All language subtitles for Death.In.Paradise.S10E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:06,720 TV ANNOUNCER: And a very good morning to all our viewers. 2 00:00:06,720 --> 00:00:09,800 You're watching the Saint Marie Broadcasting Corporation. 3 00:00:11,240 --> 00:00:14,480 Coming up at 8.00, it's the island's favourite show, 4 00:00:14,480 --> 00:00:16,200 Today With Tourne. 5 00:00:18,800 --> 00:00:21,960 # Welcome to paradise 6 00:00:23,480 --> 00:00:27,400 # Welcome to paradise... # 7 00:00:32,240 --> 00:00:35,400 Morning, Benny. Morning, Mr Tourne. 8 00:00:35,400 --> 00:00:36,680 How are you today, sir? 9 00:00:36,680 --> 00:00:38,360 Fabulous, Benny, fabulous. 10 00:00:38,360 --> 00:00:40,880 Each new day is a gift. Never forget that. 11 00:00:40,880 --> 00:00:42,600 That's why they call it the present. 12 00:00:42,600 --> 00:00:44,080 Where's Henri? 13 00:00:44,080 --> 00:00:46,040 Er, no sign of him yet, boss. 14 00:00:46,040 --> 00:00:48,880 You've got no right to do this, Henri. This is censorship! 15 00:00:48,880 --> 00:00:51,840 Melanie, please, my hands are tied. 16 00:00:51,840 --> 00:00:53,960 If it was down to me... It IS down to you. 17 00:00:53,960 --> 00:00:55,240 You're the editor in chief. 18 00:00:55,240 --> 00:00:57,200 But you must see we have a duty to be impartial... 19 00:00:57,200 --> 00:00:59,520 We have a duty to tell the truth. 20 00:00:59,520 --> 00:01:01,520 And we all know the truth is subjective. 21 00:01:03,360 --> 00:01:06,480 I'm sorry, Melanie, but I've made my decision. 22 00:01:12,680 --> 00:01:15,160 STUDIO CHATTER 23 00:01:15,160 --> 00:01:17,560 Ah, Henri! You're alive. 24 00:01:17,560 --> 00:01:19,720 I was about to send out for the coastguard. 25 00:01:19,720 --> 00:01:21,400 Sorry, Garfield, just a... 26 00:01:21,400 --> 00:01:25,280 Just a little bit of business to deal with, all taken care of now. 27 00:01:25,280 --> 00:01:27,760 On air in 35, Mr T. Thank you. 28 00:01:30,200 --> 00:01:34,040 OK. OK, guys, let's do it, please. Let's do it. 29 00:01:36,600 --> 00:01:40,240 Honestly, Mum, it's the biggest story I've ever worked on. 30 00:01:40,240 --> 00:01:43,360 When this breaks, it's going to blow up. 31 00:01:43,360 --> 00:01:46,640 Coming up, we'll be showing you new ways to cook plantain. 32 00:01:46,640 --> 00:01:49,360 But first, we go live to my favourite reporter - 33 00:01:49,360 --> 00:01:52,200 and I'm not just saying that because I'm her father. 34 00:01:52,200 --> 00:01:53,840 Where are you today, Helene? 35 00:01:53,840 --> 00:01:56,240 Today, Dad, I'm at Crescent Bay to investigate rumours... 36 00:01:56,240 --> 00:01:59,040 You'd better go and pick Melanie up. Don't want to keep her waiting. 37 00:01:59,040 --> 00:02:00,240 Sure thing, Henri. 38 00:02:00,240 --> 00:02:03,560 Sounds like a story you could really get your claws into! 39 00:02:03,560 --> 00:02:05,240 Over to you, my love. 40 00:02:05,240 --> 00:02:08,560 It was three months ago when fishermen first noticed something... 41 00:02:08,560 --> 00:02:10,640 ..well...fishy. 42 00:02:10,640 --> 00:02:13,720 Elmina. Ready for your close-up? 43 00:02:13,720 --> 00:02:16,000 Just be gentle with me, Garfield. 44 00:02:17,560 --> 00:02:20,720 I knocked three times, boss, but I don't think she's home. 45 00:02:20,720 --> 00:02:22,080 Five minutes, Benny! 46 00:02:22,080 --> 00:02:24,320 Hold the phone. Here she come now. 47 00:02:24,320 --> 00:02:25,400 OK! 48 00:02:28,200 --> 00:02:30,320 Voters trust me, Garfield. 49 00:02:30,320 --> 00:02:33,320 When I promised to fix those contaminated pipes, 50 00:02:33,320 --> 00:02:35,080 they knew I'd be true to my word. 51 00:02:36,080 --> 00:02:38,800 MELANIE SCREAMS Help me, please! 52 00:02:38,800 --> 00:02:40,680 Help! Hang on, Melanie! 53 00:02:40,680 --> 00:02:43,040 Help me, please! Help! 54 00:02:43,040 --> 00:02:45,200 WATER SPLASHES 55 00:02:45,200 --> 00:02:47,960 Melanie! 56 00:02:47,960 --> 00:02:49,600 Hey! 57 00:03:36,200 --> 00:03:39,120 MUSIC: Hard Road to Travel by Jimmy Cliff 58 00:03:47,120 --> 00:03:52,240 # I've got a hard road to travel And a rough, rough way to go... # 59 00:03:52,240 --> 00:03:53,640 WOMAN SPEAKS FRENCH 60 00:03:53,640 --> 00:03:58,520 # Said it's a hard road to travel And a rough, rough way to go 61 00:03:58,520 --> 00:04:01,880 # But I can't turn back My heart is fixed 62 00:04:01,880 --> 00:04:04,880 # My mind's made up I'll never stop 63 00:04:04,880 --> 00:04:09,200 # My faith will see, see me through 64 00:04:09,200 --> 00:04:11,160 # Let me tell ya... # 65 00:04:12,320 --> 00:04:17,120 And Rene's been missing for a month, you say, Madame Fossier? Yes. 66 00:04:17,120 --> 00:04:20,520 I shall make it my personal mission to track him down. 67 00:04:20,520 --> 00:04:21,560 Thank you. 68 00:04:29,200 --> 00:04:32,480 Good morning. Are you here to report a crime? 69 00:04:32,480 --> 00:04:33,880 Actually, no. 70 00:04:33,880 --> 00:04:36,200 But you look like you could use some help, sir. 71 00:04:42,720 --> 00:04:45,960 I am very grateful you answered my SOS, DS Cassell. 72 00:04:45,960 --> 00:04:51,720 But, erm, are you quite sure you are ready to return to active duty? 73 00:04:51,720 --> 00:04:53,200 Life has to go on, sir. 74 00:04:54,440 --> 00:04:57,000 Your message was a bit cryptic, though. 75 00:04:57,000 --> 00:04:59,240 What happened to the others? You may well ask. 76 00:04:59,240 --> 00:05:02,760 A month ago, Madeleine was offered a promotion back in Paris 77 00:05:02,760 --> 00:05:05,480 and she managed to secure Ruby a secondment. 78 00:05:05,480 --> 00:05:07,840 Oh, I am so sorry, Commissioner. 79 00:05:07,840 --> 00:05:09,680 Rosey had arranged a midwife appointment 80 00:05:09,680 --> 00:05:12,680 first thing this morning, but I had no idea it would last so long. 81 00:05:12,680 --> 00:05:14,160 You know, the fact that there's two 82 00:05:14,160 --> 00:05:16,280 just makes everything twice as complicated. 83 00:05:16,280 --> 00:05:20,320 Have you thought of any names, JP? Sarge! 84 00:05:20,320 --> 00:05:22,960 I don't think I've ever been so pleased to see anyone. 85 00:05:22,960 --> 00:05:24,880 Thank you. Welcome back. 86 00:05:24,880 --> 00:05:28,440 A woman has been found dead in her pool. 87 00:05:28,440 --> 00:05:31,000 We'd better get ourselves over there. 88 00:05:31,000 --> 00:05:33,560 Erm, what about the new DI? 89 00:05:36,760 --> 00:05:38,200 ON TV: And finally, 90 00:05:38,200 --> 00:05:41,480 for a chance to win this Fabulous Family Encyclopaedia, 91 00:05:41,480 --> 00:05:44,400 how many Apollo missions landed on the moon? 92 00:05:44,400 --> 00:05:45,840 Oh, come on! 93 00:05:45,840 --> 00:05:48,240 I'll bet even you know that, eh, Harry? Six. 94 00:05:48,240 --> 00:05:50,440 Dial in now if you know the answers. 95 00:05:50,440 --> 00:05:52,200 Lines are open for the next hour 96 00:05:52,200 --> 00:05:54,760 and all calls are charged at the standard rate... 97 00:05:54,760 --> 00:05:57,480 Oh, what're you showing a repeat for? This is supposed to be live! 98 00:05:57,480 --> 00:06:00,680 ..later in the show, we speak to a man from Port Royal who claims 99 00:06:00,680 --> 00:06:02,960 to have the largest collection... HE GROANS 100 00:06:02,960 --> 00:06:06,800 ..of fish hooks on the island. Hello? Come on in, it's open. 101 00:06:06,800 --> 00:06:09,960 Oh. Erm... Oh! 102 00:06:09,960 --> 00:06:12,760 I heard you needed help, so I came over as fast as I could. 103 00:06:12,760 --> 00:06:15,080 Thank you. I've been drinking loads of iced water, 104 00:06:15,080 --> 00:06:17,280 but I can't seem to get my basal temperature down. 105 00:06:17,280 --> 00:06:19,880 Erm, there's this rash, I'm not sure if it's a symptom, but... 106 00:06:19,880 --> 00:06:22,440 Whoa! What are you doing? 107 00:06:22,440 --> 00:06:24,160 Did Dr Mundle not send you? 108 00:06:24,160 --> 00:06:26,920 I'm DS Cassell... DS Cassell. 109 00:06:26,920 --> 00:06:30,840 Yes, sure. Of course you are. Er... Jolly good. 110 00:06:30,840 --> 00:06:34,120 I came to tell you a woman's been found dead in her pool. Excellent. 111 00:06:34,120 --> 00:06:36,480 I mean, it's not excellent, it's terrible, but...erm... 112 00:06:36,480 --> 00:06:38,160 I'll just get myself together... 113 00:06:38,160 --> 00:06:41,400 Would you mind filling this with some fresh water and ice, please, 114 00:06:41,400 --> 00:06:45,320 DS Cassell, while I... change out of my PJs? 115 00:06:46,440 --> 00:06:48,920 Can I ask exactly what is wrong with you? Oh, nothing. 116 00:06:48,920 --> 00:06:52,200 Er, just a touch of sick building syndrome. 117 00:06:52,200 --> 00:06:54,240 As long as I completely avoid the police station, 118 00:06:54,240 --> 00:06:55,520 I'll be absolutely fine. 119 00:06:57,720 --> 00:06:59,720 OK, so the victim is Melanie Sharpe. 120 00:06:59,720 --> 00:07:02,600 She's a News Presenter for the Saint Marie Broadcasting Corporation. 121 00:07:02,600 --> 00:07:05,040 She's 25 years old, British, lived alone 122 00:07:05,040 --> 00:07:07,080 and has only been on the island for six months. 123 00:07:07,080 --> 00:07:09,920 Who called it in? A studio runner, Benny Morgan. 124 00:07:09,920 --> 00:07:11,840 Melanie's show was due to start at ten o'clock. 125 00:07:11,840 --> 00:07:14,120 He arrived to collect her at 9.30, 126 00:07:14,120 --> 00:07:16,120 just as she was coming back from her morning run. 127 00:07:16,120 --> 00:07:17,920 Five minutes, Benny! 128 00:07:17,920 --> 00:07:21,880 Now, he said that he was waiting outside when she cried out for help. 129 00:07:21,880 --> 00:07:23,640 He can hear her struggling with someone. 130 00:07:23,640 --> 00:07:25,080 SCREAMING 131 00:07:25,080 --> 00:07:26,680 When he came round here, 132 00:07:26,680 --> 00:07:29,240 he saw someone disappear through those bushes. 133 00:07:29,240 --> 00:07:30,280 Hey! 134 00:07:33,560 --> 00:07:35,200 He runs round here. 135 00:07:35,200 --> 00:07:38,600 And that's when he sees Melanie floating in the pool, dead. 136 00:07:38,600 --> 00:07:41,000 I see you've managed to rouse yourself from your sick bed, 137 00:07:41,000 --> 00:07:43,560 DI Parker. How stoic of you. 138 00:07:43,560 --> 00:07:45,880 Thank you, Commissioner. 139 00:07:45,880 --> 00:07:50,120 OK, so the body was found in the pool, 140 00:07:50,120 --> 00:07:53,240 but the pressure marks on the neck are consistent with strangulation. 141 00:07:55,280 --> 00:07:57,280 And that grouting wants looking at, too. 142 00:08:02,440 --> 00:08:04,200 The place has been ransacked, 143 00:08:04,200 --> 00:08:07,200 which suggests the killer was searching for something. 144 00:08:07,200 --> 00:08:10,520 The victim was out for a run. Maybe she disturbed them on her return. 145 00:08:10,520 --> 00:08:13,320 Sir, the laptop seems to be missing. 146 00:08:13,320 --> 00:08:18,840 Not much in the fridge, sir. Just coconut water and Spirulina. 147 00:08:18,840 --> 00:08:21,400 Looks like she cared about her health. 148 00:08:21,400 --> 00:08:25,640 Book shelves show that she was an intellectually curious feminist. 149 00:08:25,640 --> 00:08:28,000 Non-specific art and a lack of personal effects 150 00:08:28,000 --> 00:08:29,560 suggest this was a rental property. 151 00:08:29,560 --> 00:08:31,760 We know she'd not been on the island long. 152 00:08:31,760 --> 00:08:34,880 Although she'd already made friends here. 153 00:08:36,240 --> 00:08:37,840 That's Helene Tourne. 154 00:08:37,840 --> 00:08:40,800 She and her father are big names on the island. 155 00:08:40,800 --> 00:08:45,040 Melanie would have worked with them at the TV studios. Whoa! 156 00:08:45,040 --> 00:08:48,400 A sauna? What do you need a sauna in the Caribbean for? 157 00:08:48,400 --> 00:08:50,520 The whole island's one giant sauna! 158 00:08:50,520 --> 00:08:53,440 Maybe she used it to relax her muscles after her run. 159 00:08:53,440 --> 00:08:56,520 HE SNEEZES, GROANS Oh, no! 160 00:08:56,520 --> 00:08:59,800 Let me guess - sick building syndrome? 161 00:08:59,800 --> 00:09:02,520 More like pungent cushion syndrome. Can you not smell that?! 162 00:09:02,520 --> 00:09:04,680 Oh, patchouli. Patchouli? 163 00:09:04,680 --> 00:09:09,000 Yeah, yeah, it's a species of plant from the family Lamiaceae. 164 00:09:10,320 --> 00:09:12,720 I've seen it growing all over the island. 165 00:09:12,720 --> 00:09:14,560 It's often used in aftershaves. 166 00:09:15,960 --> 00:09:17,000 OK. 167 00:09:17,960 --> 00:09:22,520 So if the killer was after Melanie's laptop, but it was in plain sight, 168 00:09:22,520 --> 00:09:24,680 why leave such a god-awful mess? 169 00:09:24,680 --> 00:09:26,200 HE SNEEZES 170 00:09:27,600 --> 00:09:28,680 I'm sorry. 171 00:09:28,680 --> 00:09:33,360 I should have warned you about him, but I was afraid you wouldn't come. 172 00:09:42,840 --> 00:09:45,600 JP, we're going to go talk with Melanie's colleagues 173 00:09:45,600 --> 00:09:48,200 at the TV station. Can you go door-to-door with the neighbours 174 00:09:48,200 --> 00:09:50,600 and see if any of them witnessed anything? Sure thing, sir. 175 00:09:50,600 --> 00:09:52,520 I shall assist you, Sergeant Hooper. 176 00:09:52,520 --> 00:09:54,360 Er, that's very kind of you, Commissioner, 177 00:09:54,360 --> 00:09:56,120 but I think I'll be OK. 178 00:09:56,120 --> 00:09:58,440 Now you're a sergeant, you need an officer. 179 00:09:58,440 --> 00:10:02,600 So until such time as Ruby returns, I shall take her place. 180 00:10:02,600 --> 00:10:05,800 Don't worry. I shan't expect any preferential treatment. 181 00:10:05,800 --> 00:10:07,640 Should we call you Officer Patterson? 182 00:10:07,640 --> 00:10:09,400 No, you should not. OK. 183 00:10:15,400 --> 00:10:17,400 Melanie was a first-rate journalist. 184 00:10:17,400 --> 00:10:19,080 I can't begin to make sense of this. 185 00:10:19,080 --> 00:10:21,040 She was such a nice lady. 186 00:10:21,040 --> 00:10:22,880 And proper smart, you know? 187 00:10:22,880 --> 00:10:25,000 She knew things I'd never even heard of. 188 00:10:25,000 --> 00:10:29,680 Like, she was always talking about "patriarchy". I had to look it up. 189 00:10:29,680 --> 00:10:31,360 I just wish I could've saved her, or... 190 00:10:31,360 --> 00:10:33,000 You did everything you could, Benny. 191 00:10:33,000 --> 00:10:35,920 Can you think of anyone who might have wished her harm? No. 192 00:10:35,920 --> 00:10:38,320 No. I mean, when you are in the public eye, 193 00:10:38,320 --> 00:10:40,160 there is always people who take against you, 194 00:10:40,160 --> 00:10:42,480 but, no, not to this extent. 195 00:10:42,480 --> 00:10:45,800 Ah! This is Helene Tourne, our roving reporter. 196 00:10:45,800 --> 00:10:49,440 Helene, this is DI Parker and DS Cassell. 197 00:10:49,440 --> 00:10:51,600 They'd like to ask everyone a few questions. 198 00:10:51,600 --> 00:10:53,600 Sorry, we know it's a difficult time, 199 00:10:53,600 --> 00:10:57,000 especially since Melanie and you were so close. 200 00:10:57,000 --> 00:11:02,480 We hadn't known each other long, but she'd become one of my best friends. 201 00:11:02,480 --> 00:11:04,880 Oh, it's just too horrible! 202 00:11:04,880 --> 00:11:07,240 Can you all account for your whereabouts this morning? 203 00:11:07,240 --> 00:11:11,760 I was doing a broadcast about the crabs taking over Crescent Bay. 204 00:11:11,760 --> 00:11:14,440 I got back about half an hour ago. 205 00:11:14,440 --> 00:11:15,720 Monsieur Pigal? 206 00:11:15,720 --> 00:11:18,480 Er, a quick breakfast, with my wife and children, 207 00:11:18,480 --> 00:11:21,360 and came straight over. You were late, though, boss, remember? 208 00:11:21,360 --> 00:11:23,400 You said you had some business to take care of. 209 00:11:23,400 --> 00:11:26,800 NEVILLE SNEEZES Bless you. That's a... 210 00:11:26,800 --> 00:11:30,200 That's a very distinctive aftershave you're wearing, Monsieur Pigal. 211 00:11:30,200 --> 00:11:31,760 Patchouli? 212 00:11:31,760 --> 00:11:35,200 I smelt something very similar on Melanie's sofa, about an hour ago. 213 00:11:37,040 --> 00:11:41,840 Erm, yeah, I'm sorry. Actually, now I think about it, 214 00:11:41,840 --> 00:11:45,800 I did visit her very briefly this morning, 7am or so. 215 00:11:46,920 --> 00:11:48,960 We had a small disagreement to resolve. 216 00:11:48,960 --> 00:11:51,560 What kind of disagreement? 217 00:11:51,560 --> 00:11:53,320 Just editorial stuff. 218 00:11:53,320 --> 00:11:54,920 How long were you there for? 219 00:11:54,920 --> 00:11:56,880 Er, 15 minutes at the most. 220 00:11:56,880 --> 00:12:00,360 I had to get back here for Garfield's show, at 8.00. 221 00:12:04,160 --> 00:12:05,680 I'm afraid I lack the words 222 00:12:05,680 --> 00:12:09,480 to convey the loss I'm feeling right now. 223 00:12:09,480 --> 00:12:12,640 If there's anything I can do, anything at all... 224 00:12:12,640 --> 00:12:16,600 We must find justice for that poor, sweet girl. 225 00:12:16,600 --> 00:12:19,760 You two were obviously close? We thought the world of each other. 226 00:12:19,760 --> 00:12:21,880 Would you mind talking us through your movements 227 00:12:21,880 --> 00:12:23,600 this morning, Mr Tourne? 228 00:12:23,600 --> 00:12:29,000 I arrived just after 7.00 to get ready, I was on air at 8.00. 229 00:12:29,000 --> 00:12:31,960 I'd just finished an interview when Henri broke the news. 230 00:12:31,960 --> 00:12:34,280 Of course I couldn't carry on. 231 00:12:34,280 --> 00:12:36,320 We had to switch to a tape of yesterday's show. 232 00:12:36,320 --> 00:12:38,120 Yeah. I caught some of that. 233 00:12:38,120 --> 00:12:40,680 You might want to think about making your quiz a bit tougher. 234 00:12:40,680 --> 00:12:42,280 Sorry, do you mind not touching those? 235 00:12:42,280 --> 00:12:44,440 I'm rather particular about my shirts. 236 00:12:44,440 --> 00:12:46,480 I have them made for me in Italy. 237 00:12:46,480 --> 00:12:47,560 Mr Tourne, had... 238 00:12:50,440 --> 00:12:53,200 Had Melanie spoken to you about any concerns she had 239 00:12:53,200 --> 00:12:55,560 about threats or enemies? 240 00:12:55,560 --> 00:12:58,760 Yeah, and... Sorry, do you put on a clean shirt for every show? 241 00:12:58,760 --> 00:13:00,200 Of course. 242 00:13:00,200 --> 00:13:01,800 Er, no. 243 00:13:01,800 --> 00:13:04,680 If she had, I would have told her to come straight to you. 244 00:13:04,680 --> 00:13:07,480 And I'm sorry, just to clarify, the shirt you're wearing now 245 00:13:07,480 --> 00:13:10,360 is the same one you were wearing for the show today? Yes. 246 00:13:10,360 --> 00:13:13,080 And you changed into it when you got here just after 7.00? 247 00:13:13,080 --> 00:13:14,640 Forgive me, Detective Inspector, 248 00:13:14,640 --> 00:13:17,680 but I can't quite see what my shirt has to do with Melanie. 249 00:13:17,680 --> 00:13:20,320 Oh, I'm just struck by the fact that you've lost a button, 250 00:13:20,320 --> 00:13:22,760 right there in the middle. 251 00:13:22,760 --> 00:13:23,920 Huh! 252 00:13:25,120 --> 00:13:28,640 I see why you're a detective. Nothing escapes you. 253 00:13:28,640 --> 00:13:31,120 Thought you would have noticed. 254 00:13:31,120 --> 00:13:32,840 You'll have to excuse me. 255 00:13:33,960 --> 00:13:38,800 I need to start finding the words to tell the viewers about poor Melanie. 256 00:13:40,240 --> 00:13:42,960 So, if there are no further questions? 257 00:13:45,080 --> 00:13:46,600 Thank you for your time. 258 00:13:46,600 --> 00:13:51,960 Oh! OK, sir, so that's all 14 houses completed on this side. 259 00:13:51,960 --> 00:13:54,800 And none of them noticed anything suspicious this morning. 260 00:13:54,800 --> 00:13:57,560 How about you? 21. 261 00:13:57,560 --> 00:14:00,320 Oh, well done, sir. 262 00:14:00,320 --> 00:14:02,760 How did you do so many so fast? 263 00:14:02,760 --> 00:14:05,640 No. I mean number 21. 264 00:14:07,000 --> 00:14:08,960 As in just number 21? 265 00:14:08,960 --> 00:14:12,520 Charming lady - invited me in for some pineapple cake. 266 00:14:12,520 --> 00:14:14,040 Very good it was, too. 267 00:14:14,040 --> 00:14:17,200 This is just the sort of hands-on policing I've missed. 268 00:14:17,200 --> 00:14:19,200 Yeah, but, sir, erm... 269 00:14:19,200 --> 00:14:22,480 That means we've still got 18 addresses left on the list. 270 00:14:22,480 --> 00:14:24,920 Key to gathering evidence, Sergeant Hooper - 271 00:14:24,920 --> 00:14:26,800 depth, not breadth. 272 00:14:26,800 --> 00:14:31,640 Now, if you'll excuse me, I have a surfeit of paperwork to catch up on. 273 00:14:31,640 --> 00:14:34,480 I'm sure you can take care of the rest of it. 274 00:14:38,400 --> 00:14:41,200 Did you see his reaction when I mentioned the missing button? 275 00:14:41,200 --> 00:14:42,680 He got a bit defensive, didn't he? 276 00:14:42,680 --> 00:14:44,720 He changed the subject, like I'd touched a nerve. 277 00:14:44,720 --> 00:14:48,520 Or maybe he was just confused by how obsessed you were with his shirts. 278 00:14:48,520 --> 00:14:50,800 SCOFFS: So much for being devastated. 279 00:14:50,800 --> 00:14:52,320 Could he be any more chipper? 280 00:14:52,320 --> 00:14:55,960 He's a TV star. He's used to putting on a professional face. 281 00:14:58,000 --> 00:15:01,080 I reckon it might be worth another shufty at Melanie's house. 282 00:15:12,280 --> 00:15:14,720 My point is, it's not just some polyester job 283 00:15:14,720 --> 00:15:17,640 he's bought down the market. These are hand-stitched. 284 00:15:17,640 --> 00:15:19,840 A button's not just going to pop off, is it? 285 00:15:19,840 --> 00:15:23,560 I am not an expert on buttons - unlike you, it seems. 286 00:15:26,920 --> 00:15:29,960 Aha! Yes! I knew it! 287 00:15:34,560 --> 00:15:36,560 HE LAUGHS 288 00:15:36,560 --> 00:15:40,000 All right, it's not quite a smoking gun, but it's a pretty good start. 289 00:15:42,720 --> 00:15:44,840 It can't have been missing when he put the shirt on, 290 00:15:44,840 --> 00:15:47,080 cos he would have noticed it then. 291 00:15:47,080 --> 00:15:49,480 So he must've left the studio and gone to Melanie's house. 292 00:15:49,480 --> 00:15:51,480 You can't honestly think he's the killer. 293 00:15:51,480 --> 00:15:53,160 He was on air when she died. 294 00:15:53,160 --> 00:15:55,680 He's hiding something. I can feel it. 295 00:15:55,680 --> 00:15:57,240 What was he doing at Melanie's house? 296 00:15:57,240 --> 00:15:58,840 And how did he lose that button? 297 00:16:00,080 --> 00:16:01,960 I think I need another drink. 298 00:16:01,960 --> 00:16:03,920 Sir? Oh, no, I'd better not. 299 00:16:03,920 --> 00:16:06,280 I like to get home before the mozzies come out in force. 300 00:16:06,280 --> 00:16:08,680 If I can get the nets up and the citronella candles lit, 301 00:16:08,680 --> 00:16:10,080 I've got a fighting chance. 302 00:16:15,720 --> 00:16:19,120 Another drink for you but nothing for our English friend? 303 00:16:19,120 --> 00:16:20,600 How did you guess? 304 00:16:23,120 --> 00:16:25,400 He's really been here three months? 305 00:16:25,400 --> 00:16:28,480 You'd think he'd just arrived. I know. 306 00:16:28,480 --> 00:16:32,680 I've done my best, but it's like he still thinks he's in England. 307 00:16:32,680 --> 00:16:34,120 SHE LAUGHS 308 00:16:34,120 --> 00:16:36,320 It's so lovely to see you, Florence. 309 00:16:36,320 --> 00:16:38,240 How does it feel to be back? 310 00:16:38,240 --> 00:16:40,880 I'm not quite sure yet. 311 00:16:40,880 --> 00:16:43,080 Ask me again in a few weeks' time. 312 00:16:47,640 --> 00:16:51,280 By the way, sir, I meant to ask if you're feeling better now. 313 00:16:51,280 --> 00:16:53,480 Oh... Fine, yes, thank you. 314 00:16:53,480 --> 00:16:55,400 Like I say, as long as I avoid the station. 315 00:16:55,400 --> 00:16:57,280 And it just came on suddenly? 316 00:16:57,280 --> 00:16:59,040 Last week, out of the blue. 317 00:16:59,040 --> 00:17:00,840 There has to be a logical explanation. 318 00:17:00,840 --> 00:17:03,120 There is - mould spores and contaminants. 319 00:17:03,120 --> 00:17:05,920 Trust me, I did a deep dive on Google. 320 00:17:08,080 --> 00:17:12,000 Ah! How was your "chicken chips" tonight? 321 00:17:12,000 --> 00:17:13,600 Spot on again, thank you, Catherine, 322 00:17:13,600 --> 00:17:15,880 although if you could ask Chef to do one less grind 323 00:17:15,880 --> 00:17:19,600 of the old pepper mill tomorrow. I'll let him know. Thank you. 324 00:17:19,600 --> 00:17:22,200 You eat the same thing every night? 325 00:17:22,200 --> 00:17:23,640 They make it for me specially. 326 00:17:23,640 --> 00:17:26,200 And you're never tempted to try something new? 327 00:17:27,400 --> 00:17:28,880 Why take the risk? 328 00:17:41,160 --> 00:17:42,640 Night-night, then, DS Cassell. 329 00:17:42,640 --> 00:17:46,440 Thanks for all your industrious work today, 330 00:17:46,440 --> 00:17:49,400 scrabbling around for buttons and whatnot. 331 00:17:52,680 --> 00:17:54,520 I'm hoping this is going to be the start 332 00:17:54,520 --> 00:17:57,000 of a really productive partnership. 333 00:17:57,000 --> 00:17:59,560 I hope so, too. Goodnight, sir. 334 00:18:22,920 --> 00:18:26,360 You promised me no complications. 335 00:18:26,360 --> 00:18:28,240 Trust me, Elmina. 336 00:18:28,240 --> 00:18:30,280 Everything is in hand. 337 00:18:30,280 --> 00:18:33,760 If anything, our lives just got a great deal easier. 338 00:18:38,840 --> 00:18:41,200 MUSIC: Twelve Minutes To Go by The Skatalites 339 00:18:55,960 --> 00:18:57,880 You can't avoid the station forever. 340 00:18:57,880 --> 00:19:00,600 Honestly, sir, I've had the windows open all night 341 00:19:00,600 --> 00:19:02,360 and I've been burning sage. 342 00:19:03,840 --> 00:19:06,200 I'd better get my thermos, just in case. 343 00:19:29,840 --> 00:19:32,440 So far, so good. And the smell's pleasantly reminiscent 344 00:19:32,440 --> 00:19:34,240 of my gran's sage-and-onion stuffing. 345 00:19:34,240 --> 00:19:36,000 PATTERSON CLEARS THROAT Right. 346 00:19:36,000 --> 00:19:40,120 So, six months ago, Melanie Sharpe became SMBC's news presenter. 347 00:19:40,120 --> 00:19:44,560 But somewhere along the line, she made herself an enemy. 348 00:19:44,560 --> 00:19:47,160 You're not suggesting Garfield Tourne is a suspect? 349 00:19:47,160 --> 00:19:49,800 He couldn't explain why he was missing a button from his shirt, 350 00:19:49,800 --> 00:19:52,400 and we found this on Melanie's living-room floor. 351 00:19:52,400 --> 00:19:54,120 Which proves what exactly? 352 00:19:54,120 --> 00:19:56,000 Well, it proves that, contrary to his claims, 353 00:19:56,000 --> 00:19:58,120 he was at Melanie's house the morning of her murder. 354 00:19:58,120 --> 00:19:59,800 How do you even know it's the same button? 355 00:19:59,800 --> 00:20:03,080 Well, we can't be 100% sure, but my instinct tells me it has to be. 356 00:20:03,080 --> 00:20:06,160 The postmortem confirms that Melanie was strangled by 357 00:20:06,160 --> 00:20:10,200 someone with large hands - probably a man - at 9.30 that morning. 358 00:20:10,200 --> 00:20:13,360 So, given that Garfield Tourne was on air between 8.00 and 10.00, 359 00:20:13,360 --> 00:20:16,760 I think we can safely rule him out - don't you, Inspector? 360 00:20:16,760 --> 00:20:19,040 PHONE VIBRATES 361 00:20:19,040 --> 00:20:22,520 Sir, I spoke to Melanie's mother earlier. 362 00:20:22,520 --> 00:20:24,720 She told her she was working on a big expose. 363 00:20:24,720 --> 00:20:28,760 MELANIE: Honestly, Mum, it's the biggest story I've ever worked on. 364 00:20:28,760 --> 00:20:30,080 An expose? 365 00:20:31,320 --> 00:20:34,800 Maybe that's why the killer wanted the laptop. Hm. 366 00:20:34,800 --> 00:20:36,600 Well, let's contact her network provider, 367 00:20:36,600 --> 00:20:38,640 see what her emails have to say. 368 00:20:38,640 --> 00:20:41,280 Meanwhile, let's make a start on her colleagues. 369 00:20:41,280 --> 00:20:44,760 Henri Pigal was made editor in chief ten years ago. 370 00:20:44,760 --> 00:20:47,000 Helene is Garfield's daughter, as we know. 371 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 They are Saint Marie's favourite family. 372 00:20:49,000 --> 00:20:52,880 Last year, they even brought out a bestselling cookbook together - 373 00:20:52,880 --> 00:20:54,200 A Taste Of Tourne. 374 00:20:56,200 --> 00:21:00,200 Helene's due to start her own primetime lifestyle show next month. 375 00:21:00,200 --> 00:21:02,040 Benny's been there a year. 376 00:21:02,040 --> 00:21:04,600 They seem to have a high turnover of runners. 377 00:21:04,600 --> 00:21:05,880 Most only last a few months. 378 00:21:05,880 --> 00:21:08,200 Given that Benny's not the sharpest knife in the drawer, 379 00:21:08,200 --> 00:21:10,800 you have to wonder how he's lasted so long. 380 00:21:10,800 --> 00:21:14,600 OK, so that was Melanie's neighbour, Audrey. 381 00:21:14,600 --> 00:21:16,720 Now, apparently, she witnessed an argument 382 00:21:16,720 --> 00:21:20,240 between Melanie and Garfield on the 21st of December. 383 00:21:20,240 --> 00:21:23,400 According to Audrey, he tried to force himself on her. 384 00:21:23,400 --> 00:21:24,880 Melanie had to push him off... 385 00:21:24,880 --> 00:21:27,000 MELANIE: Get your hand off me! 386 00:21:27,000 --> 00:21:29,480 ..and Audrey clearly heard her say... 387 00:21:29,480 --> 00:21:31,680 Stay away from me, you pig! 388 00:21:33,200 --> 00:21:35,040 We have a motive. 389 00:21:35,040 --> 00:21:37,560 Time for another word with Mr Tourne. 390 00:21:43,560 --> 00:21:47,160 Seven consecutive People's Choice awards - 391 00:21:47,160 --> 00:21:49,000 that's got to be something of a record. 392 00:21:49,000 --> 00:21:51,400 Of all the awards I've been blessed with, these are the ones 393 00:21:51,400 --> 00:21:54,080 that really count because they're voted for by the public. 394 00:21:54,080 --> 00:21:57,760 It's humbling. I'm sure. Can't be easy keeping your feet on the ground 395 00:21:57,760 --> 00:21:59,320 when you're so widely adored. 396 00:22:00,800 --> 00:22:01,840 Oh! 397 00:22:03,480 --> 00:22:06,480 "Garfield Tourne Media Wing"? Wow! 398 00:22:06,480 --> 00:22:08,880 The thought of all those young minds who might be inspired 399 00:22:08,880 --> 00:22:13,200 to follow in my footsteps, it's such an honour. 400 00:22:13,200 --> 00:22:16,280 I do hope both of you will come to the launch. 401 00:22:18,320 --> 00:22:20,480 Are you sure I can't get you something to drink? 402 00:22:20,480 --> 00:22:23,440 My housekeeper Claudette makes the most delicious lemonade. 403 00:22:23,440 --> 00:22:25,920 How is she with sewing on buttons? 404 00:22:25,920 --> 00:22:28,680 We found this on Melanie's living-room floor. 405 00:22:28,680 --> 00:22:31,720 SCOFFS: You don't think... 406 00:22:31,720 --> 00:22:35,880 You're not suggesting this is the missing button from my shirt? 407 00:22:35,880 --> 00:22:38,720 You haven't been entirely honest with us, Mr Tourne. 408 00:22:38,720 --> 00:22:41,000 You told us you and Melanie were close, 409 00:22:41,000 --> 00:22:45,120 but the truth is she accused you of being a "pig". 410 00:22:45,120 --> 00:22:47,240 Look, Melanie could be naive. 411 00:22:48,240 --> 00:22:50,440 I accept my advice wasn't always welcome... 412 00:22:50,440 --> 00:22:53,800 Do you deny that you tried to assault her on 21st December? 413 00:22:53,800 --> 00:22:54,960 Now, hold on, young lady. 414 00:22:54,960 --> 00:22:57,960 That's a very serious allegation you're making. It certainly is. 415 00:22:57,960 --> 00:23:00,560 Wouldn't do much for your wholesome reputation, would it? 416 00:23:00,560 --> 00:23:03,800 I imagine you'd do anything to keep that quiet. 417 00:23:05,880 --> 00:23:07,360 All right, I hold my hands up. 418 00:23:08,640 --> 00:23:11,920 I gave her a lift home after the work Christmas party. 419 00:23:11,920 --> 00:23:14,200 I misread her signals. That's all. 420 00:23:14,200 --> 00:23:16,120 It was a total overreaction on her part. 421 00:23:17,440 --> 00:23:19,680 Can we take a look at the shirt with the missing button, 422 00:23:19,680 --> 00:23:21,480 just to see if this fits? 423 00:23:21,480 --> 00:23:24,240 No doubt it's already been repaired and laundered, 424 00:23:24,240 --> 00:23:26,960 so I couldn't even tell you which shirt it was. 425 00:23:26,960 --> 00:23:29,280 I've a dozen just like it. 426 00:23:29,280 --> 00:23:31,080 Claudette's terribly efficient. 427 00:23:32,320 --> 00:23:35,760 I still don't understand how the button came off in the first place. 428 00:23:35,760 --> 00:23:37,960 You said yourself, those shirts aren't cheap. 429 00:23:37,960 --> 00:23:42,720 You'd have to really pull hard, like, say, in a struggle. 430 00:23:42,720 --> 00:23:45,720 Every shirt in the world has buttons on it. Coincidence. 431 00:23:45,720 --> 00:23:49,200 I don't believe in coincidences, Mr Tourne. I believe in evidence. 432 00:23:49,200 --> 00:23:51,200 Then here's some evidence for you. 433 00:23:51,200 --> 00:23:54,800 When Melanie was killed, I was on live television. 434 00:23:54,800 --> 00:23:57,960 And there are 80,000 witnesses to the fact. 435 00:23:57,960 --> 00:24:01,600 So may I suggest you point the finger at somebody else? 436 00:24:06,240 --> 00:24:08,400 He's hiding something. I can feel it in my gut. 437 00:24:08,400 --> 00:24:09,920 And given there's a hundred million 438 00:24:09,920 --> 00:24:11,920 nerve cells in there, I'm inclined to trust it. 439 00:24:11,920 --> 00:24:13,760 Right, sir, Sarge... 440 00:24:14,760 --> 00:24:19,480 ..so I've just come back from talking to the crew at the studios. 441 00:24:19,480 --> 00:24:21,800 And one of the sound operators, Eric, said that 442 00:24:21,800 --> 00:24:24,560 he picked up some major tension between Melanie and Helene 443 00:24:24,560 --> 00:24:27,960 on their microphones the day before the murder. 444 00:24:27,960 --> 00:24:29,920 MELANIE: I don't want to talk to you, Helene. 445 00:24:29,920 --> 00:24:31,320 You're no better than he is. 446 00:24:32,600 --> 00:24:34,720 HELENE: You have to stop this. 447 00:24:35,960 --> 00:24:38,880 It was just a minor disagreement between two friends. 448 00:24:38,880 --> 00:24:41,840 Doesn't sound minor - "You have to stop this." 449 00:24:41,840 --> 00:24:43,600 It sounds like a threat to me. 450 00:24:43,600 --> 00:24:45,520 Why would I be threatening Mel? 451 00:24:45,520 --> 00:24:48,120 Perhaps you knew about the accusations she'd made 452 00:24:48,120 --> 00:24:50,880 against your father. So this was you trying to warn her off, 453 00:24:50,880 --> 00:24:53,040 protect your old man. 454 00:24:53,040 --> 00:24:55,800 What he did to Melanie is indefensible. 455 00:24:56,840 --> 00:24:59,440 I know what kind of man my father is. 456 00:24:59,440 --> 00:25:02,520 I've seen what he put my mother through - the endless cheating. 457 00:25:02,520 --> 00:25:05,160 Yet you're still happy to play the devoted daughter. 458 00:25:06,760 --> 00:25:09,760 That book bought me a house on the beach. 459 00:25:09,760 --> 00:25:11,680 I am not naive. 460 00:25:11,680 --> 00:25:14,520 I know what the Tourne brand is worth. 461 00:25:14,520 --> 00:25:17,200 But for now, it's the price I have to pay. 462 00:25:19,920 --> 00:25:23,760 So, what did you mean exactly - "You have to stop this"? 463 00:25:26,120 --> 00:25:29,200 Things changed after the business with my father. 464 00:25:29,200 --> 00:25:33,440 Overnight, Mel became cold, aloof. 465 00:25:33,440 --> 00:25:36,960 I was begging her to stop it, 466 00:25:36,960 --> 00:25:39,520 go back to how we were. 467 00:25:39,520 --> 00:25:41,160 But you never got the chance. 468 00:25:47,520 --> 00:25:49,560 PATTERSON CHUCKLES 469 00:25:51,560 --> 00:25:53,880 Sir, we really need to get to the station. 470 00:25:53,880 --> 00:25:55,520 We got our reports to write up. 471 00:25:55,520 --> 00:25:57,480 Really, sir, I've got so much to do. 472 00:25:57,480 --> 00:25:59,280 One thing at a time, Sergeant Hooper. 473 00:25:59,280 --> 00:26:03,120 Bernice was kind enough to give me this on the house. 474 00:26:06,520 --> 00:26:09,000 I think I might have to skip the station. 475 00:26:09,000 --> 00:26:11,880 I have an important brunch meeting I need to prepare for, 476 00:26:11,880 --> 00:26:14,840 if you wouldn't mind dropping me off at The Royale Hotel? 477 00:26:14,840 --> 00:26:18,520 And maybe you could distribute the rest of these. 478 00:26:20,720 --> 00:26:22,960 Is this really a priority, sir? 479 00:26:24,040 --> 00:26:26,080 I gave Madame Fossier my word. 480 00:26:35,160 --> 00:26:37,080 JP SIGHS 481 00:26:43,240 --> 00:26:45,520 You look exhausted, JP. 482 00:26:45,520 --> 00:26:48,480 I didn't think the twins were due for another two weeks. 483 00:26:48,480 --> 00:26:51,800 It's my new officer. I've completely lost control of him. 484 00:26:51,800 --> 00:26:54,200 I didn't know you had a new officer. 485 00:26:54,200 --> 00:26:57,720 What's his name? Selwyn Patterson. 486 00:26:57,720 --> 00:27:00,960 Hm. The man refuses to do any work, 487 00:27:00,960 --> 00:27:03,360 but I can't say anything because he's my boss. 488 00:27:04,520 --> 00:27:07,760 I really need Ruby to come back, right now. 489 00:27:07,760 --> 00:27:10,560 I've left her, like, 15 messages, but she won't reply to any of them. 490 00:27:11,840 --> 00:27:14,040 Maybe I'll try calling her one more time. Yeah. 491 00:27:16,720 --> 00:27:20,040 You heard her - Garfield Tourne is a serial philanderer. 492 00:27:20,040 --> 00:27:21,960 We already know he's a very accomplished liar. 493 00:27:21,960 --> 00:27:23,840 What's to say he's not capable of murder, too? 494 00:27:23,840 --> 00:27:26,800 The fact remains, though, that Melanie died at 9.30, 495 00:27:26,800 --> 00:27:28,440 when he was on air. 496 00:27:28,440 --> 00:27:31,400 Half the island were watching, so unless he has a secret twin... 497 00:27:31,400 --> 00:27:33,920 PHONE RINGS DI Parker. 498 00:27:34,960 --> 00:27:36,120 What? 499 00:27:37,280 --> 00:27:38,320 Fire?! 500 00:27:40,120 --> 00:27:41,560 The shack! 501 00:27:41,560 --> 00:27:43,000 My clothes! 502 00:27:43,000 --> 00:27:44,960 My books, my DVDs! 503 00:27:44,960 --> 00:27:46,880 Some of those were rare imports! 504 00:27:46,880 --> 00:27:49,600 David Bellamy's Coastal Adventures came from Japan! 505 00:27:56,560 --> 00:27:59,200 I'm sure the damage won't be that bad. 506 00:28:11,400 --> 00:28:13,240 According to the Fire Captain, 507 00:28:13,240 --> 00:28:14,440 this was the cause - 508 00:28:14,440 --> 00:28:16,520 a citronella candle. 509 00:28:16,520 --> 00:28:17,960 NEVILLE SIGHS 510 00:28:19,120 --> 00:28:20,720 I can't apologise enough, sir. 511 00:28:21,760 --> 00:28:23,200 I take full responsibility. 512 00:28:23,200 --> 00:28:25,200 And I'm more than willing to contribute towards 513 00:28:25,200 --> 00:28:27,840 the cost of my hotel room. What hotel room? 514 00:28:27,840 --> 00:28:29,680 What else do you suggest I do, sir? 515 00:28:29,680 --> 00:28:32,120 I mean, if either you or Sergeant Hooper have a spare room... 516 00:28:32,120 --> 00:28:34,080 I do not. Er, I'm sorry, sir. 517 00:28:34,080 --> 00:28:36,520 I mean, I-I would, but I've got two cots in there 518 00:28:36,520 --> 00:28:38,760 and I don't think you'd fit in either of them. 519 00:28:53,400 --> 00:28:56,800 Er, so how does this pull out? It doesn't. 520 00:28:56,800 --> 00:29:00,600 Right. I see. So it's just a... It's just a sofa. 521 00:29:00,600 --> 00:29:03,280 Make yourself at home. I'll get you a sheet and some pillows. 522 00:29:03,280 --> 00:29:05,520 No feathers, if that's not too much trouble. 523 00:29:05,520 --> 00:29:07,880 And I'm sorry to be a nuisance, but you don't happen to know 524 00:29:07,880 --> 00:29:10,680 how recently the bed linen was washed, and at what temperature? 525 00:29:10,680 --> 00:29:13,040 Well, if you like, I can put it in the washing machine 526 00:29:13,040 --> 00:29:16,640 for you right now. No, no, no, no! No, I... I wouldn't dream of it. 527 00:29:16,640 --> 00:29:18,120 I can do that myself. 528 00:29:26,880 --> 00:29:28,560 Are you all right, sir? 529 00:29:30,680 --> 00:29:33,760 I'd finally got into a bit of a routine, you know? 530 00:29:33,760 --> 00:29:36,160 Make myself feel a bit more at home. 531 00:29:36,160 --> 00:29:38,680 Now I'm going to have to start all over again. 532 00:29:38,680 --> 00:29:41,120 Well, maybe that's not such a bad thing. 533 00:29:41,120 --> 00:29:43,120 We all get stuck in our ways. 534 00:29:43,120 --> 00:29:46,600 And this could turn out to be a blessing in disguise. 535 00:29:49,640 --> 00:29:50,800 Yeah. 536 00:29:51,800 --> 00:29:53,920 I'm sure you're right. 537 00:29:53,920 --> 00:29:56,080 I don't suppose you've got any Horlicks? Un quoi? 538 00:30:06,960 --> 00:30:10,720 I'm telling you, JP, the man is crazy! 539 00:30:10,720 --> 00:30:12,960 He obsesses over a shirt button. 540 00:30:12,960 --> 00:30:16,880 And - oh! - he can't sleep unless his sheets have been freshly washed 541 00:30:16,880 --> 00:30:20,480 at exactly 60 degrees. 542 00:30:20,480 --> 00:30:22,000 DI Parker is a particular flavour. 543 00:30:22,000 --> 00:30:25,040 VIDEOCALL TONE RINGS Oh! Speak of the devil. 544 00:30:27,640 --> 00:30:29,600 Oh, morning, all! Sir? 545 00:30:31,000 --> 00:30:33,080 Are you wearing my dressing gown? 546 00:30:33,080 --> 00:30:34,440 I hope you don't mind. 547 00:30:34,440 --> 00:30:37,600 After the inferno, I've only got one set of clothes left. 548 00:30:37,600 --> 00:30:41,000 Forgive me for interrupting this cosy domestic chat. 549 00:30:41,000 --> 00:30:43,200 Are we not in the middle of a murder investigation? 550 00:30:43,200 --> 00:30:44,640 Yep. Good point, Commissioner. 551 00:30:44,640 --> 00:30:48,000 JP, did you have any luck getting hold of Melanie's emails? 552 00:30:48,000 --> 00:30:51,680 Er, yes, sir, and I found some very interesting messages 553 00:30:51,680 --> 00:30:55,680 between Melanie and her boss Henri, about a story she was working on. 554 00:30:55,680 --> 00:30:56,920 What kind of story? 555 00:30:56,920 --> 00:31:00,480 Well, it seems Melanie had been investigating Elmina Blondeau. 556 00:31:00,480 --> 00:31:03,760 The same Elmina that was Garfield's guest the morning of the murder. 557 00:31:03,760 --> 00:31:06,200 Exactly. Now, you might remember that Elmina talked about 558 00:31:06,200 --> 00:31:09,400 how she'd fixed the contaminated pipes on the north shore. 559 00:31:09,400 --> 00:31:13,720 But Melanie had run some tests and discovered that it was all a lie. 560 00:31:13,720 --> 00:31:15,920 I've never trusted Elmina Blondeau. 561 00:31:15,920 --> 00:31:19,000 Now, Henri told Melanie that he'd look into it. 562 00:31:19,000 --> 00:31:21,160 But three days ago, he shut it down. 563 00:31:21,160 --> 00:31:23,840 Only to then invite Elmina onto his channel 564 00:31:23,840 --> 00:31:26,240 so she can spout lies and propaganda. 565 00:31:26,240 --> 00:31:28,400 So why was he trying to protect her? 566 00:31:28,400 --> 00:31:30,880 What if this was Melanie's expose? 567 00:31:31,880 --> 00:31:34,760 I think we'd better talk to Henri Pigal. 568 00:31:34,760 --> 00:31:37,200 Don't you, sir? Yeah. 569 00:31:37,200 --> 00:31:40,320 I'll meet you at the studios after my clothes are dry. Oh! Erm... 570 00:31:40,320 --> 00:31:42,480 Where do you keep your iron, by the way? 571 00:31:44,840 --> 00:31:47,200 I've concluded there was no story there. 572 00:31:47,200 --> 00:31:50,560 Despite all the evidence Melanie had given you? 573 00:31:50,560 --> 00:31:54,600 Well, the truth is, with Elmina up for re-election, 574 00:31:54,600 --> 00:31:59,360 I didn't want to look like we were trying to influence the vote. 575 00:31:59,360 --> 00:32:00,760 We have to be impartial. 576 00:32:00,760 --> 00:32:05,320 And yet, on the morning of Melanie's murder, you aired this. 577 00:32:05,320 --> 00:32:07,560 I'm sure the viewers would agree with me 578 00:32:07,560 --> 00:32:10,000 that you've been an outstanding Council Leader. 579 00:32:10,000 --> 00:32:12,720 Your re-election must be a foregone conclusion. 580 00:32:12,720 --> 00:32:14,840 Voters trust me, Garfield. 581 00:32:14,840 --> 00:32:17,480 When I promised to fix those contaminated pipes, 582 00:32:17,480 --> 00:32:20,000 they knew I'd be true to my word. 583 00:32:20,000 --> 00:32:21,400 Hardly impartial. 584 00:32:21,400 --> 00:32:24,240 You told us your visit to Melanie the morning of her death 585 00:32:24,240 --> 00:32:27,200 was because of an editorial disagreement. Mm-hm. 586 00:32:27,200 --> 00:32:29,000 But it was about Elmina, wasn't it? 587 00:32:29,000 --> 00:32:31,040 But you must see we have a duty to be impartial... 588 00:32:31,040 --> 00:32:33,640 We have a duty to tell the truth. 589 00:32:33,640 --> 00:32:35,960 She was planning to run the story despite you. 590 00:32:37,760 --> 00:32:40,480 Yes. So why were you so determined to stop her? 591 00:32:40,480 --> 00:32:43,000 I wasn't. It was Garfield. 592 00:32:43,000 --> 00:32:45,800 They're friends - old friends. 593 00:32:45,800 --> 00:32:48,680 He won't have a word said against Elmina. 594 00:32:48,680 --> 00:32:49,960 But you're his boss. 595 00:32:49,960 --> 00:32:53,080 Come on! We all know where the real power is. 596 00:32:53,080 --> 00:32:56,000 He's been the face of the channel for 25 years. 597 00:32:56,000 --> 00:32:58,280 He does all the hiring and firing. 598 00:32:58,280 --> 00:33:00,840 I used to have self-respect, 599 00:33:00,840 --> 00:33:03,840 but I also have a family who depend on me. 600 00:33:03,840 --> 00:33:07,160 And I can't afford to stand up to Garfield Tourne. 601 00:33:08,640 --> 00:33:10,760 Maybe it's time somebody did. 602 00:33:12,520 --> 00:33:17,000 Every road we take leads us to the same guy - Garfield Tourne. 603 00:33:17,000 --> 00:33:18,680 I've no idea how he did it, 604 00:33:18,680 --> 00:33:21,200 but every instinct I have tells me that he's our man. 605 00:33:21,200 --> 00:33:24,360 The question is, why was he so determined to stop Melanie 606 00:33:24,360 --> 00:33:26,360 telling the truth about Elmina? 607 00:33:26,360 --> 00:33:29,120 Was he just trying to protect an old friend? 608 00:33:29,120 --> 00:33:31,360 No, that feels a bit too selfless for Garfield. 609 00:33:31,360 --> 00:33:33,200 There has to be something in it for him. 610 00:33:33,200 --> 00:33:38,320 Also, if Henri dropped the story before Melanie spoke to her mother, 611 00:33:38,320 --> 00:33:41,880 it can't be the real expose, the one that was going to "blow up". 612 00:33:43,080 --> 00:33:45,880 It has to be something else. 613 00:33:45,880 --> 00:33:47,040 Yeah. 614 00:33:50,720 --> 00:33:53,480 OK, yeah. Erm, please don't worry, Madame Fossier. 615 00:33:53,480 --> 00:33:56,160 I am sure Rene will turn up soon. 616 00:33:56,160 --> 00:33:58,360 OK, bye! 617 00:34:01,880 --> 00:34:03,920 JP SIGHS 618 00:34:08,800 --> 00:34:10,440 May I ask what you're doing, sir? 619 00:34:12,280 --> 00:34:16,240 I'm scrutinising the contents of the victim's handbag. 620 00:34:21,600 --> 00:34:24,760 Just how do you think that's helping, sir? 621 00:34:24,760 --> 00:34:28,680 Because, you know, you leave me to deal with Madame Fossier alone, 622 00:34:28,680 --> 00:34:32,320 while you just sit there wasting time. 623 00:34:32,320 --> 00:34:34,840 And you vanish for five-hour brunches. 624 00:34:34,840 --> 00:34:38,040 And you care more about these stupid cat posters 625 00:34:38,040 --> 00:34:40,200 than you do catching a killer! 626 00:34:40,200 --> 00:34:41,360 Honestly, sir, if... 627 00:34:41,360 --> 00:34:44,440 If you were an officer, you wouldn't last ten minutes. 628 00:34:46,400 --> 00:34:48,280 Erm... 629 00:34:48,280 --> 00:34:51,960 ..did you happen to notice Madame Fossier's lipstick? 630 00:34:51,960 --> 00:34:55,400 A rather virulent shade of pink. It got me thinking. 631 00:34:55,400 --> 00:34:58,600 In every picture of Melanie, she's wearing very little make-up, 632 00:34:58,600 --> 00:35:03,680 so why would she keep a lipstick in her handbag? 633 00:35:04,960 --> 00:35:06,000 Let alone... 634 00:35:08,040 --> 00:35:10,000 ..Tropical Fuchsia. 635 00:35:11,800 --> 00:35:13,600 It's a memory stick? 636 00:35:13,600 --> 00:35:16,960 So, not a complete waste of time... 637 00:35:18,160 --> 00:35:19,200 ..hm? 638 00:35:23,000 --> 00:35:27,600 It seems all but certain. That contains the expose. 639 00:35:27,600 --> 00:35:29,200 It's password-protected 640 00:35:29,200 --> 00:35:32,320 and nothing we've tried will crack it. 641 00:35:32,320 --> 00:35:34,280 Well, we just came back from the council office, 642 00:35:34,280 --> 00:35:36,480 where we discovered something rather interesting. 643 00:35:36,480 --> 00:35:38,880 My cousin Monique works there and she told us 644 00:35:38,880 --> 00:35:43,240 the Tourne Media wing is being paid for in full by the council. 645 00:35:43,240 --> 00:35:45,280 And guess who authorised it. 646 00:35:45,280 --> 00:35:47,040 Elmina Blondeau. 647 00:35:47,040 --> 00:35:48,520 It's all starting to make sense. 648 00:35:48,520 --> 00:35:51,040 Garfield buried the story about the toxic pipes, 649 00:35:51,040 --> 00:35:53,480 in return for Elmina funding his vanity project. 650 00:35:53,480 --> 00:35:56,600 Maybe that's the real expose. NEVILLE SNEEZES 651 00:35:56,600 --> 00:35:57,760 Are you all right, sir? 652 00:35:57,760 --> 00:36:01,840 Yes, just a touch of the old sick building syndrome. 653 00:36:01,840 --> 00:36:04,280 I just need to get my... my thermos. 654 00:36:07,360 --> 00:36:09,840 Garfield Tourne Media Wing. 655 00:36:09,840 --> 00:36:11,920 The launch is this afternoon. 656 00:36:11,920 --> 00:36:13,600 I think we should all make an appearance. 657 00:36:13,600 --> 00:36:16,120 Meanwhile, you'll have to excuse me. 658 00:36:17,760 --> 00:36:20,440 NEVILLE SNEEZES, GROANS 659 00:36:20,440 --> 00:36:23,280 How can someone be allergic to a building? 660 00:36:25,720 --> 00:36:28,160 UPBEAT BRASS BAND MUSIC 661 00:36:36,400 --> 00:36:41,600 And so, after 25 years, today is a chance for Saint Marie 662 00:36:41,600 --> 00:36:43,920 to say thank you to a television legend. 663 00:36:43,920 --> 00:36:45,560 You know him as Garfield Tourne. 664 00:36:45,560 --> 00:36:48,400 But to me, he's simply Daddy. 665 00:36:48,400 --> 00:36:51,640 Selwyn Patterson, what a pleasure to see you! 666 00:36:51,640 --> 00:36:54,480 You're looking so well! 667 00:36:54,480 --> 00:36:57,880 Were you acquainted with Melanie Sharpe at all, Ms Blondeau? 668 00:36:57,880 --> 00:36:59,200 Not in the least, no. 669 00:36:59,200 --> 00:37:01,760 Never met her and didn't know a thing about her. 670 00:37:01,760 --> 00:37:06,760 Ladies and gentlemen, I'm sure you've all heard quite enough 671 00:37:06,760 --> 00:37:10,240 of my voice over the years, so I'll keep this brief. 672 00:37:10,240 --> 00:37:13,480 All I will say is how grateful I am for this exquisite honour. 673 00:37:13,480 --> 00:37:16,080 And it's my great pleasure to announce that, two years from now, 674 00:37:16,080 --> 00:37:18,640 this site will be the Tourne Media Wing. 675 00:37:18,640 --> 00:37:20,480 APPLAUSE 676 00:37:20,480 --> 00:37:22,680 Now, please, enjoy your drinks! 677 00:37:27,880 --> 00:37:30,280 Ah! DI Parker. 678 00:37:30,280 --> 00:37:32,480 Glad you could make it. 679 00:37:32,480 --> 00:37:33,680 Are you all right? 680 00:37:33,680 --> 00:37:35,720 Just a little case of sick building syndrome. 681 00:37:35,720 --> 00:37:38,120 I seem to have developed an allergy to the police station. 682 00:37:38,120 --> 00:37:40,520 Rather unfortunate, given your line of work. 683 00:37:40,520 --> 00:37:43,160 Strikes me you missed a couple of people out in your speech. 684 00:37:43,160 --> 00:37:44,560 I'd have thought the person 685 00:37:44,560 --> 00:37:46,600 who's paying for this wing would get a mention. 686 00:37:46,600 --> 00:37:48,520 The island has generously agreed to fund... 687 00:37:48,520 --> 00:37:51,400 By "the island", you mean the taxpayers. 688 00:37:51,400 --> 00:37:55,200 But it was Elmina Blondeau who authorised the decision, wasn't it? 689 00:37:55,200 --> 00:37:57,880 And remind me - what was it you offered her in return? 690 00:37:57,880 --> 00:38:00,440 I'm not sure I follow. I think you do. 691 00:38:00,440 --> 00:38:03,080 It's a journalist's job to ask difficult questions, 692 00:38:03,080 --> 00:38:05,280 not bury them under funding for a vanity project. 693 00:38:05,280 --> 00:38:07,920 I think that's enough. Everybody's here to enjoy themselves. 694 00:38:07,920 --> 00:38:09,760 Melanie's not... That's enough. 695 00:38:11,200 --> 00:38:12,240 Thank you. 696 00:38:14,000 --> 00:38:18,640 Your detective's a rather peculiar and rude little man, isn't he? 697 00:38:18,640 --> 00:38:22,480 Nevertheless, can you deny the truth of what he's saying? 698 00:38:22,480 --> 00:38:25,240 You funded all this in return for Garfield 699 00:38:25,240 --> 00:38:27,760 burying Melanie's story about you. 700 00:38:27,760 --> 00:38:31,160 Silly girl was sticking her nose where it didn't belong. 701 00:38:31,160 --> 00:38:32,880 So she had to be silenced? 702 00:38:34,520 --> 00:38:37,240 I don't know what you're implying, young man, 703 00:38:37,240 --> 00:38:40,320 but I was on TV when that poor girl died. 704 00:38:40,320 --> 00:38:43,800 We both were - me and Garfield - 705 00:38:43,800 --> 00:38:45,640 so you mind your manners. 706 00:39:00,320 --> 00:39:02,640 Oh... Ah! 707 00:39:02,640 --> 00:39:05,440 Wow. I, erm... 708 00:39:05,440 --> 00:39:06,800 I didn't know you were... 709 00:39:06,800 --> 00:39:09,120 I really, really appreciate you taking me in like this. 710 00:39:09,120 --> 00:39:12,880 And I thought, the least I could do is feed you in return, so... 711 00:39:14,200 --> 00:39:15,240 ..come on! 712 00:39:20,960 --> 00:39:22,320 Madame. 713 00:39:27,920 --> 00:39:29,720 I'm sorry, did... Did I do something wrong? 714 00:39:29,720 --> 00:39:32,080 No, no, it's just, erm... 715 00:39:32,080 --> 00:39:35,360 It's been a while since I saw this table laid for two. 716 00:39:36,600 --> 00:39:37,720 Oh. 717 00:39:44,160 --> 00:39:46,880 Once again, I-I can't apologise enough. 718 00:39:46,880 --> 00:39:48,840 Honestly, it was a kind thought. 719 00:39:48,840 --> 00:39:51,040 I've been wondering if I should say something, 720 00:39:51,040 --> 00:39:54,600 but I thought you might not want reminding. 721 00:39:54,600 --> 00:39:58,160 He was your fiance, Patrick? Patrice. 722 00:39:58,160 --> 00:39:59,720 Thank you. 723 00:39:59,720 --> 00:40:01,440 But I hardly need reminding. 724 00:40:01,440 --> 00:40:03,800 Sometimes, it's hard to think of anything else. 725 00:40:03,800 --> 00:40:06,560 It'll be like that for a while, I'm afraid. 726 00:40:06,560 --> 00:40:08,960 You'll get used to carrying his absence with you. 727 00:40:08,960 --> 00:40:10,840 Becomes like an extra limb. 728 00:40:12,120 --> 00:40:15,200 You've lost someone? Yeah. My dad. 729 00:40:15,200 --> 00:40:16,280 When I was 13. 730 00:40:17,480 --> 00:40:21,080 My advice is try and distract yourself. 731 00:40:21,080 --> 00:40:23,760 When Dad died, I made a scale model of HMS Belfast 732 00:40:23,760 --> 00:40:26,080 out of just matchsticks. 733 00:40:27,280 --> 00:40:29,480 A hobby - that's what you need. 734 00:40:30,640 --> 00:40:34,360 You know, I think when you're feeling lost, 735 00:40:34,360 --> 00:40:37,400 it can be tempting to hide yourself away. 736 00:40:37,400 --> 00:40:43,360 But maybe the best thing to do is go out into the world and live. 737 00:40:47,800 --> 00:40:51,040 CATHERINE: Bonsoir, bonsoir! That'll be our dinner. 738 00:40:51,040 --> 00:40:52,280 I thought you were going to... 739 00:40:52,280 --> 00:40:54,560 You don't want to let me loose in your kitchen, trust me. 740 00:40:54,560 --> 00:40:57,560 You saw what I did to the shack. Ah, bonsoir! 741 00:40:57,560 --> 00:41:00,920 Two plates of poulet-frites. 742 00:41:00,920 --> 00:41:04,440 I made sure the chef was careful with the pepper this time. 743 00:41:04,440 --> 00:41:06,560 Catherine, you're a marvel. 744 00:41:09,040 --> 00:41:10,400 Bon appetit! 745 00:41:19,640 --> 00:41:22,200 TYRES SCREECH, ENGINE STOPS 746 00:41:27,360 --> 00:41:29,160 Good morning, detectives. 747 00:41:29,160 --> 00:41:30,720 Sorry to ambush you like this, 748 00:41:30,720 --> 00:41:32,720 but I was just telling my friend Selwyn here 749 00:41:32,720 --> 00:41:35,560 that I had to come and apologise. 750 00:41:35,560 --> 00:41:36,640 For what? 751 00:41:36,640 --> 00:41:39,560 You and I obviously got off on the wrong foot, Inspector. 752 00:41:39,560 --> 00:41:41,320 I know you're just trying to do your job, 753 00:41:41,320 --> 00:41:43,560 but I should have done more to help you before now. 754 00:41:43,560 --> 00:41:46,120 Mr Tourne is inviting you to launch a direct appeal 755 00:41:46,120 --> 00:41:47,840 on his show this morning. 756 00:41:47,840 --> 00:41:49,960 You'd have the whole island's attention. 757 00:41:53,080 --> 00:41:55,560 How can I say no? Fabulous. 758 00:41:56,920 --> 00:41:59,240 STUDIO CHATTER 759 00:42:06,080 --> 00:42:07,440 Hi. 760 00:42:08,760 --> 00:42:10,240 NEVILLE GROANS 761 00:42:10,240 --> 00:42:13,040 Oh, it's hot under these lights, isn't it? 762 00:42:13,040 --> 00:42:15,080 I feel like a baked potato. 763 00:42:15,080 --> 00:42:17,400 That's why I only wear the best cotton shirts. 764 00:42:17,400 --> 00:42:18,640 They keep me cool. 765 00:42:19,960 --> 00:42:23,080 Yeah. It can't be easy, your job, 766 00:42:23,080 --> 00:42:25,160 knowing everyone's out there watching. 767 00:42:27,480 --> 00:42:29,000 And you've got to read everything 768 00:42:29,000 --> 00:42:31,280 it says out loud without tripping over your lines. 769 00:42:31,280 --> 00:42:33,400 You can't just read it out. 770 00:42:33,400 --> 00:42:36,400 The art is to make it sound spontaneous, conversational. 771 00:42:38,000 --> 00:42:39,800 Three, two, one... 772 00:42:40,800 --> 00:42:44,920 Helene Tourne there, reminding us that old dogs can learn new tricks. 773 00:42:46,040 --> 00:42:49,280 Joining me now is Detective Inspector Neville Parker. 774 00:42:49,280 --> 00:42:51,360 Welcome. Thank you. 775 00:42:51,360 --> 00:42:54,240 It's been three days now since our friend and colleague 776 00:42:54,240 --> 00:42:57,400 Melanie Sharpe was murdered, and I know our viewers 777 00:42:57,400 --> 00:43:00,760 are keen to know what progress you've made in the investigation. 778 00:43:00,760 --> 00:43:03,840 Well, Garfield, we're currently working on a number of leads and... 779 00:43:03,840 --> 00:43:05,120 I'm glad to hear it, 780 00:43:05,120 --> 00:43:08,880 because I keep hearing these - I'm sure terribly unfair - rumours 781 00:43:08,880 --> 00:43:11,600 that you're not even close to finding the killer. 782 00:43:13,000 --> 00:43:14,360 Well, no, on... On the contrary, 783 00:43:14,360 --> 00:43:16,840 it's more a case of gathering evidence and building a case... 784 00:43:16,840 --> 00:43:19,920 So there is a method to your madness? Excuse me? 785 00:43:19,920 --> 00:43:23,280 I knew your approach couldn't be as scatter-gun as it looks. 786 00:43:23,280 --> 00:43:25,520 But still, you must have been impeded 787 00:43:25,520 --> 00:43:27,720 by your debilitating condition. 788 00:43:27,720 --> 00:43:30,320 Poor DI Parker is currently suffering from 789 00:43:30,320 --> 00:43:32,200 sick building syndrome. 790 00:43:32,200 --> 00:43:34,520 Is that not right? Er, well, yes... 791 00:43:34,520 --> 00:43:37,440 You're basically allergic to the police station, 792 00:43:37,440 --> 00:43:40,240 which might explain the slow progress of the investigation. 793 00:43:40,240 --> 00:43:43,840 Hang on... You don't seem to be having much luck with buildings. 794 00:43:43,840 --> 00:43:46,360 My friends in the Fire Service tell me that you almost 795 00:43:46,360 --> 00:43:50,080 burnt your house down yesterday through sheer carelessness. 796 00:43:50,080 --> 00:43:51,600 Well, yeah... Well, no... 797 00:43:51,600 --> 00:43:54,400 Reassuring to know that you have such a keen mind. 798 00:43:54,400 --> 00:43:58,400 But before we go, what would you say to Melanie's friends and family 799 00:43:58,400 --> 00:44:02,800 who wonder what exactly you've been doing for the past three days? 800 00:44:04,040 --> 00:44:07,200 Er, well, erm... Yeah, well, I'd... 801 00:44:07,200 --> 00:44:08,640 I'd say, erm... 802 00:44:11,560 --> 00:44:14,120 Thank you, DI Parker. 803 00:44:14,120 --> 00:44:18,360 Coming up next, can too much exercise actually be bad for you? 804 00:44:19,280 --> 00:44:20,600 We'll be right back. 805 00:44:20,600 --> 00:44:21,840 And we are off air. 806 00:44:24,360 --> 00:44:27,680 I don't know, sir. I mean, it could have been worse. How? 807 00:44:27,680 --> 00:44:29,800 If nothing else, perhaps this will convince you 808 00:44:29,800 --> 00:44:32,840 to finally move on from Garfield Tourne. With respect, sir, 809 00:44:32,840 --> 00:44:36,240 why would he bother humiliating me like that unless he felt threatened? 810 00:44:36,240 --> 00:44:39,560 We know he tried to assault Melanie. He colluded with Elmina. 811 00:44:39,560 --> 00:44:42,160 Even his own daughter told us he's a manipulative liar. 812 00:44:42,160 --> 00:44:44,960 And this proves he was at Melanie's house the morning of her murder. 813 00:44:44,960 --> 00:44:47,760 Unless we can explain how he killed her while he was on air, 814 00:44:47,760 --> 00:44:49,280 then we have no case. 815 00:44:53,040 --> 00:44:54,240 Yeah. 816 00:45:19,680 --> 00:45:21,600 Whoa! A sauna? 817 00:45:21,600 --> 00:45:25,240 I was doing a broadcast about the crabs taking over Crescent Bay. 818 00:45:25,240 --> 00:45:26,920 Five minutes, Benny! 819 00:45:26,920 --> 00:45:29,040 We all know where the real power is. 820 00:45:29,040 --> 00:45:30,880 He does all the hiring and firing. 821 00:45:30,880 --> 00:45:33,320 The art is to make it sound spontaneous. 822 00:45:33,320 --> 00:45:36,360 It's the biggest story I've ever worked on. It's going to blow up. 823 00:45:36,360 --> 00:45:38,960 She was always talking about patriarchy. 824 00:45:47,640 --> 00:45:50,040 GARFIELD: Where are you today, Helene? 825 00:45:50,040 --> 00:45:52,800 Today, Dad, I'm at Crescent Bay to investigate the rumours 826 00:45:52,800 --> 00:45:55,320 the crab population is taking over. 827 00:45:58,960 --> 00:46:02,360 JP, I need that USB memory lipstick. Er, yeah. 828 00:46:12,160 --> 00:46:15,400 HE CHUCKLES There it is. The real expose. 829 00:46:19,800 --> 00:46:22,320 Melanie Sharpe was an ambitious young journalist 830 00:46:22,320 --> 00:46:24,960 who came to Saint Marie looking for a fresh start. 831 00:46:24,960 --> 00:46:27,400 But six months later, when she picked the wrong target 832 00:46:27,400 --> 00:46:29,720 for an expose, she was brutally murdered. 833 00:46:29,720 --> 00:46:33,440 The postmortem showed that she was strangled by a man - 834 00:46:33,440 --> 00:46:35,280 and this button gave me a gut feeling early on 835 00:46:35,280 --> 00:46:37,000 about who that man might be. 836 00:46:37,000 --> 00:46:39,600 But how could Garfield Tourne possibly be the killer, 837 00:46:39,600 --> 00:46:45,000 when at 9.30, the moment Melanie died, he was live on air? 838 00:46:45,000 --> 00:46:47,840 It was this trusty item that inspired the solution - 839 00:46:47,840 --> 00:46:50,040 James Dewar's timeless invention. 840 00:46:50,040 --> 00:46:54,560 Simple and ingenious, much like your plan, 841 00:46:54,560 --> 00:46:58,880 because it was indeed you who killed Melanie, Mr Tourne. 842 00:46:58,880 --> 00:47:00,400 What are you talking about? 843 00:47:00,400 --> 00:47:03,560 Well, often, when a pathologist wants to establish a time of death, 844 00:47:03,560 --> 00:47:05,640 they go by body temperature. 845 00:47:05,640 --> 00:47:08,080 A dead body cools very quickly, 846 00:47:08,080 --> 00:47:11,960 unless, of course, you can find a way to keep that body warm. 847 00:47:11,960 --> 00:47:13,080 Fortunately for you, 848 00:47:13,080 --> 00:47:16,600 Melanie the health fanatic had a sauna in her house. 849 00:47:16,600 --> 00:47:18,120 We know the morning of the murder, 850 00:47:18,120 --> 00:47:20,480 you arrived at the studios at 7am as usual... 851 00:47:20,480 --> 00:47:21,640 Morning, Benny! 852 00:47:21,640 --> 00:47:23,640 ..before going to your dressing room. 853 00:47:23,640 --> 00:47:26,640 But at some point in the next 30 minutes, 854 00:47:26,640 --> 00:47:28,400 you discreetly dashed out of the back door 855 00:47:28,400 --> 00:47:29,920 and drove to Melanie's house. 856 00:47:33,400 --> 00:47:35,280 I imagine she was quite surprised to see you. 857 00:47:35,280 --> 00:47:38,440 But not long after you persuaded her to let you in, 858 00:47:38,440 --> 00:47:40,480 you set about brutally murdering her. 859 00:47:40,480 --> 00:47:42,360 SHE YELPS 860 00:47:45,360 --> 00:47:49,080 As she fought for her life, Melanie ripped a button off 861 00:47:49,080 --> 00:47:52,200 one of your handmade Italian shirts - not that you noticed. 862 00:47:57,640 --> 00:47:59,680 Then you placed her body in the sauna... 863 00:48:00,680 --> 00:48:02,920 ..to keep it warm for the next two hours. 864 00:48:02,920 --> 00:48:07,400 You swiped the laptop, did your best to make it look like a break-in, 865 00:48:07,400 --> 00:48:11,360 and then snuck back into the studio without anyone noticing - 866 00:48:11,360 --> 00:48:14,280 all just in time to kick off your show at 8.00. 867 00:48:14,280 --> 00:48:18,200 Coming up, we'll be showing you new ways to cook plantain. 868 00:48:18,200 --> 00:48:22,000 But if Melanie was already dead by 8.00, 869 00:48:22,000 --> 00:48:24,680 then how come she was alive and jogging 90 minutes later 870 00:48:24,680 --> 00:48:26,720 when Benny arrived to pick her up? 871 00:48:26,720 --> 00:48:28,200 Five minutes, Benny! 872 00:48:30,720 --> 00:48:32,800 Because Benny didn't see Melanie at all. 873 00:48:34,800 --> 00:48:36,960 He saw Garfield's accomplice. 874 00:48:36,960 --> 00:48:41,240 The person who helped him cook up this entire story... 875 00:48:42,280 --> 00:48:43,360 ..Helene Tourne. 876 00:48:44,560 --> 00:48:46,560 That's impossible. 877 00:48:46,560 --> 00:48:49,960 I was on the other side of the island, live on air. 878 00:48:49,960 --> 00:48:51,080 Check the tape. 879 00:48:51,080 --> 00:48:54,000 Oh, yes, the tape. I'm glad you mentioned that, actually. 880 00:48:56,480 --> 00:48:58,760 Where are you today, Helene? 881 00:48:58,760 --> 00:49:02,120 Today, Dad, I'm at Crescent Bay to investigate... 882 00:49:02,120 --> 00:49:04,400 Right, now, if you look at this clock in the corner, 883 00:49:04,400 --> 00:49:06,480 this went out at 9.15. 884 00:49:06,480 --> 00:49:09,840 But take a closer look at the flowers. 885 00:49:09,840 --> 00:49:12,160 Hm? Ipomoea sagittata. 886 00:49:14,720 --> 00:49:16,960 Those petals only close in the afternoon. 887 00:49:16,960 --> 00:49:19,720 At 9:15am, they should be open. 888 00:49:19,720 --> 00:49:22,640 That's why they're called morning glory. 889 00:49:23,680 --> 00:49:28,560 The truth is, at 9.15 that morning, you were nowhere near Crescent Bay. 890 00:49:28,560 --> 00:49:31,880 Which put me in mind of something your dad said about the autocue. 891 00:49:31,880 --> 00:49:34,000 You can't just read it out. 892 00:49:34,000 --> 00:49:37,800 The art is to make it sound spontaneous, conversational. 893 00:49:37,800 --> 00:49:39,760 Even if it's nothing of the sort. 894 00:49:41,360 --> 00:49:43,040 Er, that's my camera. 895 00:49:43,040 --> 00:49:46,360 Er, yes. We seized it from your car boot about 30 minutes ago. 896 00:49:51,440 --> 00:49:52,960 Where are you today, Helene? 897 00:49:52,960 --> 00:49:55,840 ON VIDEO: Today, Dad, I'm at Crescent Bay to investigate rumours 898 00:49:55,840 --> 00:49:58,160 that the crab population is taking over. 899 00:49:58,160 --> 00:50:01,120 That sounds like a story you can really get your claws into! 900 00:50:01,120 --> 00:50:03,800 Over to you! It was three months ago when fishermen first got... 901 00:50:03,800 --> 00:50:05,480 You taped your side of the conversation 902 00:50:05,480 --> 00:50:07,360 the afternoon before the murder. 903 00:50:07,360 --> 00:50:11,800 It was carefully scripted to sell the illusion it was happening live. 904 00:50:11,800 --> 00:50:14,240 Don't say anything. She's delusional. 905 00:50:14,240 --> 00:50:15,680 It was all his idea. 906 00:50:15,680 --> 00:50:17,400 You didn't have to go through with it. 907 00:50:17,400 --> 00:50:20,040 And yet, she did. 908 00:50:20,040 --> 00:50:22,360 After you put Melanie's body in the sauna, 909 00:50:22,360 --> 00:50:25,400 I imagine you let Helene into the house just before you left. 910 00:50:27,960 --> 00:50:30,120 All she had to do was dress in a spare set 911 00:50:30,120 --> 00:50:32,880 of Melanie's running clothes, 912 00:50:32,880 --> 00:50:38,320 run round the corner to her car and hit play on the pre-recorded tape. 913 00:50:38,320 --> 00:50:40,080 Before running back to the house, 914 00:50:40,080 --> 00:50:43,400 knowing that Benny would be there at 9.30 to witness "Melanie" 915 00:50:43,400 --> 00:50:45,000 apparently still alive. 916 00:50:45,000 --> 00:50:48,200 I don't think she's home. Five minutes, Benny! 917 00:50:48,200 --> 00:50:50,440 Hold the phone. Here she come now. 918 00:50:53,760 --> 00:50:56,400 After that, all you had to do was take Melanie's body 919 00:50:56,400 --> 00:51:00,200 out of the sauna, heave it across to the pool, 920 00:51:00,200 --> 00:51:01,920 and then start calling for help. 921 00:51:01,920 --> 00:51:06,200 Help! Help me, please! Hang on, Melanie! 922 00:51:06,200 --> 00:51:07,920 I'm coming! 923 00:51:12,120 --> 00:51:14,760 Well, hopefully that takes care of the how. 924 00:51:14,760 --> 00:51:17,800 The question remains, why? 925 00:51:17,800 --> 00:51:20,360 It all comes down to that expose. 926 00:51:20,360 --> 00:51:22,800 We know that relations soured between you and Melanie 927 00:51:22,800 --> 00:51:25,000 when you gave her a lift home from the Christmas party. 928 00:51:25,000 --> 00:51:29,240 Get off me! Stay away from me, you pig! 929 00:51:29,240 --> 00:51:31,480 You insisted Melanie had over-reacted... 930 00:51:31,480 --> 00:51:33,680 I misread her signals. That's all. 931 00:51:33,680 --> 00:51:36,560 ..but your own daughter told us you're a serial cheat... 932 00:51:36,560 --> 00:51:39,000 I know what kind of man my father is. 933 00:51:39,000 --> 00:51:41,080 I've seen what he put my mother through. 934 00:51:41,080 --> 00:51:43,280 ..and Melanie was far from the first person 935 00:51:43,280 --> 00:51:45,720 to receive your unwanted advances. 936 00:51:45,720 --> 00:51:49,600 We were struck by the high turnover of runners at the studio... 937 00:51:49,600 --> 00:51:52,280 Most only last a few months. 938 00:51:52,280 --> 00:51:54,560 ..especially - with no disrespect - 939 00:51:54,560 --> 00:51:57,120 since Benny managed to last a whole year. 940 00:51:57,120 --> 00:52:01,320 But, as Henri told us, you were the one who did the hiring and firing. 941 00:52:02,960 --> 00:52:06,760 It was only when I realised exactly who Melanie was trying to take down 942 00:52:06,760 --> 00:52:10,800 that I finally managed to crack this memory stick. 943 00:52:15,200 --> 00:52:16,640 HE CHUCKLES 944 00:52:16,640 --> 00:52:18,600 And suddenly, it all made sense. 945 00:52:20,040 --> 00:52:22,200 I called the names on Melanie's list, 946 00:52:22,200 --> 00:52:25,160 and all of them have the same three things in common. 947 00:52:25,160 --> 00:52:27,440 They were all women, 948 00:52:27,440 --> 00:52:30,160 they'd all worked as runners at the studio, 949 00:52:30,160 --> 00:52:31,560 and they were all victims 950 00:52:31,560 --> 00:52:33,120 of your sexual harassment. 951 00:52:33,120 --> 00:52:34,920 Of course, the moment they complained, 952 00:52:34,920 --> 00:52:37,520 you'd have them sacked and then paid off to keep schtum - 953 00:52:37,520 --> 00:52:39,320 not that it would have made any difference. 954 00:52:39,320 --> 00:52:41,240 Who would ever believe the word of a runner 955 00:52:41,240 --> 00:52:43,440 over that of a national treasure? 956 00:52:43,440 --> 00:52:46,320 I'll tell you who. Melanie Sharpe. 957 00:52:46,320 --> 00:52:50,400 She was putting together a devastating expose. 958 00:52:50,400 --> 00:52:52,680 She wanted to make sure she was the last woman 959 00:52:52,680 --> 00:52:55,280 to suffer your unwanted attentions. 960 00:52:56,840 --> 00:53:00,920 She wanted the whole world to see the true face of Garfield Tourne. 961 00:53:02,720 --> 00:53:04,600 I imagine it was Helene that tipped you off. 962 00:53:04,600 --> 00:53:07,000 Even though she'd have had every sympathy with her friend, 963 00:53:07,000 --> 00:53:09,360 she knew that your ruin would end her career. 964 00:53:09,360 --> 00:53:12,160 I know what the Tourne brand is worth. 965 00:53:12,160 --> 00:53:15,360 Melanie could never have guessed that your warning to her, 966 00:53:15,360 --> 00:53:16,800 the day before she died... 967 00:53:16,800 --> 00:53:18,680 You have to stop this. 968 00:53:18,680 --> 00:53:22,000 ..was actually you giving her one last chance to save her own life. 969 00:53:32,480 --> 00:53:33,840 Bravo, Inspector. 970 00:53:35,200 --> 00:53:37,480 It's just a shame that nobody on the island 971 00:53:37,480 --> 00:53:40,520 will ever take your word over mine. 972 00:53:41,960 --> 00:53:43,840 Luckily, they don't have to. 973 00:53:43,840 --> 00:53:46,960 They've been watching this, live on TV. 974 00:53:46,960 --> 00:53:49,080 Cameras are still rolling, aren't they, Benny? 975 00:53:49,080 --> 00:53:50,480 They certainly are. 976 00:53:52,000 --> 00:53:55,720 Time to sign off, Mr Tourne - for good. 977 00:54:08,920 --> 00:54:11,640 I'm so glad you returned, DS Cassell. 978 00:54:11,640 --> 00:54:13,720 This place hasn't been the same without you. 979 00:54:13,720 --> 00:54:15,720 I only hope we can persuade you to stay. 980 00:54:15,720 --> 00:54:19,880 Thank you, sir, but I really don't need convincing. 981 00:54:19,880 --> 00:54:21,160 Er, Commissioner? 982 00:54:23,960 --> 00:54:26,920 SIGHS: Look, I... I just meant to say... 983 00:54:28,200 --> 00:54:31,000 Those things that I said earlier... Perfectly valid. 984 00:54:31,000 --> 00:54:33,960 The ability to speak truth to power is a crucial skill 985 00:54:33,960 --> 00:54:35,960 for any police sergeant. 986 00:54:35,960 --> 00:54:38,760 So you were testing me? 987 00:54:38,760 --> 00:54:41,720 Just, let's say, I'm glad to know you hold your officers 988 00:54:41,720 --> 00:54:43,600 to such high standards. 989 00:54:43,600 --> 00:54:45,200 PHONE RINGS 990 00:54:46,520 --> 00:54:48,600 Ah! Ruby. 991 00:54:48,600 --> 00:54:52,280 At last! Let's hope she's about to board a plane. 992 00:54:56,360 --> 00:54:58,880 Nothing! Not so much as a twinge. 993 00:54:58,880 --> 00:55:01,080 How did you do it? Well, sir... 994 00:55:01,080 --> 00:55:05,280 Yesterday, I noticed something on your chair - a white hair. 995 00:55:05,280 --> 00:55:06,560 And that gave me an idea. 996 00:55:06,560 --> 00:55:10,640 So after you'd gone home, I came back here and waited. 997 00:55:10,640 --> 00:55:12,920 Turns out we have a secret visitor. 998 00:55:12,920 --> 00:55:16,640 And Madame Fossier is extremely grateful to have Rene back - 999 00:55:16,640 --> 00:55:19,480 so much so, she insisted that I go round for tea 1000 00:55:19,480 --> 00:55:21,520 so Rene can thank me in person. 1001 00:55:22,880 --> 00:55:24,360 Mystery solved. 1002 00:55:24,360 --> 00:55:27,400 It won't surprise you to learn that I'm allergic to all cats, 1003 00:55:27,400 --> 00:55:31,360 apart from Russian Blues, Siberians and Bengals. 1004 00:55:31,360 --> 00:55:33,320 Evidently... 1005 00:55:33,320 --> 00:55:35,400 ..Ruby is enjoying Paris so much, 1006 00:55:35,400 --> 00:55:38,560 she's decided to extend her stay indefinitely. 1007 00:55:38,560 --> 00:55:42,520 So it looks as if you and I shall be working together 1008 00:55:42,520 --> 00:55:45,200 for the foreseeable, Sergeant Hooper. 1009 00:55:54,000 --> 00:55:56,080 To Florence Cassell. 1010 00:55:56,080 --> 00:55:58,160 It's good to have you back where you belong, Sarge. 1011 00:55:58,160 --> 00:55:59,560 It's good to be back. 1012 00:55:59,560 --> 00:56:02,000 Thanks for your hospitality these last few days. 1013 00:56:02,000 --> 00:56:04,320 Apparently the damage to the shack is only superficial, 1014 00:56:04,320 --> 00:56:06,480 so you should be getting your sofa back pretty soon. 1015 00:56:06,480 --> 00:56:08,520 You'll be glad to have your own space again, 1016 00:56:08,520 --> 00:56:10,880 even if it won't have any of your things in it. 1017 00:56:10,880 --> 00:56:13,240 I was thinking about what you said the other night, and... 1018 00:56:13,240 --> 00:56:14,880 ..you have a point. 1019 00:56:14,880 --> 00:56:17,280 This could turn out to be a blessing in disguise. 1020 00:56:17,280 --> 00:56:20,840 I know I'm somewhat inclined to stay in my comfort zone. Well... 1021 00:56:20,840 --> 00:56:22,600 Well, perhaps a little bit, yeah. 1022 00:56:22,600 --> 00:56:25,040 But you've made me take a look at myself these last few days. 1023 00:56:25,040 --> 00:56:27,040 And I realise I've not made much of an effort 1024 00:56:27,040 --> 00:56:28,560 to participate in island life. 1025 00:56:29,560 --> 00:56:31,440 But I want to do better. 1026 00:56:31,440 --> 00:56:33,160 Well, maybe I could help. 1027 00:56:33,160 --> 00:56:35,880 You told me I need a hobby, so... 1028 00:56:35,880 --> 00:56:37,720 Thank you. I'd be really grateful. 1029 00:56:39,000 --> 00:56:40,720 Chicken and chips. 1030 00:56:45,080 --> 00:56:47,200 One step at a time, eh? 1031 00:56:47,200 --> 00:56:49,120 Rome wasn't built in a day. 1032 00:57:01,200 --> 00:57:03,560 Don't worry, his type'll be extinct soon enough. 1033 00:57:03,560 --> 00:57:06,080 I thought your plan was to participate more in island life. 1034 00:57:06,080 --> 00:57:07,960 The Saint Marie Crab Festival? 1035 00:57:07,960 --> 00:57:09,800 We lead a very quiet life here. 1036 00:57:09,800 --> 00:57:11,640 My son, he's sensitive. 1037 00:57:11,640 --> 00:57:14,120 This could be a site of global importance! 1038 00:57:14,120 --> 00:57:15,280 Help me! 1039 00:57:15,280 --> 00:57:17,760 I used to be something of an amateur archaeologist myself. 1040 00:57:17,760 --> 00:57:19,600 Ah! They're alive! HE SCREAMS 1041 00:57:19,600 --> 00:57:23,240 The islanders take this competition extremely seriously. 1042 00:57:23,240 --> 00:57:26,120 Marlon Pryce. I'm here about a murder. 1043 00:57:28,520 --> 00:57:29,680 Hey! 93745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.