All language subtitles for El hombre de la mandolina (1985) SPAN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,550 --> 00:00:10,540 ROSITA QUINTANA, en su retorno estelar al cine nacional. 2 00:00:11,180 --> 00:00:16,500 EL HOMBRE DE LA MANDOLINA 3 00:00:17,210 --> 00:00:22,090 La actuación estelar de: MARÍA SORTE 4 00:00:25,620 --> 00:00:28,480 # Ya llegó la estudiantina 5 00:00:28,650 --> 00:00:31,700 # de la Uni. Queretana 6 00:00:31,850 --> 00:00:34,890 # escucha las mandolinas 7 00:00:35,030 --> 00:00:38,040 # y asómate a la ventana 8 00:00:38,230 --> 00:00:40,800 # Yo soy el fiel bachiller 9 00:00:41,020 --> 00:00:43,940 # cantando a su dulce amada 10 00:00:44,130 --> 00:00:46,990 # queriéndote más que ayer 11 00:00:47,170 --> 00:00:50,120 # pero menos que mañana 12 00:00:50,440 --> 00:00:53,370 # No quiero ser abogado 13 00:00:53,560 --> 00:00:56,810 # ni quiero ser contador 14 00:00:56,930 --> 00:01:00,740 # Quiero ser tu enamorado 15 00:01:00,880 --> 00:01:06,690 # aunque nunca... aunque nunca sea doctor 16 00:01:18,990 --> 00:01:24,350 # Por un beso que te di, me quisieron reprobar 17 00:01:24,500 --> 00:01:27,580 # desde entonces prometí 18 00:01:27,770 --> 00:01:30,910 # que te volvería a besar 19 00:01:31,020 --> 00:01:33,840 # Mira el que toca el violín 20 00:01:33,940 --> 00:01:36,830 # y aquel que pulsa el pandero 21 00:01:37,000 --> 00:01:39,640 # uno estudia latín 22 00:01:39,780 --> 00:01:42,950 # y el otro será ingeniero 23 00:01:43,120 --> 00:01:46,020 # No quiero ser abogado 24 00:01:46,160 --> 00:01:48,840 # ni quiero ser contador 25 00:01:49,250 --> 00:01:52,960 # Quiero ser tu enamorado 26 00:01:53,220 --> 00:01:58,880 # aunque nunca... aunque nunca sea doctor 27 00:02:10,900 --> 00:02:13,710 # En clase de geometría 28 00:02:13,930 --> 00:02:16,840 # yo te copié una ecuación 29 00:02:17,010 --> 00:02:19,570 # y en clase de anatomía 30 00:02:19,810 --> 00:02:22,930 # yo te robé el corazón 31 00:02:23,110 --> 00:02:25,880 # Sonando las mandolinas 32 00:02:26,050 --> 00:02:28,910 # ¿por qué cierras la ventana? 33 00:02:29,110 --> 00:02:31,470 # Ya se va la estudiantina 34 00:02:31,590 --> 00:02:34,530 # de la Uni. Queretana 35 00:02:34,760 --> 00:02:38,060 # No quiero ser abogado 36 00:02:38,220 --> 00:02:41,190 # ni quiero ser contador 37 00:02:41,300 --> 00:02:44,710 # Quiero ser tu enamorado 38 00:02:44,960 --> 00:02:50,740 # aunque nunca... aunque nunca sea doctor 39 00:03:09,360 --> 00:03:12,090 ¡Carlos! ¡Vámonos! 40 00:03:12,660 --> 00:03:13,980 Espérame un ratito. 41 00:03:25,010 --> 00:03:26,300 ¡Órale! 42 00:03:35,660 --> 00:03:38,140 Métete ahí, por las tiendas. 43 00:03:40,430 --> 00:03:42,840 - Tobías... - ¿Qué? 44 00:03:47,490 --> 00:03:50,840 - Necesito unas vacaciones. - Ajá... 45 00:03:54,290 --> 00:03:56,410 Estoy muy cansado. 46 00:03:57,590 --> 00:04:00,120 ¿A dónde me vas a invitar esta vez? 47 00:04:00,570 --> 00:04:04,070 - A la izquierda. - ¡A ninguna parte! 48 00:04:04,500 --> 00:04:07,170 De ti es de quién más quiero descansar. 49 00:04:07,510 --> 00:04:10,780 ¿Recuerdas lo que me dijiste en la estación, una vez? 50 00:04:18,130 --> 00:04:19,360 ¡Párate ahí! 51 00:04:55,470 --> 00:04:57,110 Buenas tardes, Señor. 52 00:05:02,050 --> 00:05:03,140 ¡Vámonos! 53 00:05:03,950 --> 00:05:05,320 A Juriquilla. 54 00:05:09,780 --> 00:05:13,120 Después de esto no vas a poder vivir sin mí. 55 00:05:15,670 --> 00:05:17,410 O tú sin mí. 56 00:05:20,540 --> 00:05:21,730 ¡Pasa! 57 00:05:33,200 --> 00:05:34,630 ¿Qué vas a tomar? 58 00:05:35,230 --> 00:05:37,440 ¿Quién es el hombre de la mandolina? 59 00:06:11,870 --> 00:06:13,170 ¡Jardiel! 60 00:06:13,520 --> 00:06:15,730 ¡Te vas a levantar!, ¿o no? 61 00:06:50,360 --> 00:06:54,150 ¡Jardiel! ¡Deja de perder el tiempo! ¡Se te está haciendo tarde! 62 00:06:54,460 --> 00:06:55,990 Sí, mamá. 63 00:07:10,670 --> 00:07:13,900 - ¡Apúrate, que se hace tarde! - Sí, ya voy. 64 00:07:14,380 --> 00:07:15,750 ¿Qué te pasa? 65 00:07:18,090 --> 00:07:19,230 Pues... 66 00:07:20,870 --> 00:07:22,540 Voy a dejar la universidad. 67 00:07:24,600 --> 00:07:25,690 ¿Qué? 68 00:07:26,520 --> 00:07:28,150 ¿Estás loco? 69 00:07:28,460 --> 00:07:31,300 - ¿Por qué? - Necesito el trabajo. 70 00:07:31,930 --> 00:07:34,030 El dinero no alcanza en la casa. 71 00:07:39,310 --> 00:07:41,280 Vámonos y ahora platicamos. 72 00:07:56,080 --> 00:07:59,230 Sabes que no confío en los noviazgos largos. 73 00:07:59,530 --> 00:08:01,200 Es que... pues... 74 00:08:01,950 --> 00:08:05,570 Héctor espera que su papá le dé dinero para poner un negocio. 75 00:08:05,810 --> 00:08:07,120 Una tienda, mamá. 76 00:08:07,370 --> 00:08:09,960 ¿Por qué no le adelanta su parte del rancho? 77 00:08:10,320 --> 00:08:13,560 Porque Don Emiliano quiere que Héctor termine una carrera. 78 00:08:14,270 --> 00:08:16,230 Pero él está seguro que le dará su parte 79 00:08:16,330 --> 00:08:17,820 en cuanto sepa que nos vamos a casar. 80 00:08:18,020 --> 00:08:20,080 Pues, oblígalo a que se case. 81 00:08:20,330 --> 00:08:22,160 Con debilidades no vas a ganar nada. 82 00:08:22,910 --> 00:08:25,250 ¿Cómo mamá? ¿Cómo voy a obligarlo? 83 00:08:26,010 --> 00:08:27,770 ¿No tienes imaginación? 84 00:08:29,770 --> 00:08:32,720 ¿Y ustedes qué escuchan? ¿Les interesa? 85 00:08:38,140 --> 00:08:40,330 ¿Otra vez de chipán? ¿Que no hay otra cosa? 86 00:08:40,470 --> 00:08:42,330 Hay de plátanos, también. 87 00:08:42,630 --> 00:08:44,910 - ¿Diste para el gasto? - ¡Buenas noches! 88 00:08:45,280 --> 00:08:49,600 - Buenas noches. - ¡Vaya! ¡Hasta que llegó el Señor! 89 00:08:50,130 --> 00:08:52,620 Tuve mucho trabajo en la ferretería. 90 00:08:53,150 --> 00:08:54,830 Hicimos inventario. 91 00:08:57,450 --> 00:08:58,930 - ¡Gracias! - De nada. 92 00:08:59,080 --> 00:09:00,940 Oye, papito... 93 00:09:01,230 --> 00:09:03,680 Necesito unos pantalones. 94 00:09:04,070 --> 00:09:07,020 Tenía dos, pero ya se me rompió uno. 95 00:09:10,110 --> 00:09:11,140 Toma. 96 00:09:12,800 --> 00:09:14,900 ¡Gracias, papá! Buenas noches. 97 00:09:15,260 --> 00:09:18,920 - Buenas noches. - Buenas noches, mamá. 98 00:09:21,740 --> 00:09:22,780 Claro... 99 00:09:22,940 --> 00:09:26,930 Como se trata de Jardiel... Si alguno de nosotros pidiera algo... 100 00:09:27,170 --> 00:09:29,310 - Se los doy. - "Se los doy". 101 00:09:36,480 --> 00:09:38,240 ¡Maldita vida! 102 00:10:14,670 --> 00:10:16,910 El sueldo es poco, pero nos ayudará. 103 00:10:18,250 --> 00:10:21,130 Mi pobre viejo ya no puede con el gasto de tanto hijo. 104 00:10:22,960 --> 00:10:25,510 Creo que yo también tendré que hacer lo mismo. 105 00:10:25,770 --> 00:10:27,190 ¿Por qué lo mismo? 106 00:10:28,880 --> 00:10:31,060 Porque en mi casa la situación es igual. 107 00:10:35,490 --> 00:10:37,070 Además... 108 00:10:53,550 --> 00:10:56,630 No... ¡No, te digo que no! 109 00:10:56,890 --> 00:11:00,980 - ¿No? - Cuando nos casemos. 110 00:11:05,330 --> 00:11:06,510 ¡No! 111 00:11:36,330 --> 00:11:39,570 # Dice la gente de mala lengua 112 00:11:39,710 --> 00:11:43,070 # que por las calles la ven pasar 113 00:11:43,220 --> 00:11:46,360 # no sabe su padre quién era 114 00:11:46,480 --> 00:11:49,290 # Dolores, la del cantar 115 00:11:49,440 --> 00:11:52,080 # Yo la quería con amor bueno 116 00:11:52,180 --> 00:11:55,990 # mas la calumnia la avergonzó 117 00:11:56,090 --> 00:11:59,500 # y no supo limpiar el cieno 118 00:11:59,670 --> 00:12:02,790 # que la maldad le arrojó 119 00:12:17,540 --> 00:12:22,510 # Si vas a... 120 00:12:23,110 --> 00:12:28,680 # Calatayud 121 00:12:28,800 --> 00:12:32,000 # Si vas a Calatayud 122 00:12:32,100 --> 00:12:35,050 # preguntá por la Dolores 123 00:12:35,300 --> 00:12:41,260 # que una copla la mató de vergüenza y sinsabores 124 00:12:43,690 --> 00:12:48,820 # Di que te lo digo yo 125 00:12:49,570 --> 00:12:52,770 # el hijo 126 00:12:53,180 --> 00:12:58,650 # de la Dolores 127 00:13:11,150 --> 00:13:12,400 # ¡Olé! 128 00:13:27,700 --> 00:13:28,950 ¡Carlos! 129 00:13:31,900 --> 00:13:32,980 ¡Hola! 130 00:13:33,910 --> 00:13:36,300 Oye, que es tu última tocada en la estudiantina. 131 00:13:36,400 --> 00:13:38,270 Sí, yo dejé la universidad. 132 00:13:39,990 --> 00:13:41,910 Quería pedirte un favor. 133 00:13:42,250 --> 00:13:45,120 - ¿Qué cosa? - Ahí donde trabajas... 134 00:13:45,310 --> 00:13:47,290 ¿habrá trabajo para mí? 135 00:13:50,500 --> 00:13:52,580 ¿También vas a dejar la escuela? 136 00:13:53,730 --> 00:13:55,120 Creo que sí. 137 00:13:56,290 --> 00:13:57,960 No me queda otra. 138 00:13:59,110 --> 00:14:01,880 - Bueno, pues, después te aviso. - ¡Carlos! 139 00:14:02,410 --> 00:14:05,100 - ¡Felicidades! - Muchas gracias. 140 00:14:06,260 --> 00:14:08,880 ¿Conoces a Ana, verdad? Es mi novia... Ella es Eréndira. 141 00:14:08,990 --> 00:14:11,150 Eréndira, ¿conoces a Jardiel? 142 00:14:11,350 --> 00:14:12,630 - Mucho gusto. - Hola. 143 00:14:12,780 --> 00:14:14,100 ¡Felicidades! 144 00:14:27,150 --> 00:14:29,260 - Buenos días. - Buenos días. 145 00:14:30,810 --> 00:14:33,830 Oye tú... ¡qué elegante! 146 00:14:33,970 --> 00:14:35,460 ¿Te gustan? 147 00:14:35,620 --> 00:14:38,990 ¿Y eso? ¿Qué horrible hilacha es eso? 148 00:14:39,610 --> 00:14:42,690 Son unos pantalones, mamá. A la última moda. 149 00:14:42,880 --> 00:14:47,250 Pareces... ¡La decencia no me permite decirte lo que pareces! 150 00:14:47,390 --> 00:14:48,790 ¡A mí sí me gustan, hermanito! 151 00:14:48,890 --> 00:14:51,100 Lo que pasa, es que estos ya están viejitos. 152 00:14:51,200 --> 00:14:52,950 ¡Pero están re-padres! 153 00:14:53,160 --> 00:14:56,780 ¡Tu padre lo sabrá! ¡Sabrá en qué estás gastando su dinero! 154 00:14:56,900 --> 00:14:59,860 No te preocupes, mamá. ¡Ya dejé la universidad! 155 00:14:59,960 --> 00:15:02,490 Mañana estaré trabajando, ¡y pronto podré mantenerme solo! 156 00:15:02,630 --> 00:15:05,240 ¿Que dejaste qué? ¡Idiota! 157 00:15:05,370 --> 00:15:09,160 ¡Y no te atrevas a salir a la calle con esos... pantalones! 158 00:15:12,730 --> 00:15:15,510 Este será su escritorio, Señor Dorantes. 159 00:15:15,730 --> 00:15:17,240 - Carlos... - ¿Sí, Señor? 160 00:15:17,370 --> 00:15:19,860 - Preséntelo con los demás empleados. - Correcto. 161 00:15:19,960 --> 00:15:21,160 Muy bien. ¡Gracias! 162 00:15:26,310 --> 00:15:29,290 Sabal, te quiero presentar a un nuevo compañero: Jardiel. 163 00:15:29,430 --> 00:15:30,460 ¡Hola! 164 00:15:33,200 --> 00:15:35,080 Es un poco bromista. No le hagas caso. 165 00:15:37,070 --> 00:15:38,410 Está sucio tu saco. 166 00:15:41,520 --> 00:15:44,870 Mira, Ronal, te quiero presentar a un nuevo compañero, Jardiel. 167 00:15:44,990 --> 00:15:47,110 - ¿Qué tal? ¡Mucho gusto! - ¡Mucho gusto! 168 00:15:51,390 --> 00:15:54,660 ¿Te acuerdas de Eréndira? La conociste en la fiesta. 169 00:15:54,910 --> 00:15:56,040 Bienvenido. 170 00:16:09,980 --> 00:16:10,990 ¡Rocío! 171 00:16:12,020 --> 00:16:13,800 ¿Qué pasó? ¿A dónde vas? 172 00:16:13,910 --> 00:16:16,160 - A la casa. - Sube, te llevo. 173 00:16:16,610 --> 00:16:20,000 - No. - ¡Rocío! ¡Espérame! 174 00:16:21,830 --> 00:16:23,150 ¡Espérame! 175 00:16:31,540 --> 00:16:33,810 - ¿Tienes mucha prisa? - No. 176 00:16:34,180 --> 00:16:36,090 Pero no está bien que vayamos así. 177 00:16:36,240 --> 00:16:39,350 ¿Qué tiene de malo? ¡Vamos a estacionar la camioneta! 178 00:16:39,930 --> 00:16:43,600 ¡Dale! ¡Por favor! ¡Vamos! Además, estás re-linda hoy. ¿Sí? 179 00:16:43,960 --> 00:16:45,400 ¡Por favor! ¡Ándale! 180 00:16:46,570 --> 00:16:48,550 ¿Qué problema? ¡Ándale! Luego te traigo a tu... 181 00:16:48,650 --> 00:16:51,340 - Bueno, pero un ratito, ¿sí? - ¡Claro que sí! ¡Ándale! 182 00:17:04,120 --> 00:17:06,670 ¿Y tú qué estás haciendo aquí a estas horas? 183 00:17:07,710 --> 00:17:09,750 Me sentía enfermo. 184 00:17:10,230 --> 00:17:11,750 Tuve un desvanecimiento. 185 00:17:11,900 --> 00:17:15,010 ¿Y por un desvanecimiento dejaste el negocio solo? 186 00:17:16,730 --> 00:17:19,630 Muy mal, Fina... me siento... 187 00:17:20,540 --> 00:17:23,220 - Dejé a Rocío. - Sabes que esa muchacha es muy torpe. 188 00:17:25,030 --> 00:17:29,090 Pareces un viejo. Tan delicadito como tu hijo Jardiel. 189 00:17:30,760 --> 00:17:34,410 - ¿Qué tienes contra Jardiel? - Nada. 190 00:17:36,090 --> 00:17:37,430 Está bien. 191 00:17:37,680 --> 00:17:40,460 - Vuelvo al trabajo, entonces. - Tú no vas a ninguna parte. 192 00:17:40,720 --> 00:17:44,910 Te vas a la cama. Y cuando estés totalmente bien, regresas a trabajar. 193 00:18:02,240 --> 00:18:05,020 Señor Dorantes, ¿terminó el cálculo de impuestos? 194 00:18:05,150 --> 00:18:06,270 Sí, Señor. 195 00:18:17,480 --> 00:18:18,750 Muy bien. 196 00:18:21,100 --> 00:18:22,100 Muy bien. 197 00:18:22,220 --> 00:18:23,220 Eréndira... 198 00:18:23,330 --> 00:18:26,140 - Venga por favor. Voy a dictarle. - Sí, Señor. 199 00:18:43,900 --> 00:18:46,020 ¡Qué bonitos pantalones, Señor Dorantes! 200 00:18:46,340 --> 00:18:47,600 ¿Dónde los compró? 201 00:18:49,240 --> 00:18:52,140 - En Deviliex. - Ah... Deviliex. 202 00:18:52,750 --> 00:18:56,130 Le agradezco el informe. Esa es la tienda de ropa de moda, ¿no? 203 00:18:57,610 --> 00:18:59,840 ¡Qué manos tan finas tiene usted, Señor Dorantes! 204 00:18:59,940 --> 00:19:01,290 ¿Toca usted el piano? 205 00:19:02,930 --> 00:19:05,570 ¡Se me olvidó! La mandolina, ¿verdad? 206 00:19:07,120 --> 00:19:08,130 Con razón. 207 00:19:27,420 --> 00:19:29,080 Soy pasante de derecho. 208 00:19:29,240 --> 00:19:32,840 Mi padre es Don Humberto Dorantes, el dueño de "La fortuna"... 209 00:19:33,560 --> 00:19:34,840 ... la ferretería. 210 00:19:35,550 --> 00:19:37,290 Y estoy trabajando como litigante 211 00:19:37,390 --> 00:19:39,720 en el mejor despacho de abogados de Querétaro. 212 00:19:39,820 --> 00:19:41,390 Dicen que tengo futuro. 213 00:19:41,500 --> 00:19:42,960 ¿Recuerdas el chiste de la gorda? 214 00:19:43,090 --> 00:19:44,100 ¿Qué gorda? 215 00:19:44,200 --> 00:19:46,310 El que contábamos en la universidad, hombre. 216 00:19:46,410 --> 00:19:48,740 ¡Ah! La que se cayó en un pozo... 217 00:19:50,300 --> 00:19:51,550 Hasta luego, muchachos. 218 00:19:51,700 --> 00:19:53,850 - Nos vemos, Héctor. - Hasta luego, Héctor. 219 00:19:55,260 --> 00:19:58,700 - Una cerveza más... y un tequila. - ¡Gracias! 220 00:20:09,050 --> 00:20:11,780 - Gracias, Jardiel. - Oye... 221 00:20:12,810 --> 00:20:17,170 Eréndira, es tu amiga, ¿verdad? Solo tu amiga... 222 00:20:17,360 --> 00:20:20,710 Sí... me gusta. ¿A ti, no? 223 00:20:21,850 --> 00:20:24,210 - Es linda. Me cae bien. - Sí. 224 00:20:30,220 --> 00:20:32,470 - Oye... - ¿Qué? 225 00:20:33,540 --> 00:20:35,160 Te digo una cosa... 226 00:20:38,860 --> 00:20:40,010 Tienes... 227 00:20:43,190 --> 00:20:45,390 Tienes una mirada muy especial. 228 00:20:47,630 --> 00:20:49,080 ¿No te lo habían dicho? 229 00:20:52,570 --> 00:20:53,910 No jodas. 230 00:21:18,950 --> 00:21:20,060 ¡Carlos! 231 00:21:22,610 --> 00:21:23,620 ¡Carlos! 232 00:21:25,370 --> 00:21:29,430 ¡Soy tu amigo! ¿Lo entiendes? ¿Lo entiendes? 233 00:21:57,570 --> 00:21:59,460 ¿No piensas ir a trabajar? 234 00:22:01,990 --> 00:22:04,520 Anoche te estuve esperando hasta la 1 de la mañana. 235 00:22:04,680 --> 00:22:07,380 - ¿A qué hora llegaste? - Muy tarde. 236 00:22:08,190 --> 00:22:11,200 Te pagaron tu sueldo, ¿no? ¿Dónde está el dinero? 237 00:22:23,350 --> 00:22:28,110 - ¿Esto es todo? ¿Y lo demás? - Yo también tengo mis gastos, mamá. 238 00:22:32,720 --> 00:22:35,340 ¡Vaya, por fin te levantaste, flojo! 239 00:22:35,580 --> 00:22:36,630 Lulú... 240 00:22:38,590 --> 00:22:42,290 Ten, para que te compres tus libros... o un vestido. 241 00:22:43,000 --> 00:22:44,890 Gracias, manito. 242 00:22:52,330 --> 00:22:53,570 Carlos... 243 00:22:55,880 --> 00:22:57,690 Quería pedirte perdón... 244 00:22:58,930 --> 00:23:00,530 por lo de anoche. 245 00:23:05,260 --> 00:23:06,310 Está bien. 246 00:23:07,700 --> 00:23:09,580 Pero que no vuelva a ocurrir. 247 00:23:09,980 --> 00:23:11,010 ¿Estamos? 248 00:23:12,220 --> 00:23:13,430 ¿Amigos? 249 00:23:15,730 --> 00:23:17,300 Como siempre. 250 00:23:24,400 --> 00:23:26,460 Amigos como siempre. 251 00:23:40,620 --> 00:23:43,140 A veces papá y mamá hablan de que me tengo que casar 252 00:23:43,240 --> 00:23:46,250 con alguien que tenga tanto dinero como ellos. 253 00:23:53,180 --> 00:23:54,910 Tú, ¿qué piensas? 254 00:23:55,810 --> 00:23:57,990 Tú sabes que soy su única hija... 255 00:23:58,560 --> 00:24:00,940 pero creo que tengo derecho a ser feliz. 256 00:24:01,600 --> 00:24:04,780 Ellos dicen que debo cuidarme de los que me buscan por interés. 257 00:24:05,700 --> 00:24:09,090 Fabiola... Dime una cosa... 258 00:24:10,270 --> 00:24:13,000 ¿Crees que yo podría quererte por tu dinero? 259 00:24:16,970 --> 00:24:18,450 Yo creo que no. 260 00:24:28,210 --> 00:24:31,330 No, por favor... No... 261 00:24:35,810 --> 00:24:38,490 - No... No. - Mírame a mí. 262 00:24:38,770 --> 00:24:39,790 Sí... 263 00:24:48,100 --> 00:24:51,930 - ¿De veras te casarás conmigo? - ¡Claro que sí! ¡Sí! 264 00:24:58,230 --> 00:25:02,910 - ¿De veras te casarás conmigo? - Sí... 265 00:25:06,470 --> 00:25:10,010 # Ahora, Señoras y Señores, tengo el honor de presentar a ustedes 266 00:25:10,270 --> 00:25:12,590 # a otro de los grandes artistas de México, 267 00:25:12,740 --> 00:25:15,360 # a otro de los populares artistas mexicanos, 268 00:25:15,560 --> 00:25:19,960 # "El hombre de las mil voces", Ferrusquilla 269 00:25:20,740 --> 00:25:24,010 ¿Rocío? ¿Rocío? 270 00:25:24,960 --> 00:25:26,010 ¿Sí, mamá? 271 00:25:27,400 --> 00:25:31,330 - ¿No vas a cenar? - No... No tengo hambre. 272 00:25:32,410 --> 00:25:34,470 Hasta mañana, mamá. 273 00:25:36,740 --> 00:25:40,980 # Mi querido Don Emilio En estas noches de frío 274 00:25:41,160 --> 00:25:45,350 # de duro cierzo invernal, quiero bañarme en el río 275 00:25:45,500 --> 00:25:47,750 # y nadar como charal. 276 00:25:53,080 --> 00:25:56,940 # El maestro Furiel, total, mejor no le pidió nada, 277 00:25:57,060 --> 00:25:59,590 # y Don Emilio le dio su vereda tropical 278 00:25:59,690 --> 00:26:01,680 # pero ya pavimentada. 279 00:26:10,810 --> 00:26:14,720 # Lo que Eva Garza pidió, lo pidió canta que canta, 280 00:26:14,820 --> 00:26:18,390 # y Don Emilio le dio otro juego de garganta. 281 00:26:20,080 --> 00:26:23,870 # A Chucho Martínez Gil, autor de "Dos arbolitos", 282 00:26:23,990 --> 00:26:27,620 # Don Emilio le ofreció un taco de nopalitos. 283 00:26:30,860 --> 00:26:34,290 - ¡Buenas tardes, señores! - Buenas tardes. 284 00:26:37,030 --> 00:26:39,050 ¡Muchachos vengan! No se vayan. 285 00:26:39,170 --> 00:26:41,050 Hoy es mi cumpleaños. 286 00:26:41,200 --> 00:26:42,910 - ¡Felicidades! - ¡Felicidades! 287 00:26:43,020 --> 00:26:44,490 Gracias. Gracias. 288 00:26:45,350 --> 00:26:48,650 - Gracias. Mi mamá se fue de viaje. - Felicidades. 289 00:26:49,350 --> 00:26:52,240 - Los invito a mi casa. Estoy sola. - ¿Ahora? 290 00:26:52,340 --> 00:26:53,710 Yo prefiero irme ahora... 291 00:26:53,810 --> 00:26:55,850 ¡Vamos hombre! ¡Nos hace falta distraernos! 292 00:26:55,950 --> 00:26:57,780 No le vamos a hacer esto a Eréndira, ¿no? 293 00:26:57,880 --> 00:26:59,610 A mí sí me van a disculpar, pero es que... 294 00:26:59,820 --> 00:27:01,600 ... mi mujer va a tener su bebé. 295 00:27:01,820 --> 00:27:03,800 Bueno, entonces, ¡felicidades a los dos! 296 00:27:03,900 --> 00:27:05,210 ¡Felicidades, viejito! 297 00:27:11,110 --> 00:27:13,360 - ¡Pasen, muchachos! - ¡Dale! 298 00:27:13,480 --> 00:27:15,540 - Siéntense. - Gracias. 299 00:27:15,720 --> 00:27:17,820 Oye, ¿de verdad no está tu mamá? 300 00:27:17,920 --> 00:27:20,740 ¡No, hombre! Se fue a San Juan de los Lagos a cumplir una promesa. 301 00:27:20,840 --> 00:27:23,980 - ¿Por qué? - Porque me he portado bien. 302 00:27:24,090 --> 00:27:26,700 - Para un cachetazo, hay refrescos. - ¿Y de alcoholes? 303 00:27:26,800 --> 00:27:28,490 No sé. Vamos a ver. 304 00:27:34,520 --> 00:27:37,940 Carlos, ¿me acompañas a comprar unas botellas y unos refrescos? 305 00:27:38,040 --> 00:27:40,520 - ¿Vamos? - No, hombre. 306 00:27:40,970 --> 00:27:43,540 ¿Qué? ¿La vas a dejar solita? Ahorita venimos. 307 00:27:43,640 --> 00:27:46,600 No se tarden, ¿eh? Oigan, ¡traigan hielo! 308 00:28:02,840 --> 00:28:05,590 - Es mi mamá. - Se parecen. 309 00:28:06,460 --> 00:28:09,300 Sí... Sobre todo en el carácter. 310 00:28:11,120 --> 00:28:12,420 Siéntate. 311 00:28:23,330 --> 00:28:25,310 Eres muy tímido, ¿verdad? 312 00:28:30,960 --> 00:28:32,390 ¿Tienes novia? 313 00:28:34,020 --> 00:28:35,030 Sí. 314 00:28:41,420 --> 00:28:43,530 ¡Cuántas pequitas! 315 00:28:44,340 --> 00:28:45,940 No son pecas. 316 00:28:46,580 --> 00:28:50,530 - Son lunares. - ¿Sí? A ver de este lado. 317 00:28:51,810 --> 00:28:53,750 También tienes muchos. 318 00:28:53,880 --> 00:28:56,130 - También los tiene mi madre. - ¿Sí? 319 00:28:56,630 --> 00:28:58,290 ¿Y así como tú? 320 00:29:07,150 --> 00:29:09,230 ¿Me dejas que te los cuente? 321 00:29:15,860 --> 00:29:17,950 ¡Qué tímido eres! 322 00:29:44,110 --> 00:29:45,470 ¿Te enojaste? 323 00:29:49,890 --> 00:29:52,010 Te estoy conociendo... 324 00:29:55,070 --> 00:29:56,870 ¡Qué tímido! 325 00:30:57,870 --> 00:31:01,640 - ¡Perdón, Señor! ¡Perdón! - ¡Idiota! 326 00:32:08,310 --> 00:32:11,130 ¡Cállate, loco imbécil! 327 00:32:19,850 --> 00:32:21,580 ¡Otra vez de holgazán! 328 00:32:21,870 --> 00:32:24,440 ¡Pero si ni siquiera la ropa te has quitado! 329 00:32:24,570 --> 00:32:28,460 - ¡Anda! ¡Levántate a trabajar! - No voy a ir. 330 00:32:29,070 --> 00:32:33,040 ¿Otro flojo en la casa? ¡Ah, no! ¡Levántate! 331 00:32:33,310 --> 00:32:35,610 ¡Te digo que te levantes! 332 00:32:35,710 --> 00:32:36,710 ¡Fina! 333 00:32:39,550 --> 00:32:42,830 ¿Por qué no dejas en paz al muchacho? 334 00:32:43,670 --> 00:32:46,620 ¿Muchacho? ¡Inútil! 335 00:32:46,750 --> 00:32:50,080 ¡Tú y él, dos inútiles en esta casa! 336 00:33:01,970 --> 00:33:03,750 ¿Qué tienes, Jardiel? 337 00:33:07,840 --> 00:33:09,000 Papá... 338 00:33:16,560 --> 00:33:18,820 Vas a sufrir mucho. 339 00:34:23,450 --> 00:34:25,120 Jardiel... 340 00:34:26,260 --> 00:34:27,630 ¡Jardiel! 341 00:34:57,050 --> 00:35:00,370 - Oye, ¿qué le pasó a tu pelo? - Nada. 342 00:35:00,750 --> 00:35:04,910 Simplemente se me dio la gana cambiarle de color. Ya estaba harto. 343 00:35:11,070 --> 00:35:13,360 ¿Me regala un cigarro, Señor Dorantes? 344 00:35:19,580 --> 00:35:21,450 Ah, perdone, no, muchas gracias. 345 00:35:21,570 --> 00:35:25,330 Ya me acordé que los de esa marca hacen que el pelo cambie de color. 346 00:35:25,930 --> 00:35:27,200 Con permiso. 347 00:35:28,490 --> 00:35:29,920 ¡Estúpido! 348 00:36:00,740 --> 00:36:01,810 ¡Jardiel! 349 00:36:05,050 --> 00:36:06,210 Entra. 350 00:36:18,510 --> 00:36:20,950 Hasta que te descaraste, ¿eh? 351 00:36:23,650 --> 00:36:28,630 ¿Crees que con una madre como tú, podría querer a las mujeres? 352 00:36:29,350 --> 00:36:31,310 ¡Infeliz! 353 00:36:31,500 --> 00:36:35,730 ¡Mejor te hubieras muerto, antes que manchar el nombre de mi familia! 354 00:36:36,140 --> 00:36:40,190 - ¡Desnúdate! - Fina, no puedes hacer esto. 355 00:36:40,560 --> 00:36:42,630 - ¿Qué? - ¡Que no te atrevas! 356 00:36:42,760 --> 00:36:44,260 ¿Cómo que no? 357 00:36:44,480 --> 00:36:47,590 Rocío, trae una sábana. 358 00:36:50,060 --> 00:36:54,880 Desde hoy en adelante, esa sábana será tu única ropa. 359 00:36:56,640 --> 00:36:58,800 - ¡No! - ¡Quítate, niña! 360 00:37:00,730 --> 00:37:02,170 ¡Ayúdame, Andrés! 361 00:37:03,810 --> 00:37:05,460 ¡No le pegues! 362 00:37:06,630 --> 00:37:09,440 ¡No! ¡Jardiel! ¡Jardiel! 363 00:37:15,650 --> 00:37:17,800 Malditos pantalones. 364 00:37:27,250 --> 00:37:28,460 ¡También los calzones! 365 00:37:30,700 --> 00:37:33,300 ¡La sábana! ¡Dame la sábana! 366 00:37:35,870 --> 00:37:36,990 ¡Cúbrete! 367 00:37:38,540 --> 00:37:41,070 No volverás a salir de esta casa. 368 00:37:41,400 --> 00:37:44,440 ¡No podrás manchar el nombre de mi familia! 369 00:37:44,690 --> 00:37:47,120 ¡Te quedarás ahí hasta que te pudras! 370 00:38:05,290 --> 00:38:07,800 Yo te quiero mucho, hermanito. 371 00:38:26,210 --> 00:38:27,920 Ve a buscar a tu padre, 372 00:38:28,210 --> 00:38:31,070 que es capaz de cometer cualquier estupidez. 373 00:39:03,270 --> 00:39:04,590 Carlos... 374 00:39:06,090 --> 00:39:08,710 ¡Cómo te necesito! 375 00:42:09,070 --> 00:42:11,810 ¡Papá! ¿Papá, te sientes muy mal? 376 00:42:38,650 --> 00:42:42,020 Rocío, encierra a Jardiel... con candado. 377 00:42:42,150 --> 00:42:44,590 Tú, ve por el Doctor Ibarra. 378 00:42:48,190 --> 00:42:49,350 Ya oíste. 379 00:42:53,370 --> 00:42:56,890 Fina... Fina... 380 00:42:59,450 --> 00:43:01,640 Yo te quería, entonces... 381 00:43:03,190 --> 00:43:05,030 Yo también te quería mucho... 382 00:43:05,530 --> 00:43:06,660 ... entonces. 383 00:43:07,580 --> 00:43:09,960 Fina... La vida... 384 00:43:10,380 --> 00:43:12,700 La vida iba a ser maravillosa. 385 00:43:13,740 --> 00:43:16,430 - Jardiel... - ¡Jardiel! 386 00:43:20,170 --> 00:43:21,200 ¡Humberto! 387 00:43:21,630 --> 00:43:26,800 # Mi vida es un bazar con juguetes de amor, 388 00:43:26,950 --> 00:43:32,490 # mi vida es un bazar donde anida el dolor. 389 00:43:32,670 --> 00:43:37,950 # Mi juguete de amor siempre fuiste mujer, 390 00:43:38,050 --> 00:43:43,850 # y jugando a querer te adoré con fervor. 391 00:43:46,880 --> 00:43:51,580 # He jugado a querer, he jugado a besar, 392 00:43:52,220 --> 00:43:58,010 # se acabaron mis juegos, empezó mi penar. 393 00:43:58,160 --> 00:44:00,900 # Mi penar es amarte... 394 00:44:01,340 --> 00:44:04,850 La vida iba a ser maravillosa. 395 00:44:09,620 --> 00:44:12,910 Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre. 396 00:44:13,010 --> 00:44:16,250 Hágase Señor tu voluntad, así en la tierra como en el cielo. 397 00:44:20,400 --> 00:44:23,560 Jardiel, ¿estás ahí? ¿Me oyes? 398 00:44:24,320 --> 00:44:27,190 - Sí. - Papá murió. 399 00:44:28,710 --> 00:44:30,760 Lo estamos velando. 400 00:44:33,180 --> 00:44:35,680 Me voy antes de que noten que vine a verte. 401 00:44:56,240 --> 00:44:58,410 ¡Por favor, Señores, no se detengan! 402 00:45:44,710 --> 00:45:45,770 Héctor... 403 00:45:47,810 --> 00:45:48,980 Héctor... 404 00:45:53,760 --> 00:45:55,210 Y ahora, ¿qué? 405 00:45:55,670 --> 00:45:57,840 No te las doy hasta que me escuches. 406 00:45:59,650 --> 00:46:02,740 Bueno, está bien. Habla. 407 00:46:06,290 --> 00:46:07,540 Es que... 408 00:46:08,900 --> 00:46:10,440 ... estoy embarazada. 409 00:46:12,670 --> 00:46:16,200 - ¿Y cómo lo sabes? - Es porque este mes ya no... 410 00:46:16,820 --> 00:46:21,330 Bueno. Algo se nos ocurrirá, ¿no? Tenemos tiempo. 411 00:46:21,910 --> 00:46:24,210 ¡Sí! ¡Casarnos! 412 00:46:25,920 --> 00:46:27,280 Sí, claro... 413 00:46:30,790 --> 00:46:33,800 Está bien. Vamos a ver. 414 00:46:52,650 --> 00:46:54,240 ¿Estás preocupado? 415 00:46:56,960 --> 00:46:58,010 Sí. 416 00:47:00,830 --> 00:47:04,360 Ese hermanito tuyo... Jardiel... 417 00:47:05,930 --> 00:47:09,500 ... tiene muy mala fama. No me gusta. 418 00:47:11,050 --> 00:47:12,230 Jardiel... 419 00:47:13,350 --> 00:47:14,860 Pero si hace mucho que nadie lo ve. 420 00:47:14,960 --> 00:47:17,790 - No sale de la casa. - Sí... pero está allí. 421 00:47:17,940 --> 00:47:19,680 Y todo el mundo lo sabe. 422 00:47:34,330 --> 00:47:35,420 ¡Jardiel! 423 00:47:37,440 --> 00:47:38,730 ¡Ven, hermanito! 424 00:48:00,680 --> 00:48:02,100 ¿Qué pasa, Lulú? 425 00:48:04,000 --> 00:48:06,420 ¿Qué? ¡Que me voy de esta casa! 426 00:48:07,320 --> 00:48:08,610 ¿A dónde? 427 00:48:09,470 --> 00:48:12,350 ¡Ay, manito! Pues, con un muchacho. 428 00:48:16,140 --> 00:48:17,750 Pero eres una niña. 429 00:48:19,270 --> 00:48:22,110 Ya no. Hace mucho que ya no. 430 00:48:25,120 --> 00:48:26,770 ¿Por qué no se casan? 431 00:48:28,030 --> 00:48:29,610 Porque él no es rico. 432 00:48:29,780 --> 00:48:32,850 Y el apellido Dorantes solo se casa con el dinero. 433 00:48:49,220 --> 00:48:51,050 No te olvidaré, hermanito. 434 00:48:53,050 --> 00:48:57,340 Nos vamos a vivir a Morelia. Él consiguió muy buen trabajo allá. 435 00:48:59,560 --> 00:49:01,510 Es un buen muchacho. No te preocupes. 436 00:49:03,390 --> 00:49:06,400 ¿Por qué no te escapas? Te esperamos allá. 437 00:49:08,060 --> 00:49:09,960 Él no se avergüenza de ti. 438 00:49:11,290 --> 00:49:13,130 Y yo tampoco. Tú lo sabes. 439 00:49:19,570 --> 00:49:20,690 Gracias. 440 00:49:25,110 --> 00:49:28,270 Ojalá que todas las mujeres fueran como tú. 441 00:49:41,330 --> 00:49:45,390 Jardiel, ya no las necesito. 442 00:49:46,570 --> 00:49:48,580 Ojalá que a ti te ayuden. 443 00:49:59,130 --> 00:50:01,780 Alguna de sus amigas debe saber con quién andaba. 444 00:50:01,920 --> 00:50:05,450 No, mamá. Ya le pregunté a todas y nadie sabe nada. 445 00:50:07,510 --> 00:50:10,940 Jardiel... Jardiel debe saber algo, mamá. 446 00:50:11,130 --> 00:50:12,170 ¿Ese? 447 00:50:14,270 --> 00:50:17,850 Bueno, es que... ella era la única que le hablaba. 448 00:50:19,880 --> 00:50:20,940 ¡Llámalo! 449 00:50:30,230 --> 00:50:31,400 ¡Jardiel! 450 00:50:33,200 --> 00:50:34,380 ¡Jardiel! 451 00:50:36,020 --> 00:50:37,650 Ven, te habla mi mamá. 452 00:50:48,660 --> 00:50:52,810 ¿Tú sabes con quién se largó o a dónde fue tu hermana? 453 00:50:54,630 --> 00:50:57,290 ¡Habla! ¿A dónde fue? 454 00:50:59,660 --> 00:51:00,970 A la gloria. 455 00:51:08,250 --> 00:51:11,440 Les dije que ese loco no sabría nada. 456 00:51:18,130 --> 00:51:22,560 ¡A la gloria! ¡A la gloria! ¡A la gloria! 457 00:51:25,360 --> 00:51:26,720 ¡A la gloria! 458 00:52:07,040 --> 00:52:08,090 ¡Vámonos! 459 00:53:44,410 --> 00:53:47,360 Ese maldito loco de Jardiel tiene la culpa. 460 00:53:47,460 --> 00:53:50,960 Héctor me dijo que tenía una fama que no le gustaba. 461 00:53:51,490 --> 00:53:53,080 Y no sabes a dónde se fue... 462 00:53:53,200 --> 00:53:57,950 Sí, se fue a Canadá y no va a regresar. 463 00:53:58,170 --> 00:54:00,690 Entonces habrá que pensar algo. 464 00:54:01,270 --> 00:54:03,570 Tú le gustas mucho a uno de los Naredo. 465 00:54:03,670 --> 00:54:05,730 Y tienen muchísimo dinero. 466 00:54:05,900 --> 00:54:09,760 Mamá, es que eso no es posible. 467 00:54:11,490 --> 00:54:15,070 - ¿Por qué? - Es que no comprendes... 468 00:54:15,310 --> 00:54:17,480 Voy a tener un hijo. 469 00:54:18,080 --> 00:54:23,890 ¿Qué? ¡Te dije que lo forzaras, pero no así! ¡Estúpida! 470 00:54:25,390 --> 00:54:28,640 ¡Tú! ¡Tú tienes la culpa, maldito! 471 00:54:30,020 --> 00:54:33,190 ¡Cálmate! ¡Lárgate, desgraciado! 472 00:54:33,940 --> 00:54:35,130 ¡Mamá! 473 00:54:53,750 --> 00:54:55,880 - Buenas tardes. - Buenas tardes. ¿Qué desea? 474 00:54:55,980 --> 00:54:58,190 Aquí es la casa de Jardiel Dorantes, ¿verdad? 475 00:54:58,350 --> 00:55:01,590 - Sí, pero ahorita no está. - Ah, es que... mire... 476 00:55:01,710 --> 00:55:05,330 Tocamos juntos en la misma estudiantina y somos compañeros de trabajo. 477 00:55:05,430 --> 00:55:06,640 Pero como dejó de ir... 478 00:55:06,770 --> 00:55:08,920 Es que tuvo que salir de Querétaro y... 479 00:55:09,220 --> 00:55:11,620 Lo siento. No le puedo dar más informe. Adiós. 480 00:55:11,720 --> 00:55:12,900 Oiga, pero... 481 00:55:18,250 --> 00:55:19,270 ¡Jardiel! 482 00:55:19,950 --> 00:55:20,950 ¡Carlos! 483 00:55:21,210 --> 00:55:22,210 ¡Carlos! 484 00:55:30,260 --> 00:55:31,060 ¡Carlos! 485 00:56:31,640 --> 00:56:32,740 Pase, Andrés. 486 00:56:33,340 --> 00:56:35,210 - ¿Un cognaquito? - Gracias. 487 00:56:36,920 --> 00:56:38,410 Este es del bueno, ¿eh? 488 00:56:51,380 --> 00:56:52,870 Siéntese, por favor. 489 00:56:55,690 --> 00:56:56,890 ¿Un purito? 490 00:56:58,810 --> 00:57:02,010 Bueno, pues... Creo que es hora de que hablemos claro. 491 00:57:04,280 --> 00:57:05,450 Su familia... 492 00:57:05,630 --> 00:57:08,210 - ... está en la ruina, ¿no es así? - Momentáneamente. 493 00:57:08,370 --> 00:57:10,590 El próximo año me titularé de abogado, y... 494 00:57:10,700 --> 00:57:12,590 esa es una profesión productiva. 495 00:57:12,730 --> 00:57:15,250 Bueno, sí. Pero usted sabe que para... 496 00:57:15,410 --> 00:57:18,490 subir en esa carrera se necesitan relaciones, 497 00:57:18,590 --> 00:57:20,950 - ... inteligencia, habilidad. - Las tengo. 498 00:57:21,200 --> 00:57:23,490 Y además tengo un apellido ilustre. 499 00:57:24,110 --> 00:57:25,760 Ah, no... Eso sí. Desde luego. 500 00:57:26,080 --> 00:57:28,860 En cambio yo no tengo un apellido ilustre, pero... 501 00:57:29,030 --> 00:57:30,030 tengo dinero, 502 00:57:31,370 --> 00:57:33,590 que es lo que a ustedes les falta. 503 00:57:33,790 --> 00:57:37,680 Por otro lado, su apellido está, pues, un poco deslavado. 504 00:57:38,060 --> 00:57:40,870 Usted sabe, con eso de su hermanito, y... 505 00:57:41,100 --> 00:57:43,190 Su hermana, por cierto, ¿ya regresó? 506 00:57:43,290 --> 00:57:44,600 Ella, como si no existiera. 507 00:57:45,620 --> 00:57:47,230 Y mi hermano Jardiel... 508 00:57:47,330 --> 00:57:49,660 - ... pues tampoco existe... - Sí, lo sé. 509 00:57:49,780 --> 00:57:53,300 Está confinado, esa es la palabra. Está confinado en su casa. 510 00:57:53,960 --> 00:57:56,120 ¿Pero qué tal si un día se le ocurre salir y... 511 00:57:56,230 --> 00:57:57,720 dar de qué hablar? 512 00:57:59,850 --> 00:58:01,960 Creo que es mejor que hablemos después, 513 00:58:02,060 --> 00:58:03,930 total hay más tiempo que vida. 514 00:58:04,080 --> 00:58:06,660 Usted es inteligente, joven. 515 00:58:08,560 --> 00:58:11,380 Ya hablaremos de boda en otra ocasión. ¡Salud! 516 00:58:12,250 --> 00:58:13,260 ¡Salud! 517 00:58:22,800 --> 00:58:24,680 Son $ 250, mamá. 518 00:58:25,280 --> 00:58:27,940 - No, ¿verdad? - No. 519 00:58:28,770 --> 00:58:30,260 Por Jardiel... 520 00:58:33,330 --> 00:58:37,540 - ¿Vendiste el negocio? - Sí, pero quedó poco dinero. 521 00:58:37,880 --> 00:58:41,150 De todas maneras queda esta casa para cualquier emergencia, 522 00:58:41,890 --> 00:58:44,040 que espero, no sea necesario. 523 00:58:45,430 --> 00:58:46,430 No. 524 00:58:49,200 --> 00:58:50,720 No será necesario. 525 01:02:42,210 --> 01:02:44,830 # Por toda la alegría 526 01:02:45,180 --> 01:02:48,780 # que trajiste a mi vida 527 01:02:50,010 --> 01:02:52,690 # Por tu sonrisa clara 528 01:02:53,250 --> 01:02:57,730 # que me hace sonreír 529 01:02:58,030 --> 01:03:00,850 # Por la fresca ternura 530 01:03:01,180 --> 01:03:04,900 # que adivino en tu alma 531 01:03:05,320 --> 01:03:08,600 # Te llamo así, ángel mío 532 01:03:09,170 --> 01:03:13,790 # que canto en mi amor 533 01:03:14,660 --> 01:03:20,610 # Por la infantil sorpresa 534 01:03:23,380 --> 01:03:26,940 # se miraba 535 01:03:27,360 --> 01:03:32,470 # serás tú el espejo 536 01:03:32,970 --> 01:03:38,370 # donde estoy reflejada 537 01:03:39,020 --> 01:03:45,000 # Porque eres fruta fresca 538 01:03:46,510 --> 01:03:51,450 # que nació de mi rama 539 01:03:52,370 --> 01:03:56,930 # Te llamo así, ángel mío 540 01:03:57,990 --> 01:04:03,970 # Te canto, niño mío 541 01:04:04,130 --> 01:04:08,180 # Yo con mi amor quisiera 542 01:04:08,640 --> 01:04:14,620 # alfombrar tu ser entero 543 01:04:17,030 --> 01:04:21,400 # y cubrirlo de estrellas 544 01:04:22,220 --> 01:04:25,080 # niño mío 545 01:04:26,360 --> 01:04:32,340 # ángel mío 546 01:04:36,140 --> 01:04:38,310 Qué bella eres, mamá. 547 01:04:38,920 --> 01:04:40,410 Te quiero mucho. 548 01:05:28,000 --> 01:05:30,820 ¡Váyanse! ¡Son libres! 549 01:06:17,020 --> 01:06:19,550 Al pueblo de los que caminan en la noche, 550 01:06:20,930 --> 01:06:23,660 se le apareció una luz intensa. 551 01:06:24,390 --> 01:06:27,810 A los que vivían en el oscuro país de la muerte, 552 01:06:28,180 --> 01:06:30,160 la luz se les acercó. 553 01:06:39,250 --> 01:06:42,850 Los zapatos que hacían retumbar la tierra, 554 01:06:45,630 --> 01:06:49,890 los mantos manchados de sangre, van a ser quemados. 555 01:06:51,370 --> 01:06:53,780 El fuego los devorará. 556 01:07:03,400 --> 01:07:06,040 Vayan a vaciar sobre la tierra 557 01:07:06,870 --> 01:07:09,880 las siete cosas del furor de Dios. 558 01:07:15,740 --> 01:07:20,040 El fuego... expiará nuestros pecados. 559 01:07:32,200 --> 01:07:34,980 ¡Andrés! ¡Andrés! 560 01:07:37,560 --> 01:07:38,680 ¡Rocío! 561 01:07:39,600 --> 01:07:42,650 ¡Rocío! ¡Se quema la casa! 562 01:07:44,270 --> 01:07:46,680 ¡Ayúdenme a apagar el fuego! 563 01:09:13,120 --> 01:09:16,150 Las tinieblas están reservadas para él. 564 01:09:17,310 --> 01:09:19,760 Un fuego que no encendió el hombre, 565 01:09:19,900 --> 01:09:22,210 lo devora y lo consume. 566 01:09:25,630 --> 01:09:27,410 Estás loco, hermano. 567 01:10:02,380 --> 01:10:03,600 ¡Mamá! 568 01:10:32,530 --> 01:10:35,220 Se llamará ángel del fuego. 569 01:10:36,170 --> 01:10:38,920 Se llamará justicia. 570 01:10:40,030 --> 01:10:43,610 Hombre libre, será su nombre. 571 01:10:45,540 --> 01:10:48,350 Francisco del fuego. 572 01:11:17,760 --> 01:11:19,350 ¡Oh, Dios! 573 01:11:29,320 --> 01:11:33,350 - El domingo me va. ¿Vamos? - Si puedo, voy. 574 01:11:46,450 --> 01:11:48,920 - Vaya... - ¿Qué? 575 01:11:49,780 --> 01:11:50,900 ¿Qué pasó, Andrés? 576 01:11:51,000 --> 01:11:52,900 Ya está todo listo. Es pasado mañana. 577 01:11:53,000 --> 01:11:55,250 Yo te hablo por teléfono, para confirmártelo. 578 01:11:55,360 --> 01:11:56,650 Más vale que te apures. 579 01:11:56,850 --> 01:11:59,980 Me pelaron en los gallos otra vez y ando bien necesitado. 580 01:12:00,080 --> 01:12:02,940 - Vamos a ser muy ricos, Tobías. - Vamos a ser... 581 01:12:03,080 --> 01:12:06,220 Y después de este negocito, no vas a poder vivir sin mí. 582 01:12:06,890 --> 01:12:10,800 ¿Qué dijiste? ¿Que no voy a poder vivir sin ti? 583 01:12:11,870 --> 01:12:13,090 O tú sin mí. 584 01:12:14,630 --> 01:12:16,140 Sobre mi lecho... 585 01:12:18,450 --> 01:12:21,800 por la noche, yo buscaba el amado de mi alma. 586 01:12:23,790 --> 01:12:27,980 Lo busqué... y no lo hallé. 587 01:12:31,190 --> 01:12:33,240 Me levantaré después. 588 01:12:34,950 --> 01:12:36,840 Recorreré la ciudad. 589 01:12:37,650 --> 01:12:41,250 Por calles y plazas buscaré al amado de mi alma. 590 01:12:44,510 --> 01:12:45,900 Lo busqué... 591 01:12:48,370 --> 01:12:49,740 y no lo hallé. 592 01:12:52,160 --> 01:12:54,720 Me encontraron los centinelas. 593 01:13:02,830 --> 01:13:03,960 ¿Qué te pasa? 594 01:13:05,750 --> 01:13:07,040 Hablaba. 595 01:13:09,190 --> 01:13:11,790 Hablaba en el único idioma que me queda. 596 01:13:15,020 --> 01:13:17,390 Vine a ver si se te ofrece algo. 597 01:13:20,290 --> 01:13:22,280 Quiero huir de esta cueva. 598 01:13:29,160 --> 01:13:31,390 Te voy a ayudar a que te vayas. 599 01:13:33,250 --> 01:13:34,580 ¿De veras, Andrés? 600 01:13:35,420 --> 01:13:37,690 De veras. Sí. 601 01:13:38,970 --> 01:13:43,650 Podrás irte y ser feliz lejos de aquí. Muy lejos. 602 01:13:44,620 --> 01:13:47,780 ¡Gracias, Andrés! ¡Gracias! 603 01:14:00,450 --> 01:14:02,180 Sobre mi lecho... 604 01:14:03,440 --> 01:14:07,510 por las noches, yo buscaba al amado de mi alma. 605 01:14:08,480 --> 01:14:11,330 A ver, mi amor... A ver... 606 01:14:11,960 --> 01:14:14,550 ¡Qué bonito va a quedar este niño! 607 01:14:16,050 --> 01:14:19,180 - Tienes hambre, ¿eh? Tienes... - ¡Francisco! 608 01:14:23,260 --> 01:14:27,160 - Este niño ya está listo. - Vente, mi amor. 609 01:14:27,780 --> 01:14:29,920 Venga acá, bebé. 610 01:14:30,960 --> 01:14:34,340 ¿Qué pasó, mi vida? ¿Qué pasó? 611 01:14:34,480 --> 01:14:36,790 - ¿Y a ti quién te abrió la puerta? - Andrés. 612 01:14:37,410 --> 01:14:39,600 - Solo quería tocar al niño. - ¡No! 613 01:14:40,440 --> 01:14:41,450 No. 614 01:14:42,030 --> 01:14:44,150 A mi hijo no lo tocarás nunca. 615 01:14:44,750 --> 01:14:47,460 ¡Nunca! ¡Vete! 616 01:14:50,110 --> 01:14:51,140 Cálmate. 617 01:14:51,950 --> 01:14:55,840 Cálmate, que con la bilis, la leche le puede hacer daño al niño. 618 01:14:56,340 --> 01:14:57,920 ¿Qué nombre le pondrás? 619 01:14:58,890 --> 01:15:00,120 Se llamará... 620 01:15:01,810 --> 01:15:03,210 Francisco. 621 01:15:06,150 --> 01:15:10,300 - Te llamarás Francisco. - ¡Hermoso! 622 01:15:13,940 --> 01:15:18,090 ... te bautizo Francisco. En nombre del Padre, 623 01:15:18,200 --> 01:15:23,110 del Hijo y del Espíritu Santo, Amén. 624 01:15:36,260 --> 01:15:39,010 Ya, ya, ya, chiquito... ya. 625 01:15:39,720 --> 01:15:41,280 Dios mío, ¿qué tiene? 626 01:15:45,980 --> 01:15:50,190 Ya, mi amor, ya... ya, ya, mi vida. 627 01:15:53,210 --> 01:15:55,480 - ¡Mamá! - ¡Voy! 628 01:15:58,590 --> 01:16:02,050 - Es que no sé qué hacer. - Dámelo. ¡Dámelo! 629 01:16:02,150 --> 01:16:03,760 No pudo dormir en toda la noche. 630 01:16:03,860 --> 01:16:06,860 Por eso vamos con el Doctor Ibarra. ¡Vamos! 631 01:16:37,310 --> 01:16:39,930 Jardiel. ¡Jardiel! 632 01:16:41,050 --> 01:16:43,920 - ¿Qué? - Llegó la hora. Vístete. 633 01:16:44,740 --> 01:16:47,930 ¡Vístete, te digo! ¡Apúrate! 634 01:17:47,340 --> 01:17:48,510 Espera aquí. 635 01:17:53,520 --> 01:17:56,210 - ¿Qué es esto? - Dinero para que te muevas. 636 01:17:56,690 --> 01:17:58,980 - No. - ¡Llévatelo! 637 01:18:00,210 --> 01:18:01,660 Lo vas a necesitar. 638 01:18:06,260 --> 01:18:07,430 Andrés... 639 01:18:18,730 --> 01:18:20,500 Hasta aquí te acompaño, hermano. 640 01:18:20,600 --> 01:18:22,680 No quiero que nos vayan a ver juntos. 641 01:18:28,020 --> 01:18:29,570 Vete lo más pronto que puedas. 642 01:19:30,850 --> 01:19:33,640 - ¿Ya viste ese tipo? - Debe ser un vagabundo. 643 01:19:33,750 --> 01:19:35,640 O algo peor. ¡Vámonos! 644 01:19:43,750 --> 01:19:45,670 ¿Sí? ¿Tobías? 645 01:19:46,120 --> 01:19:47,670 Sí, soy Andrés. 646 01:19:48,880 --> 01:19:51,410 Ya... ya está todo arreglado. 647 01:19:55,400 --> 01:19:57,110 Lo que habíamos quedado. 648 01:19:58,780 --> 01:19:59,780 Sí. 649 01:20:00,730 --> 01:20:02,230 Es muy bonito... verá usted. 650 01:20:03,350 --> 01:20:04,490 Sí, claro. 651 01:20:11,130 --> 01:20:13,640 # Yo me casé con una de tupé 652 01:20:13,750 --> 01:20:16,180 # Tenía piojos y yo se los quité 653 01:20:16,290 --> 01:20:18,680 # con agua salada, tequila con limón 654 01:20:18,850 --> 01:20:21,190 # cuerpo de uva, pichón, pichón, pichón. 655 01:20:21,350 --> 01:20:25,960 # Pedro Infante ya murió, fue estrellado en un avión 656 01:20:26,080 --> 01:20:30,550 # María Luisa le lloró. Cuatro velas le encendieron 657 01:20:30,660 --> 01:20:35,360 # 1, 2, 3, 4, por la calle 24 658 01:20:35,500 --> 01:20:39,820 # Una vieja mató a un gato con la punta del zapato 659 01:20:39,930 --> 01:20:43,910 # El zapato se rompió y la vieja se asustó 660 01:20:44,070 --> 01:20:48,030 # Hasta el chile se cagó y en la cama susurró 661 01:20:48,130 --> 01:20:52,200 # Ábrete granada, si eres colorada 662 01:20:52,300 --> 01:20:56,230 # Ábrete membrillo, si eres amarillo 663 01:20:56,360 --> 01:21:00,280 # Ábrete limón, si tienes corazón 664 01:21:02,760 --> 01:21:06,860 La luz desplazó a las sombras. 665 01:21:09,670 --> 01:21:13,370 La luz penetró hasta el último de los rincones... 666 01:21:14,980 --> 01:21:17,760 y el hombre salió a fundirse en ella... 667 01:21:19,800 --> 01:21:22,650 dueño de su libertad. 668 01:21:52,050 --> 01:21:54,380 - ¿Qué pasó, cuñado? - ¿Qué pasó? 669 01:22:08,330 --> 01:22:09,930 ¿Qué pasó, Chatar? 670 01:22:24,940 --> 01:22:28,100 Oye, ¿no ha venido un cuate, como de 20 años, con barba escasa... 671 01:22:28,810 --> 01:22:30,730 delgado y con una camisa de cuadros? 672 01:22:30,830 --> 01:22:32,120 No. No he visto a nadie así. 673 01:22:32,220 --> 01:22:33,850 - ¿Si viene me avisas? - Sí, yo te digo. 674 01:22:33,950 --> 01:22:36,630 - Fíjate para dónde compra el boleto. - ¡Órale! Yo te digo, Tobi. 675 01:22:36,730 --> 01:22:39,520 Oye, ¿ya lo buscaste en la terminal de autobuses? 676 01:22:39,870 --> 01:22:43,200 - No. Voy para allá. Luego regreso. - ¡Nos vemos! 677 01:23:01,040 --> 01:23:04,010 ¡Qué raro! No tenía las dos vueltas. 678 01:23:06,820 --> 01:23:08,140 ¡Jardiel! 679 01:23:10,560 --> 01:23:11,650 ¡Jardiel! 680 01:23:39,890 --> 01:23:42,750 - ¿Qué pasó, mamá? - Jardiel no está. 681 01:23:42,980 --> 01:23:45,130 Forzaron la chapa del ropero. 682 01:23:45,460 --> 01:23:47,520 Se robaron parte del dinero. 683 01:23:47,860 --> 01:23:50,630 Pero, ¿quién, mamá? ¿Quién pudo haber sido? 684 01:23:51,170 --> 01:23:55,420 - ¿Jardiel? - ¡Claro que Jardiel! ¡Infeliz! 685 01:23:55,780 --> 01:23:58,090 Pero, ¿cómo salió de la casa? 686 01:24:00,250 --> 01:24:04,200 Con las llaves de Lulú. ¡Desgraciado! 687 01:24:04,530 --> 01:24:06,200 ¿Dónde está Andrés? 688 01:24:06,300 --> 01:24:08,930 En el despacho... o en la universidad. 689 01:24:14,270 --> 01:24:16,210 ¡Oiga! ¡Despierte! 690 01:24:19,870 --> 01:24:23,530 - ¿Le pasa algo? - No. No, no. 691 01:24:23,670 --> 01:24:25,810 - ¿De verdad no le pasa nada? - No. 692 01:24:28,860 --> 01:24:29,940 Gracias. 693 01:24:41,940 --> 01:24:44,880 - Un boleto a Morelia. - ¿De viaje sencillo? 694 01:24:45,070 --> 01:24:46,250 Sí, por favor. 695 01:24:50,180 --> 01:24:51,510 $ 35. 696 01:25:01,510 --> 01:25:03,810 - Gracias. - Le recuerdo que tiene que trasbordar 697 01:25:03,920 --> 01:25:06,570 - en Celaya y en Acámbaro. - Gracias. 698 01:25:12,120 --> 01:25:15,440 - ¿A qué hora sale? - Dentro de media hora. 699 01:25:35,970 --> 01:25:37,820 El 873. 700 01:25:39,600 --> 01:25:40,810 ¿Está Tobi? 701 01:25:42,060 --> 01:25:46,890 Dígale que su amigo sale a Morelia en el tren de las 8:30. Gracias. 702 01:26:18,250 --> 01:26:19,990 ¡Por fin! Ahí viene. 703 01:26:26,420 --> 01:26:27,820 ¡Qué bueno que llegaste! 704 01:26:27,960 --> 01:26:30,830 ¡Tu hermano Jardiel se robó el dinero! ¡Se escapó! 705 01:26:30,950 --> 01:26:34,360 - ¿Qué? ¿Cómo fue capaz? - ¡Tienes que buscarlo! ¡Rápido! 706 01:26:34,460 --> 01:26:36,080 ¡Tienes que encontrarlo! 707 01:26:36,270 --> 01:26:39,490 Ven... Ven para que veas lo que hizo. 708 01:28:08,560 --> 01:28:10,280 El 873, por favor. 709 01:28:11,400 --> 01:28:12,510 ¿Está Tobi? 710 01:28:14,510 --> 01:28:18,630 Urge, dígale que su amigo, el que iba a Morelia, no tomó el tren. 711 01:28:18,980 --> 01:28:21,030 Que decidió quedarse en Querétaro. 712 01:28:21,920 --> 01:28:22,920 Gracias. 713 01:28:41,700 --> 01:28:42,930 ¡Jardiel! 714 01:28:44,760 --> 01:28:46,410 Oye, ¿cuándo regresaste? 715 01:28:48,770 --> 01:28:50,370 Nunca salí de mi casa. 716 01:28:54,520 --> 01:28:56,820 ¿Sabes que fui a buscarte una vez, verdad? 717 01:28:58,210 --> 01:29:00,160 Sí... sí, lo supe. 718 01:29:06,240 --> 01:29:07,490 Carlos... 719 01:29:10,870 --> 01:29:12,540 Recuerda que soy tu mejor amigo. 720 01:29:15,350 --> 01:29:19,290 Mira... Tú eres la mejor persona que conozco, pero... 721 01:29:20,480 --> 01:29:21,520 ¡Jardiel! 722 01:32:17,840 --> 01:32:18,920 ¿Por qué? 723 01:32:20,110 --> 01:32:21,110 ¡Jardiel! 724 01:34:29,610 --> 01:34:32,710 La familia Dorantes agradece a todas aquellas personas 725 01:34:32,850 --> 01:34:36,550 que tuvieron muestras de condolencias por la muerte de nuestro hijo, 726 01:34:36,650 --> 01:34:40,090 Jardiel, después de una larga y penosa enfermedad. 727 01:35:00,050 --> 01:35:02,370 ¿Quién es el hombre de la mandolina? 728 01:35:03,450 --> 01:35:05,730 El hombre de la mandolina... 729 01:35:08,230 --> 01:35:09,550 es mi hermano. 730 01:35:11,000 --> 01:35:15,800 El hombre al que le debo todo lo que tengo... y todo lo que soy. 731 01:35:50,020 --> 01:35:53,910 # Por la mañana yo salí rumbo al trabajo y comprendí 732 01:35:54,030 --> 01:35:57,550 # que todo en esta vida era tan solo amor 733 01:35:57,880 --> 01:36:01,740 # Una sonrisa, una flor, una esperanza, una ilusión 734 01:36:01,850 --> 01:36:06,260 # Todo nos recuerda que también hay amor 735 01:36:08,580 --> 01:36:12,650 # ¡Viva el amor! 736 01:36:12,860 --> 01:36:16,170 # ¡Viva el amor! 737 01:36:16,300 --> 01:36:20,230 # Por la mañana, por la noche, en la lluvia y bajo el sol 738 01:36:20,400 --> 01:36:24,340 # Todo nos recuerda que también hay amor 739 01:36:27,030 --> 01:36:30,670 # Calor y luz, cariño y paz entrega para los demás 740 01:36:30,810 --> 01:36:34,420 # No solo hay que ver las cosas malas de aquí 741 01:36:34,590 --> 01:36:38,520 # Tu culpa es no disfrutar y no tener con quién hablar 742 01:36:38,630 --> 01:36:42,920 # Si un día das tu corazón, amor hallarás 743 01:36:45,310 --> 01:36:49,210 # ¡Viva el amor! 744 01:36:49,390 --> 01:36:53,040 # ¡Viva el amor! 745 01:36:53,170 --> 01:36:56,980 # Por la mañana, por la noche, en la lluvia y bajo el sol 746 01:36:57,120 --> 01:37:00,750 # Todo nos recuerda que también hay amor 747 01:37:21,900 --> 01:37:25,710 # ¡Viva el amor! 748 01:37:25,810 --> 01:37:29,210 # ¡Viva el amor! 749 01:37:29,430 --> 01:37:33,380 # Por la mañana, por la noche, en la lluvia y bajo el sol 750 01:37:33,530 --> 01:37:37,700 # Todo nos recuerda que también hay amor 751 01:37:40,250 --> 01:37:43,870 # ¡Viva el amor! 752 01:37:44,050 --> 01:37:47,120 # ¡Viva el amor! 753 01:37:47,910 --> 01:37:51,550 # Por la mañana, por la noche, en la lluvia y bajo el sol 754 01:37:51,780 --> 01:37:57,070 # Todo nos recuerda que también hay amor 755 01:38:00,810 --> 01:38:06,800 Transcripción: JoeBlack. Agosto 2022. 55052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.