Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,550 --> 00:00:10,540
ROSITA QUINTANA,
en su retorno estelar al cine nacional.
2
00:00:11,180 --> 00:00:16,500
EL HOMBRE DE LA MANDOLINA
3
00:00:17,210 --> 00:00:22,090
La actuación estelar de:
MARÍA SORTE
4
00:00:25,620 --> 00:00:28,480
# Ya llegó la estudiantina
5
00:00:28,650 --> 00:00:31,700
# de la Uni. Queretana
6
00:00:31,850 --> 00:00:34,890
# escucha las mandolinas
7
00:00:35,030 --> 00:00:38,040
# y asómate a la ventana
8
00:00:38,230 --> 00:00:40,800
# Yo soy el fiel bachiller
9
00:00:41,020 --> 00:00:43,940
# cantando a su dulce amada
10
00:00:44,130 --> 00:00:46,990
# queriéndote más que ayer
11
00:00:47,170 --> 00:00:50,120
# pero menos que mañana
12
00:00:50,440 --> 00:00:53,370
# No quiero ser abogado
13
00:00:53,560 --> 00:00:56,810
# ni quiero ser contador
14
00:00:56,930 --> 00:01:00,740
# Quiero ser tu enamorado
15
00:01:00,880 --> 00:01:06,690
# aunque nunca...
aunque nunca sea doctor
16
00:01:18,990 --> 00:01:24,350
# Por un beso que te di,
me quisieron reprobar
17
00:01:24,500 --> 00:01:27,580
# desde entonces prometí
18
00:01:27,770 --> 00:01:30,910
# que te volvería a besar
19
00:01:31,020 --> 00:01:33,840
# Mira el que toca el violín
20
00:01:33,940 --> 00:01:36,830
# y aquel que pulsa el pandero
21
00:01:37,000 --> 00:01:39,640
# uno estudia latín
22
00:01:39,780 --> 00:01:42,950
# y el otro será ingeniero
23
00:01:43,120 --> 00:01:46,020
# No quiero ser abogado
24
00:01:46,160 --> 00:01:48,840
# ni quiero ser contador
25
00:01:49,250 --> 00:01:52,960
# Quiero ser tu enamorado
26
00:01:53,220 --> 00:01:58,880
# aunque nunca...
aunque nunca sea doctor
27
00:02:10,900 --> 00:02:13,710
# En clase de geometría
28
00:02:13,930 --> 00:02:16,840
# yo te copié una ecuación
29
00:02:17,010 --> 00:02:19,570
# y en clase de anatomía
30
00:02:19,810 --> 00:02:22,930
# yo te robé el corazón
31
00:02:23,110 --> 00:02:25,880
# Sonando las mandolinas
32
00:02:26,050 --> 00:02:28,910
# ¿por qué cierras la ventana?
33
00:02:29,110 --> 00:02:31,470
# Ya se va la estudiantina
34
00:02:31,590 --> 00:02:34,530
# de la Uni. Queretana
35
00:02:34,760 --> 00:02:38,060
# No quiero ser abogado
36
00:02:38,220 --> 00:02:41,190
# ni quiero ser contador
37
00:02:41,300 --> 00:02:44,710
# Quiero ser tu enamorado
38
00:02:44,960 --> 00:02:50,740
# aunque nunca...
aunque nunca sea doctor
39
00:03:09,360 --> 00:03:12,090
¡Carlos! ¡Vámonos!
40
00:03:12,660 --> 00:03:13,980
Espérame un ratito.
41
00:03:25,010 --> 00:03:26,300
¡Órale!
42
00:03:35,660 --> 00:03:38,140
Métete ahí, por las tiendas.
43
00:03:40,430 --> 00:03:42,840
- Tobías...
- ¿Qué?
44
00:03:47,490 --> 00:03:50,840
- Necesito unas vacaciones.
- Ajá...
45
00:03:54,290 --> 00:03:56,410
Estoy muy cansado.
46
00:03:57,590 --> 00:04:00,120
¿A dónde me vas a invitar esta vez?
47
00:04:00,570 --> 00:04:04,070
- A la izquierda.
- ¡A ninguna parte!
48
00:04:04,500 --> 00:04:07,170
De ti es de quién más quiero descansar.
49
00:04:07,510 --> 00:04:10,780
¿Recuerdas lo que me dijiste
en la estación, una vez?
50
00:04:18,130 --> 00:04:19,360
¡Párate ahí!
51
00:04:55,470 --> 00:04:57,110
Buenas tardes, Señor.
52
00:05:02,050 --> 00:05:03,140
¡Vámonos!
53
00:05:03,950 --> 00:05:05,320
A Juriquilla.
54
00:05:09,780 --> 00:05:13,120
Después de esto
no vas a poder vivir sin mí.
55
00:05:15,670 --> 00:05:17,410
O tú sin mí.
56
00:05:20,540 --> 00:05:21,730
¡Pasa!
57
00:05:33,200 --> 00:05:34,630
¿Qué vas a tomar?
58
00:05:35,230 --> 00:05:37,440
¿Quién es el hombre de la mandolina?
59
00:06:11,870 --> 00:06:13,170
¡Jardiel!
60
00:06:13,520 --> 00:06:15,730
¡Te vas a levantar!, ¿o no?
61
00:06:50,360 --> 00:06:54,150
¡Jardiel! ¡Deja de perder el tiempo!
¡Se te está haciendo tarde!
62
00:06:54,460 --> 00:06:55,990
Sí, mamá.
63
00:07:10,670 --> 00:07:13,900
- ¡Apúrate, que se hace tarde!
- Sí, ya voy.
64
00:07:14,380 --> 00:07:15,750
¿Qué te pasa?
65
00:07:18,090 --> 00:07:19,230
Pues...
66
00:07:20,870 --> 00:07:22,540
Voy a dejar la universidad.
67
00:07:24,600 --> 00:07:25,690
¿Qué?
68
00:07:26,520 --> 00:07:28,150
¿Estás loco?
69
00:07:28,460 --> 00:07:31,300
- ¿Por qué?
- Necesito el trabajo.
70
00:07:31,930 --> 00:07:34,030
El dinero no alcanza en la casa.
71
00:07:39,310 --> 00:07:41,280
Vámonos y ahora platicamos.
72
00:07:56,080 --> 00:07:59,230
Sabes que no confío
en los noviazgos largos.
73
00:07:59,530 --> 00:08:01,200
Es que... pues...
74
00:08:01,950 --> 00:08:05,570
Héctor espera que su papá le dé dinero
para poner un negocio.
75
00:08:05,810 --> 00:08:07,120
Una tienda, mamá.
76
00:08:07,370 --> 00:08:09,960
¿Por qué no le adelanta
su parte del rancho?
77
00:08:10,320 --> 00:08:13,560
Porque Don Emiliano quiere
que Héctor termine una carrera.
78
00:08:14,270 --> 00:08:16,230
Pero él está seguro
que le dará su parte
79
00:08:16,330 --> 00:08:17,820
en cuanto sepa
que nos vamos a casar.
80
00:08:18,020 --> 00:08:20,080
Pues, oblígalo a que se case.
81
00:08:20,330 --> 00:08:22,160
Con debilidades no vas a ganar nada.
82
00:08:22,910 --> 00:08:25,250
¿Cómo mamá? ¿Cómo voy a obligarlo?
83
00:08:26,010 --> 00:08:27,770
¿No tienes imaginación?
84
00:08:29,770 --> 00:08:32,720
¿Y ustedes qué escuchan?
¿Les interesa?
85
00:08:38,140 --> 00:08:40,330
¿Otra vez de chipán?
¿Que no hay otra cosa?
86
00:08:40,470 --> 00:08:42,330
Hay de plátanos, también.
87
00:08:42,630 --> 00:08:44,910
- ¿Diste para el gasto?
- ¡Buenas noches!
88
00:08:45,280 --> 00:08:49,600
- Buenas noches.
- ¡Vaya! ¡Hasta que llegó el Señor!
89
00:08:50,130 --> 00:08:52,620
Tuve mucho trabajo en la ferretería.
90
00:08:53,150 --> 00:08:54,830
Hicimos inventario.
91
00:08:57,450 --> 00:08:58,930
- ¡Gracias!
- De nada.
92
00:08:59,080 --> 00:09:00,940
Oye, papito...
93
00:09:01,230 --> 00:09:03,680
Necesito unos pantalones.
94
00:09:04,070 --> 00:09:07,020
Tenía dos, pero ya se me rompió uno.
95
00:09:10,110 --> 00:09:11,140
Toma.
96
00:09:12,800 --> 00:09:14,900
¡Gracias, papá! Buenas noches.
97
00:09:15,260 --> 00:09:18,920
- Buenas noches.
- Buenas noches, mamá.
98
00:09:21,740 --> 00:09:22,780
Claro...
99
00:09:22,940 --> 00:09:26,930
Como se trata de Jardiel...
Si alguno de nosotros pidiera algo...
100
00:09:27,170 --> 00:09:29,310
- Se los doy.
- "Se los doy".
101
00:09:36,480 --> 00:09:38,240
¡Maldita vida!
102
00:10:14,670 --> 00:10:16,910
El sueldo es poco, pero nos ayudará.
103
00:10:18,250 --> 00:10:21,130
Mi pobre viejo ya no puede
con el gasto de tanto hijo.
104
00:10:22,960 --> 00:10:25,510
Creo que yo también
tendré que hacer lo mismo.
105
00:10:25,770 --> 00:10:27,190
¿Por qué lo mismo?
106
00:10:28,880 --> 00:10:31,060
Porque en mi casa
la situación es igual.
107
00:10:35,490 --> 00:10:37,070
Además...
108
00:10:53,550 --> 00:10:56,630
No... ¡No, te digo que no!
109
00:10:56,890 --> 00:11:00,980
- ¿No?
- Cuando nos casemos.
110
00:11:05,330 --> 00:11:06,510
¡No!
111
00:11:36,330 --> 00:11:39,570
# Dice la gente de mala lengua
112
00:11:39,710 --> 00:11:43,070
# que por las calles la ven pasar
113
00:11:43,220 --> 00:11:46,360
# no sabe su padre quién era
114
00:11:46,480 --> 00:11:49,290
# Dolores, la del cantar
115
00:11:49,440 --> 00:11:52,080
# Yo la quería con amor bueno
116
00:11:52,180 --> 00:11:55,990
# mas la calumnia la avergonzó
117
00:11:56,090 --> 00:11:59,500
# y no supo limpiar el cieno
118
00:11:59,670 --> 00:12:02,790
# que la maldad le arrojó
119
00:12:17,540 --> 00:12:22,510
# Si vas a...
120
00:12:23,110 --> 00:12:28,680
# Calatayud
121
00:12:28,800 --> 00:12:32,000
# Si vas a Calatayud
122
00:12:32,100 --> 00:12:35,050
# preguntá por la Dolores
123
00:12:35,300 --> 00:12:41,260
# que una copla la mató
de vergüenza y sinsabores
124
00:12:43,690 --> 00:12:48,820
# Di que te lo digo yo
125
00:12:49,570 --> 00:12:52,770
# el hijo
126
00:12:53,180 --> 00:12:58,650
# de la Dolores
127
00:13:11,150 --> 00:13:12,400
# ¡Olé!
128
00:13:27,700 --> 00:13:28,950
¡Carlos!
129
00:13:31,900 --> 00:13:32,980
¡Hola!
130
00:13:33,910 --> 00:13:36,300
Oye, que es tu última tocada
en la estudiantina.
131
00:13:36,400 --> 00:13:38,270
Sí, yo dejé la universidad.
132
00:13:39,990 --> 00:13:41,910
Quería pedirte un favor.
133
00:13:42,250 --> 00:13:45,120
- ¿Qué cosa?
- Ahí donde trabajas...
134
00:13:45,310 --> 00:13:47,290
¿habrá trabajo para mí?
135
00:13:50,500 --> 00:13:52,580
¿También vas a dejar la escuela?
136
00:13:53,730 --> 00:13:55,120
Creo que sí.
137
00:13:56,290 --> 00:13:57,960
No me queda otra.
138
00:13:59,110 --> 00:14:01,880
- Bueno, pues, después te aviso.
- ¡Carlos!
139
00:14:02,410 --> 00:14:05,100
- ¡Felicidades!
- Muchas gracias.
140
00:14:06,260 --> 00:14:08,880
¿Conoces a Ana, verdad?
Es mi novia... Ella es Eréndira.
141
00:14:08,990 --> 00:14:11,150
Eréndira, ¿conoces a Jardiel?
142
00:14:11,350 --> 00:14:12,630
- Mucho gusto.
- Hola.
143
00:14:12,780 --> 00:14:14,100
¡Felicidades!
144
00:14:27,150 --> 00:14:29,260
- Buenos días.
- Buenos días.
145
00:14:30,810 --> 00:14:33,830
Oye tú... ¡qué elegante!
146
00:14:33,970 --> 00:14:35,460
¿Te gustan?
147
00:14:35,620 --> 00:14:38,990
¿Y eso? ¿Qué horrible hilacha es eso?
148
00:14:39,610 --> 00:14:42,690
Son unos pantalones, mamá.
A la última moda.
149
00:14:42,880 --> 00:14:47,250
Pareces... ¡La decencia
no me permite decirte lo que pareces!
150
00:14:47,390 --> 00:14:48,790
¡A mí sí me gustan, hermanito!
151
00:14:48,890 --> 00:14:51,100
Lo que pasa, es que estos
ya están viejitos.
152
00:14:51,200 --> 00:14:52,950
¡Pero están re-padres!
153
00:14:53,160 --> 00:14:56,780
¡Tu padre lo sabrá!
¡Sabrá en qué estás gastando su dinero!
154
00:14:56,900 --> 00:14:59,860
No te preocupes, mamá.
¡Ya dejé la universidad!
155
00:14:59,960 --> 00:15:02,490
Mañana estaré trabajando,
¡y pronto podré mantenerme solo!
156
00:15:02,630 --> 00:15:05,240
¿Que dejaste qué? ¡Idiota!
157
00:15:05,370 --> 00:15:09,160
¡Y no te atrevas a salir a la calle
con esos... pantalones!
158
00:15:12,730 --> 00:15:15,510
Este será su escritorio,
Señor Dorantes.
159
00:15:15,730 --> 00:15:17,240
- Carlos...
- ¿Sí, Señor?
160
00:15:17,370 --> 00:15:19,860
- Preséntelo con los demás empleados.
- Correcto.
161
00:15:19,960 --> 00:15:21,160
Muy bien. ¡Gracias!
162
00:15:26,310 --> 00:15:29,290
Sabal, te quiero presentar
a un nuevo compañero: Jardiel.
163
00:15:29,430 --> 00:15:30,460
¡Hola!
164
00:15:33,200 --> 00:15:35,080
Es un poco bromista.
No le hagas caso.
165
00:15:37,070 --> 00:15:38,410
Está sucio tu saco.
166
00:15:41,520 --> 00:15:44,870
Mira, Ronal, te quiero presentar
a un nuevo compañero, Jardiel.
167
00:15:44,990 --> 00:15:47,110
- ¿Qué tal? ¡Mucho gusto!
- ¡Mucho gusto!
168
00:15:51,390 --> 00:15:54,660
¿Te acuerdas de Eréndira?
La conociste en la fiesta.
169
00:15:54,910 --> 00:15:56,040
Bienvenido.
170
00:16:09,980 --> 00:16:10,990
¡Rocío!
171
00:16:12,020 --> 00:16:13,800
¿Qué pasó? ¿A dónde vas?
172
00:16:13,910 --> 00:16:16,160
- A la casa.
- Sube, te llevo.
173
00:16:16,610 --> 00:16:20,000
- No.
- ¡Rocío! ¡Espérame!
174
00:16:21,830 --> 00:16:23,150
¡Espérame!
175
00:16:31,540 --> 00:16:33,810
- ¿Tienes mucha prisa?
- No.
176
00:16:34,180 --> 00:16:36,090
Pero no está bien que vayamos así.
177
00:16:36,240 --> 00:16:39,350
¿Qué tiene de malo?
¡Vamos a estacionar la camioneta!
178
00:16:39,930 --> 00:16:43,600
¡Dale! ¡Por favor! ¡Vamos!
Además, estás re-linda hoy. ¿Sí?
179
00:16:43,960 --> 00:16:45,400
¡Por favor! ¡Ándale!
180
00:16:46,570 --> 00:16:48,550
¿Qué problema? ¡Ándale!
Luego te traigo a tu...
181
00:16:48,650 --> 00:16:51,340
- Bueno, pero un ratito, ¿sí?
- ¡Claro que sí! ¡Ándale!
182
00:17:04,120 --> 00:17:06,670
¿Y tú qué estás haciendo aquí
a estas horas?
183
00:17:07,710 --> 00:17:09,750
Me sentía enfermo.
184
00:17:10,230 --> 00:17:11,750
Tuve un desvanecimiento.
185
00:17:11,900 --> 00:17:15,010
¿Y por un desvanecimiento
dejaste el negocio solo?
186
00:17:16,730 --> 00:17:19,630
Muy mal, Fina... me siento...
187
00:17:20,540 --> 00:17:23,220
- Dejé a Rocío.
- Sabes que esa muchacha es muy torpe.
188
00:17:25,030 --> 00:17:29,090
Pareces un viejo.
Tan delicadito como tu hijo Jardiel.
189
00:17:30,760 --> 00:17:34,410
- ¿Qué tienes contra Jardiel?
- Nada.
190
00:17:36,090 --> 00:17:37,430
Está bien.
191
00:17:37,680 --> 00:17:40,460
- Vuelvo al trabajo, entonces.
- Tú no vas a ninguna parte.
192
00:17:40,720 --> 00:17:44,910
Te vas a la cama. Y cuando estés
totalmente bien, regresas a trabajar.
193
00:18:02,240 --> 00:18:05,020
Señor Dorantes,
¿terminó el cálculo de impuestos?
194
00:18:05,150 --> 00:18:06,270
Sí, Señor.
195
00:18:17,480 --> 00:18:18,750
Muy bien.
196
00:18:21,100 --> 00:18:22,100
Muy bien.
197
00:18:22,220 --> 00:18:23,220
Eréndira...
198
00:18:23,330 --> 00:18:26,140
- Venga por favor. Voy a dictarle.
- Sí, Señor.
199
00:18:43,900 --> 00:18:46,020
¡Qué bonitos pantalones,
Señor Dorantes!
200
00:18:46,340 --> 00:18:47,600
¿Dónde los compró?
201
00:18:49,240 --> 00:18:52,140
- En Deviliex.
- Ah... Deviliex.
202
00:18:52,750 --> 00:18:56,130
Le agradezco el informe.
Esa es la tienda de ropa de moda, ¿no?
203
00:18:57,610 --> 00:18:59,840
¡Qué manos tan finas tiene usted,
Señor Dorantes!
204
00:18:59,940 --> 00:19:01,290
¿Toca usted el piano?
205
00:19:02,930 --> 00:19:05,570
¡Se me olvidó!
La mandolina, ¿verdad?
206
00:19:07,120 --> 00:19:08,130
Con razón.
207
00:19:27,420 --> 00:19:29,080
Soy pasante de derecho.
208
00:19:29,240 --> 00:19:32,840
Mi padre es Don Humberto Dorantes,
el dueño de "La fortuna"...
209
00:19:33,560 --> 00:19:34,840
... la ferretería.
210
00:19:35,550 --> 00:19:37,290
Y estoy trabajando como litigante
211
00:19:37,390 --> 00:19:39,720
en el mejor despacho
de abogados de Querétaro.
212
00:19:39,820 --> 00:19:41,390
Dicen que tengo futuro.
213
00:19:41,500 --> 00:19:42,960
¿Recuerdas el chiste de la gorda?
214
00:19:43,090 --> 00:19:44,100
¿Qué gorda?
215
00:19:44,200 --> 00:19:46,310
El que contábamos
en la universidad, hombre.
216
00:19:46,410 --> 00:19:48,740
¡Ah! La que se cayó en un pozo...
217
00:19:50,300 --> 00:19:51,550
Hasta luego, muchachos.
218
00:19:51,700 --> 00:19:53,850
- Nos vemos, Héctor.
- Hasta luego, Héctor.
219
00:19:55,260 --> 00:19:58,700
- Una cerveza más... y un tequila.
- ¡Gracias!
220
00:20:09,050 --> 00:20:11,780
- Gracias, Jardiel.
- Oye...
221
00:20:12,810 --> 00:20:17,170
Eréndira, es tu amiga, ¿verdad?
Solo tu amiga...
222
00:20:17,360 --> 00:20:20,710
Sí... me gusta. ¿A ti, no?
223
00:20:21,850 --> 00:20:24,210
- Es linda. Me cae bien.
- Sí.
224
00:20:30,220 --> 00:20:32,470
- Oye...
- ¿Qué?
225
00:20:33,540 --> 00:20:35,160
Te digo una cosa...
226
00:20:38,860 --> 00:20:40,010
Tienes...
227
00:20:43,190 --> 00:20:45,390
Tienes una mirada muy especial.
228
00:20:47,630 --> 00:20:49,080
¿No te lo habían dicho?
229
00:20:52,570 --> 00:20:53,910
No jodas.
230
00:21:18,950 --> 00:21:20,060
¡Carlos!
231
00:21:22,610 --> 00:21:23,620
¡Carlos!
232
00:21:25,370 --> 00:21:29,430
¡Soy tu amigo! ¿Lo entiendes?
¿Lo entiendes?
233
00:21:57,570 --> 00:21:59,460
¿No piensas ir a trabajar?
234
00:22:01,990 --> 00:22:04,520
Anoche te estuve esperando
hasta la 1 de la mañana.
235
00:22:04,680 --> 00:22:07,380
- ¿A qué hora llegaste?
- Muy tarde.
236
00:22:08,190 --> 00:22:11,200
Te pagaron tu sueldo, ¿no?
¿Dónde está el dinero?
237
00:22:23,350 --> 00:22:28,110
- ¿Esto es todo? ¿Y lo demás?
- Yo también tengo mis gastos, mamá.
238
00:22:32,720 --> 00:22:35,340
¡Vaya, por fin te levantaste, flojo!
239
00:22:35,580 --> 00:22:36,630
Lulú...
240
00:22:38,590 --> 00:22:42,290
Ten, para que te compres
tus libros... o un vestido.
241
00:22:43,000 --> 00:22:44,890
Gracias, manito.
242
00:22:52,330 --> 00:22:53,570
Carlos...
243
00:22:55,880 --> 00:22:57,690
Quería pedirte perdón...
244
00:22:58,930 --> 00:23:00,530
por lo de anoche.
245
00:23:05,260 --> 00:23:06,310
Está bien.
246
00:23:07,700 --> 00:23:09,580
Pero que no vuelva a ocurrir.
247
00:23:09,980 --> 00:23:11,010
¿Estamos?
248
00:23:12,220 --> 00:23:13,430
¿Amigos?
249
00:23:15,730 --> 00:23:17,300
Como siempre.
250
00:23:24,400 --> 00:23:26,460
Amigos como siempre.
251
00:23:40,620 --> 00:23:43,140
A veces papá y mamá hablan
de que me tengo que casar
252
00:23:43,240 --> 00:23:46,250
con alguien que tenga
tanto dinero como ellos.
253
00:23:53,180 --> 00:23:54,910
Tú, ¿qué piensas?
254
00:23:55,810 --> 00:23:57,990
Tú sabes que soy su única hija...
255
00:23:58,560 --> 00:24:00,940
pero creo que tengo derecho
a ser feliz.
256
00:24:01,600 --> 00:24:04,780
Ellos dicen que debo cuidarme
de los que me buscan por interés.
257
00:24:05,700 --> 00:24:09,090
Fabiola... Dime una cosa...
258
00:24:10,270 --> 00:24:13,000
¿Crees que yo podría
quererte por tu dinero?
259
00:24:16,970 --> 00:24:18,450
Yo creo que no.
260
00:24:28,210 --> 00:24:31,330
No, por favor... No...
261
00:24:35,810 --> 00:24:38,490
- No... No.
- Mírame a mí.
262
00:24:38,770 --> 00:24:39,790
Sí...
263
00:24:48,100 --> 00:24:51,930
- ¿De veras te casarás conmigo?
- ¡Claro que sí! ¡Sí!
264
00:24:58,230 --> 00:25:02,910
- ¿De veras te casarás conmigo?
- Sí...
265
00:25:06,470 --> 00:25:10,010
# Ahora, Señoras y Señores,
tengo el honor de presentar a ustedes
266
00:25:10,270 --> 00:25:12,590
# a otro de los grandes
artistas de México,
267
00:25:12,740 --> 00:25:15,360
# a otro de los populares
artistas mexicanos,
268
00:25:15,560 --> 00:25:19,960
# "El hombre de las mil voces",
Ferrusquilla
269
00:25:20,740 --> 00:25:24,010
¿Rocío? ¿Rocío?
270
00:25:24,960 --> 00:25:26,010
¿Sí, mamá?
271
00:25:27,400 --> 00:25:31,330
- ¿No vas a cenar?
- No... No tengo hambre.
272
00:25:32,410 --> 00:25:34,470
Hasta mañana, mamá.
273
00:25:36,740 --> 00:25:40,980
# Mi querido Don Emilio
En estas noches de frío
274
00:25:41,160 --> 00:25:45,350
# de duro cierzo invernal,
quiero bañarme en el río
275
00:25:45,500 --> 00:25:47,750
# y nadar como charal.
276
00:25:53,080 --> 00:25:56,940
# El maestro Furiel, total,
mejor no le pidió nada,
277
00:25:57,060 --> 00:25:59,590
# y Don Emilio le dio
su vereda tropical
278
00:25:59,690 --> 00:26:01,680
# pero ya pavimentada.
279
00:26:10,810 --> 00:26:14,720
# Lo que Eva Garza pidió,
lo pidió canta que canta,
280
00:26:14,820 --> 00:26:18,390
# y Don Emilio le dio
otro juego de garganta.
281
00:26:20,080 --> 00:26:23,870
# A Chucho Martínez Gil,
autor de "Dos arbolitos",
282
00:26:23,990 --> 00:26:27,620
# Don Emilio le ofreció
un taco de nopalitos.
283
00:26:30,860 --> 00:26:34,290
- ¡Buenas tardes, señores!
- Buenas tardes.
284
00:26:37,030 --> 00:26:39,050
¡Muchachos vengan!
No se vayan.
285
00:26:39,170 --> 00:26:41,050
Hoy es mi cumpleaños.
286
00:26:41,200 --> 00:26:42,910
- ¡Felicidades!
- ¡Felicidades!
287
00:26:43,020 --> 00:26:44,490
Gracias. Gracias.
288
00:26:45,350 --> 00:26:48,650
- Gracias. Mi mamá se fue de viaje.
- Felicidades.
289
00:26:49,350 --> 00:26:52,240
- Los invito a mi casa. Estoy sola.
- ¿Ahora?
290
00:26:52,340 --> 00:26:53,710
Yo prefiero irme ahora...
291
00:26:53,810 --> 00:26:55,850
¡Vamos hombre!
¡Nos hace falta distraernos!
292
00:26:55,950 --> 00:26:57,780
No le vamos a hacer
esto a Eréndira, ¿no?
293
00:26:57,880 --> 00:26:59,610
A mí sí me van a disculpar,
pero es que...
294
00:26:59,820 --> 00:27:01,600
... mi mujer va a tener su bebé.
295
00:27:01,820 --> 00:27:03,800
Bueno, entonces,
¡felicidades a los dos!
296
00:27:03,900 --> 00:27:05,210
¡Felicidades, viejito!
297
00:27:11,110 --> 00:27:13,360
- ¡Pasen, muchachos!
- ¡Dale!
298
00:27:13,480 --> 00:27:15,540
- Siéntense.
- Gracias.
299
00:27:15,720 --> 00:27:17,820
Oye, ¿de verdad no está tu mamá?
300
00:27:17,920 --> 00:27:20,740
¡No, hombre! Se fue a San Juan
de los Lagos a cumplir una promesa.
301
00:27:20,840 --> 00:27:23,980
- ¿Por qué?
- Porque me he portado bien.
302
00:27:24,090 --> 00:27:26,700
- Para un cachetazo, hay refrescos.
- ¿Y de alcoholes?
303
00:27:26,800 --> 00:27:28,490
No sé. Vamos a ver.
304
00:27:34,520 --> 00:27:37,940
Carlos, ¿me acompañas a comprar
unas botellas y unos refrescos?
305
00:27:38,040 --> 00:27:40,520
- ¿Vamos?
- No, hombre.
306
00:27:40,970 --> 00:27:43,540
¿Qué? ¿La vas a dejar solita?
Ahorita venimos.
307
00:27:43,640 --> 00:27:46,600
No se tarden, ¿eh?
Oigan, ¡traigan hielo!
308
00:28:02,840 --> 00:28:05,590
- Es mi mamá.
- Se parecen.
309
00:28:06,460 --> 00:28:09,300
Sí... Sobre todo en el carácter.
310
00:28:11,120 --> 00:28:12,420
Siéntate.
311
00:28:23,330 --> 00:28:25,310
Eres muy tímido, ¿verdad?
312
00:28:30,960 --> 00:28:32,390
¿Tienes novia?
313
00:28:34,020 --> 00:28:35,030
Sí.
314
00:28:41,420 --> 00:28:43,530
¡Cuántas pequitas!
315
00:28:44,340 --> 00:28:45,940
No son pecas.
316
00:28:46,580 --> 00:28:50,530
- Son lunares.
- ¿Sí? A ver de este lado.
317
00:28:51,810 --> 00:28:53,750
También tienes muchos.
318
00:28:53,880 --> 00:28:56,130
- También los tiene mi madre.
- ¿Sí?
319
00:28:56,630 --> 00:28:58,290
¿Y así como tú?
320
00:29:07,150 --> 00:29:09,230
¿Me dejas que te los cuente?
321
00:29:15,860 --> 00:29:17,950
¡Qué tímido eres!
322
00:29:44,110 --> 00:29:45,470
¿Te enojaste?
323
00:29:49,890 --> 00:29:52,010
Te estoy conociendo...
324
00:29:55,070 --> 00:29:56,870
¡Qué tímido!
325
00:30:57,870 --> 00:31:01,640
- ¡Perdón, Señor! ¡Perdón!
- ¡Idiota!
326
00:32:08,310 --> 00:32:11,130
¡Cállate, loco imbécil!
327
00:32:19,850 --> 00:32:21,580
¡Otra vez de holgazán!
328
00:32:21,870 --> 00:32:24,440
¡Pero si ni siquiera
la ropa te has quitado!
329
00:32:24,570 --> 00:32:28,460
- ¡Anda! ¡Levántate a trabajar!
- No voy a ir.
330
00:32:29,070 --> 00:32:33,040
¿Otro flojo en la casa?
¡Ah, no! ¡Levántate!
331
00:32:33,310 --> 00:32:35,610
¡Te digo que te levantes!
332
00:32:35,710 --> 00:32:36,710
¡Fina!
333
00:32:39,550 --> 00:32:42,830
¿Por qué no dejas
en paz al muchacho?
334
00:32:43,670 --> 00:32:46,620
¿Muchacho? ¡Inútil!
335
00:32:46,750 --> 00:32:50,080
¡Tú y él, dos inútiles en esta casa!
336
00:33:01,970 --> 00:33:03,750
¿Qué tienes, Jardiel?
337
00:33:07,840 --> 00:33:09,000
Papá...
338
00:33:16,560 --> 00:33:18,820
Vas a sufrir mucho.
339
00:34:23,450 --> 00:34:25,120
Jardiel...
340
00:34:26,260 --> 00:34:27,630
¡Jardiel!
341
00:34:57,050 --> 00:35:00,370
- Oye, ¿qué le pasó a tu pelo?
- Nada.
342
00:35:00,750 --> 00:35:04,910
Simplemente se me dio la gana
cambiarle de color. Ya estaba harto.
343
00:35:11,070 --> 00:35:13,360
¿Me regala un cigarro,
Señor Dorantes?
344
00:35:19,580 --> 00:35:21,450
Ah, perdone, no, muchas gracias.
345
00:35:21,570 --> 00:35:25,330
Ya me acordé que los de esa marca
hacen que el pelo cambie de color.
346
00:35:25,930 --> 00:35:27,200
Con permiso.
347
00:35:28,490 --> 00:35:29,920
¡Estúpido!
348
00:36:00,740 --> 00:36:01,810
¡Jardiel!
349
00:36:05,050 --> 00:36:06,210
Entra.
350
00:36:18,510 --> 00:36:20,950
Hasta que te descaraste, ¿eh?
351
00:36:23,650 --> 00:36:28,630
¿Crees que con una madre como tú,
podría querer a las mujeres?
352
00:36:29,350 --> 00:36:31,310
¡Infeliz!
353
00:36:31,500 --> 00:36:35,730
¡Mejor te hubieras muerto, antes que
manchar el nombre de mi familia!
354
00:36:36,140 --> 00:36:40,190
- ¡Desnúdate!
- Fina, no puedes hacer esto.
355
00:36:40,560 --> 00:36:42,630
- ¿Qué?
- ¡Que no te atrevas!
356
00:36:42,760 --> 00:36:44,260
¿Cómo que no?
357
00:36:44,480 --> 00:36:47,590
Rocío, trae una sábana.
358
00:36:50,060 --> 00:36:54,880
Desde hoy en adelante,
esa sábana será tu única ropa.
359
00:36:56,640 --> 00:36:58,800
- ¡No!
- ¡Quítate, niña!
360
00:37:00,730 --> 00:37:02,170
¡Ayúdame, Andrés!
361
00:37:03,810 --> 00:37:05,460
¡No le pegues!
362
00:37:06,630 --> 00:37:09,440
¡No! ¡Jardiel! ¡Jardiel!
363
00:37:15,650 --> 00:37:17,800
Malditos pantalones.
364
00:37:27,250 --> 00:37:28,460
¡También los calzones!
365
00:37:30,700 --> 00:37:33,300
¡La sábana! ¡Dame la sábana!
366
00:37:35,870 --> 00:37:36,990
¡Cúbrete!
367
00:37:38,540 --> 00:37:41,070
No volverás a salir de esta casa.
368
00:37:41,400 --> 00:37:44,440
¡No podrás manchar
el nombre de mi familia!
369
00:37:44,690 --> 00:37:47,120
¡Te quedarás ahí hasta que te pudras!
370
00:38:05,290 --> 00:38:07,800
Yo te quiero mucho, hermanito.
371
00:38:26,210 --> 00:38:27,920
Ve a buscar a tu padre,
372
00:38:28,210 --> 00:38:31,070
que es capaz de cometer
cualquier estupidez.
373
00:39:03,270 --> 00:39:04,590
Carlos...
374
00:39:06,090 --> 00:39:08,710
¡Cómo te necesito!
375
00:42:09,070 --> 00:42:11,810
¡Papá! ¿Papá, te sientes muy mal?
376
00:42:38,650 --> 00:42:42,020
Rocío, encierra a Jardiel...
con candado.
377
00:42:42,150 --> 00:42:44,590
Tú, ve por el Doctor Ibarra.
378
00:42:48,190 --> 00:42:49,350
Ya oíste.
379
00:42:53,370 --> 00:42:56,890
Fina... Fina...
380
00:42:59,450 --> 00:43:01,640
Yo te quería, entonces...
381
00:43:03,190 --> 00:43:05,030
Yo también te quería mucho...
382
00:43:05,530 --> 00:43:06,660
... entonces.
383
00:43:07,580 --> 00:43:09,960
Fina... La vida...
384
00:43:10,380 --> 00:43:12,700
La vida iba a ser maravillosa.
385
00:43:13,740 --> 00:43:16,430
- Jardiel...
- ¡Jardiel!
386
00:43:20,170 --> 00:43:21,200
¡Humberto!
387
00:43:21,630 --> 00:43:26,800
# Mi vida es un bazar
con juguetes de amor,
388
00:43:26,950 --> 00:43:32,490
# mi vida es un bazar
donde anida el dolor.
389
00:43:32,670 --> 00:43:37,950
# Mi juguete de amor
siempre fuiste mujer,
390
00:43:38,050 --> 00:43:43,850
# y jugando a querer
te adoré con fervor.
391
00:43:46,880 --> 00:43:51,580
# He jugado a querer,
he jugado a besar,
392
00:43:52,220 --> 00:43:58,010
# se acabaron mis juegos,
empezó mi penar.
393
00:43:58,160 --> 00:44:00,900
# Mi penar es amarte...
394
00:44:01,340 --> 00:44:04,850
La vida iba a ser maravillosa.
395
00:44:09,620 --> 00:44:12,910
Padre nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu Nombre.
396
00:44:13,010 --> 00:44:16,250
Hágase Señor tu voluntad,
así en la tierra como en el cielo.
397
00:44:20,400 --> 00:44:23,560
Jardiel, ¿estás ahí? ¿Me oyes?
398
00:44:24,320 --> 00:44:27,190
- Sí.
- Papá murió.
399
00:44:28,710 --> 00:44:30,760
Lo estamos velando.
400
00:44:33,180 --> 00:44:35,680
Me voy antes de que noten
que vine a verte.
401
00:44:56,240 --> 00:44:58,410
¡Por favor, Señores, no se detengan!
402
00:45:44,710 --> 00:45:45,770
Héctor...
403
00:45:47,810 --> 00:45:48,980
Héctor...
404
00:45:53,760 --> 00:45:55,210
Y ahora, ¿qué?
405
00:45:55,670 --> 00:45:57,840
No te las doy
hasta que me escuches.
406
00:45:59,650 --> 00:46:02,740
Bueno, está bien. Habla.
407
00:46:06,290 --> 00:46:07,540
Es que...
408
00:46:08,900 --> 00:46:10,440
... estoy embarazada.
409
00:46:12,670 --> 00:46:16,200
- ¿Y cómo lo sabes?
- Es porque este mes ya no...
410
00:46:16,820 --> 00:46:21,330
Bueno. Algo se nos ocurrirá, ¿no?
Tenemos tiempo.
411
00:46:21,910 --> 00:46:24,210
¡Sí! ¡Casarnos!
412
00:46:25,920 --> 00:46:27,280
Sí, claro...
413
00:46:30,790 --> 00:46:33,800
Está bien. Vamos a ver.
414
00:46:52,650 --> 00:46:54,240
¿Estás preocupado?
415
00:46:56,960 --> 00:46:58,010
Sí.
416
00:47:00,830 --> 00:47:04,360
Ese hermanito tuyo... Jardiel...
417
00:47:05,930 --> 00:47:09,500
... tiene muy mala fama. No me gusta.
418
00:47:11,050 --> 00:47:12,230
Jardiel...
419
00:47:13,350 --> 00:47:14,860
Pero si hace mucho que nadie lo ve.
420
00:47:14,960 --> 00:47:17,790
- No sale de la casa.
- Sí... pero está allí.
421
00:47:17,940 --> 00:47:19,680
Y todo el mundo lo sabe.
422
00:47:34,330 --> 00:47:35,420
¡Jardiel!
423
00:47:37,440 --> 00:47:38,730
¡Ven, hermanito!
424
00:48:00,680 --> 00:48:02,100
¿Qué pasa, Lulú?
425
00:48:04,000 --> 00:48:06,420
¿Qué? ¡Que me voy de esta casa!
426
00:48:07,320 --> 00:48:08,610
¿A dónde?
427
00:48:09,470 --> 00:48:12,350
¡Ay, manito! Pues, con un muchacho.
428
00:48:16,140 --> 00:48:17,750
Pero eres una niña.
429
00:48:19,270 --> 00:48:22,110
Ya no. Hace mucho que ya no.
430
00:48:25,120 --> 00:48:26,770
¿Por qué no se casan?
431
00:48:28,030 --> 00:48:29,610
Porque él no es rico.
432
00:48:29,780 --> 00:48:32,850
Y el apellido Dorantes
solo se casa con el dinero.
433
00:48:49,220 --> 00:48:51,050
No te olvidaré, hermanito.
434
00:48:53,050 --> 00:48:57,340
Nos vamos a vivir a Morelia.
Él consiguió muy buen trabajo allá.
435
00:48:59,560 --> 00:49:01,510
Es un buen muchacho.
No te preocupes.
436
00:49:03,390 --> 00:49:06,400
¿Por qué no te escapas?
Te esperamos allá.
437
00:49:08,060 --> 00:49:09,960
Él no se avergüenza de ti.
438
00:49:11,290 --> 00:49:13,130
Y yo tampoco. Tú lo sabes.
439
00:49:19,570 --> 00:49:20,690
Gracias.
440
00:49:25,110 --> 00:49:28,270
Ojalá que todas las mujeres
fueran como tú.
441
00:49:41,330 --> 00:49:45,390
Jardiel, ya no las necesito.
442
00:49:46,570 --> 00:49:48,580
Ojalá que a ti te ayuden.
443
00:49:59,130 --> 00:50:01,780
Alguna de sus amigas
debe saber con quién andaba.
444
00:50:01,920 --> 00:50:05,450
No, mamá. Ya le pregunté
a todas y nadie sabe nada.
445
00:50:07,510 --> 00:50:10,940
Jardiel...
Jardiel debe saber algo, mamá.
446
00:50:11,130 --> 00:50:12,170
¿Ese?
447
00:50:14,270 --> 00:50:17,850
Bueno, es que...
ella era la única que le hablaba.
448
00:50:19,880 --> 00:50:20,940
¡Llámalo!
449
00:50:30,230 --> 00:50:31,400
¡Jardiel!
450
00:50:33,200 --> 00:50:34,380
¡Jardiel!
451
00:50:36,020 --> 00:50:37,650
Ven, te habla mi mamá.
452
00:50:48,660 --> 00:50:52,810
¿Tú sabes con quién se largó
o a dónde fue tu hermana?
453
00:50:54,630 --> 00:50:57,290
¡Habla! ¿A dónde fue?
454
00:50:59,660 --> 00:51:00,970
A la gloria.
455
00:51:08,250 --> 00:51:11,440
Les dije que ese loco
no sabría nada.
456
00:51:18,130 --> 00:51:22,560
¡A la gloria!
¡A la gloria! ¡A la gloria!
457
00:51:25,360 --> 00:51:26,720
¡A la gloria!
458
00:52:07,040 --> 00:52:08,090
¡Vámonos!
459
00:53:44,410 --> 00:53:47,360
Ese maldito loco
de Jardiel tiene la culpa.
460
00:53:47,460 --> 00:53:50,960
Héctor me dijo que tenía
una fama que no le gustaba.
461
00:53:51,490 --> 00:53:53,080
Y no sabes a dónde se fue...
462
00:53:53,200 --> 00:53:57,950
Sí, se fue a Canadá
y no va a regresar.
463
00:53:58,170 --> 00:54:00,690
Entonces habrá que pensar algo.
464
00:54:01,270 --> 00:54:03,570
Tú le gustas mucho
a uno de los Naredo.
465
00:54:03,670 --> 00:54:05,730
Y tienen muchísimo dinero.
466
00:54:05,900 --> 00:54:09,760
Mamá, es que eso no es posible.
467
00:54:11,490 --> 00:54:15,070
- ¿Por qué?
- Es que no comprendes...
468
00:54:15,310 --> 00:54:17,480
Voy a tener un hijo.
469
00:54:18,080 --> 00:54:23,890
¿Qué? ¡Te dije que lo forzaras,
pero no así! ¡Estúpida!
470
00:54:25,390 --> 00:54:28,640
¡Tú! ¡Tú tienes la culpa, maldito!
471
00:54:30,020 --> 00:54:33,190
¡Cálmate! ¡Lárgate, desgraciado!
472
00:54:33,940 --> 00:54:35,130
¡Mamá!
473
00:54:53,750 --> 00:54:55,880
- Buenas tardes.
- Buenas tardes. ¿Qué desea?
474
00:54:55,980 --> 00:54:58,190
Aquí es la casa
de Jardiel Dorantes, ¿verdad?
475
00:54:58,350 --> 00:55:01,590
- Sí, pero ahorita no está.
- Ah, es que... mire...
476
00:55:01,710 --> 00:55:05,330
Tocamos juntos en la misma estudiantina
y somos compañeros de trabajo.
477
00:55:05,430 --> 00:55:06,640
Pero como dejó de ir...
478
00:55:06,770 --> 00:55:08,920
Es que tuvo que salir
de Querétaro y...
479
00:55:09,220 --> 00:55:11,620
Lo siento. No le puedo
dar más informe. Adiós.
480
00:55:11,720 --> 00:55:12,900
Oiga, pero...
481
00:55:18,250 --> 00:55:19,270
¡Jardiel!
482
00:55:19,950 --> 00:55:20,950
¡Carlos!
483
00:55:21,210 --> 00:55:22,210
¡Carlos!
484
00:55:30,260 --> 00:55:31,060
¡Carlos!
485
00:56:31,640 --> 00:56:32,740
Pase, Andrés.
486
00:56:33,340 --> 00:56:35,210
- ¿Un cognaquito?
- Gracias.
487
00:56:36,920 --> 00:56:38,410
Este es del bueno, ¿eh?
488
00:56:51,380 --> 00:56:52,870
Siéntese, por favor.
489
00:56:55,690 --> 00:56:56,890
¿Un purito?
490
00:56:58,810 --> 00:57:02,010
Bueno, pues... Creo que
es hora de que hablemos claro.
491
00:57:04,280 --> 00:57:05,450
Su familia...
492
00:57:05,630 --> 00:57:08,210
- ... está en la ruina, ¿no es así?
- Momentáneamente.
493
00:57:08,370 --> 00:57:10,590
El próximo año
me titularé de abogado, y...
494
00:57:10,700 --> 00:57:12,590
esa es una profesión productiva.
495
00:57:12,730 --> 00:57:15,250
Bueno, sí. Pero usted
sabe que para...
496
00:57:15,410 --> 00:57:18,490
subir en esa carrera
se necesitan relaciones,
497
00:57:18,590 --> 00:57:20,950
- ... inteligencia, habilidad.
- Las tengo.
498
00:57:21,200 --> 00:57:23,490
Y además tengo
un apellido ilustre.
499
00:57:24,110 --> 00:57:25,760
Ah, no... Eso sí. Desde luego.
500
00:57:26,080 --> 00:57:28,860
En cambio yo no tengo
un apellido ilustre, pero...
501
00:57:29,030 --> 00:57:30,030
tengo dinero,
502
00:57:31,370 --> 00:57:33,590
que es lo que a ustedes les falta.
503
00:57:33,790 --> 00:57:37,680
Por otro lado, su apellido está,
pues, un poco deslavado.
504
00:57:38,060 --> 00:57:40,870
Usted sabe,
con eso de su hermanito, y...
505
00:57:41,100 --> 00:57:43,190
Su hermana, por cierto,
¿ya regresó?
506
00:57:43,290 --> 00:57:44,600
Ella, como si no existiera.
507
00:57:45,620 --> 00:57:47,230
Y mi hermano Jardiel...
508
00:57:47,330 --> 00:57:49,660
- ... pues tampoco existe...
- Sí, lo sé.
509
00:57:49,780 --> 00:57:53,300
Está confinado, esa es la palabra.
Está confinado en su casa.
510
00:57:53,960 --> 00:57:56,120
¿Pero qué tal si un día
se le ocurre salir y...
511
00:57:56,230 --> 00:57:57,720
dar de qué hablar?
512
00:57:59,850 --> 00:58:01,960
Creo que es mejor
que hablemos después,
513
00:58:02,060 --> 00:58:03,930
total hay más tiempo que vida.
514
00:58:04,080 --> 00:58:06,660
Usted es inteligente, joven.
515
00:58:08,560 --> 00:58:11,380
Ya hablaremos de boda
en otra ocasión. ¡Salud!
516
00:58:12,250 --> 00:58:13,260
¡Salud!
517
00:58:22,800 --> 00:58:24,680
Son $ 250, mamá.
518
00:58:25,280 --> 00:58:27,940
- No, ¿verdad?
- No.
519
00:58:28,770 --> 00:58:30,260
Por Jardiel...
520
00:58:33,330 --> 00:58:37,540
- ¿Vendiste el negocio?
- Sí, pero quedó poco dinero.
521
00:58:37,880 --> 00:58:41,150
De todas maneras queda esta casa
para cualquier emergencia,
522
00:58:41,890 --> 00:58:44,040
que espero, no sea necesario.
523
00:58:45,430 --> 00:58:46,430
No.
524
00:58:49,200 --> 00:58:50,720
No será necesario.
525
01:02:42,210 --> 01:02:44,830
# Por toda la alegría
526
01:02:45,180 --> 01:02:48,780
# que trajiste a mi vida
527
01:02:50,010 --> 01:02:52,690
# Por tu sonrisa clara
528
01:02:53,250 --> 01:02:57,730
# que me hace sonreír
529
01:02:58,030 --> 01:03:00,850
# Por la fresca ternura
530
01:03:01,180 --> 01:03:04,900
# que adivino en tu alma
531
01:03:05,320 --> 01:03:08,600
# Te llamo así, ángel mío
532
01:03:09,170 --> 01:03:13,790
# que canto en mi amor
533
01:03:14,660 --> 01:03:20,610
# Por la infantil sorpresa
534
01:03:23,380 --> 01:03:26,940
# se miraba
535
01:03:27,360 --> 01:03:32,470
# serás tú el espejo
536
01:03:32,970 --> 01:03:38,370
# donde estoy reflejada
537
01:03:39,020 --> 01:03:45,000
# Porque eres fruta fresca
538
01:03:46,510 --> 01:03:51,450
# que nació de mi rama
539
01:03:52,370 --> 01:03:56,930
# Te llamo así, ángel mío
540
01:03:57,990 --> 01:04:03,970
# Te canto, niño mío
541
01:04:04,130 --> 01:04:08,180
# Yo con mi amor quisiera
542
01:04:08,640 --> 01:04:14,620
# alfombrar tu ser entero
543
01:04:17,030 --> 01:04:21,400
# y cubrirlo de estrellas
544
01:04:22,220 --> 01:04:25,080
# niño mío
545
01:04:26,360 --> 01:04:32,340
# ángel mío
546
01:04:36,140 --> 01:04:38,310
Qué bella eres, mamá.
547
01:04:38,920 --> 01:04:40,410
Te quiero mucho.
548
01:05:28,000 --> 01:05:30,820
¡Váyanse! ¡Son libres!
549
01:06:17,020 --> 01:06:19,550
Al pueblo de los
que caminan en la noche,
550
01:06:20,930 --> 01:06:23,660
se le apareció una luz intensa.
551
01:06:24,390 --> 01:06:27,810
A los que vivían
en el oscuro país de la muerte,
552
01:06:28,180 --> 01:06:30,160
la luz se les acercó.
553
01:06:39,250 --> 01:06:42,850
Los zapatos que hacían
retumbar la tierra,
554
01:06:45,630 --> 01:06:49,890
los mantos manchados de sangre,
van a ser quemados.
555
01:06:51,370 --> 01:06:53,780
El fuego los devorará.
556
01:07:03,400 --> 01:07:06,040
Vayan a vaciar sobre la tierra
557
01:07:06,870 --> 01:07:09,880
las siete cosas del furor de Dios.
558
01:07:15,740 --> 01:07:20,040
El fuego... expiará nuestros pecados.
559
01:07:32,200 --> 01:07:34,980
¡Andrés! ¡Andrés!
560
01:07:37,560 --> 01:07:38,680
¡Rocío!
561
01:07:39,600 --> 01:07:42,650
¡Rocío! ¡Se quema la casa!
562
01:07:44,270 --> 01:07:46,680
¡Ayúdenme a apagar el fuego!
563
01:09:13,120 --> 01:09:16,150
Las tinieblas están
reservadas para él.
564
01:09:17,310 --> 01:09:19,760
Un fuego
que no encendió el hombre,
565
01:09:19,900 --> 01:09:22,210
lo devora y lo consume.
566
01:09:25,630 --> 01:09:27,410
Estás loco, hermano.
567
01:10:02,380 --> 01:10:03,600
¡Mamá!
568
01:10:32,530 --> 01:10:35,220
Se llamará ángel del fuego.
569
01:10:36,170 --> 01:10:38,920
Se llamará justicia.
570
01:10:40,030 --> 01:10:43,610
Hombre libre, será su nombre.
571
01:10:45,540 --> 01:10:48,350
Francisco del fuego.
572
01:11:17,760 --> 01:11:19,350
¡Oh, Dios!
573
01:11:29,320 --> 01:11:33,350
- El domingo me va. ¿Vamos?
- Si puedo, voy.
574
01:11:46,450 --> 01:11:48,920
- Vaya...
- ¿Qué?
575
01:11:49,780 --> 01:11:50,900
¿Qué pasó, Andrés?
576
01:11:51,000 --> 01:11:52,900
Ya está todo listo.
Es pasado mañana.
577
01:11:53,000 --> 01:11:55,250
Yo te hablo por teléfono,
para confirmártelo.
578
01:11:55,360 --> 01:11:56,650
Más vale que te apures.
579
01:11:56,850 --> 01:11:59,980
Me pelaron en los gallos otra vez
y ando bien necesitado.
580
01:12:00,080 --> 01:12:02,940
- Vamos a ser muy ricos, Tobías.
- Vamos a ser...
581
01:12:03,080 --> 01:12:06,220
Y después de este negocito,
no vas a poder vivir sin mí.
582
01:12:06,890 --> 01:12:10,800
¿Qué dijiste?
¿Que no voy a poder vivir sin ti?
583
01:12:11,870 --> 01:12:13,090
O tú sin mí.
584
01:12:14,630 --> 01:12:16,140
Sobre mi lecho...
585
01:12:18,450 --> 01:12:21,800
por la noche,
yo buscaba el amado de mi alma.
586
01:12:23,790 --> 01:12:27,980
Lo busqué... y no lo hallé.
587
01:12:31,190 --> 01:12:33,240
Me levantaré después.
588
01:12:34,950 --> 01:12:36,840
Recorreré la ciudad.
589
01:12:37,650 --> 01:12:41,250
Por calles y plazas
buscaré al amado de mi alma.
590
01:12:44,510 --> 01:12:45,900
Lo busqué...
591
01:12:48,370 --> 01:12:49,740
y no lo hallé.
592
01:12:52,160 --> 01:12:54,720
Me encontraron los centinelas.
593
01:13:02,830 --> 01:13:03,960
¿Qué te pasa?
594
01:13:05,750 --> 01:13:07,040
Hablaba.
595
01:13:09,190 --> 01:13:11,790
Hablaba en el único idioma
que me queda.
596
01:13:15,020 --> 01:13:17,390
Vine a ver si se te ofrece algo.
597
01:13:20,290 --> 01:13:22,280
Quiero huir de esta cueva.
598
01:13:29,160 --> 01:13:31,390
Te voy a ayudar a que te vayas.
599
01:13:33,250 --> 01:13:34,580
¿De veras, Andrés?
600
01:13:35,420 --> 01:13:37,690
De veras. Sí.
601
01:13:38,970 --> 01:13:43,650
Podrás irte y ser feliz
lejos de aquí. Muy lejos.
602
01:13:44,620 --> 01:13:47,780
¡Gracias, Andrés! ¡Gracias!
603
01:14:00,450 --> 01:14:02,180
Sobre mi lecho...
604
01:14:03,440 --> 01:14:07,510
por las noches, yo buscaba
al amado de mi alma.
605
01:14:08,480 --> 01:14:11,330
A ver, mi amor... A ver...
606
01:14:11,960 --> 01:14:14,550
¡Qué bonito va a quedar este niño!
607
01:14:16,050 --> 01:14:19,180
- Tienes hambre, ¿eh? Tienes...
- ¡Francisco!
608
01:14:23,260 --> 01:14:27,160
- Este niño ya está listo.
- Vente, mi amor.
609
01:14:27,780 --> 01:14:29,920
Venga acá, bebé.
610
01:14:30,960 --> 01:14:34,340
¿Qué pasó, mi vida? ¿Qué pasó?
611
01:14:34,480 --> 01:14:36,790
- ¿Y a ti quién te abrió la puerta?
- Andrés.
612
01:14:37,410 --> 01:14:39,600
- Solo quería tocar al niño.
- ¡No!
613
01:14:40,440 --> 01:14:41,450
No.
614
01:14:42,030 --> 01:14:44,150
A mi hijo no lo tocarás nunca.
615
01:14:44,750 --> 01:14:47,460
¡Nunca! ¡Vete!
616
01:14:50,110 --> 01:14:51,140
Cálmate.
617
01:14:51,950 --> 01:14:55,840
Cálmate, que con la bilis, la leche
le puede hacer daño al niño.
618
01:14:56,340 --> 01:14:57,920
¿Qué nombre le pondrás?
619
01:14:58,890 --> 01:15:00,120
Se llamará...
620
01:15:01,810 --> 01:15:03,210
Francisco.
621
01:15:06,150 --> 01:15:10,300
- Te llamarás Francisco.
- ¡Hermoso!
622
01:15:13,940 --> 01:15:18,090
... te bautizo Francisco.
En nombre del Padre,
623
01:15:18,200 --> 01:15:23,110
del Hijo y del Espíritu Santo, Amén.
624
01:15:36,260 --> 01:15:39,010
Ya, ya, ya, chiquito... ya.
625
01:15:39,720 --> 01:15:41,280
Dios mío, ¿qué tiene?
626
01:15:45,980 --> 01:15:50,190
Ya, mi amor, ya... ya, ya, mi vida.
627
01:15:53,210 --> 01:15:55,480
- ¡Mamá!
- ¡Voy!
628
01:15:58,590 --> 01:16:02,050
- Es que no sé qué hacer.
- Dámelo. ¡Dámelo!
629
01:16:02,150 --> 01:16:03,760
No pudo dormir en toda la noche.
630
01:16:03,860 --> 01:16:06,860
Por eso vamos
con el Doctor Ibarra. ¡Vamos!
631
01:16:37,310 --> 01:16:39,930
Jardiel. ¡Jardiel!
632
01:16:41,050 --> 01:16:43,920
- ¿Qué?
- Llegó la hora. Vístete.
633
01:16:44,740 --> 01:16:47,930
¡Vístete, te digo! ¡Apúrate!
634
01:17:47,340 --> 01:17:48,510
Espera aquí.
635
01:17:53,520 --> 01:17:56,210
- ¿Qué es esto?
- Dinero para que te muevas.
636
01:17:56,690 --> 01:17:58,980
- No.
- ¡Llévatelo!
637
01:18:00,210 --> 01:18:01,660
Lo vas a necesitar.
638
01:18:06,260 --> 01:18:07,430
Andrés...
639
01:18:18,730 --> 01:18:20,500
Hasta aquí te acompaño, hermano.
640
01:18:20,600 --> 01:18:22,680
No quiero
que nos vayan a ver juntos.
641
01:18:28,020 --> 01:18:29,570
Vete lo más pronto que puedas.
642
01:19:30,850 --> 01:19:33,640
- ¿Ya viste ese tipo?
- Debe ser un vagabundo.
643
01:19:33,750 --> 01:19:35,640
O algo peor. ¡Vámonos!
644
01:19:43,750 --> 01:19:45,670
¿Sí? ¿Tobías?
645
01:19:46,120 --> 01:19:47,670
Sí, soy Andrés.
646
01:19:48,880 --> 01:19:51,410
Ya... ya está todo arreglado.
647
01:19:55,400 --> 01:19:57,110
Lo que habíamos quedado.
648
01:19:58,780 --> 01:19:59,780
Sí.
649
01:20:00,730 --> 01:20:02,230
Es muy bonito... verá usted.
650
01:20:03,350 --> 01:20:04,490
Sí, claro.
651
01:20:11,130 --> 01:20:13,640
# Yo me casé con una de tupé
652
01:20:13,750 --> 01:20:16,180
# Tenía piojos y yo se los quité
653
01:20:16,290 --> 01:20:18,680
# con agua salada,
tequila con limón
654
01:20:18,850 --> 01:20:21,190
# cuerpo de uva,
pichón, pichón, pichón.
655
01:20:21,350 --> 01:20:25,960
# Pedro Infante ya murió,
fue estrellado en un avión
656
01:20:26,080 --> 01:20:30,550
# María Luisa le lloró.
Cuatro velas le encendieron
657
01:20:30,660 --> 01:20:35,360
# 1, 2, 3, 4, por la calle 24
658
01:20:35,500 --> 01:20:39,820
# Una vieja mató a un gato
con la punta del zapato
659
01:20:39,930 --> 01:20:43,910
# El zapato se rompió
y la vieja se asustó
660
01:20:44,070 --> 01:20:48,030
# Hasta el chile se cagó
y en la cama susurró
661
01:20:48,130 --> 01:20:52,200
# Ábrete granada,
si eres colorada
662
01:20:52,300 --> 01:20:56,230
# Ábrete membrillo,
si eres amarillo
663
01:20:56,360 --> 01:21:00,280
# Ábrete limón,
si tienes corazón
664
01:21:02,760 --> 01:21:06,860
La luz desplazó a las sombras.
665
01:21:09,670 --> 01:21:13,370
La luz penetró
hasta el último de los rincones...
666
01:21:14,980 --> 01:21:17,760
y el hombre salió a fundirse en ella...
667
01:21:19,800 --> 01:21:22,650
dueño de su libertad.
668
01:21:52,050 --> 01:21:54,380
- ¿Qué pasó, cuñado?
- ¿Qué pasó?
669
01:22:08,330 --> 01:22:09,930
¿Qué pasó, Chatar?
670
01:22:24,940 --> 01:22:28,100
Oye, ¿no ha venido un cuate,
como de 20 años, con barba escasa...
671
01:22:28,810 --> 01:22:30,730
delgado y con una camisa de cuadros?
672
01:22:30,830 --> 01:22:32,120
No. No he visto a nadie así.
673
01:22:32,220 --> 01:22:33,850
- ¿Si viene me avisas?
- Sí, yo te digo.
674
01:22:33,950 --> 01:22:36,630
- Fíjate para dónde compra el boleto.
- ¡Órale! Yo te digo, Tobi.
675
01:22:36,730 --> 01:22:39,520
Oye, ¿ya lo buscaste
en la terminal de autobuses?
676
01:22:39,870 --> 01:22:43,200
- No. Voy para allá. Luego regreso.
- ¡Nos vemos!
677
01:23:01,040 --> 01:23:04,010
¡Qué raro! No tenía las dos vueltas.
678
01:23:06,820 --> 01:23:08,140
¡Jardiel!
679
01:23:10,560 --> 01:23:11,650
¡Jardiel!
680
01:23:39,890 --> 01:23:42,750
- ¿Qué pasó, mamá?
- Jardiel no está.
681
01:23:42,980 --> 01:23:45,130
Forzaron la chapa del ropero.
682
01:23:45,460 --> 01:23:47,520
Se robaron parte del dinero.
683
01:23:47,860 --> 01:23:50,630
Pero, ¿quién, mamá?
¿Quién pudo haber sido?
684
01:23:51,170 --> 01:23:55,420
- ¿Jardiel?
- ¡Claro que Jardiel! ¡Infeliz!
685
01:23:55,780 --> 01:23:58,090
Pero, ¿cómo salió de la casa?
686
01:24:00,250 --> 01:24:04,200
Con las llaves de Lulú.
¡Desgraciado!
687
01:24:04,530 --> 01:24:06,200
¿Dónde está Andrés?
688
01:24:06,300 --> 01:24:08,930
En el despacho... o en la universidad.
689
01:24:14,270 --> 01:24:16,210
¡Oiga! ¡Despierte!
690
01:24:19,870 --> 01:24:23,530
- ¿Le pasa algo?
- No. No, no.
691
01:24:23,670 --> 01:24:25,810
- ¿De verdad no le pasa nada?
- No.
692
01:24:28,860 --> 01:24:29,940
Gracias.
693
01:24:41,940 --> 01:24:44,880
- Un boleto a Morelia.
- ¿De viaje sencillo?
694
01:24:45,070 --> 01:24:46,250
Sí, por favor.
695
01:24:50,180 --> 01:24:51,510
$ 35.
696
01:25:01,510 --> 01:25:03,810
- Gracias.
- Le recuerdo que tiene que trasbordar
697
01:25:03,920 --> 01:25:06,570
- en Celaya y en Acámbaro.
- Gracias.
698
01:25:12,120 --> 01:25:15,440
- ¿A qué hora sale?
- Dentro de media hora.
699
01:25:35,970 --> 01:25:37,820
El 873.
700
01:25:39,600 --> 01:25:40,810
¿Está Tobi?
701
01:25:42,060 --> 01:25:46,890
Dígale que su amigo sale a Morelia
en el tren de las 8:30. Gracias.
702
01:26:18,250 --> 01:26:19,990
¡Por fin! Ahí viene.
703
01:26:26,420 --> 01:26:27,820
¡Qué bueno que llegaste!
704
01:26:27,960 --> 01:26:30,830
¡Tu hermano Jardiel
se robó el dinero! ¡Se escapó!
705
01:26:30,950 --> 01:26:34,360
- ¿Qué? ¿Cómo fue capaz?
- ¡Tienes que buscarlo! ¡Rápido!
706
01:26:34,460 --> 01:26:36,080
¡Tienes que encontrarlo!
707
01:26:36,270 --> 01:26:39,490
Ven... Ven para que veas
lo que hizo.
708
01:28:08,560 --> 01:28:10,280
El 873, por favor.
709
01:28:11,400 --> 01:28:12,510
¿Está Tobi?
710
01:28:14,510 --> 01:28:18,630
Urge, dígale que su amigo,
el que iba a Morelia, no tomó el tren.
711
01:28:18,980 --> 01:28:21,030
Que decidió quedarse en Querétaro.
712
01:28:21,920 --> 01:28:22,920
Gracias.
713
01:28:41,700 --> 01:28:42,930
¡Jardiel!
714
01:28:44,760 --> 01:28:46,410
Oye, ¿cuándo regresaste?
715
01:28:48,770 --> 01:28:50,370
Nunca salí de mi casa.
716
01:28:54,520 --> 01:28:56,820
¿Sabes que fui a buscarte
una vez, verdad?
717
01:28:58,210 --> 01:29:00,160
Sí... sí, lo supe.
718
01:29:06,240 --> 01:29:07,490
Carlos...
719
01:29:10,870 --> 01:29:12,540
Recuerda que soy tu mejor amigo.
720
01:29:15,350 --> 01:29:19,290
Mira... Tú eres la mejor persona
que conozco, pero...
721
01:29:20,480 --> 01:29:21,520
¡Jardiel!
722
01:32:17,840 --> 01:32:18,920
¿Por qué?
723
01:32:20,110 --> 01:32:21,110
¡Jardiel!
724
01:34:29,610 --> 01:34:32,710
La familia Dorantes
agradece a todas aquellas personas
725
01:34:32,850 --> 01:34:36,550
que tuvieron muestras de condolencias
por la muerte de nuestro hijo,
726
01:34:36,650 --> 01:34:40,090
Jardiel, después de una larga
y penosa enfermedad.
727
01:35:00,050 --> 01:35:02,370
¿Quién es el hombre de la mandolina?
728
01:35:03,450 --> 01:35:05,730
El hombre de la mandolina...
729
01:35:08,230 --> 01:35:09,550
es mi hermano.
730
01:35:11,000 --> 01:35:15,800
El hombre al que le debo
todo lo que tengo... y todo lo que soy.
731
01:35:50,020 --> 01:35:53,910
# Por la mañana yo salí
rumbo al trabajo y comprendí
732
01:35:54,030 --> 01:35:57,550
# que todo en esta vida
era tan solo amor
733
01:35:57,880 --> 01:36:01,740
# Una sonrisa, una flor,
una esperanza, una ilusión
734
01:36:01,850 --> 01:36:06,260
# Todo nos recuerda
que también hay amor
735
01:36:08,580 --> 01:36:12,650
# ¡Viva el amor!
736
01:36:12,860 --> 01:36:16,170
# ¡Viva el amor!
737
01:36:16,300 --> 01:36:20,230
# Por la mañana, por la noche,
en la lluvia y bajo el sol
738
01:36:20,400 --> 01:36:24,340
# Todo nos recuerda
que también hay amor
739
01:36:27,030 --> 01:36:30,670
# Calor y luz, cariño y paz
entrega para los demás
740
01:36:30,810 --> 01:36:34,420
# No solo hay que ver
las cosas malas de aquí
741
01:36:34,590 --> 01:36:38,520
# Tu culpa es no disfrutar
y no tener con quién hablar
742
01:36:38,630 --> 01:36:42,920
# Si un día das tu corazón,
amor hallarás
743
01:36:45,310 --> 01:36:49,210
# ¡Viva el amor!
744
01:36:49,390 --> 01:36:53,040
# ¡Viva el amor!
745
01:36:53,170 --> 01:36:56,980
# Por la mañana, por la noche,
en la lluvia y bajo el sol
746
01:36:57,120 --> 01:37:00,750
# Todo nos recuerda
que también hay amor
747
01:37:21,900 --> 01:37:25,710
# ¡Viva el amor!
748
01:37:25,810 --> 01:37:29,210
# ¡Viva el amor!
749
01:37:29,430 --> 01:37:33,380
# Por la mañana, por la noche,
en la lluvia y bajo el sol
750
01:37:33,530 --> 01:37:37,700
# Todo nos recuerda
que también hay amor
751
01:37:40,250 --> 01:37:43,870
# ¡Viva el amor!
752
01:37:44,050 --> 01:37:47,120
# ¡Viva el amor!
753
01:37:47,910 --> 01:37:51,550
# Por la mañana, por la noche,
en la lluvia y bajo el sol
754
01:37:51,780 --> 01:37:57,070
# Todo nos recuerda
que también hay amor
755
01:38:00,810 --> 01:38:06,800
Transcripción: JoeBlack. Agosto 2022.
55052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.