Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,702 --> 00:00:03,551
♪ Here's the story ♪
2
00:00:03,620 --> 00:00:05,520
♪ Of a lovely lady ♪
3
00:00:05,589 --> 00:00:06,905
♪ Who was bringing up ♪
4
00:00:06,973 --> 00:00:09,374
♪ Three very lovely girls ♪
5
00:00:09,443 --> 00:00:12,144
♪ All of them had hair of gold ♪
6
00:00:12,212 --> 00:00:14,046
♪ Like their mother ♪
7
00:00:14,114 --> 00:00:17,099
♪ The youngest one in curls ♪
8
00:00:17,168 --> 00:00:21,153
♪ It's the story of a
man named Brady ♪
9
00:00:21,221 --> 00:00:25,057
♪ Who was busy with
three boys of his own ♪
10
00:00:25,125 --> 00:00:28,826
♪ They were four
men living all together ♪
11
00:00:28,895 --> 00:00:31,496
♪ Yet they were all alone ♪
12
00:00:31,565 --> 00:00:35,617
♪ Till the one day when
the lady met this fellow ♪
13
00:00:35,686 --> 00:00:39,170
♪ And they knew that it was
much more than a hunch ♪
14
00:00:39,239 --> 00:00:43,041
♪ That this group must
somehow form a family ♪
15
00:00:43,110 --> 00:00:46,661
♪ That's the way we all
became the Brady Bunch ♪
16
00:00:46,730 --> 00:00:49,013
♪ The Brady Bunch ♪
17
00:00:49,082 --> 00:00:51,282
♪ The Brady Bunch ♪
18
00:00:51,351 --> 00:00:57,221
♪ That's the way we
became the Brady Bunch. ♪
19
00:01:15,309 --> 00:01:16,241
Hey, mom!
20
00:01:16,310 --> 00:01:17,576
Mom, guess what happened!
21
00:01:17,645 --> 00:01:18,577
Guess what!
22
00:01:18,646 --> 00:01:19,578
Mom!
23
00:01:19,647 --> 00:01:21,557
Mom, you'll never guess! Mom!
24
00:01:21,581 --> 00:01:22,881
We're in the school play!
25
00:01:22,950 --> 00:01:24,282
We made it!
26
00:01:24,351 --> 00:01:26,584
We're in the school
play, Romeo and Juliet.
27
00:01:26,654 --> 00:01:27,697
Well, that's terrific.
28
00:01:27,721 --> 00:01:28,932
What parts did you get?
29
00:01:28,956 --> 00:01:30,638
We're palace guards.
30
00:01:30,707 --> 00:01:31,751
I say, "Hark!"
31
00:01:31,775 --> 00:01:33,759
I say, "Who goes there?"
32
00:01:33,828 --> 00:01:35,676
Hey, they know
their lines already.
33
00:01:35,745 --> 00:01:36,822
Listen, how did Marcia do?
34
00:01:36,846 --> 00:01:37,913
PETER: She tried out
35
00:01:37,981 --> 00:01:38,991
for the part of the nurse.
36
00:01:39,015 --> 00:01:40,248
And she was great.
37
00:01:40,317 --> 00:01:41,661
But Miss Goodwin hasn't made up
38
00:01:41,685 --> 00:01:43,129
her mind about
the big parts yet.
39
00:01:43,153 --> 00:01:44,652
I hope Marcia gets
to be the nurse.
40
00:01:44,721 --> 00:01:46,021
Then we'll all be in the play.
41
00:01:46,090 --> 00:01:47,316
How about that?
42
00:01:47,340 --> 00:01:49,819
First the Barrymores
and now, the Bradys.
43
00:01:49,843 --> 00:01:51,176
( phone rings)
44
00:01:51,244 --> 00:01:52,678
Oh, I'll get it, Alice.
45
00:01:56,750 --> 00:01:58,082
Hello.
46
00:01:58,152 --> 00:01:59,851
Oh, hello, Miss Goodwin.
47
00:01:59,919 --> 00:02:01,219
Yes, Peter and Jan
48
00:02:01,288 --> 00:02:03,755
were just telling
me the good news.
49
00:02:03,823 --> 00:02:04,989
You have?
50
00:02:05,058 --> 00:02:08,092
Oh, yes, well, I
think Harold Axelrod
51
00:02:08,162 --> 00:02:10,228
will make a great Romeo.
52
00:02:10,297 --> 00:02:11,463
Marcia?
53
00:02:11,532 --> 00:02:13,548
Really?
54
00:02:13,617 --> 00:02:16,134
Well, of course I'll
tell her, Miss Goodwin.
55
00:02:16,203 --> 00:02:18,170
Oh, thank you so
much for calling.
56
00:02:18,238 --> 00:02:19,187
Good-bye.
57
00:02:19,256 --> 00:02:20,789
What about Marcia?
58
00:02:20,857 --> 00:02:22,557
She got the part of Juliet!
59
00:02:22,626 --> 00:02:23,842
Juliet?
60
00:02:23,911 --> 00:02:25,110
Wow!
61
00:02:25,179 --> 00:02:27,478
She didn't even
try out for that part.
62
00:02:27,547 --> 00:02:29,025
That's the starring role.
63
00:02:29,049 --> 00:02:31,361
Marcia? Marcia,
come here, quick.
64
00:02:31,385 --> 00:02:33,969
Isn't this a wonderful surprise?
65
00:02:34,037 --> 00:02:36,554
She'll be thrilled right
out of her sneakers.
66
00:02:36,623 --> 00:02:37,623
What is it?
67
00:02:37,691 --> 00:02:38,990
What's all the excitement?
68
00:02:39,059 --> 00:02:41,142
Marcia, Miss
Goodwin just called.
69
00:02:41,211 --> 00:02:43,027
You got the part of Juliet.
70
00:02:43,096 --> 00:02:44,096
Juliet?
71
00:02:44,148 --> 00:02:46,431
But I tried out for the nurse.
72
00:02:46,500 --> 00:02:49,200
But you got the starring part!
73
00:02:49,269 --> 00:02:51,102
Isn't that marvelous?
74
00:02:51,171 --> 00:02:52,937
I think it's awful.
75
00:03:03,617 --> 00:03:04,549
( knock at door)
76
00:03:04,618 --> 00:03:05,783
Come in.
77
00:03:08,622 --> 00:03:09,787
Hi, honey.
78
00:03:09,856 --> 00:03:11,022
Hi.
79
00:03:11,091 --> 00:03:14,526
I heard you got
the part of Juliet.
80
00:03:14,595 --> 00:03:16,544
I also heard you don't want it.
81
00:03:16,613 --> 00:03:17,879
That's right.
82
00:03:17,947 --> 00:03:19,965
Mind if I ask why?
83
00:03:20,033 --> 00:03:22,901
I just don't think I should
play the part, that's all.
84
00:03:22,970 --> 00:03:25,153
Oh, why?
85
00:03:25,222 --> 00:03:27,182
I didn't even try
out for that part.
86
00:03:27,207 --> 00:03:28,673
But the important
thing is, Marcia,
87
00:03:28,742 --> 00:03:31,793
that Miss Goodwin thinks
you're the best one for it.
88
00:03:31,862 --> 00:03:33,194
And I know why.
89
00:03:33,263 --> 00:03:35,058
Because you're the chairman
90
00:03:35,082 --> 00:03:36,681
of the play committee.
91
00:03:38,451 --> 00:03:39,451
Look, Marcia,
92
00:03:39,519 --> 00:03:41,464
I volunteered to be the chairman
93
00:03:41,488 --> 00:03:44,722
because I wanted your
school to present a good play.
94
00:03:44,792 --> 00:03:47,392
I didn't want to help
you get a good part.
95
00:03:47,460 --> 00:03:49,172
Marcia, Miss Goodwin
isn't going to miscast
96
00:03:49,196 --> 00:03:50,373
the leading role in the play,
97
00:03:50,397 --> 00:03:51,857
just to please your mother.
98
00:03:51,881 --> 00:03:53,965
Then why would
she give me the part?
99
00:03:54,034 --> 00:03:56,401
Juliet's supposed to
be beautiful and noble
100
00:03:56,470 --> 00:03:58,270
and I'm not anything like that.
101
00:03:58,338 --> 00:03:59,904
Marcia, that's nonsense.
102
00:03:59,973 --> 00:04:01,439
You're a beautiful girl
103
00:04:01,508 --> 00:04:04,108
and, besides, you're
a very good actress.
104
00:04:04,177 --> 00:04:05,493
You have to say that.
105
00:04:05,562 --> 00:04:06,595
You're my mother.
106
00:04:06,663 --> 00:04:07,663
( sighs)
107
00:04:07,731 --> 00:04:10,098
I say it and I'm
not your mother.
108
00:04:11,434 --> 00:04:12,478
Come on.
109
00:04:12,502 --> 00:04:14,469
You look beautiful
and noble to me.
110
00:04:14,538 --> 00:04:16,749
The trouble is you
don't think you are.
111
00:04:16,773 --> 00:04:18,023
That's right.
112
00:04:18,091 --> 00:04:21,359
It's your belief in yourself
that counts, you know.
113
00:04:21,428 --> 00:04:23,645
You are what you think you are.
114
00:04:26,116 --> 00:04:28,883
You mean if I think
I'm beautiful and noble,
115
00:04:28,952 --> 00:04:31,186
then I will be
beautiful and noble?
116
00:04:31,254 --> 00:04:33,021
That's right, if you believe it,
117
00:04:33,090 --> 00:04:35,023
everybody else
will believe it, too.
118
00:04:35,092 --> 00:04:36,842
Think about it, Marcia.
119
00:04:36,910 --> 00:04:39,072
You can give your answer to
Miss Goodwin in the morning.
120
00:04:39,096 --> 00:04:40,495
Okay?
121
00:05:00,234 --> 00:05:04,535
Marcia Brady, you're
noble and beautiful.
122
00:05:08,108 --> 00:05:09,007
( sighs)
123
00:05:09,076 --> 00:05:10,575
Baloney.
124
00:05:10,643 --> 00:05:12,477
Alice, did you
ever do any acting
125
00:05:12,546 --> 00:05:13,845
when you were in school?
126
00:05:13,914 --> 00:05:15,358
Did I ever do any acting?
127
00:05:15,382 --> 00:05:17,794
I'll have you know I
played the title role
128
00:05:17,818 --> 00:05:19,328
in our senior class play.
129
00:05:19,352 --> 00:05:22,098
Critics said it was the
most unusual performance
130
00:05:22,122 --> 00:05:23,833
of the part they'd ever seen.
131
00:05:23,857 --> 00:05:26,692
Really? What part was it?
132
00:05:26,760 --> 00:05:29,027
Julius Caesar.
133
00:05:29,096 --> 00:05:30,696
It was an all-girls school.
134
00:05:30,764 --> 00:05:32,564
That's like an all-boys school
135
00:05:32,632 --> 00:05:34,160
doing Little Women. Yeah, yeah.
136
00:05:34,184 --> 00:05:36,145
Oh, it was a lot of fun, though.
137
00:05:36,169 --> 00:05:38,581
You know, Marcia's going
to be missing an awful lot
138
00:05:38,605 --> 00:05:40,583
if she's not in the school play.
139
00:05:40,607 --> 00:05:42,473
I don't get what her problem is.
140
00:05:42,542 --> 00:05:44,042
She'd make a great Juliet.
141
00:05:44,111 --> 00:05:45,805
Well, I know exactly
what her problem is.
142
00:05:45,829 --> 00:05:47,189
GREG: What?
143
00:05:47,213 --> 00:05:49,347
ALICE: It's psychological.
144
00:05:49,416 --> 00:05:51,549
It's a mental block
145
00:05:51,618 --> 00:05:54,847
caused by her lack of
confidence in herself.
146
00:05:54,871 --> 00:05:56,437
Wow, that's really deep.
147
00:05:56,506 --> 00:05:58,306
How did you figure that out?
148
00:05:58,375 --> 00:06:01,426
Your mom and dad told me.
149
00:06:01,494 --> 00:06:04,596
( chuckling)
150
00:06:04,664 --> 00:06:05,863
I just don't get it.
151
00:06:05,932 --> 00:06:08,366
I mean, Marcia is
really a very groovy girl.
152
00:06:08,435 --> 00:06:10,915
You know she's groovy,
I know she's groovy,
153
00:06:10,971 --> 00:06:13,488
but she doesn't
know she's groovy.
154
00:06:13,556 --> 00:06:16,324
It's weird you can't see
yourself as others see you.
155
00:06:16,393 --> 00:06:18,605
I know one way that
might open her eyes.
156
00:06:18,629 --> 00:06:19,828
What?
157
00:06:19,913 --> 00:06:22,430
A few words from
your mouth to her ear.
158
00:06:22,499 --> 00:06:24,477
ALICE: Now, if you
tell her what you think,
159
00:06:24,501 --> 00:06:27,021
she might begin
to believe it herself.
160
00:06:32,859 --> 00:06:34,625
I'm not through yet.
161
00:06:40,700 --> 00:06:42,067
Well?
162
00:06:42,135 --> 00:06:44,469
You sure look pretty, Marcia.
163
00:06:44,537 --> 00:06:46,171
And groovy, too.
164
00:06:52,913 --> 00:06:54,879
They're out of their minds.
165
00:06:57,701 --> 00:06:59,767
Marcia, can we
have a little help?
166
00:06:59,836 --> 00:07:01,881
We're having trouble
with our lines for the play.
167
00:07:01,905 --> 00:07:03,721
Sure. What's the problem?
168
00:07:03,790 --> 00:07:06,324
Well, Peter's got
"Hark" down pretty good,
169
00:07:06,392 --> 00:07:08,655
but I'm having
trouble with my line.
170
00:07:08,679 --> 00:07:10,395
Well, let's hear you say it.
171
00:07:10,464 --> 00:07:11,557
Well, that's just it.
172
00:07:11,581 --> 00:07:13,025
I don't know
quite how to say it.
173
00:07:13,049 --> 00:07:15,583
Should I say, "Who goes there?"
174
00:07:15,652 --> 00:07:19,053
Or, "Who goes there?"
Or, "Who goes there?"
175
00:07:19,122 --> 00:07:20,299
See what I mean?
176
00:07:20,323 --> 00:07:23,041
Just say it plain,
"Who goes there?"
177
00:07:23,109 --> 00:07:24,408
Hey, that's it!
178
00:07:24,477 --> 00:07:26,511
Oh, gee, thanks, Marcia.
179
00:07:26,579 --> 00:07:28,847
You're a terrific actress.
180
00:07:28,915 --> 00:07:30,231
Yeah. Come on, let's practice
181
00:07:30,300 --> 00:07:31,832
before we forget
how she said it.
182
00:07:31,902 --> 00:07:33,001
Yeah, okay. Hark!
183
00:07:33,069 --> 00:07:34,002
Who goes there?
184
00:07:34,070 --> 00:07:35,348
Is that right? Yeah.
185
00:07:35,372 --> 00:07:36,304
Oh, gee, thanks.
186
00:07:36,373 --> 00:07:38,273
You're a terrific actress.
187
00:07:40,143 --> 00:07:41,742
"Terrific actress"?
188
00:07:45,915 --> 00:07:47,349
You got a minute, Marcia?
189
00:07:47,417 --> 00:07:48,961
Sure. What do you want?
190
00:07:48,985 --> 00:07:52,387
Do you know a guy by the
name of, uh, Lloyd Leeds?
191
00:07:52,456 --> 00:07:53,788
No. I don't think so.
192
00:07:53,857 --> 00:07:55,189
Well, he sure knows you.
193
00:07:55,259 --> 00:07:56,291
He does?
194
00:07:56,360 --> 00:07:57,775
Yeah. He's in my English class.
195
00:07:57,844 --> 00:07:59,360
He wants to meet you.
196
00:07:59,429 --> 00:08:01,312
Me? Why?
197
00:08:01,381 --> 00:08:03,915
Well, obviously he thinks
you're a really groovy chick.
198
00:08:03,983 --> 00:08:06,223
A high school boy
really thinks I'm groovy?
199
00:08:06,253 --> 00:08:08,286
A lot of people
think you're groovy.
200
00:08:08,355 --> 00:08:09,454
Honest?
201
00:08:09,522 --> 00:08:11,289
I even think you're groovy...
202
00:08:11,358 --> 00:08:12,724
for a sister, that is.
203
00:08:13,843 --> 00:08:15,277
Thanks, Greg.
204
00:08:17,347 --> 00:08:18,813
( door closing)
205
00:08:35,315 --> 00:08:38,333
GREG: Come on,
Marcia, don't play it so cool.
206
00:08:38,401 --> 00:08:40,635
You know you're something else.
207
00:08:40,703 --> 00:08:43,104
JAN: You're a terrific actress.
208
00:08:43,173 --> 00:08:45,706
BOBBY: You sure
look pretty, Marcia.
209
00:08:45,775 --> 00:08:48,776
MIKE: You look
beautiful and noble to me.
210
00:08:48,845 --> 00:08:51,979
CAROL: You're a beautiful girl.
211
00:08:53,566 --> 00:08:55,383
Good morning.
212
00:08:55,452 --> 00:08:57,552
Oh, good morning, honey.
213
00:08:57,621 --> 00:08:59,299
It's a beautiful day, isn't it?
214
00:08:59,323 --> 00:09:00,533
Lovely.
215
00:09:00,557 --> 00:09:02,590
Mom, I've been
doing a lot of thinking
216
00:09:02,659 --> 00:09:03,659
since last night.
217
00:09:03,727 --> 00:09:04,959
And?
218
00:09:05,028 --> 00:09:07,195
Well, I never thought
I was a Juliet type,
219
00:09:07,263 --> 00:09:09,175
but everybody else
seems to think I am.
220
00:09:09,199 --> 00:09:10,332
Well, you are.
221
00:09:10,400 --> 00:09:12,895
Right. "A rose by
any other name..."
222
00:09:12,919 --> 00:09:16,371
still costs ten bucks a dozen.
223
00:09:16,439 --> 00:09:18,156
I think I can do it.
224
00:09:18,224 --> 00:09:20,158
I'm going to be Juliet.
225
00:09:20,226 --> 00:09:23,161
Oh, Marcia, I'm so glad,
226
00:09:23,229 --> 00:09:25,063
and your father's
gonna be so happy.
227
00:09:25,131 --> 00:09:26,275
You know, he said,
228
00:09:26,299 --> 00:09:27,643
"You are what
you think you are."
229
00:09:27,667 --> 00:09:31,502
So, from now on, I'm
beautiful and noble.
230
00:09:31,555 --> 00:09:33,004
I'm Juliet.
231
00:09:36,142 --> 00:09:38,943
Wow... what was that?
232
00:09:39,012 --> 00:09:42,680
That was the power
of positive thinking.
233
00:09:45,952 --> 00:09:46,952
Hark!
234
00:09:47,020 --> 00:09:48,319
Who goes there?
235
00:09:48,388 --> 00:09:49,565
Well, what do you think?
236
00:09:49,589 --> 00:09:50,989
Not bad, I guess.
237
00:09:51,057 --> 00:09:53,457
I think we should do it meaner.
238
00:09:53,493 --> 00:09:56,361
Yeah, let's do it
again, only meaner.
239
00:09:59,466 --> 00:10:00,398
Hark!
240
00:10:00,467 --> 00:10:01,565
Who goes there?
241
00:10:01,634 --> 00:10:02,900
'Tis I, your father.
242
00:10:02,969 --> 00:10:05,636
I bring secret documents
to the Brady house.
243
00:10:05,705 --> 00:10:06,915
How'd we sound, Dad?
244
00:10:06,939 --> 00:10:08,139
Were we fierce enough?
245
00:10:08,208 --> 00:10:10,052
Gosh, I thought for
sure I was a goner there.
246
00:10:10,076 --> 00:10:11,787
Where's your mama?
She's in the kitchen.
247
00:10:11,811 --> 00:10:13,672
Okay, troops, carry
on the good work.
248
00:10:13,696 --> 00:10:15,508
Hark! Who goes there?
249
00:10:15,532 --> 00:10:17,865
HAROLD: I'll watch
her place of stand...
250
00:10:17,934 --> 00:10:19,711
Hi, honey. Shh! Shh!
251
00:10:19,735 --> 00:10:21,747
I'm home from work early, but
we don't have to keep it a secret.
252
00:10:21,771 --> 00:10:23,037
Good, good, good.
253
00:10:23,106 --> 00:10:24,472
Why are we whispering?
254
00:10:24,541 --> 00:10:26,874
Because Marcia
and Harold Axelrod
255
00:10:26,943 --> 00:10:28,376
are rehearsing their lines.
256
00:10:28,445 --> 00:10:30,078
Who's Harold Axelrod?
257
00:10:30,146 --> 00:10:32,046
Romeo.
258
00:10:32,115 --> 00:10:33,214
Oh, he is?
259
00:10:33,283 --> 00:10:35,200
HAROLD: My lips,
two blushing pilgrims,
260
00:10:35,268 --> 00:10:38,135
ready stand to smooth that
rough touch with a tender kiss.
261
00:10:38,204 --> 00:10:41,606
Saints have hands that
pilgrims hands do touch,
262
00:10:41,675 --> 00:10:44,008
And palm to palm...
Romeo wears glasses?
263
00:10:44,077 --> 00:10:48,463
Thus from my lips, by
thine my sin is purged.
264
00:10:48,531 --> 00:10:52,171
It says you're
supposed to kiss Juliet.
265
00:10:53,736 --> 00:10:56,304
Uh... I've, I've got
to go now, Marcia,
266
00:10:56,372 --> 00:10:57,972
but thanks a lot.
You were super.
267
00:10:58,040 --> 00:10:59,935
Parting is such sweet sorrow
268
00:10:59,959 --> 00:11:03,044
That I shall say good
night till it be morrow.
269
00:11:03,113 --> 00:11:05,013
You're really great.
270
00:11:05,081 --> 00:11:06,158
I am?
271
00:11:06,182 --> 00:11:07,715
Yeah, you really are Juliet.
272
00:11:13,723 --> 00:11:15,089
You are Juliet.
273
00:11:15,158 --> 00:11:17,224
You're noble and beautiful.
274
00:11:17,294 --> 00:11:19,372
BOBBY: You're also
hogging the bathroom.
275
00:11:19,396 --> 00:11:21,128
( pounding on door)
276
00:11:21,197 --> 00:11:23,375
PETER: Come on, Marcia, are
you going to stay in there all night?
277
00:11:23,399 --> 00:11:25,867
Hey, hey, hey, hey.
What's all the noise?!
278
00:11:25,936 --> 00:11:27,346
Juliet won't let us in.
279
00:11:27,370 --> 00:11:29,281
She thinks it's
her private bath.
280
00:11:29,305 --> 00:11:31,405
Oh, it's getting worse and worse
281
00:11:31,475 --> 00:11:33,586
since we told her she
was noble and beautiful.
282
00:11:33,610 --> 00:11:36,978
Hey, come on, Marcia, some of
us peasants want to get in here.
283
00:11:37,046 --> 00:11:38,257
Greg, I agree.
284
00:11:38,281 --> 00:11:40,159
That you're hogging
the bathroom?
285
00:11:40,183 --> 00:11:42,503
No. That you're peasants!
286
00:11:43,520 --> 00:11:45,986
I need more closet
space, children.
287
00:11:46,055 --> 00:11:48,088
You got that one wrong, Cindy.
288
00:11:48,157 --> 00:11:49,724
Oh.
289
00:11:49,793 --> 00:11:51,959
Marcia, what are you
doing to my dresses?
290
00:11:52,028 --> 00:11:53,306
They're all smushed up.
291
00:11:53,330 --> 00:11:55,073
Yeah, and they're even smushier.
292
00:11:55,097 --> 00:11:56,798
There's no such word as "smush."
293
00:11:56,866 --> 00:11:59,133
Besides, my dresses
have to look perfect.
294
00:11:59,202 --> 00:12:01,268
What is so special
about your dresses?
295
00:12:01,338 --> 00:12:03,738
Everywhere I go at school,
people are always looking at me.
296
00:12:03,807 --> 00:12:04,972
I'm Juliet.
297
00:12:05,041 --> 00:12:06,686
Well, I'm in the
play, too, you know.
298
00:12:06,710 --> 00:12:07,710
One line.
299
00:12:07,777 --> 00:12:09,009
It's different with me.
300
00:12:09,078 --> 00:12:10,078
I'm a star.
301
00:12:10,146 --> 00:12:11,146
Well, la-de-da.
302
00:12:11,214 --> 00:12:12,325
What does that mean?
303
00:12:12,349 --> 00:12:14,026
It means that Marcia's getting
304
00:12:14,050 --> 00:12:15,461
to be a pain in the neck.
305
00:12:15,485 --> 00:12:16,829
Oh, well, la-de-da.
306
00:12:16,853 --> 00:12:18,597
You're not going to go around
307
00:12:18,621 --> 00:12:20,461
messing up my dresses, Marcia.
308
00:12:20,490 --> 00:12:22,000
My dresses have to look perfect!
309
00:12:22,024 --> 00:12:23,290
( yelling over each other)
310
00:12:23,360 --> 00:12:24,637
Hey, hey, what's
going on in here?
311
00:12:24,661 --> 00:12:25,926
Hey! Girls!
312
00:12:25,995 --> 00:12:27,856
What's all the commotion about?
313
00:12:27,880 --> 00:12:30,009
Marcia's trying to
hog up the closet.
314
00:12:30,033 --> 00:12:32,967
And not only that, we
can't even talk around here.
315
00:12:33,036 --> 00:12:34,135
We have to be quiet
316
00:12:34,204 --> 00:12:36,337
so that the star
can study her lines.
317
00:12:36,406 --> 00:12:37,571
I am a star.
318
00:12:37,640 --> 00:12:39,707
I don't care. Don't
touch my dresses.
319
00:12:39,776 --> 00:12:41,687
She's a better
actor than you are.
320
00:12:41,711 --> 00:12:42,976
CAROL: Girls, girls...
321
00:12:43,045 --> 00:12:45,446
you're supposed to be
loving sisters, remember?
322
00:12:45,514 --> 00:12:48,215
I can't help it if I have
to practice my lines.
323
00:12:48,284 --> 00:12:50,395
MARCIA: Everybody
wanted me to be in the play.
324
00:12:50,419 --> 00:12:52,019
Ah, that's right,
Marcia, we did, but...
325
00:12:52,088 --> 00:12:55,067
But you are not the first
lady of the American theater.
326
00:12:55,091 --> 00:12:57,469
Now listen, girls, being a
lead in a play is a strain.
327
00:12:57,493 --> 00:12:59,377
MIKE: Can't you
cooperate with Marcia?
328
00:12:59,446 --> 00:13:01,128
Now, come on, behave, okay?
329
00:13:02,298 --> 00:13:04,966
I think I'd better
rehearse my lines now.
330
00:13:05,034 --> 00:13:07,551
You and Cindy study
in the family room.
331
00:13:07,620 --> 00:13:11,239
I just thought I'd tell you
not to breathe too loud.
332
00:13:11,307 --> 00:13:13,708
Her majesty's
rehearsing her lines.
333
00:13:13,776 --> 00:13:16,561
Oh, no, she's really
getting to be too much.
334
00:13:16,630 --> 00:13:18,896
Yeah, we can't even
get in the bathroom
335
00:13:18,965 --> 00:13:20,498
till 3:00 in the morning.
336
00:13:20,567 --> 00:13:21,944
PETER: It sure was
337
00:13:21,968 --> 00:13:24,785
a swell idea, convincing
Marcia how great she was.
338
00:13:24,854 --> 00:13:26,888
Yeah, what have we done?
339
00:13:26,957 --> 00:13:28,856
I'll tell you what we've done:
340
00:13:28,925 --> 00:13:31,692
We've created a small,
blonde Frankenstein.
341
00:13:31,761 --> 00:13:35,813
Yeah, my sister, the monster.
342
00:13:36,933 --> 00:13:38,800
( laughing)
343
00:13:43,807 --> 00:13:47,091
Oh, well, the school really
appreciates it, Mr. Schultz.
344
00:13:47,160 --> 00:13:49,626
Mm-hmm. Uh, well, let's
see, your ad will appear
345
00:13:49,695 --> 00:13:52,363
on page three in
the play program.
346
00:13:52,431 --> 00:13:53,630
Yes.
347
00:13:53,699 --> 00:13:55,766
Romeo and Juliet.
348
00:13:55,835 --> 00:13:57,368
Well, thank you very much.
349
00:13:57,436 --> 00:13:59,904
We really appreciate
it, Mr. Schultz. Bye.
350
00:13:59,973 --> 00:14:02,606
Well, that's another
ad for the play program
351
00:14:02,675 --> 00:14:04,342
from Schultz's Delicatessen.
352
00:14:04,410 --> 00:14:08,112
Ha! What a combination...
Shakespeare and salami.
353
00:14:09,349 --> 00:14:10,682
Mom, where's Marcia?
354
00:14:10,750 --> 00:14:13,551
She's supposed to help
me clean out the garage.
355
00:14:13,620 --> 00:14:16,120
Well, I think she's
upstairs in her room.
356
00:14:16,189 --> 00:14:18,534
Why don't you go
up and remind her?
357
00:14:18,558 --> 00:14:21,292
Hark! Who goes there?
358
00:14:24,947 --> 00:14:26,430
( laughing)
359
00:14:26,499 --> 00:14:28,132
Hark! What was that?
360
00:14:28,201 --> 00:14:29,234
( both laughing)
361
00:14:33,056 --> 00:14:35,001
Are you brushing
your hair again?
362
00:14:35,025 --> 00:14:37,759
I have to brush it a hundred
times, three times a day.
363
00:14:37,827 --> 00:14:39,593
That's what keeps it beautiful.
364
00:14:39,663 --> 00:14:42,263
You're going to brush
it right off your head.
365
00:14:42,331 --> 00:14:44,398
Is that what you
came in to tell me?
366
00:14:44,467 --> 00:14:47,046
No, I want to remind you about
your share of work around here.
367
00:14:47,070 --> 00:14:49,003
Me? Yeah, you.
368
00:14:49,072 --> 00:14:51,216
You're supposed to help
me clean out the garage.
369
00:14:51,240 --> 00:14:52,874
Do I have to remind you
370
00:14:52,942 --> 00:14:55,576
that I'm the star
of our school play?
371
00:14:55,645 --> 00:14:58,046
Juliet wouldn't do
such menial labor.
372
00:14:58,114 --> 00:14:59,234
Oh, boy.
373
00:14:59,282 --> 00:15:00,559
Marcia, your
head's gotten so big,
374
00:15:00,583 --> 00:15:02,116
I don't even think there's room
375
00:15:02,185 --> 00:15:04,485
for both of us in
the same garage.
376
00:15:05,872 --> 00:15:09,991
Oh, Romeo, Romeo...
wherefore art thou, Romeo?
377
00:15:10,059 --> 00:15:13,127
Deny thy father
and refuse thy name.
378
00:15:13,196 --> 00:15:16,230
Or if thou wilt not,
Be but sworn my love
379
00:15:16,299 --> 00:15:18,466
And I will no
longer be a Capulet.
380
00:15:18,535 --> 00:15:21,536
Shall I hear more, or
shall I speak at this?
381
00:15:21,604 --> 00:15:23,086
( Jan giggling)
382
00:15:23,155 --> 00:15:25,956
It's a wonder she
lets him speak at all.
383
00:15:27,494 --> 00:15:28,842
Ignore them, Harold.
384
00:15:28,912 --> 00:15:31,345
'Tis but thy name
that is mine enemy.
385
00:15:31,414 --> 00:15:34,749
"'Tis but thy name
that is mine enemy."
386
00:15:34,817 --> 00:15:38,252
These kids don't have
any regard for Shakespeare.
387
00:15:38,320 --> 00:15:41,038
Parting is such sweet sorrow.
388
00:15:41,107 --> 00:15:43,307
And you two stay
out of here, too.
389
00:15:43,376 --> 00:15:46,243
We need to rehearse... alone.
390
00:15:46,312 --> 00:15:49,713
Okay, um, let's take it
from "Is it thy hand..."
391
00:15:50,984 --> 00:15:56,287
Is it thy hand, thy
foot, thy arm, thy face?
392
00:15:56,356 --> 00:15:57,788
I take thee at thy word.
393
00:15:57,857 --> 00:16:02,026
Call me but love...
No. Say it like this.
394
00:16:02,095 --> 00:16:05,062
( passionately):
Call me but love.
395
00:16:05,131 --> 00:16:06,342
Well, okay.
396
00:16:06,366 --> 00:16:08,110
Call me but love, and I'll...
397
00:16:08,134 --> 00:16:10,834
No, Harold, that's not
the way I said to do it.
398
00:16:10,903 --> 00:16:13,215
Well, Marcia, don't
you think it's better
399
00:16:13,239 --> 00:16:16,374
if you do your part your way
and let me do mine my way?
400
00:16:16,442 --> 00:16:18,376
Not if it's going
to ruin the play.
401
00:16:18,444 --> 00:16:20,789
Gee, I don't think
I'm ruining the play.
402
00:16:20,813 --> 00:16:23,214
You will if you do
Romeo like that.
403
00:16:23,282 --> 00:16:24,548
Where are you going?
404
00:16:24,617 --> 00:16:26,095
You're acting like a child
405
00:16:26,119 --> 00:16:28,364
and I refuse to
rehearse with a child.
406
00:16:28,388 --> 00:16:29,586
I'm going to be 15.
407
00:16:29,655 --> 00:16:32,123
That's the same age
as the real Romeo was.
408
00:16:32,191 --> 00:16:33,335
He was mature.
409
00:16:33,359 --> 00:16:36,193
I need to rehearse
with a mature Romeo.
410
00:16:38,131 --> 00:16:39,063
( sighs)
411
00:16:39,132 --> 00:16:42,215
Oh, Romeo, Romeo...
412
00:16:42,284 --> 00:16:44,552
wherefore art thou, Romeo?
413
00:16:44,620 --> 00:16:47,855
Deny thy father
and forget his name.
414
00:16:47,924 --> 00:16:52,326
Uh-uh. Deny thy father
and refuse thy name.
415
00:16:52,394 --> 00:16:55,195
Deny thy father
and refuse thy name
416
00:16:55,264 --> 00:16:58,933
or if not, I will forget
that I am a Capulet.
417
00:16:59,001 --> 00:17:00,779
( chuckling) Wait
a minute, honey.
418
00:17:00,803 --> 00:17:02,781
I think you're forgetting more
than being a Capulet here.
419
00:17:02,805 --> 00:17:07,174
The line is, Marcia: "Or if thou
wilt not, be but sworn my love
420
00:17:07,243 --> 00:17:08,604
and I will no longer..."
421
00:17:08,628 --> 00:17:09,960
What's the difference?
422
00:17:10,029 --> 00:17:12,310
Well, you're changing a
lot of words here, Marcia.
423
00:17:12,348 --> 00:17:15,232
I just don't feel right
saying them the other way.
424
00:17:15,301 --> 00:17:18,853
But if you change the words,
you also change the meaning.
425
00:17:18,921 --> 00:17:21,355
I have to say them
word for word?
426
00:17:21,423 --> 00:17:23,184
Well, I think it'd
be a little difficult
427
00:17:23,208 --> 00:17:24,853
to improve on
Shakespeare. Don't you?
428
00:17:24,877 --> 00:17:26,126
But what's more important
429
00:17:26,195 --> 00:17:28,495
than the feeling and
instinct of an actress?
430
00:17:28,564 --> 00:17:31,865
Oh, honey, even the
greatest actress in the world
431
00:17:31,934 --> 00:17:33,767
doesn't change Shakespeare.
432
00:17:33,836 --> 00:17:34,886
Well, I'm going to.
433
00:17:34,954 --> 00:17:36,270
MIKE: Now, wait
a second, Marcia.
434
00:17:36,339 --> 00:17:38,333
You're being a
little silly about this.
435
00:17:38,357 --> 00:17:39,835
I think you're
getting carried away.
436
00:17:39,859 --> 00:17:41,992
Well, you don't
understand about acting.
437
00:17:42,061 --> 00:17:43,561
And Harold doesn't, either.
438
00:17:43,630 --> 00:17:45,846
That's why I refused
to rehearse with him.
439
00:17:45,915 --> 00:17:47,781
Is that why he left so early?
440
00:17:47,850 --> 00:17:49,467
I wish he'd leave the play.
441
00:17:49,536 --> 00:17:51,001
We can use a new Romeo.
442
00:17:51,070 --> 00:17:54,772
Well, I guess I've had
enough rehearsal for tonight.
443
00:17:58,044 --> 00:18:01,145
Boy, if you can judge an
actress by her temperament,
444
00:18:01,213 --> 00:18:03,915
I think she's just about
ready for an Oscar.
445
00:18:03,983 --> 00:18:07,184
First, the part's a
little too big for her,
446
00:18:07,253 --> 00:18:08,864
and now I think maybe she's
447
00:18:08,888 --> 00:18:11,408
a little bit too
big for the part.
448
00:18:13,059 --> 00:18:15,726
All right, children,
places, please.
449
00:18:15,795 --> 00:18:19,931
Now, when I say "curtain,"
all the guests will come on.
450
00:18:19,999 --> 00:18:21,198
All right?
451
00:18:21,267 --> 00:18:25,035
Ready... and... curtain.
452
00:18:33,312 --> 00:18:35,813
Please, Juliet, move not.
453
00:18:37,717 --> 00:18:39,728
While my prayer's effect I take.
454
00:18:39,752 --> 00:18:41,479
Thus from my lips, by thine
455
00:18:41,503 --> 00:18:42,869
my sin is purged.
456
00:18:44,891 --> 00:18:46,957
Harold, you're so clumsy!
457
00:18:47,026 --> 00:18:48,136
I can't help it.
458
00:18:48,160 --> 00:18:49,440
My mask's in the way.
459
00:18:49,495 --> 00:18:50,973
TEACHER: Harold, do
you think you could do
460
00:18:50,997 --> 00:18:52,446
the scene without your glasses?
461
00:18:52,514 --> 00:18:54,615
If I do, Miss Goodwin,
462
00:18:54,684 --> 00:18:56,528
I don't think I'll
ever find Juliet.
463
00:18:56,552 --> 00:18:58,586
Well, let's try it anyway.
464
00:19:00,907 --> 00:19:02,306
Here.
465
00:19:02,375 --> 00:19:06,109
All right, Harold, let's go
back to "Have not saints..."
466
00:19:11,316 --> 00:19:14,752
Have not saints lips
and holy Palmers, too?
467
00:19:14,820 --> 00:19:15,986
Aye, pilgrim.
468
00:19:16,055 --> 00:19:18,522
Lips that they
must use in prayer.
469
00:19:18,591 --> 00:19:19,671
Where'd she go?
470
00:19:19,709 --> 00:19:21,170
Marcia, what are
you doing up there?
471
00:19:21,194 --> 00:19:22,676
We didn't stage it that way.
472
00:19:22,744 --> 00:19:24,378
I just felt like moving.
473
00:19:24,447 --> 00:19:27,031
We've staged this play
very carefully, Marcia.
474
00:19:27,099 --> 00:19:30,133
Now, it's not fair to the others
to do something unexpected.
475
00:19:30,202 --> 00:19:32,669
Miss Goodwin, I'm only
trying to improve the play.
476
00:19:32,738 --> 00:19:35,022
Is it wrong to
try to improve it?
477
00:19:35,091 --> 00:19:36,752
Well, get down
from there anyway.
478
00:19:36,776 --> 00:19:37,776
( sighs)
479
00:19:37,844 --> 00:19:40,144
And Harold... uh, Harold...
480
00:19:40,213 --> 00:19:44,465
now, go back again to
"Have not saints lips..."
481
00:19:44,534 --> 00:19:46,667
"Have not saints lips..."
482
00:19:51,757 --> 00:19:56,293
Have not saints lips
and holy palmers, too?
483
00:19:56,362 --> 00:19:57,762
Oh, there you are.
484
00:19:57,830 --> 00:20:01,398
Saints do not move, though
grant for prayer's sake.
485
00:20:01,467 --> 00:20:03,083
Oh, you skipped a line, Marcia.
486
00:20:03,152 --> 00:20:05,786
I'm sorry, Miss Goodwin,
but with all these distractions,
487
00:20:05,854 --> 00:20:07,655
it's hard to concentrate.
488
00:20:07,724 --> 00:20:08,967
What did I do now, Marcia?
489
00:20:08,991 --> 00:20:11,558
If you could keep your
voice from squeaking,
490
00:20:11,627 --> 00:20:12,759
it would be a help.
491
00:20:12,829 --> 00:20:14,528
I quit squeaking last year.
492
00:20:14,596 --> 00:20:15,941
MISS GOODWIN:
All right, children.
493
00:20:15,965 --> 00:20:18,466
Marcia, I don't think
you should blame Harold
494
00:20:18,534 --> 00:20:19,734
for your own mistake.
495
00:20:19,802 --> 00:20:21,351
Yes, Miss Goodwin.
496
00:20:21,420 --> 00:20:22,787
That's enough for today.
497
00:20:22,855 --> 00:20:26,473
We'll have another dress
rehearsal tomorrow, same time.
498
00:20:31,998 --> 00:20:33,041
Miss Goodwin?
499
00:20:33,065 --> 00:20:34,264
Oh, hello, Mrs. Brady.
500
00:20:34,333 --> 00:20:35,800
I didn't know you were here.
501
00:20:35,868 --> 00:20:37,145
Well, I dropped by to show you
502
00:20:37,169 --> 00:20:38,580
the final layout
for the program,
503
00:20:38,604 --> 00:20:41,164
but I can see you have
a much bigger problem.
504
00:20:41,206 --> 00:20:43,357
I'm afraid so.
505
00:20:43,426 --> 00:20:47,039
Well, my husband and I have
tried to reason with Marcia, but...
506
00:20:47,063 --> 00:20:49,207
Oh, she could do the part
just fine if only she just...
507
00:20:49,231 --> 00:20:51,560
If only she didn't think she
was junior high's answer
508
00:20:51,584 --> 00:20:53,049
to Sarah Bernhardt, right?
509
00:20:53,118 --> 00:20:54,568
And we don't have much time.
510
00:20:54,637 --> 00:20:57,605
There are only a few more
rehearsals before the play goes on.
511
00:20:57,673 --> 00:21:02,909
Well, I think we have to do
something about it, Miss Goodwin.
512
00:21:02,978 --> 00:21:05,498
Let's hope it's the right thing.
513
00:21:14,123 --> 00:21:15,289
Marcia?
514
00:21:15,358 --> 00:21:16,523
Yes, mother?
515
00:21:16,592 --> 00:21:18,570
I, uh, sent the final program
516
00:21:18,594 --> 00:21:20,472
to the printer's this afternoon.
517
00:21:20,496 --> 00:21:22,596
I wish Harold's
name wasn't in it.
518
00:21:22,665 --> 00:21:24,798
He was awful at rehearsal today.
519
00:21:24,867 --> 00:21:26,300
Well, Marcia, I'm afraid
520
00:21:26,369 --> 00:21:28,813
that your name's
not going to be in it.
521
00:21:28,837 --> 00:21:30,304
What do you mean?
522
00:21:30,373 --> 00:21:31,538
( sighs)
523
00:21:31,607 --> 00:21:34,191
I was at the rehearsal
this afternoon.
524
00:21:34,259 --> 00:21:35,625
You were?
525
00:21:35,695 --> 00:21:38,073
Afterwards, Miss
Goodwin and I talked
526
00:21:38,097 --> 00:21:39,374
and... well...
527
00:21:39,398 --> 00:21:41,899
we decided that for
the good of the play...
528
00:21:41,967 --> 00:21:43,734
And your own good...
529
00:21:43,803 --> 00:21:46,164
She would have to replace you.
530
00:21:46,188 --> 00:21:47,755
Replace me?
531
00:21:47,823 --> 00:21:51,592
Yes... your understudy's
going to play Juliet.
532
00:21:51,661 --> 00:21:54,762
Tina? But I'm better than her.
533
00:21:54,830 --> 00:21:57,476
Marcia, it has nothing to do
with your being better than she is.
534
00:21:57,500 --> 00:21:58,660
It's your attitude.
535
00:21:58,684 --> 00:22:00,484
What do you mean my attitude?
536
00:22:00,553 --> 00:22:03,320
Well, you've become rude to
your friends and your family.
537
00:22:03,389 --> 00:22:05,317
You've become
impossible to live with.
538
00:22:05,341 --> 00:22:06,974
Mom, you're being unfair.
539
00:22:07,042 --> 00:22:08,642
Marcia, I'm not blaming you.
540
00:22:08,710 --> 00:22:10,110
It's not all your fault.
541
00:22:10,179 --> 00:22:11,612
We encouraged you, but...
542
00:22:11,680 --> 00:22:13,258
Well, you've let
it go to your head.
543
00:22:13,282 --> 00:22:15,048
You don't understand, Mom!
544
00:22:15,117 --> 00:22:16,928
Marcia, I do understand,
545
00:22:16,952 --> 00:22:19,431
but you've brought
all of this on yourself.
546
00:22:19,455 --> 00:22:20,887
I'm sorry.
547
00:22:23,125 --> 00:22:24,458
Mom!
548
00:22:32,068 --> 00:22:33,667
Yeah, that's going to do it.
549
00:22:33,735 --> 00:22:35,202
Thanks, Alice.
550
00:22:35,271 --> 00:22:38,105
Now, listen, you kids hang
these up carefully, you hear?
551
00:22:38,174 --> 00:22:39,717
Okay, we will. Thanks, mom.
552
00:22:39,741 --> 00:22:41,053
Thanks for fixing them.
553
00:22:41,077 --> 00:22:42,120
Okay. Hark!
554
00:22:42,144 --> 00:22:43,188
Who goes there?
555
00:22:43,212 --> 00:22:45,312
Hark! Who goes there?
556
00:22:45,381 --> 00:22:48,115
Marcia change her
mind about some food?
557
00:22:48,184 --> 00:22:49,399
No, dear.
558
00:22:49,468 --> 00:22:52,019
And I can't blame her
for not being hungry.
559
00:22:52,087 --> 00:22:53,887
( phone rings)
560
00:22:55,124 --> 00:22:56,990
Hello? Yes?
561
00:22:57,059 --> 00:22:59,160
Yes, just a second.
562
00:22:59,228 --> 00:23:00,805
Honey, it's for you.
It's Miss Goodwin.
563
00:23:00,829 --> 00:23:02,028
( sighs)
564
00:23:02,097 --> 00:23:03,575
I hope she's got some good news.
565
00:23:03,599 --> 00:23:05,919
We could sure use
some around here.
566
00:23:08,471 --> 00:23:10,237
Hello, Miss Goodwin.
567
00:23:11,507 --> 00:23:13,090
Oh, that's a shame.
568
00:23:13,159 --> 00:23:15,275
Gee, I'm sorry,
but I've already sent
569
00:23:15,344 --> 00:23:17,211
the program to the printer's.
570
00:23:17,279 --> 00:23:20,547
If I think of someone, I'll
call you right away. Sure.
571
00:23:20,615 --> 00:23:21,681
Bye.
572
00:23:23,352 --> 00:23:26,019
Lady Capulet has the mumps.
573
00:23:26,088 --> 00:23:27,520
She can't play the part.
574
00:23:27,589 --> 00:23:30,123
I hope she doesn't give it
to the whole town of Verona.
575
00:23:30,192 --> 00:23:31,291
Well, if she does,
576
00:23:31,360 --> 00:23:33,493
it'll be the lumpiest
cast in history.
577
00:23:33,562 --> 00:23:34,840
Well, I just hope
it isn't too late
578
00:23:34,864 --> 00:23:36,741
to get someone
else for the part.
579
00:23:36,765 --> 00:23:38,176
MARCIA: Mom?
580
00:23:38,200 --> 00:23:40,333
Do you think
they'd let me do it?
581
00:23:42,121 --> 00:23:45,422
I'll learn the lines real
fast... Word for word...
582
00:23:45,490 --> 00:23:47,624
And I won't cause any trouble.
583
00:23:47,693 --> 00:23:48,909
I promise.
584
00:23:56,685 --> 00:23:59,820
Well, it's... it's a
very small part.
585
00:23:59,889 --> 00:24:01,771
It's not very glamorous.
586
00:24:01,840 --> 00:24:04,641
You'd be playing the
part of Juliet's mother.
587
00:24:04,710 --> 00:24:06,560
That's okay.
588
00:24:06,628 --> 00:24:09,546
Welcome back to the play, honey.
589
00:24:13,435 --> 00:24:16,703
Well, let's hear it
for Lady Capulet.
590
00:24:27,616 --> 00:24:30,617
( all chattering excitedly)
591
00:24:33,689 --> 00:24:35,667
CAROL: Hey, listen,
kids, it's getting late.
592
00:24:35,691 --> 00:24:36,956
Everybody upstairs.
593
00:24:37,025 --> 00:24:38,770
Come on, it's time for bed.
594
00:24:38,794 --> 00:24:39,794
Come on.
595
00:24:41,129 --> 00:24:43,107
Oh, boy, I really enjoyed that.
596
00:24:43,131 --> 00:24:44,931
I was so proud, I tell you.
597
00:24:45,000 --> 00:24:47,567
Romeo and Juliet's
such a sad play.
598
00:24:47,636 --> 00:24:49,469
Yeah. It's no musical comedy.
599
00:24:49,538 --> 00:24:51,349
Alice, which part did you
think was the saddest?
600
00:24:51,373 --> 00:24:54,975
Well, the part where
Romeo died is sad.
601
00:24:55,044 --> 00:24:57,311
The part where
Juliet died is sad, too.
602
00:24:59,081 --> 00:25:00,147
( sighs)
603
00:25:00,215 --> 00:25:02,482
But I think the
saddest part of all
604
00:25:02,551 --> 00:25:05,119
was when Jan said,
"Who goes there?"
605
00:25:05,187 --> 00:25:07,220
before Peter said "Hark."
606
00:25:07,289 --> 00:25:09,506
Oh, you old softy.
607
00:25:09,575 --> 00:25:11,086
Good night, Alice. Good night.
608
00:25:11,110 --> 00:25:12,442
See you in the morning.
43151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.