All language subtitles for The.Suspect.2022.S01E02.WEBRip.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,959 Anteriormente... 2 00:00:01,960 --> 00:00:04,493 O diagnóstico que te dei na semana passada 3 00:00:04,494 --> 00:00:07,605 ainda é o mesmo. Parkinson de início precoce. 4 00:00:07,606 --> 00:00:09,340 Fui paciente dele, há muitos anos. 5 00:00:09,341 --> 00:00:12,778 Tenho trabalhado com Cara e o grupo por bastante tempo. 6 00:00:12,779 --> 00:00:16,059 Me pediram pra perfilar uma investigação de assassinato, 7 00:00:16,060 --> 00:00:19,727 onde uma mulher foi forçada a se esfaquear 21 vezes. 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,953 Já falamos sobre esse número ser importante para você, não? 9 00:00:22,954 --> 00:00:26,060 É um ônibus. Meu pai dirigia um ônibus número 21. 10 00:00:26,061 --> 00:00:29,110 Estava no cemitério na hora que encontramos o corpo? 11 00:00:29,111 --> 00:00:31,151 Na mesma hora que acharam. 12 00:00:31,152 --> 00:00:33,722 - Pessoa desaparecida. - Liverpool. 13 00:00:33,723 --> 00:00:35,099 Por favor, meu substituto? 14 00:00:35,100 --> 00:00:37,315 Se puder considerar os candidatos. 15 00:00:38,740 --> 00:00:41,926 Não a reconheceu no necrotério quando a viu? 16 00:00:41,927 --> 00:00:43,450 Não, não reconheci. 17 00:00:43,451 --> 00:00:45,332 Encontramos documentos da Catherine, 18 00:00:45,333 --> 00:00:47,617 o relato dela de que a violentou sexualmente. 19 00:00:47,618 --> 00:00:49,111 E fui completamente liberado. 20 00:00:49,112 --> 00:00:52,193 Por que ela está de volta em nossas vidas? O que esconde? 21 00:01:00,627 --> 00:01:02,689 {\an5}CINCO ANOS ATRÁS 22 00:01:04,900 --> 00:01:06,975 - Doutor? - Enfermeira? 23 00:01:10,829 --> 00:01:12,434 Cristo! 24 00:01:12,839 --> 00:01:14,139 É melhor você vir comigo. 25 00:01:18,683 --> 00:01:20,554 Sinto muito, Dr. O'Loughlin. 26 00:01:21,073 --> 00:01:22,373 Eu só... 27 00:01:23,865 --> 00:01:26,182 Queria que a dor ajudasse a bloquear tudo. 28 00:01:26,183 --> 00:01:28,711 Catherine, você está se ferindo. 29 00:01:29,210 --> 00:01:32,665 Se quer minha ajuda, você terá que me ver profissionalmente. 30 00:01:33,680 --> 00:01:35,399 Consultas regulares, está bem? 31 00:01:37,194 --> 00:01:38,900 Só assim eu posso ajudá-la. 32 00:01:39,804 --> 00:01:41,232 Obrigada. 33 00:01:41,233 --> 00:01:43,194 Quando Catherine veio me ver, foi... 34 00:01:43,195 --> 00:01:46,383 ficou claro que a automutilação estava piorando, 35 00:01:46,892 --> 00:01:49,763 mas essas coisas levam tempo. É um processo. 36 00:01:50,266 --> 00:01:54,455 O progresso foi lento, mas ela parou de se automutilar. 37 00:01:54,824 --> 00:01:58,434 E ela foi minha cliente por uns dez meses, eu acho. 38 00:01:58,895 --> 00:02:00,233 Até que ela fez a acusação 39 00:02:00,234 --> 00:02:02,723 de que você a violentou sexualmente sob hipnose... 40 00:02:02,724 --> 00:02:04,510 - Não. - e você foi suspenso... 41 00:02:04,511 --> 00:02:06,821 Isso acontece com qualquer acusação séria. 42 00:02:06,822 --> 00:02:09,417 Um inquérito concluiu que não havia fundamento... 43 00:02:09,418 --> 00:02:12,453 - Por que ela fez a acusação? - Não sei, eu... 44 00:02:14,378 --> 00:02:15,928 Olha, não é... 45 00:02:16,385 --> 00:02:20,569 É comum alguns clientes se apaixonarem 46 00:02:20,570 --> 00:02:23,098 por seus terapeutas, isso acontece. 47 00:02:23,099 --> 00:02:24,639 Não vi os sinais no começo, 48 00:02:24,640 --> 00:02:27,427 mas ela passou a usar maquiagem nas sessões e perfume. 49 00:02:27,428 --> 00:02:31,123 Ela marcava as sessões para o fim do turno dela, 50 00:02:31,124 --> 00:02:33,024 para que pudesse ir sem uniforme. 51 00:02:33,025 --> 00:02:35,082 Teve uma vez que ela tentou me beijar, 52 00:02:35,978 --> 00:02:37,364 e eu a parei, 53 00:02:38,207 --> 00:02:41,239 outra vez ela tentou se despir na sala e eu a impedi também. 54 00:02:41,240 --> 00:02:42,909 Talvez ficou brava com a rejeição. 55 00:02:42,910 --> 00:02:45,040 Costuma fazer amizade com seus clientes? 56 00:02:45,360 --> 00:02:46,660 Não, não costumo. 57 00:02:48,779 --> 00:02:50,287 - Sim. - Cara Velasco. 58 00:02:50,288 --> 00:02:52,910 A profissional do sexo que vi você encontrando 59 00:02:52,911 --> 00:02:54,669 quando perguntei sobre Catherine. 60 00:02:54,670 --> 00:02:58,543 Sim, Cara é uma ex-cliente, ela é... 61 00:02:58,544 --> 00:03:01,059 Ela era uma das minhas clientes de anos atrás. 62 00:03:01,060 --> 00:03:03,146 Tem contato com clientes do sexo masculino 63 00:03:03,147 --> 00:03:04,959 ou só com as femininas? 64 00:03:04,960 --> 00:03:07,620 Sabe que Cara está ajudando na minha pesquisa... 65 00:03:07,621 --> 00:03:10,142 E como Catherine, Cara é atraente e problemática. 66 00:03:10,143 --> 00:03:11,580 Cumpriu pena por agressão, 67 00:03:11,581 --> 00:03:14,193 foi separada após tentar cometer suicídio. 68 00:03:14,194 --> 00:03:17,113 - O que isso tem a ver... - Dr. O'Loughlin. 69 00:03:17,485 --> 00:03:20,256 Conte-me sobre sua sexta-feira, dia 23. 70 00:03:20,257 --> 00:03:23,099 O dia em que Catherine desapareceu? 71 00:03:25,840 --> 00:03:27,351 Foi uma manhã normal. 72 00:03:27,352 --> 00:03:30,777 Eu tinha clientes até por volta das três horas. 73 00:03:30,778 --> 00:03:32,592 Às quatro horas, fui ao hospital 74 00:03:32,593 --> 00:03:34,607 para encontrar o Dr. Owens. 75 00:03:34,608 --> 00:03:38,311 Ele confirmou meu diagnóstico de Parkinson 76 00:03:38,312 --> 00:03:41,295 e eu saí por volta das cinco horas, eu acho. 77 00:03:42,659 --> 00:03:44,099 Então fui caminhar. 78 00:03:44,100 --> 00:03:46,264 Saí andando, tentando absorver tudo. 79 00:03:46,265 --> 00:03:49,060 Acabei no Soho, fui a alguns pubs. 80 00:03:49,451 --> 00:03:50,751 Quais? 81 00:03:55,139 --> 00:03:56,851 Sinceramente, não me lembro. 82 00:03:56,852 --> 00:04:01,308 Estava tentando lidar... Foi um momento difícil para mim. 83 00:04:01,309 --> 00:04:02,683 Recebi uma notícia ruim 84 00:04:02,684 --> 00:04:04,954 e eu fiquei estupidamente bêbado, 85 00:04:04,955 --> 00:04:09,148 fiquei algumas horas na cidade, e fui embora, 86 00:04:09,149 --> 00:04:10,998 cheguei em casa antes da meia-noite. 87 00:04:10,999 --> 00:04:13,041 Minha esposa pode corroborar isso. 88 00:04:13,042 --> 00:04:17,009 E não teve nenhuma comunicação com Catherine McCain 89 00:04:17,467 --> 00:04:19,940 desde que ela fez as acusações, cinco anos atrás? 90 00:04:21,854 --> 00:04:23,301 Olha, tem... 91 00:04:23,826 --> 00:04:25,876 Tem uma coisa que não falei. 92 00:04:27,731 --> 00:04:30,270 Várias semanas antes de tudo isso acontecer, 93 00:04:30,271 --> 00:04:32,124 ela se candidatou 94 00:04:32,886 --> 00:04:35,270 para um emprego para ser minha recepcionista. 95 00:04:39,708 --> 00:04:41,967 Dr. O'Loughlin, estou pondo você sob custódia. 96 00:04:41,968 --> 00:04:43,279 Não precisa dizer nada, 97 00:04:43,280 --> 00:04:45,093 mas pode se prejudicar se não falar 98 00:04:45,094 --> 00:04:47,634 quando questionado e usar no tribunal. 99 00:04:47,635 --> 00:04:51,274 O que disser será uma prova. Está claro para você? 100 00:04:52,864 --> 00:04:54,164 Sim, está. 101 00:04:54,642 --> 00:04:58,421 Não pensou em nos contar no momento em que descobriu? 102 00:04:58,422 --> 00:05:00,179 Gostaria de falar com meu cliente... 103 00:05:00,180 --> 00:05:02,762 Não, foi a mesma sensação que tive no necrotério. 104 00:05:02,763 --> 00:05:04,943 Não parecia real. 105 00:05:04,944 --> 00:05:07,907 Parecia fora do lugar, e... 106 00:05:09,121 --> 00:05:11,597 Isso vai além do meu diagnóstico de Parkinson. 107 00:05:11,598 --> 00:05:14,663 Eu não estava pensando claramente, e se tivesse... 108 00:05:14,664 --> 00:05:16,922 Não falou que estava no cemitério 109 00:05:16,923 --> 00:05:18,238 quando achamos o corpo, 110 00:05:18,239 --> 00:05:21,657 não falou que a reconheceu no necrotério, 111 00:05:21,658 --> 00:05:24,548 e nem que ela se candidatou para trabalhar para você? 112 00:05:26,207 --> 00:05:28,114 Há algo mais que não nos falou 113 00:05:28,115 --> 00:05:31,048 que pode ser bem importante? 114 00:05:31,400 --> 00:05:32,787 Não. 115 00:05:32,788 --> 00:05:35,803 Por que uma mulher que o acusou de violência sexual 116 00:05:35,804 --> 00:05:37,347 decide trabalhar para você? 117 00:05:37,348 --> 00:05:39,517 Eu não sei! 118 00:05:39,518 --> 00:05:42,323 - Talvez estava obcecada! - O bastante pra aparecer morta 119 00:05:42,324 --> 00:05:44,477 em um cemitério no único dia do ano 120 00:05:44,478 --> 00:05:46,880 que você está lá? É isso? 121 00:05:46,881 --> 00:05:50,540 Ela armou tudo antes de se esfaquear 21 vezes 122 00:05:50,541 --> 00:05:51,976 e depois alguém a enterrou? 123 00:05:51,977 --> 00:05:53,917 - Detetive... - Não, pensei isso! 124 00:05:53,918 --> 00:05:55,364 Vamos ouvir em voz alta! 125 00:05:55,365 --> 00:05:57,212 Faz parecer ainda mais louco! 126 00:06:01,372 --> 00:06:05,338 O SUSPEITO Episódio 2 de 5 127 00:06:06,928 --> 00:06:08,928 Tradução & Sincronia LikaPoetisa 128 00:06:08,929 --> 00:06:10,929 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa 129 00:06:12,640 --> 00:06:14,339 Não, está tudo solto. 130 00:06:15,058 --> 00:06:16,985 Acho que alguém já tentou mexer antes. 131 00:06:18,742 --> 00:06:22,024 Isso é um substituto, mas não posso dizer... 132 00:06:22,385 --> 00:06:23,859 Desculpe, com licença. 133 00:06:28,927 --> 00:06:30,562 - Oi. - Oi. 134 00:06:31,118 --> 00:06:33,993 - Como foi? - Sim, está tudo bem. 135 00:06:33,994 --> 00:06:36,082 Nenhum de nós entende nada disso, mas... 136 00:06:36,083 --> 00:06:37,537 Mas deixaram você ir? 137 00:06:38,163 --> 00:06:40,456 - Claro que me deixaram ir. - Graças a Deus. 138 00:06:41,081 --> 00:06:44,470 Amor, vou trabalhar, estou me sentindo bem agora. 139 00:06:44,471 --> 00:06:46,206 Eu falo com você depois, está bem? 140 00:06:46,552 --> 00:06:48,567 - Eu te amo. - Eu te amo. 141 00:06:48,568 --> 00:06:49,868 Tchau. 142 00:06:51,379 --> 00:06:54,593 Imagino que psicólogos não são bons com coincidências? 143 00:06:54,594 --> 00:06:55,894 Não muito. 144 00:06:57,264 --> 00:07:00,027 Olha, acho que há uma possibilidade 145 00:07:00,028 --> 00:07:02,849 de um paciente estar envolvido nisso. 146 00:07:02,850 --> 00:07:05,988 Não pode reter informações em investigação de assassinato. 147 00:07:05,989 --> 00:07:09,230 Não, não tenho prova e posso estar pegando... 148 00:07:09,231 --> 00:07:11,479 Você já acendeu o alerta 149 00:07:11,480 --> 00:07:13,527 ao dizer que não reconheceu a vítima. 150 00:07:13,528 --> 00:07:16,921 Tecnicamente, não posso quebrar o sigilo médico-paciente... 151 00:07:16,922 --> 00:07:18,422 Se a polícia te chamar, 152 00:07:18,423 --> 00:07:20,246 - pode não ter escolha. - Simon... 153 00:07:20,595 --> 00:07:22,081 Obrigado, eu agradeço. 154 00:07:29,677 --> 00:07:31,009 E seu pai? 155 00:07:31,010 --> 00:07:34,441 Eu tinha oito anos, e ele foi trabalhar, 156 00:07:34,442 --> 00:07:36,526 e não voltou. 157 00:07:37,489 --> 00:07:38,789 O que aconteceu com ele? 158 00:07:39,849 --> 00:07:43,543 Nada o derrubava, nem mesmo aqueles cavalos. 159 00:07:44,424 --> 00:07:46,262 - Cavalos? - Sim. 160 00:07:46,263 --> 00:07:50,901 Eu sentava nos ombros dele nos jogos de futebol. 161 00:07:50,902 --> 00:07:52,627 Íamos aos jogos do Chelsea juntos, 162 00:07:52,628 --> 00:07:56,269 e, às vezes, tinha brigas entre torcedores, 163 00:07:56,270 --> 00:07:58,667 e a polícia atacava em cavalos... 164 00:07:58,668 --> 00:08:02,376 E sei, eu deveria ficar com medo, mas eu... 165 00:08:03,000 --> 00:08:05,645 E eu nunca ficava quando estava com meu pai. 166 00:08:05,970 --> 00:08:07,270 O que aconteceu com ele? 167 00:08:10,887 --> 00:08:12,187 Não foi culpa dele. 168 00:08:13,520 --> 00:08:15,570 - Ele te abandonou? - Abandonou? 169 00:08:16,741 --> 00:08:18,839 Joe, você não sabe nada sobre ele! 170 00:08:19,283 --> 00:08:21,326 Prefere falar da sua mãe? 171 00:08:21,327 --> 00:08:24,270 - Não quero me lembrar dela. - Por quê? 172 00:08:24,271 --> 00:08:26,292 Porque não a vejo há anos, por isso. 173 00:08:26,293 --> 00:08:27,794 E ela está morrendo de câncer. 174 00:08:28,372 --> 00:08:29,672 E estou feliz. 175 00:08:30,213 --> 00:08:32,589 - Você está feliz? - Sim. 176 00:08:34,017 --> 00:08:36,167 Ela ficava fora, dormia com todos os tipos. 177 00:08:36,168 --> 00:08:39,552 Eu e meu pai esperávamos ela chegar em casa de manhã. 178 00:08:39,553 --> 00:08:41,022 Como seu pai aceitava? 179 00:08:42,599 --> 00:08:47,034 Eu o vejo desaparecendo pouco a pouco. 180 00:08:48,725 --> 00:08:50,369 Morte por mil cortes. 181 00:08:52,406 --> 00:08:54,002 "Morte por mil cortes"? 182 00:08:56,831 --> 00:08:58,779 Como assim, "morte por mil cortes"? 183 00:08:59,794 --> 00:09:01,229 É assim que ela deve morrer. 184 00:09:02,399 --> 00:09:04,250 Lentamente e com dor. 185 00:09:05,442 --> 00:09:06,782 E eu gostaria de assistir. 186 00:09:08,844 --> 00:09:10,144 O que você diria a ela? 187 00:09:11,529 --> 00:09:12,981 Se estivesse lá, assistindo? 188 00:09:14,614 --> 00:09:15,979 Absolutamente nada. 189 00:09:16,738 --> 00:09:20,311 Quantas vezes acha que ela teria que se esfaquear até morrer? 190 00:09:21,536 --> 00:09:24,079 Talvez ela só conseguisse se esfaquear 21 vezes. 191 00:09:24,391 --> 00:09:27,258 Disse que 21 era o número do ônibus que seu pai dirigia... 192 00:09:27,259 --> 00:09:29,082 Ele dirigiu em linhas diferentes, 193 00:09:29,083 --> 00:09:30,569 é um número aleatório. 194 00:09:30,570 --> 00:09:32,412 Por que fica falando disso? 195 00:09:32,413 --> 00:09:33,713 O que é isso? 196 00:09:34,053 --> 00:09:35,407 É uma baleia. 197 00:09:35,408 --> 00:09:37,471 Faço esculturas e gosto de baleias. 198 00:09:37,472 --> 00:09:40,466 Me mantém calmo em situações como essa. Gosto da sensação. 199 00:09:44,713 --> 00:09:46,013 Pode ficar com esta. 200 00:10:02,323 --> 00:10:03,927 O que mais eu poderia fazer, Joe? 201 00:10:03,928 --> 00:10:06,009 É uma investigação de assassinato. 202 00:10:06,010 --> 00:10:08,392 Tinha que dizer que você foi acusado, 203 00:10:08,393 --> 00:10:10,033 eles tinham todos os documentos, 204 00:10:10,034 --> 00:10:14,085 e quase destruiu sua carreira e seu casamento, então... 205 00:10:15,384 --> 00:10:17,983 Vamos, sente-se. Vamos fazer o exercício de dedo. 206 00:10:33,746 --> 00:10:37,242 Você me indicou Bobby Moran, quando, seis meses atrás? 207 00:10:37,243 --> 00:10:41,104 Sério, isso de novo? Sim, acho que foi. 208 00:10:41,105 --> 00:10:43,619 E foi pelo sistema de saúde. Fiz um favor, de nada. 209 00:10:43,620 --> 00:10:45,843 Ele parece sobrecarregado 210 00:10:46,227 --> 00:10:48,697 com desejos violentos de machucar as mulheres. 211 00:10:49,306 --> 00:10:52,284 E a descrição dele de como quer ver a mãe morrer, 212 00:10:52,285 --> 00:10:54,939 espelha exatamente o assassinato da Catherine. 213 00:10:54,940 --> 00:10:57,578 Ele disse "morte por mil cortes". 214 00:10:58,797 --> 00:11:02,135 Joe, "morte por mil cortes" é um ditado bem comum. 215 00:11:02,136 --> 00:11:05,108 Sim, mas "lentamente e com dor", e ele quer estar lá? 216 00:11:05,524 --> 00:11:09,645 Certo, mas ele tem ligação com Catherine McCain? 217 00:11:11,386 --> 00:11:13,231 Não que eu saiba. 218 00:11:14,240 --> 00:11:15,540 O que é isso? 219 00:11:15,920 --> 00:11:19,308 É uma escultura de uma baleia que Bobby me deu. 220 00:11:20,021 --> 00:11:23,010 Falamos de pacientes ficarem obcecados pelos seus médicos... 221 00:11:23,726 --> 00:11:25,573 Pode se tornar uma via de mão dupla. 222 00:11:26,440 --> 00:11:27,740 Sim. 223 00:11:32,486 --> 00:11:34,588 O canal corre ao longo da cena do crime, 224 00:11:34,589 --> 00:11:35,889 vale a pena conferir. 225 00:11:36,372 --> 00:11:37,811 Viu? 226 00:11:37,812 --> 00:11:40,601 Agora que sabem que ela é enfermeira e não prostituta, 227 00:11:40,602 --> 00:11:42,061 posso ter um pouco de paz. 228 00:11:42,062 --> 00:11:45,837 Um pouco tarde, mas ainda assim. Como está indo? 229 00:11:46,231 --> 00:11:48,515 Os dois últimos avistamentos que temos dela 230 00:11:48,516 --> 00:11:50,183 ainda são à tarde. 231 00:11:50,184 --> 00:11:53,928 Estação Euston às 15h27 e de novo às 16h17 232 00:11:53,929 --> 00:11:55,683 de uma câmera de rua a 800 metros. 233 00:11:55,684 --> 00:11:57,924 - E O'Loughlin? - Nada de novo. 234 00:11:57,925 --> 00:12:01,118 As câmeras ainda o mostram entrando e saindo dos pubs, 235 00:12:01,119 --> 00:12:02,687 mas ele está sozinho. 236 00:12:03,180 --> 00:12:05,194 Catherine não aparece em nenhuma imagem, 237 00:12:05,195 --> 00:12:08,367 nenhuma imagem da área do Soho naquela tarde ou noite. 238 00:12:08,368 --> 00:12:13,313 O colega de apartamento pensou que via um homem de Londres. 239 00:12:14,144 --> 00:12:16,612 Os círculos dela foram todos checado. 240 00:12:16,613 --> 00:12:18,319 - Senhor? - Ninguém sabe nada dele. 241 00:12:18,320 --> 00:12:19,620 Encontramos algo. 242 00:12:23,310 --> 00:12:24,639 Temos algo? 243 00:12:24,979 --> 00:12:26,312 O que parece para você? 244 00:12:44,615 --> 00:12:45,934 O que faz aqui? 245 00:12:46,881 --> 00:12:49,298 Legal. É um retrato do Stormzy? 246 00:12:49,677 --> 00:12:50,985 É uma baleia. 247 00:12:50,986 --> 00:12:52,597 Ele está modelando para mim. 248 00:13:04,912 --> 00:13:07,546 - Joe? Não está lindo? - Sim. 249 00:13:07,547 --> 00:13:10,099 Sim, só estou assimilando. 250 00:13:10,100 --> 00:13:11,673 Essa é uma grande baleia. 251 00:13:11,674 --> 00:13:13,829 Sim, todos na classe estão fazendo algo 252 00:13:13,830 --> 00:13:17,389 para uma colagem de paisagem marinha. É pro leilão da escola. 253 00:13:18,255 --> 00:13:21,172 Está no diário. Amanhã à noite? 254 00:13:21,173 --> 00:13:23,174 - Disse que ia. - Sim, eu vou. 255 00:13:24,826 --> 00:13:26,126 Muito bem, amor. 256 00:13:42,920 --> 00:13:45,076 Teve outra sessão com aquele paciente 257 00:13:45,077 --> 00:13:46,783 que acha que pode estar envolvido? 258 00:13:47,120 --> 00:13:48,420 Sim. 259 00:13:50,013 --> 00:13:52,229 Ele ama o pai, odeia a mãe. 260 00:13:54,175 --> 00:13:57,376 É que isso não sai da minha cabeça. 261 00:13:57,377 --> 00:14:00,099 Catherine se candidatando para ser minha recepcionista, 262 00:14:01,229 --> 00:14:03,442 a polícia encontrando o corpo no cemitério 263 00:14:03,443 --> 00:14:05,779 no único dia do ano em que estamos lá. 264 00:14:06,896 --> 00:14:09,469 Cabe à polícia encontrar uma explicação. 265 00:14:09,470 --> 00:14:12,357 Seu trabalho é não se estressar. 266 00:14:12,358 --> 00:14:16,069 O estresse é a pior coisa para o Parkinson. 267 00:14:19,586 --> 00:14:23,325 Você passa o dia inteiro falando dos problemas de outras pessoas. 268 00:14:24,283 --> 00:14:26,017 Precisamos de tempo para os nossos. 269 00:14:27,053 --> 00:14:30,731 Parkinson não é pro super-herói Joe lidar sozinho. 270 00:14:35,581 --> 00:14:37,721 Quero falar sobre uma coisa. 271 00:14:38,812 --> 00:14:41,265 - O quê? - Sinto-me mal 272 00:14:41,708 --> 00:14:44,410 por não estar com você na confirmação do diagnóstico. 273 00:14:44,411 --> 00:14:46,334 Sinto, porque eu deveria estar lá. 274 00:14:46,335 --> 00:14:47,784 E quando não voltou pra casa, 275 00:14:47,785 --> 00:14:50,133 e não pude te abraçar, me senti impotente. 276 00:14:50,134 --> 00:14:51,434 Desculpe. 277 00:14:54,415 --> 00:14:55,715 E todo esse tempo, 278 00:14:57,021 --> 00:15:00,390 você estava sozinho, se embebedando. 279 00:15:03,640 --> 00:15:04,940 Vou atender. 280 00:15:13,933 --> 00:15:15,414 - Alô? - Dr. O'Loughlin? 281 00:15:15,415 --> 00:15:17,107 - Sim. - Sou o Dr. Webster, 282 00:15:17,108 --> 00:15:18,794 da emergência do East Middlesex. 283 00:15:18,795 --> 00:15:20,751 Estou com um paciente seu, 284 00:15:21,097 --> 00:15:22,939 um senhor Moran. Bobby Moran. 285 00:15:26,150 --> 00:15:27,512 Olá? Dr. O'Loughlin? 286 00:15:27,513 --> 00:15:29,957 Sim, ainda estou aqui. O que aconteceu? 287 00:15:29,958 --> 00:15:32,435 A polícia o encontrou deitado na ponte Waterloo. 288 00:15:32,801 --> 00:15:34,548 Ele está muito maltratado. 289 00:15:34,549 --> 00:15:36,470 Ele está muito confuso e ansioso, 290 00:15:36,471 --> 00:15:37,771 e pede para chamá-lo. 291 00:15:39,052 --> 00:15:40,598 - Eu já vou. - Obrigado. 292 00:15:42,422 --> 00:15:43,946 Você não precisa ir. 293 00:15:44,566 --> 00:15:45,920 Eu preciso. 294 00:16:01,253 --> 00:16:03,605 Cortes e hematomas. Nenhuma concussão. 295 00:16:04,056 --> 00:16:05,727 Ele perturbou os outros pacientes. 296 00:16:05,728 --> 00:16:07,772 Falava de lavar "o sangue de suas mãos", 297 00:16:07,773 --> 00:16:10,630 então o deixamos na sala de espera. Ele está ali. 298 00:16:10,631 --> 00:16:12,352 - Obrigado, doutor. - Sem problema. 299 00:16:12,353 --> 00:16:13,995 Sr. Wilson, quer vir comigo? 300 00:16:15,080 --> 00:16:16,380 Olá, Bobby. 301 00:16:18,821 --> 00:16:20,306 O que estava fazendo na ponte? 302 00:16:24,277 --> 00:16:25,904 Pode me contar do que se lembra? 303 00:16:30,660 --> 00:16:32,618 Eu estava, na verdade, eu estava... 304 00:16:32,619 --> 00:16:34,573 Eu ia para a cama com a Jenni. 305 00:16:34,986 --> 00:16:38,326 - Jenni, sua noiva? - Sim. 306 00:16:38,327 --> 00:16:40,270 Eu a devo estar deixando louca. 307 00:16:40,713 --> 00:16:42,832 Estou com medo de que ela não case comigo. 308 00:16:44,074 --> 00:16:46,319 - Ela está bem? - Está. 309 00:16:47,867 --> 00:16:49,167 Bobby? 310 00:16:50,347 --> 00:16:51,860 - Você machucou a Jenni? - Não. 311 00:16:51,861 --> 00:16:55,316 Eu nunca faria algo assim, Joe, e você sabe disso, tá? 312 00:16:56,521 --> 00:16:57,821 Sim. 313 00:16:59,080 --> 00:17:00,449 Ouve os moinhos de vento? 314 00:17:00,942 --> 00:17:02,690 - Moinhos de vento? - Sim, 315 00:17:02,691 --> 00:17:04,559 eles deixam tudo funcionando. 316 00:17:04,560 --> 00:17:07,026 Sem eles, tudo ia parar. 317 00:17:07,578 --> 00:17:10,047 E se você colocar sua orelha no chão, 318 00:17:10,048 --> 00:17:13,335 você pode ouvi-los. É isso que eu fazia na ponte, 319 00:17:13,336 --> 00:17:15,605 - eu os estava ouvindo. - O que você ouve? 320 00:17:16,341 --> 00:17:17,645 Gritos. 321 00:17:18,717 --> 00:17:20,307 Quem está gritando? 322 00:17:20,308 --> 00:17:22,632 As lâminas, sabe, elas cortam o ar, e... 323 00:17:22,633 --> 00:17:24,230 o ar grita de dor. 324 00:17:27,305 --> 00:17:28,888 Machuco pessoas em sonhos, Joe. 325 00:17:28,889 --> 00:17:30,548 Faço coisas ruins, mas... 326 00:17:32,106 --> 00:17:34,025 Sei que você sabe que não sou ruim. 327 00:17:35,014 --> 00:17:36,490 Como você as machuca? 328 00:17:36,491 --> 00:17:38,996 Ódio é normal. Todo mundo odeia. 329 00:17:39,485 --> 00:17:40,785 Quem você odeia? 330 00:17:42,153 --> 00:17:44,801 Tem uma mulher que fica aparecendo quando... 331 00:17:44,802 --> 00:17:46,505 Não a espero. É estranho. 332 00:17:46,506 --> 00:17:48,102 - Uma mulher? - Sim. 333 00:17:49,901 --> 00:17:51,400 Pode descrevê-la para mim? 334 00:17:52,840 --> 00:17:54,517 Ela tem cicatrizes, Bobby? 335 00:17:54,518 --> 00:17:56,295 Cicatrizes automutilantes como você? 336 00:17:56,695 --> 00:17:59,460 Para, Bobby, não conte mentiras! 337 00:18:01,478 --> 00:18:03,239 Não me faça dizer agora. Obrigado. 338 00:18:03,240 --> 00:18:05,017 O que ela quer que você diga, Bobby? 339 00:18:07,038 --> 00:18:09,413 Na verdade, acabei de receber um aviso. 340 00:18:09,414 --> 00:18:11,709 - Preciso voltar ao trabalho. - O médico disse 341 00:18:11,710 --> 00:18:13,748 que falou sobre lavar o sangue das mãos. 342 00:18:13,749 --> 00:18:16,939 - Não falei. - Machucou alguém hoje? 343 00:18:16,940 --> 00:18:19,484 Não, claro que não. Por que fica falando... 344 00:18:19,485 --> 00:18:22,105 E a mulher que aparece quando você não a espera? 345 00:18:22,106 --> 00:18:23,417 Qual é o nome dela? 346 00:18:23,418 --> 00:18:25,081 Se eu não for, perco meu emprego. 347 00:18:25,082 --> 00:18:26,819 - Catherine? - Jenni vai me chutar. 348 00:18:26,820 --> 00:18:28,486 - Volte e fale comigo. - Obrigado. 349 00:18:32,121 --> 00:18:33,746 Desculpe, doutor... 350 00:18:33,747 --> 00:18:37,024 Você sentiu um cheiro nele? 351 00:18:37,025 --> 00:18:39,496 Um cheiro doce? Enjoativo... 352 00:18:39,497 --> 00:18:41,346 Sinto muito, preciso cuidar disso. 353 00:18:41,347 --> 00:18:43,427 - Sentiu cheiro de clorofórmio? - Não. 354 00:18:43,428 --> 00:18:45,594 Sinto muito, mas não tenho tempo para isso. 355 00:18:46,050 --> 00:18:47,350 Pode vir comigo? 356 00:18:48,606 --> 00:18:49,906 Desculpe, amigo. 357 00:19:04,367 --> 00:19:06,391 Achei que você seria uma coruja da noite. 358 00:19:07,449 --> 00:19:08,813 E por quê? 359 00:19:08,814 --> 00:19:11,976 O padrão de sono de uma coruja ajuda a mente a funcionar. 360 00:19:11,977 --> 00:19:13,639 Isso é de um dos seus livros? 361 00:19:14,212 --> 00:19:17,119 Perdi alguma coisa no relatório de patologia? 362 00:19:18,770 --> 00:19:20,179 Como o quê? 363 00:19:20,180 --> 00:19:23,439 Não encontraram clorofórmio na Catherine McCain? 364 00:19:25,058 --> 00:19:26,358 Por quê? 365 00:19:28,260 --> 00:19:29,945 Isso pode parecer mórbido, mas... 366 00:19:30,417 --> 00:19:34,005 Alguma outra mulher sumiu nas últimas 24 horas? 367 00:19:35,579 --> 00:19:36,879 Por que pergunta isso? 368 00:19:38,606 --> 00:19:39,996 Provavelmente não é nada. 369 00:19:40,373 --> 00:19:43,477 Não. Diga-me o que você sabe. 370 00:19:43,478 --> 00:19:45,339 Ainda preciso saber mais informações. 371 00:19:45,340 --> 00:19:48,175 Desculpe por ligar, detetive. Falo com você depois. 372 00:19:48,176 --> 00:19:50,240 Não, espere. Não desligue! 373 00:20:08,294 --> 00:20:11,588 POLÍCIA 374 00:20:11,993 --> 00:20:13,971 Com licença? Eddie Barton? 375 00:20:14,470 --> 00:20:16,051 Sou o Dr. Joe O'Loughlin. 376 00:20:16,052 --> 00:20:18,477 Falamos do relatório psicológico de Bobby Moran 377 00:20:18,478 --> 00:20:20,221 para a sentença dele. 378 00:20:21,586 --> 00:20:24,398 - Obrigado, Dr. O'Loughlin. - De nada. 379 00:20:24,399 --> 00:20:26,331 Queria entregar pessoalmente, 380 00:20:26,332 --> 00:20:28,846 para lhe fazer algumas perguntas sobre Bobby. 381 00:20:29,789 --> 00:20:31,089 Isso pode ajudar 382 00:20:31,581 --> 00:20:34,253 a mitigar a sentença de Bobby Moran, 383 00:20:34,254 --> 00:20:36,518 mas ainda estou tentando entender o Bobby. 384 00:20:37,022 --> 00:20:38,569 Entender. 385 00:20:40,192 --> 00:20:42,101 Isso me levaria ao limite. 386 00:20:42,791 --> 00:20:44,888 Tudo que eu sei é a folha de cobrança 387 00:20:44,889 --> 00:20:47,847 e a breve conversa que tive com ele para tratar da fiança. 388 00:20:48,853 --> 00:20:51,832 Não peço aos meus clientes que me digam a verdade. 389 00:20:51,833 --> 00:20:53,351 Não espero isso. 390 00:20:53,352 --> 00:20:56,236 Sabe se Bobby tinha histórico de comportamento violento? 391 00:20:57,705 --> 00:20:59,144 Você é o médico dele. 392 00:20:59,846 --> 00:21:03,613 Sim, me preocupa que ele esconda o passado de mim. 393 00:21:03,614 --> 00:21:05,753 Pelo que eu saiba, ele é réu primário. 394 00:21:05,754 --> 00:21:07,783 Com sua experiência, 395 00:21:07,784 --> 00:21:11,087 ele pode ter sido violento, principalmente com mulheres? 396 00:21:11,088 --> 00:21:13,699 Ele é um cliente, não vou especular sobre isso. 397 00:21:14,206 --> 00:21:16,565 Não está no negócio de assistência jurídica, né? 398 00:21:16,566 --> 00:21:18,933 Foi a assistência jurídica que faliu anos atrás? 399 00:21:18,934 --> 00:21:21,553 Ele é porteiro em um armazém e ganha salário mínimo. 400 00:21:21,554 --> 00:21:22,985 Quem está pagando você? 401 00:21:23,473 --> 00:21:25,120 Não sou tão caro assim. 402 00:21:25,121 --> 00:21:28,607 E, claro, eu nunca diria, quebra de sigilo. 403 00:21:28,608 --> 00:21:30,349 Mas você sabe disso, não é? 404 00:21:30,350 --> 00:21:33,465 - Doutor O'Loughlin. - Obrigado pelo seu tempo. 405 00:21:33,466 --> 00:21:35,300 Chancery Lane, por favor. 406 00:21:40,880 --> 00:21:44,064 Acabamos de bater a marca de £ 2.000! 407 00:21:44,497 --> 00:21:46,579 Que notícia fantástica! 408 00:21:46,580 --> 00:21:49,092 Senhoras e senhores, de volta ao lote 17, 409 00:21:49,093 --> 00:21:51,479 nossa concha arco-íris. Dou-lhe uma, 410 00:21:51,480 --> 00:21:54,229 dou-lhe duas, última chance. 411 00:21:54,230 --> 00:21:57,704 Vendido por £ 110! 412 00:21:57,705 --> 00:22:01,010 Então, seguindo em frente, temos o lote 18. 413 00:22:01,011 --> 00:22:02,356 E acho que vão concordar, 414 00:22:02,357 --> 00:22:05,231 uma bela paisagem marinha subaquática, 415 00:22:05,232 --> 00:22:07,614 apresentando uma baleia fantástica. 416 00:22:07,615 --> 00:22:09,729 Quem vai começar com £ 10? 417 00:22:09,730 --> 00:22:11,919 £ 10, é o lance. Muito obrigado, senhor. 418 00:22:11,920 --> 00:22:13,655 Eu vejo 20? £ 20 aqui. 419 00:22:13,656 --> 00:22:15,376 Tenho £ 30? De volta para o senhor. 420 00:22:15,377 --> 00:22:18,486 £ 40, muito obrigado. E £ 50. £ 60. 421 00:22:18,487 --> 00:22:21,421 £ 70. £ 80 e £ 90. 422 00:22:21,422 --> 00:22:24,733 Chegando em cem. £ 100! 423 00:22:24,734 --> 00:22:26,049 Fantástico! 424 00:22:26,050 --> 00:22:28,394 Alguém vai dar mais do que £ 100? 425 00:22:28,395 --> 00:22:30,468 Acho que é seu, senhor. Dou-lhe... 426 00:22:30,469 --> 00:22:31,769 Sim? 427 00:22:32,304 --> 00:22:36,012 LEILÃO ESCOLAR 428 00:22:36,013 --> 00:22:37,359 Um lance secreto. 429 00:22:38,594 --> 00:22:39,894 Eles não podem... 430 00:22:41,780 --> 00:22:45,980 - Quinhentas libras. - Nossa. 431 00:22:47,373 --> 00:22:48,673 Nossa! 432 00:22:51,756 --> 00:22:53,352 Senhor... 433 00:22:53,353 --> 00:22:56,020 gostaria de cobrir as £ 500? 434 00:22:57,646 --> 00:22:59,078 - Sim, 500 e... - Não! 435 00:23:00,353 --> 00:23:01,667 Dou-lhe uma... 436 00:23:01,668 --> 00:23:03,718 Dou-lhe duas... 437 00:23:03,719 --> 00:23:07,336 E fechamos em £ 500! 438 00:23:08,426 --> 00:23:10,950 Isso é uma maravilha! 439 00:23:19,525 --> 00:23:20,825 Me dê licença. 440 00:23:22,559 --> 00:23:24,303 Acho que vai ficar lindo. 441 00:23:26,051 --> 00:23:28,900 Oi. Quem comprou o desenho da baleia? 442 00:23:29,286 --> 00:23:31,159 Desculpe, foi um lance secreto. 443 00:23:31,160 --> 00:23:32,816 Que isso, lance secreto, 444 00:23:32,817 --> 00:23:34,724 é um leilão escolar, não é o Sotheby! 445 00:23:34,725 --> 00:23:36,763 Não, mas foi feito em segredo. 446 00:23:36,764 --> 00:23:38,130 - Deixe-me ver isso. - Quê? 447 00:23:38,131 --> 00:23:39,522 - Deixe-me ver. - Não! 448 00:23:39,523 --> 00:23:40,888 O que quer esconder? 449 00:23:40,889 --> 00:23:42,557 - Quem comprou o desenho? - Joe! 450 00:23:43,504 --> 00:23:44,922 Eu sinto muito. 451 00:23:47,120 --> 00:23:50,002 - Que diabos foi aquilo, Joe? - Eu queria o desenho. 452 00:23:50,512 --> 00:23:51,860 Eu queria para mim. 453 00:23:51,861 --> 00:23:53,492 Tão constrangedor. 454 00:23:53,493 --> 00:23:55,138 Um pai generoso... 455 00:23:55,458 --> 00:23:57,700 quis ajudar a escola e ficar anônimo. 456 00:23:57,701 --> 00:23:59,525 Não se tratava do desenho da Charlie. 457 00:23:59,526 --> 00:24:01,195 Tire um mês de folga. 458 00:24:01,985 --> 00:24:03,285 Tire dois. 459 00:24:04,366 --> 00:24:07,666 Todo mundo vai entender, o ajuste é difícil. 460 00:24:10,733 --> 00:24:12,472 E precisa contar para a Charlie. 461 00:24:13,679 --> 00:24:14,979 Sim. 462 00:24:15,855 --> 00:24:17,155 Vamos. 463 00:24:25,519 --> 00:24:26,838 Senhor. 464 00:24:27,215 --> 00:24:28,518 Tenho uma coisa. 465 00:24:28,887 --> 00:24:32,196 O'Loughlin fica sentado como estátua por 40 minutos seguidos. 466 00:24:32,197 --> 00:24:36,600 22h18, ele levanta, toma uma decisão... 467 00:24:38,715 --> 00:24:40,772 Desculpe, pode falar. 468 00:24:40,773 --> 00:24:42,364 Entrevistamos dois homens 469 00:24:42,365 --> 00:24:44,577 que estavam com Catherine na noite do sumiço. 470 00:24:44,578 --> 00:24:46,865 Conversaram com ela em um pub a 800 metros 471 00:24:46,866 --> 00:24:49,454 de onde o corpo foi descoberto. Ela saiu do pub 472 00:24:49,455 --> 00:24:51,806 por volta de 22h30 e 22h45. 473 00:24:51,807 --> 00:24:53,307 Disseram que ela ia ver alguém. 474 00:24:55,166 --> 00:24:56,466 Bom trabalho. 475 00:25:01,370 --> 00:25:04,451 A perícia deu outra olhada no cadáver dela, certo? 476 00:25:05,153 --> 00:25:08,013 Testou positivo para clorofórmio. 477 00:25:09,486 --> 00:25:12,933 - Meu Deus. - Como diabos ele sabia disso? 478 00:25:15,519 --> 00:25:19,787 HOSPITAL DA CIDADE DE WESTMINSTER 479 00:25:33,506 --> 00:25:34,945 Desculpe por interrompê-lo. 480 00:25:34,946 --> 00:25:37,055 Só precisamos fazer algumas perguntas. 481 00:25:38,040 --> 00:25:39,340 Obrigado. 482 00:25:46,439 --> 00:25:47,779 Certo, como posso ajudar? 483 00:25:47,780 --> 00:25:50,693 Então quando alguém foi esfaqueado tantas vezes, 484 00:25:50,694 --> 00:25:52,951 você não se incomoda em procurar muito mais. 485 00:25:55,148 --> 00:25:56,875 Como você sabia do clorofórmio? 486 00:25:57,485 --> 00:25:59,299 Encontraram vestígios na Catherine? 487 00:25:59,300 --> 00:26:02,544 Como você sabia que encontraríamos? 488 00:26:03,350 --> 00:26:05,905 Não posso quebrar o sigilo médico-paciente, lamento. 489 00:26:05,906 --> 00:26:07,214 Na verdade, doutor, 490 00:26:07,215 --> 00:26:09,121 deve divulgar informações confidenciais 491 00:26:09,122 --> 00:26:12,112 se um cliente comunicar intenção de causar danos graves. 492 00:26:12,113 --> 00:26:14,602 Não, isso é dever de proteger a vítima pretendida, 493 00:26:14,603 --> 00:26:16,317 não sei o que ele pretende. 494 00:26:16,318 --> 00:26:18,561 O que eu sei é que naquela noite te liguei, 495 00:26:18,562 --> 00:26:20,194 senti cheiro de clorofórmio nele. 496 00:26:20,774 --> 00:26:24,593 E por isso perguntou do sumiço de outras mulheres? 497 00:26:24,594 --> 00:26:26,538 Fiquei desconfiado 498 00:26:27,106 --> 00:26:30,137 do envolvimento dele na morte da Catherine 499 00:26:30,525 --> 00:26:33,023 desde que me disseram que foi esfaqueada 21 vezes. 500 00:26:33,024 --> 00:26:35,136 E fiquei preocupado que talvez ele tivesse 501 00:26:35,137 --> 00:26:36,480 atacado outra pessoa. 502 00:26:36,481 --> 00:26:38,195 Pode ter atacado, qual o nome dele? 503 00:26:39,169 --> 00:26:40,549 - Posso estar errado. - Não. 504 00:26:40,550 --> 00:26:41,953 Diga o que sabe agora 505 00:26:41,954 --> 00:26:44,877 ou vou prendê-lo por perverter o curso da justiça. 506 00:26:47,860 --> 00:26:49,160 Está bem. 507 00:26:55,666 --> 00:26:57,836 Ele tem uma consulta hoje mais tarde. 508 00:27:06,981 --> 00:27:08,864 Se estiver certo, esse Bobby Moran 509 00:27:08,865 --> 00:27:11,253 é um indivíduo seriamente perturbado. 510 00:27:16,119 --> 00:27:17,778 Possível sujeito avistado. 511 00:27:17,779 --> 00:27:19,998 - Indo na sua direção. - Entendido. 512 00:27:20,332 --> 00:27:21,632 Aquele é ele? 513 00:27:24,293 --> 00:27:26,945 - Sim. - Sujeito se aproximando. 514 00:27:26,946 --> 00:27:28,326 - Você comanda. - Entendido. 515 00:27:31,520 --> 00:27:33,039 Vão. 516 00:27:33,040 --> 00:27:34,341 Bobby Moran? 517 00:27:34,980 --> 00:27:37,753 DS Devi, Polícia Metropolitana. Podemos conversar? 518 00:27:37,754 --> 00:27:39,764 Eu tenho uma consulta com meu médico, 519 00:27:39,765 --> 00:27:41,738 desculpe, não posso falar... Me solta! 520 00:27:41,739 --> 00:27:43,116 Me solta! Não estou bem! 521 00:27:43,117 --> 00:27:45,670 Está preso por suspeita de matar Catherine McCain. 522 00:27:45,671 --> 00:27:47,531 Não precisa dizer nada... 523 00:27:49,793 --> 00:27:52,503 - Levem-no para a van. - Me solta! 524 00:27:52,504 --> 00:27:53,867 Me solta! 525 00:27:54,676 --> 00:27:56,145 Joe, por favor! 526 00:27:56,146 --> 00:27:57,942 Não fiz nada errado! Por quê? 527 00:27:57,943 --> 00:28:00,076 Não, não, por favor! 528 00:28:01,786 --> 00:28:03,086 Joe! 529 00:28:05,679 --> 00:28:07,060 Joe! 530 00:28:08,500 --> 00:28:10,741 - Obrigado, doutor. - Detetive... 531 00:28:11,501 --> 00:28:13,068 Não diga a ele que eu os avisei. 532 00:28:13,069 --> 00:28:14,397 Sim, não se preocupe. 533 00:28:14,398 --> 00:28:17,030 Seus interesses profissionais são primordiais. 534 00:28:24,880 --> 00:28:27,222 Diga que com isso terminamos com Bobby Moran? 535 00:28:27,223 --> 00:28:29,775 - Sim, acho que sim. - Excelente. 536 00:28:29,776 --> 00:28:31,857 Porque não pega bem para o consultório, 537 00:28:31,858 --> 00:28:34,404 ter clientes arrastados em algemas. 538 00:28:37,413 --> 00:28:39,140 Curto o suficiente para decorar, 539 00:28:39,141 --> 00:28:41,208 vai parecer espontaneamente espirituoso, 540 00:28:41,209 --> 00:28:44,204 serei a noiva brilhante que... 541 00:28:44,850 --> 00:28:47,298 - Seu discurso de casamento? - Sim. 542 00:28:48,011 --> 00:28:49,571 Joe, por favor, não volte atrás. 543 00:28:49,572 --> 00:28:51,856 Não, não vou. Estou ansioso por isso. 544 00:28:54,975 --> 00:28:56,631 Você não pode salvar todos. 545 00:29:19,882 --> 00:29:21,586 Da última vez, 546 00:29:21,587 --> 00:29:25,412 nós também falamos sobre você ter um diário? 547 00:29:25,413 --> 00:29:27,219 Eu tenho, na verdade, 548 00:29:27,961 --> 00:29:29,948 escrito muito sobre você. 549 00:29:31,625 --> 00:29:33,654 Às vezes parece que você é... 550 00:29:33,959 --> 00:29:35,987 a única pessoa que realmente ouve. 551 00:29:36,686 --> 00:29:37,986 Que realmente se importa. 552 00:29:59,843 --> 00:30:01,143 Charlie. 553 00:30:02,446 --> 00:30:04,392 Tem uma coisa que quero falar com você. 554 00:30:05,889 --> 00:30:08,059 Que está acontecendo comigo ultimamente. 555 00:30:08,916 --> 00:30:10,502 Não é assustador. 556 00:30:10,503 --> 00:30:13,435 E acontece com muitas outras pessoas também, mas... 557 00:30:14,293 --> 00:30:15,697 Eu tenho uma doença. 558 00:30:16,687 --> 00:30:19,509 - Chama-se Parkinson. - Por isso suas mãos tremem? 559 00:30:19,929 --> 00:30:22,679 Sim, minha mão 560 00:30:22,680 --> 00:30:24,254 e, às vezes, minha perna. 561 00:30:25,123 --> 00:30:27,039 Mas não há mais nada de errado comigo, 562 00:30:27,040 --> 00:30:28,743 não preciso ser internado... 563 00:30:28,744 --> 00:30:30,968 - Você vai morrer? - Não. 564 00:30:30,969 --> 00:30:33,102 Não, amor, é claro que não vou morrer. 565 00:30:33,561 --> 00:30:35,337 Seu tio Jack está cuidando de mim. 566 00:30:35,793 --> 00:30:37,467 Ele é um médico muito inteligente. 567 00:30:45,073 --> 00:30:47,279 - Sr. O'Loughlin? - Sim? 568 00:30:47,598 --> 00:30:49,985 Sou DJ. O encanador. 569 00:30:49,986 --> 00:30:52,205 - Certo. - Trouxe sua caldeira. 570 00:30:52,206 --> 00:30:53,621 Poderia nos ajudar? 571 00:30:53,926 --> 00:30:55,816 - Sim, claro. - Quem é? 572 00:30:55,817 --> 00:30:57,912 É o encanador, vou ajudá-lo. 573 00:30:58,959 --> 00:31:00,259 Verdade. 574 00:31:03,040 --> 00:31:04,713 Toda a papelada está na van. 575 00:31:05,513 --> 00:31:07,093 Tem garantia de cinco anos, 576 00:31:07,094 --> 00:31:10,030 e tem garantia de tempo para o botão de gás. 577 00:31:10,031 --> 00:31:11,917 Mas não fazem mais leve, não é? 578 00:31:12,293 --> 00:31:13,593 - Você está bem? - Sim. 579 00:31:23,106 --> 00:31:24,567 - Tudo certo? - Sim. 580 00:31:24,568 --> 00:31:26,143 - Você está bem? - Sim. 581 00:31:35,727 --> 00:31:38,236 - Você está bem? - Sim, estou bem. 582 00:31:38,237 --> 00:31:39,650 - Tem certeza? - Sim. 583 00:31:39,651 --> 00:31:41,212 - O que aconteceu? - Nada! 584 00:31:41,960 --> 00:31:43,594 Estou bem! Eu escorreguei. 585 00:31:44,341 --> 00:31:45,641 Muito bem. 586 00:31:46,640 --> 00:31:49,468 - Tem certeza que está tudo bem? - Sim! 587 00:31:51,333 --> 00:31:52,841 - Aqui? - Sim. 588 00:31:53,840 --> 00:31:55,160 Está bem. 589 00:32:00,613 --> 00:32:01,913 Charlie! 590 00:32:06,629 --> 00:32:08,125 Vamos, Charlie! 591 00:32:08,126 --> 00:32:09,721 Vamos! 592 00:32:23,946 --> 00:32:25,752 Isso! 593 00:32:25,753 --> 00:32:28,935 Isso, Charlie! Muito bem, ótimo gol! 594 00:32:32,687 --> 00:32:34,320 Dr. Joseph O'Loughlin. 595 00:32:37,393 --> 00:32:40,205 Está preso por suspeita da morte de Catherine McCain. 596 00:32:40,206 --> 00:32:41,763 - Quê? - Não precisa dizer nada, 597 00:32:41,764 --> 00:32:43,388 e pode prejudicar-se se não falar 598 00:32:43,389 --> 00:32:45,510 quando questionado depois no tribunal. 599 00:32:45,511 --> 00:32:47,825 - Quê? - O que falar será uma prova. 600 00:32:47,826 --> 00:32:49,686 - Sério? - Senhor, braços para trás. 601 00:32:49,687 --> 00:32:51,359 Não. Aqui não. 602 00:32:51,360 --> 00:32:53,483 Amor, tudo bem. Eu te ligo mais tarde. 603 00:32:53,484 --> 00:32:55,473 É um mal-entendido, Vai ficar tudo bem. 604 00:32:55,474 --> 00:32:56,774 Mãe? 605 00:32:57,920 --> 00:32:59,220 Pai! 606 00:32:59,746 --> 00:33:01,792 Pai! Aonde está indo? 607 00:33:02,160 --> 00:33:03,460 Pai! 608 00:33:23,526 --> 00:33:27,150 Podemos confirmar que um homem de 42 anos foi preso 609 00:33:27,151 --> 00:33:29,368 com ligação com o assassinato de Catherine... 610 00:33:37,479 --> 00:33:39,614 - Meu Deus! - Tudo bem, Sra. O'Loughlin? 611 00:33:44,091 --> 00:33:45,416 Fora! 612 00:33:45,417 --> 00:33:46,756 Saiam daqui! 613 00:33:48,220 --> 00:33:50,781 Saiam! Deem o fora daqui! 614 00:33:52,546 --> 00:33:53,846 Paparazzi de merda. 615 00:33:56,539 --> 00:33:58,170 Como eles podem fazer isso? 616 00:33:59,139 --> 00:34:00,767 Não consegui pegá-los. 617 00:34:00,768 --> 00:34:02,264 Obrigada. 618 00:34:05,526 --> 00:34:07,747 - Vagabundos. - Sim. 619 00:34:09,407 --> 00:34:11,510 Com tanta coisa acontecendo, odeio dizer 620 00:34:11,511 --> 00:34:14,084 que está um pesadelo embaixo das tábuas do assoalho, 621 00:34:14,085 --> 00:34:15,627 por isso estou aqui o dia todo. 622 00:34:16,441 --> 00:34:19,051 Se eu não arrumar logo, logo você terá uma inundação. 623 00:34:20,119 --> 00:34:21,419 Sinto muito. 624 00:34:26,908 --> 00:34:28,208 Você vai ficar bem? 625 00:34:29,380 --> 00:34:30,680 Vou. 626 00:34:32,320 --> 00:34:33,620 Bom, 627 00:34:35,479 --> 00:34:38,699 - até amanhã. - Sim, obrigada, DJ. 628 00:35:02,113 --> 00:35:03,536 Caso número 496. 629 00:35:03,537 --> 00:35:05,959 Esta é a entrevista com o Dr. Joseph O'Loughlin, 630 00:35:05,960 --> 00:35:07,776 na presença do Sr. Simon Cleaver. 631 00:35:07,777 --> 00:35:11,022 Sou a Detetive Sargento Devi, e o Detetive Investigador Ruiz. 632 00:35:11,023 --> 00:35:13,376 Hora da entrevista, 21h50. 633 00:35:13,377 --> 00:35:15,895 Entregou Bobby Moran para desviar nossa atenção. 634 00:35:15,896 --> 00:35:17,251 Não, não fiz isso. 635 00:35:17,252 --> 00:35:20,022 Suas anotações sobre ele que deu "com tanta relutância", 636 00:35:20,023 --> 00:35:22,178 nenhuma faz sentido. 637 00:35:22,832 --> 00:35:25,679 Ele não tem emprego, nem noiva. 638 00:35:25,680 --> 00:35:27,083 Ele mora em um albergue, 639 00:35:27,084 --> 00:35:29,715 onde todos que o conhecem parecem gostar dele. 640 00:35:29,716 --> 00:35:32,078 "Um espírito gentil" é o que se disse. 641 00:35:32,405 --> 00:35:33,774 Ele não cresceu em Londres, 642 00:35:33,775 --> 00:35:36,302 nunca foi a um jogo de futebol com o pai dele, 643 00:35:36,303 --> 00:35:38,864 a mulher que ele agrediu, não teve um filho com ela. 644 00:35:39,430 --> 00:35:40,746 Então ele mentiu para mim. 645 00:35:40,747 --> 00:35:44,273 E ele nos disse que você o forçou 646 00:35:44,274 --> 00:35:47,296 para te contar sobre uma mulher que se feriu 647 00:35:47,297 --> 00:35:49,756 e que você a chamou de "Catherine". 648 00:35:50,611 --> 00:35:54,177 O médico da emergência que o tratou nos disse 649 00:35:54,178 --> 00:35:56,433 que só você sentiu cheiro de clorofórmio nele, 650 00:35:56,434 --> 00:35:58,322 e você tentou dar muita importância. 651 00:35:58,323 --> 00:36:00,613 Você sabia que encontraríamos vestígios 652 00:36:00,614 --> 00:36:03,192 porque você usou clorofórmio na Catherine McCain. 653 00:36:03,193 --> 00:36:05,086 - Não. - Toda aquela atuação 654 00:36:05,087 --> 00:36:06,999 sobre sigilo do paciente! 655 00:36:07,000 --> 00:36:08,380 Você incriminou o Moran 656 00:36:08,741 --> 00:36:11,408 por causa de seu recente episódio violento, 657 00:36:11,409 --> 00:36:12,914 sabia que ele vagava à noite, 658 00:36:12,915 --> 00:36:15,291 como ele acha difícil se explicar. 659 00:36:15,292 --> 00:36:17,955 Ele parece a parte. Você esperava pela sorte. 660 00:36:17,956 --> 00:36:19,613 - Ele está te enganando. - Olha, 661 00:36:19,614 --> 00:36:22,821 sabemos que Bobby Moran não matou a Catherine McCain! 662 00:36:22,822 --> 00:36:24,248 Ele não poderia ter matado! 663 00:36:24,249 --> 00:36:28,593 Temos, o quê? Várias testemunhas em uma aula noturna 664 00:36:28,594 --> 00:36:31,663 que confirmam onde ele estava na noite em que ela desapareceu. 665 00:36:31,664 --> 00:36:34,469 E ele tem álibi para a noite toda, no albergue, 666 00:36:34,470 --> 00:36:35,930 e na manhã seguinte. 667 00:36:35,931 --> 00:36:39,638 De novo, confirmado por testemunhas, câmeras. 668 00:36:39,639 --> 00:36:41,503 Ele não a matou. 669 00:36:42,326 --> 00:36:46,698 Bobby Moran falou da obsessão dele com o número 21 670 00:36:46,699 --> 00:36:48,546 cerca de um mês antes do assassinato. 671 00:36:48,547 --> 00:36:51,426 De novo, ele disse que você ficou pressionando-o com isso. 672 00:36:51,427 --> 00:36:54,482 E depois que você matou a Catherine McCain, 673 00:36:54,483 --> 00:36:58,452 para acusá-lo, você a esfaqueou 21 vezes. 674 00:36:58,940 --> 00:37:01,759 De novo, é uma pergunta simples. 675 00:37:01,760 --> 00:37:06,372 Naquela noite, onde você estava depois das dez horas? 676 00:37:06,373 --> 00:37:09,178 Eu falei antes, eu fiquei bêbado e fui caminhar, 677 00:37:09,179 --> 00:37:11,795 e eu fiquei andando para tentar ficar sóbrio. 678 00:37:11,796 --> 00:37:13,110 Desculpe. 679 00:37:13,111 --> 00:37:14,442 Não queria voltar bêbado! 680 00:37:14,443 --> 00:37:16,260 - Qual foi seu caminho? - Eu... 681 00:37:16,726 --> 00:37:19,913 Andei por todos os lugares. Não sei qual foi o caminho. 682 00:37:19,914 --> 00:37:22,268 Perda de memória é um sintoma de Parkinson? 683 00:37:22,269 --> 00:37:23,737 Detetive Inspetor, por favor. 684 00:37:23,738 --> 00:37:26,011 Talvez possamos reavivar sua memória. 685 00:37:26,885 --> 00:37:28,786 Os registros telefônicos da Catherine. 686 00:37:29,187 --> 00:37:32,290 A última ligação que ela fez 687 00:37:33,100 --> 00:37:36,456 foi para o seu consultório às 18h37. 688 00:37:36,995 --> 00:37:40,299 Meu cliente admitiu conhecer a vítima, 689 00:37:40,872 --> 00:37:43,472 e também explicou que ela se candidatou a um emprego 690 00:37:43,473 --> 00:37:45,081 na clínica dele. 691 00:37:45,082 --> 00:37:46,889 Recuperamos do canal perto do pub 692 00:37:46,890 --> 00:37:50,248 onde Catherine desapareceu. Trabalho horrível, sujo. 693 00:37:50,249 --> 00:37:53,598 Bicicletas, máquinas de lavar, todo tipo de coisa. 694 00:37:53,599 --> 00:37:55,914 E a bolsa da Catherine. 695 00:37:57,859 --> 00:37:59,173 Para efeitos de gravação, 696 00:37:59,174 --> 00:38:02,206 mostro ao Dr. O'Loughlin uma bolsa feminina e um celular. 697 00:38:02,207 --> 00:38:04,138 Dentro da bolsa, havia o telefone dela. 698 00:38:04,139 --> 00:38:07,165 E é incrível o que fazem com tecnologia hoje em dia. 699 00:38:07,166 --> 00:38:09,351 Eles juntaram uma parte do calendário dela. 700 00:38:10,333 --> 00:38:12,267 Catherine tinha um compromisso 701 00:38:12,833 --> 00:38:14,780 na noite em que ela desapareceu 702 00:38:14,781 --> 00:38:17,261 com um J. O. 703 00:38:18,891 --> 00:38:21,765 J... O... 704 00:38:22,467 --> 00:38:24,461 Suas iniciais. Certo? 705 00:38:25,030 --> 00:38:27,137 - Vocês iam se encontrar. - Não, não íamos. 706 00:38:27,138 --> 00:38:28,850 Ela ia atrás de você porque... 707 00:38:28,851 --> 00:38:30,574 - Não! - teve a justiça negada... 708 00:38:30,575 --> 00:38:32,088 - Não. - por mais de 4 anos. 709 00:38:32,089 --> 00:38:33,989 - Não a violentei! - Ela queria 710 00:38:33,990 --> 00:38:36,508 arruinar sua carreira e seu casamento. 711 00:38:36,509 --> 00:38:38,874 Ela foi confrontá-lo no dia em que você soube 712 00:38:38,875 --> 00:38:40,940 que tem uma doença que altera sua vida. 713 00:38:40,941 --> 00:38:42,286 Você estava além da raiva, 714 00:38:42,287 --> 00:38:44,547 - e você a matou... - Você não tem nada! 715 00:38:44,548 --> 00:38:47,335 - E fez parecer... - Você não tem nada! 716 00:38:47,336 --> 00:38:49,615 ações dementes de um de seus pacientes. 717 00:38:49,616 --> 00:38:51,336 Você tem iniciais em um calendário, 718 00:38:51,337 --> 00:38:53,212 e uma ligação para meu consultório! 719 00:38:53,213 --> 00:38:54,513 Você não tem nada! 720 00:39:00,693 --> 00:39:02,786 Pena que tivemos que deixá-lo ir. 721 00:39:02,787 --> 00:39:05,043 A promotoria acha que não temos o bastante. 722 00:39:05,044 --> 00:39:07,916 Vai ser uma luta, mas precisamos acessar os clientes dele 723 00:39:07,917 --> 00:39:09,754 nos últimos 15 anos, 724 00:39:10,194 --> 00:39:12,220 descobrir se ele abusou de algum deles 725 00:39:13,420 --> 00:39:15,451 ou se algum deles desapareceu. 726 00:39:16,672 --> 00:39:17,972 Senhor. 727 00:39:22,546 --> 00:39:24,552 Minhas músicas favoritas, 728 00:39:24,553 --> 00:39:26,948 e você está ouvindo o café da manhã com Bonnie. 729 00:39:36,224 --> 00:39:37,559 O que aconteceu? 730 00:39:38,286 --> 00:39:39,607 Como eles se safam disso? 731 00:39:40,714 --> 00:39:43,657 Tirando conclusões idiotas, 732 00:39:43,658 --> 00:39:45,776 nenhuma prova crível. 733 00:39:46,584 --> 00:39:47,884 O quê? 734 00:39:49,150 --> 00:39:50,814 Acompanhei sua história. 735 00:39:52,171 --> 00:39:55,014 Mas naquele dia no cemitério, não vi você pegar uma pá 736 00:39:55,015 --> 00:39:56,782 e tirá-la do túmulo da sua mãe. 737 00:40:03,993 --> 00:40:05,293 Certo... 738 00:40:06,590 --> 00:40:07,890 Mas eu tirei. 739 00:40:08,232 --> 00:40:09,547 E eu menti para a polícia 740 00:40:09,548 --> 00:40:12,215 quando disse que você chegou por volta da meia-noite. 741 00:40:12,574 --> 00:40:14,479 Você me acordou, tomando banho. 742 00:40:14,813 --> 00:40:16,924 Vi o relógio, eram 4h30. 743 00:40:18,491 --> 00:40:22,053 Talvez você se levantou no meio da noite para tomar um banho. 744 00:40:23,139 --> 00:40:26,599 Mas você dizer que passou a noite toda bebendo sozinho, 745 00:40:27,146 --> 00:40:28,655 você não é assim, Joe. 746 00:40:30,878 --> 00:40:32,178 Não acredito em você. 747 00:40:33,126 --> 00:40:35,159 Por que você não disse nada disso antes? 748 00:40:36,525 --> 00:40:38,672 Estava com medo que estivesse tendo um caso 749 00:40:38,673 --> 00:40:40,384 e eu não queria que fosse verdade. 750 00:40:41,139 --> 00:40:42,912 Mas você se encontrou com ela, não? 751 00:40:43,533 --> 00:40:44,988 Encontrou-se com Catherine. 752 00:40:47,946 --> 00:40:49,421 Joe, está me assustando. 753 00:40:51,537 --> 00:40:53,721 Meu Deus! Você estava com ela! 754 00:40:53,722 --> 00:40:56,433 Não me encontrei com Catherine, encontrei com Cara. 755 00:40:56,434 --> 00:40:59,067 Espera... O quê, Cara? Por quê? 756 00:40:59,493 --> 00:41:00,793 Não sei. 757 00:41:01,471 --> 00:41:03,911 O choque do diagnóstico, queria falar com alguém. 758 00:41:03,912 --> 00:41:06,871 Algo importante acontece contigo e não vem pra casa pra mim? 759 00:41:06,872 --> 00:41:08,330 Não conseguia te contar. 760 00:41:09,155 --> 00:41:11,753 - E foi até uma prostituta? - Ela é minha amiga... 761 00:41:11,754 --> 00:41:14,085 Você teria um plano, eu não queria... 762 00:41:14,086 --> 00:41:15,395 Você tentaria me animar. 763 00:41:15,396 --> 00:41:17,227 - Eu não queria. - A culpa é minha? 764 00:41:17,228 --> 00:41:18,731 Não disse isso! 765 00:41:18,732 --> 00:41:20,838 Eu queria destruir tudo, porra! 766 00:41:22,840 --> 00:41:24,448 Você transou com ela? 767 00:41:30,333 --> 00:41:31,760 Daí você chegou em casa, 768 00:41:31,761 --> 00:41:34,121 tomou banho e foi para a cama comigo? 769 00:41:38,480 --> 00:41:40,079 Você usou camisinha? 770 00:41:44,206 --> 00:41:46,398 Você transou com ela, voltou para casa, 771 00:41:46,399 --> 00:41:48,409 e você me fodeu! 772 00:41:49,641 --> 00:41:51,655 Desculpa, isso te machucou? 773 00:41:51,656 --> 00:41:53,370 Não estou acostumada com isso! 774 00:41:56,354 --> 00:41:59,452 - Seu covarde do caralho! - Está bem, desculpe. 775 00:41:59,453 --> 00:42:03,359 Saia! Você não é bem-vindo nesta casa! 776 00:42:04,279 --> 00:42:05,579 Saia! 777 00:42:21,233 --> 00:42:23,306 - Você ligou para eles? - Não. 778 00:42:23,952 --> 00:42:26,073 Joe, sério, 779 00:42:26,074 --> 00:42:28,942 vá à polícia, vá agora, conte onde estava. 780 00:42:28,943 --> 00:42:30,343 Contar o quê? 781 00:42:30,344 --> 00:42:31,926 Contar a eles e ao mundo inteiro 782 00:42:31,927 --> 00:42:35,691 que meu álibi por não ter matado minha ex-paciente 783 00:42:35,692 --> 00:42:37,799 foi que transei com outra ex-paciente, 784 00:42:37,800 --> 00:42:39,230 que é profissional do sexo? 785 00:42:39,231 --> 00:42:41,772 Ela resolve seu problema. Aceite e siga em frente. 786 00:42:41,773 --> 00:42:43,920 Nunca vão acreditar na Cara. 787 00:42:44,279 --> 00:42:46,418 Ela seria o pior álibi possível. 788 00:42:46,419 --> 00:42:49,117 - Mas ela é seu álibi! - Meu Deus... 789 00:42:49,118 --> 00:42:51,254 Sei que você sempre foi o mocinho, 790 00:42:51,255 --> 00:42:53,319 e agora, você foi pego, 791 00:42:53,320 --> 00:42:55,848 - mas prometo... - Eles vão amar isso, não? 792 00:42:55,849 --> 00:42:58,997 Eles vão fazer fila. Serei atacado, perderei tudo, 793 00:42:58,998 --> 00:43:01,190 a imprensa terá um dia cheio. Não, Jack. 794 00:43:01,191 --> 00:43:03,546 Não vou dar a satisfação pra eles me humilharem. 795 00:43:03,547 --> 00:43:04,855 Quem são "eles"? 796 00:43:04,856 --> 00:43:06,950 Bobby Moran e quem está me incriminando. 797 00:43:06,951 --> 00:43:10,262 Bobby Moran tem um álibi, então, claramente, não é ele. 798 00:43:10,263 --> 00:43:13,258 Ele está envolvido de algum jeito. Eu sei que está. 799 00:43:13,259 --> 00:43:16,301 Se não é ele, o que nós temos? 800 00:43:16,754 --> 00:43:20,505 Tudo o que temos é a loucura de Catherine McCain se matando 801 00:43:20,506 --> 00:43:22,387 para se vingar de mim. Não caio nessa. 802 00:43:23,213 --> 00:43:25,368 Este é um pesadelo bem planejado. 803 00:43:27,257 --> 00:43:30,601 Certo, "um pesadelo bem planejado". Joe... 804 00:43:33,033 --> 00:43:35,430 Quem na Terra iria querer fazer isso com você? 805 00:43:37,200 --> 00:43:38,500 Não sei. 806 00:43:51,520 --> 00:43:54,539 - Bom dia, Meena. - Joe? 807 00:43:59,313 --> 00:44:01,182 Dado as circunstâncias... 808 00:44:01,183 --> 00:44:03,673 Sim. Entendo. 809 00:44:03,674 --> 00:44:05,485 Ser levada ao altar 810 00:44:05,486 --> 00:44:08,267 por um homem acusado não é o que você procura. 811 00:44:08,268 --> 00:44:11,041 O quê? Não é isso. 812 00:44:12,134 --> 00:44:14,792 Os sócios querem se encontrar para conversar com você. 813 00:44:14,793 --> 00:44:17,099 - Eles souberam da sua prisão. - Merda. 814 00:44:17,100 --> 00:44:19,778 Eu sei. Meu Deus, você está péssimo. 815 00:44:22,326 --> 00:44:23,626 O que... 816 00:44:24,089 --> 00:44:27,246 Ontem foi meu último dia. Só vim pegar minhas coisas. 817 00:44:27,247 --> 00:44:28,547 Tem um paciente esperando. 818 00:44:34,219 --> 00:44:35,519 O que está fazendo aqui? 819 00:44:39,293 --> 00:44:40,593 Tenho uma consulta. 820 00:44:55,708 --> 00:44:57,843 - Olha só. - Não foi sincero comigo, foi? 821 00:44:58,426 --> 00:44:59,740 Abaixe isso, por favor. 822 00:45:00,949 --> 00:45:04,051 Está com medo que eu enfie isso na sua cabeça, Joe? 823 00:45:06,492 --> 00:45:09,000 É isso que você pensa que eu sou? 824 00:45:09,923 --> 00:45:11,372 Acha que eu faria algo assim 825 00:45:11,373 --> 00:45:13,368 porque foi o que disse à polícia, não? 826 00:45:13,760 --> 00:45:18,137 Fui preso por causa das coisas que você disse sobre mim. 827 00:45:18,920 --> 00:45:21,570 E meu advogado me aconselhou a processar, 828 00:45:21,571 --> 00:45:23,754 por quebra de sigilo. 829 00:45:24,367 --> 00:45:26,039 Estou aqui para me decidir. 830 00:45:26,040 --> 00:45:27,639 O que sabe da Catherine McCain? 831 00:45:27,640 --> 00:45:29,450 Não sei nada da Catherine McCain! 832 00:45:29,451 --> 00:45:32,626 Você tem me contado um monte de mentiras. 833 00:45:32,627 --> 00:45:34,143 Por que tem feito isso? 834 00:45:34,489 --> 00:45:36,520 Está pulando, não é? Não é seu trabalho? 835 00:45:36,521 --> 00:45:37,969 Ver o que é verdade ou não é? 836 00:45:37,970 --> 00:45:39,900 Não, isso é trabalho do paciente. 837 00:45:39,901 --> 00:45:41,725 Tem alguém manipulando você, Bobby? 838 00:45:42,280 --> 00:45:43,846 Fazendo você fazer coisas ruins? 839 00:45:43,847 --> 00:45:45,795 Sim, você que está me manipulando! 840 00:45:45,796 --> 00:45:47,467 Não, estou tentando ajudá-lo. 841 00:45:48,769 --> 00:45:52,094 Bobby, não conte mentiras. Não perca o tempo dele! 842 00:45:52,095 --> 00:45:53,969 Conte o que houve e vamos pra casa. 843 00:45:53,970 --> 00:45:56,389 Se sabe algo sobre a morte da Catherine McCain, 844 00:45:56,390 --> 00:45:58,772 precisa me contar. Agora. 845 00:45:58,773 --> 00:46:02,274 Vou seguir o conselho do meu advogado e te processar. 846 00:46:16,487 --> 00:46:18,953 - O que você está lendo? - O livro do O'Loughlin. 847 00:46:19,480 --> 00:46:20,920 É bom? 848 00:46:20,921 --> 00:46:24,686 Ele fez psicologia para ajudar pessoas com fobias comuns, 849 00:46:24,687 --> 00:46:27,626 porque, aos 14 anos, viu a mãe morrer num incêndio em casa. 850 00:46:29,293 --> 00:46:31,861 Precisamos ver como o fogo começou. 851 00:46:33,939 --> 00:46:36,402 É o que uma carreira em assassinatos faz com você. 852 00:46:38,453 --> 00:46:40,203 O'Loughlin incriminar Bobby Moran 853 00:46:40,204 --> 00:46:43,015 como o assassino de Catherine não deu certo para ele. 854 00:46:43,016 --> 00:46:45,733 E vai precisar de um novo plano, mais confusão, 855 00:46:45,734 --> 00:46:48,370 mais desorientação. 856 00:46:48,931 --> 00:46:51,291 Ele vai tentar convencer a todos 857 00:46:51,292 --> 00:46:52,955 de que ele está sendo incriminado. 858 00:46:52,956 --> 00:46:55,550 Ele pode até tentar se convencer de que é inocente. 859 00:46:55,920 --> 00:46:57,441 Mas vamos ficar de olho nele. 860 00:46:58,473 --> 00:46:59,846 Ele vai escorregar. 861 00:47:00,493 --> 00:47:01,839 E vamos pegá-lo. 862 00:47:07,748 --> 00:47:09,748 Tradução & Sincronia LikaPoetisa 863 00:47:10,110 --> 00:47:12,110 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa 60273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.