All language subtitles for Brady Bunch S03E07 (Juliet is the Sun).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,702 --> 00:00:03,551 ♪ Here's the story ♪ 2 00:00:03,620 --> 00:00:05,520 ♪ Of a lovely lady ♪ 3 00:00:05,589 --> 00:00:06,905 ♪ Who was bringing up ♪ 4 00:00:06,973 --> 00:00:09,374 ♪ Three very lovely girls ♪ 5 00:00:09,443 --> 00:00:12,144 ♪ All of them had hair of gold ♪ 6 00:00:12,212 --> 00:00:14,046 ♪ Like their mother ♪ 7 00:00:14,114 --> 00:00:17,099 ♪ The youngest one in curls ♪ 8 00:00:17,168 --> 00:00:21,153 ♪ It's the story of a man named Brady ♪ 9 00:00:21,221 --> 00:00:25,057 ♪ Who was busy with three boys of his own ♪ 10 00:00:25,125 --> 00:00:28,826 ♪ They were four men living all together ♪ 11 00:00:28,895 --> 00:00:31,496 ♪ Yet they were all alone ♪ 12 00:00:31,565 --> 00:00:35,617 ♪ Till the one day when the lady met this fellow ♪ 13 00:00:35,686 --> 00:00:39,170 ♪ And they knew that it was much more than a hunch ♪ 14 00:00:39,239 --> 00:00:43,041 ♪ That this group must somehow form a family ♪ 15 00:00:43,110 --> 00:00:46,661 ♪ That's the way we all became the Brady Bunch ♪ 16 00:00:46,730 --> 00:00:49,013 ♪ The Brady Bunch ♪ 17 00:00:49,082 --> 00:00:51,282 ♪ The Brady Bunch ♪ 18 00:00:51,351 --> 00:00:57,221 ♪ That's the way we became the Brady Bunch. ♪ 19 00:01:15,309 --> 00:01:16,241 Hey, mom! 20 00:01:16,310 --> 00:01:17,576 Mom, guess what happened! 21 00:01:17,645 --> 00:01:18,577 Guess what! 22 00:01:18,646 --> 00:01:19,578 Mom! 23 00:01:19,647 --> 00:01:21,557 Mom, you'll never guess! Mom! 24 00:01:21,581 --> 00:01:22,881 We're in the school play! 25 00:01:22,950 --> 00:01:24,282 We made it! 26 00:01:24,351 --> 00:01:26,584 We're in the school play, Romeo and Juliet. 27 00:01:26,654 --> 00:01:27,697 Well, that's terrific. 28 00:01:27,721 --> 00:01:28,932 What parts did you get? 29 00:01:28,956 --> 00:01:30,638 We're palace guards. 30 00:01:30,707 --> 00:01:31,751 I say, "Hark!" 31 00:01:31,775 --> 00:01:33,759 I say, "Who goes there?" 32 00:01:33,828 --> 00:01:35,676 Hey, they know their lines already. 33 00:01:35,745 --> 00:01:36,822 Listen, how did Marcia do? 34 00:01:36,846 --> 00:01:37,913 PETER: She tried out 35 00:01:37,981 --> 00:01:38,991 for the part of the nurse. 36 00:01:39,015 --> 00:01:40,248 And she was great. 37 00:01:40,317 --> 00:01:41,661 But Miss Goodwin hasn't made up 38 00:01:41,685 --> 00:01:43,129 her mind about the big parts yet. 39 00:01:43,153 --> 00:01:44,652 I hope Marcia gets to be the nurse. 40 00:01:44,721 --> 00:01:46,021 Then we'll all be in the play. 41 00:01:46,090 --> 00:01:47,316 How about that? 42 00:01:47,340 --> 00:01:49,819 First the Barrymores and now, the Bradys. 43 00:01:49,843 --> 00:01:51,176 ( phone rings) 44 00:01:51,244 --> 00:01:52,678 Oh, I'll get it, Alice. 45 00:01:56,750 --> 00:01:58,082 Hello. 46 00:01:58,152 --> 00:01:59,851 Oh, hello, Miss Goodwin. 47 00:01:59,919 --> 00:02:01,219 Yes, Peter and Jan 48 00:02:01,288 --> 00:02:03,755 were just telling me the good news. 49 00:02:03,823 --> 00:02:04,989 You have? 50 00:02:05,058 --> 00:02:08,092 Oh, yes, well, I think Harold Axelrod 51 00:02:08,162 --> 00:02:10,228 will make a great Romeo. 52 00:02:10,297 --> 00:02:11,463 Marcia? 53 00:02:11,532 --> 00:02:13,548 Really? 54 00:02:13,617 --> 00:02:16,134 Well, of course I'll tell her, Miss Goodwin. 55 00:02:16,203 --> 00:02:18,170 Oh, thank you so much for calling. 56 00:02:18,238 --> 00:02:19,187 Good-bye. 57 00:02:19,256 --> 00:02:20,789 What about Marcia? 58 00:02:20,857 --> 00:02:22,557 She got the part of Juliet! 59 00:02:22,626 --> 00:02:23,842 Juliet? 60 00:02:23,911 --> 00:02:25,110 Wow! 61 00:02:25,179 --> 00:02:27,478 She didn't even try out for that part. 62 00:02:27,547 --> 00:02:29,025 That's the starring role. 63 00:02:29,049 --> 00:02:31,361 Marcia? Marcia, come here, quick. 64 00:02:31,385 --> 00:02:33,969 Isn't this a wonderful surprise? 65 00:02:34,037 --> 00:02:36,554 She'll be thrilled right out of her sneakers. 66 00:02:36,623 --> 00:02:37,623 What is it? 67 00:02:37,691 --> 00:02:38,990 What's all the excitement? 68 00:02:39,059 --> 00:02:41,142 Marcia, Miss Goodwin just called. 69 00:02:41,211 --> 00:02:43,027 You got the part of Juliet. 70 00:02:43,096 --> 00:02:44,096 Juliet? 71 00:02:44,148 --> 00:02:46,431 But I tried out for the nurse. 72 00:02:46,500 --> 00:02:49,200 But you got the starring part! 73 00:02:49,269 --> 00:02:51,102 Isn't that marvelous? 74 00:02:51,171 --> 00:02:52,937 I think it's awful. 75 00:03:03,617 --> 00:03:04,549 ( knock at door) 76 00:03:04,618 --> 00:03:05,783 Come in. 77 00:03:08,622 --> 00:03:09,787 Hi, honey. 78 00:03:09,856 --> 00:03:11,022 Hi. 79 00:03:11,091 --> 00:03:14,526 I heard you got the part of Juliet. 80 00:03:14,595 --> 00:03:16,544 I also heard you don't want it. 81 00:03:16,613 --> 00:03:17,879 That's right. 82 00:03:17,947 --> 00:03:19,965 Mind if I ask why? 83 00:03:20,033 --> 00:03:22,901 I just don't think I should play the part, that's all. 84 00:03:22,970 --> 00:03:25,153 Oh, why? 85 00:03:25,222 --> 00:03:27,182 I didn't even try out for that part. 86 00:03:27,207 --> 00:03:28,673 But the important thing is, Marcia, 87 00:03:28,742 --> 00:03:31,793 that Miss Goodwin thinks you're the best one for it. 88 00:03:31,862 --> 00:03:33,194 And I know why. 89 00:03:33,263 --> 00:03:35,058 Because you're the chairman 90 00:03:35,082 --> 00:03:36,681 of the play committee. 91 00:03:38,451 --> 00:03:39,451 Look, Marcia, 92 00:03:39,519 --> 00:03:41,464 I volunteered to be the chairman 93 00:03:41,488 --> 00:03:44,722 because I wanted your school to present a good play. 94 00:03:44,792 --> 00:03:47,392 I didn't want to help you get a good part. 95 00:03:47,460 --> 00:03:49,172 Marcia, Miss Goodwin isn't going to miscast 96 00:03:49,196 --> 00:03:50,373 the leading role in the play, 97 00:03:50,397 --> 00:03:51,857 just to please your mother. 98 00:03:51,881 --> 00:03:53,965 Then why would she give me the part? 99 00:03:54,034 --> 00:03:56,401 Juliet's supposed to be beautiful and noble 100 00:03:56,470 --> 00:03:58,270 and I'm not anything like that. 101 00:03:58,338 --> 00:03:59,904 Marcia, that's nonsense. 102 00:03:59,973 --> 00:04:01,439 You're a beautiful girl 103 00:04:01,508 --> 00:04:04,108 and, besides, you're a very good actress. 104 00:04:04,177 --> 00:04:05,493 You have to say that. 105 00:04:05,562 --> 00:04:06,595 You're my mother. 106 00:04:06,663 --> 00:04:07,663 ( sighs) 107 00:04:07,731 --> 00:04:10,098 I say it and I'm not your mother. 108 00:04:11,434 --> 00:04:12,478 Come on. 109 00:04:12,502 --> 00:04:14,469 You look beautiful and noble to me. 110 00:04:14,538 --> 00:04:16,749 The trouble is you don't think you are. 111 00:04:16,773 --> 00:04:18,023 That's right. 112 00:04:18,091 --> 00:04:21,359 It's your belief in yourself that counts, you know. 113 00:04:21,428 --> 00:04:23,645 You are what you think you are. 114 00:04:26,116 --> 00:04:28,883 You mean if I think I'm beautiful and noble, 115 00:04:28,952 --> 00:04:31,186 then I will be beautiful and noble? 116 00:04:31,254 --> 00:04:33,021 That's right, if you believe it, 117 00:04:33,090 --> 00:04:35,023 everybody else will believe it, too. 118 00:04:35,092 --> 00:04:36,842 Think about it, Marcia. 119 00:04:36,910 --> 00:04:39,072 You can give your answer to Miss Goodwin in the morning. 120 00:04:39,096 --> 00:04:40,495 Okay? 121 00:05:00,234 --> 00:05:04,535 Marcia Brady, you're noble and beautiful. 122 00:05:08,108 --> 00:05:09,007 ( sighs) 123 00:05:09,076 --> 00:05:10,575 Baloney. 124 00:05:10,643 --> 00:05:12,477 Alice, did you ever do any acting 125 00:05:12,546 --> 00:05:13,845 when you were in school? 126 00:05:13,914 --> 00:05:15,358 Did I ever do any acting? 127 00:05:15,382 --> 00:05:17,794 I'll have you know I played the title role 128 00:05:17,818 --> 00:05:19,328 in our senior class play. 129 00:05:19,352 --> 00:05:22,098 Critics said it was the most unusual performance 130 00:05:22,122 --> 00:05:23,833 of the part they'd ever seen. 131 00:05:23,857 --> 00:05:26,692 Really? What part was it? 132 00:05:26,760 --> 00:05:29,027 Julius Caesar. 133 00:05:29,096 --> 00:05:30,696 It was an all-girls school. 134 00:05:30,764 --> 00:05:32,564 That's like an all-boys school 135 00:05:32,632 --> 00:05:34,160 doing Little Women. Yeah, yeah. 136 00:05:34,184 --> 00:05:36,145 Oh, it was a lot of fun, though. 137 00:05:36,169 --> 00:05:38,581 You know, Marcia's going to be missing an awful lot 138 00:05:38,605 --> 00:05:40,583 if she's not in the school play. 139 00:05:40,607 --> 00:05:42,473 I don't get what her problem is. 140 00:05:42,542 --> 00:05:44,042 She'd make a great Juliet. 141 00:05:44,111 --> 00:05:45,805 Well, I know exactly what her problem is. 142 00:05:45,829 --> 00:05:47,189 GREG: What? 143 00:05:47,213 --> 00:05:49,347 ALICE: It's psychological. 144 00:05:49,416 --> 00:05:51,549 It's a mental block 145 00:05:51,618 --> 00:05:54,847 caused by her lack of confidence in herself. 146 00:05:54,871 --> 00:05:56,437 Wow, that's really deep. 147 00:05:56,506 --> 00:05:58,306 How did you figure that out? 148 00:05:58,375 --> 00:06:01,426 Your mom and dad told me. 149 00:06:01,494 --> 00:06:04,596 ( chuckling) 150 00:06:04,664 --> 00:06:05,863 I just don't get it. 151 00:06:05,932 --> 00:06:08,366 I mean, Marcia is really a very groovy girl. 152 00:06:08,435 --> 00:06:10,915 You know she's groovy, I know she's groovy, 153 00:06:10,971 --> 00:06:13,488 but she doesn't know she's groovy. 154 00:06:13,556 --> 00:06:16,324 It's weird you can't see yourself as others see you. 155 00:06:16,393 --> 00:06:18,605 I know one way that might open her eyes. 156 00:06:18,629 --> 00:06:19,828 What? 157 00:06:19,913 --> 00:06:22,430 A few words from your mouth to her ear. 158 00:06:22,499 --> 00:06:24,477 ALICE: Now, if you tell her what you think, 159 00:06:24,501 --> 00:06:27,021 she might begin to believe it herself. 160 00:06:32,859 --> 00:06:34,625 I'm not through yet. 161 00:06:40,700 --> 00:06:42,067 Well? 162 00:06:42,135 --> 00:06:44,469 You sure look pretty, Marcia. 163 00:06:44,537 --> 00:06:46,171 And groovy, too. 164 00:06:52,913 --> 00:06:54,879 They're out of their minds. 165 00:06:57,701 --> 00:06:59,767 Marcia, can we have a little help? 166 00:06:59,836 --> 00:07:01,881 We're having trouble with our lines for the play. 167 00:07:01,905 --> 00:07:03,721 Sure. What's the problem? 168 00:07:03,790 --> 00:07:06,324 Well, Peter's got "Hark" down pretty good, 169 00:07:06,392 --> 00:07:08,655 but I'm having trouble with my line. 170 00:07:08,679 --> 00:07:10,395 Well, let's hear you say it. 171 00:07:10,464 --> 00:07:11,557 Well, that's just it. 172 00:07:11,581 --> 00:07:13,025 I don't know quite how to say it. 173 00:07:13,049 --> 00:07:15,583 Should I say, "Who goes there?" 174 00:07:15,652 --> 00:07:19,053 Or, "Who goes there?" Or, "Who goes there?" 175 00:07:19,122 --> 00:07:20,299 See what I mean? 176 00:07:20,323 --> 00:07:23,041 Just say it plain, "Who goes there?" 177 00:07:23,109 --> 00:07:24,408 Hey, that's it! 178 00:07:24,477 --> 00:07:26,511 Oh, gee, thanks, Marcia. 179 00:07:26,579 --> 00:07:28,847 You're a terrific actress. 180 00:07:28,915 --> 00:07:30,231 Yeah. Come on, let's practice 181 00:07:30,300 --> 00:07:31,832 before we forget how she said it. 182 00:07:31,902 --> 00:07:33,001 Yeah, okay. Hark! 183 00:07:33,069 --> 00:07:34,002 Who goes there? 184 00:07:34,070 --> 00:07:35,348 Is that right? Yeah. 185 00:07:35,372 --> 00:07:36,304 Oh, gee, thanks. 186 00:07:36,373 --> 00:07:38,273 You're a terrific actress. 187 00:07:40,143 --> 00:07:41,742 "Terrific actress"? 188 00:07:45,915 --> 00:07:47,349 You got a minute, Marcia? 189 00:07:47,417 --> 00:07:48,961 Sure. What do you want? 190 00:07:48,985 --> 00:07:52,387 Do you know a guy by the name of, uh, Lloyd Leeds? 191 00:07:52,456 --> 00:07:53,788 No. I don't think so. 192 00:07:53,857 --> 00:07:55,189 Well, he sure knows you. 193 00:07:55,259 --> 00:07:56,291 He does? 194 00:07:56,360 --> 00:07:57,775 Yeah. He's in my English class. 195 00:07:57,844 --> 00:07:59,360 He wants to meet you. 196 00:07:59,429 --> 00:08:01,312 Me? Why? 197 00:08:01,381 --> 00:08:03,915 Well, obviously he thinks you're a really groovy chick. 198 00:08:03,983 --> 00:08:06,223 A high school boy really thinks I'm groovy? 199 00:08:06,253 --> 00:08:08,286 A lot of people think you're groovy. 200 00:08:08,355 --> 00:08:09,454 Honest? 201 00:08:09,522 --> 00:08:11,289 I even think you're groovy... 202 00:08:11,358 --> 00:08:12,724 for a sister, that is. 203 00:08:13,843 --> 00:08:15,277 Thanks, Greg. 204 00:08:17,347 --> 00:08:18,813 ( door closing) 205 00:08:35,315 --> 00:08:38,333 GREG: Come on, Marcia, don't play it so cool. 206 00:08:38,401 --> 00:08:40,635 You know you're something else. 207 00:08:40,703 --> 00:08:43,104 JAN: You're a terrific actress. 208 00:08:43,173 --> 00:08:45,706 BOBBY: You sure look pretty, Marcia. 209 00:08:45,775 --> 00:08:48,776 MIKE: You look beautiful and noble to me. 210 00:08:48,845 --> 00:08:51,979 CAROL: You're a beautiful girl. 211 00:08:53,566 --> 00:08:55,383 Good morning. 212 00:08:55,452 --> 00:08:57,552 Oh, good morning, honey. 213 00:08:57,621 --> 00:08:59,299 It's a beautiful day, isn't it? 214 00:08:59,323 --> 00:09:00,533 Lovely. 215 00:09:00,557 --> 00:09:02,590 Mom, I've been doing a lot of thinking 216 00:09:02,659 --> 00:09:03,659 since last night. 217 00:09:03,727 --> 00:09:04,959 And? 218 00:09:05,028 --> 00:09:07,195 Well, I never thought I was a Juliet type, 219 00:09:07,263 --> 00:09:09,175 but everybody else seems to think I am. 220 00:09:09,199 --> 00:09:10,332 Well, you are. 221 00:09:10,400 --> 00:09:12,895 Right. "A rose by any other name..." 222 00:09:12,919 --> 00:09:16,371 still costs ten bucks a dozen. 223 00:09:16,439 --> 00:09:18,156 I think I can do it. 224 00:09:18,224 --> 00:09:20,158 I'm going to be Juliet. 225 00:09:20,226 --> 00:09:23,161 Oh, Marcia, I'm so glad, 226 00:09:23,229 --> 00:09:25,063 and your father's gonna be so happy. 227 00:09:25,131 --> 00:09:26,275 You know, he said, 228 00:09:26,299 --> 00:09:27,643 "You are what you think you are." 229 00:09:27,667 --> 00:09:31,502 So, from now on, I'm beautiful and noble. 230 00:09:31,555 --> 00:09:33,004 I'm Juliet. 231 00:09:36,142 --> 00:09:38,943 Wow... what was that? 232 00:09:39,012 --> 00:09:42,680 That was the power of positive thinking. 233 00:09:45,952 --> 00:09:46,952 Hark! 234 00:09:47,020 --> 00:09:48,319 Who goes there? 235 00:09:48,388 --> 00:09:49,565 Well, what do you think? 236 00:09:49,589 --> 00:09:50,989 Not bad, I guess. 237 00:09:51,057 --> 00:09:53,457 I think we should do it meaner. 238 00:09:53,493 --> 00:09:56,361 Yeah, let's do it again, only meaner. 239 00:09:59,466 --> 00:10:00,398 Hark! 240 00:10:00,467 --> 00:10:01,565 Who goes there? 241 00:10:01,634 --> 00:10:02,900 'Tis I, your father. 242 00:10:02,969 --> 00:10:05,636 I bring secret documents to the Brady house. 243 00:10:05,705 --> 00:10:06,915 How'd we sound, Dad? 244 00:10:06,939 --> 00:10:08,139 Were we fierce enough? 245 00:10:08,208 --> 00:10:10,052 Gosh, I thought for sure I was a goner there. 246 00:10:10,076 --> 00:10:11,787 Where's your mama? She's in the kitchen. 247 00:10:11,811 --> 00:10:13,672 Okay, troops, carry on the good work. 248 00:10:13,696 --> 00:10:15,508 Hark! Who goes there? 249 00:10:15,532 --> 00:10:17,865 HAROLD: I'll watch her place of stand... 250 00:10:17,934 --> 00:10:19,711 Hi, honey. Shh! Shh! 251 00:10:19,735 --> 00:10:21,747 I'm home from work early, but we don't have to keep it a secret. 252 00:10:21,771 --> 00:10:23,037 Good, good, good. 253 00:10:23,106 --> 00:10:24,472 Why are we whispering? 254 00:10:24,541 --> 00:10:26,874 Because Marcia and Harold Axelrod 255 00:10:26,943 --> 00:10:28,376 are rehearsing their lines. 256 00:10:28,445 --> 00:10:30,078 Who's Harold Axelrod? 257 00:10:30,146 --> 00:10:32,046 Romeo. 258 00:10:32,115 --> 00:10:33,214 Oh, he is? 259 00:10:33,283 --> 00:10:35,200 HAROLD: My lips, two blushing pilgrims, 260 00:10:35,268 --> 00:10:38,135 ready stand to smooth that rough touch with a tender kiss. 261 00:10:38,204 --> 00:10:41,606 Saints have hands that pilgrims hands do touch, 262 00:10:41,675 --> 00:10:44,008 And palm to palm... Romeo wears glasses? 263 00:10:44,077 --> 00:10:48,463 Thus from my lips, by thine my sin is purged. 264 00:10:48,531 --> 00:10:52,171 It says you're supposed to kiss Juliet. 265 00:10:53,736 --> 00:10:56,304 Uh... I've, I've got to go now, Marcia, 266 00:10:56,372 --> 00:10:57,972 but thanks a lot. You were super. 267 00:10:58,040 --> 00:10:59,935 Parting is such sweet sorrow 268 00:10:59,959 --> 00:11:03,044 That I shall say good night till it be morrow. 269 00:11:03,113 --> 00:11:05,013 You're really great. 270 00:11:05,081 --> 00:11:06,158 I am? 271 00:11:06,182 --> 00:11:07,715 Yeah, you really are Juliet. 272 00:11:13,723 --> 00:11:15,089 You are Juliet. 273 00:11:15,158 --> 00:11:17,224 You're noble and beautiful. 274 00:11:17,294 --> 00:11:19,372 BOBBY: You're also hogging the bathroom. 275 00:11:19,396 --> 00:11:21,128 ( pounding on door) 276 00:11:21,197 --> 00:11:23,375 PETER: Come on, Marcia, are you going to stay in there all night? 277 00:11:23,399 --> 00:11:25,867 Hey, hey, hey, hey. What's all the noise?! 278 00:11:25,936 --> 00:11:27,346 Juliet won't let us in. 279 00:11:27,370 --> 00:11:29,281 She thinks it's her private bath. 280 00:11:29,305 --> 00:11:31,405 Oh, it's getting worse and worse 281 00:11:31,475 --> 00:11:33,586 since we told her she was noble and beautiful. 282 00:11:33,610 --> 00:11:36,978 Hey, come on, Marcia, some of us peasants want to get in here. 283 00:11:37,046 --> 00:11:38,257 Greg, I agree. 284 00:11:38,281 --> 00:11:40,159 That you're hogging the bathroom? 285 00:11:40,183 --> 00:11:42,503 No. That you're peasants! 286 00:11:43,520 --> 00:11:45,986 I need more closet space, children. 287 00:11:46,055 --> 00:11:48,088 You got that one wrong, Cindy. 288 00:11:48,157 --> 00:11:49,724 Oh. 289 00:11:49,793 --> 00:11:51,959 Marcia, what are you doing to my dresses? 290 00:11:52,028 --> 00:11:53,306 They're all smushed up. 291 00:11:53,330 --> 00:11:55,073 Yeah, and they're even smushier. 292 00:11:55,097 --> 00:11:56,798 There's no such word as "smush." 293 00:11:56,866 --> 00:11:59,133 Besides, my dresses have to look perfect. 294 00:11:59,202 --> 00:12:01,268 What is so special about your dresses? 295 00:12:01,338 --> 00:12:03,738 Everywhere I go at school, people are always looking at me. 296 00:12:03,807 --> 00:12:04,972 I'm Juliet. 297 00:12:05,041 --> 00:12:06,686 Well, I'm in the play, too, you know. 298 00:12:06,710 --> 00:12:07,710 One line. 299 00:12:07,777 --> 00:12:09,009 It's different with me. 300 00:12:09,078 --> 00:12:10,078 I'm a star. 301 00:12:10,146 --> 00:12:11,146 Well, la-de-da. 302 00:12:11,214 --> 00:12:12,325 What does that mean? 303 00:12:12,349 --> 00:12:14,026 It means that Marcia's getting 304 00:12:14,050 --> 00:12:15,461 to be a pain in the neck. 305 00:12:15,485 --> 00:12:16,829 Oh, well, la-de-da. 306 00:12:16,853 --> 00:12:18,597 You're not going to go around 307 00:12:18,621 --> 00:12:20,461 messing up my dresses, Marcia. 308 00:12:20,490 --> 00:12:22,000 My dresses have to look perfect! 309 00:12:22,024 --> 00:12:23,290 ( yelling over each other) 310 00:12:23,360 --> 00:12:24,637 Hey, hey, what's going on in here? 311 00:12:24,661 --> 00:12:25,926 Hey! Girls! 312 00:12:25,995 --> 00:12:27,856 What's all the commotion about? 313 00:12:27,880 --> 00:12:30,009 Marcia's trying to hog up the closet. 314 00:12:30,033 --> 00:12:32,967 And not only that, we can't even talk around here. 315 00:12:33,036 --> 00:12:34,135 We have to be quiet 316 00:12:34,204 --> 00:12:36,337 so that the star can study her lines. 317 00:12:36,406 --> 00:12:37,571 I am a star. 318 00:12:37,640 --> 00:12:39,707 I don't care. Don't touch my dresses. 319 00:12:39,776 --> 00:12:41,687 She's a better actor than you are. 320 00:12:41,711 --> 00:12:42,976 CAROL: Girls, girls... 321 00:12:43,045 --> 00:12:45,446 you're supposed to be loving sisters, remember? 322 00:12:45,514 --> 00:12:48,215 I can't help it if I have to practice my lines. 323 00:12:48,284 --> 00:12:50,395 MARCIA: Everybody wanted me to be in the play. 324 00:12:50,419 --> 00:12:52,019 Ah, that's right, Marcia, we did, but... 325 00:12:52,088 --> 00:12:55,067 But you are not the first lady of the American theater. 326 00:12:55,091 --> 00:12:57,469 Now listen, girls, being a lead in a play is a strain. 327 00:12:57,493 --> 00:12:59,377 MIKE: Can't you cooperate with Marcia? 328 00:12:59,446 --> 00:13:01,128 Now, come on, behave, okay? 329 00:13:02,298 --> 00:13:04,966 I think I'd better rehearse my lines now. 330 00:13:05,034 --> 00:13:07,551 You and Cindy study in the family room. 331 00:13:07,620 --> 00:13:11,239 I just thought I'd tell you not to breathe too loud. 332 00:13:11,307 --> 00:13:13,708 Her majesty's rehearsing her lines. 333 00:13:13,776 --> 00:13:16,561 Oh, no, she's really getting to be too much. 334 00:13:16,630 --> 00:13:18,896 Yeah, we can't even get in the bathroom 335 00:13:18,965 --> 00:13:20,498 till 3:00 in the morning. 336 00:13:20,567 --> 00:13:21,944 PETER: It sure was 337 00:13:21,968 --> 00:13:24,785 a swell idea, convincing Marcia how great she was. 338 00:13:24,854 --> 00:13:26,888 Yeah, what have we done? 339 00:13:26,957 --> 00:13:28,856 I'll tell you what we've done: 340 00:13:28,925 --> 00:13:31,692 We've created a small, blonde Frankenstein. 341 00:13:31,761 --> 00:13:35,813 Yeah, my sister, the monster. 342 00:13:36,933 --> 00:13:38,800 ( laughing) 343 00:13:43,807 --> 00:13:47,091 Oh, well, the school really appreciates it, Mr. Schultz. 344 00:13:47,160 --> 00:13:49,626 Mm-hmm. Uh, well, let's see, your ad will appear 345 00:13:49,695 --> 00:13:52,363 on page three in the play program. 346 00:13:52,431 --> 00:13:53,630 Yes. 347 00:13:53,699 --> 00:13:55,766 Romeo and Juliet. 348 00:13:55,835 --> 00:13:57,368 Well, thank you very much. 349 00:13:57,436 --> 00:13:59,904 We really appreciate it, Mr. Schultz. Bye. 350 00:13:59,973 --> 00:14:02,606 Well, that's another ad for the play program 351 00:14:02,675 --> 00:14:04,342 from Schultz's Delicatessen. 352 00:14:04,410 --> 00:14:08,112 Ha! What a combination... Shakespeare and salami. 353 00:14:09,349 --> 00:14:10,682 Mom, where's Marcia? 354 00:14:10,750 --> 00:14:13,551 She's supposed to help me clean out the garage. 355 00:14:13,620 --> 00:14:16,120 Well, I think she's upstairs in her room. 356 00:14:16,189 --> 00:14:18,534 Why don't you go up and remind her? 357 00:14:18,558 --> 00:14:21,292 Hark! Who goes there? 358 00:14:24,947 --> 00:14:26,430 ( laughing) 359 00:14:26,499 --> 00:14:28,132 Hark! What was that? 360 00:14:28,201 --> 00:14:29,234 ( both laughing) 361 00:14:33,056 --> 00:14:35,001 Are you brushing your hair again? 362 00:14:35,025 --> 00:14:37,759 I have to brush it a hundred times, three times a day. 363 00:14:37,827 --> 00:14:39,593 That's what keeps it beautiful. 364 00:14:39,663 --> 00:14:42,263 You're going to brush it right off your head. 365 00:14:42,331 --> 00:14:44,398 Is that what you came in to tell me? 366 00:14:44,467 --> 00:14:47,046 No, I want to remind you about your share of work around here. 367 00:14:47,070 --> 00:14:49,003 Me? Yeah, you. 368 00:14:49,072 --> 00:14:51,216 You're supposed to help me clean out the garage. 369 00:14:51,240 --> 00:14:52,874 Do I have to remind you 370 00:14:52,942 --> 00:14:55,576 that I'm the star of our school play? 371 00:14:55,645 --> 00:14:58,046 Juliet wouldn't do such menial labor. 372 00:14:58,114 --> 00:14:59,234 Oh, boy. 373 00:14:59,282 --> 00:15:00,559 Marcia, your head's gotten so big, 374 00:15:00,583 --> 00:15:02,116 I don't even think there's room 375 00:15:02,185 --> 00:15:04,485 for both of us in the same garage. 376 00:15:05,872 --> 00:15:09,991 Oh, Romeo, Romeo... wherefore art thou, Romeo? 377 00:15:10,059 --> 00:15:13,127 Deny thy father and refuse thy name. 378 00:15:13,196 --> 00:15:16,230 Or if thou wilt not, Be but sworn my love 379 00:15:16,299 --> 00:15:18,466 And I will no longer be a Capulet. 380 00:15:18,535 --> 00:15:21,536 Shall I hear more, or shall I speak at this? 381 00:15:21,604 --> 00:15:23,086 ( Jan giggling) 382 00:15:23,155 --> 00:15:25,956 It's a wonder she lets him speak at all. 383 00:15:27,494 --> 00:15:28,842 Ignore them, Harold. 384 00:15:28,912 --> 00:15:31,345 'Tis but thy name that is mine enemy. 385 00:15:31,414 --> 00:15:34,749 "'Tis but thy name that is mine enemy." 386 00:15:34,817 --> 00:15:38,252 These kids don't have any regard for Shakespeare. 387 00:15:38,320 --> 00:15:41,038 Parting is such sweet sorrow. 388 00:15:41,107 --> 00:15:43,307 And you two stay out of here, too. 389 00:15:43,376 --> 00:15:46,243 We need to rehearse... alone. 390 00:15:46,312 --> 00:15:49,713 Okay, um, let's take it from "Is it thy hand..." 391 00:15:50,984 --> 00:15:56,287 Is it thy hand, thy foot, thy arm, thy face? 392 00:15:56,356 --> 00:15:57,788 I take thee at thy word. 393 00:15:57,857 --> 00:16:02,026 Call me but love... No. Say it like this. 394 00:16:02,095 --> 00:16:05,062 ( passionately): Call me but love. 395 00:16:05,131 --> 00:16:06,342 Well, okay. 396 00:16:06,366 --> 00:16:08,110 Call me but love, and I'll... 397 00:16:08,134 --> 00:16:10,834 No, Harold, that's not the way I said to do it. 398 00:16:10,903 --> 00:16:13,215 Well, Marcia, don't you think it's better 399 00:16:13,239 --> 00:16:16,374 if you do your part your way and let me do mine my way? 400 00:16:16,442 --> 00:16:18,376 Not if it's going to ruin the play. 401 00:16:18,444 --> 00:16:20,789 Gee, I don't think I'm ruining the play. 402 00:16:20,813 --> 00:16:23,214 You will if you do Romeo like that. 403 00:16:23,282 --> 00:16:24,548 Where are you going? 404 00:16:24,617 --> 00:16:26,095 You're acting like a child 405 00:16:26,119 --> 00:16:28,364 and I refuse to rehearse with a child. 406 00:16:28,388 --> 00:16:29,586 I'm going to be 15. 407 00:16:29,655 --> 00:16:32,123 That's the same age as the real Romeo was. 408 00:16:32,191 --> 00:16:33,335 He was mature. 409 00:16:33,359 --> 00:16:36,193 I need to rehearse with a mature Romeo. 410 00:16:38,131 --> 00:16:39,063 ( sighs) 411 00:16:39,132 --> 00:16:42,215 Oh, Romeo, Romeo... 412 00:16:42,284 --> 00:16:44,552 wherefore art thou, Romeo? 413 00:16:44,620 --> 00:16:47,855 Deny thy father and forget his name. 414 00:16:47,924 --> 00:16:52,326 Uh-uh. Deny thy father and refuse thy name. 415 00:16:52,394 --> 00:16:55,195 Deny thy father and refuse thy name 416 00:16:55,264 --> 00:16:58,933 or if not, I will forget that I am a Capulet. 417 00:16:59,001 --> 00:17:00,779 ( chuckling) Wait a minute, honey. 418 00:17:00,803 --> 00:17:02,781 I think you're forgetting more than being a Capulet here. 419 00:17:02,805 --> 00:17:07,174 The line is, Marcia: "Or if thou wilt not, be but sworn my love 420 00:17:07,243 --> 00:17:08,604 and I will no longer..." 421 00:17:08,628 --> 00:17:09,960 What's the difference? 422 00:17:10,029 --> 00:17:12,310 Well, you're changing a lot of words here, Marcia. 423 00:17:12,348 --> 00:17:15,232 I just don't feel right saying them the other way. 424 00:17:15,301 --> 00:17:18,853 But if you change the words, you also change the meaning. 425 00:17:18,921 --> 00:17:21,355 I have to say them word for word? 426 00:17:21,423 --> 00:17:23,184 Well, I think it'd be a little difficult 427 00:17:23,208 --> 00:17:24,853 to improve on Shakespeare. Don't you? 428 00:17:24,877 --> 00:17:26,126 But what's more important 429 00:17:26,195 --> 00:17:28,495 than the feeling and instinct of an actress? 430 00:17:28,564 --> 00:17:31,865 Oh, honey, even the greatest actress in the world 431 00:17:31,934 --> 00:17:33,767 doesn't change Shakespeare. 432 00:17:33,836 --> 00:17:34,886 Well, I'm going to. 433 00:17:34,954 --> 00:17:36,270 MIKE: Now, wait a second, Marcia. 434 00:17:36,339 --> 00:17:38,333 You're being a little silly about this. 435 00:17:38,357 --> 00:17:39,835 I think you're getting carried away. 436 00:17:39,859 --> 00:17:41,992 Well, you don't understand about acting. 437 00:17:42,061 --> 00:17:43,561 And Harold doesn't, either. 438 00:17:43,630 --> 00:17:45,846 That's why I refused to rehearse with him. 439 00:17:45,915 --> 00:17:47,781 Is that why he left so early? 440 00:17:47,850 --> 00:17:49,467 I wish he'd leave the play. 441 00:17:49,536 --> 00:17:51,001 We can use a new Romeo. 442 00:17:51,070 --> 00:17:54,772 Well, I guess I've had enough rehearsal for tonight. 443 00:17:58,044 --> 00:18:01,145 Boy, if you can judge an actress by her temperament, 444 00:18:01,213 --> 00:18:03,915 I think she's just about ready for an Oscar. 445 00:18:03,983 --> 00:18:07,184 First, the part's a little too big for her, 446 00:18:07,253 --> 00:18:08,864 and now I think maybe she's 447 00:18:08,888 --> 00:18:11,408 a little bit too big for the part. 448 00:18:13,059 --> 00:18:15,726 All right, children, places, please. 449 00:18:15,795 --> 00:18:19,931 Now, when I say "curtain," all the guests will come on. 450 00:18:19,999 --> 00:18:21,198 All right? 451 00:18:21,267 --> 00:18:25,035 Ready... and... curtain. 452 00:18:33,312 --> 00:18:35,813 Please, Juliet, move not. 453 00:18:37,717 --> 00:18:39,728 While my prayer's effect I take. 454 00:18:39,752 --> 00:18:41,479 Thus from my lips, by thine 455 00:18:41,503 --> 00:18:42,869 my sin is purged. 456 00:18:44,891 --> 00:18:46,957 Harold, you're so clumsy! 457 00:18:47,026 --> 00:18:48,136 I can't help it. 458 00:18:48,160 --> 00:18:49,440 My mask's in the way. 459 00:18:49,495 --> 00:18:50,973 TEACHER: Harold, do you think you could do 460 00:18:50,997 --> 00:18:52,446 the scene without your glasses? 461 00:18:52,514 --> 00:18:54,615 If I do, Miss Goodwin, 462 00:18:54,684 --> 00:18:56,528 I don't think I'll ever find Juliet. 463 00:18:56,552 --> 00:18:58,586 Well, let's try it anyway. 464 00:19:00,907 --> 00:19:02,306 Here. 465 00:19:02,375 --> 00:19:06,109 All right, Harold, let's go back to "Have not saints..." 466 00:19:11,316 --> 00:19:14,752 Have not saints lips and holy Palmers, too? 467 00:19:14,820 --> 00:19:15,986 Aye, pilgrim. 468 00:19:16,055 --> 00:19:18,522 Lips that they must use in prayer. 469 00:19:18,591 --> 00:19:19,671 Where'd she go? 470 00:19:19,709 --> 00:19:21,170 Marcia, what are you doing up there? 471 00:19:21,194 --> 00:19:22,676 We didn't stage it that way. 472 00:19:22,744 --> 00:19:24,378 I just felt like moving. 473 00:19:24,447 --> 00:19:27,031 We've staged this play very carefully, Marcia. 474 00:19:27,099 --> 00:19:30,133 Now, it's not fair to the others to do something unexpected. 475 00:19:30,202 --> 00:19:32,669 Miss Goodwin, I'm only trying to improve the play. 476 00:19:32,738 --> 00:19:35,022 Is it wrong to try to improve it? 477 00:19:35,091 --> 00:19:36,752 Well, get down from there anyway. 478 00:19:36,776 --> 00:19:37,776 ( sighs) 479 00:19:37,844 --> 00:19:40,144 And Harold... uh, Harold... 480 00:19:40,213 --> 00:19:44,465 now, go back again to "Have not saints lips..." 481 00:19:44,534 --> 00:19:46,667 "Have not saints lips..." 482 00:19:51,757 --> 00:19:56,293 Have not saints lips and holy palmers, too? 483 00:19:56,362 --> 00:19:57,762 Oh, there you are. 484 00:19:57,830 --> 00:20:01,398 Saints do not move, though grant for prayer's sake. 485 00:20:01,467 --> 00:20:03,083 Oh, you skipped a line, Marcia. 486 00:20:03,152 --> 00:20:05,786 I'm sorry, Miss Goodwin, but with all these distractions, 487 00:20:05,854 --> 00:20:07,655 it's hard to concentrate. 488 00:20:07,724 --> 00:20:08,967 What did I do now, Marcia? 489 00:20:08,991 --> 00:20:11,558 If you could keep your voice from squeaking, 490 00:20:11,627 --> 00:20:12,759 it would be a help. 491 00:20:12,829 --> 00:20:14,528 I quit squeaking last year. 492 00:20:14,596 --> 00:20:15,941 MISS GOODWIN: All right, children. 493 00:20:15,965 --> 00:20:18,466 Marcia, I don't think you should blame Harold 494 00:20:18,534 --> 00:20:19,734 for your own mistake. 495 00:20:19,802 --> 00:20:21,351 Yes, Miss Goodwin. 496 00:20:21,420 --> 00:20:22,787 That's enough for today. 497 00:20:22,855 --> 00:20:26,473 We'll have another dress rehearsal tomorrow, same time. 498 00:20:31,998 --> 00:20:33,041 Miss Goodwin? 499 00:20:33,065 --> 00:20:34,264 Oh, hello, Mrs. Brady. 500 00:20:34,333 --> 00:20:35,800 I didn't know you were here. 501 00:20:35,868 --> 00:20:37,145 Well, I dropped by to show you 502 00:20:37,169 --> 00:20:38,580 the final layout for the program, 503 00:20:38,604 --> 00:20:41,164 but I can see you have a much bigger problem. 504 00:20:41,206 --> 00:20:43,357 I'm afraid so. 505 00:20:43,426 --> 00:20:47,039 Well, my husband and I have tried to reason with Marcia, but... 506 00:20:47,063 --> 00:20:49,207 Oh, she could do the part just fine if only she just... 507 00:20:49,231 --> 00:20:51,560 If only she didn't think she was junior high's answer 508 00:20:51,584 --> 00:20:53,049 to Sarah Bernhardt, right? 509 00:20:53,118 --> 00:20:54,568 And we don't have much time. 510 00:20:54,637 --> 00:20:57,605 There are only a few more rehearsals before the play goes on. 511 00:20:57,673 --> 00:21:02,909 Well, I think we have to do something about it, Miss Goodwin. 512 00:21:02,978 --> 00:21:05,498 Let's hope it's the right thing. 513 00:21:14,123 --> 00:21:15,289 Marcia? 514 00:21:15,358 --> 00:21:16,523 Yes, mother? 515 00:21:16,592 --> 00:21:18,570 I, uh, sent the final program 516 00:21:18,594 --> 00:21:20,472 to the printer's this afternoon. 517 00:21:20,496 --> 00:21:22,596 I wish Harold's name wasn't in it. 518 00:21:22,665 --> 00:21:24,798 He was awful at rehearsal today. 519 00:21:24,867 --> 00:21:26,300 Well, Marcia, I'm afraid 520 00:21:26,369 --> 00:21:28,813 that your name's not going to be in it. 521 00:21:28,837 --> 00:21:30,304 What do you mean? 522 00:21:30,373 --> 00:21:31,538 ( sighs) 523 00:21:31,607 --> 00:21:34,191 I was at the rehearsal this afternoon. 524 00:21:34,259 --> 00:21:35,625 You were? 525 00:21:35,695 --> 00:21:38,073 Afterwards, Miss Goodwin and I talked 526 00:21:38,097 --> 00:21:39,374 and... well... 527 00:21:39,398 --> 00:21:41,899 we decided that for the good of the play... 528 00:21:41,967 --> 00:21:43,734 And your own good... 529 00:21:43,803 --> 00:21:46,164 She would have to replace you. 530 00:21:46,188 --> 00:21:47,755 Replace me? 531 00:21:47,823 --> 00:21:51,592 Yes... your understudy's going to play Juliet. 532 00:21:51,661 --> 00:21:54,762 Tina? But I'm better than her. 533 00:21:54,830 --> 00:21:57,476 Marcia, it has nothing to do with your being better than she is. 534 00:21:57,500 --> 00:21:58,660 It's your attitude. 535 00:21:58,684 --> 00:22:00,484 What do you mean my attitude? 536 00:22:00,553 --> 00:22:03,320 Well, you've become rude to your friends and your family. 537 00:22:03,389 --> 00:22:05,317 You've become impossible to live with. 538 00:22:05,341 --> 00:22:06,974 Mom, you're being unfair. 539 00:22:07,042 --> 00:22:08,642 Marcia, I'm not blaming you. 540 00:22:08,710 --> 00:22:10,110 It's not all your fault. 541 00:22:10,179 --> 00:22:11,612 We encouraged you, but... 542 00:22:11,680 --> 00:22:13,258 Well, you've let it go to your head. 543 00:22:13,282 --> 00:22:15,048 You don't understand, Mom! 544 00:22:15,117 --> 00:22:16,928 Marcia, I do understand, 545 00:22:16,952 --> 00:22:19,431 but you've brought all of this on yourself. 546 00:22:19,455 --> 00:22:20,887 I'm sorry. 547 00:22:23,125 --> 00:22:24,458 Mom! 548 00:22:32,068 --> 00:22:33,667 Yeah, that's going to do it. 549 00:22:33,735 --> 00:22:35,202 Thanks, Alice. 550 00:22:35,271 --> 00:22:38,105 Now, listen, you kids hang these up carefully, you hear? 551 00:22:38,174 --> 00:22:39,717 Okay, we will. Thanks, mom. 552 00:22:39,741 --> 00:22:41,053 Thanks for fixing them. 553 00:22:41,077 --> 00:22:42,120 Okay. Hark! 554 00:22:42,144 --> 00:22:43,188 Who goes there? 555 00:22:43,212 --> 00:22:45,312 Hark! Who goes there? 556 00:22:45,381 --> 00:22:48,115 Marcia change her mind about some food? 557 00:22:48,184 --> 00:22:49,399 No, dear. 558 00:22:49,468 --> 00:22:52,019 And I can't blame her for not being hungry. 559 00:22:52,087 --> 00:22:53,887 ( phone rings) 560 00:22:55,124 --> 00:22:56,990 Hello? Yes? 561 00:22:57,059 --> 00:22:59,160 Yes, just a second. 562 00:22:59,228 --> 00:23:00,805 Honey, it's for you. It's Miss Goodwin. 563 00:23:00,829 --> 00:23:02,028 ( sighs) 564 00:23:02,097 --> 00:23:03,575 I hope she's got some good news. 565 00:23:03,599 --> 00:23:05,919 We could sure use some around here. 566 00:23:08,471 --> 00:23:10,237 Hello, Miss Goodwin. 567 00:23:11,507 --> 00:23:13,090 Oh, that's a shame. 568 00:23:13,159 --> 00:23:15,275 Gee, I'm sorry, but I've already sent 569 00:23:15,344 --> 00:23:17,211 the program to the printer's. 570 00:23:17,279 --> 00:23:20,547 If I think of someone, I'll call you right away. Sure. 571 00:23:20,615 --> 00:23:21,681 Bye. 572 00:23:23,352 --> 00:23:26,019 Lady Capulet has the mumps. 573 00:23:26,088 --> 00:23:27,520 She can't play the part. 574 00:23:27,589 --> 00:23:30,123 I hope she doesn't give it to the whole town of Verona. 575 00:23:30,192 --> 00:23:31,291 Well, if she does, 576 00:23:31,360 --> 00:23:33,493 it'll be the lumpiest cast in history. 577 00:23:33,562 --> 00:23:34,840 Well, I just hope it isn't too late 578 00:23:34,864 --> 00:23:36,741 to get someone else for the part. 579 00:23:36,765 --> 00:23:38,176 MARCIA: Mom? 580 00:23:38,200 --> 00:23:40,333 Do you think they'd let me do it? 581 00:23:42,121 --> 00:23:45,422 I'll learn the lines real fast... Word for word... 582 00:23:45,490 --> 00:23:47,624 And I won't cause any trouble. 583 00:23:47,693 --> 00:23:48,909 I promise. 584 00:23:56,685 --> 00:23:59,820 Well, it's... it's a very small part. 585 00:23:59,889 --> 00:24:01,771 It's not very glamorous. 586 00:24:01,840 --> 00:24:04,641 You'd be playing the part of Juliet's mother. 587 00:24:04,710 --> 00:24:06,560 That's okay. 588 00:24:06,628 --> 00:24:09,546 Welcome back to the play, honey. 589 00:24:13,435 --> 00:24:16,703 Well, let's hear it for Lady Capulet. 590 00:24:27,616 --> 00:24:30,617 ( all chattering excitedly) 591 00:24:33,689 --> 00:24:35,667 CAROL: Hey, listen, kids, it's getting late. 592 00:24:35,691 --> 00:24:36,956 Everybody upstairs. 593 00:24:37,025 --> 00:24:38,770 Come on, it's time for bed. 594 00:24:38,794 --> 00:24:39,794 Come on. 595 00:24:41,129 --> 00:24:43,107 Oh, boy, I really enjoyed that. 596 00:24:43,131 --> 00:24:44,931 I was so proud, I tell you. 597 00:24:45,000 --> 00:24:47,567 Romeo and Juliet's such a sad play. 598 00:24:47,636 --> 00:24:49,469 Yeah. It's no musical comedy. 599 00:24:49,538 --> 00:24:51,349 Alice, which part did you think was the saddest? 600 00:24:51,373 --> 00:24:54,975 Well, the part where Romeo died is sad. 601 00:24:55,044 --> 00:24:57,311 The part where Juliet died is sad, too. 602 00:24:59,081 --> 00:25:00,147 ( sighs) 603 00:25:00,215 --> 00:25:02,482 But I think the saddest part of all 604 00:25:02,551 --> 00:25:05,119 was when Jan said, "Who goes there?" 605 00:25:05,187 --> 00:25:07,220 before Peter said "Hark." 606 00:25:07,289 --> 00:25:09,506 Oh, you old softy. 607 00:25:09,575 --> 00:25:11,086 Good night, Alice. Good night. 608 00:25:11,110 --> 00:25:12,442 See you in the morning. 43151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.