
I've seen in a long time.
152
00:09:09,917 --> 00:09:12,385
He seems to be doing all right
for himself.
153
00:09:12,885 --> 00:09:14,887
You four girls really sisters?
154
00:09:14,922 --> 00:09:15,888
Just Emily and me.
155
00:09:15,923 --> 00:09:17,890
She's the one
with the dark hair.
156
00:09:17,925 --> 00:09:18,891
I'm Hannah.
157
00:09:18,926 --> 00:09:21,394
Gil Favor.
158
00:09:21,429 --> 00:09:23,396
I guess we can fix the wheel
for you.
159
00:09:23,431 --> 00:09:25,398
But you can't keep traveling
through this country.
160
00:09:25,433 --> 00:09:26,899
Could run into Comanches.
161
00:09:26,934 --> 00:09:28,401
If we go back,
we run into wives.
162
00:09:28,436 --> 00:09:29,902
They're worse than
any Comanches.
163
00:09:30,403 --> 00:09:32,905
You haven't seen many Comanches.
164
00:09:32,940 --> 00:09:34,907
And you haven't
seen many wives.
165
00:09:34,942 --> 00:09:36,409
Comanches
wouldn't bother us
166
00:09:36,444 --> 00:09:38,411
if we were with
you, would they?
167
00:09:38,446 --> 00:09:40,913
With us?
168
00:09:41,914 --> 00:09:45,418
We're a bunch of trail drovers
pushing beef to a railhead.
169
00:09:45,453 --> 00:09:47,920
That's nothing
for women to be part of.
170
00:09:47,955 --> 00:09:50,423
Well, I was only thinking
of making it to the next town.
171
00:09:50,923 --> 00:09:52,925
There's a lot of trail
between here and the next town.
172
00:09:52,960 --> 00:09:53,926
All of it rough.
173
00:09:53,961 --> 00:09:56,429
Any rougher
than what we got here?
174
00:10:01,434 --> 00:10:02,935
We'd better fix that wheel
175
00:10:02,970 --> 00:10:05,438
before we decide anything
like that.
176
00:10:08,441 --> 00:10:10,943
Rowdy, ride
back to the
chuck wagon
177
00:10:10,978 --> 00:10:11,944
and get
some tools.
178
00:10:11,979 --> 00:10:12,945
And we'll
need a couple
of horses
179
00:10:13,446 --> 00:10:15,448
from the
remuda,
big ones.
180
00:10:16,949 --> 00:10:20,453
Uh, you gonna stay here?
181
00:10:20,488 --> 00:10:22,955
I guess one of us better.
182
00:10:26,959 --> 00:10:28,461
Hannah?
183
00:10:28,496 --> 00:10:29,462
Yes, honey.
184
00:10:29,497 --> 00:10:30,963
They're going to help us.
185
00:10:30,998 --> 00:10:32,465
I kind of
figured on it.
186
00:10:32,500 --> 00:10:34,967
But even
if they do fix the wheel,
187
00:10:35,002 --> 00:10:37,470
we'll still be out here
all alone.
188
00:10:37,505 --> 00:10:39,472
Oh, sis, I'm scared.
189
00:10:39,507 --> 00:10:40,973
Now, honey,
don't you worry.
190
00:10:41,008 --> 00:10:44,477
We're going to have all
the protection we need.
191
00:11:03,279 --> 00:11:04,780
Rowdy?
192
00:11:04,815 --> 00:11:07,283
Want to tell
me why?
193
00:11:07,318 --> 00:11:08,284
Why what?
194
00:11:08,319 --> 00:11:10,286
We're running a big drive.
195
00:11:10,321 --> 00:11:11,787
3,000 head.
196
00:11:11,822 --> 00:11:15,091
My chuck wagon breaks a wheel,
I can always replace it.
197
00:11:15,126 --> 00:11:17,093
That's right, Wish.
198
00:11:17,128 --> 00:11:19,595
I can always replace it
if you don't steal it.
199
00:11:20,096 --> 00:11:22,098
Where are you going
with my spare wheel?
200
00:11:22,133 --> 00:11:24,100
Oh, Mr. Favor's asking for it.
201
00:11:24,135 --> 00:11:26,602
I don't care who's
asking for it.
202
00:11:28,104 --> 00:11:29,105
You don't?
203
00:11:29,140 --> 00:11:31,107
That wheel stays
right where it is.
204
00:11:31,142 --> 00:11:32,608
Right now.
205
00:11:32,643 --> 00:11:35,111
What's he gonna say
if the drive breaks down
206
00:11:35,146 --> 00:11:36,112
'cause I got no spare?
207
00:11:36,147 --> 00:11:37,613
This wheel stays
right here.
208
00:11:37,648 --> 00:11:40,616
Wishbone, you touch that wheel,
and I'll whop you.
209
00:11:42,318 --> 00:11:43,819
You'll what?
210
00:11:43,854 --> 00:11:45,821
Whop you.
211
00:11:45,856 --> 00:11:47,823
Now, what's that mean?
212
00:11:49,325 --> 00:11:50,326
Mr. Favor needs this wheel.
213
00:11:50,361 --> 00:11:51,827
What for?
214
00:11:51,862 --> 00:11:52,828
It's none of your business.
215
00:11:52,863 --> 00:11:53,829
He wants it right now.
216
00:11:53,864 --> 00:11:55,831
Are you going
to stand around and say no?
217
00:11:55,866 --> 00:11:58,334
Now, who have I
got to say no to?
218
00:11:58,369 --> 00:11:59,835
Now, where is he?
219
00:11:59,870 --> 00:12:01,837
And what's he want
with my wheel?
220
00:12:01,872 --> 00:12:05,341
And why are you acting
like such a big drover?
221
00:12:05,376 --> 00:12:06,342
Shut up, Wishbone.
222
00:12:06,377 --> 00:12:08,844
You wouldn't believe me
if I told you.
223
00:12:11,847 --> 00:12:14,350
Your mouth's too big,
that's why I don't tell you.
224
00:12:14,385 --> 00:12:18,354
You'd have
the whole drive upset.
225
00:12:18,389 --> 00:12:20,356
All right,don'ttell me.
226
00:12:20,391 --> 00:12:22,358
Ride off with my spare wheel.
227
00:12:22,393 --> 00:12:25,361
But you're gonna
hold up the whole
drive, that's what.
228
00:12:25,396 --> 00:12:26,362
We're not gonna
move an inch
229
00:12:26,397 --> 00:12:27,863
till I get that
wheel back.
230
00:12:27,898 --> 00:12:30,366
You hear me?
231
00:12:31,867 --> 00:12:33,869
You hear?
232
00:12:40,876 --> 00:12:42,878
I don't see no point
in fixing food
233
00:12:42,913 --> 00:12:44,380
when people ain't here
to eat it.
234
00:12:44,415 --> 00:12:45,381
Where did you say
they was?
235
00:12:45,881 --> 00:12:46,882
I said I
didn't know.
236
00:12:46,917 --> 00:12:48,884
Don't you ever
know nothing?
237
00:12:50,886 --> 00:12:51,887
Now spread them logs
238
00:12:51,922 --> 00:12:53,389
so that fire
don't flame up so high.
239
00:12:53,889 --> 00:12:54,890
When do
we eat,
Wishbone?
240
00:12:54,925 --> 00:12:55,891
When you get it.
241
00:12:55,926 --> 00:12:57,393
When do
we get it?
242
00:12:57,428 --> 00:12:58,394
Don't ask him
nothing now.
243
00:12:58,429 --> 00:12:59,395
He'll bite
your ears off.
244
00:12:59,430 --> 00:13:00,896
He won't
be fit to
live with
245
00:13:00,931 --> 00:13:02,898
till he gets some
smoking tobacco.
246
00:13:02,933 --> 00:13:05,401
Will you lookee yonder?
247
00:13:05,436 --> 00:13:07,403
What's coming
off here now?
248
00:13:07,438 --> 00:13:09,405
I don't
believe it.
249
00:13:09,440 --> 00:13:10,406
Looks like we
got visitors.
250
00:13:10,441 --> 00:13:12,408
And what visitors!
251
00:13:15,911 --> 00:13:17,913
Where did
you find
'em, Rowdy?
252
00:13:17,948 --> 00:13:19,415
Sharpshooters
and fancy rope spinners.
253
00:13:19,915 --> 00:13:21,417
They can throw
a rope on me
any old time.
254
00:13:24,455 --> 00:13:26,922
Get these horses fed
and bedded down.
255
00:13:26,957 --> 00:13:29,925
Stick your eyes back
in your head.
256
00:13:29,960 --> 00:13:31,927
About as pretty
as ten dollar gold
pieces, every one.
257
00:13:31,962 --> 00:13:33,429
Let me help.
258
00:13:37,968 --> 00:13:40,436
Whoo-hoo!
259
00:13:40,471 --> 00:13:41,437
Ah ha!
260
00:13:42,973 --> 00:13:43,939
Ah ha!
261
00:13:45,941 --> 00:13:46,942
Ah!
262
00:13:46,977 --> 00:13:48,444
Yee-ha!
263
00:13:52,948 --> 00:13:55,951
That's enough.
264
00:13:55,986 --> 00:13:57,953
Whoo!
265
00:13:58,454 --> 00:13:59,455
Ah-ha!
266
00:13:59,490 --> 00:14:01,957
That's enough!
267
00:14:04,460 --> 00:14:08,464
It's a good time for you men
to get something straight.
268
00:14:08,499 --> 00:14:10,382
These ladies are
traveling with us
269
00:14:10,417 --> 00:14:12,451
to the next town.
270
00:14:12,486 --> 00:14:14,970
And theyareladies.
271
00:14:15,005 --> 00:14:16,772
I'll expect you to
treat them as such
272
00:14:16,807 --> 00:14:18,524
all the way.
273
00:14:18,559 --> 00:14:20,526
Don't forget
it, any of you.
274
00:14:21,527 --> 00:14:23,529
Now there's a man, Emily.
275
00:14:23,564 --> 00:14:26,532
You don't find his kind
very often.
276
00:14:27,733 --> 00:14:30,436
You just don't find 'em.
277
00:14:32,738 --> 00:14:34,740
There'll be four more
for supper tonight, Wishbone.
278
00:14:34,775 --> 00:14:36,742
Mr. Favor,
279
00:14:36,777 --> 00:14:38,744
nobody in his
right mind lets
women travel
280
00:14:38,779 --> 00:14:40,246
with a trail herd.
281
00:14:40,281 --> 00:14:41,247
There'll be no trouble
282
00:14:41,282 --> 00:14:42,748
if the men treat 'em
with respect.
283
00:14:42,783 --> 00:14:44,250
No trouble for
the women, maybe,
284
00:14:44,285 --> 00:14:46,252
but how about us?
285
00:14:46,287 --> 00:14:47,753
It's a bad thing
having females
286
00:14:47,788 --> 00:14:49,255
with an outfit
like this.
287
00:14:49,290 --> 00:14:51,257
Now, look, Wishbone,
I can't help it.
288
00:14:51,292 --> 00:14:52,558
They were stranded
out in the open.
289
00:14:52,593 --> 00:14:53,559
I couldn't leave them.
290
00:14:54,059 --> 00:14:55,561
Well, I never saw
the beat of it
291
00:14:56,061 --> 00:14:58,063
in all my life.
292
00:14:58,098 --> 00:15:00,566
Ah.
293
00:15:02,568 --> 00:15:04,570
Take care of their wagon, Rowdy.
294
00:15:07,072 --> 00:15:09,074
Your cook doesn't seem
to like us.
295
00:15:10,576 --> 00:15:11,577
The only thing I know
296
00:15:11,612 --> 00:15:14,079
that Wishbone likes
is strong tobacco.
297
00:15:14,114 --> 00:15:16,582
He's been out of that
for two or three days.
298
00:15:16,617 --> 00:15:17,583
I want to thank you
299
00:15:17,618 --> 00:15:19,451
for what you're doing
for us, Mr. Favor.
300
00:15:19,486 --> 00:15:20,252
Nothing else we could do.
301
00:15:20,287 --> 00:15:22,004
Where do you want us
to ride tomorrow?
302
00:15:22,039 --> 00:15:23,005
Right point.
303
00:15:23,040 --> 00:15:26,008
Uh, that's on the right side
up front.
304
00:15:26,043 --> 00:15:28,460
Or you'll be eating dust
all day.
305
00:15:47,613 --> 00:15:49,381
How soon do you think
we'll be at the river?
306
00:15:49,416 --> 00:15:50,983
Another couple
of days maybe.
307
00:15:51,383 --> 00:15:52,985
Everything seems to
be all right here.
308
00:15:53,020 --> 00:15:54,954
Better check the horses.
309
00:16:04,380 --> 00:16:05,381
Hannah?
310
00:16:05,416 --> 00:16:06,382
Mm-hmm.
311
00:16:06,417 --> 00:16:07,883
Mr. Favor's outside.
312
00:16:07,918 --> 00:16:11,136
Mr. Favor?
313
00:16:11,171 --> 00:16:12,638
Well, Hannah.
314
00:16:12,673 --> 00:16:13,639
Oh, hush.
315
00:16:13,674 --> 00:16:15,140
Uh.
316
00:16:17,142 --> 00:16:18,644
Hello, Mr. Favor.
317
00:16:18,679 --> 00:16:19,545
Everything all right?
318
00:16:19,945 --> 00:16:21,146
Everything's fine.
319
00:16:21,181 --> 00:16:22,748
I just came by
to tell you
320
00:16:22,783 --> 00:16:24,350
we'll be leaving
early in the morning,
321
00:16:24,385 --> 00:16:25,951
right around dawn.
322
00:16:25,986 --> 00:16:28,354
That won't bother us.
323
00:16:28,389 --> 00:16:31,590
Good night.
324
00:16:43,085 --> 00:16:45,004
How did you get the tobacco?
325
00:16:45,039 --> 00:16:47,039
Oh, that Miss Hannah.
326
00:16:47,074 --> 00:16:49,041
She had some
in their wagon.
327
00:16:49,076 --> 00:16:51,043
Said it belonged
to their manager.
328
00:16:51,078 --> 00:16:54,246
She's a fine, thoughtful
woman, Mr. Favor.
329
00:16:55,447 --> 00:16:57,182
Yeah.
330
00:17:32,501 --> 00:17:34,002
River's up ahead.
331
00:17:34,037 --> 00:17:36,004
Want to check the crossing
with us?
332
00:18:17,546 --> 00:18:19,548
Know any of 'em, Pete?
333
00:18:22,551 --> 00:18:24,553
Yeah. I think I
know two of 'em.
334
00:18:24,588 --> 00:18:26,555
Looks like Dave Blaney
and Cliff Troxel.
335
00:18:26,590 --> 00:18:28,557
Hard to tell at
this distance.
336
00:18:28,592 --> 00:18:30,058
I've heard of Troxel.
337
00:18:30,093 --> 00:18:31,560
He's a gunfighter.
338
00:18:31,595 --> 00:18:33,061
They say
he gets downright mean.
339
00:18:33,096 --> 00:18:34,062
Yeah.
340
00:18:34,097 --> 00:18:36,565
Let's try the crossing.
341
00:18:51,380 --> 00:18:53,382
Troxel.
342
00:19:14,820 --> 00:19:17,656
Which one of you is Mr. Blaney?
343
00:19:17,691 --> 00:19:19,158
Me.
344
00:19:19,193 --> 00:19:21,160
Who are you people?
345
00:19:21,195 --> 00:19:22,161
My name's Favor.
346
00:19:22,196 --> 00:19:24,663
We've got a herd moving up
for a crossing.
347
00:19:24,698 --> 00:19:26,165
You better slow 'em down.
348
00:19:26,200 --> 00:19:27,666
I got some wagons
coming along this bank,
349
00:19:27,701 --> 00:19:30,169
and we figure to get them moving
before nightfall.
350
00:19:30,204 --> 00:19:33,172
I guess we'd better flip a coin.
351
00:19:35,174 --> 00:19:37,142
I ain't flipping anything.
352
00:19:37,177 --> 00:19:39,711
I figure we got here first,
we cross first.
353
00:19:40,212 --> 00:19:41,713
Look dead even to me.
354
00:19:41,748 --> 00:19:45,017
Maybe we ought to tell him
who we are, Mr. Blaney.
355
00:19:45,052 --> 00:19:46,018
We know
who you are.
356
00:19:46,053 --> 00:19:47,019
Giving us
the dog eye
357
00:19:47,054 --> 00:19:48,520
won't win you
any arguments.
358
00:19:48,555 --> 00:19:50,522
Whoever crosses last
loses three days
359
00:19:50,557 --> 00:19:52,524
until the riverbed hardens
again.
360
00:19:52,559 --> 00:19:54,309
Why don't you try
another crossing
361
00:19:54,344 --> 00:19:55,310
a little ways up the river?
362
00:19:59,815 --> 00:20:01,817
Hundred yards either
side of here,
363
00:20:01,852 --> 00:20:03,502
the water's
50 feet deep.
364
00:20:03,537 --> 00:20:05,404
Now why don't you try it?
365
00:20:05,439 --> 00:20:06,738
Are you asking,
366
00:20:06,773 --> 00:20:08,207
or are you shooting
your mouth off?
367
00:20:08,242 --> 00:20:10,742
Sonny...
368
00:20:10,777 --> 00:20:13,128
you listen to me...
369
00:20:13,163 --> 00:20:15,130
Let it go.
370
00:20:16,131 --> 00:20:19,134
I'm taking my
wagons across first.
371
00:20:19,169 --> 00:20:21,136
I got a load of hides
to get to Galveston
372
00:20:21,171 --> 00:20:22,137
for shipping out.
373
00:20:22,172 --> 00:20:23,639
And I mean to get 'em there
374
00:20:23,674 --> 00:20:24,640
on time.
375
00:20:24,675 --> 00:20:27,142
What kind of hides?
376
00:20:27,177 --> 00:20:28,644
West Texas ain't
buffalo country.
377
00:20:28,679 --> 00:20:30,062
You mean
378
00:20:30,097 --> 00:20:31,430
you've been slaughtering steers
379
00:20:31,465 --> 00:20:32,431
just for the leather?
380
00:20:32,466 --> 00:20:33,732
I might have known.
381
00:20:33,767 --> 00:20:35,183
I can smell it on 'em.
382
00:20:35,218 --> 00:20:36,685
Now you keep
talking like that,
383
00:20:36,720 --> 00:20:38,186
and we ain't
gonna like it.
384
00:20:38,221 --> 00:20:40,188
The sooner you
don't like it,
the better.
385
00:20:40,223 --> 00:20:41,189
Rowdy!
386
00:20:41,224 --> 00:20:42,691
No use bickering about it.
387
00:20:42,726 --> 00:20:44,192
We both got here together.
388
00:20:44,227 --> 00:20:46,194
Now if you don't want to toss
for who goes first,
389
00:20:46,229 --> 00:20:49,197
I'll cut the cards with you,
anything you say.
390
00:20:49,232 --> 00:20:51,199
I say, we go first.
391
00:20:51,700 --> 00:20:54,202
Don't try it.
392
00:20:54,237 --> 00:20:56,705
Don't even try coming near
this crossing.
393
00:20:56,740 --> 00:20:58,206
Not till we've got it settled.
394
00:21:49,257 --> 00:21:52,260
Pete, I want
this crossing watched.
395
00:21:52,295 --> 00:21:54,262
Those wagons come
within half a mile of it,
396
00:21:54,297 --> 00:21:55,263
let me know.
397
00:21:55,298 --> 00:21:56,765
Right.
398
00:22:04,272 --> 00:22:05,774
Mr. Favor,
we back down on this
399
00:22:05,809 --> 00:22:07,776
every outfit
between Sedalia
and the Gulf
400
00:22:07,811 --> 00:22:10,278
is going to know
they can push us around.
401
00:22:10,313 --> 00:22:12,280
We're not backing down.
402
00:22:41,810 --> 00:22:43,812
Hold the herd!
403
00:23:01,830 --> 00:23:03,331
We'll hold here.
404
00:23:03,366 --> 00:23:04,833
We're making camp.
405
00:23:08,837 --> 00:23:09,838
Circle the herd!
406
00:23:09,873 --> 00:23:11,840
We're holding here!
407
00:23:19,347 --> 00:23:20,849
Hyah! Hyah!
408
00:23:22,350 --> 00:23:23,852
Hyah!
409
00:23:24,853 --> 00:23:25,854
Hyah! Hyah!
410
00:23:28,356 --> 00:23:29,858
We'll be making camp here.
411
00:23:29,893 --> 00:23:30,859
Not going to cross
the river?
412
00:23:30,894 --> 00:23:31,860
Not yet.
413
00:23:35,363 --> 00:23:36,364
Anything wrong?
414
00:23:36,399 --> 00:23:38,366
Looks like this is far
as we go today.
415
00:23:38,401 --> 00:23:39,868
Hope we camp near
a river.
416
00:23:39,903 --> 00:23:41,369
Maybe we can take
a bath.
417
00:23:41,404 --> 00:23:42,871
Not with all these men around.
418
00:23:42,906 --> 00:23:43,872
No reason why
419
00:23:43,907 --> 00:23:45,373
we can't get some clothes
washed, though.
420
00:23:45,408 --> 00:23:47,375
I have some
shirtwaists
that need doing.
421
00:23:47,410 --> 00:23:48,376
You've got more than that.
422
00:23:48,411 --> 00:23:50,378
You've got skirts,
blouses, shirtwaists,
423
00:23:50,413 --> 00:23:52,380
petticoats, and so have I.
424
00:24:19,908 --> 00:24:21,409
More, more.
425
00:24:22,911 --> 00:24:26,414
Them cowmen,
they brought women with 'em.
426
00:24:26,449 --> 00:24:28,416
Now, what do you know
about that?
427
00:24:29,918 --> 00:24:30,919
Filthy.
428
00:24:53,074 --> 00:24:54,576
Well, it ain't the hottest.
429
00:24:54,611 --> 00:24:55,577
I don't mind.
430
00:25:03,418 --> 00:25:04,920
Hannah?
431
00:25:04,955 --> 00:25:07,923
I thought you were asleep.
432
00:25:07,958 --> 00:25:08,924
Margaret was snoring.
433
00:25:08,959 --> 00:25:09,925
It woke me up.
434
00:25:11,927 --> 00:25:13,428
Is anything wrong?
435
00:25:13,929 --> 00:25:15,814
Don't you feel well?
436
00:25:15,849 --> 00:25:17,682
I never felt
better. Why?
437
00:25:17,717 --> 00:25:20,218
Why aren't you asleep?
438
00:25:20,253 --> 00:25:22,721
Just didn't feel like
going to bed, that's all.
439
00:25:22,756 --> 00:25:26,224
Are you sure
it isn't something else?
440
00:25:26,259 --> 00:25:27,058
A man, maybe?
441
00:25:27,093 --> 00:25:28,260
Honey.
442
00:25:28,295 --> 00:25:31,630
You can't fool me, sis.
443
00:25:31,665 --> 00:25:34,032
You haven't been yourself
since you met Mr. Favor.
444
00:25:34,067 --> 00:25:35,634
I never heard the like.
445
00:25:35,669 --> 00:25:37,836
Just came out here
for a breath of air,
that's all.
446
00:25:37,871 --> 00:25:39,471
You go back to bed.
447
00:25:40,672 --> 00:25:43,158
Such a nice night.
448
00:25:43,658 --> 00:25:46,161
They tell me
you can see the herd
from over there.
449
00:25:46,196 --> 00:25:48,813
I'd like to see
if cows really sleep
standing up.
450
00:25:53,084 --> 00:25:56,087
Hannah,
451
00:25:56,122 --> 00:26:00,058
don't let yourself
get hurt by this.
452
00:26:00,093 --> 00:26:02,861
Now, how on Earth
could I get hurt?
453
00:26:02,896 --> 00:26:04,062
Here, you take this.
454
00:26:04,097 --> 00:26:06,348
Maybe it'll help
settle your nerves.
455
00:26:24,783 --> 00:26:26,551
Expecting trouble?
456
00:26:26,586 --> 00:26:27,752
Trouble?
457
00:26:27,787 --> 00:26:29,254
I heard about
those freight wagons
458
00:26:29,289 --> 00:26:30,956
on the other side
of the river.
459
00:26:30,991 --> 00:26:32,557
Just a little
disagreement
460
00:26:32,592 --> 00:26:34,559
about who's going
to go first.
461
00:26:34,594 --> 00:26:35,760
It'll work out.
462
00:26:38,563 --> 00:26:40,515
Real pretty moon
up there.
463
00:26:46,771 --> 00:26:47,973
Makes a man feel
464
00:26:48,373 --> 00:26:50,775
he don't stand
near as tall
as he thinks.
465
00:26:50,810 --> 00:26:53,578
Makes me feel good.
466
00:26:53,613 --> 00:26:55,580
You like what
you're doing, Miss Hannah?
467
00:26:55,615 --> 00:26:57,582
You mean the show?
468
00:26:57,617 --> 00:26:59,284
It's a living.
469
00:26:59,319 --> 00:27:01,286
There's always
that to think about.
470
00:27:01,321 --> 00:27:02,487
We all figured
471
00:27:02,522 --> 00:27:04,489
it might get us out
to California, anyway.
472
00:27:04,889 --> 00:27:06,491
I guess every woman
likes to think
473
00:27:06,526 --> 00:27:09,294
of having
her own home sometime.
474
00:27:09,329 --> 00:27:12,897
Yes, I suppose they do.
475
00:27:14,899 --> 00:27:17,302
I've got to make
my rounds.
476
00:27:17,337 --> 00:27:20,238
I best be getting
back to the wagon.
477
00:27:20,273 --> 00:27:22,240
Goodnight, Miss Hannah.
478
00:27:22,275 --> 00:27:23,842
Goodnight, Mr. Favor.
479
00:27:34,636 --> 00:27:36,137
Evening, ma'am.
480
00:27:36,172 --> 00:27:37,138
Nice evening.
481
00:27:37,173 --> 00:27:38,423
Hello.
482
00:27:38,458 --> 00:27:40,809
Standing here
all by yourself?
483
00:27:40,844 --> 00:27:42,811
Just for a minute or so.
484
00:27:43,228 --> 00:27:44,846
My, but you're pretty.
485
00:27:44,881 --> 00:27:47,766
Pretty girl like you
shouldn't be alone.
486
00:27:47,801 --> 00:27:49,367
Why don't we take
a little walk together?
487
00:27:49,402 --> 00:27:50,235
Who are you?
488
00:27:50,270 --> 00:27:51,736
Are you Mr. Favor's men?
489
00:27:51,771 --> 00:27:54,339
We got a camp
across the...
490
00:27:54,374 --> 00:27:55,657
across the river.
491
00:27:55,692 --> 00:27:58,043
It's a nice camp.
492
00:27:58,078 --> 00:28:00,211
Like to have you
visit us.
493
00:28:00,246 --> 00:28:01,012
No, thank you.
494
00:28:01,047 --> 00:28:01,996
I'd rather stay here.
495
00:28:02,031 --> 00:28:02,997
Aw, come on now.
496
00:28:03,032 --> 00:28:05,500
A nice evening like this
with that moon up there.
497
00:28:05,535 --> 00:28:07,502
Like to have you
see our camp.
498
00:28:07,537 --> 00:28:08,503
I don't want
to see your camp.
499
00:28:09,003 --> 00:28:10,004
And Mr. Favor isn't going
to like it
500
00:28:10,039 --> 00:28:11,005
if you keep on insisting.
501
00:28:11,040 --> 00:28:12,006
Mr. Favor?
502
00:28:12,041 --> 00:28:13,007
There's no reason
for anybody to get mad.
503
00:28:13,042 --> 00:28:14,008
You're putting on
504
00:28:14,043 --> 00:28:15,510
like I was going
to hurt you or something.
505
00:28:15,545 --> 00:28:17,011
Am I going to have
to call for help?
506
00:28:17,046 --> 00:28:18,012
We'll see our camp,
that's all.
507
00:28:18,047 --> 00:28:19,013
Hannah!
508
00:28:22,183 --> 00:28:23,501
Hannah!
509
00:28:25,470 --> 00:28:26,971
Hannah!
510
00:28:28,473 --> 00:28:29,474
Hannah! Hannah!
511
00:28:29,509 --> 00:28:30,475
Shut up!
512
00:28:30,510 --> 00:28:32,477
Hannah!
513
00:28:33,978 --> 00:28:35,480
Hannah!
514
00:28:43,888 --> 00:28:45,123
Are you all right?
515
00:28:45,158 --> 00:28:46,624
Hannah!
516
00:28:46,659 --> 00:28:48,326
There, don't worry now.
517
00:28:48,361 --> 00:28:49,210
What's happened?
518
00:28:49,245 --> 00:28:51,212
Two men, they were
dragging her away.
519
00:28:51,247 --> 00:28:53,214
One of Blaney's bunch.
520
00:28:53,715 --> 00:28:54,215
He's dead.
521
00:28:54,716 --> 00:28:55,717
I shot him.
522
00:28:55,752 --> 00:28:58,169
Looks like they'd been going
at it pretty strong.
523
00:28:58,204 --> 00:29:00,305
Better go back
to the camp.
524
00:29:02,307 --> 00:29:04,809
What are we going
to do with him?
525
00:29:04,844 --> 00:29:05,810
He's theirs.
526
00:29:05,845 --> 00:29:07,195
They should have him.
527
00:29:07,230 --> 00:29:08,530
Take him across
the river.
528
00:29:08,565 --> 00:29:09,347
Leave him
on their doorstep.
529
00:29:09,814 --> 00:29:12,033
But that's all,
understand?
530
00:29:12,068 --> 00:29:13,251
That might be all
for us,
531
00:29:13,286 --> 00:29:14,452
but what about Blaney?
532
00:29:14,487 --> 00:29:16,054
We'll face that
when it comes.
533
00:29:16,089 --> 00:29:17,021
I got an idea
534
00:29:17,056 --> 00:29:18,523
that's going to
be pretty quick.
535
00:29:39,878 --> 00:29:43,982
Dawson, what'd you go and do?
536
00:29:44,017 --> 00:29:47,585
How'd you get here like this?
537
00:29:47,620 --> 00:29:49,988
How come you're laying
there dead?!
538
00:29:50,023 --> 00:29:52,524
What are you doing, Dawson,
with a bullet in your back?
539
00:29:52,559 --> 00:29:53,725
You freeze, huh?
540
00:29:54,125 --> 00:29:56,728
When you come to it,
you go soft inside
541
00:29:56,763 --> 00:29:59,614
and turn your back.
542
00:29:59,649 --> 00:30:00,615
Turned yellow, didn't you?
543
00:30:00,650 --> 00:30:02,567
You got scared.
544
00:30:02,602 --> 00:30:04,169
He was drunk!
545
00:30:07,789 --> 00:30:09,574
He was drunk where?
546
00:30:09,609 --> 00:30:10,375
Across the river.
547
00:30:10,410 --> 00:30:12,377
All right, he was
drunk across the river.
548
00:30:12,777 --> 00:30:14,379
That trail boss come up
and face him?
549
00:30:14,414 --> 00:30:16,781
That trail boss come up
and square off with him?
550
00:30:16,816 --> 00:30:18,383
What's the matter
with you, big gun?
551
00:30:18,418 --> 00:30:19,584
You're asking
a lot of questions.
552
00:30:19,984 --> 00:30:21,986
You ain't asking 'em
for anyone but you,
are you?
553
00:30:22,021 --> 00:30:23,988
You didn't even ask
what we were doing over there.
554
00:30:24,023 --> 00:30:25,590
I don't care what ya's
doing over there.
555
00:30:25,625 --> 00:30:27,592
I want to know
how someone gets
shot in the back
556
00:30:27,627 --> 00:30:29,594
if he stands up
and faces that trail boss.
557
00:30:29,629 --> 00:30:31,596
Why don't you just
let it go?
558
00:30:31,631 --> 00:30:32,397
Let it go?
559
00:30:32,797 --> 00:30:34,399
Yeah,
560
00:30:34,434 --> 00:30:35,817
let it go.
561
00:30:39,737 --> 00:30:42,357
Let it go
for a while.
562
00:30:42,392 --> 00:30:44,175
A short while.
563
00:30:44,210 --> 00:30:44,976
Dawson?
564
00:30:45,011 --> 00:30:46,578
I'm sorry, Mr. Blaney.
565
00:30:46,613 --> 00:30:48,179
What happened?
566
00:30:48,214 --> 00:30:49,380
They crossed the river
567
00:30:49,415 --> 00:30:50,582
just like they knew
how to handle a gun.
568
00:30:50,617 --> 00:30:51,783
I didn't give you
permission
569
00:30:51,818 --> 00:30:52,984
to cross the river.
570
00:30:53,019 --> 00:30:54,185
The truth is, Mr. Blaney,
571
00:30:54,220 --> 00:30:55,787
me and Dawson just
went over there
to keep watch.
572
00:30:55,822 --> 00:30:56,988
We was just trying
to make sure
573
00:30:57,023 --> 00:30:57,789
they didn't try
sneaking their drive over
574
00:30:58,189 --> 00:30:58,990
during the night.
575
00:30:59,025 --> 00:31:00,992
And they shot Dawson
down, huh?
576
00:31:01,027 --> 00:31:02,594
That's the way
it happened.
577
00:31:02,629 --> 00:31:04,596
A bunch of 'em fired,
but they were in the brush.
578
00:31:04,631 --> 00:31:06,197
I couldn't make out
who they were.
579
00:31:06,232 --> 00:31:06,998
Troxel.
580
00:31:07,033 --> 00:31:08,199
Yeah?
581
00:31:08,234 --> 00:31:10,201
We've come
a long way.
582
00:31:10,602 --> 00:31:12,604
We've come through
blizzards, wet, heat, sand.
583
00:31:12,639 --> 00:31:13,805
Yeah, yeah.
584
00:31:13,840 --> 00:31:16,207
We've hit everything,
585
00:31:16,242 --> 00:31:17,809
except the
human element.
586
00:31:17,844 --> 00:31:19,010
That's right.
587
00:31:19,045 --> 00:31:21,012
But it's up
to you now.
588
00:31:21,047 --> 00:31:23,348
Blaney.
Yeah?
589
00:31:23,383 --> 00:31:24,582
I've been waiting.
590
00:31:24,983 --> 00:31:26,184
I'm on my own?
591
00:31:26,219 --> 00:31:27,785
Get out of here.
I hear you.
592
00:31:27,820 --> 00:31:31,072
Troxel...
593
00:31:31,107 --> 00:31:32,073
wait till sunup.
594
00:31:32,108 --> 00:31:35,059
Most likely they're
watching for you now.
595
00:31:35,094 --> 00:31:36,261
At sunup when they're
getting ready to go,
596
00:31:36,296 --> 00:31:37,462
they'll be busy.
597
00:31:37,497 --> 00:31:38,663
They won't be looking
for you.
598
00:31:38,698 --> 00:31:41,149
And I don't want
you to go over there
599
00:31:41,184 --> 00:31:42,767
and just shoot somebody.
600
00:31:42,802 --> 00:31:43,968
Find out who did it.
601
00:31:44,003 --> 00:31:45,169
I'll find out.
602
00:31:45,204 --> 00:31:47,572
I'll find out
the first thing.
603
00:32:09,611 --> 00:32:11,613
Two of Blaney's men
are coming in.
604
00:32:31,933 --> 00:32:33,434
You want something?
605
00:32:33,469 --> 00:32:36,938
Blaney sent us over
to get the man that shot Dawson.
606
00:32:36,973 --> 00:32:38,439
You go back
and tell Blaney
607
00:32:38,474 --> 00:32:40,441
he didn't send
enough of you.
608
00:32:40,476 --> 00:32:41,943
Dawson got what he asked for.
609
00:32:41,978 --> 00:32:43,444
We're not giving
anybody up.
610
00:32:43,479 --> 00:32:45,730
Sure you feel
that way about it?
611
00:32:45,765 --> 00:32:48,032
I'm sure.
612
00:32:50,318 --> 00:32:53,321
Well, you got the odds
on your side.
613
00:32:53,821 --> 00:32:54,822
It won't be this way
a second time.
614
00:32:54,857 --> 00:32:56,741
You'll give him up
sooner or later.
615
00:32:56,776 --> 00:32:59,577
Not now, not any time.
616
00:32:59,612 --> 00:33:02,163
Maybe you're the one
that put a bullet in Dawson.
617
00:33:02,198 --> 00:33:04,165
Seem like to me
the way you're acting.
618
00:33:04,200 --> 00:33:07,969
No use talking about this,
so just ride on out.
619
00:33:11,506 --> 00:33:14,509
Better watch yourself, Favor,
from now on.
620
00:33:14,544 --> 00:33:15,510
Better watch yourself real good.
621
00:33:18,012 --> 00:33:19,013
Hyah.
622
00:33:23,518 --> 00:33:26,521
Get back to the river, Pete.
623
00:33:42,036 --> 00:33:44,038
Mr. Favor.
624
00:33:46,541 --> 00:33:48,543
You think it's safe
for you to go out there?
625
00:33:50,545 --> 00:33:52,046
Who knows what's safe?
626
00:33:52,081 --> 00:33:54,048
I don't like it.
627
00:33:54,083 --> 00:33:56,551
They'll be gunning for you
and it's my fault.
628
00:33:56,586 --> 00:33:58,853
You only did
what anyone would do.
629
00:33:58,888 --> 00:34:01,355
Why didn't you tell him
I shot that man?
630
00:34:01,390 --> 00:34:03,858
I'm a woman,
they wouldn't bother me.
631
00:34:03,893 --> 00:34:04,859
Maybe not.
632
00:34:04,894 --> 00:34:05,860
I'm not afraid of them.
633
00:34:05,895 --> 00:34:07,578
I know.
634
00:34:07,613 --> 00:34:09,580
Then why protect me?
635
00:34:09,615 --> 00:34:12,383
I see no reason for letting men
like that judge you.
636
00:34:13,201 --> 00:34:15,703
I like you, Mr. Favor.
637
00:34:15,738 --> 00:34:16,704
Is that all right with you?
638
00:34:17,205 --> 00:34:18,990
I'm glad you do.
639
00:34:19,957 --> 00:34:22,960
Now wait.
640
00:34:22,995 --> 00:34:25,463
I've been wondering if...
641
00:34:25,498 --> 00:34:27,465
if maybe you like me.
642
00:34:27,500 --> 00:34:30,001
I think you're
a fine woman, Miss Hannah.
643
00:34:30,036 --> 00:34:31,669
Fine-looking, maybe?
644
00:34:31,704 --> 00:34:33,671
I don't have
to tell you that.
645
00:34:33,706 --> 00:34:37,275
I'd like to hear it
from you, Mr. Favor.
646
00:34:37,310 --> 00:34:40,478
I think you're
a fine-looking woman,
Miss Hannah.
647
00:34:40,878 --> 00:34:42,480
Why are you protecting me?
648
00:34:42,515 --> 00:34:44,482
You couldn't help
what you did.
649
00:34:44,517 --> 00:34:46,084
I know that.
We all know.
650
00:34:46,119 --> 00:34:48,986
I'm not talking
about that.
651
00:34:52,356 --> 00:34:55,159
You don't know
what to make
of me, do you?
652
00:35:07,205 --> 00:35:11,309
All I know is, I made
some rules for my men.
653
00:35:11,344 --> 00:35:13,311
I've got to live
by 'em, too.
654
00:35:21,853 --> 00:35:24,522
Well, I...
655
00:35:24,557 --> 00:35:26,390
I guess that's that.
656
00:36:10,318 --> 00:36:13,321
Hey, Wishbone,
you seen Mr. Favor?
657
00:36:13,356 --> 00:36:15,323
I thought he was out
at the herd with you.
658
00:36:15,358 --> 00:36:17,825
Here's Mr. Favor.
659
00:36:24,332 --> 00:36:25,333
Been looking for you.
660
00:36:25,833 --> 00:36:26,334
Those cattle smell water.
661
00:36:26,834 --> 00:36:28,252
They'll break
any time now.
662
00:36:28,287 --> 00:36:29,453
That's right.
663
00:36:29,488 --> 00:36:30,788
Well, I'm for
letting 'em break.
664
00:36:30,823 --> 00:36:32,290
Let Blaney try
and stop us.
665
00:36:32,325 --> 00:36:34,792
That'd be quite a job,
666
00:36:34,827 --> 00:36:36,294
us hazing beef
through that water,
667
00:36:36,329 --> 00:36:37,795
fighting at the same time.
668
00:36:37,830 --> 00:36:40,798
They'd spread us
all over this prairie.
669
00:36:40,833 --> 00:36:42,300
I've been checking the river.
670
00:36:42,335 --> 00:36:43,801
Blaney's right-
there's only one crossing.
671
00:36:43,836 --> 00:36:44,802
Mr. Favor.
672
00:36:44,837 --> 00:36:46,304
You can't just let 'em
beat us to it.
673
00:36:46,339 --> 00:36:47,305
What do you want,
Wishbone?
674
00:36:47,340 --> 00:36:48,306
I'm running low
on beef.
675
00:36:48,341 --> 00:36:49,807
I need somebody
to butcher a steer.
676
00:36:49,842 --> 00:36:52,777
Mr. Favor, we can go up there
and fight it out with 'em!
677
00:36:52,812 --> 00:36:56,013
Scarlet, you want to take care
of that steer for Wishbone?
678
00:36:56,048 --> 00:36:57,398
Sure, boss.
679
00:36:58,399 --> 00:37:00,084
Remember,
680
00:37:00,119 --> 00:37:02,119
we got the women
to think of, too.
681
00:37:41,943 --> 00:37:43,945
I must be getting tired
or something.
682
00:37:43,980 --> 00:37:45,446
I didn't hear you
come up.
683
00:37:45,481 --> 00:37:47,565
I came to tell you
we're leaving you,
Mr. Favor.
684
00:37:47,600 --> 00:37:49,333
Leaving?
685
00:37:49,368 --> 00:37:50,618
Why?
686
00:37:50,653 --> 00:37:52,970
I talked it over
with the girls,
687
00:37:53,005 --> 00:37:55,606
and we've caused
too much trouble for you.
688
00:37:55,641 --> 00:37:58,442
You're saying that,
not me.
689
00:37:58,477 --> 00:38:00,261
We were only going
to stay with you
690
00:38:00,296 --> 00:38:01,262
till the next town, anyway.
691
00:38:01,297 --> 00:38:02,763
It's still a long haul.
692
00:38:02,798 --> 00:38:04,615
You've got problems
of your own
693
00:38:04,650 --> 00:38:05,950
without us making
things worse.
694
00:38:05,985 --> 00:38:09,020
Look, I don't recall...
695
00:38:09,520 --> 00:38:10,521
but if I said anything...
696
00:38:10,556 --> 00:38:11,522
You didn't.
697
00:38:11,557 --> 00:38:14,525
We made our own
decision.
698
00:38:14,560 --> 00:38:15,726
You think that's smart?
699
00:38:15,761 --> 00:38:17,561
This is bad country.
700
00:38:17,596 --> 00:38:19,063
It's going to get worse.
701
00:38:19,098 --> 00:38:20,564
The four of you alone,
there'd be a lot of risk.
702
00:38:20,599 --> 00:38:23,267
We've been alone before.
703
00:38:23,302 --> 00:38:24,068
I've been figuring
if I can get you
704
00:38:24,103 --> 00:38:25,269
to another town
705
00:38:25,304 --> 00:38:27,571
you might be able
to tie in with somebody.
706
00:38:27,606 --> 00:38:29,473
Have some kind
of protection.
707
00:38:29,508 --> 00:38:31,642
That was nice of you.
708
00:38:31,677 --> 00:38:32,960
I wish you'd think
about it some more.
709
00:38:32,995 --> 00:38:35,129
We've made up
our minds.
710
00:38:37,181 --> 00:38:37,982
Sorry.
711
00:38:39,417 --> 00:38:40,918
We'll spend
the night here
712
00:38:40,953 --> 00:38:42,420
if it's all right
with you.
713
00:38:42,455 --> 00:38:43,921
Certainly, it's all right.
714
00:38:45,923 --> 00:38:47,925
Thanks, Mr. Favor.
715
00:38:47,960 --> 00:38:49,427
Thanks for everything.
716
00:38:59,437 --> 00:39:00,438
Mr. Favor!
717
00:39:01,439 --> 00:39:03,441
Mr. Favor, up there!
718
00:39:03,476 --> 00:39:04,442
Look out!
Look out!
719
00:39:12,485 --> 00:39:14,452
I'm hurt, Mr. Favor.
720
00:39:25,963 --> 00:39:26,964
What happened?
721
00:39:26,999 --> 00:39:28,966
Who did it?
722
00:39:29,001 --> 00:39:29,967
Came from up there.
723
00:39:32,470 --> 00:39:34,972
Trying to get me.
724
00:39:35,007 --> 00:39:36,474
Can I help you,
Mr. Favor?
725
00:40:51,215 --> 00:40:52,450
We've done just
about everything
726
00:40:52,485 --> 00:40:55,085
we can for
her, Emily.
727
00:41:02,226 --> 00:41:05,229
Mr. Favor, would you
come in, please?
728
00:41:16,740 --> 00:41:18,742
How is she?
729
00:41:18,777 --> 00:41:20,744
Very restless.
730
00:41:20,779 --> 00:41:22,746
She said something
a little while ago
731
00:41:22,781 --> 00:41:24,748
that sounded like
your name.
732
00:42:07,424 --> 00:42:08,926
The boss here?
733
00:42:08,961 --> 00:42:09,927
Inside.
734
00:42:09,962 --> 00:42:10,928
The horses ready?
735
00:42:10,963 --> 00:42:12,429
Over there.
736
00:42:13,430 --> 00:42:14,431
Mr. Favor?
737
00:42:16,133 --> 00:42:17,334
Mr. Favor?
738
00:42:22,940 --> 00:42:24,141
Mr. Favor?
739
00:42:38,689 --> 00:42:41,458
Blaney's fixing
to move them wagons.
740
00:42:41,493 --> 00:42:45,462
They're hitching up
for the crossing right now.
741
00:42:45,497 --> 00:42:46,463
All right.
742
00:42:46,964 --> 00:42:48,465
Wishbone.
743
00:42:54,471 --> 00:42:55,973
There's a little knoll
744
00:42:56,008 --> 00:42:57,474
at the south end
of the camp.
745
00:42:57,509 --> 00:42:58,475
There's some manzanita
growing on it.
746
00:42:58,976 --> 00:43:00,978
Know where I mean?
747
00:43:01,013 --> 00:43:02,479
I know.
748
00:43:02,514 --> 00:43:04,481
Is she gone?
749
00:43:04,516 --> 00:43:05,482
Get some shovels.
750
00:43:05,517 --> 00:43:06,917
Have Mushy help you.
751
00:43:11,772 --> 00:43:13,774
All of you mount up.
752
00:44:17,838 --> 00:44:18,839
Come on! Come on!
753
00:44:18,874 --> 00:44:20,341
Can't you hook 'em up
faster than that?
754
00:44:20,376 --> 00:44:21,342
Hook up the trace!
755
00:44:21,377 --> 00:44:22,343
Come on, hitch 'em up!
756
00:44:22,378 --> 00:44:23,844
Get that six-pan fixed.
757
00:44:23,879 --> 00:44:24,845
We got to get rolling!
758
00:44:24,880 --> 00:44:25,846
We ain't got all day!
759
00:44:25,881 --> 00:44:26,847
We got to cross that river!
760
00:44:26,882 --> 00:44:29,350
Mr. Blaney,
look what's coming.
761
00:44:39,360 --> 00:44:40,861
Here they are.
762
00:44:58,529 --> 00:45:00,798
You looking for trouble?
763
00:45:00,833 --> 00:45:04,301
Understand you're fixing
to make a crossing.
764
00:45:04,336 --> 00:45:06,103
You think
you can stop us?
765
00:45:07,388 --> 00:45:08,889
Troxel talking for you?
766
00:45:09,390 --> 00:45:11,375
WhyDoes it bother you?
767
00:45:11,410 --> 00:45:14,111
I like a man to do
his own talking.
768
00:45:15,479 --> 00:45:17,081
I do my own talking, Favor.
769
00:45:17,116 --> 00:45:19,483
Now, I'm telling you,
get out of here
770
00:45:19,518 --> 00:45:20,284
or I'll burn you down.
771
00:45:20,319 --> 00:45:23,570
You can try it,
772
00:45:23,605 --> 00:45:25,572
but this time, it has
to be out in the open.
773
00:45:27,357 --> 00:45:29,410
I can do it anywhere.
774
00:46:05,329 --> 00:46:07,331
We can still toss
a coin for it, Blaney.
775
00:46:09,333 --> 00:46:10,834
Call it.
776
00:46:16,340 --> 00:46:17,841
Heads.
777
00:46:20,344 --> 00:46:22,346
Tails.
778
00:46:22,381 --> 00:46:26,350
You satisfied?
779
00:46:26,385 --> 00:46:28,352
Yeah, I'm satisfied.
780
00:46:30,354 --> 00:46:32,856
Let's get those
cattle moving!
781
00:46:54,661 --> 00:46:56,163
Hyah! Ho!
782
00:46:56,198 --> 00:46:57,664
Hyah, hyah!
783
00:49:00,837 --> 00:49:04,841
Head 'em up, move 'em out!
784
00:50:03,750 --> 00:50:07,821
?Rollin', rollin', rollin',
rollin', rollin', rollin'?
785
00:50:07,856 --> 00:50:10,323
Keep rollin',
rollin', rollin'?
786
00:50:10,358 --> 00:50:12,826
Though the streams
are swollen?
787
00:50:12,861 --> 00:50:14,828
Keep them dogies rollin'?
788
00:50:14,863 --> 00:50:17,330
Rawhide?
789
00:50:17,365 --> 00:50:19,833
Through rain
and wind and weather?
790
00:50:19,868 --> 00:50:21,835
Hell-bent for leather?
791
00:50:21,870 --> 00:50:26,840
Wishin' my gal
was by my side?
792
00:50:26,875 --> 00:50:28,842
All the things
I'm missin'?
793
00:50:28,877 --> 00:50:31,344
Good vittles,
love and kissin'?
794
00:50:31,379 --> 00:50:35,849
Are waiting
at the end of my ride?
795
00:50:35,884 --> 00:50:38,351
Move 'em on, head 'em up,
head 'em up, move 'em on?
796
00:50:38,386 --> 00:50:40,353
Move 'em on,
head 'em up, rawhide?
797
00:50:40,388 --> 00:50:43,356
Cut 'em out, ride 'em in,
ride 'em in, let 'em out?
798
00:50:43,391 --> 00:50:45,358
Cut 'em out, ride 'em in?
799
00:50:45,393 --> 00:50:47,861
Rawhide...?
?Rollin', rollin', rollin'?
800
00:50:47,896 --> 00:50:50,864
?Rollin', rollin', rollin'...?
801
00:50:50,899 --> 00:50:51,865
Hyah!
802
00:50:52,901 --> 00:50:54,868
Hyah!
803
00:50:54,903 --> 00:50:59,372
?Rollin', rollin', rollin',
rollin', rollin', rollin'?
804
00:50:59,407 --> 00:51:01,374
Hyah!
?Rollin', rollin', rollin'...?
50055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.