All language subtitles for Brady Bunch S02E24 (Tell It Like It Is).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,744 --> 00:00:12,844 ♪ Here's the story ♪ 2 00:00:12,913 --> 00:00:14,797 ♪ Of a lovely lady ♪ 3 00:00:14,865 --> 00:00:15,876 ♪ Who was bringing up ♪ 4 00:00:15,900 --> 00:00:18,633 ♪ Three very lovely girls ♪ 5 00:00:18,702 --> 00:00:21,303 ♪ All of them had hair of gold ♪ 6 00:00:21,371 --> 00:00:23,172 ♪ Like their mother ♪ 7 00:00:23,240 --> 00:00:26,174 ♪ The youngest one in curls ♪ 8 00:00:26,242 --> 00:00:30,111 ♪ It's the story of a man named Brady ♪ 9 00:00:30,180 --> 00:00:33,915 ♪ Who was busy with three boys of his own ♪ 10 00:00:33,984 --> 00:00:37,552 ♪ They were four men living all together ♪ 11 00:00:37,620 --> 00:00:40,706 ♪ Yet they were all alone ♪ 12 00:00:40,775 --> 00:00:41,818 ♪ Till the one day when ♪ 13 00:00:41,842 --> 00:00:44,509 ♪ The lady met this fellow ♪ 14 00:00:44,578 --> 00:00:48,296 ♪ And they knew that it was much more than a hunch ♪ 15 00:00:48,365 --> 00:00:49,530 ♪ That this group ♪ 16 00:00:49,599 --> 00:00:52,167 ♪ Must somehow form a family ♪ 17 00:00:52,236 --> 00:00:55,253 ♪ That's the way we all became the Brady Bunch ♪ 18 00:00:55,322 --> 00:00:57,706 ♪ The Brady Bunch ♪ 19 00:00:57,774 --> 00:00:59,808 ♪ The Brady Bunch ♪ 20 00:00:59,876 --> 00:01:07,516 ♪ That's the way we became the Brady Bunch. ♪ 21 00:01:37,948 --> 00:01:39,281 Carol? 22 00:02:29,115 --> 00:02:31,216 Carol? 23 00:02:31,285 --> 00:02:32,818 Carol? 24 00:02:43,647 --> 00:02:46,447 Oh, Mike, you frightened me. 25 00:02:46,516 --> 00:02:47,616 I frightened you? 26 00:02:47,684 --> 00:02:49,584 Honey, I looked all over the place... 27 00:02:49,653 --> 00:02:51,185 Except the doghouse... for you. 28 00:02:51,254 --> 00:02:53,432 Well, I'm sorry, honey, I just couldn't sleep. 29 00:02:53,456 --> 00:02:54,689 It's kind of hard to do 30 00:02:54,758 --> 00:02:57,959 sitting under a bright light writing something. 31 00:02:58,028 --> 00:03:00,011 What's that? 32 00:03:00,080 --> 00:03:01,896 What is what? 33 00:03:01,965 --> 00:03:03,464 What you're writing there. 34 00:03:03,533 --> 00:03:06,400 Oh, it's just... something. 35 00:03:06,469 --> 00:03:08,887 Honey, it's a quarter to 2:00 in the morning. 36 00:03:08,956 --> 00:03:10,876 What could you possibly be writing? 37 00:03:10,924 --> 00:03:14,376 Well, I, uh... I just don't feel like talking about it. 38 00:03:14,444 --> 00:03:15,810 Not now. 39 00:03:15,879 --> 00:03:18,513 Well, if that's the way you feel. 40 00:03:18,581 --> 00:03:20,699 Is that the way you feel? 41 00:03:20,768 --> 00:03:22,533 Yeah, that's the way I feel. 42 00:03:22,602 --> 00:03:25,737 I-I don't mean to sound mysterious, but... 43 00:03:25,805 --> 00:03:27,016 Well, that's okay. 44 00:03:27,040 --> 00:03:28,874 You gonna come to bed? 45 00:03:28,943 --> 00:03:30,709 All right, darling. 46 00:03:32,062 --> 00:03:33,428 But I warn you... 47 00:03:33,497 --> 00:03:36,297 Even in my sleep, I won't talk. 48 00:03:45,509 --> 00:03:46,941 Morning, Alice. 49 00:03:47,010 --> 00:03:49,222 How come you're up so early, Mr. Brady? 50 00:03:49,246 --> 00:03:50,746 I woke up during the night 51 00:03:50,814 --> 00:03:52,748 and never really got back to sleep. 52 00:03:52,816 --> 00:03:56,385 I thought I heard you prowling around downstairs around 2:00. 53 00:03:56,453 --> 00:03:58,820 You interrupted a perfectly lovely dream. 54 00:03:58,889 --> 00:04:01,155 I was about to be crowned Miss America. 55 00:04:01,224 --> 00:04:02,469 Well, sorry about that. 56 00:04:02,493 --> 00:04:04,325 Oh, well, easy come, easy go. 57 00:04:04,395 --> 00:04:06,072 I was looking for Mrs. Brady. 58 00:04:06,096 --> 00:04:07,462 Mrs. Brady? 59 00:04:07,531 --> 00:04:10,532 Yeah. Finally found her curled up in a chair in my den 60 00:04:10,601 --> 00:04:11,800 writing something. 61 00:04:11,869 --> 00:04:13,635 Wouldn't tell me what it was. 62 00:04:13,704 --> 00:04:14,947 That's funny. 63 00:04:14,971 --> 00:04:16,170 Funny? 64 00:04:16,239 --> 00:04:17,417 I found Mrs. Brady 65 00:04:17,441 --> 00:04:19,441 curled up on a couch in the family room 66 00:04:19,510 --> 00:04:21,220 just night before last, writing something, too. 67 00:04:21,244 --> 00:04:22,194 Oh, yeah? What? 68 00:04:22,262 --> 00:04:23,195 I don't know. 69 00:04:23,263 --> 00:04:24,930 She didn't tell me. 70 00:04:24,998 --> 00:04:26,709 What do you suppose she's up to? 71 00:04:26,733 --> 00:04:28,633 Maybe she's keeping a diary. 72 00:04:28,702 --> 00:04:30,769 No, she wouldn't keep that a secret... 73 00:04:30,837 --> 00:04:33,237 Not from me, anyway. 74 00:04:33,307 --> 00:04:35,022 I don't think. 75 00:04:35,092 --> 00:04:37,587 Alice, what do people write when the rest of the world's asleep 76 00:04:37,611 --> 00:04:40,011 and they don't want to be caught or discovered? 77 00:04:41,331 --> 00:04:43,531 Something they don't want anybody to know about. 78 00:04:44,867 --> 00:04:48,503 Oh, Alice, you have a keen, analytical mind. 79 00:04:48,571 --> 00:04:49,571 Hi, girls. 80 00:04:49,622 --> 00:04:50,867 Hi, Alice. Hi, Dad. Hi. 81 00:04:50,891 --> 00:04:52,151 How are you doing? Hi, Dad. Where's Mom? 82 00:04:52,175 --> 00:04:53,558 She's gonna skip breakfast. 83 00:04:53,627 --> 00:04:54,737 To do her hair. 84 00:04:54,761 --> 00:04:56,628 She's going on a date or something. 85 00:04:56,697 --> 00:04:57,879 A what? 86 00:04:57,948 --> 00:04:59,525 An early luncheon appointment, she said. 87 00:04:59,549 --> 00:05:01,027 JAN: She's getting real fancy. 88 00:05:01,051 --> 00:05:02,695 She's under the dryer now. 89 00:05:02,719 --> 00:05:06,020 Good. That'll keep her in one place while I talk to her. 90 00:05:06,089 --> 00:05:09,374 ( dryer roaring) 91 00:05:13,814 --> 00:05:15,146 ( whistling) 92 00:05:15,215 --> 00:05:17,043 Oh, Mike, I thought you left. 93 00:05:17,067 --> 00:05:18,828 No, I haven't. The girls told me 94 00:05:18,852 --> 00:05:19,896 you were going to skip breakfast. 95 00:05:19,920 --> 00:05:21,119 Oh, thanks just the same. 96 00:05:21,188 --> 00:05:22,938 I thought I'd skip breakfast. 97 00:05:23,006 --> 00:05:26,073 No, they told me you were gonna get gussied up for a date. 98 00:05:26,142 --> 00:05:27,475 The date? 99 00:05:27,543 --> 00:05:30,278 Oh, I think it's the 14th. 100 00:05:30,346 --> 00:05:32,325 Honey, I'm in a terrible hurry. 101 00:05:32,349 --> 00:05:36,952 I don't have much time and... Oh, sorry. 102 00:05:37,020 --> 00:05:38,664 I understand you have an appointment in town? 103 00:05:38,688 --> 00:05:40,639 Lunch. 104 00:05:40,708 --> 00:05:41,890 With Ellie? 105 00:05:41,958 --> 00:05:43,257 No. 106 00:05:43,326 --> 00:05:45,226 It's a secret. 107 00:05:45,295 --> 00:05:46,295 Oh. 108 00:05:46,362 --> 00:05:48,775 It's all part of the same secret. 109 00:05:48,799 --> 00:05:50,816 I suppose you still don't want to talk about it. 110 00:05:50,884 --> 00:05:52,984 No, I'd rather not talk about it. 111 00:05:53,053 --> 00:05:54,903 So if you don't mind, honey. 112 00:05:54,972 --> 00:05:56,138 ( dryer roaring) 113 00:05:56,206 --> 00:05:57,439 I do mind. 114 00:05:57,508 --> 00:05:59,352 Listen, I hardly got any sleep last night. 115 00:05:59,376 --> 00:06:02,310 I'm going to be burning up with curiosity all day. 116 00:06:02,379 --> 00:06:03,628 Oh, thanks, honey. 117 00:06:03,697 --> 00:06:06,381 I hope you have a nice day, too. Bye. 118 00:06:17,727 --> 00:06:21,529 Eggs Benedict and iced tea for both of us, please. 119 00:06:21,598 --> 00:06:23,598 Do you think it's silly 120 00:06:23,667 --> 00:06:25,333 of me to try this, Mr. Delafield? 121 00:06:25,402 --> 00:06:27,402 I mean, after all, I am a rank amateur. 122 00:06:27,470 --> 00:06:29,048 I've never written anything before except letters. 123 00:06:29,072 --> 00:06:30,738 ( chuckles) 124 00:06:30,808 --> 00:06:33,052 Well, until you put it down on paper, Mrs. Brady, 125 00:06:33,076 --> 00:06:35,177 you'll never really know. 126 00:06:35,245 --> 00:06:36,778 Mike, what are you doing here? 127 00:06:36,847 --> 00:06:39,659 I happened to be lunching over there with a client. 128 00:06:39,683 --> 00:06:42,416 Uh, well, Mike, you remember Mr. Delafield. 129 00:06:42,485 --> 00:06:44,652 This is my husband, Mike Brady. 130 00:06:44,721 --> 00:06:46,571 Of course. We met a week or so ago 131 00:06:46,640 --> 00:06:48,106 at a party given by the Campbells. 132 00:06:48,175 --> 00:06:49,285 We did? 133 00:06:49,309 --> 00:06:50,408 Yes, casually. 134 00:06:50,477 --> 00:06:51,510 Why don't you join us? 135 00:06:51,578 --> 00:06:53,828 Thank you. 136 00:06:53,897 --> 00:06:57,698 I'm, uh, the editor of Tomorrow's Woman magazine. 137 00:06:57,767 --> 00:06:59,567 Oh, yes. 138 00:06:59,636 --> 00:07:01,314 I'm sorry, I didn't remember. 139 00:07:01,338 --> 00:07:02,432 That's perfectly all right. 140 00:07:02,456 --> 00:07:03,616 I spent most of the evening 141 00:07:03,657 --> 00:07:05,373 with Mrs. Brady. 142 00:07:05,442 --> 00:07:06,707 ( chuckling) 143 00:07:06,776 --> 00:07:09,194 Well, you must be very proud of her. 144 00:07:09,263 --> 00:07:10,562 Hmm? Oh, proud. Yes. 145 00:07:10,631 --> 00:07:12,046 Yes, of course, I am. 146 00:07:12,115 --> 00:07:13,515 This big jump she's taking 147 00:07:13,584 --> 00:07:15,094 into the world of journalism. 148 00:07:15,118 --> 00:07:16,851 You know, we feel 149 00:07:16,920 --> 00:07:19,820 that a magazine such as ours is an ideal market 150 00:07:19,889 --> 00:07:23,489 for the story that Mrs. Brady is writing about your family. 151 00:07:24,827 --> 00:07:25,944 Story? 152 00:07:30,984 --> 00:07:32,133 Story? 153 00:07:32,202 --> 00:07:34,369 For Tomorrow's Woman magazine? 154 00:07:34,437 --> 00:07:35,970 About us? 155 00:07:36,039 --> 00:07:37,538 That's right, kids. 156 00:07:37,607 --> 00:07:40,541 That's the most exciting thing I've ever heard. 157 00:07:40,610 --> 00:07:42,410 Everyone reads Tomorrow's Woman. 158 00:07:42,479 --> 00:07:43,677 Even me. 159 00:07:45,315 --> 00:07:47,315 I think it's neat. 160 00:07:47,384 --> 00:07:49,584 Even if it's only a woman's magazine. 161 00:07:49,653 --> 00:07:52,520 Tomorrow's Woman happens to be a very fine magazine. 162 00:07:52,589 --> 00:07:54,400 Yeah, and besides, what other magazine 163 00:07:54,424 --> 00:07:56,169 will want a story about a woman with three girls 164 00:07:56,193 --> 00:07:57,970 marrying a man with three boys? 165 00:07:57,994 --> 00:07:59,727 Not Popular Mechanics. 166 00:07:59,796 --> 00:08:02,096 Anyway, it's exciting, isn't it? 167 00:08:02,165 --> 00:08:05,483 Yeah. We've never been a story before. 168 00:08:08,522 --> 00:08:10,888 I'm sure you'll be comfortable here, honey. 169 00:08:10,957 --> 00:08:13,624 But this has always been your den, dear. 170 00:08:13,693 --> 00:08:15,071 Listen, I am the proudest husband in town, 171 00:08:15,095 --> 00:08:17,095 and you can have this whole den to yourself 172 00:08:17,164 --> 00:08:18,207 until you finish that article. 173 00:08:18,231 --> 00:08:19,831 Now, try the chair. 174 00:08:19,900 --> 00:08:21,180 For what? 175 00:08:21,234 --> 00:08:22,979 Sitting purposes! See if you, it and that typewriter 176 00:08:23,003 --> 00:08:24,080 are in full accord here. 177 00:08:24,104 --> 00:08:28,339 Okay. Well, it seems just fine. 178 00:08:28,408 --> 00:08:31,142 My goodness, I can't think of anything else I need. 179 00:08:31,211 --> 00:08:32,354 Well, two things. 180 00:08:32,378 --> 00:08:33,455 First, privacy, which you'll have 181 00:08:33,479 --> 00:08:34,813 as soon as I leave here. 182 00:08:34,881 --> 00:08:39,951 And second... the first piece of paper to write on. There. 183 00:08:40,020 --> 00:08:42,887 Oh... What's the matter? 184 00:08:42,956 --> 00:08:44,622 It sure looks blank. 185 00:08:57,337 --> 00:09:00,338 You boys are supposed to empty the wastebaskets, 186 00:09:00,407 --> 00:09:02,240 not read what's in them. 187 00:09:02,308 --> 00:09:04,621 We're just average curious kids. 188 00:09:04,645 --> 00:09:06,411 No one is going to read this article 189 00:09:06,479 --> 00:09:07,762 until I'm finished. 190 00:09:07,831 --> 00:09:10,398 Okay, but we're running out of places to dump these. 191 00:09:10,467 --> 00:09:12,244 Maybe you could scrunch 'em up tighter. 192 00:09:12,268 --> 00:09:13,951 Go on. 193 00:09:16,539 --> 00:09:17,650 Look out, look out. 194 00:09:17,674 --> 00:09:18,790 Clear the road. 195 00:09:18,858 --> 00:09:20,041 Hi, honey. 196 00:09:20,110 --> 00:09:21,287 Hi. How's it going? 197 00:09:21,311 --> 00:09:23,011 Well... just great. 198 00:09:23,080 --> 00:09:24,646 For the paper drive. 199 00:09:24,715 --> 00:09:26,158 "Never forget the first time..." 200 00:09:26,182 --> 00:09:27,649 Uh-uh-uh-uh. 201 00:09:27,718 --> 00:09:30,585 Not until it's finished. 202 00:09:30,654 --> 00:09:31,753 You know, Mike, 203 00:09:31,822 --> 00:09:33,521 everybody's been so great through all this, 204 00:09:33,590 --> 00:09:34,689 especially the kids. 205 00:09:34,758 --> 00:09:36,190 They have been absolute angels. 206 00:09:36,259 --> 00:09:39,739 Yeah, I think they're practicing to be famous angels. 207 00:09:40,113 --> 00:09:42,747 Thank you, love. 208 00:09:42,816 --> 00:09:44,382 I'm Marcia Brady, 209 00:09:44,451 --> 00:09:47,218 the oldest of the three Brady daughters. 210 00:09:47,287 --> 00:09:49,588 If you read mother's article carefully, 211 00:09:49,656 --> 00:09:54,125 you must know I begin on page three. 212 00:09:54,194 --> 00:09:55,772 How does it feel to have a mother 213 00:09:55,796 --> 00:09:58,763 as talented and successful as ours? 214 00:09:58,832 --> 00:10:01,532 Well, it feels lovely, my dear. 215 00:10:01,602 --> 00:10:03,367 Just lovely. 216 00:10:03,436 --> 00:10:06,838 In the article, I'm called Cindy 217 00:10:06,907 --> 00:10:09,708 but my real name is Cynthia. 218 00:10:09,776 --> 00:10:14,012 It's so nice to have met you, darling. 219 00:10:14,081 --> 00:10:18,182 ( all giggling) 220 00:10:18,251 --> 00:10:19,500 A necktie? 221 00:10:19,569 --> 00:10:21,001 Well, sure, Pete. 222 00:10:21,070 --> 00:10:22,448 When you're famous, you can't look like a slob. 223 00:10:22,472 --> 00:10:25,339 Does that mean you have to wear clean socks, too? 224 00:10:27,511 --> 00:10:28,910 There. 225 00:10:28,978 --> 00:10:31,796 Now, how do I look? 226 00:10:32,799 --> 00:10:34,481 Like a slob with a tie. 227 00:10:43,143 --> 00:10:45,288 Alice, this is the third time 228 00:10:45,312 --> 00:10:46,389 you've dusted this desk. 229 00:10:46,413 --> 00:10:47,645 Say no more, Mrs. Brady. 230 00:10:47,713 --> 00:10:49,780 I-I was just wondering if I was in the article. 231 00:10:49,849 --> 00:10:51,493 Well, of course you are, Alice. 232 00:10:51,517 --> 00:10:53,296 You're one of the family. 233 00:10:53,320 --> 00:10:55,031 As a matter of fact, you're here at a very special time. 234 00:10:55,055 --> 00:10:56,055 I am? 235 00:10:56,089 --> 00:10:57,099 Yeah, watch. 236 00:10:57,123 --> 00:11:00,358 Just two more words. 237 00:11:00,427 --> 00:11:03,594 The... End. 238 00:11:03,663 --> 00:11:05,496 Ah! 239 00:11:05,565 --> 00:11:08,499 Well, Tomorrow's Woman, here you come. 240 00:11:08,568 --> 00:11:10,134 Congratulations, Mrs. Brady. 241 00:11:10,203 --> 00:11:11,580 What's the article going to be called? 242 00:11:11,604 --> 00:11:12,881 Well, I haven't decided yet. 243 00:11:12,905 --> 00:11:14,783 I have to discuss that with Mr. Delafield. 244 00:11:14,807 --> 00:11:17,686 As a matter of fact, I'm taking this down there right now. 245 00:11:17,710 --> 00:11:19,638 He promised me an answer within a week. 246 00:11:19,662 --> 00:11:21,896 Mike, Mr. Delafield said a week 247 00:11:21,965 --> 00:11:23,131 and it's been a week. 248 00:11:23,199 --> 00:11:24,766 Don't you think I ought to call him? 249 00:11:24,834 --> 00:11:27,179 No, honey. In business, a week means, oh... 250 00:11:27,203 --> 00:11:28,347 ten days or two weeks. 251 00:11:28,371 --> 00:11:29,599 Don't worry, he'll call. 252 00:11:29,623 --> 00:11:30,867 Yes, but I gave my number to his secretary 253 00:11:30,891 --> 00:11:32,373 and maybe she lost it. 254 00:11:32,442 --> 00:11:35,276 Oh, honey. Relax. 255 00:11:35,344 --> 00:11:36,527 ( doorbell ringing) 256 00:11:36,596 --> 00:11:38,229 Mike. Do you think that's him? 257 00:11:38,298 --> 00:11:39,848 Oh, Carol. 258 00:11:39,916 --> 00:11:42,066 Or maybe it's a special delivery messenger 259 00:11:42,135 --> 00:11:44,535 with a letter of acceptance, or it could be a check or... 260 00:11:44,603 --> 00:11:45,620 Or maybe it's... 261 00:11:45,688 --> 00:11:47,872 I know a great way to find out. 262 00:11:47,940 --> 00:11:48,956 Open the door. 263 00:11:50,076 --> 00:11:51,887 Oh, no. Oh, Mike. Oh, I couldn't. 264 00:11:51,911 --> 00:11:53,845 I mean, I-I'd just go to pieces. 265 00:11:53,914 --> 00:11:55,013 ( doorbell ringing) 266 00:11:55,081 --> 00:11:56,147 Okay. 267 00:11:58,251 --> 00:12:00,718 I won't even look or listen. 268 00:12:00,786 --> 00:12:03,821 Oh, it's probably a salesman anyway. 269 00:12:03,890 --> 00:12:05,139 Hey, honey, you were right. 270 00:12:05,208 --> 00:12:07,275 Special delivery, Tomorrow's Woman. 271 00:12:07,344 --> 00:12:09,855 Oh, my goodness, it's awfully big, isn't it, 272 00:12:09,879 --> 00:12:12,413 for a letter or... for a check? 273 00:12:12,482 --> 00:12:14,949 Maybe it's a big check. 274 00:12:15,017 --> 00:12:16,350 It's my story. 275 00:12:16,419 --> 00:12:17,496 They sent it back. 276 00:12:17,520 --> 00:12:20,655 Well, sometimes they ask for changes. 277 00:12:20,723 --> 00:12:23,083 Oh. Well, there's a letter with it, too. 278 00:12:23,125 --> 00:12:25,326 "Dear Mrs. Brady: 279 00:12:25,394 --> 00:12:27,005 "You have certainly accomplished 280 00:12:27,029 --> 00:12:28,562 an Herculean task." 281 00:12:28,631 --> 00:12:30,442 I guess it was pretty big. 282 00:12:30,466 --> 00:12:32,645 "And I thank you for letting me 283 00:12:32,669 --> 00:12:34,235 read your manuscript." 284 00:12:34,304 --> 00:12:35,447 Isn't that nice? 285 00:12:35,471 --> 00:12:37,806 He thanks me. 286 00:12:37,874 --> 00:12:40,286 "But, as I pointed out at our first meeting, 287 00:12:40,310 --> 00:12:42,688 it was strictly a speculative venture." 288 00:12:42,712 --> 00:12:44,824 That's right, he did. I remember. 289 00:12:44,848 --> 00:12:48,316 "And, unfortunately, I feel the story 290 00:12:48,384 --> 00:12:53,254 "doesn't fit our needs at the present time. 291 00:12:53,323 --> 00:12:56,858 So I'm herewith returning it with..." 292 00:12:56,927 --> 00:12:59,047 et cetera, et cetera, et cetera. 293 00:13:00,046 --> 00:13:03,548 Mike, I've been rejected. 294 00:13:04,617 --> 00:13:07,251 Flatly rejected. 295 00:13:07,320 --> 00:13:09,053 Oh, honey. 296 00:13:09,121 --> 00:13:13,791 Only by Tomorrow's Woman, not by tonight's husband. 297 00:13:22,219 --> 00:13:25,085 The explanation is really quite simple, Mr. Brady. 298 00:13:25,154 --> 00:13:27,355 The story your wife wrote 299 00:13:27,424 --> 00:13:28,967 tells it like it is. That's all. 300 00:13:28,991 --> 00:13:31,025 Well, what's wrong with that? 301 00:13:31,093 --> 00:13:34,311 You can't mix a second marriage, six kids, 302 00:13:34,380 --> 00:13:36,180 a housekeeper and a dog 303 00:13:36,249 --> 00:13:38,882 and come up with Romeo and Juliet. 304 00:13:38,951 --> 00:13:40,484 I realize that. 305 00:13:40,553 --> 00:13:43,754 But Tomorrow's Woman magazine 306 00:13:43,823 --> 00:13:46,591 likes to accentuate the positive... 307 00:13:46,659 --> 00:13:48,725 the pleasant side of things. 308 00:13:48,794 --> 00:13:52,112 You mean... not tell it like it is. 309 00:13:52,181 --> 00:13:55,149 Mr. Brady, today's world is grim enough. 310 00:13:55,218 --> 00:13:57,184 Tomorrow's Woman... 311 00:13:57,253 --> 00:13:59,298 Well, we're looking for... 312 00:13:59,322 --> 00:14:02,289 for happy angles in life stories. 313 00:14:02,359 --> 00:14:04,470 Not exactly rose-colored glasses, but... 314 00:14:04,494 --> 00:14:06,494 Yeah, I see. I see. 315 00:14:06,563 --> 00:14:09,514 Well, what if we let Mrs. Brady make another try? 316 00:14:09,582 --> 00:14:11,833 Accentuating the positive, as you say. 317 00:14:11,902 --> 00:14:13,284 I'd be more than happy 318 00:14:13,353 --> 00:14:15,869 to read any revised version she'd care to submit. 319 00:14:15,938 --> 00:14:18,339 But, Mike, you couldn't. You didn't. 320 00:14:18,408 --> 00:14:20,052 Yeah, I could and I did. 321 00:14:20,076 --> 00:14:22,443 After the way I was rejected? Knowing how I'd feel? 322 00:14:22,512 --> 00:14:24,006 Honey, you weren't treated any differently 323 00:14:24,030 --> 00:14:25,841 than any other writer who's received a rejection slip, 324 00:14:25,865 --> 00:14:27,009 and the way you feel 325 00:14:27,033 --> 00:14:28,194 is sorry for yourself, that's all. 326 00:14:28,218 --> 00:14:29,850 Sorry for myself?! 327 00:14:29,920 --> 00:14:31,463 Yeah. Listen, Delafield says 328 00:14:31,487 --> 00:14:32,665 that you placed too much emphasis 329 00:14:32,689 --> 00:14:34,622 on the problems in our lives 330 00:14:34,691 --> 00:14:36,835 instead of the lighter, happier times we've had. 331 00:14:36,859 --> 00:14:38,258 If you rewrite it, 332 00:14:38,327 --> 00:14:39,888 he says he'll be more than pleased to read it. 333 00:14:39,912 --> 00:14:41,012 Oh, no, Mike Brady. 334 00:14:41,081 --> 00:14:42,480 I've had it. 335 00:14:42,548 --> 00:14:45,216 Filled wastebaskets, rejection slips, blank pages. 336 00:14:45,285 --> 00:14:47,568 I'm not going near that typewriter again. 337 00:15:06,872 --> 00:15:09,840 The End. Again. 338 00:15:09,909 --> 00:15:11,320 That must be a big relief. 339 00:15:11,344 --> 00:15:12,776 Oh, it is, Alice. 340 00:15:12,845 --> 00:15:15,312 Only this time, Mr. Delafield isn't getting first look at it. 341 00:15:15,381 --> 00:15:18,599 I want several of my most severe critics to read it first. 342 00:15:20,236 --> 00:15:21,513 Well, all right. 343 00:15:21,537 --> 00:15:22,915 You've all had a chance to read it. 344 00:15:22,939 --> 00:15:24,371 What do you think? 345 00:15:24,440 --> 00:15:25,739 And don't mince words. 346 00:15:37,520 --> 00:15:39,503 Come on, let me have it... The truth. 347 00:15:39,572 --> 00:15:40,771 Alice. 348 00:15:40,840 --> 00:15:42,907 Well, I really had something else on my mind 349 00:15:42,975 --> 00:15:44,675 when I read it, Mrs. Brady. 350 00:15:44,744 --> 00:15:46,360 I was expecting Sam, you know. 351 00:15:46,428 --> 00:15:48,529 Alice, are you trying to tell me 352 00:15:48,597 --> 00:15:49,875 that my story wasn't interesting enough 353 00:15:49,899 --> 00:15:51,032 to hold your attention? 354 00:15:51,100 --> 00:15:52,466 Oh, I didn't say that. 355 00:15:52,535 --> 00:15:54,168 I didn't say that at all. 356 00:15:54,237 --> 00:15:55,536 Did I? 357 00:15:55,605 --> 00:15:58,639 Greg, what was your reaction? 358 00:15:58,708 --> 00:16:00,174 No holds barred, now. 359 00:16:00,243 --> 00:16:02,476 The typing was great, Mom. 360 00:16:02,545 --> 00:16:04,194 The typing? 361 00:16:04,263 --> 00:16:06,280 I'm big on westerns and whodunits. 362 00:16:06,349 --> 00:16:08,429 I don't know much about stories like yours. 363 00:16:09,669 --> 00:16:11,669 Nobody got shot or killed or anything. 364 00:16:12,922 --> 00:16:14,121 Marcia? 365 00:16:14,189 --> 00:16:18,192 Well, it's all so sweet and goody-goody. 366 00:16:18,261 --> 00:16:20,361 We're always helping each other 367 00:16:20,429 --> 00:16:21,929 and happy and smiling. 368 00:16:21,998 --> 00:16:23,258 What about times 369 00:16:23,282 --> 00:16:24,793 like when the washing machine overflowed 370 00:16:24,817 --> 00:16:26,078 and we all had a big fight? 371 00:16:26,102 --> 00:16:28,402 Well, I had to change that. Magazine policy. 372 00:16:28,470 --> 00:16:29,836 Was that your only reaction? 373 00:16:29,905 --> 00:16:32,351 No. I guess you did a pretty good job 374 00:16:32,375 --> 00:16:36,043 considering what you had to work with... us. 375 00:16:40,566 --> 00:16:41,949 Mike? 376 00:16:42,018 --> 00:16:43,433 ( sighs) 377 00:16:43,502 --> 00:16:46,237 Honey, a husband can't testify against his wife. 378 00:16:47,489 --> 00:16:50,508 Well, you gave Delafield what he asked for. 379 00:16:50,576 --> 00:16:53,945 I'm going to take it down to him myself. 380 00:16:54,013 --> 00:16:55,763 ( laughing) 381 00:16:55,831 --> 00:16:57,076 Excuse me, Mrs. Brady 382 00:16:57,100 --> 00:16:58,677 but what are you made up for, Halloween? 383 00:16:58,701 --> 00:17:00,567 Oh, I just thought I'd clean out the fireplace. 384 00:17:00,636 --> 00:17:04,838 Help me take my mind off of... well, you know. 385 00:17:04,908 --> 00:17:07,574 Well, you only sent the story to the magazine yesterday. 386 00:17:07,643 --> 00:17:09,188 You couldn't expect to hear yet. 387 00:17:09,212 --> 00:17:11,078 I don't expect to hear, period. 388 00:17:11,147 --> 00:17:15,849 ( phone rings) 389 00:17:15,919 --> 00:17:17,451 Hello. 390 00:17:17,520 --> 00:17:19,440 Yes, this is Mrs. Brady speaking. 391 00:17:19,488 --> 00:17:21,355 Who's calling? 392 00:17:21,424 --> 00:17:22,957 Mr. Delafield? 393 00:17:23,025 --> 00:17:25,526 I just put your manuscript down, Mrs. Brady. 394 00:17:25,595 --> 00:17:27,475 I could hardly wait to call you. 395 00:17:27,530 --> 00:17:30,531 Oh, well, that's very nice of you, Mr. Delafield. 396 00:17:30,599 --> 00:17:33,133 Your rewrites are exactly what we want. 397 00:17:33,202 --> 00:17:35,063 What did he say? Is it good? 398 00:17:35,087 --> 00:17:37,721 We'd like to schedule it for publication next month. 399 00:17:37,790 --> 00:17:39,034 And, of course, you should be introduced 400 00:17:39,058 --> 00:17:41,275 to our promotion department at once. 401 00:17:41,344 --> 00:17:42,459 At once? 402 00:17:42,528 --> 00:17:44,178 Oh, as soon as possible. 403 00:17:44,247 --> 00:17:47,448 And would a small tea at your house be convenient? 404 00:17:47,517 --> 00:17:49,550 We'd like to have our photographer take 405 00:17:49,618 --> 00:17:51,952 some candid pictures of your family at home 406 00:17:52,021 --> 00:17:53,454 and meet a few of the local 407 00:17:53,523 --> 00:17:55,156 critics informally. 408 00:17:55,224 --> 00:17:57,002 The suspense is killing me. 409 00:17:57,026 --> 00:17:59,826 I think the suspen... 410 00:17:59,895 --> 00:18:03,464 Yes, I think that can be arranged, Mr. Delafield. 411 00:18:03,533 --> 00:18:04,533 Splendid. 412 00:18:04,567 --> 00:18:06,634 Shall we say, uh, Friday? 413 00:18:06,719 --> 00:18:08,135 Oh, Friday's fine. 414 00:18:08,204 --> 00:18:09,470 Excellent. 415 00:18:09,538 --> 00:18:12,306 Let's say, uh, 3:00 or 4:00? 416 00:18:12,374 --> 00:18:13,574 Oh, it doesn't matter to me. 417 00:18:13,642 --> 00:18:15,076 Three or four, four or three. 418 00:18:15,144 --> 00:18:16,221 Three, four, four, three, what? 419 00:18:16,245 --> 00:18:17,278 Shh! 420 00:18:17,347 --> 00:18:19,713 All right, let's make it 3:00. 421 00:18:19,782 --> 00:18:22,010 Uh, uh... Three, four, four, three, what? 422 00:18:22,034 --> 00:18:23,800 Shh! 423 00:18:23,870 --> 00:18:26,503 ( stammers): Uh, that'll be just fine, Mr. Delafield. 424 00:18:26,572 --> 00:18:28,972 And thank you. Yeah... Thank you. 425 00:18:29,041 --> 00:18:29,990 ( chuckles) 426 00:18:30,059 --> 00:18:31,059 Wonderful. 427 00:18:31,093 --> 00:18:32,926 Good-bye, Mrs. Brady. 428 00:18:32,995 --> 00:18:34,445 Well, what did he say? 429 00:18:34,513 --> 00:18:37,815 Let's see... finger sandwiches pastries 430 00:18:37,884 --> 00:18:39,094 tea and coffee for the adults 431 00:18:39,118 --> 00:18:40,128 and maybe a bowl of punch for the kids. 432 00:18:40,152 --> 00:18:41,986 ( frustrated sob) 433 00:18:42,055 --> 00:18:44,254 Oh, I'm sorry, Alice. 434 00:18:44,323 --> 00:18:46,068 Mr. Delafield liked my story. 435 00:18:46,092 --> 00:18:47,285 He's going to buy it. 436 00:18:47,309 --> 00:18:49,226 Oh, Mrs. Brady! 437 00:18:49,295 --> 00:18:50,594 Congratulations. 438 00:18:50,663 --> 00:18:52,474 And we're going to start with a tea 439 00:18:52,498 --> 00:18:54,932 on Friday at 4:00. 440 00:18:55,000 --> 00:18:57,034 ( doorbell rings) 441 00:18:58,587 --> 00:18:59,920 Mr. Delafield! 442 00:18:59,989 --> 00:19:03,491 We did say 3:00, didn't we, Mrs. Brady? 443 00:19:03,559 --> 00:19:04,792 No. 444 00:19:04,861 --> 00:19:06,126 I mean, uh, yes. 445 00:19:06,195 --> 00:19:08,862 Yes, indeed. Yes. Uh... 446 00:19:08,931 --> 00:19:10,614 We said 3:00. Of course. 447 00:19:10,683 --> 00:19:11,799 I guess. 448 00:19:11,867 --> 00:19:12,933 Come in. 449 00:19:13,002 --> 00:19:14,368 Thank you. 450 00:19:14,437 --> 00:19:15,836 This is Danny Englebert, 451 00:19:15,904 --> 00:19:17,048 one of our very best photographers. 452 00:19:17,072 --> 00:19:19,006 Hi. 453 00:19:19,074 --> 00:19:20,819 And my Editorial Assistant, Daisy Lewis. 454 00:19:20,843 --> 00:19:23,577 Hi. And Mr. Jim Raymond, 455 00:19:23,646 --> 00:19:25,591 head of our promotional department. 456 00:19:25,615 --> 00:19:29,700 Oh... And Wally Witherspoon. 457 00:19:29,769 --> 00:19:32,169 Hope you read "Wake up With Witherspoon" 458 00:19:32,238 --> 00:19:33,865 in your morning paper, Mrs. Brady. 459 00:19:33,889 --> 00:19:36,590 Oh... we never miss it. 460 00:19:36,659 --> 00:19:38,909 And, uh, Nora Maynard, 461 00:19:38,978 --> 00:19:41,195 who I trust will have a few nice things 462 00:19:41,263 --> 00:19:43,114 to say about the Brady family 463 00:19:43,182 --> 00:19:45,800 in her syndicated literary column. 464 00:19:47,720 --> 00:19:49,937 So this is Mrs. Brady. 465 00:19:50,006 --> 00:19:54,074 Well, uh, would you all excuse me while I change? 466 00:19:54,143 --> 00:19:56,776 I was really expecting you at 4:00. 467 00:19:56,845 --> 00:19:59,579 Why don't you just make yourselves at home? 468 00:19:59,648 --> 00:20:01,143 Well, that's what you did. 469 00:20:01,167 --> 00:20:03,212 Well, I don't care what you say. I didn't do it! 470 00:20:03,236 --> 00:20:05,647 Just because you're older than I am, Marcia Brady, 471 00:20:05,671 --> 00:20:07,032 doesn't mean you have to chop my school friends. 472 00:20:07,056 --> 00:20:09,122 MARCIA: You call those goons friends? 473 00:20:09,191 --> 00:20:10,957 Girls... ( hiccup) 474 00:20:11,794 --> 00:20:13,561 I've got the hiccups. 475 00:20:13,629 --> 00:20:15,529 Girls, we have guests. 476 00:20:15,598 --> 00:20:17,198 These are my daughters, 477 00:20:17,266 --> 00:20:19,360 Marcia, Jan and Cindy. 478 00:20:19,384 --> 00:20:21,329 These are the three lovable little moppets 479 00:20:21,353 --> 00:20:23,254 you wrote about, Mrs. Brady? 480 00:20:23,323 --> 00:20:24,739 These are the three. 481 00:20:24,807 --> 00:20:27,124 There are three boys in the family, too, aren't there? 482 00:20:27,192 --> 00:20:29,393 JAN: They're right behind us. 483 00:20:29,462 --> 00:20:31,473 Bobby tore his good pants. 484 00:20:31,497 --> 00:20:32,497 ( hiccup) 485 00:20:32,548 --> 00:20:35,232 I got caught on that same old fence. 486 00:20:35,301 --> 00:20:37,267 Peter, your eye! 487 00:20:37,336 --> 00:20:39,364 I got in another fight with Buddy Hinton. 488 00:20:39,388 --> 00:20:41,839 Mom, I talked to the school nurse. 489 00:20:41,907 --> 00:20:43,324 She said I have poison oak. 490 00:20:43,393 --> 00:20:45,158 ( kids screaming) 491 00:20:45,227 --> 00:20:46,309 Poison oak? 492 00:20:56,956 --> 00:21:01,258 And, uh, those... were my boys. 493 00:21:01,327 --> 00:21:04,094 Not quite the darling little tykes I expected. 494 00:21:08,651 --> 00:21:11,101 Well, uh, why don't you all sit down? 495 00:21:11,170 --> 00:21:13,938 It'll only take me a minute to, uh, change. 496 00:21:14,006 --> 00:21:16,223 I bet you'd love something to eat. 497 00:21:16,292 --> 00:21:19,993 Alice! Would you bring those sandwiches, please? 498 00:21:20,062 --> 00:21:21,112 Yes, ma'am. 499 00:21:21,180 --> 00:21:22,046 Oops. I forgot the mayonnaise. 500 00:21:22,115 --> 00:21:23,047 Hi, honey. I'm home. 501 00:21:23,116 --> 00:21:24,116 ( both yelp) 502 00:21:25,985 --> 00:21:28,305 I'll snap those, Mr. Brady. 503 00:21:29,622 --> 00:21:30,837 Hello, everybody. 504 00:21:34,209 --> 00:21:35,709 This must be Mr. Brady. 505 00:21:35,778 --> 00:21:38,996 Yeah. Head of the family and chief flower dropper. 506 00:21:39,065 --> 00:21:40,247 How do you do? 507 00:21:40,316 --> 00:21:42,699 Mike, uh, this is, uh, Nora Maynard 508 00:21:42,768 --> 00:21:44,784 and, uh, Wally Silverspoon. 509 00:21:44,853 --> 00:21:47,020 Witherspoon. 510 00:21:47,089 --> 00:21:49,367 DELAFIELD: Uh, Mr. Brady, 511 00:21:49,391 --> 00:21:51,375 these are members of my staff. 512 00:21:51,443 --> 00:21:52,443 How do you do? 513 00:21:52,478 --> 00:21:54,027 Mr. Delafield, 514 00:21:54,096 --> 00:21:56,880 I'm afraid the family in Mrs. Brady's story 515 00:21:56,949 --> 00:21:58,560 bears little resemblance to this one. 516 00:21:58,584 --> 00:21:59,984 Well... 517 00:22:00,053 --> 00:22:02,002 Perhaps a ghostwriter wrote your story. 518 00:22:02,070 --> 00:22:04,132 No, no. She not only wrote it, she rewrote it, too. 519 00:22:04,156 --> 00:22:05,901 MAYNARD: Well, it certainly wasn't about 520 00:22:05,925 --> 00:22:08,742 this delightfully normal family and its problems. 521 00:22:08,811 --> 00:22:10,072 WITHERSPOON: I'm afraid the model family 522 00:22:10,096 --> 00:22:11,912 you wrote about exists only in fairy tales. 523 00:22:11,981 --> 00:22:13,225 Take the advice 524 00:22:13,249 --> 00:22:14,826 of an experienced reviewer, Mrs. Brady. 525 00:22:14,850 --> 00:22:17,895 The truth isn't only stranger than fiction, 526 00:22:17,919 --> 00:22:20,398 but far more interesting to the average reader. 527 00:22:20,422 --> 00:22:23,924 Right. Tell it like it is, Mrs. Brady. 528 00:22:23,993 --> 00:22:26,410 Tell it like it is. 529 00:22:26,479 --> 00:22:29,179 Nora, let's see if some sandwiches survived the crash. 530 00:22:29,248 --> 00:22:31,164 Come on, fellows. 531 00:22:34,337 --> 00:22:36,770 Well, I suppose they wouldn't give my story 532 00:22:36,839 --> 00:22:38,672 a very good review, Mr. Delafield. 533 00:22:38,741 --> 00:22:40,452 No. No, they wouldn't. 534 00:22:40,476 --> 00:22:42,859 And I guess you don't want to publish it now. 535 00:22:42,928 --> 00:22:45,395 Oh, no, not under these conditions. 536 00:22:45,464 --> 00:22:47,743 Well, honey, even famous writers 537 00:22:47,767 --> 00:22:49,645 have had stories rejected, you know. 538 00:22:49,669 --> 00:22:52,586 Yes, but I had the same story rejected twice. 539 00:22:52,655 --> 00:22:53,938 Oh, correction. 540 00:22:54,006 --> 00:22:55,339 Just once. 541 00:22:55,407 --> 00:22:57,908 I'm going to publish your first version. 542 00:22:57,977 --> 00:23:00,138 But you said... DELAFIELD: Mrs. Brady, 543 00:23:00,162 --> 00:23:02,412 I never listen to what I say. 544 00:23:02,481 --> 00:23:06,133 I listen to what they say. 545 00:23:09,822 --> 00:23:11,755 Oh, Mike, I can hardly wait 546 00:23:11,824 --> 00:23:13,034 to get in there to my typewriter. 547 00:23:13,058 --> 00:23:14,602 You can't wait to write another story. 548 00:23:14,626 --> 00:23:16,226 No, I can't wait to break it, 549 00:23:16,295 --> 00:23:19,896 so I'll never have to go through this again. 550 00:23:31,594 --> 00:23:33,978 You want us to empty your wastebaskets, Alice? 551 00:23:34,046 --> 00:23:35,157 So we can read what's on 552 00:23:35,181 --> 00:23:36,947 the scrunched-up paper. 553 00:23:37,016 --> 00:23:38,260 That scrunched-up paper's important. 554 00:23:38,284 --> 00:23:39,694 That may be the best part. 555 00:23:39,718 --> 00:23:42,347 Now, get. You're disturbing a very busy writer at work. 556 00:23:42,371 --> 00:23:43,782 When are you going to stop writing your story 557 00:23:43,806 --> 00:23:45,172 and start cooking our dinner? 558 00:23:45,240 --> 00:23:46,552 Oh, your mother's doing that for me today 559 00:23:46,576 --> 00:23:48,141 so that I can finish this. 560 00:23:48,210 --> 00:23:50,144 Well, Alice, your dinner's ready. 561 00:23:50,212 --> 00:23:51,345 Thank you. 562 00:23:51,414 --> 00:23:53,025 Oh, boys, ours is on the table, too. 563 00:23:53,049 --> 00:23:54,793 Would you go tell your father and the girls? 564 00:23:54,817 --> 00:23:55,817 GREG Sure. 565 00:23:55,884 --> 00:23:58,285 There. 566 00:23:58,354 --> 00:23:59,634 Well, how's it going? 567 00:23:59,688 --> 00:24:01,588 Fine. I'm glad you inspired me. 568 00:24:01,657 --> 00:24:02,823 Good. 569 00:24:02,891 --> 00:24:05,070 Oh, Alice, could you do me a favor? 570 00:24:05,094 --> 00:24:06,376 Sure. What is it? 571 00:24:06,445 --> 00:24:08,028 Can I have your autograph? 572 00:24:08,097 --> 00:24:09,329 Autograph? 573 00:24:09,398 --> 00:24:12,399 Certainly, Mrs. Brady. 574 00:24:14,637 --> 00:24:18,272 ( chuckling): Oh... "Ernest Hemingway"? 575 00:24:18,340 --> 00:24:19,917 Well, I thought I might as well start at the top. 576 00:24:19,941 --> 00:24:21,241 Alice...! 40207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.