All language subtitles for Inugami (2001).da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:34,120 --> 00:05:39,559 INUGAMI 2 00:05:41,000 --> 00:05:44,197 Miki! Jeg har fået nok af den mand! 3 00:05:45,000 --> 00:05:46,638 Hvad har Takanao nu gjort? 4 00:05:46,880 --> 00:05:50,510 Han tog den kælling med ind til byen i går. 5 00:05:50,760 --> 00:05:52,239 Hvad skulle han der? 6 00:05:52,480 --> 00:05:55,120 Forberede noget til forfædrenes ritualer, sagde han. 7 00:05:55,360 --> 00:05:59,319 Som om jeg tror på det. Jeg vil have skilsmisse! 8 00:05:59,960 --> 00:06:01,997 Det kan godt være sandt. 9 00:06:02,240 --> 00:06:07,155 Det er jo 900 år siden. Han vil sørge for, at alting er i orden. 10 00:06:07,720 --> 00:06:11,031 Hun hjælper ham sikkert bare. 11 00:06:11,440 --> 00:06:15,229 Takanao elsker dig, Sonoko. 12 00:06:15,760 --> 00:06:18,115 Det er ikke kun hende kvinden. 13 00:06:18,360 --> 00:06:23,594 Siden hans internetvirksomhed gik ned, har han spillet kasino på internettet. 14 00:06:23,840 --> 00:06:26,798 Vi har overtrukket fem kreditkort. 15 00:06:32,160 --> 00:06:35,391 Hvorfor er alting spredt ud over det hele? 16 00:06:35,720 --> 00:06:38,473 Der kom et kraftigt vindstød. 17 00:06:38,720 --> 00:06:41,838 - Et vindstød? - Ja. 18 00:07:02,160 --> 00:07:04,549 Er her nogen? 19 00:07:09,880 --> 00:07:14,192 Jeg løb tør for benzin. Kender du området her? 20 00:07:14,440 --> 00:07:16,636 - Ja. - Goddag. 21 00:07:16,880 --> 00:07:21,875 Kan du give mig et lift til en benzintank? 22 00:07:22,200 --> 00:07:26,671 Der ligger en i Ikeno, men jeg skal lige til Omine først. 23 00:07:27,680 --> 00:07:30,274 Ligger det langt fra Ikeno? 24 00:07:30,520 --> 00:07:33,319 Det er lige herhenne. 25 00:07:35,400 --> 00:07:41,157 Dér, hvor høgene flyver. Præfekturen fører til Ikeno. 26 00:07:41,600 --> 00:07:43,477 - Præfekturen? - Ja. 27 00:07:45,760 --> 00:07:49,355 Nå, du mener Præfekturvejen. Lige et øjeblik. 28 00:08:03,240 --> 00:08:05,880 Godmorgen, Takanao. 29 00:08:10,240 --> 00:08:12,709 Hvad skulle det til for? 30 00:08:13,000 --> 00:08:18,916 Husets overhoved skal bruge denne dragt til forfædrenes ritualer. 31 00:08:19,160 --> 00:08:23,313 Hvorfor tog du hende med? Hvorfor tog du ikke mig med? 32 00:08:23,560 --> 00:08:27,554 Hver gang vi har skændtes, kommer du rendende til Miki. 33 00:08:27,800 --> 00:08:30,394 Det ser ikke godt ud. 34 00:08:30,800 --> 00:08:35,192 Se på hende. Hun er pinligt berørt. 35 00:08:36,000 --> 00:08:38,230 Vi tager af sted. 36 00:08:40,240 --> 00:08:43,551 Elsker du mig ikke? 37 00:08:46,040 --> 00:08:48,998 Vil du skilles? 38 00:08:51,360 --> 00:08:54,034 Vil du gerne skilles? 39 00:09:01,320 --> 00:09:04,233 Jeg skal være lærer på skolen. 40 00:09:04,480 --> 00:09:08,394 - Men der er jo stadig sommerferie. - Jeg ville være der i god tid. 41 00:09:09,000 --> 00:09:12,038 - Jeg hedder Akira Nutahara. - Seiji Doi. 42 00:09:12,280 --> 00:09:15,511 Så er jeg altså den første, du har mødt her. 43 00:09:15,760 --> 00:09:18,752 Omine ligger efter næste sving. 44 00:09:30,040 --> 00:09:33,317 - De sidder altid der. - Det er jo også et busstoppested. 45 00:09:33,560 --> 00:09:37,190 Den bus har ikke kørt i ti år. 46 00:09:46,800 --> 00:09:48,518 Det var Fusa. 47 00:09:48,760 --> 00:09:53,197 Hun kører ud med aviser og pakker. Hun er den lokale biker. 48 00:09:53,440 --> 00:09:56,637 Seiji! Hastighedsgrænsen er 10 km i timen! 49 00:09:56,880 --> 00:09:58,871 Undskyld! 50 00:09:59,120 --> 00:10:01,430 - Det er gamle Mimoto. - Borgmesteren? 51 00:10:01,680 --> 00:10:06,914 Han bliver kaldt "jægeren". Han påstår at have nedlagt 999 dyr, 52 00:10:23,040 --> 00:10:24,633 Nydeligt hus. 53 00:10:24,880 --> 00:10:28,271 Det er kun et anneks. Hovedhuset er meget større. 54 00:10:28,520 --> 00:10:31,558 Dejligt vejr i dag, Michio. 55 00:10:35,560 --> 00:10:37,278 Hvad laver de? 56 00:10:37,520 --> 00:10:40,638 De skal udføre forfædrenes ritualer om to måneder. 57 00:10:40,880 --> 00:10:42,109 Hvilke ritualer? 58 00:10:42,360 --> 00:10:45,113 Det er en tradition i Bonomiya-familien. 59 00:10:45,360 --> 00:10:48,159 Her er så hovedhuset. 60 00:11:21,200 --> 00:11:23,794 Er Bonomiya-familien præster? 61 00:11:24,040 --> 00:11:29,479 Familiens overhoved, Takanao, er. Han fører forretning på internettet. 62 00:11:29,880 --> 00:11:33,839 Sidste år handlede han med vin, men det fungerede ikke. 63 00:11:34,080 --> 00:11:38,677 Da jeg var lille, ville familien slet ikke bruge elektricitet. 64 00:11:39,400 --> 00:11:44,270 Selv nu skal man ikke tage billeder af dem. Det besudler sjælen, siger de. 65 00:11:47,360 --> 00:11:49,874 Her er deres gravplads. 66 00:11:50,120 --> 00:11:55,149 De flygtede fra Kyoto for 800 år siden, efter Gempei-krigen. 67 00:12:07,560 --> 00:12:11,918 Man kan gå ad dyrestien her til Ikeno på en halv time. 68 00:12:12,160 --> 00:12:16,040 Det tager lige så lang tid at køre dertil i bil. 69 00:12:16,720 --> 00:12:22,113 Nogle folk vil gerne bygge en tunnel, men andre siger, det vil være synd. 70 00:12:54,320 --> 00:12:57,438 LANDSBYEN 71 00:13:14,400 --> 00:13:17,711 Du må have været udmattet efter turen herop. 72 00:13:19,360 --> 00:13:24,196 Jeg har ikke fået så meget søvn. Hvor er jeg? 73 00:13:24,440 --> 00:13:28,434 - På Miki Bonoyamis washi-papirmølle. - Det er nu ikke nogen mølle. 74 00:13:28,680 --> 00:13:32,799 Min families firma sælger det papir, hun fremstiller. 75 00:13:33,040 --> 00:13:35,554 Hun er som en mor for mig. 76 00:13:35,800 --> 00:13:38,713 - Så gammel er hun da ikke. - Jo, det er hun. 77 00:13:38,960 --> 00:13:44,990 - Hun ser da så ung ud. - Se på hende, Hun er en gammel kone. 78 00:13:45,240 --> 00:13:49,199 Hun må have briller på for at kunne tråde en nål. Tro mig. 79 00:14:02,400 --> 00:14:07,918 - Stedet har virkelig personlighed. - Hendes grandonkel har boet her. 80 00:14:08,160 --> 00:14:11,278 Har du fundet ud af noget med papirudstillingen? 81 00:14:11,520 --> 00:14:13,875 Det havde jeg nær glemt. 82 00:14:14,360 --> 00:14:18,718 Vi vil gerne sælge noget af dit Tosa syvfarve-papir. 83 00:14:19,920 --> 00:14:21,797 30 ark. 84 00:14:37,440 --> 00:14:39,397 Så er jeg hjemme. 85 00:15:05,360 --> 00:15:09,115 Seiji vader lige ind på skolekontoret. 86 00:15:09,600 --> 00:15:13,116 Jeg sidder og arbejder, og han forlanger kaffe. 87 00:15:15,960 --> 00:15:18,395 Jeg havde ikke lavet noget. 88 00:15:36,120 --> 00:15:37,599 Godaften. 89 00:15:37,840 --> 00:15:40,753 - Badeværelset er ledigt. - Jeg går i bad senere. 90 00:15:41,000 --> 00:15:44,118 Kastesystemet findes altså ikke længere. 91 00:15:44,360 --> 00:15:48,240 - Pebermøen behøver ikke vente. - Jeg venter ikke, Rika. 92 00:15:48,600 --> 00:15:51,319 Lad det blive mellem os to: 93 00:15:51,560 --> 00:15:55,235 Jeg forlader Omine, når ritualerne er overstået, 94 00:15:55,480 --> 00:15:59,155 - Hvad skal du så? - Arbejde i storbyen. 95 00:15:59,800 --> 00:16:03,395 - Har du fået et job? - Jeg finder et. 96 00:16:03,720 --> 00:16:08,112 Der er intet her. En ugift kvinde kan ikke leve alene her. 97 00:16:09,760 --> 00:16:12,832 - Det var ikke møntet på dig. - Det ved jeg godt. 98 00:16:13,600 --> 00:16:17,833 - Sig det ikke til nogen. - Seiji bliver ikke glad. 99 00:16:18,560 --> 00:16:22,918 Han burde også se at komme væk. Men han har ingen nosser. 100 00:16:39,720 --> 00:16:40,551 Det er på vej! 101 00:16:42,200 --> 00:16:44,510 Træk vejret! 102 00:16:44,760 --> 00:16:48,515 Træk vejret! Træk vejret! 103 00:16:48,760 --> 00:16:51,036 Dybt åndedrag... og pust ud! 104 00:17:35,440 --> 00:17:37,909 En. 105 00:17:49,320 --> 00:17:54,349 To. Tre. 106 00:17:55,360 --> 00:18:00,036 Otte. Ni. 107 00:18:08,720 --> 00:18:12,270 Mor? Hvad er der i vejen? 108 00:18:12,680 --> 00:18:15,911 Hvad er det, du tæller? 109 00:18:16,280 --> 00:18:21,514 Jeg kunne ikke sove. Jeg talte stråene i gulvmåtterne. 110 00:18:22,400 --> 00:18:25,518 Ude i kapellet? 111 00:18:26,680 --> 00:18:29,149 Kan du heller ikke sove? 112 00:18:29,400 --> 00:18:33,189 - Havde du en ond drøm? - Ja. 113 00:18:33,800 --> 00:18:38,078 Det havde jeg også. Gad vide, om det betyder noget. 114 00:18:38,680 --> 00:18:43,754 Drømme er hverken gode eller onde. 115 00:18:44,960 --> 00:18:51,229 De siver op gennem sprækkerne i bunden af dit hjerte. 116 00:18:52,280 --> 00:18:57,559 Det er fra dem, dit virkelige jeg stammer. 117 00:18:58,240 --> 00:19:01,312 Nu skal vi sove. 118 00:19:19,120 --> 00:19:20,474 Godmorgen. 119 00:19:20,720 --> 00:19:23,758 - Undskyld, jeg kommer så sent. - Hvad gik der galt? 120 00:19:24,000 --> 00:19:27,914 Jeg sov over mig. Hønsene holdt mig vågen hele natten. 121 00:19:28,160 --> 00:19:31,710 De har aldrig før larmet om natten. 122 00:19:32,200 --> 00:19:35,158 Måske er der vilde hunde på spil. 123 00:19:52,600 --> 00:19:54,432 Godmorgen. 124 00:19:54,680 --> 00:19:57,957 - Sikke et mareridt. - Har du også haft mareridt? 125 00:19:58,200 --> 00:20:02,910 Jeg lå på et operationsbord. Jeg var sprættet op, - 126 00:20:03,160 --> 00:20:05,436 - og alle familiens mænd så på mig - 127 00:20:05,760 --> 00:20:08,798 - og hviskede. 128 00:20:10,920 --> 00:20:14,356 Vi kunne anbringe den hér. 129 00:20:20,720 --> 00:20:26,398 De diskuterede, hvor de skulle placere udgangen til parkeringspladsen. 130 00:20:27,840 --> 00:20:30,639 Det gjorde ondt. 131 00:20:39,080 --> 00:20:43,790 - Har du også haft mareridt? - Både mig og mor. 132 00:20:50,440 --> 00:20:53,990 - Du råbte i søvne. - Gjorde jeg? 133 00:20:55,200 --> 00:20:57,555 Du græd og råbte på mig. 134 00:20:59,960 --> 00:21:03,191 ”"Momoyo! Momoyo!" 135 00:21:05,360 --> 00:21:09,115 - Miki havde også mareridt. - Havde hun det? 136 00:21:09,640 --> 00:21:13,190 - Mor havde også. - Mor? 137 00:21:13,840 --> 00:21:19,597 Det sagde Miki, Hun tager ind til Ikeno for at hente mors medicin. 138 00:21:34,320 --> 00:21:37,233 Jeg var jæger engang. 139 00:21:37,480 --> 00:21:42,759 Jeg nedlagde 999 dyr, hovedsageligt vildsvin og rådyr, og så holdt jeg op. 140 00:21:43,000 --> 00:21:48,473 I en drøm fik jeg fortalt, at dyr nr. 1.000 ville være det dyr, - 141 00:21:48,720 --> 00:21:51,280 - der skulle redde Omine. 142 00:21:52,800 --> 00:21:55,360 Hej, Miki. Hvad kan jeg gøre for dig? 143 00:21:55,600 --> 00:21:58,274 Min mor har ikke mere medicin. 144 00:21:58,520 --> 00:22:01,831 Din mor? Mener du Tomie? 145 00:22:02,320 --> 00:22:05,199 I nat drømte jeg, - 146 00:22:05,440 --> 00:22:08,956 - at jeg gik på dyrestien i skoven med min riffel. 147 00:22:10,280 --> 00:22:14,513 Jeg hørte det komme nærmere, dyr nr. 1.000. 148 00:22:15,680 --> 00:22:17,910 Hørte du det? 149 00:22:18,200 --> 00:22:23,912 Jeg ladede min riffel, og så satte jeg mig til at vente. 150 00:22:24,600 --> 00:22:29,515 Det begyndte at ruske i træerne, og hvad tror I så, der trådte frem? 151 00:22:29,760 --> 00:22:31,876 Hvad? 152 00:22:33,120 --> 00:22:35,760 Min salige hustru. 153 00:22:38,160 --> 00:22:43,553 Miki, din mors medicin er snart klar. Sid ned imens. 154 00:22:44,480 --> 00:22:47,313 Sikke et mareridt. 155 00:22:48,120 --> 00:22:50,191 Hr. Mimoto. 156 00:23:12,000 --> 00:23:15,550 Heja! Heja! Heja! 157 00:23:20,640 --> 00:23:22,836 Bare gå til den. 158 00:23:26,600 --> 00:23:30,878 Det siges, du også er kalligraf. 159 00:23:31,360 --> 00:23:33,670 Så kan vi arbejde sammen. 160 00:23:33,960 --> 00:23:38,511 Tak for vareprøverne. Rektor vil have noget til sit kontor. 161 00:23:39,840 --> 00:23:43,595 Soltørret papir suger bedre. 162 00:23:47,640 --> 00:23:50,519 Der har vi det. 163 00:23:51,120 --> 00:23:54,238 Det er Miki, der har lavet det ark papir. 164 00:24:00,720 --> 00:24:03,189 Goddag. 165 00:24:07,200 --> 00:24:10,158 - Du ligner en lærer. - Åh, hold op. 166 00:24:10,400 --> 00:24:12,596 Her er din frokost. 167 00:24:12,840 --> 00:24:15,195 Du må gerne gå. 168 00:25:13,800 --> 00:25:16,235 Hvad er der i vejen? 169 00:25:16,480 --> 00:25:18,073 Ikke noget. 170 00:25:18,320 --> 00:25:21,233 - Er du sikker? - Ja. 171 00:25:21,480 --> 00:25:24,996 - Jeg er bare træt. - Hvorfor? 172 00:25:25,240 --> 00:25:29,996 Jeg drømte, at du kom alvorligt til skade i en bilulykke. 173 00:25:30,240 --> 00:25:33,517 Ligesom den mine forældre omkom i? 174 00:25:35,000 --> 00:25:39,312 - Du vil blive en god ægtemand. - Hvem skulle ville gifte sig med mig? 175 00:25:39,840 --> 00:25:44,391 Du er den eneste mand i Ikeno eller Omine, der kan lave mad. 176 00:25:44,960 --> 00:25:48,396 - Hav dog lidt selvtillid. - Nu er du fjollet. 177 00:27:52,320 --> 00:27:54,357 Undskyld... 178 00:27:54,880 --> 00:27:58,032 Jeg for vild på vejen fra Ikeno. 179 00:28:08,680 --> 00:28:10,876 Må jeg se på? 180 00:28:11,120 --> 00:28:14,317 Jeg er ved at blande lim i. 181 00:28:14,720 --> 00:28:16,472 Lim? 182 00:28:16,720 --> 00:28:20,793 Hibiscusrod. Derefter fylder jeg det i formen. 183 00:28:21,640 --> 00:28:24,200 Hibiscus? 184 00:29:05,200 --> 00:29:08,830 Er du født i Omine? 185 00:29:11,120 --> 00:29:16,638 Ja, og jeg vil sikkert også dø her. 186 00:29:18,960 --> 00:29:22,954 Jeg har aldrig været væk fra Shikoku-øen. 187 00:29:23,520 --> 00:29:27,275 Heller ikke på skoleudflugt? 188 00:29:27,720 --> 00:29:31,270 Jeg var syg, så jeg kom ikke med. 189 00:29:32,360 --> 00:29:40,074 Nogle mennesker lever et helt liv her uden nogensinde at se havet. 190 00:30:21,240 --> 00:30:25,757 Har man altid lavet papir her på egnen? 191 00:30:26,720 --> 00:30:31,430 I bjergene vokser der både kozo- og mitsumataplanter. 192 00:30:31,680 --> 00:30:37,392 Engang var det almindeligt, at hver familie kogte, skrællede, tørrede - 193 00:30:37,640 --> 00:30:40,871 - og solgte sit eget papir. 194 00:30:41,120 --> 00:30:44,351 Hvorfor gør du det ikke selv? 195 00:30:45,080 --> 00:30:49,039 Det er et stort arbejde at skrælle papir. 196 00:30:49,840 --> 00:30:52,878 Det kan en kvinde ikke klare alene. 197 00:30:53,120 --> 00:30:57,591 Det ordner de hos Seiji. Jeg får mine materialer hos ham. 198 00:30:58,560 --> 00:31:03,999 En familie på tre er ideel til at fremstille papir. Eller fem. 199 00:31:08,720 --> 00:31:12,270 - Må det ikke være et lige antal? - Nej, kun tre eller fem. 200 00:31:13,560 --> 00:31:15,790 Eller en. 201 00:31:21,400 --> 00:31:24,870 Et helt liv i ét ark papir... 202 00:31:28,120 --> 00:31:32,956 Noget, der har en fortid, bliver vasket, bearbejdet... 203 00:31:34,040 --> 00:31:37,829 ...splittet ad og genfødt som papir. 204 00:31:47,800 --> 00:31:49,632 Det må du undskylde. 205 00:31:56,800 --> 00:32:00,077 Der er kommet snavs i fibrene. 206 00:32:05,920 --> 00:32:09,879 Vil du have et lift tilbage til Ikeno? 207 00:32:19,800 --> 00:32:22,997 DE SYV URTER 208 00:32:47,000 --> 00:32:50,152 Din bedstemor vil tale med dig. 209 00:32:50,400 --> 00:32:52,471 - Vil hun det? - Hun har besøg. 210 00:33:01,560 --> 00:33:05,758 - Hvad skal Takanao her? - Han ville spørge hende om noget. 211 00:33:06,360 --> 00:33:09,432 Sikkert endnu en af hans smarte fiduser. 212 00:33:13,840 --> 00:33:16,480 Ville du tale med mig, bedstemor? 213 00:33:22,040 --> 00:33:24,953 Kom tilbage senere, Honda. 214 00:33:47,640 --> 00:33:54,910 Seiji, går du og siger til folk, at Miki Bonomiya måske er din mor? 215 00:33:55,480 --> 00:33:57,994 Nej, det gør jeg ikke. 216 00:33:59,680 --> 00:34:02,399 Er det retfærdigt over for de forældre, - 217 00:34:02,640 --> 00:34:06,998 - der beskyttede dig med deres kroppe, da de blev kørt ihjel af den bil? 218 00:34:07,240 --> 00:34:09,072 Det har jeg aldrig sagt. 219 00:34:09,320 --> 00:34:13,757 Det er rigtigt, at Miki arbejdede her, efter hun gik ud af gymnasiet. 220 00:34:14,160 --> 00:34:19,519 Din far ville giftes med hende, så vi undersøgte hendes fortid. 221 00:34:19,800 --> 00:34:23,031 Min far fik at vide, at det var uladsiggørligt, - 222 00:34:23,280 --> 00:34:25,157 - og det bøjede han sig for. 223 00:34:25,400 --> 00:34:28,711 - Miki bærer inugami-forbandelsen. - Hvad for noget? 224 00:34:33,800 --> 00:34:38,556 I Omine siger man, at hvis man gør Bonomiya-familien vred, - 225 00:34:38,800 --> 00:34:43,715 - så nedkalder de inugamierne, de vilde hundeguder, over en. 226 00:34:44,120 --> 00:34:49,798 Det siges, at Bonomiya-kvinderne bærer forbandelsen. 227 00:34:50,160 --> 00:34:55,280 Miki, hendes mor og hendes mor før hende. 228 00:34:56,800 --> 00:35:00,475 - De vilde hunde lever i deres blod. - Sådan noget overtro. 229 00:35:01,360 --> 00:35:05,558 - Hun tørster efter hævn. - Hvem? 230 00:35:06,280 --> 00:35:09,079 Hvem tror du? Miki, 231 00:35:10,400 --> 00:35:15,429 Hun fik at vide, at en mær som hende aldrig ville blive medlem af familien. 232 00:35:15,880 --> 00:35:19,589 Og nu forsøger Rika at indynde sig hos dig. 233 00:35:19,920 --> 00:35:25,996 Det er latterligt! Vi arbejder sammen med Miki. Hun er kunstner. 234 00:35:26,240 --> 00:35:30,996 Så omgås da Miki. Men hvorfor Rika? 235 00:35:31,240 --> 00:35:34,551 Jeg hører, I var sammen i går. 236 00:35:35,880 --> 00:35:40,556 Vil du have en kone? Så skal jeg finde en til dig. 237 00:35:41,440 --> 00:35:43,397 Men ikke en, der er forbandet. 238 00:35:59,240 --> 00:36:02,676 Jeg har jo sagt, fotografier stjæler folks sjæl! 239 00:36:02,920 --> 00:36:04,433 Det er ren overtro! 240 00:36:04,720 --> 00:36:09,635 Jeg har aldrig før hørt Hirofumi og Kiyomi skændes. 241 00:36:10,040 --> 00:36:12,839 - Det giver ingen mening. - Hvad? 242 00:36:13,080 --> 00:36:17,472 Vi må ikke få fjernsyn, men computere er i orden. 243 00:36:18,200 --> 00:36:21,955 Engang brugte vi slet ikke elektricitet. 244 00:36:22,440 --> 00:36:26,877 Hvis vi må bruge computere, hvorfor så ikke fjernsyn og kameraer? 245 00:36:27,120 --> 00:36:30,670 Takanao bryder reglerne, når det passer ham. 246 00:36:31,040 --> 00:36:36,877 Jeg vil have et fjernsyn. Og Kiyomi vil have billeder af sit barn. 247 00:36:37,280 --> 00:36:40,033 Det er mændene, der bestemmer. 248 00:36:40,520 --> 00:36:43,592 Du har så meget energi. 249 00:36:43,960 --> 00:36:47,476 - Har du ikke brug for dine briller? - Jeg kan godt se. 250 00:36:47,720 --> 00:36:51,156 Måske styrker det øjenmusklerne at lave papir. 251 00:36:53,320 --> 00:36:55,914 Har du farvet dit hår? 252 00:36:56,160 --> 00:37:00,438 - Nej. Hvorfor? - Jeg troede, det var mere gråt. 253 00:37:02,000 --> 00:37:04,594 Mor, vil du spise med? 254 00:37:06,640 --> 00:37:09,280 Nej tak. 255 00:37:11,640 --> 00:37:15,793 Drengen får jo ikke et eneste billede af sig selv som barn! 256 00:37:16,080 --> 00:37:19,118 - Så må du tegne et! - Hvorfor? 257 00:37:19,360 --> 00:37:22,239 - For hans skyld. - Så kan du tegne det. 258 00:37:22,480 --> 00:37:24,915 Du tegner bedre. 259 00:37:25,160 --> 00:37:28,357 - Nej, det gør du. - Nej, jeg er elendig. 260 00:37:32,040 --> 00:37:35,431 Vis dog lidt respekt. Læg dem på rad og række. 261 00:37:38,400 --> 00:37:41,518 Seneko... Godmorgen. 262 00:37:42,080 --> 00:37:44,959 En mand har myrdet sin familie og begået selvmord. 263 00:37:49,440 --> 00:37:53,320 Bilen er fra Tokyo. 264 00:37:53,560 --> 00:37:57,349 - Det er jo din hjemby. - Ja. 265 00:37:57,920 --> 00:38:01,356 Jeg skal ud at svømme med min søn. 266 00:38:01,920 --> 00:38:04,673 Goddag, hr. Mimoto. 267 00:38:04,920 --> 00:38:10,552 Han kører helt fra Tokyo og herud for at kvæle sin kone og sit barn. 268 00:38:10,800 --> 00:38:13,360 Det giver mig gåsehud. 269 00:38:13,800 --> 00:38:17,077 Hvorfor kørte han netop hertil? 270 00:38:17,680 --> 00:38:22,436 - De, der fandt dem, må blive her. - Det kan du godt glemme. 271 00:38:23,000 --> 00:38:26,880 Du ser frisk ud. Du ser ti år yngre ud. 272 00:38:27,120 --> 00:38:29,475 Jeg har sovet godt i nat. 273 00:38:29,720 --> 00:38:32,792 - Skal du ud og finde urter? - Netop. 274 00:38:33,080 --> 00:38:35,469 Du burde ikke gå alene. 275 00:38:35,720 --> 00:38:39,111 Der er en stor vild hund, der strejfer om på bjerget. 276 00:38:39,360 --> 00:38:42,113 Den kommer ikke frem i dagslys. 277 00:38:43,000 --> 00:38:46,356 - Du kan blive her. - Nej, du bliver her. 278 00:38:49,640 --> 00:38:53,520 Måske var det inugamierne, der tog dem. 279 00:38:54,120 --> 00:38:56,350 Inugamierne? 280 00:38:56,600 --> 00:38:59,911 - Har Mimoto ikke sagt det? - Nej. 281 00:39:00,160 --> 00:39:05,473 Det kommer. De giver os skylden, hver gang der sker noget. 282 00:39:07,280 --> 00:39:10,955 Sover du godt for tiden, Takanao? 283 00:39:12,920 --> 00:39:16,356 Jeg sover aldrig godt. 284 00:40:14,760 --> 00:40:16,717 Hvad er der? 285 00:40:16,960 --> 00:40:18,871 Jeg hørte en vild hund. 286 00:40:20,080 --> 00:40:23,198 Her? Det er umuligt. 287 00:40:23,440 --> 00:40:26,114 Sidder du og tegner? 288 00:40:28,240 --> 00:40:30,709 Ja. Hvad laver du her? 289 00:40:31,720 --> 00:40:34,360 Bruger du det til farve? 290 00:40:34,600 --> 00:40:37,274 Det er kraprod. 291 00:40:39,080 --> 00:40:43,233 "Gennem kraprøde marker til Murasakino og til Shimeno." 292 00:40:43,560 --> 00:40:46,678 "Så opsynsmanden dit ærme, da du vinkede til mig?” 293 00:40:46,920 --> 00:40:49,753 - Er det Prinsesse Nukata? - Ja. 294 00:40:50,000 --> 00:40:54,836 Hendes tidligere elsker, Prins Oama, vinker til hende på en mark. 295 00:40:55,640 --> 00:40:58,951 Måske var ærmet på hans kimono farvet med kraprod. 296 00:41:02,880 --> 00:41:05,030 Er du færdig? 297 00:41:05,360 --> 00:41:08,034 Det her er kun én farve. 298 00:41:08,400 --> 00:41:11,916 Du skal bruge syv. Det har Seiji fortalt mig. 299 00:41:12,160 --> 00:41:17,234 Han siger, du arbejder på at lave et syvfarvet ark - 300 00:41:17,640 --> 00:41:21,599 - i stedet for syv ark med hver sin farve. 301 00:41:21,840 --> 00:41:26,516 Det er rolige, elegante farver, der ikke skriger mod hinanden. 302 00:41:26,760 --> 00:41:32,870 Hvis jeg bruger fibre i syv farver, burde det blive noget smukt papir. 303 00:42:10,520 --> 00:42:12,397 Er vi faret vild? 304 00:42:14,440 --> 00:42:17,034 Vi kan søge ly i det hule træ. 305 00:42:32,400 --> 00:42:35,756 Jeg er ked af, jeg er så dårlig en stifinder. 306 00:42:36,120 --> 00:42:38,396 I det mindste er vi i tørvejr. 307 00:42:46,640 --> 00:42:49,712 Engang for mange år siden gik jeg herind... 308 00:42:51,200 --> 00:42:54,192 ...for at søge ly for regnen. 309 00:42:55,680 --> 00:43:00,595 - Tiden, der fulgte, var frygtelig. - Så fortæl mig ikke om det. 310 00:43:00,840 --> 00:43:03,593 Jeg var forelsket i den forkerte mand. 311 00:43:04,280 --> 00:43:06,840 Jeg blev gravid. 312 00:43:07,760 --> 00:43:12,231 Jeg ville lade tingene gå deres gang... 313 00:43:13,560 --> 00:43:16,632 ...og så lade barnet i stikken. 314 00:43:17,000 --> 00:43:22,029 Lade tingene gå deres gang... Det var sådan, det gik til. 315 00:43:22,480 --> 00:43:26,189 Nu er det skrækkeligt at tænke på. 316 00:43:32,120 --> 00:43:37,240 Jeg gik stadig i gymnasiet. Det var det eneste, jeg kunne finde på. 317 00:43:38,280 --> 00:43:43,036 Da min mor opdagede min graviditet, var det for sent at afbryde den. 318 00:43:43,600 --> 00:43:46,035 Vi gav barnet væk. 319 00:43:57,200 --> 00:44:00,875 Er det en dreng eller en pige? 320 00:44:01,960 --> 00:44:06,318 Det barn, du hører, er en andens. 321 00:44:07,040 --> 00:44:11,318 Barnet har det fint. Men dit barn... 322 00:44:13,120 --> 00:44:17,353 Det rørte mig ikke, at barnet var dødfødt. 323 00:44:18,880 --> 00:44:21,713 Jeg følte mig fri. 324 00:44:22,440 --> 00:44:26,593 Jeg havde ikke tanke for andet end den mand. 325 00:44:28,160 --> 00:44:33,280 Jeg ville være løbet væk, gjort hvad som helst for at være sammen med ham. 326 00:44:34,040 --> 00:44:37,271 Men da jeg kom hjem til Omine... 327 00:44:39,520 --> 00:44:42,672 ...var han væk. 328 00:46:27,520 --> 00:46:29,272 33. 329 00:46:30,640 --> 00:46:33,359 34. 330 00:46:35,320 --> 00:46:38,870 35. 331 00:46:42,880 --> 00:46:46,874 Mor? Hvad er det, du tæller? 332 00:46:49,120 --> 00:46:51,999 De urner skal bruges under ritualerne. 333 00:46:52,360 --> 00:46:56,240 Det har længe været min mening at fortælle dig det. 334 00:46:56,880 --> 00:47:00,635 Så kan jeg lige så godt gøre det nu. 335 00:47:01,120 --> 00:47:05,512 - Hvad vil du fortælle mig? - Om inugamierne. 336 00:47:07,240 --> 00:47:13,555 Da jeg blev gift og flyttede fra hovedhuset og herind, - 337 00:47:13,800 --> 00:47:16,474 - gav min bedstemor mig den her urne. 338 00:47:16,840 --> 00:47:22,358 Hun fortalte mig, at familiens inugami-guder gemte sig i den, - 339 00:47:22,600 --> 00:47:27,037 - og at det var min opgave at passe dem. 340 00:47:27,400 --> 00:47:32,713 De er nogle grådige små væsner. Hvis vi ikke passer dem... 341 00:47:32,960 --> 00:47:36,316 Det er jo kun en skrøne. 342 00:47:36,560 --> 00:47:39,552 Det er kun de ældre kvinder i vores familie, - 343 00:47:39,800 --> 00:47:44,670 - der ved besked om inugamierne. 344 00:47:45,520 --> 00:47:48,194 Mændene ved ingenting. 345 00:47:48,560 --> 00:47:55,000 Og selvom de gjorde, kunne de ikke se dem. De ville ikke tro på dem. 346 00:47:56,320 --> 00:48:00,553 Det er altså kun Bonomiya-familiens kvinder, der kan se dem? 347 00:48:00,800 --> 00:48:03,952 De eneste, der kan se dem... 348 00:48:05,320 --> 00:48:08,392 ...er dig og Rika. 349 00:48:08,920 --> 00:48:11,594 Jeg ønsker ikke at se dem. 350 00:48:11,840 --> 00:48:18,473 Det er vores opgave at kigge i urnen hver dag - 351 00:48:18,720 --> 00:48:21,997 - og tælle dem. 352 00:48:22,640 --> 00:48:28,591 Hvis bare én slipper ud, vil den hjemsøge andre familier. 353 00:48:29,680 --> 00:48:32,559 Og på det seneste... 354 00:48:33,840 --> 00:48:36,639 ...har der hver aften... 355 00:48:37,560 --> 00:48:41,713 ...manglet mange af dem. 356 00:48:43,320 --> 00:48:47,917 Det er, som om de er blevet påkaldt. 357 00:48:48,640 --> 00:48:52,315 Jeg har bange anelser. 358 00:48:53,720 --> 00:48:57,953 De vender nok tilbage i morgen. Lad os nu få noget søvn. 359 00:48:58,240 --> 00:49:02,598 Kig selv i urnen, hvis du ikke tror mig. 360 00:49:04,480 --> 00:49:11,113 Du er en kvinde af Bonimiya-familien. Du burde kunne se dem. 361 00:49:18,080 --> 00:49:21,516 Der findes ikke inugami-guder, mor. 362 00:49:21,760 --> 00:49:25,071 Kig i urnen! 363 00:49:26,000 --> 00:49:30,870 Se godt efter på bunden af urnen. 364 00:49:33,520 --> 00:49:39,960 Der er en inugami-gud for hvert medlem af Bonomiya-familien. 365 00:49:50,600 --> 00:49:53,274 De er der. 366 00:50:07,200 --> 00:50:10,511 Miki! Det må du ikke gøre! 367 00:50:10,760 --> 00:50:15,630 Der findes ikke inugamier! De findes ikke! Mor! 368 00:50:16,240 --> 00:50:19,676 Der findes ikke inugamier! 369 00:50:20,160 --> 00:50:23,198 De findes ikke! 370 00:50:29,480 --> 00:50:32,871 JORDENS MODER 371 00:50:48,360 --> 00:50:51,557 Hvilken vej tog du? 372 00:50:51,920 --> 00:50:55,072 Vejen forbi lotusdammen. 373 00:50:56,120 --> 00:50:58,430 Det tog mig et kvarter. 374 00:50:58,680 --> 00:51:01,115 Tog du tid? 375 00:51:02,080 --> 00:51:06,597 Når jeg kommer i form, kan jeg komme hertil fra skolen på 20 minutter. 376 00:51:06,840 --> 00:51:09,798 I form til hvad? 377 00:51:10,560 --> 00:51:13,120 Til min rejse. 378 00:51:13,360 --> 00:51:16,512 Skal du ikke fremsige digte i dag? 379 00:51:17,880 --> 00:51:20,394 Nej. 380 00:51:53,640 --> 00:51:56,393 Har du en mobiltelefon? 381 00:51:56,640 --> 00:51:59,200 Selvfølgelig har jeg ikke det. 382 00:52:00,120 --> 00:52:03,556 Okay. Hvad så med e-mail? 383 00:52:05,920 --> 00:52:09,151 Det har min niece og min nevø. 384 00:52:15,560 --> 00:52:20,031 Hvis jeg nu ikke kan komme, hvordan får jeg så fat i dig? 385 00:52:20,600 --> 00:52:26,152 Det er lige meget. Skolen begynder igen i næste uge. 386 00:52:27,440 --> 00:52:30,910 En gang om ugen er rigeligt. 387 00:52:33,920 --> 00:52:37,356 Nej. Det skal være hver dag. 388 00:52:38,160 --> 00:52:41,551 Folk vil blive mistænksomme. 389 00:52:41,800 --> 00:52:46,351 Jeg er ligeglad. Jeg kommer hver dag. 390 00:52:57,000 --> 00:52:59,116 Miki! 391 00:53:02,160 --> 00:53:04,151 Miki! 392 00:53:05,640 --> 00:53:07,916 Miki! 393 00:53:14,760 --> 00:53:19,118 Ved midnat mandag, onsdag og fredag. 394 00:53:19,360 --> 00:53:20,839 Og søndag morgen. 395 00:53:21,080 --> 00:53:24,118 Du udmatter mig jo. 396 00:53:26,040 --> 00:53:30,557 Sludder. Du ser yngre ud for hver dag, der går. 397 00:53:32,520 --> 00:53:35,797 Miki! Hvor er hun? 398 00:53:36,480 --> 00:53:38,676 Miki! 399 00:53:39,640 --> 00:53:41,278 Miki! 400 00:54:05,240 --> 00:54:07,356 Hvor skal du hen? 401 00:54:07,600 --> 00:54:12,276 - Rais dreng har mobbet vores. - Hvad skal du med den le? 402 00:54:12,520 --> 00:54:15,592 Han drillede min søn med, at din familie var inugamier. 403 00:54:15,840 --> 00:54:17,399 Send dog Takanao. 404 00:54:17,640 --> 00:54:21,429 Hvad skulle han gøre? Forføre Rais kone? Slip mig! 405 00:54:21,680 --> 00:54:24,320 Bedstemor, hold op! 406 00:54:25,040 --> 00:54:27,680 Vent, Sonoko! 407 00:54:28,440 --> 00:54:30,909 Hun er besat! 408 00:54:31,800 --> 00:54:33,791 Hun vil have mit tøj! 409 00:54:37,200 --> 00:54:40,113 Hold op! Hold op! 410 00:54:41,240 --> 00:54:43,356 Miki! 411 00:54:43,920 --> 00:54:47,675 Det er inugamien! Jag den væk! 412 00:54:47,920 --> 00:54:49,831 - Gå med jer! - Jamen... 413 00:55:07,640 --> 00:55:09,472 Fusa! 414 00:55:12,160 --> 00:55:14,720 Det er inugamien! 415 00:55:15,640 --> 00:55:17,916 Det er din skyld! 416 00:55:18,800 --> 00:55:22,919 Forsvind med dig, og kom ikke tilbage! 417 00:55:23,400 --> 00:55:25,869 Forsvind! 418 00:55:33,480 --> 00:55:38,873 Der var nogen, der smed en beskidt sandal ind i haven i dag. 419 00:55:39,120 --> 00:55:42,238 - Det var en nabo. -- Hvorfor? 420 00:55:42,480 --> 00:55:46,030 Det behøver du ikke vide. 421 00:55:46,280 --> 00:55:49,079 Så må du meget undskylde. 422 00:55:49,320 --> 00:55:53,439 Jeg bor her. Man skulle tro, jeg havde ret til at vide det. 423 00:55:53,720 --> 00:55:59,955 Men en kvinde, der har fået fjernet livmoderen, har vel ingen rettigheder. 424 00:56:00,200 --> 00:56:04,637 - Skal vi nu diskutere det igen? - Det er for at jage inugamien væk. 425 00:56:04,880 --> 00:56:09,670 Man smører afføring på en sandal og smider den ind der, hvor de er. 426 00:56:10,040 --> 00:56:15,114 Der flyver altså belortede sandaler hen over hovederne på os om natten? 427 00:56:15,360 --> 00:56:16,236 Åbenbart. 428 00:56:16,480 --> 00:56:20,314 Din hud er smuk, du sover godt, og du har en god appetit. 429 00:56:20,560 --> 00:56:26,112 Det er dig, der er forbandet, men mig, der får lortesandaler i nakken! 430 00:56:26,400 --> 00:56:30,155 Hold op, mor. Lad hende være. Det er ikke hendes skyld. 431 00:56:33,760 --> 00:56:37,833 Far har lige været til et værre rivegilde i byrådet. 432 00:56:38,080 --> 00:56:41,994 - Hirofumi... - De har ret til at vide det, far. 433 00:56:44,000 --> 00:56:47,834 De vil fælde cedertræsskoven. 434 00:56:48,080 --> 00:56:51,357 -- Hvor meget? - Hele skoven. 435 00:56:51,760 --> 00:56:54,832 - Også der, hvor Miki arbejder? - Ja. 436 00:56:55,080 --> 00:56:59,517 De vil anlægge en golfbane. Lige op ad vores begravelsesplads. 437 00:56:59,760 --> 00:57:03,071 Men det vil være godt for Omine. 438 00:57:03,320 --> 00:57:06,312 - Hvis ide var det? -- Gamle fru Dois. 439 00:57:06,560 --> 00:57:10,269 Men det område tilhører jo Bonomiya-familien. 440 00:57:10,840 --> 00:57:13,798 Takanao er indblandet. 441 00:57:15,720 --> 00:57:17,757 - Hvor skal du hen? - Hvorhen tror du? 442 00:57:18,000 --> 00:57:20,355 Hvor skal jeg så arbejde? 443 00:57:20,600 --> 00:57:24,594 - Takanao siger, han har talt med dig. - Det har han ikke. 444 00:57:24,840 --> 00:57:28,754 Han sagde, han havde været i dit værksted hele dagen. 445 00:57:29,200 --> 00:57:32,591 Han sagde, Seiji var kommet, og at du havde sendt ham væk. 446 00:57:33,640 --> 00:57:37,838 Landsbyboerne kommer til at forpurre vores ritualer. 447 00:57:38,640 --> 00:57:43,874 Fru Doi har altid misundt os den skov. Måske vil hun dæmpe gemytterne nu. 448 00:57:44,320 --> 00:57:49,759 Takanao sælger vores fædrene jord for at få sin gæld ud af verden. 449 00:57:50,320 --> 00:57:54,996 Han overlader Miki til at tørre røv på sig. Den kujon! 450 00:57:56,080 --> 00:57:59,835 Det har han alle dage været. 451 00:58:00,080 --> 00:58:02,276 Mor... 452 00:58:07,560 --> 00:58:11,554 Men hvis hovedhuset har besluttet sig, - 453 00:58:11,800 --> 00:58:15,794 - har den øvrige familie ikke noget at skulle have sagt. 454 00:58:45,880 --> 00:58:50,078 - Hvad med Lao Tzu-kalligrafien? - Jeg kan ikke læse den. 455 00:58:50,360 --> 00:58:55,116 "Dalens ånd", ”jordens gudinde” eller "kvinden". 456 00:58:56,000 --> 00:59:01,313 "Den er udødelig, porten til himlens og jordens rod." 457 00:59:02,440 --> 00:59:06,593 "Den er som spindelvæv, brugt, men ikke opbrugt." 458 00:59:06,840 --> 00:59:10,959 Det betyder: "Himlens og jordens moder lever til evig tid." 459 00:59:11,200 --> 00:59:14,318 "Hun fødes igen og igen, men bliver aldrig træt." 460 00:59:14,560 --> 00:59:17,871 "Moder lever til evig tid." 461 00:59:18,480 --> 00:59:20,198 Fortæl mig mere. 462 00:59:29,640 --> 00:59:31,358 Det er ikke midnat endnu. 463 00:59:31,600 --> 00:59:35,150 Seiji, er din bedstemor vågen? Jeg vil tale med hende. 464 00:59:35,400 --> 00:59:38,711 - Ikke nu. Hun er gået i seng. - Jeg ber dig... 465 00:59:38,960 --> 00:59:42,794 - Hun vil ikke bryde sig om det. - Jeg må og skal tale med hende. 466 00:59:44,720 --> 00:59:47,155 Jeg må tale med hende. 467 00:59:47,400 --> 00:59:50,631 Hvad er det for en larm, Seiji? 468 00:59:51,560 --> 00:59:53,358 Godaften. 469 00:59:53,600 --> 00:59:56,433 Miki? Hvad vil du? 470 00:59:56,680 --> 01:00:01,277 Jamen dog. Du ser jo ud, som du gjorde, da du arbejdede her. 471 01:00:01,520 --> 01:00:04,353 - Pyntet som en ung tøs. - Jeg har ikke makeup på. 472 01:00:04,600 --> 01:00:07,797 Først min søn og nu mit barnebarn? 473 01:00:08,040 --> 01:00:13,274 Din mær. Hvem har lukket dig ind? Forsvind! 474 01:00:13,520 --> 01:00:17,309 - Køber du Bonomiya-familiens skov? - Takanao vil sælge. 475 01:00:17,560 --> 01:00:19,870 Vi skal bruge rent vand til at lave papir. 476 01:00:20,120 --> 01:00:23,636 Jeg har tilkaldt en miljøgruppe. 477 01:00:23,880 --> 01:00:29,193 Golfbanernes tid er forbi! Vi må beskytte miljøet! 478 01:00:29,440 --> 01:00:33,798 - Hvor skal jeg arbejde? - En hund ligger med sine egne. 479 01:00:34,280 --> 01:00:37,591 Den mær gik i seng med sin egen bror. 480 01:00:37,840 --> 01:00:42,550 Hører du, Seiji? Hun fik barn med sin egen bror. 481 01:00:42,800 --> 01:00:46,509 Med Takanao. Du har hundeblod i årerne! 482 01:01:03,160 --> 01:01:06,232 INUGAMI 483 01:01:21,280 --> 01:01:23,351 En eksorcisme. 484 01:01:23,680 --> 01:01:28,709 Alle vores svigerfamilier forlader byen! 485 01:01:29,680 --> 01:01:33,913 Vil I bare stå og se til? Er I ude på at ruinere mig? 486 01:01:35,240 --> 01:01:37,197 Og dig... 487 01:01:37,440 --> 01:01:40,080 Har du også tænkt dig at stikke af? 488 01:01:51,840 --> 01:01:57,358 Skulle vi undlade at udføre ritualerne? Sig ikke sådan noget. 489 01:01:58,520 --> 01:02:03,230 I får bare alle overbevist om, at der virkelig er noget galt. 490 01:02:04,320 --> 01:02:08,917 Nu er det kun endnu mere vigtigt, at vi udfører ritualerne. 491 01:02:09,160 --> 01:02:14,109 Vi må bede til inugamierne, så de ikke gør nogen ondt. 492 01:02:14,560 --> 01:02:19,236 - Hold nu op med den snak, mor. - Vi bærer jo den forbandelse. 493 01:02:19,480 --> 01:02:22,791 Hvorfor fortalte du mig ikke det, inden vi blev gift? 494 01:02:23,360 --> 01:02:28,719 Miki, du skal tage med til Katsuko Dois begravelse. 495 01:02:37,320 --> 01:02:41,279 Må jeg ikke engang tale med mine elever, før jeg rejser? 496 01:02:44,960 --> 01:02:48,112 Hvorfor holder du op? 497 01:02:48,960 --> 01:02:52,032 Fru Doi døde af et hjerteslag. 498 01:02:52,280 --> 01:02:55,910 Der går rygter om Miki og mig. 499 01:02:57,560 --> 01:03:00,359 Sikke en gang pis. 500 01:03:03,080 --> 01:03:05,799 Hvabehar? 501 01:03:06,520 --> 01:03:08,636 Du lader hende i stikken. 502 01:03:32,280 --> 01:03:34,635 Miki er her ikke. 503 01:03:35,080 --> 01:03:37,390 Jeg kan vente. 504 01:03:39,000 --> 01:03:42,231 Mine planer gik i graven med den gamle dame. 505 01:03:43,120 --> 01:03:46,636 Jeg undervurderede Seiji. 506 01:03:49,240 --> 01:03:53,074 Stakkels Miki. Hun har aldrig været ude at rejse. 507 01:03:53,320 --> 01:03:57,996 Hun har kun det her. Sit arbejde, mig og dig. 508 01:03:58,240 --> 01:04:01,039 Hvor har du været henne? 509 01:04:01,760 --> 01:04:03,751 Jeg boede ti år i Tokyo. 510 01:04:04,120 --> 01:04:08,432 Da min far døde, lod de mig endelig vende tilbage. 511 01:04:08,680 --> 01:04:10,751 Med en kone. 512 01:04:11,000 --> 01:04:15,392 Jeg anede ikke, at Miki var min lillesøster. 513 01:04:15,640 --> 01:04:18,758 Hovedhuset adopterede mig, da jeg blev født. 514 01:04:19,000 --> 01:04:21,913 Jeg fik intet at vide, og pludselig: 515 01:04:22,160 --> 01:04:25,039 "Du er offside!" 516 01:04:30,920 --> 01:04:33,992 Miki er så dum. 517 01:04:34,400 --> 01:04:38,473 Hun troede, det ville gå, hvis bare barnet var væk. 518 01:04:39,920 --> 01:04:42,036 Jeg ved, hvad der skete! 519 01:04:42,360 --> 01:04:45,716 Hun fødte barnet, og så dræbte hendes mor det, 520 01:04:46,160 --> 01:04:49,949 De begravede det ude ved den Buddha-statuette, - 521 01:04:50,200 --> 01:04:53,750 - hun beder til hver morgen og aften. 522 01:04:54,960 --> 01:04:56,837 Det ved jeg. 523 01:04:58,240 --> 01:05:03,713 Men al den her ballade begyndte, da du dukkede op. 524 01:05:05,640 --> 01:05:08,712 Jeg havde mistanke til dig fra begyndelsen af. 525 01:05:13,160 --> 01:05:17,279 Akira Nutahara, hvem er du egentlig? 526 01:05:18,280 --> 01:05:20,794 Jeg er Mikis nye kæreste. 527 01:05:28,040 --> 01:05:29,553 Hør her. 528 01:05:29,800 --> 01:05:32,314 Miki er medlem af Bonomiya-familien. 529 01:05:32,560 --> 01:05:34,836 Jeg ejer hende! 530 01:05:35,080 --> 01:05:40,029 Jeg tager dem alle sammen med mig i faldet! Også Miki! 531 01:06:08,360 --> 01:06:11,273 - Miki er her. - Forsvind med dig. 532 01:06:11,520 --> 01:06:16,196 Hvad vil du her? Det var dine hunde, der tog fru Doi fra os. 533 01:06:16,440 --> 01:06:19,432 Hun fik et hjerteslag! 534 01:06:21,280 --> 01:06:25,751 Bare ignorer dem. Tak, fordi du ville komme. 535 01:06:31,840 --> 01:06:35,959 - Nu er det slut med Doi Papir. - Det er synd og skam. 536 01:06:40,960 --> 01:06:44,430 -- Hvad er der i vejen? - Skrid med dig. 537 01:06:46,880 --> 01:06:50,430 Hvad sagde du? 538 01:06:50,680 --> 01:06:52,956 Hold din kæft og skrid. 539 01:06:53,320 --> 01:06:55,550 Det er i orden. 540 01:06:59,600 --> 01:07:04,071 Hvorfor gik du derhen? De sladrer bare om dig. 541 01:07:04,680 --> 01:07:07,559 Det havde de gjort alligevel. 542 01:07:07,800 --> 01:07:10,110 Det har du ret i. 543 01:07:14,520 --> 01:07:17,194 Hvad laver du herude? 544 01:07:20,080 --> 01:07:24,631 Herude er der rindende vand overalt, hvor man kigger hen. 545 01:07:25,440 --> 01:07:29,354 Dammen er det eneste sted, hvor vandet står stille, 546 01:07:29,720 --> 01:07:35,272 Jeg synes, brakvand er så afslappende. Men jeg kunne godt undvære totusserne. 547 01:07:36,840 --> 01:07:40,435 Kan vi ikke begynde forfra? 548 01:07:41,000 --> 01:07:45,233 Du har boet i ensomhed, fordi du ikke kunne glemme mig. 549 01:07:45,600 --> 01:07:49,195 Ham læreren er kun en adspredelse. 550 01:07:49,800 --> 01:07:52,269 Det ved du ikke noget om! 551 01:07:56,360 --> 01:07:59,910 Prøver du at genvinde din tabte ungdom? 552 01:08:00,280 --> 01:08:05,309 Prøv at tænke på det. Han er ung nok til at være din søn. 553 01:08:27,320 --> 01:08:29,880 Når jeg er sammen en kvinde... 554 01:08:31,080 --> 01:08:36,109 ...er det kun et forsøg på at glemme mine følelser for dig. 555 01:09:13,120 --> 01:09:16,112 Skal du ikke pudse dine hunde på mig? 556 01:09:20,520 --> 01:09:23,512 Det var mig, der tog skraldet. 557 01:09:23,920 --> 01:09:27,834 Den mand, der stak af, har intet at sige til mig! 558 01:09:57,160 --> 01:10:00,232 Stop! Stop! 559 01:10:04,800 --> 01:10:08,077 Stop! Stop! 560 01:11:00,200 --> 01:11:03,352 Rejs væk herfra sammen med mig. 561 01:11:05,240 --> 01:11:07,675 Jeg er holdt op på skolen. 562 01:11:20,720 --> 01:11:22,393 Miki! 563 01:11:25,040 --> 01:11:27,077 Svar mig. 564 01:11:41,600 --> 01:11:47,312 De vil aldrig glemme det. Inugamierne, min fortid, ingenting. 565 01:11:47,680 --> 01:11:50,877 Du skulle være rejst for flere år siden. 566 01:11:51,120 --> 01:11:55,000 - Det kan jeg ikke. - Det her sted kan rådne op. 567 01:11:55,360 --> 01:12:00,355 Jeg elsker det her sted. Ikke menneskene, men luften. 568 01:12:01,200 --> 01:12:06,115 Du har ikke brug for vand og urter herfra for at lave syvfarve-papir. 569 01:12:06,360 --> 01:12:08,636 Men jeg kan se bjerget herfra! 570 01:12:08,880 --> 01:12:12,316 De har ødelagt dit hus. Næste gang går det ud over dig! 571 01:12:12,560 --> 01:12:16,110 Her er det, som om jeg næsten kan røre himlen! 572 01:12:21,160 --> 01:12:23,959 Lad os flytte til byen. 573 01:12:36,680 --> 01:12:39,991 Det er tid til at forlade Omine. 574 01:12:52,320 --> 01:12:58,396 Forstår du, hvad det er, du siger? Miki er meget ældre end dig. 575 01:12:58,640 --> 01:13:00,677 Jeg er ligeglad. 576 01:13:00,920 --> 01:13:04,072 Har du talt med dine forældre om det? 577 01:13:04,320 --> 01:13:05,799 Ikke endnu. 578 01:13:06,040 --> 01:13:10,591 Er du sikker på, de ikke har noget at indvende? 579 01:13:10,840 --> 01:13:14,117 Helt sikker. Jeg er mere konservativ end min far. 580 01:13:14,360 --> 01:13:18,354 Miki, er det ikke nok for dig at pudse inugamier på folk? 581 01:13:18,600 --> 01:13:21,194 Nu kan det være nok med de inugamier! 582 01:13:21,440 --> 01:13:24,876 Rika, overlad det her til mændene! 583 01:13:25,120 --> 01:13:31,036 Tænk på din familie. Hele landsbyen vil begynde at sladre om os igen. 584 01:13:33,800 --> 01:13:39,990 Den kan rende mig. Jeg gifter mig med Akira og forlader det her hus. 585 01:13:40,720 --> 01:13:45,112 - Har du talt med mor? - Mor? 586 01:13:45,920 --> 01:13:47,957 Skal jeg kalde på hende? 587 01:13:48,200 --> 01:13:50,714 Mor? 588 01:13:52,080 --> 01:13:54,435 - Mor... - Hvad er der? 589 01:13:54,800 --> 01:13:58,270 - Hun sidder jo lige der. - Hvor? 590 01:14:00,600 --> 01:14:03,353 - Hun har lyttet. - Hvor sidder hun? 591 01:14:03,600 --> 01:14:07,355 Der, hvor hun altid sidder. Ved siden af Michio. 592 01:14:07,600 --> 01:14:10,240 - Jeg kan ikke se hende. - Hun er lige der! 593 01:14:10,480 --> 01:14:14,838 - Hvor? - Hun har været der hele tiden! 594 01:14:15,080 --> 01:14:17,310 - Hvor? - Dér! 595 01:14:17,560 --> 01:14:20,632 - Jeg kan ikke se hende. Hvor? - Lige dér! 596 01:14:20,880 --> 01:14:23,633 - Hvor? - Dér!! 597 01:14:26,000 --> 01:14:30,039 Jeg beklagede mig ikke med et eneste ord, - 598 01:14:30,280 --> 01:14:33,750 - da min bedstemor gav mig den urne. 599 01:14:34,840 --> 01:14:39,516 Bliver man tildelt opgaven, kan man ikke undslå sig den. 600 01:14:40,840 --> 01:14:47,997 Siden den dag har jeg hver morgen bedt til inugamierne. 601 01:14:50,000 --> 01:14:54,995 Jeg sætter en bolle frem til dem, og morgenen efter - 602 01:14:55,240 --> 01:14:59,552 - er den altid væk. 603 01:15:01,320 --> 01:15:05,473 Når det sker, må man tage en ny, - 604 01:15:05,720 --> 01:15:09,236 - lægge den ned i urnen, - 605 01:15:09,480 --> 01:15:13,360 - og så må man bede. 606 01:15:13,720 --> 01:15:18,396 Verden er imod Bonomiya-familien. 607 01:15:19,160 --> 01:15:25,759 Når noget går galt, siger folk, at vi har påkaldt inugamierne. 608 01:15:26,680 --> 01:15:32,756 Men vi må ikke være vrede, Vi må ikke være misundelige, - 609 01:15:33,000 --> 01:15:36,072 - for så vil inugamierne bide dem. 610 01:15:36,680 --> 01:15:43,711 Bonomiya-familiens kvinder skal bede hele deres liv, - 611 01:15:43,960 --> 01:15:48,431 - ellers slipper inugamierne ud. 612 01:15:54,000 --> 01:15:57,277 - Miki... - Du må hellere gå, Nutahara. 613 01:15:58,400 --> 01:15:59,799 Miki! 614 01:16:00,560 --> 01:16:03,029 Hvad er det, du gør? 615 01:16:03,640 --> 01:16:06,393 Momoyo, grib Miki! 616 01:16:07,600 --> 01:16:10,831 Du hører ikke til her! 617 01:16:15,560 --> 01:16:18,439 - Miki! - Forsvind herfra! 618 01:16:20,880 --> 01:16:26,114 Inugami-forbandelsen kommer fra hendes mors genfærd! 619 01:16:26,960 --> 01:16:30,715 Mikis mor døde sidste år! 620 01:16:48,800 --> 01:16:52,759 Miki er blevet besat af sin mors ånd. 621 01:16:54,360 --> 01:16:58,115 Det begyndte, da du kom hertil. 622 01:16:59,880 --> 01:17:02,793 Hvor ved du det fra? 623 01:17:03,240 --> 01:17:06,915 Seiji førte dig hen til Mikis hus. 624 01:17:07,160 --> 01:17:12,075 Den nat så hun for første gang sin mors genfærd. 625 01:17:13,800 --> 01:17:15,279 Hvordan ved du det? 626 01:17:16,120 --> 01:17:19,397 Hun var henne på lægeklinikken dagen efter... 627 01:17:20,400 --> 01:17:24,997 ...for at hente medicin til sin mor, der har været død i et år. 628 01:17:30,240 --> 01:17:34,677 Men Miki ville ikke acceptere den opgave, hun havde fået. 629 01:17:34,920 --> 01:17:40,552 Var det derfor, inugamierne kom? Fordi hun ville være en kvinde? 630 01:17:41,800 --> 01:17:45,839 Vil alt det her holde op, hvis hun accepterer opgaven? 631 01:17:46,280 --> 01:17:52,470 Da Mikis mor var ung, slap hun også inugamierne løs. 632 01:17:55,000 --> 01:18:01,997 Hun ville ikke tage sig af dem, og hun stak af med en mand. 633 01:18:03,600 --> 01:18:07,230 Hun var kun væk i fem dage... 634 01:18:10,120 --> 01:18:13,351 ...så fandt Bonomiya-familien hende. 635 01:18:16,480 --> 01:18:19,632 Og så holdt rædslerne op. 636 01:18:22,120 --> 01:18:25,909 Hvad blev der af manden? Slog de ham ihjel? 637 01:18:26,800 --> 01:18:28,916 Han blev jæger. 638 01:18:46,360 --> 01:18:48,192 En. 639 01:18:48,440 --> 01:18:50,158 To. 640 01:18:50,400 --> 01:18:51,674 Tre. 641 01:18:52,280 --> 01:18:53,918 Fire. 642 01:18:54,320 --> 01:18:56,152 Fem. 643 01:18:56,400 --> 01:18:58,073 Seks. 644 01:18:58,320 --> 01:18:59,833 Syv. 645 01:19:00,080 --> 01:19:01,559 Otte. 646 01:19:02,160 --> 01:19:03,798 Ni. 647 01:19:05,600 --> 01:19:08,558 EVIGHEDEN 648 01:19:10,240 --> 01:19:14,632 Det har været tåget i Omine hver aften, siden du rejste. 649 01:19:15,000 --> 01:19:17,276 Alle er pirrelige. 650 01:19:18,040 --> 01:19:19,189 Også Miki? 651 01:19:19,440 --> 01:19:21,954 Jeg har ikke set hende. 652 01:19:22,200 --> 01:19:25,716 Hun er blevet en inugami-slave og har låst sig inde. 653 01:19:25,960 --> 01:19:28,520 Men inderst inde venter hun på dig. 654 01:19:28,880 --> 01:19:31,713 Hun vil aldrig kunne forlade Omine. 655 01:19:32,120 --> 01:19:37,593 Jeg ville føre hende væk herfra, selvom hun var min mor. 656 01:19:38,080 --> 01:19:40,276 Men det er dig, hun elsker. 657 01:19:40,520 --> 01:19:43,114 I Nara er der noget gammelt papir. 658 01:19:43,360 --> 01:19:44,919 Og hvad så? 659 01:19:45,160 --> 01:19:48,118 Det ligger i en kiste af cedertræ. 660 01:19:48,520 --> 01:19:55,074 Det har ligget der i tusind år uden at gå til grunde. 661 01:19:55,360 --> 01:19:57,749 Omine er Mikis cedertræskiste. 662 01:19:59,560 --> 01:20:02,473 Hvis jeg fører hende væk derfra, vil hun smuldre. 663 01:20:03,120 --> 01:20:05,077 ”Smuldre." 664 01:20:05,320 --> 01:20:08,836 Miki er ikke tusind år gammel. 665 01:20:19,360 --> 01:20:21,556 - Er du der endnu? - Ja. 666 01:20:21,920 --> 01:20:24,275 - Ritualerne udføres i næste uge. - Og hvad så? 667 01:20:24,520 --> 01:20:27,592 Der er intet, jeg kan gøre for at hjælpe hende. 668 01:20:27,840 --> 01:20:32,277 Rika siger, Bonomiya-familien også har vendt sig mod hende. 669 01:20:32,600 --> 01:20:33,954 Hun er gravid. 670 01:21:33,000 --> 01:21:35,469 Jeg er ikke forbandet! 671 01:21:35,920 --> 01:21:39,072 Du skal ikke give mig skylden - 672 01:21:39,760 --> 01:21:42,229 - for den her forbandede tåge! 673 01:21:45,520 --> 01:21:51,118 Seneko er gået fra forstanden. Hun har dræbt vores søn. 674 01:21:53,040 --> 01:21:58,433 Mærkelig tåge. Jeg har aldrig set noget lignende. 675 01:21:59,440 --> 01:22:02,034 Den kan drive enhver til vanvid. 676 01:22:02,280 --> 01:22:06,911 Tante Miki sendte inugamierne ud for at bide sin egen familie. 677 01:22:08,320 --> 01:22:11,073 -- Hvem siger det? - Det gør jeg. 678 01:22:11,320 --> 01:22:15,200 - Var din mund! - Jeg siger bare, hvad jeg tænker. 679 01:22:15,720 --> 01:22:20,157 - Har du ikke andet at sige? - Klap nu i, og led videre. 680 01:22:21,840 --> 01:22:24,753 Seneko! 681 01:22:32,200 --> 01:22:38,037 Du vidste, hvad Bonomiya-mændene tænker om kvinderne, de ægter, Seneko. 682 01:22:39,320 --> 01:22:42,915 Vi er lopper på deres forfædres lig. 683 01:22:44,720 --> 01:22:49,191 Da jeg fik den der udvækst, talte de slet ikke til mig. 684 01:22:49,440 --> 01:22:52,876 Mændene og lægen bestemte, - 685 01:22:53,120 --> 01:22:56,112 - at min livmoder skulle fjernes. 686 01:22:58,240 --> 01:23:01,392 Jeg havde ikke noget at skulle have sagt. 687 01:23:02,680 --> 01:23:06,036 Nu har du hængt dig. 688 01:23:06,520 --> 01:23:10,798 Og Miki kan ikke engang tale med sine egne ord længere. 689 01:23:11,960 --> 01:23:13,837 Vi er lopper. 690 01:23:37,720 --> 01:23:39,950 I ville tale med os? 691 01:23:40,200 --> 01:23:44,034 Denne kvinde hørte rygter om Miki og Akira. 692 01:23:44,320 --> 01:23:48,518 Det var hende, der ringede til skolen. 693 01:23:48,800 --> 01:23:53,636 - Var det derfor, han sagde op? - De er som dyr. 694 01:23:53,880 --> 01:23:57,271 Har du noget nyt at sige? 695 01:23:58,320 --> 01:24:00,834 Fortæl dem det. 696 01:24:01,360 --> 01:24:03,715 Mit navn... 697 01:24:03,960 --> 01:24:06,554 ...er Hide Ishiyama. 698 01:24:06,800 --> 01:24:09,599 Jeg var sygeplejerske ude på kysten. 699 01:24:09,960 --> 01:24:13,271 - Tag hende! - Hurtigt, ovenpå. 700 01:24:17,880 --> 01:24:20,349 Hun mister blod! 701 01:24:22,400 --> 01:24:24,835 Du ser efter hende. 702 01:24:34,360 --> 01:24:37,751 Det blev en velskabt dreng, tante Tomie. 703 01:24:39,840 --> 01:24:42,639 Han skulle aldrig have været født. 704 01:24:48,360 --> 01:24:52,354 Der var to kvinder, der fødte den nat. 705 01:24:52,760 --> 01:24:56,310 Det andet barn blev født for tidligt og døde. 706 01:24:56,680 --> 01:25:00,230 Tante Tomie bad mig bytte om på dem. 707 01:25:00,480 --> 01:25:04,075 Jeg er selv født ind i Bonomiya-familien. 708 01:25:04,320 --> 01:25:09,110 Det ønskede jeg ikke skulle slippe ud, så jeg kunne ikke afslå. 709 01:25:09,480 --> 01:25:13,951 Det døde barns forældres navn var Nutahara. 710 01:25:16,680 --> 01:25:21,516 - Er du sikker? - Sådan noget tager jeg ikke fejl af. 711 01:25:22,360 --> 01:25:26,957 Er Akira min søn? Der kan man bare se. 712 01:25:27,560 --> 01:25:31,190 - Er han klar over det? - Det tvivler jeg på. 713 01:25:31,440 --> 01:25:34,796 Det var inugamierne, der førte ham hertil. 714 01:25:35,600 --> 01:25:40,310 Akira har gjort Miki gravid, ikke? 715 01:25:41,840 --> 01:25:43,160 Hvad?! 716 01:25:43,400 --> 01:25:46,597 Miki har sået kimen til katastrofe. 717 01:25:46,840 --> 01:25:50,879 Tågen beviser det. 718 01:25:51,320 --> 01:25:55,837 Jeg må af sted. Tågen kommer nok snart. 719 01:25:56,800 --> 01:26:00,759 Det hele begynder at give mening. 720 01:26:01,120 --> 01:26:05,398 Hvordan lyder sidste vers i forfædrenes ritualer? 721 01:26:05,960 --> 01:26:11,160 "Bland blod med blod, og forfædrene fødes på ny." 722 01:26:12,360 --> 01:26:14,033 De fødes på ny... 723 01:26:14,280 --> 01:26:18,114 For længe siden levede der en kimære, der blev kaldt Nue. 724 01:26:18,360 --> 01:26:21,512 Den blev skåret i stykker og kastet i havet. 725 01:26:21,760 --> 01:26:26,470 Dens hoved skyllede op på land og blev til abeguden. 726 01:26:26,720 --> 01:26:31,920 Dens snabel blev til vaskebjørnehunden og dens hale til slangeguderne. 727 01:26:32,360 --> 01:26:35,034 Dens hænder og fødder blev til hundeguderne. 728 01:26:37,440 --> 01:26:39,716 Hører I det? 729 01:26:40,480 --> 01:26:45,475 De er ved at fælde skoven. 730 01:26:46,160 --> 01:26:50,552 - Hvorfor? - De vil brænde jer levende. 731 01:26:51,320 --> 01:26:57,839 Ryd Bonomiya-familien af vejen, og forbandelsen forsvinder med dem. 732 01:26:58,120 --> 01:27:02,398 - Ring til politiet. - Hvem skal fortælle dem noget? 733 01:27:02,640 --> 01:27:04,199 Rolig nu. 734 01:27:04,440 --> 01:27:09,276 Hids jer ned, og læg en plan. Vi tales ved i morgen. 735 01:27:16,080 --> 01:27:20,756 Vi kan da ikke bare forlade Miki! Er vi en familie eller ej? 736 01:27:21,000 --> 01:27:23,879 Jeg har ikke i sinde at snige mig ud af landsbyen. 737 01:27:24,120 --> 01:27:26,999 Hold op med jeres ævl. 738 01:27:28,160 --> 01:27:31,198 Nu dør vi alle sammen, og og så er det overstået. 739 01:27:31,440 --> 01:27:33,954 Takanao, dit svin! 740 01:27:34,200 --> 01:27:37,113 Er det alt, hvad du kan finde på?! 741 01:27:39,880 --> 01:27:44,829 Fjolser! Enten dør vi alle, eller også dræber vi Miki. 742 01:27:57,120 --> 01:28:01,353 - Du skal bare gøre dit arbejde. - Det skal du ikke belære mig om. 743 01:28:01,600 --> 01:28:03,113 Hvad er problemet? 744 01:28:03,360 --> 01:28:07,274 Jeg vil melde mig selv, men han siger, jeg skal komme igen i morgen. 745 01:28:07,520 --> 01:28:11,957 - Stationen er underbemandet. - Kom tilbage i morgen! 746 01:28:12,200 --> 01:28:16,671 Flugtbilistulykken sidste år tilskrev I også et uheld - 747 01:28:16,920 --> 01:28:18,831 - for at undgå papirarbejdet. 748 01:28:21,200 --> 01:28:25,831 Jeg kommer fra Doi Papir. Jeg vil gerne tale med politichefen. 749 01:28:26,120 --> 01:28:29,192 Doi Papir er her! 750 01:28:29,440 --> 01:28:31,477 Landbetjenten ville ikke høre på mig. 751 01:28:31,720 --> 01:28:35,429 Landsbyproblemer bør ordnes i landsbyen. 752 01:28:35,680 --> 01:28:38,718 - Jamen... - Lad inugamierne brænde op. 753 01:28:38,960 --> 01:28:42,157 Vi håndhæver menneskenes love, ikke gudernes. 754 01:28:42,400 --> 01:28:46,030 Der er jo ikke beviser for nogen sammensværgelse. 755 01:28:46,320 --> 01:28:50,871 Du lyder som en gammel kælling. Afbleg dit hår som de andre unge. 756 01:28:51,120 --> 01:28:55,478 Politiet vil ikke hjælpe dig, hvis de ikke selv får noget ud af det. 757 01:28:55,720 --> 01:28:58,030 Klap i! Vi skal passe vores arbejde. 758 01:29:29,320 --> 01:29:32,039 Jeg har tænkt over det. 759 01:29:32,280 --> 01:29:35,955 Selvom hun er tusind år gammel, og hun er min mor... 760 01:29:37,520 --> 01:29:39,352 ...så vil jeg have hende alligevel. 761 01:29:43,360 --> 01:29:45,920 Herfra fortsætter jeg alene. 762 01:29:46,160 --> 01:29:50,040 Der går rygter om, at de vil brænde Miki levende. 763 01:29:51,680 --> 01:29:55,594 Hvis min motorcykel står her, 2 når ritualerne er udført, - 764 01:29:55,840 --> 01:29:59,310 - så send det brev til mine forældre. Så får de vished. 765 01:30:17,080 --> 01:30:22,678 De ofrer aldrig andet end høns, der ikke lægger æg mere. 766 01:30:24,560 --> 01:30:28,315 Når ritualerne er overstået, forlader jeg Omine. 767 01:30:28,560 --> 01:30:31,359 Hvorfor tager du ikke af sted nu? 768 01:30:31,600 --> 01:30:34,592 Jeg vil ikke lade dem ofre Miki. 769 01:30:51,240 --> 01:30:54,358 Som Mikis forlovede... 770 01:30:55,240 --> 01:30:58,278 ...vil jeg deltage i ritualerne! 771 01:31:07,200 --> 01:31:11,159 Det er godt at se dig. 772 01:31:13,200 --> 01:31:17,114 Tågen har holdt alle andre væk. 773 01:31:18,720 --> 01:31:22,509 - Hvor er Miki? - Du får hende at se i morgen. 774 01:31:37,680 --> 01:31:41,799 Sådan skal det være! Kom herop. Gør plads. 775 01:31:50,800 --> 01:31:58,389 hvis det er min karma 776 01:32:00,320 --> 01:32:05,269 og tiden er inde 777 01:32:05,840 --> 01:32:10,277 vil jeg i denne nat se 778 01:32:10,640 --> 01:32:18,559 dødsrigets færgemand 779 01:32:20,240 --> 01:32:25,076 med hans bambusstage 780 01:32:28,760 --> 01:32:31,593 "Ren af hjerte, stærk af sind." 781 01:33:22,280 --> 01:33:25,557 Nej, Seiji! Du må ikke gå derind! 782 01:33:25,800 --> 01:33:28,918 Lad ham dog gå. Lad ham dø sammen med de andre. 783 01:33:29,160 --> 01:33:31,071 Dø? Hvem skal dø? 784 01:33:32,160 --> 01:33:33,639 Hvem skal dø? 785 01:33:49,240 --> 01:33:51,550 Sig mig det! 786 01:33:52,520 --> 01:33:56,593 - Honda, hvad foregår der? - Du må ikke gå derind. 787 01:34:03,640 --> 01:34:08,555 antag dyrets skikkelse 788 01:34:09,080 --> 01:34:12,960 fuldstændigt 789 01:34:13,600 --> 01:34:17,833 træd ind i mørket 790 01:34:18,240 --> 01:34:22,473 hvor morgendagen aldrig kommer 791 01:34:23,680 --> 01:34:26,115 Drik som en Bonomiya-mand! 792 01:34:31,160 --> 01:34:33,071 Intet menneske - 793 01:34:33,320 --> 01:34:36,358 - skal tage vores liv! 794 01:34:37,280 --> 01:34:41,319 Vi giver vores liv frivilligt. 795 01:34:41,640 --> 01:34:45,156 Vi vil skabe et nyt land. 796 01:34:45,720 --> 01:34:48,872 Kvinder og børn drikker først. 797 01:34:50,080 --> 01:34:52,310 I skal ikke drikke det! 798 01:34:54,240 --> 01:34:56,117 Hvad er det, du gør? 799 01:35:00,280 --> 01:35:02,476 Hvad foregår der deroppe? 800 01:35:02,720 --> 01:35:04,631 Lad ham bare gå. 801 01:35:05,000 --> 01:35:09,039 Gå, hvis du har lyst. Af sted med dig. 802 01:35:11,480 --> 01:35:14,836 Vil I bare stå der og lade de mennesker dø? 803 01:35:15,080 --> 01:35:18,391 Klap i, ellers dør du også. 804 01:35:18,640 --> 01:35:19,960 I er vanvittige! 805 01:35:23,120 --> 01:35:27,193 Det er ikke selvmord! Det er en ny begyndelse! 806 01:35:32,240 --> 01:35:34,550 Flygt, Rika! 807 01:35:38,760 --> 01:35:41,070 Det er din skyld! 808 01:35:46,280 --> 01:35:48,840 Hirofumi! 809 01:36:12,280 --> 01:36:14,635 Så stop ham dog! 810 01:36:15,240 --> 01:36:17,675 Det er jo bare et reb. 811 01:36:17,960 --> 01:36:21,510 Det er for helvede bare et reb! 812 01:36:21,760 --> 01:36:24,479 Lad inugamierne æde ham. 813 01:36:26,280 --> 01:36:29,193 - Seiji! - Lad ham gå. 814 01:36:31,160 --> 01:36:33,834 Flygt! Flygt! 815 01:36:52,520 --> 01:36:54,796 Skynd dig, Rika! 816 01:36:56,320 --> 01:36:58,197 Løb! 817 01:37:05,640 --> 01:37:08,439 Skynd jer! Skynd jer! 818 01:37:13,600 --> 01:37:15,238 Skynd jer! 819 01:37:19,600 --> 01:37:23,070 Seiji, tag dig af dem. 820 01:37:42,760 --> 01:37:45,718 Det her er det ideelle sted at dø. 821 01:37:49,400 --> 01:37:51,391 Tager du med mig? 822 01:37:51,640 --> 01:37:56,760 Jeg har levet for den dag, hvor vi skulle genforenes. 823 01:37:59,800 --> 01:38:01,837 Takanao... 824 01:38:02,080 --> 01:38:04,833 Hvem fødte dig? 825 01:38:05,120 --> 01:38:07,953 Var det ikke mig? 826 01:38:32,400 --> 01:38:35,233 Det ideelle sted at dø? 827 01:38:35,480 --> 01:38:39,997 Du har besluttet dig for at dø, og nu vil du tage kvinderne med dig? 828 01:38:42,000 --> 01:38:43,911 Fanden tage dig! 829 01:38:47,280 --> 01:38:51,558 Fortsæt! Vi er der lige straks. 830 01:38:51,800 --> 01:38:53,632 Ring efter en ambulance! 831 01:38:53,880 --> 01:38:56,156 En ambulance! 832 01:38:58,520 --> 01:39:01,717 Du går med ham. 833 01:39:02,000 --> 01:39:04,196 Se at komme derop! 834 01:39:45,160 --> 01:39:46,719 Bag dig! 835 01:39:48,320 --> 01:39:49,594 Bag dig! 836 01:39:49,840 --> 01:39:53,117 Akira! Jeg er din far! 837 01:40:37,080 --> 01:40:39,879 Du er dyr nr. 1.000. 838 01:41:32,800 --> 01:41:37,397 Min motorcykel står ved lotusdammen. 839 01:41:39,440 --> 01:41:42,080 Med en motorcykel... 840 01:41:42,320 --> 01:41:45,278 Kan vi rejse væk herfra. 841 01:41:49,120 --> 01:41:51,475 Og barnet? 842 01:41:53,440 --> 01:41:55,750 Jeg vil føde det. 843 01:41:58,000 --> 01:42:00,389 Det skal leve. 64675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.