Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,744 --> 00:00:12,844
♪ Here's the story ♪
2
00:00:12,913 --> 00:00:14,797
♪ Of a lovely lady ♪
3
00:00:14,865 --> 00:00:15,876
♪ Who was bringing up ♪
4
00:00:15,900 --> 00:00:18,633
♪ Three very lovely girls ♪
5
00:00:18,702 --> 00:00:21,303
♪ All of them had hair of gold ♪
6
00:00:21,371 --> 00:00:23,172
♪ Like their mother ♪
7
00:00:23,240 --> 00:00:26,174
♪ The youngest one in curls ♪
8
00:00:26,242 --> 00:00:30,111
♪ It's the story of a
man named Brady ♪
9
00:00:30,180 --> 00:00:33,915
♪ Who was busy with
three boys of his own ♪
10
00:00:33,984 --> 00:00:37,552
♪ They were four
men living all together ♪
11
00:00:37,620 --> 00:00:40,706
♪ Yet they were all alone ♪
12
00:00:40,775 --> 00:00:41,818
♪ Till the one day when ♪
13
00:00:41,842 --> 00:00:44,509
♪ The lady met this fellow ♪
14
00:00:44,578 --> 00:00:48,296
♪ And they knew that it was
much more than a hunch ♪
15
00:00:48,365 --> 00:00:49,530
♪ That this group ♪
16
00:00:49,599 --> 00:00:52,167
♪ Must somehow form a family ♪
17
00:00:52,236 --> 00:00:55,253
♪ That's the way we all
became the Brady Bunch ♪
18
00:00:55,322 --> 00:00:57,706
♪ The Brady Bunch ♪
19
00:00:57,774 --> 00:00:59,808
♪ The Brady Bunch ♪
20
00:00:59,876 --> 00:01:07,516
♪ That's the way we
became the Brady Bunch. ♪
21
00:01:37,948 --> 00:01:39,281
Carol?
22
00:02:29,115 --> 00:02:31,216
Carol?
23
00:02:31,285 --> 00:02:32,818
Carol?
24
00:02:43,647 --> 00:02:46,447
Oh, Mike, you frightened me.
25
00:02:46,516 --> 00:02:47,616
I frightened you?
26
00:02:47,684 --> 00:02:49,584
Honey, I looked
all over the place...
27
00:02:49,653 --> 00:02:51,185
Except the doghouse... for you.
28
00:02:51,254 --> 00:02:53,432
Well, I'm sorry, honey,
I just couldn't sleep.
29
00:02:53,456 --> 00:02:54,689
It's kind of hard to do
30
00:02:54,758 --> 00:02:57,959
sitting under a bright
light writing something.
31
00:02:58,028 --> 00:03:00,011
What's that?
32
00:03:00,080 --> 00:03:01,896
What is what?
33
00:03:01,965 --> 00:03:03,464
What you're writing there.
34
00:03:03,533 --> 00:03:06,400
Oh, it's just... something.
35
00:03:06,469 --> 00:03:08,887
Honey, it's a quarter
to 2:00 in the morning.
36
00:03:08,956 --> 00:03:10,876
What could you
possibly be writing?
37
00:03:10,924 --> 00:03:14,376
Well, I, uh... I just don't
feel like talking about it.
38
00:03:14,444 --> 00:03:15,810
Not now.
39
00:03:15,879 --> 00:03:18,513
Well, if that's
the way you feel.
40
00:03:18,581 --> 00:03:20,699
Is that the way you feel?
41
00:03:20,768 --> 00:03:22,533
Yeah, that's the way I feel.
42
00:03:22,602 --> 00:03:25,737
I-I don't mean to
sound mysterious, but...
43
00:03:25,805 --> 00:03:27,016
Well, that's okay.
44
00:03:27,040 --> 00:03:28,874
You gonna come to bed?
45
00:03:28,943 --> 00:03:30,709
All right, darling.
46
00:03:32,062 --> 00:03:33,428
But I warn you...
47
00:03:33,497 --> 00:03:36,297
Even in my sleep, I won't talk.
48
00:03:45,509 --> 00:03:46,941
Morning, Alice.
49
00:03:47,010 --> 00:03:49,222
How come you're up
so early, Mr. Brady?
50
00:03:49,246 --> 00:03:50,746
I woke up during the night
51
00:03:50,814 --> 00:03:52,748
and never really
got back to sleep.
52
00:03:52,816 --> 00:03:56,385
I thought I heard you prowling
around downstairs around 2:00.
53
00:03:56,453 --> 00:03:58,820
You interrupted a
perfectly lovely dream.
54
00:03:58,889 --> 00:04:01,155
I was about to be
crowned Miss America.
55
00:04:01,224 --> 00:04:02,469
Well, sorry about that.
56
00:04:02,493 --> 00:04:04,325
Oh, well, easy come, easy go.
57
00:04:04,395 --> 00:04:06,072
I was looking for Mrs. Brady.
58
00:04:06,096 --> 00:04:07,462
Mrs. Brady?
59
00:04:07,531 --> 00:04:10,532
Yeah. Finally found her
curled up in a chair in my den
60
00:04:10,601 --> 00:04:11,800
writing something.
61
00:04:11,869 --> 00:04:13,635
Wouldn't tell me what it was.
62
00:04:13,704 --> 00:04:14,947
That's funny.
63
00:04:14,971 --> 00:04:16,170
Funny?
64
00:04:16,239 --> 00:04:17,417
I found Mrs. Brady
65
00:04:17,441 --> 00:04:19,441
curled up on a couch
in the family room
66
00:04:19,510 --> 00:04:21,220
just night before last,
writing something, too.
67
00:04:21,244 --> 00:04:22,194
Oh, yeah? What?
68
00:04:22,262 --> 00:04:23,195
I don't know.
69
00:04:23,263 --> 00:04:24,930
She didn't tell me.
70
00:04:24,998 --> 00:04:26,709
What do you suppose she's up to?
71
00:04:26,733 --> 00:04:28,633
Maybe she's keeping a diary.
72
00:04:28,702 --> 00:04:30,769
No, she wouldn't
keep that a secret...
73
00:04:30,837 --> 00:04:33,237
Not from me, anyway.
74
00:04:33,307 --> 00:04:35,022
I don't think.
75
00:04:35,092 --> 00:04:37,587
Alice, what do people write
when the rest of the world's asleep
76
00:04:37,611 --> 00:04:40,011
and they don't want to
be caught or discovered?
77
00:04:41,331 --> 00:04:43,531
Something they don't want
anybody to know about.
78
00:04:44,867 --> 00:04:48,503
Oh, Alice, you have a
keen, analytical mind.
79
00:04:48,571 --> 00:04:49,571
Hi, girls.
80
00:04:49,622 --> 00:04:50,867
Hi, Alice. Hi, Dad. Hi.
81
00:04:50,891 --> 00:04:52,151
How are you doing?
Hi, Dad. Where's Mom?
82
00:04:52,175 --> 00:04:53,558
She's gonna skip breakfast.
83
00:04:53,627 --> 00:04:54,737
To do her hair.
84
00:04:54,761 --> 00:04:56,628
She's going on a
date or something.
85
00:04:56,697 --> 00:04:57,879
A what?
86
00:04:57,948 --> 00:04:59,525
An early luncheon
appointment, she said.
87
00:04:59,549 --> 00:05:01,027
JAN: She's getting real fancy.
88
00:05:01,051 --> 00:05:02,695
She's under the dryer now.
89
00:05:02,719 --> 00:05:06,020
Good. That'll keep her in
one place while I talk to her.
90
00:05:06,089 --> 00:05:09,374
( dryer roaring)
91
00:05:13,814 --> 00:05:15,146
( whistling)
92
00:05:15,215 --> 00:05:17,043
Oh, Mike, I thought you left.
93
00:05:17,067 --> 00:05:18,828
No, I haven't. The girls told me
94
00:05:18,852 --> 00:05:19,896
you were going
to skip breakfast.
95
00:05:19,920 --> 00:05:21,119
Oh, thanks just the same.
96
00:05:21,188 --> 00:05:22,938
I thought I'd skip breakfast.
97
00:05:23,006 --> 00:05:26,073
No, they told me you were
gonna get gussied up for a date.
98
00:05:26,142 --> 00:05:27,475
The date?
99
00:05:27,543 --> 00:05:30,278
Oh, I think it's the 14th.
100
00:05:30,346 --> 00:05:32,325
Honey, I'm in a terrible hurry.
101
00:05:32,349 --> 00:05:36,952
I don't have much
time and... Oh, sorry.
102
00:05:37,020 --> 00:05:38,664
I understand you have
an appointment in town?
103
00:05:38,688 --> 00:05:40,639
Lunch.
104
00:05:40,708 --> 00:05:41,890
With Ellie?
105
00:05:41,958 --> 00:05:43,257
No.
106
00:05:43,326 --> 00:05:45,226
It's a secret.
107
00:05:45,295 --> 00:05:46,295
Oh.
108
00:05:46,362 --> 00:05:48,775
It's all part of
the same secret.
109
00:05:48,799 --> 00:05:50,816
I suppose you still
don't want to talk about it.
110
00:05:50,884 --> 00:05:52,984
No, I'd rather
not talk about it.
111
00:05:53,053 --> 00:05:54,903
So if you don't mind, honey.
112
00:05:54,972 --> 00:05:56,138
( dryer roaring)
113
00:05:56,206 --> 00:05:57,439
I do mind.
114
00:05:57,508 --> 00:05:59,352
Listen, I hardly got
any sleep last night.
115
00:05:59,376 --> 00:06:02,310
I'm going to be burning
up with curiosity all day.
116
00:06:02,379 --> 00:06:03,628
Oh, thanks, honey.
117
00:06:03,697 --> 00:06:06,381
I hope you have a
nice day, too. Bye.
118
00:06:17,727 --> 00:06:21,529
Eggs Benedict and iced
tea for both of us, please.
119
00:06:21,598 --> 00:06:23,598
Do you think it's silly
120
00:06:23,667 --> 00:06:25,333
of me to try this,
Mr. Delafield?
121
00:06:25,402 --> 00:06:27,402
I mean, after all, I
am a rank amateur.
122
00:06:27,470 --> 00:06:29,048
I've never written anything
before except letters.
123
00:06:29,072 --> 00:06:30,738
( chuckles)
124
00:06:30,808 --> 00:06:33,052
Well, until you put it
down on paper, Mrs. Brady,
125
00:06:33,076 --> 00:06:35,177
you'll never really know.
126
00:06:35,245 --> 00:06:36,778
Mike, what are you doing here?
127
00:06:36,847 --> 00:06:39,659
I happened to be lunching
over there with a client.
128
00:06:39,683 --> 00:06:42,416
Uh, well, Mike, you
remember Mr. Delafield.
129
00:06:42,485 --> 00:06:44,652
This is my husband, Mike Brady.
130
00:06:44,721 --> 00:06:46,571
Of course. We met
a week or so ago
131
00:06:46,640 --> 00:06:48,106
at a party given
by the Campbells.
132
00:06:48,175 --> 00:06:49,285
We did?
133
00:06:49,309 --> 00:06:50,408
Yes, casually.
134
00:06:50,477 --> 00:06:51,510
Why don't you join us?
135
00:06:51,578 --> 00:06:53,828
Thank you.
136
00:06:53,897 --> 00:06:57,698
I'm, uh, the editor of
Tomorrow's Woman magazine.
137
00:06:57,767 --> 00:06:59,567
Oh, yes.
138
00:06:59,636 --> 00:07:01,314
I'm sorry, I didn't remember.
139
00:07:01,338 --> 00:07:02,432
That's perfectly all right.
140
00:07:02,456 --> 00:07:03,616
I spent most of the evening
141
00:07:03,657 --> 00:07:05,373
with Mrs. Brady.
142
00:07:05,442 --> 00:07:06,707
( chuckling)
143
00:07:06,776 --> 00:07:09,194
Well, you must be
very proud of her.
144
00:07:09,263 --> 00:07:10,562
Hmm? Oh, proud. Yes.
145
00:07:10,631 --> 00:07:12,046
Yes, of course, I am.
146
00:07:12,115 --> 00:07:13,515
This big jump she's taking
147
00:07:13,584 --> 00:07:15,094
into the world of journalism.
148
00:07:15,118 --> 00:07:16,851
You know, we feel
149
00:07:16,920 --> 00:07:19,820
that a magazine such
as ours is an ideal market
150
00:07:19,889 --> 00:07:23,489
for the story that Mrs. Brady
is writing about your family.
151
00:07:24,827 --> 00:07:25,944
Story?
152
00:07:30,984 --> 00:07:32,133
Story?
153
00:07:32,202 --> 00:07:34,369
For Tomorrow's Woman magazine?
154
00:07:34,437 --> 00:07:35,970
About us?
155
00:07:36,039 --> 00:07:37,538
That's right, kids.
156
00:07:37,607 --> 00:07:40,541
That's the most exciting
thing I've ever heard.
157
00:07:40,610 --> 00:07:42,410
Everyone reads Tomorrow's Woman.
158
00:07:42,479 --> 00:07:43,677
Even me.
159
00:07:45,315 --> 00:07:47,315
I think it's neat.
160
00:07:47,384 --> 00:07:49,584
Even if it's only a
woman's magazine.
161
00:07:49,653 --> 00:07:52,520
Tomorrow's Woman happens
to be a very fine magazine.
162
00:07:52,589 --> 00:07:54,400
Yeah, and besides,
what other magazine
163
00:07:54,424 --> 00:07:56,169
will want a story about
a woman with three girls
164
00:07:56,193 --> 00:07:57,970
marrying a man with three boys?
165
00:07:57,994 --> 00:07:59,727
Not Popular Mechanics.
166
00:07:59,796 --> 00:08:02,096
Anyway, it's exciting, isn't it?
167
00:08:02,165 --> 00:08:05,483
Yeah. We've never
been a story before.
168
00:08:08,522 --> 00:08:10,888
I'm sure you'll be
comfortable here, honey.
169
00:08:10,957 --> 00:08:13,624
But this has always
been your den, dear.
170
00:08:13,693 --> 00:08:15,071
Listen, I am the
proudest husband in town,
171
00:08:15,095 --> 00:08:17,095
and you can have this
whole den to yourself
172
00:08:17,164 --> 00:08:18,207
until you finish that article.
173
00:08:18,231 --> 00:08:19,831
Now, try the chair.
174
00:08:19,900 --> 00:08:21,180
For what?
175
00:08:21,234 --> 00:08:22,979
Sitting purposes! See if
you, it and that typewriter
176
00:08:23,003 --> 00:08:24,080
are in full accord here.
177
00:08:24,104 --> 00:08:28,339
Okay. Well, it seems just fine.
178
00:08:28,408 --> 00:08:31,142
My goodness, I can't think
of anything else I need.
179
00:08:31,211 --> 00:08:32,354
Well, two things.
180
00:08:32,378 --> 00:08:33,455
First, privacy,
which you'll have
181
00:08:33,479 --> 00:08:34,813
as soon as I leave here.
182
00:08:34,881 --> 00:08:39,951
And second... the first piece
of paper to write on. There.
183
00:08:40,020 --> 00:08:42,887
Oh... What's the matter?
184
00:08:42,956 --> 00:08:44,622
It sure looks blank.
185
00:08:57,337 --> 00:09:00,338
You boys are supposed
to empty the wastebaskets,
186
00:09:00,407 --> 00:09:02,240
not read what's in them.
187
00:09:02,308 --> 00:09:04,621
We're just average curious kids.
188
00:09:04,645 --> 00:09:06,411
No one is going
to read this article
189
00:09:06,479 --> 00:09:07,762
until I'm finished.
190
00:09:07,831 --> 00:09:10,398
Okay, but we're running
out of places to dump these.
191
00:09:10,467 --> 00:09:12,244
Maybe you could
scrunch 'em up tighter.
192
00:09:12,268 --> 00:09:13,951
Go on.
193
00:09:16,539 --> 00:09:17,650
Look out, look out.
194
00:09:17,674 --> 00:09:18,790
Clear the road.
195
00:09:18,858 --> 00:09:20,041
Hi, honey.
196
00:09:20,110 --> 00:09:21,287
Hi. How's it going?
197
00:09:21,311 --> 00:09:23,011
Well... just great.
198
00:09:23,080 --> 00:09:24,646
For the paper drive.
199
00:09:24,715 --> 00:09:26,158
"Never forget the first time..."
200
00:09:26,182 --> 00:09:27,649
Uh-uh-uh-uh.
201
00:09:27,718 --> 00:09:30,585
Not until it's finished.
202
00:09:30,654 --> 00:09:31,753
You know, Mike,
203
00:09:31,822 --> 00:09:33,521
everybody's been so
great through all this,
204
00:09:33,590 --> 00:09:34,689
especially the kids.
205
00:09:34,758 --> 00:09:36,190
They have been absolute angels.
206
00:09:36,259 --> 00:09:39,739
Yeah, I think they're
practicing to be famous angels.
207
00:09:40,113 --> 00:09:42,747
Thank you, love.
208
00:09:42,816 --> 00:09:44,382
I'm Marcia Brady,
209
00:09:44,451 --> 00:09:47,218
the oldest of the
three Brady daughters.
210
00:09:47,287 --> 00:09:49,588
If you read mother's
article carefully,
211
00:09:49,656 --> 00:09:54,125
you must know I
begin on page three.
212
00:09:54,194 --> 00:09:55,772
How does it feel
to have a mother
213
00:09:55,796 --> 00:09:58,763
as talented and
successful as ours?
214
00:09:58,832 --> 00:10:01,532
Well, it feels lovely, my dear.
215
00:10:01,602 --> 00:10:03,367
Just lovely.
216
00:10:03,436 --> 00:10:06,838
In the article, I'm called Cindy
217
00:10:06,907 --> 00:10:09,708
but my real name is Cynthia.
218
00:10:09,776 --> 00:10:14,012
It's so nice to have
met you, darling.
219
00:10:14,081 --> 00:10:18,182
( all giggling)
220
00:10:18,251 --> 00:10:19,500
A necktie?
221
00:10:19,569 --> 00:10:21,001
Well, sure, Pete.
222
00:10:21,070 --> 00:10:22,448
When you're famous,
you can't look like a slob.
223
00:10:22,472 --> 00:10:25,339
Does that mean you have
to wear clean socks, too?
224
00:10:27,511 --> 00:10:28,910
There.
225
00:10:28,978 --> 00:10:31,796
Now, how do I look?
226
00:10:32,799 --> 00:10:34,481
Like a slob with a tie.
227
00:10:43,143 --> 00:10:45,288
Alice, this is the third time
228
00:10:45,312 --> 00:10:46,389
you've dusted this desk.
229
00:10:46,413 --> 00:10:47,645
Say no more, Mrs. Brady.
230
00:10:47,713 --> 00:10:49,780
I-I was just wondering
if I was in the article.
231
00:10:49,849 --> 00:10:51,493
Well, of course you are, Alice.
232
00:10:51,517 --> 00:10:53,296
You're one of the family.
233
00:10:53,320 --> 00:10:55,031
As a matter of fact, you're
here at a very special time.
234
00:10:55,055 --> 00:10:56,055
I am?
235
00:10:56,089 --> 00:10:57,099
Yeah, watch.
236
00:10:57,123 --> 00:11:00,358
Just two more words.
237
00:11:00,427 --> 00:11:03,594
The... End.
238
00:11:03,663 --> 00:11:05,496
Ah!
239
00:11:05,565 --> 00:11:08,499
Well, Tomorrow's
Woman, here you come.
240
00:11:08,568 --> 00:11:10,134
Congratulations, Mrs. Brady.
241
00:11:10,203 --> 00:11:11,580
What's the article
going to be called?
242
00:11:11,604 --> 00:11:12,881
Well, I haven't decided yet.
243
00:11:12,905 --> 00:11:14,783
I have to discuss
that with Mr. Delafield.
244
00:11:14,807 --> 00:11:17,686
As a matter of fact, I'm taking
this down there right now.
245
00:11:17,710 --> 00:11:19,638
He promised me an
answer within a week.
246
00:11:19,662 --> 00:11:21,896
Mike, Mr. Delafield said a week
247
00:11:21,965 --> 00:11:23,131
and it's been a week.
248
00:11:23,199 --> 00:11:24,766
Don't you think I
ought to call him?
249
00:11:24,834 --> 00:11:27,179
No, honey. In business,
a week means, oh...
250
00:11:27,203 --> 00:11:28,347
ten days or two weeks.
251
00:11:28,371 --> 00:11:29,599
Don't worry, he'll call.
252
00:11:29,623 --> 00:11:30,867
Yes, but I gave my
number to his secretary
253
00:11:30,891 --> 00:11:32,373
and maybe she lost it.
254
00:11:32,442 --> 00:11:35,276
Oh, honey. Relax.
255
00:11:35,344 --> 00:11:36,527
( doorbell ringing)
256
00:11:36,596 --> 00:11:38,229
Mike. Do you think that's him?
257
00:11:38,298 --> 00:11:39,848
Oh, Carol.
258
00:11:39,916 --> 00:11:42,066
Or maybe it's a special
delivery messenger
259
00:11:42,135 --> 00:11:44,535
with a letter of acceptance,
or it could be a check or...
260
00:11:44,603 --> 00:11:45,620
Or maybe it's...
261
00:11:45,688 --> 00:11:47,872
I know a great way to find out.
262
00:11:47,940 --> 00:11:48,956
Open the door.
263
00:11:50,076 --> 00:11:51,887
Oh, no. Oh, Mike.
Oh, I couldn't.
264
00:11:51,911 --> 00:11:53,845
I mean, I-I'd just go to pieces.
265
00:11:53,914 --> 00:11:55,013
( doorbell ringing)
266
00:11:55,081 --> 00:11:56,147
Okay.
267
00:11:58,251 --> 00:12:00,718
I won't even look or listen.
268
00:12:00,786 --> 00:12:03,821
Oh, it's probably a
salesman anyway.
269
00:12:03,890 --> 00:12:05,139
Hey, honey, you were right.
270
00:12:05,208 --> 00:12:07,275
Special delivery,
Tomorrow's Woman.
271
00:12:07,344 --> 00:12:09,855
Oh, my goodness,
it's awfully big, isn't it,
272
00:12:09,879 --> 00:12:12,413
for a letter or... for a check?
273
00:12:12,482 --> 00:12:14,949
Maybe it's a big check.
274
00:12:15,017 --> 00:12:16,350
It's my story.
275
00:12:16,419 --> 00:12:17,496
They sent it back.
276
00:12:17,520 --> 00:12:20,655
Well, sometimes
they ask for changes.
277
00:12:20,723 --> 00:12:23,083
Oh. Well, there's
a letter with it, too.
278
00:12:23,125 --> 00:12:25,326
"Dear Mrs. Brady:
279
00:12:25,394 --> 00:12:27,005
"You have certainly accomplished
280
00:12:27,029 --> 00:12:28,562
an Herculean task."
281
00:12:28,631 --> 00:12:30,442
I guess it was pretty big.
282
00:12:30,466 --> 00:12:32,645
"And I thank you for letting me
283
00:12:32,669 --> 00:12:34,235
read your manuscript."
284
00:12:34,304 --> 00:12:35,447
Isn't that nice?
285
00:12:35,471 --> 00:12:37,806
He thanks me.
286
00:12:37,874 --> 00:12:40,286
"But, as I pointed out
at our first meeting,
287
00:12:40,310 --> 00:12:42,688
it was strictly a
speculative venture."
288
00:12:42,712 --> 00:12:44,824
That's right, he
did. I remember.
289
00:12:44,848 --> 00:12:48,316
"And, unfortunately,
I feel the story
290
00:12:48,384 --> 00:12:53,254
"doesn't fit our needs
at the present time.
291
00:12:53,323 --> 00:12:56,858
So I'm herewith
returning it with..."
292
00:12:56,927 --> 00:12:59,047
et cetera, et cetera, et cetera.
293
00:13:00,046 --> 00:13:03,548
Mike, I've been rejected.
294
00:13:04,617 --> 00:13:07,251
Flatly rejected.
295
00:13:07,320 --> 00:13:09,053
Oh, honey.
296
00:13:09,121 --> 00:13:13,791
Only by Tomorrow's Woman,
not by tonight's husband.
297
00:13:22,219 --> 00:13:25,085
The explanation is really
quite simple, Mr. Brady.
298
00:13:25,154 --> 00:13:27,355
The story your wife wrote
299
00:13:27,424 --> 00:13:28,967
tells it like it is. That's all.
300
00:13:28,991 --> 00:13:31,025
Well, what's wrong with that?
301
00:13:31,093 --> 00:13:34,311
You can't mix a second
marriage, six kids,
302
00:13:34,380 --> 00:13:36,180
a housekeeper and a dog
303
00:13:36,249 --> 00:13:38,882
and come up with
Romeo and Juliet.
304
00:13:38,951 --> 00:13:40,484
I realize that.
305
00:13:40,553 --> 00:13:43,754
But Tomorrow's Woman magazine
306
00:13:43,823 --> 00:13:46,591
likes to accentuate
the positive...
307
00:13:46,659 --> 00:13:48,725
the pleasant side of things.
308
00:13:48,794 --> 00:13:52,112
You mean...
not tell it like it is.
309
00:13:52,181 --> 00:13:55,149
Mr. Brady, today's
world is grim enough.
310
00:13:55,218 --> 00:13:57,184
Tomorrow's Woman...
311
00:13:57,253 --> 00:13:59,298
Well, we're looking for...
312
00:13:59,322 --> 00:14:02,289
for happy angles
in life stories.
313
00:14:02,359 --> 00:14:04,470
Not exactly rose-colored
glasses, but...
314
00:14:04,494 --> 00:14:06,494
Yeah, I see. I see.
315
00:14:06,563 --> 00:14:09,514
Well, what if we let Mrs.
Brady make another try?
316
00:14:09,582 --> 00:14:11,833
Accentuating the
positive, as you say.
317
00:14:11,902 --> 00:14:13,284
I'd be more than happy
318
00:14:13,353 --> 00:14:15,869
to read any revised
version she'd care to submit.
319
00:14:15,938 --> 00:14:18,339
But, Mike, you
couldn't. You didn't.
320
00:14:18,408 --> 00:14:20,052
Yeah, I could and I did.
321
00:14:20,076 --> 00:14:22,443
After the way I was rejected?
Knowing how I'd feel?
322
00:14:22,512 --> 00:14:24,006
Honey, you weren't
treated any differently
323
00:14:24,030 --> 00:14:25,841
than any other writer who's
received a rejection slip,
324
00:14:25,865 --> 00:14:27,009
and the way you feel
325
00:14:27,033 --> 00:14:28,194
is sorry for
yourself, that's all.
326
00:14:28,218 --> 00:14:29,850
Sorry for myself?!
327
00:14:29,920 --> 00:14:31,463
Yeah. Listen, Delafield says
328
00:14:31,487 --> 00:14:32,665
that you placed
too much emphasis
329
00:14:32,689 --> 00:14:34,622
on the problems in our lives
330
00:14:34,691 --> 00:14:36,835
instead of the lighter,
happier times we've had.
331
00:14:36,859 --> 00:14:38,258
If you rewrite it,
332
00:14:38,327 --> 00:14:39,888
he says he'll be more
than pleased to read it.
333
00:14:39,912 --> 00:14:41,012
Oh, no, Mike Brady.
334
00:14:41,081 --> 00:14:42,480
I've had it.
335
00:14:42,548 --> 00:14:45,216
Filled wastebaskets,
rejection slips, blank pages.
336
00:14:45,285 --> 00:14:47,568
I'm not going near
that typewriter again.
337
00:15:06,872 --> 00:15:09,840
The End. Again.
338
00:15:09,909 --> 00:15:11,320
That must be a big relief.
339
00:15:11,344 --> 00:15:12,776
Oh, it is, Alice.
340
00:15:12,845 --> 00:15:15,312
Only this time, Mr. Delafield
isn't getting first look at it.
341
00:15:15,381 --> 00:15:18,599
I want several of my most
severe critics to read it first.
342
00:15:20,236 --> 00:15:21,513
Well, all right.
343
00:15:21,537 --> 00:15:22,915
You've all had a
chance to read it.
344
00:15:22,939 --> 00:15:24,371
What do you think?
345
00:15:24,440 --> 00:15:25,739
And don't mince words.
346
00:15:37,520 --> 00:15:39,503
Come on, let me
have it... The truth.
347
00:15:39,572 --> 00:15:40,771
Alice.
348
00:15:40,840 --> 00:15:42,907
Well, I really had
something else on my mind
349
00:15:42,975 --> 00:15:44,675
when I read it, Mrs. Brady.
350
00:15:44,744 --> 00:15:46,360
I was expecting Sam, you know.
351
00:15:46,428 --> 00:15:48,529
Alice, are you trying to tell me
352
00:15:48,597 --> 00:15:49,875
that my story wasn't
interesting enough
353
00:15:49,899 --> 00:15:51,032
to hold your attention?
354
00:15:51,100 --> 00:15:52,466
Oh, I didn't say that.
355
00:15:52,535 --> 00:15:54,168
I didn't say that at all.
356
00:15:54,237 --> 00:15:55,536
Did I?
357
00:15:55,605 --> 00:15:58,639
Greg, what was your reaction?
358
00:15:58,708 --> 00:16:00,174
No holds barred, now.
359
00:16:00,243 --> 00:16:02,476
The typing was great, Mom.
360
00:16:02,545 --> 00:16:04,194
The typing?
361
00:16:04,263 --> 00:16:06,280
I'm big on westerns
and whodunits.
362
00:16:06,349 --> 00:16:08,429
I don't know much
about stories like yours.
363
00:16:09,669 --> 00:16:11,669
Nobody got shot
or killed or anything.
364
00:16:12,922 --> 00:16:14,121
Marcia?
365
00:16:14,189 --> 00:16:18,192
Well, it's all so sweet
and goody-goody.
366
00:16:18,261 --> 00:16:20,361
We're always helping each other
367
00:16:20,429 --> 00:16:21,929
and happy and smiling.
368
00:16:21,998 --> 00:16:23,258
What about times
369
00:16:23,282 --> 00:16:24,793
like when the washing
machine overflowed
370
00:16:24,817 --> 00:16:26,078
and we all had a big fight?
371
00:16:26,102 --> 00:16:28,402
Well, I had to change
that. Magazine policy.
372
00:16:28,470 --> 00:16:29,836
Was that your only reaction?
373
00:16:29,905 --> 00:16:32,351
No. I guess you
did a pretty good job
374
00:16:32,375 --> 00:16:36,043
considering what you
had to work with... us.
375
00:16:40,566 --> 00:16:41,949
Mike?
376
00:16:42,018 --> 00:16:43,433
( sighs)
377
00:16:43,502 --> 00:16:46,237
Honey, a husband can't
testify against his wife.
378
00:16:47,489 --> 00:16:50,508
Well, you gave Delafield
what he asked for.
379
00:16:50,576 --> 00:16:53,945
I'm going to take it
down to him myself.
380
00:16:54,013 --> 00:16:55,763
( laughing)
381
00:16:55,831 --> 00:16:57,076
Excuse me, Mrs. Brady
382
00:16:57,100 --> 00:16:58,677
but what are you made
up for, Halloween?
383
00:16:58,701 --> 00:17:00,567
Oh, I just thought I'd
clean out the fireplace.
384
00:17:00,636 --> 00:17:04,838
Help me take my mind
off of... well, you know.
385
00:17:04,908 --> 00:17:07,574
Well, you only sent the story
to the magazine yesterday.
386
00:17:07,643 --> 00:17:09,188
You couldn't expect to hear yet.
387
00:17:09,212 --> 00:17:11,078
I don't expect to hear, period.
388
00:17:11,147 --> 00:17:15,849
( phone rings)
389
00:17:15,919 --> 00:17:17,451
Hello.
390
00:17:17,520 --> 00:17:19,440
Yes, this is Mrs.
Brady speaking.
391
00:17:19,488 --> 00:17:21,355
Who's calling?
392
00:17:21,424 --> 00:17:22,957
Mr. Delafield?
393
00:17:23,025 --> 00:17:25,526
I just put your manuscript
down, Mrs. Brady.
394
00:17:25,595 --> 00:17:27,475
I could hardly wait to call you.
395
00:17:27,530 --> 00:17:30,531
Oh, well, that's very
nice of you, Mr. Delafield.
396
00:17:30,599 --> 00:17:33,133
Your rewrites are
exactly what we want.
397
00:17:33,202 --> 00:17:35,063
What did he say? Is it good?
398
00:17:35,087 --> 00:17:37,721
We'd like to schedule it
for publication next month.
399
00:17:37,790 --> 00:17:39,034
And, of course, you
should be introduced
400
00:17:39,058 --> 00:17:41,275
to our promotion
department at once.
401
00:17:41,344 --> 00:17:42,459
At once?
402
00:17:42,528 --> 00:17:44,178
Oh, as soon as possible.
403
00:17:44,247 --> 00:17:47,448
And would a small tea at
your house be convenient?
404
00:17:47,517 --> 00:17:49,550
We'd like to have
our photographer take
405
00:17:49,618 --> 00:17:51,952
some candid pictures
of your family at home
406
00:17:52,021 --> 00:17:53,454
and meet a few of the local
407
00:17:53,523 --> 00:17:55,156
critics informally.
408
00:17:55,224 --> 00:17:57,002
The suspense is killing me.
409
00:17:57,026 --> 00:17:59,826
I think the suspen...
410
00:17:59,895 --> 00:18:03,464
Yes, I think that can be
arranged, Mr. Delafield.
411
00:18:03,533 --> 00:18:04,533
Splendid.
412
00:18:04,567 --> 00:18:06,634
Shall we say, uh, Friday?
413
00:18:06,719 --> 00:18:08,135
Oh, Friday's fine.
414
00:18:08,204 --> 00:18:09,470
Excellent.
415
00:18:09,538 --> 00:18:12,306
Let's say, uh, 3:00 or 4:00?
416
00:18:12,374 --> 00:18:13,574
Oh, it doesn't matter to me.
417
00:18:13,642 --> 00:18:15,076
Three or four, four or three.
418
00:18:15,144 --> 00:18:16,221
Three, four, four, three, what?
419
00:18:16,245 --> 00:18:17,278
Shh!
420
00:18:17,347 --> 00:18:19,713
All right, let's make it 3:00.
421
00:18:19,782 --> 00:18:22,010
Uh, uh... Three,
four, four, three, what?
422
00:18:22,034 --> 00:18:23,800
Shh!
423
00:18:23,870 --> 00:18:26,503
( stammers): Uh, that'll
be just fine, Mr. Delafield.
424
00:18:26,572 --> 00:18:28,972
And thank you.
Yeah... Thank you.
425
00:18:29,041 --> 00:18:29,990
( chuckles)
426
00:18:30,059 --> 00:18:31,059
Wonderful.
427
00:18:31,093 --> 00:18:32,926
Good-bye, Mrs. Brady.
428
00:18:32,995 --> 00:18:34,445
Well, what did he say?
429
00:18:34,513 --> 00:18:37,815
Let's see... finger
sandwiches pastries
430
00:18:37,884 --> 00:18:39,094
tea and coffee for the adults
431
00:18:39,118 --> 00:18:40,128
and maybe a bowl
of punch for the kids.
432
00:18:40,152 --> 00:18:41,986
( frustrated sob)
433
00:18:42,055 --> 00:18:44,254
Oh, I'm sorry, Alice.
434
00:18:44,323 --> 00:18:46,068
Mr. Delafield liked my story.
435
00:18:46,092 --> 00:18:47,285
He's going to buy it.
436
00:18:47,309 --> 00:18:49,226
Oh, Mrs. Brady!
437
00:18:49,295 --> 00:18:50,594
Congratulations.
438
00:18:50,663 --> 00:18:52,474
And we're going
to start with a tea
439
00:18:52,498 --> 00:18:54,932
on Friday at 4:00.
440
00:18:55,000 --> 00:18:57,034
( doorbell rings)
441
00:18:58,587 --> 00:18:59,920
Mr. Delafield!
442
00:18:59,989 --> 00:19:03,491
We did say 3:00,
didn't we, Mrs. Brady?
443
00:19:03,559 --> 00:19:04,792
No.
444
00:19:04,861 --> 00:19:06,126
I mean, uh, yes.
445
00:19:06,195 --> 00:19:08,862
Yes, indeed. Yes. Uh...
446
00:19:08,931 --> 00:19:10,614
We said 3:00. Of course.
447
00:19:10,683 --> 00:19:11,799
I guess.
448
00:19:11,867 --> 00:19:12,933
Come in.
449
00:19:13,002 --> 00:19:14,368
Thank you.
450
00:19:14,437 --> 00:19:15,836
This is Danny Englebert,
451
00:19:15,904 --> 00:19:17,048
one of our very
best photographers.
452
00:19:17,072 --> 00:19:19,006
Hi.
453
00:19:19,074 --> 00:19:20,819
And my Editorial
Assistant, Daisy Lewis.
454
00:19:20,843 --> 00:19:23,577
Hi. And Mr. Jim Raymond,
455
00:19:23,646 --> 00:19:25,591
head of our
promotional department.
456
00:19:25,615 --> 00:19:29,700
Oh... And Wally Witherspoon.
457
00:19:29,769 --> 00:19:32,169
Hope you read "Wake
up With Witherspoon"
458
00:19:32,238 --> 00:19:33,865
in your morning
paper, Mrs. Brady.
459
00:19:33,889 --> 00:19:36,590
Oh... we never miss it.
460
00:19:36,659 --> 00:19:38,909
And, uh, Nora Maynard,
461
00:19:38,978 --> 00:19:41,195
who I trust will have
a few nice things
462
00:19:41,263 --> 00:19:43,114
to say about the Brady family
463
00:19:43,182 --> 00:19:45,800
in her syndicated
literary column.
464
00:19:47,720 --> 00:19:49,937
So this is Mrs. Brady.
465
00:19:50,006 --> 00:19:54,074
Well, uh, would you all
excuse me while I change?
466
00:19:54,143 --> 00:19:56,776
I was really
expecting you at 4:00.
467
00:19:56,845 --> 00:19:59,579
Why don't you just make
yourselves at home?
468
00:19:59,648 --> 00:20:01,143
Well, that's what you did.
469
00:20:01,167 --> 00:20:03,212
Well, I don't care what
you say. I didn't do it!
470
00:20:03,236 --> 00:20:05,647
Just because you're older
than I am, Marcia Brady,
471
00:20:05,671 --> 00:20:07,032
doesn't mean you have
to chop my school friends.
472
00:20:07,056 --> 00:20:09,122
MARCIA: You call
those goons friends?
473
00:20:09,191 --> 00:20:10,957
Girls... ( hiccup)
474
00:20:11,794 --> 00:20:13,561
I've got the hiccups.
475
00:20:13,629 --> 00:20:15,529
Girls, we have guests.
476
00:20:15,598 --> 00:20:17,198
These are my daughters,
477
00:20:17,266 --> 00:20:19,360
Marcia, Jan and Cindy.
478
00:20:19,384 --> 00:20:21,329
These are the three
lovable little moppets
479
00:20:21,353 --> 00:20:23,254
you wrote about, Mrs. Brady?
480
00:20:23,323 --> 00:20:24,739
These are the three.
481
00:20:24,807 --> 00:20:27,124
There are three boys in
the family, too, aren't there?
482
00:20:27,192 --> 00:20:29,393
JAN: They're right behind us.
483
00:20:29,462 --> 00:20:31,473
Bobby tore his good pants.
484
00:20:31,497 --> 00:20:32,497
( hiccup)
485
00:20:32,548 --> 00:20:35,232
I got caught on
that same old fence.
486
00:20:35,301 --> 00:20:37,267
Peter, your eye!
487
00:20:37,336 --> 00:20:39,364
I got in another fight
with Buddy Hinton.
488
00:20:39,388 --> 00:20:41,839
Mom, I talked to
the school nurse.
489
00:20:41,907 --> 00:20:43,324
She said I have poison oak.
490
00:20:43,393 --> 00:20:45,158
( kids screaming)
491
00:20:45,227 --> 00:20:46,309
Poison oak?
492
00:20:56,956 --> 00:21:01,258
And, uh, those... were my boys.
493
00:21:01,327 --> 00:21:04,094
Not quite the darling
little tykes I expected.
494
00:21:08,651 --> 00:21:11,101
Well, uh, why don't
you all sit down?
495
00:21:11,170 --> 00:21:13,938
It'll only take me a
minute to, uh, change.
496
00:21:14,006 --> 00:21:16,223
I bet you'd love
something to eat.
497
00:21:16,292 --> 00:21:19,993
Alice! Would you bring
those sandwiches, please?
498
00:21:20,062 --> 00:21:21,112
Yes, ma'am.
499
00:21:21,180 --> 00:21:22,046
Oops. I forgot the mayonnaise.
500
00:21:22,115 --> 00:21:23,047
Hi, honey. I'm home.
501
00:21:23,116 --> 00:21:24,116
( both yelp)
502
00:21:25,985 --> 00:21:28,305
I'll snap those, Mr. Brady.
503
00:21:29,622 --> 00:21:30,837
Hello, everybody.
504
00:21:34,209 --> 00:21:35,709
This must be Mr. Brady.
505
00:21:35,778 --> 00:21:38,996
Yeah. Head of the family
and chief flower dropper.
506
00:21:39,065 --> 00:21:40,247
How do you do?
507
00:21:40,316 --> 00:21:42,699
Mike, uh, this is,
uh, Nora Maynard
508
00:21:42,768 --> 00:21:44,784
and, uh, Wally Silverspoon.
509
00:21:44,853 --> 00:21:47,020
Witherspoon.
510
00:21:47,089 --> 00:21:49,367
DELAFIELD: Uh, Mr. Brady,
511
00:21:49,391 --> 00:21:51,375
these are members of my staff.
512
00:21:51,443 --> 00:21:52,443
How do you do?
513
00:21:52,478 --> 00:21:54,027
Mr. Delafield,
514
00:21:54,096 --> 00:21:56,880
I'm afraid the family
in Mrs. Brady's story
515
00:21:56,949 --> 00:21:58,560
bears little
resemblance to this one.
516
00:21:58,584 --> 00:21:59,984
Well...
517
00:22:00,053 --> 00:22:02,002
Perhaps a ghostwriter
wrote your story.
518
00:22:02,070 --> 00:22:04,132
No, no. She not only
wrote it, she rewrote it, too.
519
00:22:04,156 --> 00:22:05,901
MAYNARD: Well, it
certainly wasn't about
520
00:22:05,925 --> 00:22:08,742
this delightfully normal
family and its problems.
521
00:22:08,811 --> 00:22:10,072
WITHERSPOON: I'm
afraid the model family
522
00:22:10,096 --> 00:22:11,912
you wrote about
exists only in fairy tales.
523
00:22:11,981 --> 00:22:13,225
Take the advice
524
00:22:13,249 --> 00:22:14,826
of an experienced
reviewer, Mrs. Brady.
525
00:22:14,850 --> 00:22:17,895
The truth isn't only
stranger than fiction,
526
00:22:17,919 --> 00:22:20,398
but far more interesting
to the average reader.
527
00:22:20,422 --> 00:22:23,924
Right. Tell it like
it is, Mrs. Brady.
528
00:22:23,993 --> 00:22:26,410
Tell it like it is.
529
00:22:26,479 --> 00:22:29,179
Nora, let's see if some
sandwiches survived the crash.
530
00:22:29,248 --> 00:22:31,164
Come on, fellows.
531
00:22:34,337 --> 00:22:36,770
Well, I suppose they
wouldn't give my story
532
00:22:36,839 --> 00:22:38,672
a very good
review, Mr. Delafield.
533
00:22:38,741 --> 00:22:40,452
No. No, they wouldn't.
534
00:22:40,476 --> 00:22:42,859
And I guess you don't
want to publish it now.
535
00:22:42,928 --> 00:22:45,395
Oh, no, not under
these conditions.
536
00:22:45,464 --> 00:22:47,743
Well, honey, even famous writers
537
00:22:47,767 --> 00:22:49,645
have had stories
rejected, you know.
538
00:22:49,669 --> 00:22:52,586
Yes, but I had the same
story rejected twice.
539
00:22:52,655 --> 00:22:53,938
Oh, correction.
540
00:22:54,006 --> 00:22:55,339
Just once.
541
00:22:55,407 --> 00:22:57,908
I'm going to publish
your first version.
542
00:22:57,977 --> 00:23:00,138
But you said...
DELAFIELD: Mrs. Brady,
543
00:23:00,162 --> 00:23:02,412
I never listen to what I say.
544
00:23:02,481 --> 00:23:06,133
I listen to what they say.
545
00:23:09,822 --> 00:23:11,755
Oh, Mike, I can hardly wait
546
00:23:11,824 --> 00:23:13,034
to get in there
to my typewriter.
547
00:23:13,058 --> 00:23:14,602
You can't wait to
write another story.
548
00:23:14,626 --> 00:23:16,226
No, I can't wait to break it,
549
00:23:16,295 --> 00:23:19,896
so I'll never have to
go through this again.
550
00:23:31,594 --> 00:23:33,978
You want us to empty
your wastebaskets, Alice?
551
00:23:34,046 --> 00:23:35,157
So we can read what's on
552
00:23:35,181 --> 00:23:36,947
the scrunched-up paper.
553
00:23:37,016 --> 00:23:38,260
That scrunched-up
paper's important.
554
00:23:38,284 --> 00:23:39,694
That may be the best part.
555
00:23:39,718 --> 00:23:42,347
Now, get. You're disturbing
a very busy writer at work.
556
00:23:42,371 --> 00:23:43,782
When are you going
to stop writing your story
557
00:23:43,806 --> 00:23:45,172
and start cooking our dinner?
558
00:23:45,240 --> 00:23:46,552
Oh, your mother's
doing that for me today
559
00:23:46,576 --> 00:23:48,141
so that I can finish this.
560
00:23:48,210 --> 00:23:50,144
Well, Alice, your
dinner's ready.
561
00:23:50,212 --> 00:23:51,345
Thank you.
562
00:23:51,414 --> 00:23:53,025
Oh, boys, ours is
on the table, too.
563
00:23:53,049 --> 00:23:54,793
Would you go tell your
father and the girls?
564
00:23:54,817 --> 00:23:55,817
GREG Sure.
565
00:23:55,884 --> 00:23:58,285
There.
566
00:23:58,354 --> 00:23:59,634
Well, how's it going?
567
00:23:59,688 --> 00:24:01,588
Fine. I'm glad you inspired me.
568
00:24:01,657 --> 00:24:02,823
Good.
569
00:24:02,891 --> 00:24:05,070
Oh, Alice, could
you do me a favor?
570
00:24:05,094 --> 00:24:06,376
Sure. What is it?
571
00:24:06,445 --> 00:24:08,028
Can I have your autograph?
572
00:24:08,097 --> 00:24:09,329
Autograph?
573
00:24:09,398 --> 00:24:12,399
Certainly, Mrs. Brady.
574
00:24:14,637 --> 00:24:18,272
( chuckling): Oh...
"Ernest Hemingway"?
575
00:24:18,340 --> 00:24:19,917
Well, I thought I might
as well start at the top.
576
00:24:19,941 --> 00:24:21,241
Alice...!
40207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.