Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,959
Anteriormente...
2
00:00:01,960 --> 00:00:04,493
O diagnóstico que te dei
na semana passada
3
00:00:04,494 --> 00:00:07,605
ainda é o mesmo.
Parkinson de início precoce.
4
00:00:07,606 --> 00:00:09,340
Fui paciente dele,
há muitos anos.
5
00:00:09,341 --> 00:00:12,778
Tenho trabalhado com Cara
e o grupo por bastante tempo.
6
00:00:12,779 --> 00:00:16,059
Me pediram pra perfilar
uma investigação de assassinato,
7
00:00:16,060 --> 00:00:19,727
onde uma mulher foi forçada
a se esfaquear 21 vezes.
8
00:00:19,728 --> 00:00:22,953
Já falamos sobre esse número
ser importante para você, não?
9
00:00:22,954 --> 00:00:26,060
É um ônibus. Meu pai dirigia
um ônibus número 21.
10
00:00:26,061 --> 00:00:29,110
Estava no cemitério na hora
que encontramos o corpo?
11
00:00:29,111 --> 00:00:31,151
Na mesma hora que acharam.
12
00:00:31,152 --> 00:00:33,722
- Pessoa desaparecida.
- Liverpool.
13
00:00:33,723 --> 00:00:35,099
Por favor, meu substituto?
14
00:00:35,100 --> 00:00:37,315
Se puder considerar
os candidatos.
15
00:00:38,740 --> 00:00:41,926
Não a reconheceu no necrotério
quando a viu?
16
00:00:41,927 --> 00:00:43,450
Não, não reconheci.
17
00:00:43,451 --> 00:00:45,332
Encontramos documentos
da Catherine,
18
00:00:45,333 --> 00:00:47,617
o relato dela
de que a violentou sexualmente.
19
00:00:47,618 --> 00:00:49,111
E fui completamente liberado.
20
00:00:49,112 --> 00:00:52,193
Por que ela está de volta
em nossas vidas? O que esconde?
21
00:01:00,627 --> 00:01:02,689
{\an5}CINCO ANOS ATRÁS
22
00:01:04,900 --> 00:01:06,975
- Doutor?
- Enfermeira?
23
00:01:10,829 --> 00:01:12,434
Cristo!
24
00:01:12,839 --> 00:01:14,139
É melhor você vir comigo.
25
00:01:18,683 --> 00:01:20,554
Sinto muito, Dr. O'Loughlin.
26
00:01:21,073 --> 00:01:22,373
Eu só...
27
00:01:23,865 --> 00:01:26,182
Queria que a dor
ajudasse a bloquear tudo.
28
00:01:26,183 --> 00:01:28,711
Catherine,
você está se ferindo.
29
00:01:29,210 --> 00:01:32,665
Se quer minha ajuda, você terá
que me ver profissionalmente.
30
00:01:33,680 --> 00:01:35,399
Consultas regulares, está bem?
31
00:01:37,194 --> 00:01:38,900
Só assim eu posso ajudá-la.
32
00:01:39,804 --> 00:01:41,232
Obrigada.
33
00:01:41,233 --> 00:01:43,194
Quando Catherine
veio me ver, foi...
34
00:01:43,195 --> 00:01:46,383
ficou claro que a automutilação
estava piorando,
35
00:01:46,892 --> 00:01:49,763
mas essas coisas levam tempo.
É um processo.
36
00:01:50,266 --> 00:01:54,455
O progresso foi lento,
mas ela parou de se automutilar.
37
00:01:54,824 --> 00:01:58,434
E ela foi minha cliente
por uns dez meses, eu acho.
38
00:01:58,895 --> 00:02:00,233
Até que ela fez a acusação
39
00:02:00,234 --> 00:02:02,723
de que você a violentou
sexualmente sob hipnose...
40
00:02:02,724 --> 00:02:04,510
- Não.
- e você foi suspenso...
41
00:02:04,511 --> 00:02:06,821
Isso acontece
com qualquer acusação séria.
42
00:02:06,822 --> 00:02:09,417
Um inquérito concluiu
que não havia fundamento...
43
00:02:09,418 --> 00:02:12,453
- Por que ela fez a acusação?
- Não sei, eu...
44
00:02:14,378 --> 00:02:15,928
Olha, não é...
45
00:02:16,385 --> 00:02:20,569
É comum alguns clientes
se apaixonarem
46
00:02:20,570 --> 00:02:23,098
por seus terapeutas,
isso acontece.
47
00:02:23,099 --> 00:02:24,639
Não vi os sinais no começo,
48
00:02:24,640 --> 00:02:27,427
mas ela passou a usar maquiagem
nas sessões e perfume.
49
00:02:27,428 --> 00:02:31,123
Ela marcava as sessões
para o fim do turno dela,
50
00:02:31,124 --> 00:02:33,024
para que pudesse ir
sem uniforme.
51
00:02:33,025 --> 00:02:35,082
Teve uma vez
que ela tentou me beijar,
52
00:02:35,978 --> 00:02:37,364
e eu a parei,
53
00:02:38,207 --> 00:02:41,239
outra vez ela tentou se despir
na sala e eu a impedi também.
54
00:02:41,240 --> 00:02:42,909
Talvez ficou brava
com a rejeição.
55
00:02:42,910 --> 00:02:45,040
Costuma fazer amizade
com seus clientes?
56
00:02:45,360 --> 00:02:46,660
Não, não costumo.
57
00:02:48,779 --> 00:02:50,287
- Sim.
- Cara Velasco.
58
00:02:50,288 --> 00:02:52,910
A profissional do sexo
que vi você encontrando
59
00:02:52,911 --> 00:02:54,669
quando perguntei
sobre Catherine.
60
00:02:54,670 --> 00:02:58,543
Sim, Cara é uma ex-cliente,
ela é...
61
00:02:58,544 --> 00:03:01,059
Ela era uma das minhas clientes
de anos atrás.
62
00:03:01,060 --> 00:03:03,146
Tem contato com clientes
do sexo masculino
63
00:03:03,147 --> 00:03:04,959
ou só com as femininas?
64
00:03:04,960 --> 00:03:07,620
Sabe que Cara está ajudando
na minha pesquisa...
65
00:03:07,621 --> 00:03:10,142
E como Catherine,
Cara é atraente e problemática.
66
00:03:10,143 --> 00:03:11,580
Cumpriu pena por agressão,
67
00:03:11,581 --> 00:03:14,193
foi separada
após tentar cometer suicídio.
68
00:03:14,194 --> 00:03:17,113
- O que isso tem a ver...
- Dr. O'Loughlin.
69
00:03:17,485 --> 00:03:20,256
Conte-me
sobre sua sexta-feira, dia 23.
70
00:03:20,257 --> 00:03:23,099
O dia em que Catherine
desapareceu?
71
00:03:25,840 --> 00:03:27,351
Foi uma manhã normal.
72
00:03:27,352 --> 00:03:30,777
Eu tinha clientes
até por volta das três horas.
73
00:03:30,778 --> 00:03:32,592
Às quatro horas,
fui ao hospital
74
00:03:32,593 --> 00:03:34,607
para encontrar o Dr. Owens.
75
00:03:34,608 --> 00:03:38,311
Ele confirmou
meu diagnóstico de Parkinson
76
00:03:38,312 --> 00:03:41,295
e eu saí por volta
das cinco horas, eu acho.
77
00:03:42,659 --> 00:03:44,099
Então fui caminhar.
78
00:03:44,100 --> 00:03:46,264
Saí andando,
tentando absorver tudo.
79
00:03:46,265 --> 00:03:49,060
Acabei no Soho,
fui a alguns pubs.
80
00:03:49,451 --> 00:03:50,751
Quais?
81
00:03:55,139 --> 00:03:56,851
Sinceramente, não me lembro.
82
00:03:56,852 --> 00:04:01,308
Estava tentando lidar...
Foi um momento difícil para mim.
83
00:04:01,309 --> 00:04:02,683
Recebi uma notícia ruim
84
00:04:02,684 --> 00:04:04,954
e eu fiquei
estupidamente bêbado,
85
00:04:04,955 --> 00:04:09,148
fiquei algumas horas na cidade,
e fui embora,
86
00:04:09,149 --> 00:04:10,998
cheguei em casa
antes da meia-noite.
87
00:04:10,999 --> 00:04:13,041
Minha esposa
pode corroborar isso.
88
00:04:13,042 --> 00:04:17,009
E não teve nenhuma comunicação
com Catherine McCain
89
00:04:17,467 --> 00:04:19,940
desde que ela fez as acusações,
cinco anos atrás?
90
00:04:21,854 --> 00:04:23,301
Olha, tem...
91
00:04:23,826 --> 00:04:25,876
Tem uma coisa que não falei.
92
00:04:27,731 --> 00:04:30,270
Várias semanas antes
de tudo isso acontecer,
93
00:04:30,271 --> 00:04:32,124
ela se candidatou
94
00:04:32,886 --> 00:04:35,270
para um emprego
para ser minha recepcionista.
95
00:04:39,708 --> 00:04:41,967
Dr. O'Loughlin, estou pondo você
sob custódia.
96
00:04:41,968 --> 00:04:43,279
Não precisa dizer nada,
97
00:04:43,280 --> 00:04:45,093
mas pode se prejudicar
se não falar
98
00:04:45,094 --> 00:04:47,634
quando questionado
e usar no tribunal.
99
00:04:47,635 --> 00:04:51,274
O que disser será uma prova.
Está claro para você?
100
00:04:52,864 --> 00:04:54,164
Sim, está.
101
00:04:54,642 --> 00:04:58,421
Não pensou em nos contar
no momento em que descobriu?
102
00:04:58,422 --> 00:05:00,179
Gostaria de falar
com meu cliente...
103
00:05:00,180 --> 00:05:02,762
Não, foi a mesma sensação
que tive no necrotério.
104
00:05:02,763 --> 00:05:04,943
Não parecia real.
105
00:05:04,944 --> 00:05:07,907
Parecia fora do lugar, e...
106
00:05:09,121 --> 00:05:11,597
Isso vai além do meu diagnóstico
de Parkinson.
107
00:05:11,598 --> 00:05:14,663
Eu não estava pensando
claramente, e se tivesse...
108
00:05:14,664 --> 00:05:16,922
Não falou
que estava no cemitério
109
00:05:16,923 --> 00:05:18,238
quando achamos o corpo,
110
00:05:18,239 --> 00:05:21,657
não falou que a reconheceu
no necrotério,
111
00:05:21,658 --> 00:05:24,548
e nem que ela se candidatou
para trabalhar para você?
112
00:05:26,207 --> 00:05:28,114
Há algo mais
que não nos falou
113
00:05:28,115 --> 00:05:31,048
que pode ser bem importante?
114
00:05:31,400 --> 00:05:32,787
Não.
115
00:05:32,788 --> 00:05:35,803
Por que uma mulher que o acusou
de violência sexual
116
00:05:35,804 --> 00:05:37,347
decide trabalhar para você?
117
00:05:37,348 --> 00:05:39,517
Eu não sei!
118
00:05:39,518 --> 00:05:42,323
- Talvez estava obcecada!
- O bastante pra aparecer morta
119
00:05:42,324 --> 00:05:44,477
em um cemitério
no único dia do ano
120
00:05:44,478 --> 00:05:46,880
que você está lá? É isso?
121
00:05:46,881 --> 00:05:50,540
Ela armou tudo
antes de se esfaquear 21 vezes
122
00:05:50,541 --> 00:05:51,976
e depois alguém a enterrou?
123
00:05:51,977 --> 00:05:53,917
- Detetive...
- Não, pensei isso!
124
00:05:53,918 --> 00:05:55,364
Vamos ouvir em voz alta!
125
00:05:55,365 --> 00:05:57,212
Faz parecer
ainda mais louco!
126
00:06:01,372 --> 00:06:05,338
O SUSPEITO
Episódio 2 de 5
127
00:06:06,928 --> 00:06:08,928
Tradução & Sincronia
LikaPoetisa
128
00:06:08,929 --> 00:06:10,929
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
129
00:06:12,640 --> 00:06:14,339
Não, está tudo solto.
130
00:06:15,058 --> 00:06:16,985
Acho que alguém
já tentou mexer antes.
131
00:06:18,742 --> 00:06:22,024
Isso é um substituto,
mas não posso dizer...
132
00:06:22,385 --> 00:06:23,859
Desculpe, com licença.
133
00:06:28,927 --> 00:06:30,562
- Oi.
- Oi.
134
00:06:31,118 --> 00:06:33,993
- Como foi?
- Sim, está tudo bem.
135
00:06:33,994 --> 00:06:36,082
Nenhum de nós
entende nada disso, mas...
136
00:06:36,083 --> 00:06:37,537
Mas deixaram você ir?
137
00:06:38,163 --> 00:06:40,456
- Claro que me deixaram ir.
- Graças a Deus.
138
00:06:41,081 --> 00:06:44,470
Amor, vou trabalhar,
estou me sentindo bem agora.
139
00:06:44,471 --> 00:06:46,206
Eu falo com você depois,
está bem?
140
00:06:46,552 --> 00:06:48,567
- Eu te amo.
- Eu te amo.
141
00:06:48,568 --> 00:06:49,868
Tchau.
142
00:06:51,379 --> 00:06:54,593
Imagino que psicólogos
não são bons com coincidências?
143
00:06:54,594 --> 00:06:55,894
Não muito.
144
00:06:57,264 --> 00:07:00,027
Olha, acho
que há uma possibilidade
145
00:07:00,028 --> 00:07:02,849
de um paciente
estar envolvido nisso.
146
00:07:02,850 --> 00:07:05,988
Não pode reter informações
em investigação de assassinato.
147
00:07:05,989 --> 00:07:09,230
Não, não tenho prova
e posso estar pegando...
148
00:07:09,231 --> 00:07:11,479
Você já acendeu o alerta
149
00:07:11,480 --> 00:07:13,527
ao dizer que não reconheceu
a vítima.
150
00:07:13,528 --> 00:07:16,921
Tecnicamente, não posso quebrar
o sigilo médico-paciente...
151
00:07:16,922 --> 00:07:18,422
Se a polícia te chamar,
152
00:07:18,423 --> 00:07:20,246
- pode não ter escolha.
- Simon...
153
00:07:20,595 --> 00:07:22,081
Obrigado, eu agradeço.
154
00:07:29,677 --> 00:07:31,009
E seu pai?
155
00:07:31,010 --> 00:07:34,441
Eu tinha oito anos,
e ele foi trabalhar,
156
00:07:34,442 --> 00:07:36,526
e não voltou.
157
00:07:37,489 --> 00:07:38,789
O que aconteceu com ele?
158
00:07:39,849 --> 00:07:43,543
Nada o derrubava,
nem mesmo aqueles cavalos.
159
00:07:44,424 --> 00:07:46,262
- Cavalos?
- Sim.
160
00:07:46,263 --> 00:07:50,901
Eu sentava nos ombros dele
nos jogos de futebol.
161
00:07:50,902 --> 00:07:52,627
Íamos aos jogos
do Chelsea juntos,
162
00:07:52,628 --> 00:07:56,269
e, às vezes,
tinha brigas entre torcedores,
163
00:07:56,270 --> 00:07:58,667
e a polícia atacava
em cavalos...
164
00:07:58,668 --> 00:08:02,376
E sei, eu deveria
ficar com medo, mas eu...
165
00:08:03,000 --> 00:08:05,645
E eu nunca ficava
quando estava com meu pai.
166
00:08:05,970 --> 00:08:07,270
O que aconteceu com ele?
167
00:08:10,887 --> 00:08:12,187
Não foi culpa dele.
168
00:08:13,520 --> 00:08:15,570
- Ele te abandonou?
- Abandonou?
169
00:08:16,741 --> 00:08:18,839
Joe, você não sabe nada
sobre ele!
170
00:08:19,283 --> 00:08:21,326
Prefere falar da sua mãe?
171
00:08:21,327 --> 00:08:24,270
- Não quero me lembrar dela.
- Por quê?
172
00:08:24,271 --> 00:08:26,292
Porque não a vejo há anos,
por isso.
173
00:08:26,293 --> 00:08:27,794
E ela está morrendo
de câncer.
174
00:08:28,372 --> 00:08:29,672
E estou feliz.
175
00:08:30,213 --> 00:08:32,589
- Você está feliz?
- Sim.
176
00:08:34,017 --> 00:08:36,167
Ela ficava fora,
dormia com todos os tipos.
177
00:08:36,168 --> 00:08:39,552
Eu e meu pai esperávamos
ela chegar em casa de manhã.
178
00:08:39,553 --> 00:08:41,022
Como seu pai aceitava?
179
00:08:42,599 --> 00:08:47,034
Eu o vejo desaparecendo
pouco a pouco.
180
00:08:48,725 --> 00:08:50,369
Morte por mil cortes.
181
00:08:52,406 --> 00:08:54,002
"Morte por mil cortes"?
182
00:08:56,831 --> 00:08:58,779
Como assim,
"morte por mil cortes"?
183
00:08:59,794 --> 00:09:01,229
É assim que ela deve morrer.
184
00:09:02,399 --> 00:09:04,250
Lentamente e com dor.
185
00:09:05,442 --> 00:09:06,782
E eu gostaria de assistir.
186
00:09:08,844 --> 00:09:10,144
O que você diria a ela?
187
00:09:11,529 --> 00:09:12,981
Se estivesse lá, assistindo?
188
00:09:14,614 --> 00:09:15,979
Absolutamente nada.
189
00:09:16,738 --> 00:09:20,311
Quantas vezes acha que ela teria
que se esfaquear até morrer?
190
00:09:21,536 --> 00:09:24,079
Talvez ela só conseguisse
se esfaquear 21 vezes.
191
00:09:24,391 --> 00:09:27,258
Disse que 21 era o número
do ônibus que seu pai dirigia...
192
00:09:27,259 --> 00:09:29,082
Ele dirigiu
em linhas diferentes,
193
00:09:29,083 --> 00:09:30,569
é um número aleatório.
194
00:09:30,570 --> 00:09:32,412
Por que fica falando disso?
195
00:09:32,413 --> 00:09:33,713
O que é isso?
196
00:09:34,053 --> 00:09:35,407
É uma baleia.
197
00:09:35,408 --> 00:09:37,471
Faço esculturas
e gosto de baleias.
198
00:09:37,472 --> 00:09:40,466
Me mantém calmo em situações
como essa. Gosto da sensação.
199
00:09:44,713 --> 00:09:46,013
Pode ficar com esta.
200
00:10:02,323 --> 00:10:03,927
O que mais
eu poderia fazer, Joe?
201
00:10:03,928 --> 00:10:06,009
É uma investigação
de assassinato.
202
00:10:06,010 --> 00:10:08,392
Tinha que dizer
que você foi acusado,
203
00:10:08,393 --> 00:10:10,033
eles tinham
todos os documentos,
204
00:10:10,034 --> 00:10:14,085
e quase destruiu sua carreira
e seu casamento, então...
205
00:10:15,384 --> 00:10:17,983
Vamos, sente-se.
Vamos fazer o exercício de dedo.
206
00:10:33,746 --> 00:10:37,242
Você me indicou Bobby Moran,
quando, seis meses atrás?
207
00:10:37,243 --> 00:10:41,104
Sério, isso de novo?
Sim, acho que foi.
208
00:10:41,105 --> 00:10:43,619
E foi pelo sistema de saúde.
Fiz um favor, de nada.
209
00:10:43,620 --> 00:10:45,843
Ele parece sobrecarregado
210
00:10:46,227 --> 00:10:48,697
com desejos violentos
de machucar as mulheres.
211
00:10:49,306 --> 00:10:52,284
E a descrição dele de como quer
ver a mãe morrer,
212
00:10:52,285 --> 00:10:54,939
espelha exatamente
o assassinato da Catherine.
213
00:10:54,940 --> 00:10:57,578
Ele disse
"morte por mil cortes".
214
00:10:58,797 --> 00:11:02,135
Joe, "morte por mil cortes"
é um ditado bem comum.
215
00:11:02,136 --> 00:11:05,108
Sim, mas "lentamente e com dor",
e ele quer estar lá?
216
00:11:05,524 --> 00:11:09,645
Certo, mas ele tem ligação
com Catherine McCain?
217
00:11:11,386 --> 00:11:13,231
Não que eu saiba.
218
00:11:14,240 --> 00:11:15,540
O que é isso?
219
00:11:15,920 --> 00:11:19,308
É uma escultura de uma baleia
que Bobby me deu.
220
00:11:20,021 --> 00:11:23,010
Falamos de pacientes ficarem
obcecados pelos seus médicos...
221
00:11:23,726 --> 00:11:25,573
Pode se tornar uma via
de mão dupla.
222
00:11:26,440 --> 00:11:27,740
Sim.
223
00:11:32,486 --> 00:11:34,588
O canal corre
ao longo da cena do crime,
224
00:11:34,589 --> 00:11:35,889
vale a pena conferir.
225
00:11:36,372 --> 00:11:37,811
Viu?
226
00:11:37,812 --> 00:11:40,601
Agora que sabem que ela é
enfermeira e não prostituta,
227
00:11:40,602 --> 00:11:42,061
posso ter um pouco de paz.
228
00:11:42,062 --> 00:11:45,837
Um pouco tarde, mas ainda assim.
Como está indo?
229
00:11:46,231 --> 00:11:48,515
Os dois últimos avistamentos
que temos dela
230
00:11:48,516 --> 00:11:50,183
ainda são à tarde.
231
00:11:50,184 --> 00:11:53,928
Estação Euston às 15h27
e de novo às 16h17
232
00:11:53,929 --> 00:11:55,683
de uma câmera de rua
a 800 metros.
233
00:11:55,684 --> 00:11:57,924
- E O'Loughlin?
- Nada de novo.
234
00:11:57,925 --> 00:12:01,118
As câmeras ainda o mostram
entrando e saindo dos pubs,
235
00:12:01,119 --> 00:12:02,687
mas ele está sozinho.
236
00:12:03,180 --> 00:12:05,194
Catherine não aparece
em nenhuma imagem,
237
00:12:05,195 --> 00:12:08,367
nenhuma imagem da área do Soho
naquela tarde ou noite.
238
00:12:08,368 --> 00:12:13,313
O colega de apartamento pensou
que via um homem de Londres.
239
00:12:14,144 --> 00:12:16,612
Os círculos dela
foram todos checado.
240
00:12:16,613 --> 00:12:18,319
- Senhor?
- Ninguém sabe nada dele.
241
00:12:18,320 --> 00:12:19,620
Encontramos algo.
242
00:12:23,310 --> 00:12:24,639
Temos algo?
243
00:12:24,979 --> 00:12:26,312
O que parece para você?
244
00:12:44,615 --> 00:12:45,934
O que faz aqui?
245
00:12:46,881 --> 00:12:49,298
Legal.
É um retrato do Stormzy?
246
00:12:49,677 --> 00:12:50,985
É uma baleia.
247
00:12:50,986 --> 00:12:52,597
Ele está modelando para mim.
248
00:13:04,912 --> 00:13:07,546
- Joe? Não está lindo?
- Sim.
249
00:13:07,547 --> 00:13:10,099
Sim, só estou assimilando.
250
00:13:10,100 --> 00:13:11,673
Essa é uma grande baleia.
251
00:13:11,674 --> 00:13:13,829
Sim, todos na classe
estão fazendo algo
252
00:13:13,830 --> 00:13:17,389
para uma colagem de paisagem
marinha. É pro leilão da escola.
253
00:13:18,255 --> 00:13:21,172
Está no diário.
Amanhã à noite?
254
00:13:21,173 --> 00:13:23,174
- Disse que ia.
- Sim, eu vou.
255
00:13:24,826 --> 00:13:26,126
Muito bem, amor.
256
00:13:42,920 --> 00:13:45,076
Teve outra sessão
com aquele paciente
257
00:13:45,077 --> 00:13:46,783
que acha que pode
estar envolvido?
258
00:13:47,120 --> 00:13:48,420
Sim.
259
00:13:50,013 --> 00:13:52,229
Ele ama o pai, odeia a mãe.
260
00:13:54,175 --> 00:13:57,376
É que isso não sai
da minha cabeça.
261
00:13:57,377 --> 00:14:00,099
Catherine se candidatando
para ser minha recepcionista,
262
00:14:01,229 --> 00:14:03,442
a polícia encontrando
o corpo no cemitério
263
00:14:03,443 --> 00:14:05,779
no único dia do ano
em que estamos lá.
264
00:14:06,896 --> 00:14:09,469
Cabe à polícia
encontrar uma explicação.
265
00:14:09,470 --> 00:14:12,357
Seu trabalho
é não se estressar.
266
00:14:12,358 --> 00:14:16,069
O estresse é a pior coisa
para o Parkinson.
267
00:14:19,586 --> 00:14:23,325
Você passa o dia inteiro falando
dos problemas de outras pessoas.
268
00:14:24,283 --> 00:14:26,017
Precisamos de tempo
para os nossos.
269
00:14:27,053 --> 00:14:30,731
Parkinson não é pro super-herói
Joe lidar sozinho.
270
00:14:35,581 --> 00:14:37,721
Quero falar sobre uma coisa.
271
00:14:38,812 --> 00:14:41,265
- O quê?
- Sinto-me mal
272
00:14:41,708 --> 00:14:44,410
por não estar com você
na confirmação do diagnóstico.
273
00:14:44,411 --> 00:14:46,334
Sinto, porque eu deveria
estar lá.
274
00:14:46,335 --> 00:14:47,784
E quando não voltou
pra casa,
275
00:14:47,785 --> 00:14:50,133
e não pude te abraçar,
me senti impotente.
276
00:14:50,134 --> 00:14:51,434
Desculpe.
277
00:14:54,415 --> 00:14:55,715
E todo esse tempo,
278
00:14:57,021 --> 00:15:00,390
você estava sozinho,
se embebedando.
279
00:15:03,640 --> 00:15:04,940
Vou atender.
280
00:15:13,933 --> 00:15:15,414
- Alô?
- Dr. O'Loughlin?
281
00:15:15,415 --> 00:15:17,107
- Sim.
- Sou o Dr. Webster,
282
00:15:17,108 --> 00:15:18,794
da emergência
do East Middlesex.
283
00:15:18,795 --> 00:15:20,751
Estou com um paciente seu,
284
00:15:21,097 --> 00:15:22,939
um senhor Moran.
Bobby Moran.
285
00:15:26,150 --> 00:15:27,512
Olá? Dr. O'Loughlin?
286
00:15:27,513 --> 00:15:29,957
Sim, ainda estou aqui.
O que aconteceu?
287
00:15:29,958 --> 00:15:32,435
A polícia o encontrou
deitado na ponte Waterloo.
288
00:15:32,801 --> 00:15:34,548
Ele está muito maltratado.
289
00:15:34,549 --> 00:15:36,470
Ele está muito confuso
e ansioso,
290
00:15:36,471 --> 00:15:37,771
e pede para chamá-lo.
291
00:15:39,052 --> 00:15:40,598
- Eu já vou.
- Obrigado.
292
00:15:42,422 --> 00:15:43,946
Você não precisa ir.
293
00:15:44,566 --> 00:15:45,920
Eu preciso.
294
00:16:01,253 --> 00:16:03,605
Cortes e hematomas.
Nenhuma concussão.
295
00:16:04,056 --> 00:16:05,727
Ele perturbou
os outros pacientes.
296
00:16:05,728 --> 00:16:07,772
Falava de lavar
"o sangue de suas mãos",
297
00:16:07,773 --> 00:16:10,630
então o deixamos
na sala de espera. Ele está ali.
298
00:16:10,631 --> 00:16:12,352
- Obrigado, doutor.
- Sem problema.
299
00:16:12,353 --> 00:16:13,995
Sr. Wilson, quer vir comigo?
300
00:16:15,080 --> 00:16:16,380
Olá, Bobby.
301
00:16:18,821 --> 00:16:20,306
O que estava fazendo
na ponte?
302
00:16:24,277 --> 00:16:25,904
Pode me contar
do que se lembra?
303
00:16:30,660 --> 00:16:32,618
Eu estava, na verdade,
eu estava...
304
00:16:32,619 --> 00:16:34,573
Eu ia para a cama
com a Jenni.
305
00:16:34,986 --> 00:16:38,326
- Jenni, sua noiva?
- Sim.
306
00:16:38,327 --> 00:16:40,270
Eu a devo estar deixando
louca.
307
00:16:40,713 --> 00:16:42,832
Estou com medo
de que ela não case comigo.
308
00:16:44,074 --> 00:16:46,319
- Ela está bem?
- Está.
309
00:16:47,867 --> 00:16:49,167
Bobby?
310
00:16:50,347 --> 00:16:51,860
- Você machucou a Jenni?
- Não.
311
00:16:51,861 --> 00:16:55,316
Eu nunca faria algo assim, Joe,
e você sabe disso, tá?
312
00:16:56,521 --> 00:16:57,821
Sim.
313
00:16:59,080 --> 00:17:00,449
Ouve os moinhos de vento?
314
00:17:00,942 --> 00:17:02,690
- Moinhos de vento?
- Sim,
315
00:17:02,691 --> 00:17:04,559
eles deixam tudo funcionando.
316
00:17:04,560 --> 00:17:07,026
Sem eles, tudo ia parar.
317
00:17:07,578 --> 00:17:10,047
E se você colocar
sua orelha no chão,
318
00:17:10,048 --> 00:17:13,335
você pode ouvi-los.
É isso que eu fazia na ponte,
319
00:17:13,336 --> 00:17:15,605
- eu os estava ouvindo.
- O que você ouve?
320
00:17:16,341 --> 00:17:17,645
Gritos.
321
00:17:18,717 --> 00:17:20,307
Quem está gritando?
322
00:17:20,308 --> 00:17:22,632
As lâminas, sabe,
elas cortam o ar, e...
323
00:17:22,633 --> 00:17:24,230
o ar grita de dor.
324
00:17:27,305 --> 00:17:28,888
Machuco pessoas
em sonhos, Joe.
325
00:17:28,889 --> 00:17:30,548
Faço coisas ruins, mas...
326
00:17:32,106 --> 00:17:34,025
Sei que você sabe
que não sou ruim.
327
00:17:35,014 --> 00:17:36,490
Como você as machuca?
328
00:17:36,491 --> 00:17:38,996
Ódio é normal.
Todo mundo odeia.
329
00:17:39,485 --> 00:17:40,785
Quem você odeia?
330
00:17:42,153 --> 00:17:44,801
Tem uma mulher
que fica aparecendo quando...
331
00:17:44,802 --> 00:17:46,505
Não a espero. É estranho.
332
00:17:46,506 --> 00:17:48,102
- Uma mulher?
- Sim.
333
00:17:49,901 --> 00:17:51,400
Pode descrevê-la para mim?
334
00:17:52,840 --> 00:17:54,517
Ela tem cicatrizes, Bobby?
335
00:17:54,518 --> 00:17:56,295
Cicatrizes automutilantes
como você?
336
00:17:56,695 --> 00:17:59,460
Para, Bobby,
não conte mentiras!
337
00:18:01,478 --> 00:18:03,239
Não me faça dizer agora.
Obrigado.
338
00:18:03,240 --> 00:18:05,017
O que ela quer
que você diga, Bobby?
339
00:18:07,038 --> 00:18:09,413
Na verdade, acabei de receber
um aviso.
340
00:18:09,414 --> 00:18:11,709
- Preciso voltar ao trabalho.
- O médico disse
341
00:18:11,710 --> 00:18:13,748
que falou sobre lavar o sangue
das mãos.
342
00:18:13,749 --> 00:18:16,939
- Não falei.
- Machucou alguém hoje?
343
00:18:16,940 --> 00:18:19,484
Não, claro que não.
Por que fica falando...
344
00:18:19,485 --> 00:18:22,105
E a mulher que aparece
quando você não a espera?
345
00:18:22,106 --> 00:18:23,417
Qual é o nome dela?
346
00:18:23,418 --> 00:18:25,081
Se eu não for,
perco meu emprego.
347
00:18:25,082 --> 00:18:26,819
- Catherine?
- Jenni vai me chutar.
348
00:18:26,820 --> 00:18:28,486
- Volte e fale comigo.
- Obrigado.
349
00:18:32,121 --> 00:18:33,746
Desculpe, doutor...
350
00:18:33,747 --> 00:18:37,024
Você sentiu um cheiro nele?
351
00:18:37,025 --> 00:18:39,496
Um cheiro doce? Enjoativo...
352
00:18:39,497 --> 00:18:41,346
Sinto muito,
preciso cuidar disso.
353
00:18:41,347 --> 00:18:43,427
- Sentiu cheiro de clorofórmio?
- Não.
354
00:18:43,428 --> 00:18:45,594
Sinto muito,
mas não tenho tempo para isso.
355
00:18:46,050 --> 00:18:47,350
Pode vir comigo?
356
00:18:48,606 --> 00:18:49,906
Desculpe, amigo.
357
00:19:04,367 --> 00:19:06,391
Achei que você seria
uma coruja da noite.
358
00:19:07,449 --> 00:19:08,813
E por quê?
359
00:19:08,814 --> 00:19:11,976
O padrão de sono de uma coruja
ajuda a mente a funcionar.
360
00:19:11,977 --> 00:19:13,639
Isso é de um dos seus livros?
361
00:19:14,212 --> 00:19:17,119
Perdi alguma coisa
no relatório de patologia?
362
00:19:18,770 --> 00:19:20,179
Como o quê?
363
00:19:20,180 --> 00:19:23,439
Não encontraram clorofórmio
na Catherine McCain?
364
00:19:25,058 --> 00:19:26,358
Por quê?
365
00:19:28,260 --> 00:19:29,945
Isso pode parecer mórbido,
mas...
366
00:19:30,417 --> 00:19:34,005
Alguma outra mulher sumiu
nas últimas 24 horas?
367
00:19:35,579 --> 00:19:36,879
Por que pergunta isso?
368
00:19:38,606 --> 00:19:39,996
Provavelmente não é nada.
369
00:19:40,373 --> 00:19:43,477
Não.
Diga-me o que você sabe.
370
00:19:43,478 --> 00:19:45,339
Ainda preciso saber
mais informações.
371
00:19:45,340 --> 00:19:48,175
Desculpe por ligar, detetive.
Falo com você depois.
372
00:19:48,176 --> 00:19:50,240
Não, espere. Não desligue!
373
00:20:08,294 --> 00:20:11,588
POLÍCIA
374
00:20:11,993 --> 00:20:13,971
Com licença? Eddie Barton?
375
00:20:14,470 --> 00:20:16,051
Sou o Dr. Joe O'Loughlin.
376
00:20:16,052 --> 00:20:18,477
Falamos do relatório psicológico
de Bobby Moran
377
00:20:18,478 --> 00:20:20,221
para a sentença dele.
378
00:20:21,586 --> 00:20:24,398
- Obrigado, Dr. O'Loughlin.
- De nada.
379
00:20:24,399 --> 00:20:26,331
Queria entregar pessoalmente,
380
00:20:26,332 --> 00:20:28,846
para lhe fazer
algumas perguntas sobre Bobby.
381
00:20:29,789 --> 00:20:31,089
Isso pode ajudar
382
00:20:31,581 --> 00:20:34,253
a mitigar a sentença
de Bobby Moran,
383
00:20:34,254 --> 00:20:36,518
mas ainda estou
tentando entender o Bobby.
384
00:20:37,022 --> 00:20:38,569
Entender.
385
00:20:40,192 --> 00:20:42,101
Isso me levaria ao limite.
386
00:20:42,791 --> 00:20:44,888
Tudo que eu sei
é a folha de cobrança
387
00:20:44,889 --> 00:20:47,847
e a breve conversa que tive
com ele para tratar da fiança.
388
00:20:48,853 --> 00:20:51,832
Não peço aos meus clientes
que me digam a verdade.
389
00:20:51,833 --> 00:20:53,351
Não espero isso.
390
00:20:53,352 --> 00:20:56,236
Sabe se Bobby tinha histórico
de comportamento violento?
391
00:20:57,705 --> 00:20:59,144
Você é o médico dele.
392
00:20:59,846 --> 00:21:03,613
Sim, me preocupa que ele
esconda o passado de mim.
393
00:21:03,614 --> 00:21:05,753
Pelo que eu saiba,
ele é réu primário.
394
00:21:05,754 --> 00:21:07,783
Com sua experiência,
395
00:21:07,784 --> 00:21:11,087
ele pode ter sido violento,
principalmente com mulheres?
396
00:21:11,088 --> 00:21:13,699
Ele é um cliente,
não vou especular sobre isso.
397
00:21:14,206 --> 00:21:16,565
Não está no negócio
de assistência jurídica, né?
398
00:21:16,566 --> 00:21:18,933
Foi a assistência jurídica
que faliu anos atrás?
399
00:21:18,934 --> 00:21:21,553
Ele é porteiro em um armazém
e ganha salário mínimo.
400
00:21:21,554 --> 00:21:22,985
Quem está pagando você?
401
00:21:23,473 --> 00:21:25,120
Não sou tão caro assim.
402
00:21:25,121 --> 00:21:28,607
E, claro, eu nunca diria,
quebra de sigilo.
403
00:21:28,608 --> 00:21:30,349
Mas você sabe disso, não é?
404
00:21:30,350 --> 00:21:33,465
- Doutor O'Loughlin.
- Obrigado pelo seu tempo.
405
00:21:33,466 --> 00:21:35,300
Chancery Lane, por favor.
406
00:21:40,880 --> 00:21:44,064
Acabamos de bater
a marca de £ 2.000!
407
00:21:44,497 --> 00:21:46,579
Que notícia fantástica!
408
00:21:46,580 --> 00:21:49,092
Senhoras e senhores,
de volta ao lote 17,
409
00:21:49,093 --> 00:21:51,479
nossa concha arco-íris.
Dou-lhe uma,
410
00:21:51,480 --> 00:21:54,229
dou-lhe duas, última chance.
411
00:21:54,230 --> 00:21:57,704
Vendido por £ 110!
412
00:21:57,705 --> 00:22:01,010
Então, seguindo em frente,
temos o lote 18.
413
00:22:01,011 --> 00:22:02,356
E acho que vão concordar,
414
00:22:02,357 --> 00:22:05,231
uma bela paisagem marinha
subaquática,
415
00:22:05,232 --> 00:22:07,614
apresentando
uma baleia fantástica.
416
00:22:07,615 --> 00:22:09,729
Quem vai começar com £ 10?
417
00:22:09,730 --> 00:22:11,919
£ 10, é o lance.
Muito obrigado, senhor.
418
00:22:11,920 --> 00:22:13,655
Eu vejo 20? £ 20 aqui.
419
00:22:13,656 --> 00:22:15,376
Tenho £ 30?
De volta para o senhor.
420
00:22:15,377 --> 00:22:18,486
£ 40, muito obrigado.
E £ 50. £ 60.
421
00:22:18,487 --> 00:22:21,421
£ 70. £ 80 e £ 90.
422
00:22:21,422 --> 00:22:24,733
Chegando em cem. £ 100!
423
00:22:24,734 --> 00:22:26,049
Fantástico!
424
00:22:26,050 --> 00:22:28,394
Alguém vai dar mais
do que £ 100?
425
00:22:28,395 --> 00:22:30,468
Acho que é seu, senhor.
Dou-lhe...
426
00:22:30,469 --> 00:22:31,769
Sim?
427
00:22:32,304 --> 00:22:36,012
LEILÃO ESCOLAR
428
00:22:36,013 --> 00:22:37,359
Um lance secreto.
429
00:22:38,594 --> 00:22:39,894
Eles não podem...
430
00:22:41,780 --> 00:22:45,980
- Quinhentas libras.
- Nossa.
431
00:22:47,373 --> 00:22:48,673
Nossa!
432
00:22:51,756 --> 00:22:53,352
Senhor...
433
00:22:53,353 --> 00:22:56,020
gostaria de cobrir as £ 500?
434
00:22:57,646 --> 00:22:59,078
- Sim, 500 e...
- Não!
435
00:23:00,353 --> 00:23:01,667
Dou-lhe uma...
436
00:23:01,668 --> 00:23:03,718
Dou-lhe duas...
437
00:23:03,719 --> 00:23:07,336
E fechamos em £ 500!
438
00:23:08,426 --> 00:23:10,950
Isso é uma maravilha!
439
00:23:19,525 --> 00:23:20,825
Me dê licença.
440
00:23:22,559 --> 00:23:24,303
Acho que vai ficar lindo.
441
00:23:26,051 --> 00:23:28,900
Oi. Quem comprou
o desenho da baleia?
442
00:23:29,286 --> 00:23:31,159
Desculpe,
foi um lance secreto.
443
00:23:31,160 --> 00:23:32,816
Que isso, lance secreto,
444
00:23:32,817 --> 00:23:34,724
é um leilão escolar,
não é o Sotheby!
445
00:23:34,725 --> 00:23:36,763
Não, mas foi feito
em segredo.
446
00:23:36,764 --> 00:23:38,130
- Deixe-me ver isso.
- Quê?
447
00:23:38,131 --> 00:23:39,522
- Deixe-me ver.
- Não!
448
00:23:39,523 --> 00:23:40,888
O que quer esconder?
449
00:23:40,889 --> 00:23:42,557
- Quem comprou o desenho?
- Joe!
450
00:23:43,504 --> 00:23:44,922
Eu sinto muito.
451
00:23:47,120 --> 00:23:50,002
- Que diabos foi aquilo, Joe?
- Eu queria o desenho.
452
00:23:50,512 --> 00:23:51,860
Eu queria para mim.
453
00:23:51,861 --> 00:23:53,492
Tão constrangedor.
454
00:23:53,493 --> 00:23:55,138
Um pai generoso...
455
00:23:55,458 --> 00:23:57,700
quis ajudar a escola
e ficar anônimo.
456
00:23:57,701 --> 00:23:59,525
Não se tratava
do desenho da Charlie.
457
00:23:59,526 --> 00:24:01,195
Tire um mês de folga.
458
00:24:01,985 --> 00:24:03,285
Tire dois.
459
00:24:04,366 --> 00:24:07,666
Todo mundo vai entender,
o ajuste é difícil.
460
00:24:10,733 --> 00:24:12,472
E precisa contar
para a Charlie.
461
00:24:13,679 --> 00:24:14,979
Sim.
462
00:24:15,855 --> 00:24:17,155
Vamos.
463
00:24:25,519 --> 00:24:26,838
Senhor.
464
00:24:27,215 --> 00:24:28,518
Tenho uma coisa.
465
00:24:28,887 --> 00:24:32,196
O'Loughlin fica sentado como
estátua por 40 minutos seguidos.
466
00:24:32,197 --> 00:24:36,600
22h18, ele levanta,
toma uma decisão...
467
00:24:38,715 --> 00:24:40,772
Desculpe, pode falar.
468
00:24:40,773 --> 00:24:42,364
Entrevistamos dois homens
469
00:24:42,365 --> 00:24:44,577
que estavam com Catherine
na noite do sumiço.
470
00:24:44,578 --> 00:24:46,865
Conversaram com ela
em um pub a 800 metros
471
00:24:46,866 --> 00:24:49,454
de onde o corpo foi descoberto.
Ela saiu do pub
472
00:24:49,455 --> 00:24:51,806
por volta de 22h30 e 22h45.
473
00:24:51,807 --> 00:24:53,307
Disseram
que ela ia ver alguém.
474
00:24:55,166 --> 00:24:56,466
Bom trabalho.
475
00:25:01,370 --> 00:25:04,451
A perícia deu outra olhada
no cadáver dela, certo?
476
00:25:05,153 --> 00:25:08,013
Testou positivo
para clorofórmio.
477
00:25:09,486 --> 00:25:12,933
- Meu Deus.
- Como diabos ele sabia disso?
478
00:25:15,519 --> 00:25:19,787
HOSPITAL
DA CIDADE DE WESTMINSTER
479
00:25:33,506 --> 00:25:34,945
Desculpe por interrompê-lo.
480
00:25:34,946 --> 00:25:37,055
Só precisamos fazer
algumas perguntas.
481
00:25:38,040 --> 00:25:39,340
Obrigado.
482
00:25:46,439 --> 00:25:47,779
Certo, como posso ajudar?
483
00:25:47,780 --> 00:25:50,693
Então quando alguém
foi esfaqueado tantas vezes,
484
00:25:50,694 --> 00:25:52,951
você não se incomoda
em procurar muito mais.
485
00:25:55,148 --> 00:25:56,875
Como você sabia
do clorofórmio?
486
00:25:57,485 --> 00:25:59,299
Encontraram vestígios
na Catherine?
487
00:25:59,300 --> 00:26:02,544
Como você sabia
que encontraríamos?
488
00:26:03,350 --> 00:26:05,905
Não posso quebrar o sigilo
médico-paciente, lamento.
489
00:26:05,906 --> 00:26:07,214
Na verdade, doutor,
490
00:26:07,215 --> 00:26:09,121
deve divulgar
informações confidenciais
491
00:26:09,122 --> 00:26:12,112
se um cliente comunicar intenção
de causar danos graves.
492
00:26:12,113 --> 00:26:14,602
Não, isso é dever de proteger
a vítima pretendida,
493
00:26:14,603 --> 00:26:16,317
não sei o que ele pretende.
494
00:26:16,318 --> 00:26:18,561
O que eu sei
é que naquela noite te liguei,
495
00:26:18,562 --> 00:26:20,194
senti cheiro
de clorofórmio nele.
496
00:26:20,774 --> 00:26:24,593
E por isso perguntou
do sumiço de outras mulheres?
497
00:26:24,594 --> 00:26:26,538
Fiquei desconfiado
498
00:26:27,106 --> 00:26:30,137
do envolvimento dele
na morte da Catherine
499
00:26:30,525 --> 00:26:33,023
desde que me disseram
que foi esfaqueada 21 vezes.
500
00:26:33,024 --> 00:26:35,136
E fiquei preocupado
que talvez ele tivesse
501
00:26:35,137 --> 00:26:36,480
atacado outra pessoa.
502
00:26:36,481 --> 00:26:38,195
Pode ter atacado,
qual o nome dele?
503
00:26:39,169 --> 00:26:40,549
- Posso estar errado.
- Não.
504
00:26:40,550 --> 00:26:41,953
Diga o que sabe agora
505
00:26:41,954 --> 00:26:44,877
ou vou prendê-lo por perverter
o curso da justiça.
506
00:26:47,860 --> 00:26:49,160
Está bem.
507
00:26:55,666 --> 00:26:57,836
Ele tem uma consulta
hoje mais tarde.
508
00:27:06,981 --> 00:27:08,864
Se estiver certo,
esse Bobby Moran
509
00:27:08,865 --> 00:27:11,253
é um indivíduo
seriamente perturbado.
510
00:27:16,119 --> 00:27:17,778
Possível sujeito avistado.
511
00:27:17,779 --> 00:27:19,998
- Indo na sua direção.
- Entendido.
512
00:27:20,332 --> 00:27:21,632
Aquele é ele?
513
00:27:24,293 --> 00:27:26,945
- Sim.
- Sujeito se aproximando.
514
00:27:26,946 --> 00:27:28,326
- Você comanda.
- Entendido.
515
00:27:31,520 --> 00:27:33,039
Vão.
516
00:27:33,040 --> 00:27:34,341
Bobby Moran?
517
00:27:34,980 --> 00:27:37,753
DS Devi, Polícia Metropolitana.
Podemos conversar?
518
00:27:37,754 --> 00:27:39,764
Eu tenho uma consulta
com meu médico,
519
00:27:39,765 --> 00:27:41,738
desculpe, não posso falar...
Me solta!
520
00:27:41,739 --> 00:27:43,116
Me solta! Não estou bem!
521
00:27:43,117 --> 00:27:45,670
Está preso por suspeita
de matar Catherine McCain.
522
00:27:45,671 --> 00:27:47,531
Não precisa dizer nada...
523
00:27:49,793 --> 00:27:52,503
- Levem-no para a van.
- Me solta!
524
00:27:52,504 --> 00:27:53,867
Me solta!
525
00:27:54,676 --> 00:27:56,145
Joe, por favor!
526
00:27:56,146 --> 00:27:57,942
Não fiz nada errado!
Por quê?
527
00:27:57,943 --> 00:28:00,076
Não, não, por favor!
528
00:28:01,786 --> 00:28:03,086
Joe!
529
00:28:05,679 --> 00:28:07,060
Joe!
530
00:28:08,500 --> 00:28:10,741
- Obrigado, doutor.
- Detetive...
531
00:28:11,501 --> 00:28:13,068
Não diga a ele
que eu os avisei.
532
00:28:13,069 --> 00:28:14,397
Sim, não se preocupe.
533
00:28:14,398 --> 00:28:17,030
Seus interesses profissionais
são primordiais.
534
00:28:24,880 --> 00:28:27,222
Diga que com isso terminamos
com Bobby Moran?
535
00:28:27,223 --> 00:28:29,775
- Sim, acho que sim.
- Excelente.
536
00:28:29,776 --> 00:28:31,857
Porque não pega bem
para o consultório,
537
00:28:31,858 --> 00:28:34,404
ter clientes
arrastados em algemas.
538
00:28:37,413 --> 00:28:39,140
Curto o suficiente
para decorar,
539
00:28:39,141 --> 00:28:41,208
vai parecer
espontaneamente espirituoso,
540
00:28:41,209 --> 00:28:44,204
serei a noiva brilhante
que...
541
00:28:44,850 --> 00:28:47,298
- Seu discurso de casamento?
- Sim.
542
00:28:48,011 --> 00:28:49,571
Joe, por favor,
não volte atrás.
543
00:28:49,572 --> 00:28:51,856
Não, não vou.
Estou ansioso por isso.
544
00:28:54,975 --> 00:28:56,631
Você não pode salvar todos.
545
00:29:19,882 --> 00:29:21,586
Da última vez,
546
00:29:21,587 --> 00:29:25,412
nós também falamos
sobre você ter um diário?
547
00:29:25,413 --> 00:29:27,219
Eu tenho, na verdade,
548
00:29:27,961 --> 00:29:29,948
escrito muito sobre você.
549
00:29:31,625 --> 00:29:33,654
Às vezes parece
que você é...
550
00:29:33,959 --> 00:29:35,987
a única pessoa
que realmente ouve.
551
00:29:36,686 --> 00:29:37,986
Que realmente se importa.
552
00:29:59,843 --> 00:30:01,143
Charlie.
553
00:30:02,446 --> 00:30:04,392
Tem uma coisa
que quero falar com você.
554
00:30:05,889 --> 00:30:08,059
Que está acontecendo comigo
ultimamente.
555
00:30:08,916 --> 00:30:10,502
Não é assustador.
556
00:30:10,503 --> 00:30:13,435
E acontece com muitas
outras pessoas também, mas...
557
00:30:14,293 --> 00:30:15,697
Eu tenho uma doença.
558
00:30:16,687 --> 00:30:19,509
- Chama-se Parkinson.
- Por isso suas mãos tremem?
559
00:30:19,929 --> 00:30:22,679
Sim, minha mão
560
00:30:22,680 --> 00:30:24,254
e, às vezes, minha perna.
561
00:30:25,123 --> 00:30:27,039
Mas não há mais nada
de errado comigo,
562
00:30:27,040 --> 00:30:28,743
não preciso ser internado...
563
00:30:28,744 --> 00:30:30,968
- Você vai morrer?
- Não.
564
00:30:30,969 --> 00:30:33,102
Não, amor,
é claro que não vou morrer.
565
00:30:33,561 --> 00:30:35,337
Seu tio Jack
está cuidando de mim.
566
00:30:35,793 --> 00:30:37,467
Ele é um médico
muito inteligente.
567
00:30:45,073 --> 00:30:47,279
- Sr. O'Loughlin?
- Sim?
568
00:30:47,598 --> 00:30:49,985
Sou DJ. O encanador.
569
00:30:49,986 --> 00:30:52,205
- Certo.
- Trouxe sua caldeira.
570
00:30:52,206 --> 00:30:53,621
Poderia nos ajudar?
571
00:30:53,926 --> 00:30:55,816
- Sim, claro.
- Quem é?
572
00:30:55,817 --> 00:30:57,912
É o encanador, vou ajudá-lo.
573
00:30:58,959 --> 00:31:00,259
Verdade.
574
00:31:03,040 --> 00:31:04,713
Toda a papelada está na van.
575
00:31:05,513 --> 00:31:07,093
Tem garantia de cinco anos,
576
00:31:07,094 --> 00:31:10,030
e tem garantia de tempo
para o botão de gás.
577
00:31:10,031 --> 00:31:11,917
Mas não fazem mais leve,
não é?
578
00:31:12,293 --> 00:31:13,593
- Você está bem?
- Sim.
579
00:31:23,106 --> 00:31:24,567
- Tudo certo?
- Sim.
580
00:31:24,568 --> 00:31:26,143
- Você está bem?
- Sim.
581
00:31:35,727 --> 00:31:38,236
- Você está bem?
- Sim, estou bem.
582
00:31:38,237 --> 00:31:39,650
- Tem certeza?
- Sim.
583
00:31:39,651 --> 00:31:41,212
- O que aconteceu?
- Nada!
584
00:31:41,960 --> 00:31:43,594
Estou bem! Eu escorreguei.
585
00:31:44,341 --> 00:31:45,641
Muito bem.
586
00:31:46,640 --> 00:31:49,468
- Tem certeza que está tudo bem?
- Sim!
587
00:31:51,333 --> 00:31:52,841
- Aqui?
- Sim.
588
00:31:53,840 --> 00:31:55,160
Está bem.
589
00:32:00,613 --> 00:32:01,913
Charlie!
590
00:32:06,629 --> 00:32:08,125
Vamos, Charlie!
591
00:32:08,126 --> 00:32:09,721
Vamos!
592
00:32:23,946 --> 00:32:25,752
Isso!
593
00:32:25,753 --> 00:32:28,935
Isso, Charlie!
Muito bem, ótimo gol!
594
00:32:32,687 --> 00:32:34,320
Dr. Joseph O'Loughlin.
595
00:32:37,393 --> 00:32:40,205
Está preso por suspeita
da morte de Catherine McCain.
596
00:32:40,206 --> 00:32:41,763
- Quê?
- Não precisa dizer nada,
597
00:32:41,764 --> 00:32:43,388
e pode prejudicar-se
se não falar
598
00:32:43,389 --> 00:32:45,510
quando questionado
depois no tribunal.
599
00:32:45,511 --> 00:32:47,825
- Quê?
- O que falar será uma prova.
600
00:32:47,826 --> 00:32:49,686
- Sério?
- Senhor, braços para trás.
601
00:32:49,687 --> 00:32:51,359
Não. Aqui não.
602
00:32:51,360 --> 00:32:53,483
Amor, tudo bem.
Eu te ligo mais tarde.
603
00:32:53,484 --> 00:32:55,473
É um mal-entendido,
Vai ficar tudo bem.
604
00:32:55,474 --> 00:32:56,774
Mãe?
605
00:32:57,920 --> 00:32:59,220
Pai!
606
00:32:59,746 --> 00:33:01,792
Pai! Aonde está indo?
607
00:33:02,160 --> 00:33:03,460
Pai!
608
00:33:23,526 --> 00:33:27,150
Podemos confirmar que um homem
de 42 anos foi preso
609
00:33:27,151 --> 00:33:29,368
com ligação com o assassinato
de Catherine...
610
00:33:37,479 --> 00:33:39,614
- Meu Deus!
- Tudo bem, Sra. O'Loughlin?
611
00:33:44,091 --> 00:33:45,416
Fora!
612
00:33:45,417 --> 00:33:46,756
Saiam daqui!
613
00:33:48,220 --> 00:33:50,781
Saiam! Deem o fora daqui!
614
00:33:52,546 --> 00:33:53,846
Paparazzi de merda.
615
00:33:56,539 --> 00:33:58,170
Como eles podem fazer isso?
616
00:33:59,139 --> 00:34:00,767
Não consegui pegá-los.
617
00:34:00,768 --> 00:34:02,264
Obrigada.
618
00:34:05,526 --> 00:34:07,747
- Vagabundos.
- Sim.
619
00:34:09,407 --> 00:34:11,510
Com tanta coisa acontecendo,
odeio dizer
620
00:34:11,511 --> 00:34:14,084
que está um pesadelo
embaixo das tábuas do assoalho,
621
00:34:14,085 --> 00:34:15,627
por isso estou aqui
o dia todo.
622
00:34:16,441 --> 00:34:19,051
Se eu não arrumar logo,
logo você terá uma inundação.
623
00:34:20,119 --> 00:34:21,419
Sinto muito.
624
00:34:26,908 --> 00:34:28,208
Você vai ficar bem?
625
00:34:29,380 --> 00:34:30,680
Vou.
626
00:34:32,320 --> 00:34:33,620
Bom,
627
00:34:35,479 --> 00:34:38,699
- até amanhã.
- Sim, obrigada, DJ.
628
00:35:02,113 --> 00:35:03,536
Caso número 496.
629
00:35:03,537 --> 00:35:05,959
Esta é a entrevista
com o Dr. Joseph O'Loughlin,
630
00:35:05,960 --> 00:35:07,776
na presença
do Sr. Simon Cleaver.
631
00:35:07,777 --> 00:35:11,022
Sou a Detetive Sargento Devi,
e o Detetive Investigador Ruiz.
632
00:35:11,023 --> 00:35:13,376
Hora da entrevista, 21h50.
633
00:35:13,377 --> 00:35:15,895
Entregou Bobby Moran
para desviar nossa atenção.
634
00:35:15,896 --> 00:35:17,251
Não, não fiz isso.
635
00:35:17,252 --> 00:35:20,022
Suas anotações sobre ele
que deu "com tanta relutância",
636
00:35:20,023 --> 00:35:22,178
nenhuma faz sentido.
637
00:35:22,832 --> 00:35:25,679
Ele não tem emprego,
nem noiva.
638
00:35:25,680 --> 00:35:27,083
Ele mora em um albergue,
639
00:35:27,084 --> 00:35:29,715
onde todos que o conhecem
parecem gostar dele.
640
00:35:29,716 --> 00:35:32,078
"Um espírito gentil"
é o que se disse.
641
00:35:32,405 --> 00:35:33,774
Ele não cresceu em Londres,
642
00:35:33,775 --> 00:35:36,302
nunca foi a um jogo de futebol
com o pai dele,
643
00:35:36,303 --> 00:35:38,864
a mulher que ele agrediu,
não teve um filho com ela.
644
00:35:39,430 --> 00:35:40,746
Então ele mentiu para mim.
645
00:35:40,747 --> 00:35:44,273
E ele nos disse
que você o forçou
646
00:35:44,274 --> 00:35:47,296
para te contar sobre uma mulher
que se feriu
647
00:35:47,297 --> 00:35:49,756
e que você a chamou
de "Catherine".
648
00:35:50,611 --> 00:35:54,177
O médico da emergência
que o tratou nos disse
649
00:35:54,178 --> 00:35:56,433
que só você sentiu cheiro
de clorofórmio nele,
650
00:35:56,434 --> 00:35:58,322
e você tentou
dar muita importância.
651
00:35:58,323 --> 00:36:00,613
Você sabia
que encontraríamos vestígios
652
00:36:00,614 --> 00:36:03,192
porque você usou clorofórmio
na Catherine McCain.
653
00:36:03,193 --> 00:36:05,086
- Não.
- Toda aquela atuação
654
00:36:05,087 --> 00:36:06,999
sobre sigilo do paciente!
655
00:36:07,000 --> 00:36:08,380
Você incriminou o Moran
656
00:36:08,741 --> 00:36:11,408
por causa de seu recente
episódio violento,
657
00:36:11,409 --> 00:36:12,914
sabia que ele vagava à noite,
658
00:36:12,915 --> 00:36:15,291
como ele acha difícil
se explicar.
659
00:36:15,292 --> 00:36:17,955
Ele parece a parte.
Você esperava pela sorte.
660
00:36:17,956 --> 00:36:19,613
- Ele está te enganando.
- Olha,
661
00:36:19,614 --> 00:36:22,821
sabemos que Bobby Moran
não matou a Catherine McCain!
662
00:36:22,822 --> 00:36:24,248
Ele não poderia ter matado!
663
00:36:24,249 --> 00:36:28,593
Temos, o quê? Várias testemunhas
em uma aula noturna
664
00:36:28,594 --> 00:36:31,663
que confirmam onde ele estava
na noite em que ela desapareceu.
665
00:36:31,664 --> 00:36:34,469
E ele tem álibi
para a noite toda, no albergue,
666
00:36:34,470 --> 00:36:35,930
e na manhã seguinte.
667
00:36:35,931 --> 00:36:39,638
De novo, confirmado
por testemunhas, câmeras.
668
00:36:39,639 --> 00:36:41,503
Ele não a matou.
669
00:36:42,326 --> 00:36:46,698
Bobby Moran falou
da obsessão dele com o número 21
670
00:36:46,699 --> 00:36:48,546
cerca de um mês
antes do assassinato.
671
00:36:48,547 --> 00:36:51,426
De novo, ele disse que você
ficou pressionando-o com isso.
672
00:36:51,427 --> 00:36:54,482
E depois que você matou
a Catherine McCain,
673
00:36:54,483 --> 00:36:58,452
para acusá-lo,
você a esfaqueou 21 vezes.
674
00:36:58,940 --> 00:37:01,759
De novo,
é uma pergunta simples.
675
00:37:01,760 --> 00:37:06,372
Naquela noite, onde você estava
depois das dez horas?
676
00:37:06,373 --> 00:37:09,178
Eu falei antes, eu fiquei bêbado
e fui caminhar,
677
00:37:09,179 --> 00:37:11,795
e eu fiquei andando
para tentar ficar sóbrio.
678
00:37:11,796 --> 00:37:13,110
Desculpe.
679
00:37:13,111 --> 00:37:14,442
Não queria voltar bêbado!
680
00:37:14,443 --> 00:37:16,260
- Qual foi seu caminho?
- Eu...
681
00:37:16,726 --> 00:37:19,913
Andei por todos os lugares.
Não sei qual foi o caminho.
682
00:37:19,914 --> 00:37:22,268
Perda de memória
é um sintoma de Parkinson?
683
00:37:22,269 --> 00:37:23,737
Detetive Inspetor, por favor.
684
00:37:23,738 --> 00:37:26,011
Talvez possamos
reavivar sua memória.
685
00:37:26,885 --> 00:37:28,786
Os registros telefônicos
da Catherine.
686
00:37:29,187 --> 00:37:32,290
A última ligação que ela fez
687
00:37:33,100 --> 00:37:36,456
foi para o seu consultório
às 18h37.
688
00:37:36,995 --> 00:37:40,299
Meu cliente admitiu
conhecer a vítima,
689
00:37:40,872 --> 00:37:43,472
e também explicou que ela
se candidatou a um emprego
690
00:37:43,473 --> 00:37:45,081
na clínica dele.
691
00:37:45,082 --> 00:37:46,889
Recuperamos do canal
perto do pub
692
00:37:46,890 --> 00:37:50,248
onde Catherine desapareceu.
Trabalho horrível, sujo.
693
00:37:50,249 --> 00:37:53,598
Bicicletas, máquinas de lavar,
todo tipo de coisa.
694
00:37:53,599 --> 00:37:55,914
E a bolsa da Catherine.
695
00:37:57,859 --> 00:37:59,173
Para efeitos de gravação,
696
00:37:59,174 --> 00:38:02,206
mostro ao Dr. O'Loughlin
uma bolsa feminina e um celular.
697
00:38:02,207 --> 00:38:04,138
Dentro da bolsa,
havia o telefone dela.
698
00:38:04,139 --> 00:38:07,165
E é incrível o que fazem
com tecnologia hoje em dia.
699
00:38:07,166 --> 00:38:09,351
Eles juntaram uma parte
do calendário dela.
700
00:38:10,333 --> 00:38:12,267
Catherine
tinha um compromisso
701
00:38:12,833 --> 00:38:14,780
na noite
em que ela desapareceu
702
00:38:14,781 --> 00:38:17,261
com um J. O.
703
00:38:18,891 --> 00:38:21,765
J... O...
704
00:38:22,467 --> 00:38:24,461
Suas iniciais. Certo?
705
00:38:25,030 --> 00:38:27,137
- Vocês iam se encontrar.
- Não, não íamos.
706
00:38:27,138 --> 00:38:28,850
Ela ia atrás de você
porque...
707
00:38:28,851 --> 00:38:30,574
- Não!
- teve a justiça negada...
708
00:38:30,575 --> 00:38:32,088
- Não.
- por mais de 4 anos.
709
00:38:32,089 --> 00:38:33,989
- Não a violentei!
- Ela queria
710
00:38:33,990 --> 00:38:36,508
arruinar sua carreira
e seu casamento.
711
00:38:36,509 --> 00:38:38,874
Ela foi confrontá-lo
no dia em que você soube
712
00:38:38,875 --> 00:38:40,940
que tem uma doença
que altera sua vida.
713
00:38:40,941 --> 00:38:42,286
Você estava além da raiva,
714
00:38:42,287 --> 00:38:44,547
- e você a matou...
- Você não tem nada!
715
00:38:44,548 --> 00:38:47,335
- E fez parecer...
- Você não tem nada!
716
00:38:47,336 --> 00:38:49,615
ações dementes
de um de seus pacientes.
717
00:38:49,616 --> 00:38:51,336
Você tem iniciais
em um calendário,
718
00:38:51,337 --> 00:38:53,212
e uma ligação
para meu consultório!
719
00:38:53,213 --> 00:38:54,513
Você não tem nada!
720
00:39:00,693 --> 00:39:02,786
Pena que tivemos
que deixá-lo ir.
721
00:39:02,787 --> 00:39:05,043
A promotoria acha
que não temos o bastante.
722
00:39:05,044 --> 00:39:07,916
Vai ser uma luta, mas precisamos
acessar os clientes dele
723
00:39:07,917 --> 00:39:09,754
nos últimos 15 anos,
724
00:39:10,194 --> 00:39:12,220
descobrir se ele abusou
de algum deles
725
00:39:13,420 --> 00:39:15,451
ou se algum deles
desapareceu.
726
00:39:16,672 --> 00:39:17,972
Senhor.
727
00:39:22,546 --> 00:39:24,552
Minhas músicas favoritas,
728
00:39:24,553 --> 00:39:26,948
e você está ouvindo
o café da manhã com Bonnie.
729
00:39:36,224 --> 00:39:37,559
O que aconteceu?
730
00:39:38,286 --> 00:39:39,607
Como eles se safam disso?
731
00:39:40,714 --> 00:39:43,657
Tirando conclusões idiotas,
732
00:39:43,658 --> 00:39:45,776
nenhuma prova crível.
733
00:39:46,584 --> 00:39:47,884
O quê?
734
00:39:49,150 --> 00:39:50,814
Acompanhei sua história.
735
00:39:52,171 --> 00:39:55,014
Mas naquele dia no cemitério,
não vi você pegar uma pá
736
00:39:55,015 --> 00:39:56,782
e tirá-la
do túmulo da sua mãe.
737
00:40:03,993 --> 00:40:05,293
Certo...
738
00:40:06,590 --> 00:40:07,890
Mas eu tirei.
739
00:40:08,232 --> 00:40:09,547
E eu menti para a polícia
740
00:40:09,548 --> 00:40:12,215
quando disse que você chegou
por volta da meia-noite.
741
00:40:12,574 --> 00:40:14,479
Você me acordou,
tomando banho.
742
00:40:14,813 --> 00:40:16,924
Vi o relógio, eram 4h30.
743
00:40:18,491 --> 00:40:22,053
Talvez você se levantou no meio
da noite para tomar um banho.
744
00:40:23,139 --> 00:40:26,599
Mas você dizer que passou
a noite toda bebendo sozinho,
745
00:40:27,146 --> 00:40:28,655
você não é assim, Joe.
746
00:40:30,878 --> 00:40:32,178
Não acredito em você.
747
00:40:33,126 --> 00:40:35,159
Por que você não disse
nada disso antes?
748
00:40:36,525 --> 00:40:38,672
Estava com medo
que estivesse tendo um caso
749
00:40:38,673 --> 00:40:40,384
e eu não queria
que fosse verdade.
750
00:40:41,139 --> 00:40:42,912
Mas você se encontrou
com ela, não?
751
00:40:43,533 --> 00:40:44,988
Encontrou-se com Catherine.
752
00:40:47,946 --> 00:40:49,421
Joe, está me assustando.
753
00:40:51,537 --> 00:40:53,721
Meu Deus!
Você estava com ela!
754
00:40:53,722 --> 00:40:56,433
Não me encontrei com Catherine,
encontrei com Cara.
755
00:40:56,434 --> 00:40:59,067
Espera... O quê, Cara?
Por quê?
756
00:40:59,493 --> 00:41:00,793
Não sei.
757
00:41:01,471 --> 00:41:03,911
O choque do diagnóstico,
queria falar com alguém.
758
00:41:03,912 --> 00:41:06,871
Algo importante acontece contigo
e não vem pra casa pra mim?
759
00:41:06,872 --> 00:41:08,330
Não conseguia te contar.
760
00:41:09,155 --> 00:41:11,753
- E foi até uma prostituta?
- Ela é minha amiga...
761
00:41:11,754 --> 00:41:14,085
Você teria um plano,
eu não queria...
762
00:41:14,086 --> 00:41:15,395
Você tentaria me animar.
763
00:41:15,396 --> 00:41:17,227
- Eu não queria.
- A culpa é minha?
764
00:41:17,228 --> 00:41:18,731
Não disse isso!
765
00:41:18,732 --> 00:41:20,838
Eu queria destruir tudo, porra!
766
00:41:22,840 --> 00:41:24,448
Você transou com ela?
767
00:41:30,333 --> 00:41:31,760
Daí você chegou em casa,
768
00:41:31,761 --> 00:41:34,121
tomou banho
e foi para a cama comigo?
769
00:41:38,480 --> 00:41:40,079
Você usou camisinha?
770
00:41:44,206 --> 00:41:46,398
Você transou com ela,
voltou para casa,
771
00:41:46,399 --> 00:41:48,409
e você me fodeu!
772
00:41:49,641 --> 00:41:51,655
Desculpa, isso te machucou?
773
00:41:51,656 --> 00:41:53,370
Não estou acostumada
com isso!
774
00:41:56,354 --> 00:41:59,452
- Seu covarde do caralho!
- Está bem, desculpe.
775
00:41:59,453 --> 00:42:03,359
Saia! Você não é bem-vindo
nesta casa!
776
00:42:04,279 --> 00:42:05,579
Saia!
777
00:42:21,233 --> 00:42:23,306
- Você ligou para eles?
- Não.
778
00:42:23,952 --> 00:42:26,073
Joe, sério,
779
00:42:26,074 --> 00:42:28,942
vá à polícia, vá agora,
conte onde estava.
780
00:42:28,943 --> 00:42:30,343
Contar o quê?
781
00:42:30,344 --> 00:42:31,926
Contar a eles
e ao mundo inteiro
782
00:42:31,927 --> 00:42:35,691
que meu álibi por não ter matado
minha ex-paciente
783
00:42:35,692 --> 00:42:37,799
foi que transei
com outra ex-paciente,
784
00:42:37,800 --> 00:42:39,230
que é profissional do sexo?
785
00:42:39,231 --> 00:42:41,772
Ela resolve seu problema.
Aceite e siga em frente.
786
00:42:41,773 --> 00:42:43,920
Nunca vão acreditar na Cara.
787
00:42:44,279 --> 00:42:46,418
Ela seria
o pior álibi possível.
788
00:42:46,419 --> 00:42:49,117
- Mas ela é seu álibi!
- Meu Deus...
789
00:42:49,118 --> 00:42:51,254
Sei que você
sempre foi o mocinho,
790
00:42:51,255 --> 00:42:53,319
e agora, você foi pego,
791
00:42:53,320 --> 00:42:55,848
- mas prometo...
- Eles vão amar isso, não?
792
00:42:55,849 --> 00:42:58,997
Eles vão fazer fila.
Serei atacado, perderei tudo,
793
00:42:58,998 --> 00:43:01,190
a imprensa terá um dia cheio.
Não, Jack.
794
00:43:01,191 --> 00:43:03,546
Não vou dar a satisfação
pra eles me humilharem.
795
00:43:03,547 --> 00:43:04,855
Quem são "eles"?
796
00:43:04,856 --> 00:43:06,950
Bobby Moran
e quem está me incriminando.
797
00:43:06,951 --> 00:43:10,262
Bobby Moran tem um álibi,
então, claramente, não é ele.
798
00:43:10,263 --> 00:43:13,258
Ele está envolvido
de algum jeito. Eu sei que está.
799
00:43:13,259 --> 00:43:16,301
Se não é ele,
o que nós temos?
800
00:43:16,754 --> 00:43:20,505
Tudo o que temos é a loucura
de Catherine McCain se matando
801
00:43:20,506 --> 00:43:22,387
para se vingar de mim.
Não caio nessa.
802
00:43:23,213 --> 00:43:25,368
Este é um pesadelo
bem planejado.
803
00:43:27,257 --> 00:43:30,601
Certo, "um pesadelo
bem planejado". Joe...
804
00:43:33,033 --> 00:43:35,430
Quem na Terra iria querer
fazer isso com você?
805
00:43:37,200 --> 00:43:38,500
Não sei.
806
00:43:51,520 --> 00:43:54,539
- Bom dia, Meena.
- Joe?
807
00:43:59,313 --> 00:44:01,182
Dado as circunstâncias...
808
00:44:01,183 --> 00:44:03,673
Sim. Entendo.
809
00:44:03,674 --> 00:44:05,485
Ser levada ao altar
810
00:44:05,486 --> 00:44:08,267
por um homem acusado
não é o que você procura.
811
00:44:08,268 --> 00:44:11,041
O quê? Não é isso.
812
00:44:12,134 --> 00:44:14,792
Os sócios querem se encontrar
para conversar com você.
813
00:44:14,793 --> 00:44:17,099
- Eles souberam da sua prisão.
- Merda.
814
00:44:17,100 --> 00:44:19,778
Eu sei.
Meu Deus, você está péssimo.
815
00:44:22,326 --> 00:44:23,626
O que...
816
00:44:24,089 --> 00:44:27,246
Ontem foi meu último dia.
Só vim pegar minhas coisas.
817
00:44:27,247 --> 00:44:28,547
Tem um paciente esperando.
818
00:44:34,219 --> 00:44:35,519
O que está fazendo aqui?
819
00:44:39,293 --> 00:44:40,593
Tenho uma consulta.
820
00:44:55,708 --> 00:44:57,843
- Olha só.
- Não foi sincero comigo, foi?
821
00:44:58,426 --> 00:44:59,740
Abaixe isso, por favor.
822
00:45:00,949 --> 00:45:04,051
Está com medo que eu enfie isso
na sua cabeça, Joe?
823
00:45:06,492 --> 00:45:09,000
É isso que você pensa
que eu sou?
824
00:45:09,923 --> 00:45:11,372
Acha que eu faria algo assim
825
00:45:11,373 --> 00:45:13,368
porque foi o que disse
à polícia, não?
826
00:45:13,760 --> 00:45:18,137
Fui preso por causa das coisas
que você disse sobre mim.
827
00:45:18,920 --> 00:45:21,570
E meu advogado
me aconselhou a processar,
828
00:45:21,571 --> 00:45:23,754
por quebra de sigilo.
829
00:45:24,367 --> 00:45:26,039
Estou aqui para me decidir.
830
00:45:26,040 --> 00:45:27,639
O que sabe
da Catherine McCain?
831
00:45:27,640 --> 00:45:29,450
Não sei nada
da Catherine McCain!
832
00:45:29,451 --> 00:45:32,626
Você tem me contado
um monte de mentiras.
833
00:45:32,627 --> 00:45:34,143
Por que tem feito isso?
834
00:45:34,489 --> 00:45:36,520
Está pulando, não é?
Não é seu trabalho?
835
00:45:36,521 --> 00:45:37,969
Ver o que é verdade
ou não é?
836
00:45:37,970 --> 00:45:39,900
Não, isso é trabalho
do paciente.
837
00:45:39,901 --> 00:45:41,725
Tem alguém manipulando você,
Bobby?
838
00:45:42,280 --> 00:45:43,846
Fazendo você
fazer coisas ruins?
839
00:45:43,847 --> 00:45:45,795
Sim, você que está
me manipulando!
840
00:45:45,796 --> 00:45:47,467
Não, estou tentando ajudá-lo.
841
00:45:48,769 --> 00:45:52,094
Bobby, não conte mentiras.
Não perca o tempo dele!
842
00:45:52,095 --> 00:45:53,969
Conte o que houve
e vamos pra casa.
843
00:45:53,970 --> 00:45:56,389
Se sabe algo sobre a morte
da Catherine McCain,
844
00:45:56,390 --> 00:45:58,772
precisa me contar. Agora.
845
00:45:58,773 --> 00:46:02,274
Vou seguir o conselho
do meu advogado e te processar.
846
00:46:16,487 --> 00:46:18,953
- O que você está lendo?
- O livro do O'Loughlin.
847
00:46:19,480 --> 00:46:20,920
É bom?
848
00:46:20,921 --> 00:46:24,686
Ele fez psicologia para ajudar
pessoas com fobias comuns,
849
00:46:24,687 --> 00:46:27,626
porque, aos 14 anos, viu a mãe
morrer num incêndio em casa.
850
00:46:29,293 --> 00:46:31,861
Precisamos ver
como o fogo começou.
851
00:46:33,939 --> 00:46:36,402
É o que uma carreira
em assassinatos faz com você.
852
00:46:38,453 --> 00:46:40,203
O'Loughlin incriminar
Bobby Moran
853
00:46:40,204 --> 00:46:43,015
como o assassino de Catherine
não deu certo para ele.
854
00:46:43,016 --> 00:46:45,733
E vai precisar de um novo plano,
mais confusão,
855
00:46:45,734 --> 00:46:48,370
mais desorientação.
856
00:46:48,931 --> 00:46:51,291
Ele vai tentar
convencer a todos
857
00:46:51,292 --> 00:46:52,955
de que ele
está sendo incriminado.
858
00:46:52,956 --> 00:46:55,550
Ele pode até tentar se convencer
de que é inocente.
859
00:46:55,920 --> 00:46:57,441
Mas vamos ficar
de olho nele.
860
00:46:58,473 --> 00:46:59,846
Ele vai escorregar.
861
00:47:00,493 --> 00:47:01,839
E vamos pegá-lo.
862
00:47:07,748 --> 00:47:09,748
Tradução & Sincronia
LikaPoetisa
863
00:47:10,110 --> 00:47:12,110
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
60273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.