All language subtitles for 7 - Francis in the Haunted House - 1956.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,791 --> 00:02:50,249 What was that? Only a mule. 2 00:02:50,332 --> 00:02:51,832 Everything all right? 3 00:04:30,707 --> 00:04:31,957 Mayor Hargrove's residence. 4 00:04:32,457 --> 00:04:34,683 David Prescott, please. 5 00:04:34,707 --> 00:04:35,749 Who's calling? 6 00:04:35,832 --> 00:04:38,082 Never mind who's calling. Get him. 7 00:04:38,374 --> 00:04:39,541 Yes, sir. 8 00:05:01,707 --> 00:05:03,499 Oh, Mr. Prescott. 9 00:05:07,124 --> 00:05:08,166 Your pardon, madam. 10 00:05:08,249 --> 00:05:10,416 Mr. Prescott's wanted on the telephone, 11 00:05:10,499 --> 00:05:12,624 but I can't seem to attract his attention. 12 00:05:12,666 --> 00:05:14,332 I'll get him, Mrs. Hargrove. 13 00:05:18,624 --> 00:05:21,642 I think he wanted to say something to you. 14 00:05:21,666 --> 00:05:24,166 I think he wanted to suggest that I break a leg. 15 00:05:24,666 --> 00:05:25,916 Flatterer. 16 00:05:25,999 --> 00:05:28,374 Maybe you could cut in, Mr. Frazer. 17 00:05:28,457 --> 00:05:30,249 The privilege of being Lorna's guardian. 18 00:05:36,666 --> 00:05:38,166 Oh, no. Oh! 19 00:05:38,499 --> 00:05:39,957 You're wanted on the phone. Oh! 20 00:05:40,374 --> 00:05:41,374 Excuse me. 21 00:05:47,832 --> 00:05:49,666 Hello? FRANCIS: Dave? 22 00:05:50,666 --> 00:05:51,666 Yes, who is this? 23 00:05:52,291 --> 00:05:53,624 Francis. 24 00:05:54,582 --> 00:05:56,624 Francis? Francis who? 25 00:05:57,541 --> 00:05:59,624 Aw, now what difference does it make? 26 00:05:59,666 --> 00:06:01,624 You won't remember me anyway. 27 00:06:01,874 --> 00:06:04,374 I've got to see you, right now. 28 00:06:04,624 --> 00:06:05,957 That's impossible. 29 00:06:06,041 --> 00:06:08,600 This party for Miss MacLeod is very important, 30 00:06:08,624 --> 00:06:12,082 and with Mayor Hargrove out of town, I'm practically the official host. 31 00:06:12,624 --> 00:06:15,499 After I see you, you might want to resign. 32 00:06:15,707 --> 00:06:18,124 Pronto. Look, are you crazy? 33 00:06:18,207 --> 00:06:19,916 If this is some sort of practical joke... 34 00:06:19,957 --> 00:06:22,541 Don't you hang up, bub. 35 00:06:23,957 --> 00:06:27,082 Meet me in the back yard. I'm coming right over. 36 00:06:27,332 --> 00:06:30,457 You will not. I can't allow strangers to come barging in here. 37 00:06:30,541 --> 00:06:31,624 What'll everybody say? 38 00:06:32,457 --> 00:06:34,624 If I have to come in after you, 39 00:06:34,707 --> 00:06:37,291 you've no idea what they'll say. 40 00:06:37,582 --> 00:06:38,874 Now, be there! 41 00:06:41,124 --> 00:06:44,541 Wait a minute! Francis! Wait a minute! Listen! Francis! 42 00:06:44,582 --> 00:06:46,582 What's wrong, Prescott? Ex-girlfriend? 43 00:06:47,791 --> 00:06:50,332 No. No, nothing like that. 44 00:06:51,332 --> 00:06:53,012 Excuse me, just a moment, will you, please? 45 00:07:07,666 --> 00:07:08,666 All right! I'm here! 46 00:07:11,416 --> 00:07:12,416 Who needs you? 47 00:07:15,707 --> 00:07:17,332 Charlie, I'm sorry. 48 00:07:25,249 --> 00:07:27,416 How did you get in here? Go on, beat it. 49 00:07:29,082 --> 00:07:30,707 Psst! Prescott! 50 00:07:31,957 --> 00:07:33,541 Come back here. 51 00:07:39,249 --> 00:07:40,541 Who said that? 52 00:07:41,041 --> 00:07:44,082 I did, sonny. Me. 53 00:07:50,249 --> 00:07:52,541 Look, I'm in no mood to play hide and seek. 54 00:07:52,791 --> 00:07:53,791 Where are you? 55 00:07:53,874 --> 00:07:56,874 Now, just turn around real slow. 56 00:07:58,166 --> 00:08:01,499 Steady... I'm Francis. 57 00:08:03,499 --> 00:08:05,475 Don't let it floor you, bub. 58 00:08:05,499 --> 00:08:06,999 If this trip wasn't necessary 59 00:08:07,082 --> 00:08:08,791 I wouldn't be here. 60 00:08:11,999 --> 00:08:13,475 Snap out of it, boy. 61 00:08:13,499 --> 00:08:15,916 I don't like one-way conversations. 62 00:08:19,291 --> 00:08:20,499 It's a trick. 63 00:08:20,916 --> 00:08:23,499 It's a trick. Some wise guy around here is a ventriloquist. 64 00:08:24,374 --> 00:08:26,457 Nobody's here but you and me. 65 00:08:31,499 --> 00:08:32,874 I must be off my rocker. 66 00:08:33,499 --> 00:08:36,582 Entirely within the realm of possibility. 67 00:08:37,499 --> 00:08:40,433 This is ridiculous. 68 00:08:40,457 --> 00:08:41,707 Mules can't talk to people. 69 00:08:42,707 --> 00:08:44,749 Why not? People talk to mules. 70 00:08:45,457 --> 00:08:48,124 "Nice muley! See what Davey's got for you?" 71 00:08:48,749 --> 00:08:51,207 "A great big juicy carrot." 72 00:08:52,541 --> 00:08:54,749 Why, you're the mule from the Fletcher Farm. 73 00:08:54,832 --> 00:08:57,999 What I have to go through with you animal lovers. 74 00:08:58,707 --> 00:09:03,041 You remind me of a mule that was on my uncle's farm, when he used to own it. 75 00:09:04,249 --> 00:09:05,457 I, I used to ride it. 76 00:09:05,916 --> 00:09:06,916 That was me. 77 00:09:08,166 --> 00:09:10,457 Well, I used to call you "Sarah." 78 00:09:11,041 --> 00:09:13,249 Shows how much you know about mules. 79 00:09:13,707 --> 00:09:16,416 No. No, it's, it's impossible. 80 00:09:18,332 --> 00:09:19,532 You never talked to me before! 81 00:09:20,416 --> 00:09:22,207 Never had anything to say. 82 00:09:22,416 --> 00:09:24,166 Why, I don't know, 83 00:09:24,249 --> 00:09:27,041 but your uncle always had a weak spot for you. 84 00:09:27,124 --> 00:09:28,832 So, out of respect for his memory 85 00:09:28,916 --> 00:09:31,874 I've got to keep you out of trouble. 86 00:09:31,957 --> 00:09:34,374 Trouble? Who's in trouble? 87 00:09:34,541 --> 00:09:37,499 You are. Stay away from MacLeod Castle. 88 00:09:37,666 --> 00:09:39,874 That joint's unhealthy for outsiders. 89 00:09:40,999 --> 00:09:43,725 You don't believe that "haunted house“ nonsense old Hector MacLeod started 90 00:09:43,749 --> 00:09:46,332 because he was feuding with the town, do you? 91 00:09:46,499 --> 00:09:48,707 And now that Lorna's inherited the place, 92 00:09:48,791 --> 00:09:50,624 you're gonna help end the feud, huh? 93 00:09:50,707 --> 00:09:53,166 Why, certainly. That's why the Mayor hired me, to... 94 00:09:54,916 --> 00:09:56,041 How did you know? 95 00:09:56,124 --> 00:09:58,416 Davey, you're not doing a very good job. 96 00:09:59,082 --> 00:10:02,124 I just saw a couple of characters from the castle kill a man. 97 00:10:03,374 --> 00:10:06,666 You what? Neat, clean and tidy. 98 00:10:06,749 --> 00:10:09,499 They used a boulder to knock his car off the cliff. 99 00:10:11,291 --> 00:10:14,374 But that's murder! Have you told the police? 100 00:10:14,416 --> 00:10:17,791 What? And have to be the star witness? 101 00:10:18,416 --> 00:10:22,041 Not me. I like the quiet, simple life of a mule. 102 00:10:22,707 --> 00:10:24,749 Chief Martin is inside, I'll go tell him right away. 103 00:10:25,457 --> 00:10:27,332 To the rear, march! 104 00:10:29,499 --> 00:10:31,457 Remember your army training, Davey. 105 00:10:31,541 --> 00:10:34,207 Keep your eyes open, your mouth shut 106 00:10:34,291 --> 00:10:36,541 and never, never volunteer. 107 00:10:37,249 --> 00:10:39,374 That includes information. 108 00:10:40,166 --> 00:10:41,350 But, it's my civic duty and I... 109 00:10:41,374 --> 00:10:43,350 Let the police handle it. 110 00:10:43,374 --> 00:10:45,291 They're smarter than you are. 111 00:10:45,332 --> 00:10:47,457 So is almost everybody else. 112 00:10:48,749 --> 00:10:52,308 Well, well, if you didn't want me to do anything about it in the first place, 113 00:10:52,332 --> 00:10:54,332 why did, why did you tell me all of this? 114 00:10:54,582 --> 00:10:56,749 So you could start running. 115 00:10:57,332 --> 00:11:00,332 I don't want your head mounted in the castle trophy room. 116 00:11:03,332 --> 00:11:04,541 Uh-oh! 117 00:11:07,166 --> 00:11:08,166 Francis. 118 00:11:09,041 --> 00:11:10,249 Francis, come back! 119 00:11:10,874 --> 00:11:11,874 David, is that you? 120 00:11:18,457 --> 00:11:20,624 Terribly sorry that I was so long. 121 00:11:20,707 --> 00:11:22,308 Why don't you invite her in? Who? 122 00:11:22,332 --> 00:11:24,582 Francis? Oh, Francis is a... 123 00:11:24,666 --> 00:11:26,416 I mean, it's not a "her." 124 00:11:26,832 --> 00:11:28,416 It's a "him." He spells it with an "[." 125 00:11:28,499 --> 00:11:30,332 Well, why don't you invite him in? 126 00:11:30,624 --> 00:11:32,624 He wasn't dressed for the occasion. 127 00:11:35,166 --> 00:11:37,249 I'm telling you. I saw it again. 128 00:11:37,291 --> 00:11:38,874 The ghost of MacLeod Castle. 129 00:11:38,957 --> 00:11:41,041 On his white horse. In that suit of armor. 130 00:11:41,124 --> 00:11:42,832 Shining like it was on fire. 131 00:11:42,916 --> 00:11:44,374 And don't tell me I was drinking. 132 00:11:44,457 --> 00:11:46,666 Six passengers in my bus saw it, too. 133 00:11:47,249 --> 00:11:48,291 Neil, what's wrong? 134 00:11:48,374 --> 00:11:49,374 Oh, Miss MacLeod. 135 00:11:49,666 --> 00:11:52,207 You know what's wrong? Every time the ghost rides, 136 00:11:52,291 --> 00:11:53,707 somebody turns up dead! 137 00:11:53,957 --> 00:11:55,308 Superstitious nonsense. 138 00:11:55,332 --> 00:11:57,350 Is it? The first time I saw that ghost was 139 00:11:57,374 --> 00:12:00,124 20 years ago. The night you and your mother ran away. 140 00:12:00,207 --> 00:12:03,267 An hour later, the cab driver who took them to the station was killed. 141 00:12:03,291 --> 00:12:05,707 It was raining. His cab skidded into a brick wall. 142 00:12:05,791 --> 00:12:08,391 Three months ago Miss MacLeod's father fell down the castle stairs 143 00:12:08,457 --> 00:12:11,457 and broke his neck. That night the ghost was seen, too. 144 00:12:11,541 --> 00:12:14,374 We checked that out. College kids playing a practical joke. 145 00:12:14,582 --> 00:12:17,225 You can invent explanations till doomsday. 146 00:12:17,249 --> 00:12:19,791 I'm warning you all. Something terrible's going to happen again! 147 00:12:19,874 --> 00:12:24,249 It already has happened. Some one's been murdered on the Castle Road. 148 00:12:43,249 --> 00:12:44,541 It's Roger! 149 00:12:47,249 --> 00:12:48,725 Roger Andrews, one of the estate's lawyers. 150 00:12:48,749 --> 00:12:50,389 I gathered that. We found this in the car. 151 00:12:50,416 --> 00:12:51,832 I'm awfully sorry, Miss MacLeod. 152 00:12:51,916 --> 00:12:55,183 My man Willoughby was right. Maybe he did see the ghost! 153 00:12:55,207 --> 00:12:56,184 Frazer, you better take her home. 154 00:12:56,208 --> 00:12:58,832 Don't take her back to the castle! She might not be safe! 155 00:12:58,916 --> 00:13:00,874 Prescott, I don't believe in ghosts. 156 00:13:00,957 --> 00:13:04,166 But, but... Try and stop 'em! 157 00:13:05,207 --> 00:13:08,183 Hopkins, have 'em clear that boulder off the road so they can get by. 158 00:13:08,207 --> 00:13:09,791 Why? Why not? 159 00:13:09,874 --> 00:13:11,541 Well, they might be destroying evidence! 160 00:13:11,624 --> 00:13:14,624 What evidence? Are you off on that murder kick again? 161 00:13:15,541 --> 00:13:17,517 Don't you think you ought to investigate a little further? 162 00:13:17,541 --> 00:13:20,207 I already have. It was obviously an accident. 163 00:13:20,457 --> 00:13:22,291 The boulder rolled down on the road. 164 00:13:22,374 --> 00:13:25,291 But it could have been pried loose by a crowbar or something like that. 165 00:13:25,374 --> 00:13:28,207 Don't you think you ought to investigate for scratch marks? 166 00:13:28,457 --> 00:13:32,916 Well, I can't have you losing any sleep. I'll go look. 167 00:13:36,791 --> 00:13:39,166 Well done, blabbermouth! 168 00:13:49,166 --> 00:13:50,416 Francis! 169 00:13:52,832 --> 00:13:54,207 Have you been here all the time? 170 00:13:54,707 --> 00:13:56,916 I heard every cotton-picking word. 171 00:13:57,166 --> 00:13:59,249 Hoof and mouth disease. That's what you've got! 172 00:13:59,832 --> 00:14:03,166 Every time you open your mouth, you put your hoof in it. 173 00:14:03,582 --> 00:14:06,166 Well, how else was I gonna convince him that it was murder? 174 00:14:06,249 --> 00:14:09,707 I'm worrying about what happens to you when they are convinced. 175 00:14:10,291 --> 00:14:12,374 What could happen to me? Why that's the silliest... 176 00:14:12,457 --> 00:14:13,999 You're out on a limb. 177 00:14:14,166 --> 00:14:17,124 Now before it's sawed off, get the Chief up to the castle. 178 00:14:17,957 --> 00:14:20,124 On the double! Right! 179 00:14:21,541 --> 00:14:22,791 But what are we looking for? 180 00:14:22,874 --> 00:14:26,207 The killer's 1925 Rolls Royce 181 00:14:26,291 --> 00:14:28,707 and a screaming dame in a window. 182 00:14:29,166 --> 00:14:32,100 Right. Thanks, Francis. Now look, you lay low. 183 00:14:32,124 --> 00:14:34,124 I'll handle everything from here on in. 184 00:14:34,957 --> 00:14:36,666 That's what I'm afraid of. 185 00:14:40,582 --> 00:14:42,475 Well, Prescott, you were right. There were marks on the rocks. 186 00:14:42,499 --> 00:14:44,082 They were made by two crowbars. 187 00:14:44,124 --> 00:14:45,332 Oh, that's fine work, Chief. 188 00:14:45,416 --> 00:14:46,624 You're pretty sharp yourself. 189 00:14:46,707 --> 00:14:48,600 Just trying to be helpful. Don't think you haven't been. 190 00:14:48,624 --> 00:14:50,264 There's just one question I'd like to ask. 191 00:14:50,291 --> 00:14:52,332 Fire away! I just may have the answer. 192 00:14:52,416 --> 00:14:54,666 I'll bet you have, and I intend to get it. 193 00:14:54,707 --> 00:14:57,207 Prescott, how do you know so much about this crime? 194 00:14:57,374 --> 00:14:59,207 Huh? Unless you're involved. 195 00:14:59,291 --> 00:15:01,999 Involved? Me? Why, that's ridiculous. 196 00:15:03,457 --> 00:15:04,749 It's ridiculous. 197 00:15:12,874 --> 00:15:14,850 Come clean, Prescott. You're in this up to your neck. 198 00:15:14,874 --> 00:15:17,267 You knew Andrews was going to be killed before it happened, didn't you? 199 00:15:17,291 --> 00:15:18,707 Certainly not! I say you did. 200 00:15:18,791 --> 00:15:20,166 I say you wanted him killed. 201 00:15:20,249 --> 00:15:22,666 I... Why would I want him killed? 202 00:15:23,291 --> 00:15:25,058 I never even knew the man! 203 00:15:25,082 --> 00:15:26,882 But you knew he wanted to marry Lorna MacLeod. 204 00:15:28,082 --> 00:15:30,332 I did not. What are you driving at? 205 00:15:30,416 --> 00:15:31,517 The motive, Prescott, jealousy. 206 00:15:31,541 --> 00:15:33,457 Or is it the MacLeod millions you're after? 207 00:15:33,541 --> 00:15:35,499 Is that why you bumped off your competition? 208 00:15:36,041 --> 00:15:38,082 You're accusing me of murder? 209 00:15:38,874 --> 00:15:40,916 But, gentlemen, I wasn't even there. 210 00:15:40,999 --> 00:15:42,666 I was with you, sir. Remember? 211 00:15:42,749 --> 00:15:44,124 At the Mayor's house? Smart alibi. 212 00:15:44,207 --> 00:15:46,332 Who did you hire to pull the job for you? 213 00:15:46,832 --> 00:15:49,999 No, no one. I don't know anything about anything! 214 00:15:50,041 --> 00:15:52,041 The coroner fixed the time of death at 9:00. 215 00:15:52,082 --> 00:15:53,999 At 9:12, I heard you talking on the phone 216 00:15:54,041 --> 00:15:55,017 to some dame named Frances 217 00:15:55,041 --> 00:15:56,018 and you were plenty upset. 218 00:15:56,042 --> 00:15:57,808 She was reporting in for the killer, wasn't she? 219 00:15:57,832 --> 00:15:59,249 Francis is not a "she," it's a "he." 220 00:15:59,332 --> 00:16:01,041 Oh, a "he," huh? The killer himself, huh? 221 00:16:01,124 --> 00:16:03,041 No, no. It's not a "he," I mean... 222 00:16:04,541 --> 00:16:07,017 Funny thing, if you knew who Francis was 223 00:16:07,041 --> 00:16:08,749 you'd know how silly this whole thing is. 224 00:16:08,832 --> 00:16:10,957 I want to know Francis. Who is he? 225 00:16:11,041 --> 00:16:12,166 Who's Francis? 226 00:16:12,249 --> 00:16:15,374 Just find the two fellows who were driving the Rolls Royce on the road. 227 00:16:15,499 --> 00:16:18,207 Who's Francis? Look, they might be in the castle now. 228 00:16:18,332 --> 00:16:20,874 Lorna might be in danger. Prescott, who's Francis? 229 00:16:21,957 --> 00:16:23,975 If I told you, I might be in a worse fix. 230 00:16:23,999 --> 00:16:24,976 You couldn't be! 231 00:16:25,000 --> 00:16:27,975 I'm holding you as a material witness until you crack. 232 00:16:27,999 --> 00:16:30,975 By then I'll have enough evidence to book you for murder! 233 00:16:30,999 --> 00:16:32,207 Keep working on him. 234 00:16:48,582 --> 00:16:49,582 Hugo! 235 00:17:13,957 --> 00:17:16,957 I must apologize for Hugo. Few visitors ever come here. 236 00:17:17,957 --> 00:17:19,832 But I gather this is an official call. 237 00:17:19,916 --> 00:17:22,350 If you don't mind, we'd like to look around, question the staff. 238 00:17:22,374 --> 00:17:24,124 More information from Prescott? 239 00:17:24,207 --> 00:17:26,541 It's my job to check out everything. Of course. 240 00:17:26,832 --> 00:17:27,933 Uh, Chief Martin, 241 00:17:27,957 --> 00:17:30,374 Lieutenant Hopkins, Mr. Jason, the castle curator. 242 00:17:30,499 --> 00:17:33,582 Since Mr. MacLeod's death, there's only Hugo, 243 00:17:33,666 --> 00:17:36,624 Mrs. MacPherson the housekeeper and Malcolm the handyman. 244 00:17:36,707 --> 00:17:38,499 He's at the forge, I'll fetch him. 245 00:17:50,624 --> 00:17:52,041 Malcolm, you're wanted inside. 246 00:17:53,082 --> 00:17:54,457 In a moment. 247 00:17:55,916 --> 00:17:57,749 I've never been up here before. 248 00:17:57,916 --> 00:17:59,666 It's kind of weird, isn't it? 249 00:17:59,832 --> 00:18:01,832 Hector was the last of the MacLeods. 250 00:18:01,916 --> 00:18:03,666 This was the castle of his ancestors. 251 00:18:03,749 --> 00:18:05,374 He brought it here stone by stone 252 00:18:05,457 --> 00:18:07,749 and restored it just as it was 500 years ago. 253 00:18:08,582 --> 00:18:09,916 We'd better go inside. 254 00:18:16,957 --> 00:18:19,041 Where do you keep the rest of the cars? 255 00:18:19,499 --> 00:18:21,707 There be none. Only Mr. Frazer's. 256 00:18:22,666 --> 00:18:24,832 Didn't MacLeod have an old Rolls Royce? 257 00:18:25,624 --> 00:18:27,582 The mistress did. When she went away, 258 00:18:27,666 --> 00:18:30,207 the master, in his rage, had it driven into the moat. 259 00:18:30,291 --> 00:18:31,874 That was 20 years ago. 260 00:18:51,041 --> 00:18:53,850 Miss MacLeod, exactly when was it you told Prescott 261 00:18:53,874 --> 00:18:55,474 that Roger Andrews was coming to see you? 262 00:18:55,541 --> 00:18:58,457 Yesterday. But I told him nothing about Roger, 263 00:18:58,541 --> 00:19:00,850 other than he was coming here to discuss the will. 264 00:19:00,874 --> 00:19:02,957 How interested was Prescott in the will? 265 00:19:03,041 --> 00:19:06,666 Very. Especially in the codicil which provides that Lorna must 266 00:19:06,749 --> 00:19:09,916 live in this castle six months a year or be disinherited. 267 00:19:10,291 --> 00:19:12,207 What happens to the estate if she is? 268 00:19:12,707 --> 00:19:14,666 Your city inherits it. What? 269 00:19:14,749 --> 00:19:16,808 To be turned into an art museum. 270 00:19:16,832 --> 00:19:18,791 The paintings alone are worth millions. 271 00:19:18,832 --> 00:19:19,999 MacLeod hated this town! 272 00:19:20,082 --> 00:19:23,082 Not nearly as much as he hated my mother for leaving him. 273 00:19:23,624 --> 00:19:26,166 The will was his way of forcing me back from Europe. 274 00:19:28,832 --> 00:19:31,142 Hasn't it puzzled you why Prescott was so determined to prove that 275 00:19:31,166 --> 00:19:32,749 Andrews was murdered? 276 00:19:32,832 --> 00:19:36,207 Yeah, but I meet a lot of weirdies in my business. 277 00:19:36,541 --> 00:19:38,666 In my opinion, it's part of a calculated plan. 278 00:19:38,916 --> 00:19:40,832 This "ghost" nonsense and the rest of it. 279 00:19:41,249 --> 00:19:43,499 Someone is trying to frighten Lorna away from here. 280 00:19:43,582 --> 00:19:47,082 You're way off base. No official in this town knew anything about that will. 281 00:19:47,166 --> 00:19:49,767 Any motive that Prescott had was a personal one. 282 00:19:49,791 --> 00:19:52,291 I refuse to believe that David's involved in any way. 283 00:19:52,374 --> 00:19:53,374 He just couldn't be. 284 00:19:53,457 --> 00:19:55,291 He's our one lead to the killer, Miss MacLeod. 285 00:19:55,957 --> 00:19:59,499 Unless someone in this place would like to tell me who murdered Roger Andrews. 286 00:19:59,582 --> 00:20:01,499 Aye, it was the ghost of the MacLeod. 287 00:20:02,749 --> 00:20:04,874 I warned the master 30 years ago 288 00:20:04,957 --> 00:20:07,791 not to tear the castle from the lands of his ancestors. 289 00:20:08,791 --> 00:20:11,374 As long as it stands on foreign soil 290 00:20:11,457 --> 00:20:12,832 the ghost will seek revenge. 291 00:20:13,624 --> 00:20:15,916 No one will ever live in peace within these walls. 292 00:20:16,624 --> 00:20:18,791 Mrs. MacPherson, that's quite enough! 293 00:20:21,791 --> 00:20:24,332 Now, just a minute. I have a question. 294 00:20:24,957 --> 00:20:27,416 Mr. Jason tells me no one left here last night. 295 00:20:28,416 --> 00:20:30,207 Did any of you hear a woman scream? 296 00:20:30,291 --> 00:20:32,832 We all did. It was the wail of the banshee. 297 00:20:32,916 --> 00:20:34,582 Oh, banshee ghost! 298 00:20:34,666 --> 00:20:36,457 This is the 20th century! 299 00:20:36,541 --> 00:20:37,999 There's been a murder committed here 300 00:20:38,082 --> 00:20:39,541 and I Intend to find the killer, 301 00:20:39,624 --> 00:20:41,749 and I don't expect him to be a ghost! 302 00:20:48,749 --> 00:20:50,749 There's no sign of that Rolls Royce, Chief. 303 00:20:50,791 --> 00:20:52,791 They say they got rid of it 20 years ago. 304 00:20:52,874 --> 00:20:55,725 But even if they dumped it yesterday, it's gone forever. 305 00:20:55,749 --> 00:20:57,957 There's quicksand at the bottom of that moat. 306 00:20:58,082 --> 00:21:01,374 Keep working on Prescott. I've been on my feet for 36 hours. 307 00:21:01,457 --> 00:21:04,749 I'm gonna get some rest before I start seeing ghosts myself. 308 00:21:26,624 --> 00:21:29,291 I'm sorry to disturb you, Chief, 309 00:21:29,374 --> 00:21:30,999 but this is too hot to keep. 310 00:21:31,082 --> 00:21:32,082 Go ahead. 311 00:21:32,166 --> 00:21:33,957 It's a telegram addressed to you. 312 00:21:34,166 --> 00:21:38,249 "Edward Ryan, of Andrews, Ryan, Grisby and Biddle, on his way to MacLeod Castle." 313 00:21:38,707 --> 00:21:40,666 "Stop him or he'll be dead before morning." 314 00:21:40,916 --> 00:21:41,957 Signed, "Sarah."” 315 00:21:42,416 --> 00:21:44,332 Sarah? Sarah who? 316 00:21:44,707 --> 00:21:47,683 Well, I checked the telegraph office. It was phoned in by a man. 317 00:21:47,707 --> 00:21:49,433 When they said they didn't take anonymous wires, 318 00:21:49,457 --> 00:21:50,582 he said to sign it "Sarah." 319 00:21:50,916 --> 00:21:52,166 I'll be right down. 320 00:21:58,124 --> 00:22:00,499 All right, Prescott. On your feet. Huh? Huh? 321 00:22:00,582 --> 00:22:02,666 On your feet. 322 00:22:02,999 --> 00:22:06,041 What's the matter? You told me I could get to sleep. 323 00:22:06,124 --> 00:22:09,124 That was five minutes ago. Does this make any sense to you? 324 00:22:09,582 --> 00:22:10,582 Huh? 325 00:22:13,457 --> 00:22:14,457 Sarah? 326 00:22:15,416 --> 00:22:16,707 Why, this must be from Francis. 327 00:22:16,791 --> 00:22:18,666 I told you Prescott was behind all this. 328 00:22:19,124 --> 00:22:21,082 All right, let's start at the beginning. 329 00:22:21,166 --> 00:22:24,166 Who's Francis? Do you tell us here, or do we go back upstairs? 330 00:22:25,082 --> 00:22:27,642 Gentlemen, what would you say if I told you that 331 00:22:27,666 --> 00:22:29,416 Francis was a talking mule? 332 00:22:29,499 --> 00:22:32,207 Oh, Prescott, this is no time for nonsense. 333 00:22:32,332 --> 00:22:33,350 That's what I'm talking about, Chief. 334 00:22:33,374 --> 00:22:34,642 You'd better do something about this telegram! 335 00:22:34,666 --> 00:22:36,624 Chief, just checked New York. 336 00:22:37,041 --> 00:22:39,499 Ryan planed out last night, arrived an hour ago. 337 00:22:39,916 --> 00:22:42,541 That means he's had plenty of time to get to the castle. 338 00:22:42,624 --> 00:22:45,166 Chief, you'd better get up there before it's too late. 339 00:22:46,499 --> 00:22:49,374 Maybe you're right. But you're going with us. 340 00:22:49,457 --> 00:22:50,624 Me? Well, why me? 341 00:22:50,666 --> 00:22:52,225 Because I'm not gonna let you out of my sight. 342 00:22:52,249 --> 00:22:53,600 This might be some trick of yours. 343 00:22:53,624 --> 00:22:55,624 And I don't trust your friend, Francis. 344 00:22:56,624 --> 00:23:00,874 Well, now, wait, wait a minute. Wait. Wait a minute! Don't... 345 00:23:04,124 --> 00:23:06,207 Mr. Ryan was too tired to even wait up for. 346 00:23:06,291 --> 00:23:08,291 Miss MacLeod and Mr. Frazer to return. 347 00:23:08,874 --> 00:23:10,791 He left strict orders not to be disturbed. 348 00:23:10,874 --> 00:23:13,457 I'll take that responsibility. 349 00:23:13,541 --> 00:23:15,624 Mr. Ryan, open up. 350 00:23:16,666 --> 00:23:18,999 Mr. Ryan? Maybe Mr. Ryan is dead already, Chief. 351 00:23:19,666 --> 00:23:20,874 Break it in. 352 00:23:23,541 --> 00:23:25,749 Mr. Ryan, you... You're all right. 353 00:23:25,832 --> 00:23:28,082 Why shouldn't I be? What's the meaning of this? 354 00:23:28,166 --> 00:23:29,582 Take a look inside. 355 00:23:31,916 --> 00:23:33,749 I am Chief Martin, local police. 356 00:23:33,832 --> 00:23:35,558 We got a tip that you might be killed tonight. 357 00:23:35,582 --> 00:23:36,916 You can't be serious. 358 00:23:37,541 --> 00:23:39,666 Well, it's obvious, I'm very much alive. 359 00:23:40,416 --> 00:23:41,416 Yeah. 360 00:23:41,499 --> 00:23:44,082 May I enquire the source of this so-called "tip"? 361 00:23:44,249 --> 00:23:46,957 If you don't mind, I'd rather not go into it. 362 00:23:48,457 --> 00:23:51,558 There's nothing, Chief. Balcony over the moat, no way to climb up. 363 00:23:51,582 --> 00:23:53,207 I hope you'll excuse us. 364 00:23:54,332 --> 00:23:55,517 Get him out of here. 365 00:23:55,541 --> 00:23:57,975 But we can't leave, Chief. Remember, we got it on good authority... 366 00:23:57,999 --> 00:23:59,558 If he opens his mouth again, muzzle him. 367 00:23:59,582 --> 00:24:02,541 But, Chief! Look you can't, you can't... 368 00:24:12,124 --> 00:24:14,374 Funny. That wasn't there before. 369 00:24:21,541 --> 00:24:22,791 There's some more up ahead. 370 00:24:29,916 --> 00:24:31,832 We'd better give him a hand. 371 00:24:36,291 --> 00:24:37,666 In case you get restless. 372 00:24:46,457 --> 00:24:48,499 Psst. Hey, Dave. 373 00:24:53,082 --> 00:24:54,582 What are you doing here? 374 00:24:54,666 --> 00:24:57,475 I was gonna ask you the same question. 375 00:24:57,499 --> 00:24:59,041 Your telegram got me into this. 376 00:24:59,916 --> 00:25:01,499 Why did you have to sign it "Sarah"? 377 00:25:01,707 --> 00:25:03,582 Why, I have to give 'em some name. 378 00:25:03,957 --> 00:25:06,374 Why did you have to play Sherlock Holmes? 379 00:25:06,499 --> 00:25:08,082 Well, you're not doing so hot yourself. 380 00:25:08,166 --> 00:25:10,082 I saw Ryan and he's alive. 381 00:25:10,249 --> 00:25:11,749 Well, he won't be for long. 382 00:25:11,957 --> 00:25:13,832 We've got to get the police back to the castle 383 00:25:13,916 --> 00:25:16,249 before they break through my road block. 384 00:25:16,499 --> 00:25:19,582 Your road... You mean to tell me that this was your... 385 00:25:19,666 --> 00:25:21,457 Grab those keys. 386 00:25:21,666 --> 00:25:24,832 Oh, no. No, no. I'm not gonna drive off in any police car. 387 00:25:25,041 --> 00:25:28,249 You're right. In fact, nobody is. 388 00:25:36,707 --> 00:25:38,416 All right, let's get moving. 389 00:25:47,124 --> 00:25:48,457 Did either of you take the keys? 390 00:25:49,457 --> 00:25:51,457 Well, you left them in the ignition. 391 00:26:12,332 --> 00:26:13,791 Quick, back to the castle! 392 00:26:36,624 --> 00:26:38,124 We'll have to break it in. 393 00:26:47,166 --> 00:26:49,374 Oh, help! Ooh! 394 00:27:35,916 --> 00:27:36,916 Help! Help! 395 00:27:38,416 --> 00:27:39,749 Help! Help! 396 00:28:14,041 --> 00:28:16,541 Wait... Wait a minute! Chief! 397 00:28:16,624 --> 00:28:19,749 Look, I didn't... 398 00:28:20,291 --> 00:28:21,683 You threw Ryan into the moat. 399 00:28:21,707 --> 00:28:24,291 Here's his bathrobe to prove it. We fished it out. 400 00:28:24,999 --> 00:28:26,639 I tell you, I don't know nothing about it. 401 00:28:27,207 --> 00:28:29,707 The last time I saw him, those two men were dragging... 402 00:28:29,791 --> 00:28:33,291 Those two men with the things over their heads, so you couldn't see their faces? 403 00:28:33,332 --> 00:28:34,374 Yeah. 404 00:28:34,457 --> 00:28:36,582 I'm through buyin' fairy tales. 405 00:28:36,666 --> 00:28:38,350 You tricked me into taking you to that castle 406 00:28:38,374 --> 00:28:40,291 so you could murder Ryan yourself! 407 00:28:41,041 --> 00:28:42,666 I did not, you forced me to go. 408 00:28:42,749 --> 00:28:44,374 Is that why you tried to shoot us? 409 00:28:44,457 --> 00:28:47,249 I didn't try to shoot you. I don't know how that gun got in my hand. 410 00:28:47,791 --> 00:28:49,874 Look, you, you... You all saw the ghost. 411 00:28:50,249 --> 00:28:51,392 That proves that I'm innocent. 412 00:28:51,416 --> 00:28:52,850 It only proves you've got an accomplice. 413 00:28:52,874 --> 00:28:55,041 Francis, probably. Come clean. Was he the ghost? 414 00:28:55,416 --> 00:28:59,791 Uh, believe me, Francis could never ride a horse. 415 00:29:00,041 --> 00:29:02,249 Why not? Because, Francis is a... 416 00:29:04,249 --> 00:29:08,249 Oh. Look, if I don't get a little rest I'm not going to be responsible for... 417 00:29:08,291 --> 00:29:09,457 For what I'm about to say... 418 00:29:09,541 --> 00:29:11,100 Prescott, you're not budging off this stool 419 00:29:11,124 --> 00:29:12,457 until you talk. Is that clear? 420 00:29:12,541 --> 00:29:13,624 Prescott? 421 00:29:16,249 --> 00:29:18,749 Well? Toughest nut I've ever had to crack. 422 00:29:19,249 --> 00:29:21,082 Maybe you're using the wrong approach. 423 00:29:21,791 --> 00:29:23,207 David. Hmm? 424 00:29:23,249 --> 00:29:25,624 David, wake up. This is the District Attorney. 425 00:29:25,957 --> 00:29:29,166 Oh! Oh, Mr. Reynolds. What are you doing here, sir? 426 00:29:29,207 --> 00:29:30,850 I've just talked long distance to the Mayor. 427 00:29:30,874 --> 00:29:33,183 He wants me to do everything I can to help you. 428 00:29:33,207 --> 00:29:35,207 Thank you. But you have to level with us first. 429 00:29:35,291 --> 00:29:37,499 Well, I have been leveling. I'm innocent. 430 00:29:37,624 --> 00:29:39,749 Then you must be shielding somebody. 431 00:29:39,832 --> 00:29:42,124 Who is it? Your elusive friend, Francis? 432 00:29:43,374 --> 00:29:45,183 David, you're a bright young man. 433 00:29:45,207 --> 00:29:47,957 You know everything is going to come out sooner or later. 434 00:29:49,582 --> 00:29:50,832 Sooner or later. 435 00:29:53,124 --> 00:29:54,832 I guess you're right. 436 00:29:54,916 --> 00:29:58,207 All right, then. Where do we find Francis? 437 00:30:00,124 --> 00:30:02,582 Find him at the Fletcher Farm, in the barn. 438 00:30:02,874 --> 00:30:04,041 Is that his hide-out? 439 00:30:04,124 --> 00:30:06,666 No, that happens to be where he lives. 440 00:30:07,124 --> 00:30:08,332 Arnold, take this down. 441 00:30:09,957 --> 00:30:11,166 What does he look like? 442 00:30:11,332 --> 00:30:13,166 Well, he's got big long, uh... 443 00:30:15,166 --> 00:30:17,374 Why, he looks about just like any other mule. 444 00:30:18,082 --> 00:30:20,999 Mule? Prescott! I... 445 00:30:22,082 --> 00:30:24,166 I thought you were going to cooperate. 446 00:30:24,249 --> 00:30:26,624 I am, sir. Francis is a mule. 447 00:30:27,166 --> 00:30:29,374 He was an eyewitness to the Andrews murder. 448 00:30:29,457 --> 00:30:32,791 I'll bet if you went to see him right now, he could tell you where Mr. Ryan is. 449 00:30:33,166 --> 00:30:34,582 He could tell me? 450 00:30:34,666 --> 00:30:36,166 I forgot to mention, 451 00:30:37,916 --> 00:30:40,916 but Francis can talk. 452 00:30:41,457 --> 00:30:43,166 How do you mean, "talk"? 453 00:30:43,582 --> 00:30:45,874 Oh, you know... Just like, like we're doing now, 454 00:30:45,957 --> 00:30:47,749 you know, talk, kind of... 455 00:30:48,666 --> 00:30:50,874 Oh, I know how you'd take it. 456 00:30:50,957 --> 00:30:53,183 I didn't believe it at first either, but nevertheless it's true. 457 00:30:53,207 --> 00:30:55,124 Francis can talk. 458 00:30:55,207 --> 00:30:56,475 You see what we've been up against? 459 00:30:56,499 --> 00:30:58,749 Now, he's setting up an insanity plea. 460 00:30:59,041 --> 00:31:00,582 I am not setting up an insanity plea. 461 00:31:00,666 --> 00:31:03,017 You can send me to the electric chair, you can burn me to the stake. 462 00:31:03,041 --> 00:31:04,541 But I will not plead insanity! 463 00:31:09,166 --> 00:31:10,416 Maybe he is nuts. 464 00:31:10,666 --> 00:31:13,041 Only a lunatic would insist on going to the chair. 465 00:31:13,124 --> 00:31:15,332 He's as sane as we are, but he's not very smart. 466 00:31:15,791 --> 00:31:19,124 Even a jury of lunatics wouldn't buy that talking mule story. 467 00:32:02,666 --> 00:32:06,749 Good afternoon. I'd like to speak to the DA. 468 00:32:25,624 --> 00:32:27,207 Come in, Bertha. 469 00:32:36,541 --> 00:32:38,707 Bertha! Bertha! What... 470 00:32:38,791 --> 00:32:40,332 What's this beast doing here? 471 00:32:40,832 --> 00:32:43,041 Don't wake the poor girl. 472 00:32:43,332 --> 00:32:45,124 She'll only faint again. 473 00:32:50,166 --> 00:32:51,957 Let's not waste time. 474 00:32:52,041 --> 00:32:53,332 I'm Francis. 475 00:32:55,624 --> 00:32:58,541 Oh, no. No, it can't be. 476 00:32:58,624 --> 00:33:02,416 By the tail of my great aunt, Regret, who won the Derby, 477 00:33:02,541 --> 00:33:05,249 you've been in politics for 20 years! 478 00:33:05,332 --> 00:33:08,124 What's so strange about a talking jackass? 479 00:33:11,416 --> 00:33:14,499 It's milk and you haven't even tasted it. 480 00:33:16,082 --> 00:33:21,374 It's all this overwork. I'm having nightmares 481 00:33:22,957 --> 00:33:24,041 in broad daylight. 482 00:33:24,166 --> 00:33:26,332 Let's get down to business. 483 00:33:26,541 --> 00:33:28,874 I want you to spring Prescott. 484 00:33:29,332 --> 00:33:32,374 Spring him? You must be out of your mind! 485 00:33:32,457 --> 00:33:34,707 I'd be impeached. Need I remind you, 486 00:33:34,791 --> 00:33:36,933 you haven't found Ryan's body? 487 00:33:36,957 --> 00:33:39,957 No corpus delicti, no murder charge. 488 00:33:40,666 --> 00:33:42,957 I demand Prescott's release! 489 00:33:43,332 --> 00:33:45,374 No! Absolutely not! 490 00:33:45,957 --> 00:33:48,832 According to every precedent, I have the legal right to hold him. 491 00:33:49,124 --> 00:33:52,416 Okay. If you want to debate law with me, let's start. 492 00:33:53,207 --> 00:33:58,207 Check your Supreme Court Decision, Volume 32, page 614, 493 00:33:58,291 --> 00:34:01,582 paragraph seven. Get the book! 494 00:34:24,999 --> 00:34:26,916 The defense rests. 495 00:34:32,874 --> 00:34:35,082 I hope you realize you're using a legal technicality 496 00:34:35,166 --> 00:34:36,892 to turn loose a dangerous killer! 497 00:34:36,916 --> 00:34:40,832 Look, pal, I give you my word, Davey is innocent. 498 00:34:40,916 --> 00:34:44,291 What's more, I guarantee to dig up the real killer for you. 499 00:34:44,666 --> 00:34:46,749 Now use that phone. 500 00:34:46,916 --> 00:34:50,416 This is an election year. The opposition papers will crucify me. 501 00:34:50,499 --> 00:34:52,892 Well, what do you think they'll do if they're tipped 502 00:34:52,916 --> 00:34:55,957 you just lost a legal argument to a mule? 503 00:34:56,582 --> 00:34:57,916 Now make that call! 504 00:35:14,207 --> 00:35:15,207 David! 505 00:35:16,874 --> 00:35:20,541 Lorna! Lorna, I didn't think you'd see me. 506 00:35:21,582 --> 00:35:23,874 When I saw those... I read them. 507 00:35:26,332 --> 00:35:28,166 But I don't believe a word of it. 508 00:35:28,916 --> 00:35:31,249 Honest? Honest. 509 00:35:34,874 --> 00:35:38,291 I'll never forgive Neil for saying the things he did to those reporters. 510 00:35:38,707 --> 00:35:42,124 Does Mr. Frazer think the Mayor hired me to frighten you away from here? 511 00:35:42,666 --> 00:35:45,374 The last thing I would want is for you to leave here. 512 00:35:46,832 --> 00:35:50,249 You're sweet. Don't worry. I'm not going away. 513 00:35:50,707 --> 00:35:53,832 But you can't stay here. It wouldn't be safe. 514 00:35:54,124 --> 00:35:56,808 I know, Chief Martin was here a while ago 515 00:35:56,832 --> 00:35:59,832 and he insists upon putting a police guard around the castle. 516 00:36:00,666 --> 00:36:03,957 It's about time. It's the first intelligent thing he's done. 517 00:36:04,124 --> 00:36:07,207 But David, he says it's to protect me against you. 518 00:36:07,832 --> 00:36:08,832 Huh? 519 00:36:09,832 --> 00:36:12,957 I told him, there's no one in the world I feel safer with. 520 00:36:13,832 --> 00:36:17,707 But, from his attitude, I don't think you should be here when the police arrive. 521 00:36:21,666 --> 00:36:22,832 Maybe you're right. 522 00:36:26,082 --> 00:36:27,791 David? Yes? 523 00:38:00,374 --> 00:38:02,499 Help me! 524 00:38:05,499 --> 00:38:06,624 Oh, brother! 525 00:38:07,332 --> 00:38:09,916 I set a mantrap and catch a mouse! 526 00:38:11,082 --> 00:38:12,791 You rigged this? For who? 527 00:38:13,249 --> 00:38:15,666 It's "whom." And I don't know yet. 528 00:38:15,707 --> 00:38:17,082 Anybody that comes out. 529 00:38:18,166 --> 00:38:20,332 Out? Out of where? 530 00:38:20,416 --> 00:38:23,707 When you're through standing on your head, come here and I'll show you. 531 00:38:37,249 --> 00:38:39,541 Gesundheit! Danke schoen. 532 00:38:40,124 --> 00:38:41,832 No wonder you've been sneezing. 533 00:38:41,916 --> 00:38:45,541 You're wringing wet. A brilliant deduction! 561 00:38:48,624 --> 00:38:51,207 Been swimming around in that fool moat. 562 00:38:51,291 --> 00:38:52,749 Look here. 563 00:38:52,832 --> 00:38:54,666 Just came up with this beauty. 564 00:39:06,666 --> 00:39:08,642 Francis, there's a ramp running down there. 565 00:39:08,666 --> 00:39:12,207 What'd you expect, an escalator? Let's go. 566 00:39:39,624 --> 00:39:41,957 Would you mind telling me what we're looking for? 567 00:39:42,041 --> 00:39:44,249 Just as soon as we find it. 568 00:39:45,457 --> 00:39:47,624 You don't have to treat me as though I was a child. 569 00:39:47,707 --> 00:39:51,707 No, but it sure helps. Let's go. 570 00:40:01,832 --> 00:40:03,558 It's leaking down here. 571 00:40:03,582 --> 00:40:05,166 We're under the moat. 572 00:40:05,916 --> 00:40:07,707 I don't think it's safe down here. 573 00:40:08,166 --> 00:40:09,416 You're half right. 574 00:40:09,499 --> 00:40:11,582 On this trip you don't think. 575 00:40:11,999 --> 00:40:12,999 Period. 576 00:40:29,166 --> 00:40:30,582 This is a dead end. 577 00:40:30,916 --> 00:40:32,558 It's nothing but solid rock. 578 00:40:32,582 --> 00:40:35,166 There are no dead ends in this joint. 579 00:40:35,249 --> 00:40:36,457 Grab that. 580 00:40:37,416 --> 00:40:38,541 Grab what? What, that? 581 00:40:38,624 --> 00:40:40,041 Uh-huh. For what? 582 00:40:41,541 --> 00:40:44,207 I want to see if you can chin yourself. 583 00:41:05,916 --> 00:41:07,541 (SNARLING) 584 00:41:08,916 --> 00:41:10,457 FRANCIS: What are you tryin' to do? 585 00:41:10,541 --> 00:41:12,517 Trip into your own coffin? 586 00:41:12,541 --> 00:41:15,374 I'm sorry, but that... That cat caught me off guard. 587 00:41:15,749 --> 00:41:18,124 Well, make sure nobody else does. 588 00:41:18,916 --> 00:41:20,374 Check that door. 589 00:41:32,541 --> 00:41:33,541 All clear. 590 00:41:37,332 --> 00:41:39,212 Say, I just saw that painting in the great hall. 591 00:41:41,499 --> 00:41:42,874 Hold up your thumb. 592 00:41:43,749 --> 00:41:45,582 My thumb? What for? 593 00:41:45,916 --> 00:41:47,957 Because I can't hold up mine. 594 00:41:48,291 --> 00:41:49,749 I want to check something. 595 00:41:50,957 --> 00:41:52,332 A little to the right. 596 00:41:53,249 --> 00:41:54,332 Mmm-hmm. 597 00:41:54,791 --> 00:41:56,166 Over to the left. 598 00:41:57,791 --> 00:41:59,166 Mmm-hmm. 599 00:42:00,582 --> 00:42:02,249 Why would they bring a priceless Rembrandt 600 00:42:02,332 --> 00:42:03,499 down here to the basement? 601 00:42:03,582 --> 00:42:05,499 Rembrandt my hoof! 602 00:42:05,749 --> 00:42:07,082 He was right-handed. 603 00:42:07,291 --> 00:42:09,707 Those brush strokes were made by a southpaw. 604 00:42:11,457 --> 00:42:13,457 You mean to tell me these are forgeries? 605 00:42:13,499 --> 00:42:16,374 I hope to kiss Whistler's mother, they are. 606 00:42:16,582 --> 00:42:17,582 Well, 607 00:42:19,041 --> 00:42:20,457 what do you know about art? 608 00:42:21,207 --> 00:42:24,166 (SCOFFS) Someday I'll show you my landscapes. 609 00:42:24,916 --> 00:42:26,433 I should've known better. 610 00:42:26,457 --> 00:42:27,808 Tell me, Francis, do these paintings 611 00:42:27,832 --> 00:42:29,457 have anything to do with the murders? 612 00:42:29,499 --> 00:42:31,041 You're gettin' smart. 613 00:42:31,332 --> 00:42:33,166 These are being swapped for the originals 614 00:42:33,249 --> 00:42:35,249 by somebody in this castle. 615 00:42:36,624 --> 00:42:38,457 But they're worth over $10 million! 616 00:42:38,541 --> 00:42:39,791 Uh-huh! 617 00:42:39,916 --> 00:42:42,207 Ten million good motives for murder. 618 00:42:42,416 --> 00:42:43,457 I'll go and tell Lorna. 619 00:42:43,832 --> 00:42:46,392 FRANCIS: Later. Hightail it over to the DA. 620 00:42:46,416 --> 00:42:48,416 Tell him I'm making progress. 621 00:42:49,124 --> 00:42:51,749 Well, don't tell me you're working on the case with Mr. Reynolds! 622 00:42:51,832 --> 00:42:54,332 Why do you think he let you out of the pokey? 623 00:42:54,416 --> 00:42:56,916 I promised him I'd dig up the real killer. 624 00:42:59,041 --> 00:43:00,416 I should have known it was you. 625 00:43:00,499 --> 00:43:01,791 And I haven't even thanked you. 626 00:43:02,999 --> 00:43:05,124 But why are you doing all of this for me? 627 00:43:05,916 --> 00:43:08,749 When I was young, I was kicked in the head by a man. 628 00:43:08,957 --> 00:43:09,957 Now beat it. 629 00:43:10,416 --> 00:43:12,124 I'll meet you back at the barn. 630 00:43:24,082 --> 00:43:25,416 (ENGINE STARTING) 631 00:43:34,999 --> 00:43:36,374 (TIRES SCREECHING) 632 00:43:57,874 --> 00:43:59,707 Make a thorough search of the castle. 633 00:43:59,791 --> 00:44:01,249 Then post two men at every entrance. 634 00:44:01,332 --> 00:44:02,683 That won't be necessary, Lieutenant. 635 00:44:02,707 --> 00:44:04,387 I have the killer out in the car right now, 636 00:44:04,416 --> 00:44:06,791 but I'm gonna give you the pleasure of bringing him in. 637 00:44:06,874 --> 00:44:08,308 Two squad cars will join you. 638 00:44:08,332 --> 00:44:09,517 Didn't you hear what I said, Lieutenant? 639 00:44:09,541 --> 00:44:11,791 I have the killer out in the car. Come on! 640 00:44:11,874 --> 00:44:14,308 Prescott, if this is another gag, you're gonna choke on... 641 00:44:14,332 --> 00:44:16,308 No gag, Lieutenant. Hurry! Quick! 642 00:44:16,332 --> 00:44:17,332 Quick! 643 00:44:21,791 --> 00:44:23,207 DAVID: There you are, Gentlemen. 644 00:44:23,291 --> 00:44:24,832 Jason, the castle curator, 645 00:44:25,291 --> 00:44:26,749 gift wrapped for the occasion! 646 00:44:39,582 --> 00:44:42,791 Confess, Prescott, and with luck you might cop a life sentence. 647 00:44:42,874 --> 00:44:44,594 Quit stalling. This time we've got the body. 648 00:44:44,666 --> 00:44:45,666 And the murder weapon. 649 00:44:45,749 --> 00:44:47,499 With your fingerprints all over it. 650 00:44:47,624 --> 00:44:49,291 You're just jumping to a conclusion. 651 00:44:49,457 --> 00:44:51,457 It's all nothing but circumstantial evidence. 652 00:44:51,541 --> 00:44:52,874 Circumstantial? 653 00:44:52,957 --> 00:44:55,124 You delivered that body to us yourself. 654 00:44:55,207 --> 00:44:57,957 But Jason tried to kill me to cover up all of those forgeries. 655 00:44:58,041 --> 00:45:00,457 We searched that storeroom. It was empty. 656 00:45:01,124 --> 00:45:03,416 Whoever killed Jason must've hid those paintings. 657 00:45:04,166 --> 00:45:05,707 Ask Francis. He'll know. 658 00:45:05,791 --> 00:45:08,291 Oh, you're not gonna start with that mule again! 659 00:45:08,707 --> 00:45:10,832 Look, Prescott, we get paid by the month. 660 00:45:11,207 --> 00:45:12,291 We can outlast you. 661 00:45:13,291 --> 00:45:15,207 He's back on that mule kick again. 662 00:45:15,291 --> 00:45:16,433 Look, why are we wasting time? 663 00:45:16,457 --> 00:45:17,933 We got him nailed on the Jason Killing. 664 00:45:17,957 --> 00:45:19,291 He can only get the chair once. 665 00:45:19,499 --> 00:45:21,267 That won't get the Administration off the hook. 666 00:45:21,291 --> 00:45:23,457 Mayor Hargrove's had me on that phone all morning. 667 00:45:23,624 --> 00:45:26,267 Insists on a complete confession clearing the Administration. 668 00:45:26,291 --> 00:45:29,582 Uh, but how? Prescott's driving us as batty as he is! 669 00:45:30,249 --> 00:45:32,457 The three top criminologists in this state. 670 00:45:34,291 --> 00:45:35,457 The Mayor borrowed them. 671 00:45:36,249 --> 00:45:37,517 All right, gentlemen. He's all yours. 672 00:45:37,541 --> 00:45:39,249 You can set up shop in my office. 673 00:45:50,582 --> 00:45:53,249 NELSON: Do you know a mule named Francis? 674 00:45:54,041 --> 00:45:55,041 Yes. 675 00:45:55,499 --> 00:45:57,541 Does this Francis, the mule, talk? 676 00:45:58,499 --> 00:45:59,499 Yes. 677 00:45:59,874 --> 00:46:02,249 Have you ever conversed with this mule? 678 00:46:03,249 --> 00:46:05,249 Yes. In what language? 679 00:46:07,124 --> 00:46:09,332 In what language? What language? 680 00:46:10,249 --> 00:46:11,832 We used the, uh... 681 00:46:13,207 --> 00:46:15,416 The same as you and myself. 682 00:46:34,624 --> 00:46:35,916 (PHONE RINGING) 683 00:46:38,332 --> 00:46:39,332 Chief Martin. 684 00:46:39,874 --> 00:46:40,957 Oh, hello, Mr. Mayor. 685 00:46:41,957 --> 00:46:43,183 Uh, no, sir. He hasn't cracked yet. 686 00:46:43,207 --> 00:46:45,183 (INDISTINCT SCREAMING ON TELEPHONE) 687 00:46:45,207 --> 00:46:46,892 They're giving him the lie detector test now. 688 00:46:46,916 --> 00:46:48,916 (INDISTINCT SCREAMING ON TELEPHONE) 689 00:46:50,707 --> 00:46:52,142 Here's Doctor Nelson. 690 00:46:52,166 --> 00:46:53,166 The Mayor. 691 00:46:54,416 --> 00:46:55,707 How are you, sir? 692 00:46:56,166 --> 00:46:57,225 We've run into a little trouble. 693 00:46:57,249 --> 00:47:00,124 Our lie detector seems to have gone a little haywire. 694 00:47:00,749 --> 00:47:02,166 According to the graphs, 695 00:47:02,499 --> 00:47:05,457 Prescott actually believes that there is such a thing 696 00:47:05,749 --> 00:47:07,166 as a talking mule. 697 00:47:07,707 --> 00:47:10,707 That is the most ridiculous nonsense I ever heard. 698 00:47:11,166 --> 00:47:14,582 I didn't send you down there to have that boy make idiots out of you. 699 00:47:15,041 --> 00:47:19,374 Sir, we know he is lying. It's just a matter of convincing him. 700 00:47:20,166 --> 00:47:21,874 The truth serum ought to do it. 701 00:47:30,499 --> 00:47:31,832 I'll call you back. 702 00:47:31,916 --> 00:47:33,666 (INDISTINCT SCREAMING ON TELEPHONE) 703 00:47:34,124 --> 00:47:35,374 He wants to hang on. 704 00:48:22,082 --> 00:48:23,332 Sir... (CLEARING THROAT) 705 00:48:23,416 --> 00:48:24,642 (INDISTINCT SCREAMING ON TELEPHONE) 706 00:48:24,666 --> 00:48:27,332 This is the most unusual case I've ever encountered. 707 00:48:28,166 --> 00:48:30,291 Even the subconscious mind of this man 708 00:48:30,374 --> 00:48:32,374 is convinced there's a talking mule. 709 00:48:32,457 --> 00:48:34,332 (INDISTINCT SCREAMING ON TELEPHONE) 710 00:48:35,874 --> 00:48:37,166 We're not licked. 711 00:48:37,291 --> 00:48:39,058 Dr. Bentley is trying hypnosis. 712 00:48:39,082 --> 00:48:40,624 (INDISTINCT SCREAMING ON TELEPHONE) 713 00:48:42,707 --> 00:48:44,374 Watch the watch. 714 00:48:52,582 --> 00:48:55,499 Do you know a mule named Francis? 715 00:48:57,749 --> 00:48:58,749 Yes. 716 00:49:00,832 --> 00:49:03,207 Have you ever heard this mule talk? 717 00:49:05,582 --> 00:49:06,582 Yes. 718 00:49:08,791 --> 00:49:12,166 Are you sure you have conversed with this mule? 719 00:49:13,332 --> 00:49:14,332 Yes. 720 00:49:32,624 --> 00:49:34,249 A hopeless case. 721 00:49:35,791 --> 00:49:38,041 Mind's all gone. 722 00:49:38,916 --> 00:49:40,124 Watch the watch. 723 00:49:40,999 --> 00:49:42,874 Watch the watch. 724 00:49:43,541 --> 00:49:45,082 Watch the watch. 725 00:49:45,999 --> 00:49:47,791 Watch the watch. 726 00:49:47,874 --> 00:49:50,291 (INDISTINCT SCREAMING ON TELEPHONE) BENTLEY: Watch the watch. 727 00:49:50,999 --> 00:49:52,332 Watch the watch. 728 00:49:58,082 --> 00:49:59,791 All right, Prescott, on your feet. 729 00:49:59,874 --> 00:50:00,957 You got visitors. 730 00:50:01,082 --> 00:50:02,124 More doctors? 731 00:50:02,916 --> 00:50:04,874 I won't see them. I won't see anybody. 732 00:50:05,957 --> 00:50:07,416 Not even Mayor Hargrove? 733 00:50:09,124 --> 00:50:10,124 Is he here? 734 00:50:10,957 --> 00:50:13,791 We thought you might like to look a little more presentable. 735 00:50:13,874 --> 00:50:15,416 Oh, that's very nice of you gentlemen 736 00:50:15,499 --> 00:50:16,933 to bring along something for me to wear, 737 00:50:16,957 --> 00:50:18,874 so that I can be a little more present... 738 00:50:18,957 --> 00:50:20,933 Wait a minute! Wait a minute! What is this? 739 00:50:20,957 --> 00:50:22,933 A precautionary measure. 740 00:50:22,957 --> 00:50:25,124 I know. (STAMMERS) But this is a straitjacket! 741 00:50:25,291 --> 00:50:26,457 That's right. 742 00:50:26,541 --> 00:50:28,933 But you know, it's, uh, it's... You don't... 743 00:50:28,957 --> 00:50:30,166 Hello, Prescott. 744 00:50:30,249 --> 00:50:31,749 Oh, Mr. Mayor! 745 00:50:31,957 --> 00:50:33,933 Come in. I'm so happy to see you, sir. 746 00:50:33,957 --> 00:50:35,207 Can you help me out of this? 747 00:50:35,291 --> 00:50:36,791 All in good time. 748 00:50:36,957 --> 00:50:38,457 This is Mr. Grisby and Mr. Biddle 749 00:50:38,541 --> 00:50:40,707 of the law firm of Andrews, Ryan... 750 00:50:41,249 --> 00:50:43,957 I guess it's just Grisby and Biddle now. 751 00:50:44,916 --> 00:50:46,707 How do you do, gentlemen? 752 00:50:46,791 --> 00:50:47,933 Are you going to handle my case? 753 00:50:47,957 --> 00:50:49,957 Handle your case? Prescott! 754 00:50:50,332 --> 00:50:52,166 You've wiped out half our firm! 755 00:50:52,249 --> 00:50:53,291 Why? 756 00:50:53,374 --> 00:50:54,933 What's the reason for this mad vendetta? 757 00:50:54,957 --> 00:50:56,957 Gentlemen, we'll take that up later. 758 00:50:57,582 --> 00:50:58,832 I'm here to help you. 759 00:50:58,916 --> 00:51:01,749 Well, then, Mr. Mayor, just get me a lawyer. Any lawyer. 760 00:51:01,832 --> 00:51:03,082 No one wants to handle my case. 761 00:51:03,166 --> 00:51:05,892 I promise you that your legal rights will be protected. 762 00:51:05,916 --> 00:51:07,207 But I thought when you got here, 763 00:51:07,291 --> 00:51:09,374 Mr. Mayor, that this would all be cleared up. 764 00:51:09,457 --> 00:51:10,541 And the sooner, the better. 765 00:51:10,582 --> 00:51:12,499 My whole political future is at stake. 766 00:51:12,582 --> 00:51:14,916 Of course. It's about time. The whole thing is outrageous. 767 00:51:15,082 --> 00:51:17,166 You're the finest mayor this town has ever had. 768 00:51:18,416 --> 00:51:20,416 Francis even thinks you ought to run for Governor. 769 00:51:20,499 --> 00:51:23,499 He says you have the most sensible farm program in the state. 770 00:51:23,957 --> 00:51:26,457 Well, I'm glad to hear that some of the voters 771 00:51:26,541 --> 00:51:28,332 are still loyal to me. 772 00:51:28,666 --> 00:51:32,916 Sir, Francis is the name of his imaginary talking mule. 773 00:51:32,957 --> 00:51:34,916 He is not Imaginary, sir! 774 00:51:35,082 --> 00:51:36,892 David, you've made a shambles 775 00:51:36,916 --> 00:51:39,791 out of the Police Department with that nonsense. 776 00:51:39,874 --> 00:51:42,874 Three great criminologists are ready for retirement. 777 00:51:42,916 --> 00:51:45,166 Now you must realize that nothing can save you, 778 00:51:45,249 --> 00:51:48,166 but, why drag my administration down with you? 779 00:51:48,249 --> 00:51:49,457 I appeal to you. 780 00:51:49,541 --> 00:51:50,791 Please issue a statement that 781 00:51:50,874 --> 00:51:52,916 you committed those crimes on your own. 782 00:51:53,374 --> 00:51:56,374 But, I could not do that, sir, because I'd be lying. 783 00:51:56,457 --> 00:51:59,624 Are you insinuating that we hired you to kill those people? 784 00:52:00,082 --> 00:52:02,207 Of course not. But, I'm innocent. 785 00:52:02,666 --> 00:52:04,999 You're my only hope. Just talk to Francis. 786 00:52:05,332 --> 00:52:06,957 Oh, there he goes again! 787 00:52:07,666 --> 00:52:10,166 He's your hope, too. He's been working on the case. 788 00:52:10,249 --> 00:52:11,725 He could help. If you talk to Francis, 789 00:52:11,749 --> 00:52:13,457 why, he could get us all off the hook! 790 00:52:13,541 --> 00:52:17,850 David, if I do visit this, uh, creature... Yes? 791 00:52:17,874 --> 00:52:19,249 Will you issue that statement? 792 00:52:19,332 --> 00:52:22,850 Of course, I will! But I won't have to, once you've talked to Francis. 793 00:52:22,874 --> 00:52:24,374 Mayor, you can't be serious! 794 00:52:24,832 --> 00:52:26,082 Well, think of your position. 795 00:52:26,166 --> 00:52:27,291 I am! 796 00:52:27,832 --> 00:52:29,374 Line up a police escort! 797 00:52:31,916 --> 00:52:34,957 Well, I for one am not going to let any imaginary mule 798 00:52:35,041 --> 00:52:36,624 make a jackass out of me! 799 00:52:40,457 --> 00:52:42,374 Make yourself comfortable, Mr. Mayor. 800 00:52:43,416 --> 00:52:44,416 What? 801 00:52:45,291 --> 00:52:46,832 (SIRENS WAILING) 802 00:52:58,832 --> 00:52:59,832 Mr. Mayor, 803 00:53:00,124 --> 00:53:02,100 Francis will never talk with all these people around. 804 00:53:02,124 --> 00:53:03,392 We'll have to go in there alone. 805 00:53:03,416 --> 00:53:04,916 Better keep your men back here. 806 00:53:24,249 --> 00:53:26,207 Is that the animal? Yes, sir. 807 00:53:26,666 --> 00:53:29,041 He hardly looks intelligent enough to bray. 808 00:53:29,374 --> 00:53:31,707 Shh! Francis is liable to hear you. 809 00:53:33,957 --> 00:53:34,957 Francis, 810 00:53:35,416 --> 00:53:38,041 I'd like you to know our distinguished Mayor Hargrove. 811 00:53:40,666 --> 00:53:42,249 Oh, he heard you. 812 00:53:43,749 --> 00:53:45,457 I'm afraid you've insulted him. 813 00:53:45,707 --> 00:53:47,207 You're gonna have to apologize. 814 00:53:47,457 --> 00:53:49,749 What? You'll have to apologize to him. 815 00:53:53,999 --> 00:53:55,332 I'm sorry, Francis. 816 00:53:55,416 --> 00:53:57,749 You do look intelligent enough to bray. 817 00:53:59,749 --> 00:54:00,749 Francis, I... 818 00:54:01,916 --> 00:54:03,957 I know you don't like to talk to strangers, 819 00:54:04,041 --> 00:54:05,249 but this is serious. 820 00:54:07,499 --> 00:54:09,457 Francis, you want to help me, don't you? 821 00:54:10,791 --> 00:54:12,207 Then talk to the Mayor. 822 00:54:14,041 --> 00:54:16,166 No, no. No, don't make faces. Just... 823 00:54:17,041 --> 00:54:19,749 Just say something. Say anything at all. 824 00:54:20,499 --> 00:54:21,832 (BRAYING) 825 00:54:24,582 --> 00:54:26,374 Maybe he's trying to sing for us. 826 00:54:27,791 --> 00:54:29,457 No. No. 827 00:54:30,416 --> 00:54:32,541 I can't understand it. (BRAYING) 828 00:54:33,707 --> 00:54:35,517 Francis, do you know what this is doing to me? 829 00:54:35,541 --> 00:54:37,082 (BRAYING) 830 00:54:39,207 --> 00:54:40,249 Unless maybe... 831 00:54:41,124 --> 00:54:43,582 Oh, your cold come back? 832 00:54:44,707 --> 00:54:46,249 Your throat is feverish. 833 00:54:47,124 --> 00:54:48,332 Head is hot. 834 00:54:49,707 --> 00:54:51,749 Francis, you haven't... 835 00:54:52,332 --> 00:54:53,749 (BRAYING) 836 00:54:57,332 --> 00:54:58,832 He has laryngitis. 837 00:54:59,499 --> 00:55:01,291 A mule with laryngitis? 838 00:55:01,374 --> 00:55:03,166 Who ever heard of such a thing? 839 00:55:03,707 --> 00:55:04,707 What else would it be? 840 00:55:04,791 --> 00:55:06,707 What else would keep him from talking to you? 841 00:55:06,874 --> 00:55:09,683 The fact that zoologically it's impossible! 842 00:55:09,707 --> 00:55:11,124 Please, don't insult him again. 843 00:55:11,207 --> 00:55:12,874 It'll only make things worse. 844 00:55:12,957 --> 00:55:14,874 We've got to nurse him back to good health. 845 00:55:14,957 --> 00:55:16,916 Prescott, our bargain didn't include 846 00:55:16,999 --> 00:55:18,916 my playing nursemaid to a mule. 847 00:55:19,166 --> 00:55:21,874 Now you're going back to jail and issue that statement! 848 00:55:22,624 --> 00:55:23,624 But, Mr. Mayor! 849 00:55:23,916 --> 00:55:25,666 Martin! Send some men in here! 850 00:55:25,832 --> 00:55:26,999 (BRAYING) 851 00:55:31,582 --> 00:55:32,624 Stop! 852 00:55:34,416 --> 00:55:35,541 Come back here! 853 00:55:47,707 --> 00:55:49,124 (GUNSHOTS) 854 00:56:05,416 --> 00:56:07,124 (STAMMERING) Any news? 855 00:56:07,457 --> 00:56:08,767 There are a dozen trails out of those hills 856 00:56:08,791 --> 00:56:10,791 and that mule can run like man-of-war. 857 00:56:10,874 --> 00:56:12,916 How could I have been so gullible? 858 00:56:13,666 --> 00:56:15,624 Send for the State Militia if you have to. 859 00:56:15,666 --> 00:56:18,332 We've got to catch Prescott before he strikes again. 860 00:56:18,416 --> 00:56:20,832 Sure, but who knows where that maniac will show up again? 861 00:56:20,916 --> 00:56:21,916 Oh! 862 00:56:22,207 --> 00:56:23,916 Why didn't I listen to Grisby? 863 00:56:24,249 --> 00:56:25,249 He was... 864 00:56:25,832 --> 00:56:26,874 Grisby! 865 00:56:27,541 --> 00:56:28,541 Biddle! 866 00:56:28,624 --> 00:56:31,541 Prescott has killed two members of that firm already. 867 00:56:31,624 --> 00:56:32,624 Maybe they're next! 868 00:56:38,707 --> 00:56:40,582 (SIRENS WAILING) 869 00:56:53,582 --> 00:56:54,582 Mr. Grisby? 870 00:56:55,582 --> 00:56:58,416 Mr. Grisby, open up it's Mayor Hargrove. 871 00:57:09,249 --> 00:57:10,558 Well, what's happened? 872 00:57:10,582 --> 00:57:11,582 Where's Mr. Grisby? 873 00:57:12,124 --> 00:57:13,457 I'm afraid we're too late. 874 00:57:15,291 --> 00:57:17,374 Three days ago I was a junior partner, 875 00:57:17,541 --> 00:57:19,249 and now I'm head of the firm. 876 00:57:20,541 --> 00:57:21,767 Well, these murders are happening 877 00:57:21,791 --> 00:57:23,541 faster than we can change the letterheads. 878 00:57:24,041 --> 00:57:26,308 ANNOUNCER: (ON RADIO)And it is feared that the missing attorney, 879 00:57:26,332 --> 00:57:29,374 Howard Grisby, met the same fate as his associates, 880 00:57:29,457 --> 00:57:31,166 Roger Andrews and Edward Ryan. 881 00:57:32,374 --> 00:57:36,374 According to Chief Martin, Ephraim Biddle, the sole survivor of the law firm, 882 00:57:36,457 --> 00:57:38,582 is under 24-hour police protection. 883 00:57:39,124 --> 00:57:42,499 The statewide dragnet for Prescott continues unabated. 884 00:57:42,666 --> 00:57:46,541 All law enforcement officers have orders to shoot the deranged Killer on sight. 885 00:57:48,582 --> 00:57:49,582 Gosh! 886 00:57:51,666 --> 00:57:53,916 I'm listening to my own funeral arrangements. 887 00:57:55,332 --> 00:57:56,541 (BRAYING) 888 00:58:08,749 --> 00:58:10,041 How's he doing? 889 00:58:10,499 --> 00:58:13,207 Well... Oh, I must've been crazy to let you hide out here. 890 00:58:13,332 --> 00:58:15,172 It'll only be for a little while, Mr. Reynolds. 891 00:58:15,207 --> 00:58:17,041 Beside, this liniment is guaranteed. 892 00:58:17,124 --> 00:58:19,499 On people, Prescott! That's a mule. 893 00:58:19,957 --> 00:58:22,499 The first mule in medical history to have laryngitis. 894 00:58:22,582 --> 00:58:24,725 Yes, but don't forget, the first mule that ever made a deal 895 00:58:24,749 --> 00:58:26,207 with a District Attorney. 896 00:58:26,291 --> 00:58:27,499 Don't remind me! 897 00:58:29,166 --> 00:58:30,457 (FRANCIS BRAYING) 898 00:58:31,166 --> 00:58:33,666 Do you realize what'll happen if the police find you here? 899 00:58:33,957 --> 00:58:35,041 Yes. 900 00:58:36,416 --> 00:58:38,124 They'll shoot me on sight. 901 00:58:38,749 --> 00:58:41,433 That's the most encouraging thing I've heard all day. 902 00:58:41,457 --> 00:58:42,457 Huh? 903 00:58:43,457 --> 00:58:45,332 I didn't mean that. I... 904 00:58:45,416 --> 00:58:48,374 I think I'm really having a nervous breakdown! 905 00:58:52,291 --> 00:58:53,457 He's a family man. 906 00:58:54,624 --> 00:58:56,433 Look at the trouble I got him in. 907 00:58:56,457 --> 00:58:57,749 Look at the trouble I got you in. 908 00:58:58,457 --> 00:58:59,749 Maybe I ought to give myself up. 909 00:58:59,832 --> 00:59:01,166 (BRAYING) 910 00:59:01,457 --> 00:59:03,832 Now I don't even know where to start looking. 911 00:59:04,457 --> 00:59:06,582 I thought I had the killer when I had Jason, 912 00:59:07,041 --> 00:59:09,374 then somebody turns up and kills him. 913 00:59:12,541 --> 00:59:14,082 Get back in there! 914 00:59:19,332 --> 00:59:20,457 What're you doing? 915 00:59:20,541 --> 00:59:22,166 (BRAYING) 916 00:59:23,916 --> 00:59:25,374 Are you trying to show me something? 917 00:59:26,166 --> 00:59:27,416 (GROANING) 918 00:59:31,999 --> 00:59:33,416 You know who the murderer is? 919 00:59:33,624 --> 00:59:35,332 Uh-huh. 920 00:59:37,832 --> 00:59:40,041 You're a bird dog, pointing? 921 00:59:40,332 --> 00:59:41,582 (CONTINUES MOANING) 922 00:59:43,124 --> 00:59:44,392 Well, you're pointing at the car. 923 00:59:44,416 --> 00:59:46,749 Are you trying to tell me that Jason was killed by a car? 924 00:59:46,832 --> 00:59:47,916 (GRUNTING) 925 00:59:48,166 --> 00:59:50,791 I saw him myself with a knife sticking in his back! 926 00:59:52,416 --> 00:59:55,249 Oh, look, Francis, I'm not very good at charades. 927 00:59:55,874 --> 00:59:57,707 Can you tell me the name of the killer? 928 00:59:58,041 --> 00:59:59,082 Mmm-hmm. 929 00:59:59,624 --> 01:00:01,541 Can you give me some sort of a description? 930 01:00:02,124 --> 01:00:03,207 (BRAYING) 931 01:00:06,832 --> 01:00:08,416 He's upright? (GRUNTING) 932 01:00:08,499 --> 01:00:09,541 Stiff? 933 01:00:10,374 --> 01:00:11,416 Thin? 934 01:00:12,707 --> 01:00:13,707 Tall? 935 01:00:19,166 --> 01:00:21,350 Lots of hair? (FRANCIS GRUNTING) 936 01:00:21,374 --> 01:00:23,374 Mrs. MacPherson? (GROANING) 937 01:00:26,374 --> 01:00:27,416 Long black hair? 938 01:00:30,374 --> 01:00:31,374 Hairy eyes? 939 01:00:31,416 --> 01:00:32,416 (GROANING) 940 01:00:37,541 --> 01:00:39,374 Uh, moustache? FRANCIS: Mmm-hmm. 941 01:00:39,416 --> 01:00:40,457 Moustache? 942 01:00:40,832 --> 01:00:42,582 Who wears a moustache? The Mayor? 943 01:00:42,874 --> 01:00:44,332 Mmm-mmm. 944 01:00:45,582 --> 01:00:47,166 You're pointing at the wheel? 945 01:00:47,249 --> 01:00:48,332 Mmm-hmm. 946 01:00:49,582 --> 01:00:51,332 Sounds like wheel? The name? Mmm-hmm. 947 01:00:51,624 --> 01:00:54,308 The wheel? Keel? Jeel? Neel? Hmm... 948 01:00:54,332 --> 01:00:55,791 Hmm. Neil? 949 01:00:56,332 --> 01:00:57,332 Hmm. 950 01:00:57,707 --> 01:00:58,707 Neil Frazer! 951 01:00:58,874 --> 01:00:59,916 Mmm! 952 01:01:01,041 --> 01:01:02,624 But he's Lorna's guardian. 953 01:01:04,874 --> 01:01:06,582 He supposed to be protecting her. 954 01:01:07,332 --> 01:01:08,392 I've got to go and warn her. 955 01:01:08,416 --> 01:01:10,332 (GRUNTING) 956 01:01:15,249 --> 01:01:16,249 I know. 957 01:01:16,916 --> 01:01:18,433 I know you think I'm gonna get myself into trouble. 958 01:01:18,457 --> 01:01:19,832 Well, I've gotta risk it. 959 01:01:19,916 --> 01:01:21,916 And look, I can take care of myself. 960 01:01:21,957 --> 01:01:24,291 Even if I can't, I've got to think of Lorna. 961 01:01:25,166 --> 01:01:26,624 (ENGINE STARTING) 962 01:01:28,416 --> 01:01:29,791 (GROANING DUBIOUSLY) 963 01:01:35,624 --> 01:01:36,624 Where's Chief Martin? 964 01:01:36,707 --> 01:01:38,267 Up ahead at the castle gate. 965 01:01:38,291 --> 01:01:39,892 I'll ride up with you, if you don't mind, sir. 966 01:01:39,916 --> 01:01:40,916 Jump in. 967 01:02:09,666 --> 01:02:10,832 (CREAKING) 968 01:02:35,541 --> 01:02:37,082 What's that for? 969 01:02:37,166 --> 01:02:38,517 Present from the Police Department. 970 01:02:38,541 --> 01:02:40,249 Prescott is still on the loose. 971 01:02:50,041 --> 01:02:51,291 Lorna, look out! 972 01:02:54,582 --> 01:02:56,707 Lorna, get the gun. 973 01:03:02,249 --> 01:03:04,457 He's the murderer. I can prove it. 974 01:03:04,749 --> 01:03:07,041 Keep him covered till I go get the police. 975 01:03:08,541 --> 01:03:09,624 (GUNSHOT) 976 01:03:11,374 --> 01:03:12,374 Lorna. 977 01:03:13,207 --> 01:03:14,207 Be careful. 978 01:03:22,207 --> 01:03:23,249 Lorna! 979 01:03:25,207 --> 01:03:26,207 What are you doing? 980 01:03:30,166 --> 01:03:31,166 (GUNSHOT) 981 01:03:45,291 --> 01:03:47,041 We heard shots! What's wrong? 982 01:03:47,124 --> 01:03:49,124 That maniac Prescott. He tried to kill us. 983 01:03:49,166 --> 01:03:51,082 Get all the men in here! Where is he? 984 01:03:51,374 --> 01:03:52,374 Well... 985 01:04:07,582 --> 01:04:09,416 Hey! Hey, hurry up! 986 01:04:09,499 --> 01:04:11,124 They're trying to kill me. 987 01:04:15,082 --> 01:04:16,124 (CRASHING) 988 01:05:00,249 --> 01:05:01,582 No sign of him in the moat. 989 01:05:01,666 --> 01:05:02,999 We saw him duck in here. 990 01:05:03,082 --> 01:05:05,058 Well, there's a narrow ledge out there but he'd have to be 991 01:05:05,082 --> 01:05:06,957 a human fly to crawl to one of the other rooms. 992 01:05:07,041 --> 01:05:08,124 He's liable to be anything. 993 01:05:08,166 --> 01:05:10,332 Stay here. He may crawl back! 994 01:05:32,332 --> 01:05:34,058 MAYOR: I don't want to inconvenience you, 995 01:05:34,082 --> 01:05:37,249 but we must take every precaution to protect Miss MacLeod. 996 01:05:37,332 --> 01:05:39,249 That's very considerate of you, Mr. Mayor. 997 01:05:44,624 --> 01:05:46,082 DAVID: Oh, Mr. Mayor, 998 01:05:46,166 --> 01:05:48,017 there's something that I've got to, oh... 999 01:05:48,041 --> 01:05:49,041 Down! 1000 01:05:49,166 --> 01:05:50,291 (GUNSHOTS) 1001 01:05:58,624 --> 01:05:59,666 How do you open this? 1002 01:05:59,749 --> 01:06:01,874 I have no idea. I never knew it existed. 1003 01:06:01,957 --> 01:06:04,291 Get Chief Martin. We're gonna have to break through. 1004 01:06:05,791 --> 01:06:07,707 You better take Miss MacLeod to her room. 1005 01:06:07,957 --> 01:06:09,957 And don't worry, we'll catch Prescott 1006 01:06:10,041 --> 01:06:12,957 if we have to tear this place down stone by stone! 1007 01:06:23,999 --> 01:06:24,976 (MUFFLED GRUNTING) 1008 01:06:25,000 --> 01:06:28,749 The curse of the MacLeods on all of you! 1009 01:06:28,832 --> 01:06:29,975 (LAUGHING) 1010 01:06:29,999 --> 01:06:32,624 MacLeod ghost! The real one! 1011 01:06:37,166 --> 01:06:40,457 Pick up that thing before you give yourself a hot foot! 1012 01:06:41,541 --> 01:06:42,541 Francis! 1013 01:06:42,832 --> 01:06:46,082 It isn't the ghost of my great aunt, Regret, who won the Derby! 1014 01:06:47,082 --> 01:06:49,933 Your voice, you got it back. The liniment worked. 1015 01:06:49,957 --> 01:06:51,957 Only after I drank it. 1016 01:06:53,916 --> 01:06:55,332 Boy, am I glad to see you. 1017 01:06:55,416 --> 01:06:57,624 Francis, do you know who's trying to kill me? 1018 01:06:57,832 --> 01:07:00,957 Your blue-eyed bundle of loveliness, Lorna. 1019 01:07:01,624 --> 01:07:03,874 Got it straight from the horse's mouth. 1020 01:07:03,999 --> 01:07:05,291 The ghost's horse. 1021 01:07:05,749 --> 01:07:07,749 The ghost horse? Where did you find him? 1022 01:07:07,957 --> 01:07:10,457 Same place I picked up this tin jockey. 1023 01:07:10,957 --> 01:07:13,249 There's a hidden stable next to the storeroom. 1024 01:07:13,832 --> 01:07:15,957 Well, we ought to tell the police about it. 1025 01:07:16,457 --> 01:07:17,933 Oh, but how am I gonna do that? 1026 01:07:17,957 --> 01:07:20,416 Every time they see me they start shooting at me. 1027 01:07:20,957 --> 01:07:22,957 I know just the people to handle it. 1028 01:07:23,291 --> 01:07:24,332 Climb aboard. 1029 01:07:26,957 --> 01:07:28,933 Keep your hands off the hardware. 1030 01:07:28,957 --> 01:07:30,707 We'll need it for evidence. 1031 01:07:42,457 --> 01:07:43,749 DAVID: I'll handle it. 1032 01:07:46,582 --> 01:07:48,541 Hey, this is a dead end. 1033 01:07:49,249 --> 01:07:52,916 The only dead end around here is what you're thinking with. 1034 01:07:59,166 --> 01:08:00,374 Francis! Help! 1035 01:08:18,291 --> 01:08:19,291 Prescott! 1036 01:08:19,707 --> 01:08:20,874 Mr. Grisby! 1037 01:08:21,166 --> 01:08:24,207 Mr. Ryan! Why, I... Why I thought you were dead. 1038 01:08:24,374 --> 01:08:26,624 We might as well be, in this dungeon. 1039 01:08:27,457 --> 01:08:28,582 Dungeon? 1040 01:08:31,749 --> 01:08:32,850 Gentlemen, who is she? 1041 01:08:32,874 --> 01:08:35,207 Lorna Ann MacLeod. The real one. 1042 01:08:37,582 --> 01:08:38,582 But... 1043 01:08:40,291 --> 01:08:41,874 Lorna upstairs? 1044 01:08:42,124 --> 01:08:44,332 An imposter, brought here by Neil Frazer. 1045 01:08:45,291 --> 01:08:48,582 He knew that no one in America had seen me since I was a child. 1046 01:08:50,249 --> 01:08:51,874 Except the estate lawyers. 1047 01:08:53,374 --> 01:08:55,541 GRISBY: That's why Andrews was murdered. 1048 01:08:57,624 --> 01:08:59,541 We'll never get out of here alive. 1049 01:09:06,999 --> 01:09:09,582 There's your "ghost," you superstitious idiots. 1050 01:09:10,999 --> 01:09:12,874 It was Prescott's confounded mule! 1051 01:09:12,957 --> 01:09:14,207 (EXPLOSION) 1052 01:09:29,832 --> 01:09:31,499 The police have broken through. 1053 01:09:32,124 --> 01:09:33,850 They'll blast walls until they reach the dungeon! 1054 01:09:33,874 --> 01:09:35,416 Neil, let's get out of here! 1055 01:09:35,499 --> 01:09:37,707 They won't find anything in the dungeon. 1056 01:09:37,832 --> 01:09:38,832 Flood it! 1057 01:09:48,791 --> 01:09:50,707 There's no way we can turn the water on. 1058 01:09:50,791 --> 01:09:52,499 The police are all around the sluice valve. 1059 01:09:53,374 --> 01:09:55,207 We've got to get them away from the castle. 1060 01:09:56,207 --> 01:09:58,332 The passageway to the stable is still clear. 1061 01:09:58,749 --> 01:09:59,749 Not me! 1062 01:09:59,832 --> 01:10:02,499 When those police go after the ghost, they'll be shooting! 1063 01:10:02,582 --> 01:10:04,166 You fool! It's our only chance! 1064 01:10:05,166 --> 01:10:06,166 Get the bagpipes! 1065 01:10:09,166 --> 01:10:12,416 We've already taken enough risks for our share of the MacLeod fortune. 1066 01:10:12,499 --> 01:10:14,666 If you want the ghost to ride, you do it! 1067 01:10:14,916 --> 01:10:16,332 Very well, I will. 1068 01:10:16,874 --> 01:10:18,791 Malcolm, you've given me an idea. 1069 01:10:19,041 --> 01:10:20,666 It'll solve everything, if the police 1070 01:10:20,749 --> 01:10:22,916 do catch up with the ghost and find him dead. 1071 01:10:32,916 --> 01:10:34,374 I think I've got it. 1072 01:10:36,582 --> 01:10:40,124 FRANCIS: What you need is a do-it-yourself safecracking kit. 1073 01:10:41,499 --> 01:10:42,499 Who is it? 1074 01:10:43,666 --> 01:10:44,666 It's Fran... 1075 01:10:44,749 --> 01:10:46,707 (STAMMERING) It's a friend. 1076 01:10:46,749 --> 01:10:48,249 We're as good as outta here. 1077 01:10:48,624 --> 01:10:50,416 Boy, have I got news for you. 1078 01:10:50,707 --> 01:10:53,957 It's dated. I was bringing you down here to get them out. 1079 01:10:54,082 --> 01:10:56,749 Never mind about the small talk. Just kick in the door. 1080 01:10:56,791 --> 01:10:59,582 It's solid iron. I'm not a battering ram. 1081 01:11:00,249 --> 01:11:02,725 Well then, get some keys or a hacksaw, anything. 1082 01:11:02,749 --> 01:11:03,726 Relax! 1083 01:11:03,750 --> 01:11:07,249 With a little help from me, the police can be here in a few minutes. 1084 01:11:07,416 --> 01:11:08,582 I knew you'd think of... 1085 01:11:09,332 --> 01:11:11,582 The police? They'll shoot me on sight! 1086 01:11:11,707 --> 01:11:13,249 Not if you're a small target. 1087 01:11:13,541 --> 01:11:15,666 Hide, let the others do the talking. 1088 01:11:16,291 --> 01:11:17,457 (BAGPIPES PLAYING) 1089 01:11:35,541 --> 01:11:37,582 Drop everything! The ghost is out there! 1090 01:11:44,166 --> 01:11:47,582 Hey, come back Not thataway, thisaway! 1091 01:12:09,457 --> 01:12:10,749 What's happening out there? 1092 01:12:10,957 --> 01:12:13,749 I don't know, but the police are supposed to be on their way here. 1093 01:12:13,832 --> 01:12:14,957 (DOOR OPENING) 1094 01:12:16,957 --> 01:12:19,791 There they are now. Now remember, Mr. Grisby, talk fast. 1095 01:12:19,874 --> 01:12:21,541 My life is in your mouth. 1096 01:12:30,416 --> 01:12:31,666 (LORNA SCREAMING) 1097 01:13:33,416 --> 01:13:35,457 Psst! Clarence! Come here! 1098 01:13:49,124 --> 01:13:50,207 (GRUNTING) 1099 01:14:03,916 --> 01:14:05,541 So long, fellas. 1100 01:14:13,374 --> 01:14:16,124 All right! Upsy-daisy. 1101 01:14:21,332 --> 01:14:22,791 How did I get into this? 1102 01:14:23,124 --> 01:14:24,957 You've been booby-trapped. 1103 01:14:25,582 --> 01:14:27,957 They were going to air-condition you and let the police 1104 01:14:28,041 --> 01:14:29,541 find a nice dead ghost. 1105 01:14:30,707 --> 01:14:32,332 Well, get me out of this. 1106 01:15:02,124 --> 01:15:04,475 Hey, we've got to get 'em out of there! 1107 01:15:04,499 --> 01:15:06,475 And Malcolm's got the key! 1108 01:15:06,499 --> 01:15:09,249 And who's gonna bite through the leg irons? 1109 01:15:09,332 --> 01:15:11,082 Well, how do we shut off the water? 1110 01:15:11,499 --> 01:15:13,666 Oh, hop on, Galahad! 1111 01:15:48,957 --> 01:15:50,041 Uh-oh! 1112 01:15:52,582 --> 01:15:53,666 Hang on! 1113 01:16:02,041 --> 01:16:03,416 Francis, move! 1114 01:16:03,457 --> 01:16:05,392 We can't outrun 'em, Davey. 1115 01:16:05,416 --> 01:16:06,791 We gotta out think 'em. 1116 01:16:07,999 --> 01:16:09,416 Hang on, Davey. 1117 01:16:20,416 --> 01:16:22,416 DAVID: Made it! The water's off. 1118 01:16:31,624 --> 01:16:34,166 FRANCIS: We're gonna have to fight him. Grab a sword! 1119 01:16:35,416 --> 01:16:36,457 Let's go! 1120 01:16:45,499 --> 01:16:46,832 Scram, bub! 1121 01:17:01,416 --> 01:17:02,832 (SWORDS CLANGING) 1122 01:17:04,582 --> 01:17:06,249 FRANCIS: Use your sword! 1123 01:17:06,374 --> 01:17:07,916 DAVID: He won't let me! 1124 01:17:19,291 --> 01:17:20,707 FRANCIS: We've got him, Dave. 1125 01:17:20,791 --> 01:17:22,749 Clobber him! Use your mace! 1126 01:17:26,332 --> 01:17:27,791 DAVID: How do I stop it? 1127 01:17:28,166 --> 01:17:29,332 (CLANGING) 1128 01:17:33,332 --> 01:17:34,309 Whoa! 1129 01:17:34,333 --> 01:17:35,541 (HOOVES SCREECHING) 1130 01:17:37,499 --> 01:17:39,124 (SIRENS WAILING) 1131 01:18:12,666 --> 01:18:16,207 Miss MacLeod, this city will always be grateful to you. 1132 01:18:16,999 --> 01:18:20,207 But are you sure you want to name it the Prescott Museum? 1133 01:18:20,291 --> 01:18:22,707 Very sure. David made it all possible. 1134 01:18:23,124 --> 01:18:25,291 And I haven't really thanked him yet. 1135 01:18:25,541 --> 01:18:27,874 You know, there's a customary reward 1136 01:18:27,957 --> 01:18:30,541 when a lady is rescued by a knight in shining armor, 1137 01:18:31,291 --> 01:18:32,791 even if he was on a mule. 1138 01:18:37,291 --> 01:18:40,291 Wait until he tries to tell her that mule also talks! 1139 01:18:41,541 --> 01:18:43,291 Hey! Fellas! 1140 01:18:43,582 --> 01:18:45,957 Don't you think we ought to leave 'em alone? 1141 01:18:46,207 --> 01:18:47,207 Hmm? 82401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.