Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,540 --> 00:00:10,820
ТАБУ: АМЕРИКАНСКИЙ СТИЛЬ
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
2
00:01:37,570 --> 00:01:39,230
А теперь часть третья.
3
00:01:39,300 --> 00:01:40,970
Я очень хочу
встретить твою семью.
4
00:01:41,580 --> 00:01:43,800
Судя по твоим словам,
они замечательные.
5
00:01:44,773 --> 00:01:46,380
Хотела бы я
остаться подольше.
6
00:01:46,480 --> 00:01:47,940
О, дорогая,
всё нормально.
7
00:01:48,470 --> 00:01:49,460
Пробудишь пару дней,
8
00:01:49,500 --> 00:01:51,660
а затем вернёшься и
закончишь свой диплом.
9
00:01:52,490 --> 00:01:53,790
Я останусь
до конца недели.
10
00:01:53,930 --> 00:01:54,890
Я знаю, но...
11
00:01:55,670 --> 00:01:58,870
Я хочу увидеть твою маму.
Похоже, она сильная...
12
00:01:59,470 --> 00:02:00,610
...и грациозная леди.
13
00:02:01,020 --> 00:02:02,332
К нам приедет Том.
14
00:02:04,410 --> 00:02:05,010
Нина.
15
00:02:07,150 --> 00:02:08,450
Нам надо это обсудить.
16
00:02:11,150 --> 00:02:12,750
Он возьмёт с собой
новую девушку.
17
00:02:14,380 --> 00:02:15,890
Да, моя мать
замечательная.
18
00:02:16,810 --> 00:02:17,870
А твой отец?
19
00:02:18,660 --> 00:02:20,170
Похоже, он
прирождённый лидер.
20
00:02:20,980 --> 00:02:24,810
Такие люди стоят у руля
и правят твёрдой рукой.
21
00:02:25,447 --> 00:02:27,918
Уверена, вы с сестрой
с ним не спорите.
22
00:02:28,460 --> 00:02:30,280
Эта новая девушка,
Мэрилин...
23
00:02:30,390 --> 00:02:32,110
...подходит ему лучше Лизы.
24
00:02:32,370 --> 00:02:33,970
Он уже переспал с ней?
25
00:02:35,460 --> 00:02:37,350
Я не знаю,
переспал ли он с ней.
26
00:02:37,890 --> 00:02:39,350
Да, мой отец
отличный парень.
27
00:02:39,393 --> 00:02:40,639
Твоя сестра, Нина...
28
00:02:40,840 --> 00:02:43,060
...кажется такой
наивной и невинной.
29
00:02:43,190 --> 00:02:47,080
Папа, мой брат занимался
сексом в этом самом доме.
30
00:02:47,900 --> 00:02:48,360
Что?
31
00:02:49,190 --> 00:02:51,750
Не со мной, а
с Лизой Чинаски.
32
00:02:52,920 --> 00:02:55,100
Я проводила её
к нему и наблюдала.
33
00:02:56,240 --> 00:02:57,630
И я наблюдала
за тобой с мамой.
34
00:02:57,980 --> 00:02:58,810
Мне понравилось.
35
00:02:59,930 --> 00:03:01,520
Моя семье восхитительная.
36
00:03:01,730 --> 00:03:02,490
И возможно...
37
00:03:02,670 --> 00:03:04,404
Возможно, ты
станешь её частью.
38
00:03:49,120 --> 00:03:51,840
О, Том, я люблю, когда
ты так делаешь.
39
00:03:58,920 --> 00:04:00,160
О, как хорошо.
40
00:04:15,820 --> 00:04:16,910
Чёрт, да.
41
00:06:01,250 --> 00:06:02,980
Может быть,
на этот раз я кончу.
42
00:06:03,290 --> 00:06:04,300
О, боже.
43
00:06:15,070 --> 00:06:16,710
О, боже.
44
00:06:36,050 --> 00:06:37,360
Иди ко мне.
45
00:06:46,640 --> 00:06:47,160
Ты...
46
00:06:50,120 --> 00:06:51,290
Извини, Мэрилин.
47
00:06:51,990 --> 00:06:53,240
Ничего, Том.
48
00:06:53,870 --> 00:06:56,920
Завтра твой брат вернётся
из колледжа с гостьей.
49
00:06:58,230 --> 00:07:00,570
Он не должен знать,
что мы с тобой спим.
50
00:07:01,690 --> 00:07:03,000
Почему?
Скажем ему.
51
00:07:03,120 --> 00:07:05,260
Нет, нет, нет, нет, нет.
Ни за что не говори ему.
52
00:07:06,080 --> 00:07:07,680
Пообещай мне,
не говорить ему.
53
00:07:08,630 --> 00:07:09,480
Пообещай мне!
54
00:07:10,690 --> 00:07:12,290
Ладно, обещаю.
55
00:07:14,970 --> 00:07:16,410
Никогда не говори, Тому.
56
00:07:17,760 --> 00:07:20,100
Пока-что, поспишь
в своей комнате.
57
00:07:20,970 --> 00:07:23,710
А куда мы денем мать?
В комнату для гостей.
58
00:07:24,160 --> 00:07:27,130
Нет, в комнате для гостей
будет спать гостья Тома.
59
00:07:28,110 --> 00:07:29,490
А твоя мать будет здесь.
60
00:07:29,562 --> 00:07:31,490
Ну уж нет. Не в
нашей комнате.
61
00:07:31,790 --> 00:07:34,570
Юная леди, послушай меня.
Я всё ещё твой отец!
62
00:07:34,680 --> 00:07:35,810
Ты — мой любовник!
63
00:07:42,910 --> 00:07:44,550
Я не говорю,
что не люблю тебя.
64
00:07:45,060 --> 00:07:46,523
Ты говоришь,
что не хочешь меня?
65
00:07:46,570 --> 00:07:48,870
Нет, я не говорю,
что я тебя не хочу.
66
00:07:48,900 --> 00:07:49,780
Господи...
67
00:07:50,430 --> 00:07:52,350
Я бесконечно тебе
люблю, милая.
68
00:07:53,560 --> 00:07:54,610
Просто...
69
00:07:56,170 --> 00:07:58,020
Господи боже.
70
00:07:59,370 --> 00:08:01,620
Я знаю, что у нас с
тобой всё прекрасно.
71
00:08:02,880 --> 00:08:05,477
С нашей точки зрения,
это замечательно...
72
00:08:07,560 --> 00:08:10,410
...но для всего мира, то чем
мы с тобой занимаемся...
73
00:08:11,241 --> 00:08:13,481
...недопустимо.
74
00:08:20,186 --> 00:08:21,236
Неприемлемо.
75
00:08:23,040 --> 00:08:24,330
С их точки зрения.
76
00:08:27,720 --> 00:08:28,720
Я...
77
00:08:29,670 --> 00:08:32,046
Просто говорю, что ты
должна спать у себя.
78
00:08:32,127 --> 00:08:32,560
Нет.
79
00:08:35,280 --> 00:08:36,833
Совсем не долго.
80
00:08:36,939 --> 00:08:38,152
Это не насовсем.
81
00:08:38,460 --> 00:08:38,999
Нет.
82
00:08:41,946 --> 00:08:43,280
Кто-нибудь о нас узнает.
83
00:08:43,799 --> 00:08:45,273
Кто, папа? Кто узнает?
84
00:08:45,320 --> 00:08:49,273
Я не знаю кто, но рано
или поздно узнают.
85
00:08:49,633 --> 00:08:53,010
Если не Том, то Дэвид Уайсс
приезжает через неделю.
86
00:08:53,670 --> 00:08:55,830
Он мой очень важный
деловой партнёр.
87
00:08:57,030 --> 00:08:58,515
Мы с ним заработать
много денег...
88
00:08:58,555 --> 00:09:01,348
...и я не хочу чтобы он знал,
что я сплю с дочерью.
89
00:09:01,635 --> 00:09:03,840
Он может принести
нам миллионы.
90
00:09:05,220 --> 00:09:06,220
Миллионы?
91
00:09:06,600 --> 00:09:07,331
Да.
92
00:09:07,890 --> 00:09:09,000
Кем он работает?
93
00:09:10,320 --> 00:09:11,400
Он кинопродюсер.
94
00:09:15,272 --> 00:09:18,730
Ну, папа, наверное, мы
можем поспать раздельно.
95
00:09:19,350 --> 00:09:20,760
Всего несколько ночи.
96
00:09:22,410 --> 00:09:23,059
Хорошо.
97
00:09:24,150 --> 00:09:24,783
Хорошо.
98
00:09:25,500 --> 00:09:27,000
Какие фильмы он снимает?
99
00:09:53,132 --> 00:09:54,132
Миссис Сазерленд.
100
00:09:54,370 --> 00:09:55,370
Да, Джинджер?
101
00:09:59,045 --> 00:10:01,298
Джинджер, ты знаешь, что
сегодня приедет Том?
102
00:10:08,539 --> 00:10:10,126
Останься со мной, папочка.
103
00:10:11,956 --> 00:10:14,086
Не могу, милая.
Мне надо на работу.
104
00:10:14,167 --> 00:10:15,433
Конечно, можешь.
105
00:10:15,547 --> 00:10:17,360
Останься и поиграть со мной.
106
00:10:17,407 --> 00:10:18,654
Нет, я...
107
00:10:19,299 --> 00:10:20,299
...не могу.
108
00:10:21,744 --> 00:10:23,296
Да, ты можешь.
109
00:10:26,289 --> 00:10:27,763
Видит бог, я хотел бы.
110
00:10:28,876 --> 00:10:30,856
Я бы провёл
в постели весь день.
111
00:10:32,901 --> 00:10:33,728
Ты — дьявол.
112
00:10:35,026 --> 00:10:36,026
Ты — дьявол.
113
00:10:36,421 --> 00:10:37,496
Миссис Сазерленд.
114
00:10:38,056 --> 00:10:39,056
Да, Джинджер?
115
00:10:39,440 --> 00:10:41,016
Я останусь рядом с вами.
116
00:10:42,726 --> 00:10:43,726
Спасибо, Джинджер.
117
00:10:44,200 --> 00:10:46,606
Я говорила, что сегодня
возвращается Том?
118
00:10:54,016 --> 00:10:54,778
Глубже.
119
00:10:55,626 --> 00:10:56,838
Кто твой папочка?
120
00:11:51,286 --> 00:11:52,456
Ты так прекрасна.
121
00:11:54,413 --> 00:11:55,413
Это превосходно.
122
00:12:14,802 --> 00:12:15,422
Боже.
123
00:12:40,606 --> 00:12:41,325
Милая...
124
00:12:42,406 --> 00:12:43,406
...кто твой папочка?
125
00:12:45,616 --> 00:12:46,616
Моя дорогая.
126
00:12:46,996 --> 00:12:47,996
Милая.
127
00:12:48,406 --> 00:12:49,406
Сядь за меня.
128
00:12:52,546 --> 00:12:53,546
Хорошо, вот так.
129
00:12:57,512 --> 00:12:59,176
- Вот так, папочка?
- Да.
130
00:13:00,826 --> 00:13:01,826
Да...
131
00:13:03,117 --> 00:13:04,117
Боже.
132
00:13:16,426 --> 00:13:17,426
Моя малышка.
133
00:13:27,220 --> 00:13:29,225
О, моя прекрасная малышка.
134
00:14:11,776 --> 00:14:12,776
Боже.
135
00:14:14,289 --> 00:14:15,626
Красавица.
136
00:14:45,856 --> 00:14:46,569
О, да.
137
00:14:47,142 --> 00:14:48,142
О, да.
138
00:15:09,413 --> 00:15:10,826
Миссис Сазерленд.
139
00:15:11,199 --> 00:15:12,616
Давайте одеваться.
140
00:15:13,213 --> 00:15:15,893
Джинджер, я жду
сына и его девушку.
141
00:15:15,959 --> 00:15:17,596
Они приезжают домой.
142
00:15:17,892 --> 00:15:20,146
Миссис Сазерленд,
давайте вас оденем.
143
00:15:20,536 --> 00:15:21,536
Кончай, папа.
144
00:15:21,646 --> 00:15:22,646
Сейчас.
145
00:15:22,888 --> 00:15:24,152
Давайте вас оденем.
146
00:15:24,735 --> 00:15:25,735
Хорошо.
147
00:15:48,646 --> 00:15:50,546
Я кончаю.
Кончаю, малышка.
148
00:15:50,805 --> 00:15:51,585
О, да.
149
00:15:55,546 --> 00:15:56,344
Я кончаю.
150
00:15:56,777 --> 00:15:58,557
Кончаю тебе на спину.
151
00:15:59,024 --> 00:16:01,156
Хочу ещё на твою попку.
152
00:16:19,786 --> 00:16:20,836
Господи боже.
153
00:16:22,018 --> 00:16:23,665
Боже, твой брат приехал.
154
00:16:24,939 --> 00:16:25,993
Вот чёрт.
155
00:16:27,526 --> 00:16:28,526
Сын здесь.
156
00:16:29,438 --> 00:16:29,972
И?
157
00:16:30,372 --> 00:16:30,972
И...
158
00:16:35,615 --> 00:16:36,615
Мама!
159
00:16:37,366 --> 00:16:38,366
Мама!
160
00:16:38,593 --> 00:16:40,976
Том, сынок!
161
00:16:41,045 --> 00:16:43,546
О, Том, сынок,
ты вернулся.
162
00:16:44,656 --> 00:16:47,356
Ты вернулся ко мне.
Я так скучала.
163
00:16:47,707 --> 00:16:50,446
Боже, я скучала.
Я очень скучала.
164
00:16:50,566 --> 00:16:51,766
Ладно, ладно, мама.
165
00:16:52,396 --> 00:16:55,066
Мама, познакомься
с Мэрилин Уилкерсон.
166
00:16:55,276 --> 00:16:58,006
Здравствуйте, миссис Сазерленд.
Том много про вас рассказывал.
167
00:16:58,162 --> 00:17:03,016
И я очень рада встрече. Надеюсь, ты
останешься со мной очень-очень на долго.
168
00:17:03,055 --> 00:17:07,061
Мама я собирался остаться на неделю,
но Мэрилин должно возвращаться...
169
00:17:07,227 --> 00:17:08,553
...и готовиться
защищать диплом.
170
00:17:08,580 --> 00:17:10,546
Всего на неделю?
171
00:17:10,846 --> 00:17:12,196
Нет, нет, нет, нет, нет.
172
00:17:12,376 --> 00:17:14,643
Вы должны остаться
намного, намного дольше.
173
00:17:14,710 --> 00:17:15,717
Мама, всё нормально?
174
00:17:15,856 --> 00:17:17,146
Ты выглядишь уставшей.
175
00:17:18,046 --> 00:17:19,579
Ну, твой отец...
176
00:17:20,986 --> 00:17:22,846
Нет, на самом деле всё нормально.
177
00:17:23,116 --> 00:17:25,432
Я в порядке, твой отец порядке.
178
00:17:25,671 --> 00:17:26,956
И твоя сестра...
179
00:17:28,725 --> 00:17:31,396
Проходите, я дам вам
молока с печеньем.
180
00:17:32,536 --> 00:17:34,726
Спасибо, мам, но теперь
мы пьём скотч.
181
00:17:35,326 --> 00:17:36,659
Венно, миссис Сазерленд.
182
00:17:42,496 --> 00:17:45,252
Учитель английского говорит,
что я могу стать писателем.
183
00:17:45,916 --> 00:17:49,429
Он посоветовал мне посетить
семинар этим летом.
184
00:17:49,786 --> 00:17:50,786
Но...
185
00:17:51,296 --> 00:17:54,376
Том, ты знаешь, я очень
горд твоими успехами в учёбе...
186
00:17:54,616 --> 00:17:58,476
...но если ты решишь заняться
финансами, я тебе поддержу.
187
00:17:59,266 --> 00:18:00,266
Ты это знаешь.
188
00:18:00,766 --> 00:18:01,359
Да, папа.
189
00:18:01,906 --> 00:18:03,616
У Мэрилин тоже всё хорошо.
190
00:18:03,705 --> 00:18:05,656
Она готовит работу о барокко.
191
00:18:06,012 --> 00:18:07,516
И что такое барокко?
192
00:18:08,039 --> 00:18:10,278
Этот стиль появился
после маньеризма.
193
00:18:10,546 --> 00:18:14,032
И просуществовал, хотя и с
изинениями, до восемнадцатого века.
194
00:18:14,596 --> 00:18:18,896
Его лучшие представители:
Караваджо, Доминаничи, Рэнэ...
195
00:18:21,436 --> 00:18:22,838
...и другие итальянцы.
196
00:18:23,566 --> 00:18:27,412
Но после искусство, почти
незаметно, перетекло в Роккоко.
197
00:18:27,676 --> 00:18:29,877
И век разума, но в итоге то и то.
198
00:18:30,037 --> 00:18:31,915
Было отвергнута в пользу
классицизма
199
00:18:31,940 --> 00:18:33,015
Замечательно.
200
00:18:33,602 --> 00:18:36,106
А что на счёт тебя, Нина?
У тебя есть планы на колледж?
201
00:18:37,306 --> 00:18:39,367
Уже думал чему
хочешь учиться?
202
00:18:39,552 --> 00:18:41,325
Я знаю чему хочу учиться...
203
00:18:41,716 --> 00:18:44,206
...но не думаю, что это
преподают в колледже.
204
00:18:45,680 --> 00:18:48,730
Нельзя преувеличивать
важность дополнительных занятий.
205
00:18:48,760 --> 00:18:51,760
Это одна из первых вещей,
на которое смотрят в колледже.
206
00:18:52,084 --> 00:18:55,327
Я много чем занималась
дополнительно.
207
00:18:56,386 --> 00:18:59,627
Им требуются всесторонне
развитые люди.
208
00:19:00,136 --> 00:19:02,635
Я балавалась с физтерапией.
209
00:19:03,428 --> 00:19:06,367
В качестве подопытного,
я использовала папу.
210
00:19:07,246 --> 00:19:09,166
Ну, это важно для успеваемости.
211
00:19:09,821 --> 00:19:13,809
В этой облости, я бы сказала,
я весьма преуспела.
212
00:19:14,266 --> 00:19:16,487
Мэрилин, комната для
гостей ещё не готова...
213
00:19:16,587 --> 00:19:19,019
...но сегодня ты можешь
поспать в моей комнате.
214
00:19:19,486 --> 00:19:21,499
Ты очень мила, Нина.
Спасибо.
215
00:19:21,605 --> 00:19:24,885
Судя по всему, вы горды
дочерью, миссис Сазерленд?
216
00:19:25,006 --> 00:19:27,526
Должна признаться, я в
её возрасте такой не была.
217
00:19:27,703 --> 00:19:28,703
Нет.
218
00:19:31,006 --> 00:19:31,913
Да.
219
00:19:34,636 --> 00:19:36,083
Мама, ты в порядке?
220
00:19:36,803 --> 00:19:38,746
Да, дорогой.
Я... я...
221
00:19:39,256 --> 00:19:40,726
Я в полном порядке.
222
00:19:42,651 --> 00:19:44,056
Какое вкусное блюдо.
223
00:19:44,536 --> 00:19:45,536
Что на десерт?
224
00:19:46,486 --> 00:19:48,166
О, Том, посмотрим
«Династию»?
225
00:19:49,516 --> 00:19:52,696
Том, я подумала, может
мы поговорим после ужина?
226
00:19:53,638 --> 00:19:54,638
Было бы здорово.
227
00:19:54,936 --> 00:19:55,322
Конечно.
228
00:19:55,383 --> 00:19:58,135
Я всегда верила в тесное
семейное родство.
229
00:20:01,036 --> 00:20:02,176
Всем нравятся ужин?
230
00:20:18,482 --> 00:20:20,322
Незачем запирать.
231
00:20:22,382 --> 00:20:23,492
Что думаешь о Мэрилин?
232
00:20:24,092 --> 00:20:25,579
А что ты о ней думаешь?
233
00:20:26,702 --> 00:20:29,102
Нина, в самом деле,
как дела?
234
00:20:30,172 --> 00:20:32,625
У папы всё хорошо,
но мама сама не своя.
235
00:20:32,822 --> 00:20:34,292
Не беспокойся за неё.
236
00:20:34,832 --> 00:20:36,362
Да, наверное ты права.
237
00:20:37,062 --> 00:20:39,662
Это менопауза или
что там бывает у пожилых?
238
00:20:39,842 --> 00:20:40,704
Как Мэрилин?
239
00:20:40,897 --> 00:20:41,582
Она даёт?
240
00:20:42,037 --> 00:20:43,037
В смысле «даёт»?
241
00:20:43,322 --> 00:20:44,672
Ты понял, о чем я.
242
00:20:46,772 --> 00:20:48,662
Знаешь, Нина, ты изменилась.
243
00:20:49,472 --> 00:20:50,672
И сильно повзрослела.
244
00:20:53,282 --> 00:20:54,902
И ты стала очень красивой.
245
00:20:57,375 --> 00:20:57,996
Правда?
246
00:21:01,862 --> 00:21:02,443
Да.
247
00:21:08,462 --> 00:21:10,335
Ты тоже красив, Том.
248
00:21:11,102 --> 00:21:12,102
Вот как?
249
00:21:15,272 --> 00:21:16,272
Что ты...
250
00:21:16,461 --> 00:21:18,654
- О нет.
- Угадай, что?
251
00:21:18,812 --> 00:21:19,292
Что?
252
00:21:19,492 --> 00:21:20,492
У меня был секс.
253
00:21:21,242 --> 00:21:21,859
Правда?
254
00:21:22,018 --> 00:21:22,832
Ага.
255
00:21:23,639 --> 00:21:25,292
- У тебя много парней?
- Не очень.
256
00:21:27,062 --> 00:21:29,642
Это хорошо. Парней не
должно быть слишком много.
257
00:21:30,287 --> 00:21:31,067
А мама знает?
258
00:21:31,458 --> 00:21:32,458
Да, конечно.
259
00:21:34,858 --> 00:21:35,822
И как Мэрилин?
260
00:21:36,302 --> 00:21:37,682
В смысле, как девушка?
261
00:21:37,958 --> 00:21:38,958
Она прекрасна.
262
00:21:39,152 --> 00:21:40,922
Я могу писать
сколько захочу.
263
00:21:42,092 --> 00:21:43,472
Нам обоим нравятся плавать.
264
00:21:43,770 --> 00:21:45,190
Мы даже вместе
плавали на лодке.
265
00:21:45,662 --> 00:21:47,072
Я не это имела в виду.
266
00:21:47,612 --> 00:21:49,382
Господи, Нина, я
не понимаю о чем...
267
00:21:49,712 --> 00:21:50,443
О чем ты?
268
00:21:52,082 --> 00:21:53,415
Она делала так?
269
00:21:54,698 --> 00:21:55,982
Какого хера
ты делаешь?
270
00:22:01,202 --> 00:22:02,202
Делала?
271
00:22:04,832 --> 00:22:06,092
Нина, что ты делаешь?
272
00:22:06,398 --> 00:22:08,212
Она сосала тебе,
как Лиза?
273
00:22:08,342 --> 00:22:09,662
Я следила за вами.
274
00:22:10,052 --> 00:22:11,612
Ты следила за мной и Лизой?
275
00:22:12,498 --> 00:22:14,534
Господи, Нина,
это извращение.
276
00:22:14,658 --> 00:22:17,358
Нет и ты бы следил за
мной при возможности.
277
00:22:18,348 --> 00:22:20,571
Ты следил за мной
через окно в ванной.
278
00:22:21,212 --> 00:22:23,042
- Не следил.
- Не обманывай.
279
00:22:35,138 --> 00:22:36,962
А так она делала, Том?
280
00:23:32,612 --> 00:23:33,782
Ты — сумасшедшая.
281
00:24:44,110 --> 00:24:45,412
Трахни меня, Том.
282
00:24:46,005 --> 00:24:46,717
О, да.
283
00:25:13,322 --> 00:25:14,322
Боже мой.
284
00:25:14,702 --> 00:25:15,702
Господи, боже.
285
00:25:33,440 --> 00:25:35,693
С ней ты таким
занимался?
286
00:25:36,422 --> 00:25:37,013
Нет.
287
00:25:41,515 --> 00:25:42,256
О, мой бог.
288
00:25:43,352 --> 00:25:44,352
Боже.
289
00:25:51,962 --> 00:25:52,962
Вот так.
290
00:26:12,842 --> 00:26:13,842
Охренеть.
291
00:26:15,452 --> 00:26:16,248
Кайф.
292
00:26:42,558 --> 00:26:43,367
О, блин.
293
00:26:47,038 --> 00:26:47,424
Да.
294
00:26:48,089 --> 00:26:48,838
Господи.
295
00:26:58,202 --> 00:26:59,202
О, да.
296
00:27:07,502 --> 00:27:08,502
О, да.
297
00:27:35,312 --> 00:27:37,052
Мой бедный, бедный брат.
298
00:27:39,312 --> 00:27:42,098
Даже не с кем
нормально потрахаться.
299
00:27:43,249 --> 00:27:46,712
Нет, она сделает всё,
если испытает оргазм.
300
00:27:47,755 --> 00:27:49,982
Мне попробовать
её раскрепостить?
301
00:27:51,302 --> 00:27:51,812
Она...
302
00:27:52,292 --> 00:27:54,152
Она очень
старомодная девушка.
303
00:27:54,295 --> 00:27:58,212
Она будет спать со смной.
То есть, в моей спальне.
304
00:27:58,938 --> 00:28:01,191
Посмотрим, что
я смогу сделать.
305
00:28:03,152 --> 00:28:03,891
Нина...
306
00:28:04,862 --> 00:28:05,862
Я даже не знаю.
307
00:28:12,472 --> 00:28:14,312
Это будет нашеми секретом.
308
00:28:21,242 --> 00:28:22,242
Войди.
309
00:28:25,339 --> 00:28:28,382
Ты правда хочешь чтобы
я сегодня спала здесь?
310
00:28:29,132 --> 00:28:30,132
С тобой?
311
00:28:30,422 --> 00:28:32,402
В чем дело, вы с
Ниной поссорились?
312
00:28:34,955 --> 00:28:36,355
Том и Мэрилин здесь.
313
00:28:37,092 --> 00:28:39,872
Не хочу чтобы они
что-то заподозрили.
314
00:28:40,382 --> 00:28:42,689
И Дэвид Уайсс приезжает
через неделю.
315
00:28:42,902 --> 00:28:45,016
Хотя бы сделаем вид,
что всё нормально.
316
00:28:48,123 --> 00:28:50,403
Ладно, Хандинг,
как скажешь.
317
00:28:50,470 --> 00:28:50,970
Хорошо.
318
00:28:51,992 --> 00:28:52,992
Хорошо.
319
00:28:56,205 --> 00:28:59,238
Хардинг, не хочу тебя
беспокоить, но...
320
00:29:02,342 --> 00:29:02,974
Что?
321
00:29:03,602 --> 00:29:06,427
Ты даже в малейшей
степени не обеспокоен тем,
322
00:29:06,473 --> 00:29:09,680
что Мэрилин с Ниной
спят в одной комнате?
323
00:29:10,502 --> 00:29:13,592
Знаешь, я не могу найти
свои чёрные ночнушки.
324
00:29:13,911 --> 00:29:14,911
Они у Нины.
325
00:29:15,542 --> 00:29:16,539
Нет, я не обеспокоен.
326
00:29:16,579 --> 00:29:19,382
И чего ты хочешь, поселить
Мэрилин с сыном в одной комнате?
327
00:29:20,702 --> 00:29:22,892
Нет, нет.
Полагаю, ты прав.
328
00:29:23,192 --> 00:29:24,192
Хорошо.
329
00:29:25,322 --> 00:29:26,462
Просто ложись спать.
330
00:29:28,262 --> 00:29:29,101
Прими таблетки.
331
00:29:29,142 --> 00:29:32,361
Да, таблетки я приняла.
Постараюсь уснуть.
332
00:29:32,409 --> 00:29:32,962
Хорошо.
333
00:30:09,270 --> 00:30:12,003
Нина, благодарю, что ты
позвала меня в свою комнату.
334
00:30:12,043 --> 00:30:13,243
Нет проблем.
335
00:30:13,772 --> 00:30:15,872
Я бы хотела спать с Томом, знаешь.
336
00:30:16,232 --> 00:30:17,072
Просто спать
337
00:30:17,252 --> 00:30:19,472
Родители всегда приходят
к худшим выводам.
338
00:30:21,392 --> 00:30:24,032
Мы бы не хотели, чтобы
они подумали о чём-то таком.
339
00:30:25,072 --> 00:30:26,072
Твою мать.
340
00:30:27,482 --> 00:30:29,725
Все здесь очень добры со мной.
341
00:30:30,255 --> 00:30:33,595
Том, конечно, и твоя
мама очень милы.
342
00:30:34,022 --> 00:30:36,812
И даже твой папа немного
поговорил со мной после ужина.
343
00:30:36,927 --> 00:30:37,967
О, правда?
344
00:30:38,522 --> 00:30:41,327
Да, о бизнесе, карьере
и всём таком.
345
00:30:42,452 --> 00:30:45,362
Я даже не знаю как отблагодарить
тебя за гостеприимство.
346
00:30:45,458 --> 00:30:46,458
Не знаешь?
347
00:30:47,342 --> 00:30:50,672
Я могла бы показать тебе наш кампус,
если надумаешь к нам приехать.
348
00:30:51,210 --> 00:30:54,190
Или можем пройтись по
магазинам за новой одеждой.
349
00:30:55,470 --> 00:30:58,200
У меня на уме
было кое-что другое.
350
00:30:59,342 --> 00:31:00,872
Ну, ты любишь музеи?
351
00:31:02,450 --> 00:31:05,050
Ты симпатичная, Нина.
У тебя отличное тело.
352
00:31:13,620 --> 00:31:14,800
Вибратор?
353
00:31:19,260 --> 00:31:22,070
Он для моей спины,
когда она болит.
354
00:31:22,130 --> 00:31:22,980
Ну конечно.
355
00:31:25,510 --> 00:31:26,500
Ты не скажешь Тому?
356
00:31:27,160 --> 00:31:28,570
Этом будет нашим секретом.
357
00:31:29,800 --> 00:31:31,920
Ложись, я помогу
тебе расслабиться.
358
00:31:32,222 --> 00:31:33,222
Не знаю, ты не...
359
00:31:33,960 --> 00:31:35,910
Ты не лесбиянка,
случайно?
360
00:31:36,180 --> 00:31:38,970
Нет, я просто извращенка.
Лежи спокойно.
361
00:31:46,030 --> 00:31:47,050
Не там.
362
00:31:49,862 --> 00:31:50,862
Нет, Нина.
363
00:31:51,330 --> 00:31:52,710
Не говори Тому.
364
00:31:53,350 --> 00:31:55,230
Я же сказала, что это
будет нашему секретом.
365
00:32:13,830 --> 00:32:14,310
Нина...
366
00:32:16,850 --> 00:32:17,980
О, боже мой.
367
00:32:19,540 --> 00:32:20,800
Ничего не говори Тому.
368
00:32:21,120 --> 00:32:22,230
И почему нет?
369
00:32:22,380 --> 00:32:24,180
Попроси об этом его.
370
00:32:24,940 --> 00:32:26,660
С Томом я не могу.
371
00:32:26,881 --> 00:32:27,998
Мы не женаты.
372
00:32:28,300 --> 00:32:30,240
А вот это уже
извращение.
373
00:32:30,361 --> 00:32:33,182
Теперь лежи спокойно
и расслабься.
374
00:33:13,427 --> 00:33:14,622
Не проси меня об этом.
375
00:33:15,182 --> 00:33:16,562
Давай, ты сможешь.
376
00:33:41,570 --> 00:33:43,060
Там не надо.
377
00:33:52,652 --> 00:33:53,652
Расслабься.
378
00:33:53,942 --> 00:33:55,562
Я знаю, что
тебе нравится.
379
00:34:03,294 --> 00:34:04,572
О, вставь его.
380
00:34:08,310 --> 00:34:09,000
Тише.
381
00:34:09,880 --> 00:34:11,110
Помедленнее.
382
00:34:21,182 --> 00:34:23,192
Глубже, совсем немного.
383
00:35:06,422 --> 00:35:07,822
Молодец, расслабься.
384
00:35:33,200 --> 00:35:34,590
Пожалуйста, не прекращай.
385
00:35:35,010 --> 00:35:35,820
Куда ты?
386
00:35:36,152 --> 00:35:38,072
Жди тут я
скоро вернусь.
387
00:36:08,552 --> 00:36:10,382
- Нина, что такое?
- Идём.
388
00:36:21,120 --> 00:36:22,100
Что это?
389
00:36:30,152 --> 00:36:33,432
Видишь, она всегда хотела
себе вибратор в задницу.
390
00:36:34,040 --> 00:36:36,010
Теперь она
сможет кончить.
391
00:36:39,380 --> 00:36:40,830
Всё хорошо, всё хорошо.
392
00:37:34,180 --> 00:37:35,080
О, да.
393
00:39:22,090 --> 00:39:23,200
Интересно...
394
00:39:52,000 --> 00:39:53,730
- Привет, Мэрилин.
- Утречко, мистер Сазерленд.
395
00:39:53,750 --> 00:39:54,580
- Привет, Том.
- Привет.
396
00:39:54,970 --> 00:39:55,850
Как мать?
397
00:39:56,950 --> 00:39:58,030
Мать ещё спит.
398
00:40:03,002 --> 00:40:04,411
Я позвоню Дэвиду Уайссу.
399
00:40:04,784 --> 00:40:06,498
А, точно, продюссеру.
400
00:40:07,280 --> 00:40:09,690
Да, снимаем, снимаем.
401
00:40:10,470 --> 00:40:11,310
Начали.
402
00:40:11,540 --> 00:40:12,780
Ты обманул папу!
403
00:40:13,090 --> 00:40:14,520
Обманул ради своей выгоды.
404
00:40:14,550 --> 00:40:15,060
Нет.
405
00:40:15,334 --> 00:40:16,354
Я не обманывал.
406
00:40:17,140 --> 00:40:19,280
Я лишь сказал ему,
насколько ты гулящая.
407
00:40:19,820 --> 00:40:22,220
И где ты это узнал, Джон?
408
00:40:22,490 --> 00:40:26,250
Услышал байки в публичном
доме мадам Салли?
409
00:40:26,950 --> 00:40:28,490
Ладно, снято, снято.
410
00:40:28,650 --> 00:40:29,870
Минутку, подождите.
411
00:40:31,890 --> 00:40:35,010
Ребята, что мы,
по-вашему, снимаем?
412
00:40:35,320 --> 00:40:37,840
Это очень важная
для фильма сцена.
413
00:40:43,054 --> 00:40:44,500
«Дэвид Уайсс
продакшнс».
414
00:40:44,740 --> 00:40:46,460
Алло. Это
Хардинг Сазерленд.
415
00:40:46,520 --> 00:40:46,900
Кто?
416
00:40:47,110 --> 00:40:49,560
Хардин Сазерленд.
Дэвида Уайсса, пожалуйста.
417
00:40:49,770 --> 00:40:51,650
- Из какой вы компании?
- Он меня уже знает.
418
00:40:51,710 --> 00:40:53,390
- Подождите, пожалуйста.
- Да, спасибо.
419
00:40:57,274 --> 00:41:00,330
Это центральная сцены.
Поворотный момент.
420
00:41:00,500 --> 00:41:01,010
Ясно?
421
00:41:01,290 --> 00:41:03,453
На этот раз, я хочу
больше чувственности.
422
00:41:03,453 --> 00:41:03,470
Мистер Уайсс,
вам звонят.
На этот раз, я хочу
больше чувственности.
423
00:41:03,470 --> 00:41:05,014
Мистер Уайсс,
вам звонят.
424
00:41:05,470 --> 00:41:06,050
Позже.
425
00:41:06,760 --> 00:41:10,510
- От тебя я хочу эмоций.
- Дэвид, ты отсюда уйдёшь?
426
00:41:11,160 --> 00:41:11,560
Что?
427
00:41:11,770 --> 00:41:13,780
Мы ждём тебе 25 минут.
428
00:41:13,980 --> 00:41:16,260
Если не уйдёшь сейчас,
то мы застрянем в пробках.
429
00:41:16,800 --> 00:41:17,710
Это — моя жена.
430
00:41:17,710 --> 00:41:19,200
Слушай, пойди присядь.
431
00:41:19,620 --> 00:41:21,410
- Кто звонит?
- Хардинг Сазерленд.
432
00:41:21,890 --> 00:41:22,920
Хардинг Сазерленд?
433
00:41:23,540 --> 00:41:25,250
Сазерленд, Дэвид.
Ты забыл?
434
00:41:25,260 --> 00:41:27,320
Хардинг Сазерленд?
Боже мой.
435
00:41:28,080 --> 00:41:29,290
Все по местам.
436
00:41:29,340 --> 00:41:30,020
Молчать!
437
00:41:30,380 --> 00:41:32,600
Без Хардинга Сазерленда
мы фильм не снимем.
438
00:41:33,100 --> 00:41:34,803
Скажи мистеру
Сазерленду,
439
00:41:34,803 --> 00:41:37,050
что мы в спешке
ушли 20 минут назад.
440
00:41:37,310 --> 00:41:37,910
Хорошо?
441
00:41:38,494 --> 00:41:40,544
Сворачиваемся,
продолжим с утра.
442
00:41:40,894 --> 00:41:41,894
Правильно.
443
00:41:42,430 --> 00:41:43,400
Извини.
444
00:41:45,310 --> 00:41:49,370
Дэвид, могу я переписать
свои реплики за выходные?
445
00:41:49,420 --> 00:41:50,790
Они не для меня.
446
00:41:51,240 --> 00:41:52,070
Ты права.
447
00:41:52,500 --> 00:41:54,720
Эти реплики не для тебя.
448
00:41:55,654 --> 00:41:57,437
Спасибо за идею.
Ты взяла одежду?
449
00:41:57,460 --> 00:41:57,800
Да.
450
00:42:00,760 --> 00:42:02,020
Ладно, гасим свет.
451
00:42:06,240 --> 00:42:07,360
До встречи,
миссис Сазерленд.
452
00:42:07,390 --> 00:42:09,500
Было очень приятно
с вами познакомиться.
453
00:42:10,120 --> 00:42:10,990
До свидания,
мистер Сазерленд.
454
00:42:11,040 --> 00:42:11,940
Пока, Мэрилин.
455
00:42:11,970 --> 00:42:14,020
- Я отлично провела время.
- Идём, Мэрилин, а то опоздаем.
456
00:42:15,560 --> 00:42:18,570
Папа, мы с Мэрилин уезжаем в город,
на ужин, а затем я её провожу.
457
00:42:18,590 --> 00:42:20,300
Хорошо, Том,
хорошо.
458
00:42:20,374 --> 00:42:21,664
- Повеселитесь.
- Пока, Нина.
459
00:42:22,390 --> 00:42:25,650
Нина, срочно оденься.
К нам гости придут.
460
00:42:26,644 --> 00:42:27,644
Эмили...
461
00:42:28,350 --> 00:42:31,520
Сделай что-нибудь, Эмили.
Прими таблетки, пожалуйста.
462
00:42:32,494 --> 00:42:33,494
Джинджер!
463
00:42:33,690 --> 00:42:36,850
Джинджер, пожалуйста,
принеси мартини и побыстрее!
464
00:42:37,010 --> 00:42:37,690
Спасибо!
465
00:42:41,840 --> 00:42:43,090
Дэвид, расслабься.
466
00:42:43,710 --> 00:42:44,400
Расслабиться?
467
00:42:44,600 --> 00:42:46,070
Крошка, у меня три дня,
468
00:42:46,070 --> 00:42:48,230
чтобы собрать миллион
или фильма не будет.
469
00:42:49,150 --> 00:42:51,000
Приведи себя
в порядок, давай.
470
00:42:51,050 --> 00:42:51,550
В порядок?
471
00:42:51,570 --> 00:42:54,660
- Давай, завяжи галстук.
- Да, сейчас, сейчас.
472
00:42:56,400 --> 00:42:58,380
Что это? Лимузин?
Он нам не по карману.
473
00:42:58,402 --> 00:43:00,934
Не беспокойся ты из-за
Лимузина. Всё нормально.
474
00:43:01,110 --> 00:43:01,850
- Да?
- Нормально.
475
00:43:01,880 --> 00:43:04,040
Какие, вообще, люди,
эти Сазерленды?
476
00:43:05,880 --> 00:43:08,070
Голубых кровей в
шестом поколении.
477
00:43:08,110 --> 00:43:09,020
Живут в особняке.
478
00:43:09,730 --> 00:43:11,850
То есть, мне придётся
все выходные...
479
00:43:11,850 --> 00:43:13,550
...сидеть и обсуждать
рецепты выпечки?
480
00:43:14,450 --> 00:43:14,800
Да.
481
00:43:16,090 --> 00:43:17,790
- Как я выгляжу?
- Нормально.
482
00:43:17,980 --> 00:43:19,860
- Ты выглядишь отлично.
- Хорошо.
483
00:43:22,020 --> 00:43:22,590
Боже...
484
00:43:23,374 --> 00:43:25,114
Целые выходные
пропадают.
485
00:43:26,970 --> 00:43:27,880
Расслабься.
486
00:43:37,470 --> 00:43:37,950
Нина!
487
00:43:38,070 --> 00:43:38,690
Эмили!
488
00:43:39,190 --> 00:43:40,110
Они здесь!
489
00:43:47,920 --> 00:43:50,290
Приветствую, приветствую,
приветствую.
490
00:43:50,524 --> 00:43:51,524
Заходите.
491
00:43:51,680 --> 00:43:53,130
- Привет, Хардинг.
- Привет.
492
00:43:53,220 --> 00:43:54,540
- Как ты?
- Хорошо.
493
00:43:54,544 --> 00:43:56,010
- Выглядишь отлично.
- Спасибо, ты тоже.
494
00:43:56,060 --> 00:43:57,250
Хардинг, это моя
жена Диердра.
495
00:43:57,870 --> 00:43:59,650
- Рад знакомству, Диердра.
- Как дела?
496
00:43:59,730 --> 00:44:00,310
Очень рад.
497
00:44:00,360 --> 00:44:02,960
Диердра, это
моя жена Эмили.
498
00:44:02,990 --> 00:44:04,110
Эмили, это Диердра.
499
00:44:04,150 --> 00:44:05,650
И Дэвид Уайсс.
500
00:44:05,650 --> 00:44:06,140
Привет.
501
00:44:06,140 --> 00:44:07,560
Здравстуйте, Дэвид.
502
00:44:07,990 --> 00:44:11,370
Дэвид, Диердра,
это моя дочь, Нина.
503
00:44:12,170 --> 00:44:13,030
Привет, Нина.
504
00:44:13,120 --> 00:44:13,910
Здавстуйте.
505
00:44:14,280 --> 00:44:16,760
Что ж, давайте перейдём
в другую комнату.
506
00:44:17,130 --> 00:44:18,280
Прошу прощения.
507
00:44:18,874 --> 00:44:20,734
Рад тебя видеть,
очень рад.
508
00:44:22,150 --> 00:44:23,450
Я ведь тебе говорила.
509
00:44:24,370 --> 00:44:25,130
Ладно.
510
00:44:26,010 --> 00:44:28,680
Замечательно снова
принимать дома гостей.
511
00:44:28,680 --> 00:44:30,030
Не правда ли,
Хардинг?
512
00:44:30,150 --> 00:44:31,810
Да, дорогая,
это чудесно.
513
00:44:32,060 --> 00:44:35,060
Очень жаль, что сын не
смог к нам присоединится.
514
00:44:35,320 --> 00:44:36,270
Горе-то какое.
515
00:44:36,664 --> 00:44:38,074
Выпей ещё вина, дорогая.
516
00:44:40,490 --> 00:44:41,670
Да, но Том — писатель.
517
00:44:41,670 --> 00:44:43,012
Кто знает,
может, однажды,
518
00:44:43,012 --> 00:44:45,230
он напишет что-нибудь
для мистера Уайсса.
519
00:44:45,300 --> 00:44:48,880
Эмили, не думаю, что Уайссы
захотят говорить о нашем сыне.
520
00:44:50,410 --> 00:44:51,760
Итак, Дэвид.
521
00:44:52,540 --> 00:44:53,210
Хардинг.
522
00:44:55,210 --> 00:44:55,710
Нина.
523
00:44:56,070 --> 00:44:57,810
Скажи, тебе
нравятся фильмы?
524
00:44:58,040 --> 00:44:59,180
Какие фильмы
ты любишь?
525
00:44:59,970 --> 00:45:02,680
С убийствами,
насилием и сексом.
526
00:45:03,286 --> 00:45:04,954
Ох уж эта Нина.
527
00:45:05,302 --> 00:45:06,874
У вашей дочери
превосходный вкус.
528
00:45:06,950 --> 00:45:08,050
Эти самые
прибыльные.
529
00:45:08,230 --> 00:45:11,100
Знаю, но мы не
должны это поощрять.
530
00:45:11,610 --> 00:45:12,820
Ещё она очень красива.
531
00:45:14,040 --> 00:45:15,720
Ты не думала о том,
чтобы сниматься в кино?
532
00:45:15,900 --> 00:45:19,020
Ну, как и у всех девушек,
эта мысль меня посещала.
533
00:45:19,070 --> 00:45:20,290
Ой, неужели?
534
00:45:21,300 --> 00:45:25,190
О, хорошо. Джинджер
готовит лучше салаты.
535
00:45:27,210 --> 00:45:28,300
Приступим.
536
00:45:30,240 --> 00:45:31,830
Я очень рад,
что вы пришли.
537
00:45:32,450 --> 00:45:33,370
Не так ли, Эмили?
538
00:45:33,470 --> 00:45:34,550
Да, да.
539
00:45:37,470 --> 00:45:38,730
Вечер будет прекрасным.
540
00:45:38,790 --> 00:45:40,220
Раньше готовила, Эмили.
541
00:45:40,594 --> 00:45:41,594
Раньше?
542
00:45:42,327 --> 00:45:43,327
Ну, пока...
543
00:45:44,224 --> 00:45:45,334
...мы не наняли
Джинджер.
544
00:45:45,697 --> 00:45:46,783
А, Джинджер. Ну да.
545
00:45:48,090 --> 00:45:49,190
Нина тоже
учится готовить.
546
00:45:49,680 --> 00:45:50,440
Нина готовит?
547
00:45:50,830 --> 00:45:51,310
Ага.
548
00:45:51,630 --> 00:45:52,480
Да, Нина?
549
00:45:52,725 --> 00:45:53,725
Да, отец.
550
00:45:57,300 --> 00:45:59,660
Никогда. Больше
никогда, Дэвид!
551
00:46:00,450 --> 00:46:02,490
Было даже скучнее,
чем я представляла.
552
00:46:03,060 --> 00:46:06,750
Если бы не дочь, я бы
уснула до основного блюда.
553
00:46:08,640 --> 00:46:10,050
Да, ты права, права.
554
00:46:11,690 --> 00:46:13,190
Она горяча
не правда ли?
555
00:46:15,010 --> 00:46:18,030
Откровенно говоря, у меня найдётся
для неё пара сцен в фильме.
556
00:46:18,870 --> 00:46:20,870
Можешь представить?
Если я сниму её в кино...
557
00:46:21,870 --> 00:46:23,680
...её старик даст
нам что-угодно.
558
00:46:24,154 --> 00:46:25,154
Ты её хочешь?
559
00:46:26,740 --> 00:46:27,310
А ты нет?
560
00:46:32,820 --> 00:46:33,500
Она горяча.
561
00:46:34,526 --> 00:46:35,823
Но не стоит риска.
562
00:46:37,980 --> 00:46:38,930
Может, ты и права.
563
00:46:39,960 --> 00:46:41,100
Но ты риска стоишь.
564
00:46:58,080 --> 00:46:59,270
Да, она горяча.
565
00:47:01,130 --> 00:47:03,620
О, да, она очень
горячая девушка.
566
00:47:31,600 --> 00:47:33,060
О, да.
567
00:47:35,010 --> 00:47:36,460
О, боже, да.
568
00:47:39,000 --> 00:47:40,770
Соси мой член.
569
00:47:49,070 --> 00:47:50,250
Давай, милая.
570
00:47:51,810 --> 00:47:53,150
О, да.
571
00:47:54,330 --> 00:47:56,150
Да, да
Давай, детка.
572
00:48:01,480 --> 00:48:02,960
Хорошо.
573
00:48:06,160 --> 00:48:08,520
Обожаю, как
ты это делаешь.
574
00:48:23,060 --> 00:48:24,490
Да, детка.
575
00:48:24,780 --> 00:48:25,990
Вот так.
576
00:48:26,930 --> 00:48:28,150
Да.
577
00:48:30,664 --> 00:48:33,472
Нравится как я трахаю тебя в рот?
Знаю, что нравится.
578
00:48:33,600 --> 00:48:35,860
Тебе нравится,
когда тебя трахают?
579
00:48:35,880 --> 00:48:36,500
- О, да.
- А?
580
00:48:36,710 --> 00:48:37,810
Да, Дэвид.
581
00:48:38,120 --> 00:48:39,630
Да, детка, да.
582
00:48:49,240 --> 00:48:51,070
Господи, боже.
583
00:48:51,610 --> 00:48:54,220
Она так меня завела, что я
не могу тебе не трахнуть.
584
00:48:54,530 --> 00:48:55,680
Чёрт бы её побрал.
585
00:49:04,730 --> 00:49:06,150
О, да.
586
00:49:07,774 --> 00:49:08,734
О, да.
587
00:49:09,421 --> 00:49:10,141
О, да.
588
00:49:49,114 --> 00:49:50,114
Да.
589
00:51:03,422 --> 00:51:04,422
О, да.
590
00:51:16,300 --> 00:51:16,970
Нравится?
591
00:51:52,960 --> 00:51:54,150
О, да, детка.
592
00:53:49,280 --> 00:53:50,980
Я хочу кинопробы.
593
00:53:53,500 --> 00:53:54,490
Они будут.
594
00:53:55,360 --> 00:53:57,900
Дэвид, тебе не кажется,
что ты спешишь?
595
00:54:00,810 --> 00:54:01,240
Нет.
596
00:54:15,230 --> 00:54:16,320
Дэвид...
597
00:54:18,620 --> 00:54:20,490
Фильмы часто выходит
за рамки бюджета.
598
00:54:21,500 --> 00:54:24,790
Можешь назвать мне точную
дату завершения съёмок?
599
00:54:25,892 --> 00:54:26,892
Да, могу.
600
00:54:27,020 --> 00:54:28,800
Доброе утро.
Все выспались?
601
00:54:29,660 --> 00:54:31,790
Сумма составит свыше
полутора миллиона?
602
00:54:33,530 --> 00:54:34,350
Вообще-то...
603
00:54:34,940 --> 00:54:36,460
- Мы могли бы...
- Дэвид.
604
00:54:37,030 --> 00:54:38,260
Скажи Хардингу о Нине.
605
00:54:39,700 --> 00:54:40,810
Ах, да. Хардинг...
606
00:54:41,110 --> 00:54:42,080
Хардинг, я...
607
00:54:42,750 --> 00:54:44,070
Я хочу взять твою дочь.
608
00:54:44,582 --> 00:54:45,582
Чтобы ты хочешь?
609
00:54:45,850 --> 00:54:47,940
Он хочет устроить
мне пробы, папа.
610
00:54:48,086 --> 00:54:48,580
Верно.
611
00:54:48,812 --> 00:54:51,493
Из-за этого возникнит
небольшая задержка.
612
00:54:51,840 --> 00:54:54,020
Но возможно, эту возможность
не стоит упускать
613
00:54:54,190 --> 00:54:56,490
Ну, если Нина не
против, то я буду рад.
614
00:55:02,260 --> 00:55:03,300
Ты обманул папу!
615
00:55:03,422 --> 00:55:05,072
Обманул ради
своей выгоды.
616
00:55:05,612 --> 00:55:06,662
Я не обманывал.
617
00:55:07,000 --> 00:55:09,650
Я лишь сказал ему,
насколько ты гулящая.
618
00:55:11,250 --> 00:55:12,820
И где ты это
узнал, Джон?
619
00:55:13,120 --> 00:55:15,230
Услышал байки в публичном
доме мадам Салли?
620
00:55:15,992 --> 00:55:16,442
Нина!
621
00:55:16,690 --> 00:55:17,280
Хорошо.
622
00:55:17,350 --> 00:55:18,220
Отлично.
623
00:55:20,420 --> 00:55:21,360
Потрясающе.
624
00:55:22,170 --> 00:55:24,430
Вот наша новая
мисс Саманта.
625
00:55:24,460 --> 00:55:24,890
Как вам?
626
00:55:25,382 --> 00:55:26,217
Спасибо, Дэвид.
627
00:55:26,280 --> 00:55:28,950
Надо выучить много реплик, а
съёмки сегодня. Ты справишься?
628
00:55:29,280 --> 00:55:30,160
Я попробую.
629
00:55:30,362 --> 00:55:33,670
Фантастика. Слушай, иди в
гардеробную «C» к Донне.
630
00:55:33,820 --> 00:55:37,590
Она наложит на тебя грим
и ты отрепетируешь. Хорошо?
631
00:55:37,660 --> 00:55:39,510
- Хорошо.
- Потрясающе.
632
00:55:41,830 --> 00:55:44,490
Похоже мы заключили
неплохую сделку.
633
00:55:44,520 --> 00:55:47,510
Рад, что мы оба разумные
люди. Проблем не предвидется.
634
00:55:47,570 --> 00:55:50,750
Какие могут быть проблемы?
Она сразила их наповал.
635
00:55:50,900 --> 00:55:53,400
Ну, можно и так
сказать. Да.
636
00:55:55,120 --> 00:55:56,590
Что насчёт
дельца с банком?
637
00:55:57,200 --> 00:55:59,430
А, деньги? Я всё
уладил, ещё вчера.
638
00:56:00,182 --> 00:56:00,949
Отлично.
639
00:56:01,400 --> 00:56:03,130
Привет всем!
Простите за опоздание!
640
00:56:03,790 --> 00:56:06,450
Привет. Куда мне идти,
в гардеробную «C»?
641
00:56:07,590 --> 00:56:09,030
Не волнуйся, я мигом.
642
00:56:09,180 --> 00:56:09,820
Лора!
643
00:56:11,990 --> 00:56:13,020
Срань господня.
644
00:56:16,670 --> 00:56:18,690
Что она делает в
моей гардеробной?
645
00:56:18,980 --> 00:56:22,310
В моём платье,
читая мой сценарий.
646
00:56:22,892 --> 00:56:25,622
Слушай, иди сюда, Лора.
Возникла небольшая проблема.
647
00:56:26,102 --> 00:56:27,572
Пойдём, я
тебе объясню.
648
00:56:36,332 --> 00:56:37,332
Мама, ты не спишь?
649
00:56:41,080 --> 00:56:41,680
Мам?
650
00:56:42,840 --> 00:56:43,360
Мама?
651
00:56:44,660 --> 00:56:46,420
- Ты не спишь?
- Том...
652
00:56:48,450 --> 00:56:49,510
Том, это ты?
653
00:56:49,970 --> 00:56:50,780
Мама, ты в порядке?
654
00:56:51,570 --> 00:56:52,370
Ты в порядке, мама?
655
00:56:53,700 --> 00:56:54,600
Я не знаю.
656
00:56:55,595 --> 00:56:56,595
Думаю, да.
657
00:56:59,470 --> 00:57:00,660
Ты их принимала?
658
00:57:02,210 --> 00:57:04,950
Нина с отцом сказали,
что они идут мне на пользу.
659
00:57:05,440 --> 00:57:06,730
«Алиумдебютал».
660
00:57:08,020 --> 00:57:08,580
«Демирол».
661
00:57:09,500 --> 00:57:10,770
Это сильные лекарства.
662
00:57:12,550 --> 00:57:15,290
Слушай, они действительно
правы. Они мне нужны.
663
00:57:15,330 --> 00:57:16,980
Они нужны мне
от нервов.
664
00:57:18,100 --> 00:57:19,210
Поверить не могу.
665
00:57:23,690 --> 00:57:25,580
Они правда очень
помогают расслабиться.
666
00:57:27,630 --> 00:57:29,300
Очень помогают.
667
00:57:46,900 --> 00:57:48,240
Сначала! Начали!
668
00:57:48,440 --> 00:57:49,990
И где ты это
узнал, Джон?
669
00:57:50,020 --> 00:57:51,890
Услышал байки в публичном
доме мадам Салли?
670
00:57:51,992 --> 00:57:53,252
Ты наглая девчонка.
671
00:57:53,300 --> 00:57:56,800
Ты раззадориваешься и сводишь
с ума всех парней в городе.
672
00:57:57,050 --> 00:57:58,270
У меня нет
на это права?
673
00:57:58,780 --> 00:57:59,550
В таком случае...
674
00:58:00,000 --> 00:58:00,850
...вот моё право.
675
00:58:07,590 --> 00:58:08,080
Снято.
676
00:58:09,050 --> 00:58:11,160
Фантастика.
Потрясающе.
677
00:58:12,812 --> 00:58:16,231
Нина, я впервые вижу эту
сцену сыграной как задумано.
678
00:58:16,760 --> 00:58:17,790
Вы оба молодцы.
679
00:58:18,140 --> 00:58:19,680
Это было замечательно.
680
00:58:19,710 --> 00:58:20,440
Замечательно.
681
00:58:21,092 --> 00:58:22,092
Так, что дальше?
682
00:58:22,280 --> 00:58:25,120
Ты на сегодня закончила.
Я жду тебя завтра, с утра.
683
00:58:25,340 --> 00:58:28,650
Первым делом, мы снимим,
как папа отрезает Тони голову.
684
00:58:29,210 --> 00:58:30,070
Мы свободны?
685
00:58:30,200 --> 00:58:31,380
- Да.
- Хорошо.
686
00:58:33,812 --> 00:58:35,222
Дэвид, мы можем
поговорить?
687
00:58:35,642 --> 00:58:36,202
Да.
688
00:58:44,102 --> 00:58:45,102
Слушаю.
689
00:58:47,054 --> 00:58:48,552
Дэвид, у меня
есть просьба.
690
00:58:49,250 --> 00:58:49,800
Конечно.
691
00:58:50,390 --> 00:58:51,550
На счёт моего отца.
692
00:58:51,990 --> 00:58:55,950
Он мешает мне собраться.
Он действительно мешает.
693
00:58:56,440 --> 00:58:57,930
Не пускайте
его на площадку.
694
00:58:58,080 --> 00:58:59,460
Хорошо.
Нет проблем.
695
00:59:00,530 --> 00:59:02,760
Спасибо, Дэвид.
Это будет нашим секретом.
696
00:59:03,040 --> 00:59:03,580
Отлично.
697
00:59:05,760 --> 00:59:07,070
Надеюсь он выдаст чек.
698
00:59:21,272 --> 00:59:24,002
Папа с Ниной сильно
увлеклись кино бизнесом, да?
699
00:59:25,180 --> 00:59:26,750
Я наполнила тебе ванну.
700
00:59:28,150 --> 00:59:28,550
Что?
701
00:59:29,120 --> 00:59:31,210
Я наполнила тебе
приятную, горячую ванну.
702
00:59:33,180 --> 00:59:34,920
Мама, мне уже
девятнадцать лет.
703
00:59:39,180 --> 00:59:41,130
Де... девятнадцать?
704
00:59:45,750 --> 00:59:47,630
Я не выключила воду.
705
00:59:49,840 --> 00:59:51,450
Мама, я уже в колледже.
706
01:00:01,622 --> 01:00:03,302
Милый, откинься назад.
707
01:00:03,360 --> 01:00:06,020
Послушай меня. Я должна
тебе кое-что сказать.
708
01:00:07,470 --> 01:00:08,090
Что?
709
01:00:09,240 --> 01:00:10,630
Ложись, дорогой.
Я хочу...
710
01:00:11,610 --> 01:00:13,200
Хочу на тебя посмотреть.
711
01:00:13,250 --> 01:00:16,140
Ты стало очень красивым
молодым человеком.
712
01:00:17,640 --> 01:00:18,820
Мама, я голой.
713
01:00:22,710 --> 01:00:23,380
Ложись.
714
01:00:25,680 --> 01:00:29,950
Пообещай мне, не говорится
Нине с отцом, о том, что я тебе скажу
715
01:00:30,000 --> 01:00:31,000
Обещай.
716
01:00:32,010 --> 01:00:32,578
Что?
717
01:00:33,270 --> 01:00:35,625
Ты не скажешь им того,
что я скажу тебе сейчас.
718
01:00:35,690 --> 01:00:36,630
Скажешь что?
719
01:00:36,890 --> 01:00:39,150
Томас, просто пообещай мне.
720
01:00:39,540 --> 01:00:41,850
Ладно, успокойся. Что?
721
01:00:43,220 --> 01:00:43,880
Ложись.
722
01:00:45,930 --> 01:00:46,670
Это...
723
01:00:47,230 --> 01:00:49,630
Это насчёт Нины
и твоего отца.
724
01:00:50,400 --> 01:00:51,270
Видишь ли...
725
01:00:52,140 --> 01:00:53,080
Нина...
726
01:00:53,280 --> 01:00:55,720
...не милая девушка,
которой мы её считали.
727
01:00:55,990 --> 01:00:56,600
Нет.
728
01:00:56,830 --> 01:00:57,930
Она...
729
01:00:58,740 --> 01:00:59,440
...другая.
730
01:01:00,415 --> 01:01:03,903
Она поступает очень
плохо, как и твой отец.
731
01:01:04,830 --> 01:01:07,170
Мне страшно и одиноко.
732
01:01:07,250 --> 01:01:09,680
Мама, о чем ты?
Что полохого они делают?
733
01:01:12,260 --> 01:01:13,300
В спальне.
734
01:01:14,400 --> 01:01:14,930
Что?
735
01:01:16,740 --> 01:01:17,300
В спальне.
736
01:01:17,840 --> 01:01:18,230
Что?
737
01:01:18,690 --> 01:01:20,000
В спальне.
738
01:01:20,420 --> 01:01:21,420
В какой спальне?
739
01:01:22,560 --> 01:01:24,480
В моей. Ну, в Нининой...
740
01:01:25,230 --> 01:01:25,770
...спальне.
741
01:01:25,870 --> 01:01:28,060
Мама, объясни,
о чем ты говоришь?
742
01:01:29,450 --> 01:01:32,270
Дорогой, откинься назад,
я хочу тебя каснуться.
743
01:01:32,570 --> 01:01:35,160
Знаешь, Мэрилин
очень хорошая девушка.
744
01:01:35,200 --> 01:01:37,430
Мама, что насчёт
Нины и папы?
745
01:01:37,680 --> 01:01:38,910
Что плохого они делают?
746
01:01:41,090 --> 01:01:41,860
Нина...
747
01:01:42,960 --> 01:01:44,860
...перенесла
часть своих вещей.
748
01:01:45,620 --> 01:01:49,520
Томас ты должен пообещать,
что ты не скажешь.
749
01:01:49,950 --> 01:01:50,710
Пожалуйста.
750
01:01:57,540 --> 01:01:58,120
Я забавный, а?
751
01:02:00,140 --> 01:02:02,030
Послушай, я думаю,
что в будущем,
752
01:02:02,030 --> 01:02:04,580
мы должны выбирать для
тебя роли более тщательно.
753
01:02:04,580 --> 01:02:06,770
Папа, чья это карьера,
твоя или моя?
754
01:02:15,310 --> 01:02:16,590
Моя королева.
755
01:02:50,490 --> 01:02:53,640
Она надевать мою
ночнушку когда захочет...
756
01:02:53,710 --> 01:02:55,720
...а я сплю в
комнате для гостей.
757
01:02:55,740 --> 01:02:56,510
Для гостей!
758
01:02:56,580 --> 01:02:59,180
Она надевать мою
чёрную ночнушку.
759
01:02:59,750 --> 01:03:02,360
Извини, извини.
760
01:03:03,240 --> 01:03:06,439
Это моя вина.
Я во всём виновата.
761
01:03:19,000 --> 01:03:21,490
Всё хорошо, мама.
Успокойся.
762
01:03:21,570 --> 01:03:22,630
Нет.
763
01:03:23,040 --> 01:03:24,220
Это...
764
01:03:24,470 --> 01:03:25,760
Это моя вина. Моя.
765
01:03:25,810 --> 01:03:29,340
Меня застали в подвале
с Джеком Чинаски.
766
01:03:29,940 --> 01:03:32,730
Твой отец и она увидели
меня вместе с ним.
767
01:03:32,790 --> 01:03:36,760
Моя чёрная ночнушка.
Чёрная ночнушка.
768
01:03:38,080 --> 01:03:39,990
Это моя вина.
Моя вина.
769
01:03:40,470 --> 01:03:42,350
Том, пожалуйста,
обними меня.
770
01:03:42,420 --> 01:03:43,480
Обними меня.
771
01:03:44,680 --> 01:03:45,880
Мне так жаль.
772
01:03:46,720 --> 01:03:48,700
- Извини меня.
- Всё хорошо, мам.
773
01:03:48,860 --> 01:03:49,460
Извини.
774
01:03:50,040 --> 01:03:54,940
Твой отец и Нина занимаются
ужасными вещами вместе.
775
01:03:54,980 --> 01:03:57,370
- Я видела их вместе.
- Всё хорошо.
776
01:03:57,420 --> 01:03:59,090
Я видела их.
Извини.
777
01:03:59,140 --> 01:04:00,450
Это моя вина.
778
01:04:01,540 --> 01:04:02,740
Моя вина.
779
01:04:02,850 --> 01:04:05,070
Она трахается в
моей ночнушке.
780
01:04:05,620 --> 01:04:07,100
Том, посмотри на меня.
781
01:04:07,600 --> 01:04:09,040
Я твоя мать.
782
01:04:09,210 --> 01:04:10,480
Разве я не красивая?
783
01:04:11,170 --> 01:04:12,760
Посмотри на эти груди.
784
01:04:13,230 --> 01:04:15,160
Они полны любви.
Потрогай моей груди.
785
01:04:17,090 --> 01:04:18,710
Ощути моё бьющееся сердце.
786
01:04:19,260 --> 01:04:20,750
Моё бьющееся сердце.
787
01:04:22,840 --> 01:04:23,840
Я виновата.
788
01:04:24,360 --> 01:04:27,050
- Всё, нормально.
- Прости. Я виновата.
789
01:04:33,330 --> 01:04:35,550
Извини меня, извини.
790
01:04:38,230 --> 01:04:39,560
Сынок мой.
791
01:04:40,130 --> 01:04:41,080
Мой сынок.
792
01:04:42,720 --> 01:04:44,160
Мне жаль.
793
01:05:22,280 --> 01:05:22,800
Да.
794
01:05:23,390 --> 01:05:23,950
Да.
795
01:05:30,280 --> 01:05:31,230
Быстрее.
796
01:05:37,410 --> 01:05:38,410
Сынок...
797
01:05:38,860 --> 01:05:40,010
Моей малыш.
798
01:06:28,170 --> 01:06:29,630
Привет. Мы дома.
799
01:06:31,590 --> 01:06:32,790
Чем занята твоя мать?
800
01:06:33,030 --> 01:06:34,630
Надеюсь она приняла
таблетки.
801
01:06:35,490 --> 01:06:37,100
В студии ты была
великолепна.
802
01:06:37,680 --> 01:06:39,390
Присоединишься ко
мне за выпивкой?
803
01:06:40,630 --> 01:06:42,000
Я спущусь через минуту.
804
01:06:42,350 --> 01:06:43,000
Ладно.
805
01:07:51,390 --> 01:07:52,090
О, мама.
806
01:07:52,780 --> 01:07:54,550
- Мамочка.
- О, мой малыш.
807
01:07:55,010 --> 01:07:56,230
Ты такой милый.
808
01:08:00,190 --> 01:08:02,180
Мама. О, нет.
809
01:09:11,600 --> 01:09:12,950
За мою любимую.
810
01:09:13,030 --> 01:09:15,230
За мою дорогую
кинозвезду.
811
01:09:16,950 --> 01:09:18,690
Весь мир падёт
к её ногам.
812
01:09:28,830 --> 01:09:29,463
Папа...
813
01:09:29,910 --> 01:09:32,710
Я бы очень хотела выпить
своё вино в одиночестве.
814
01:09:44,730 --> 01:09:46,480
А теперь сцены
из четвёртой части.
815
01:09:47,370 --> 01:09:48,606
У меня есть любовник.
816
01:09:49,210 --> 01:09:50,710
Да? Продолжайте.
817
01:09:51,660 --> 01:09:53,300
Он очень в меня влюблён.
818
01:09:53,730 --> 01:09:54,780
Он старше вас?
819
01:09:55,000 --> 01:09:57,360
Нет, моложе.
Намного моложе.
820
01:09:57,540 --> 01:09:58,300
Кто он?
821
01:09:59,290 --> 01:10:00,220
Мой сын.
822
01:10:00,700 --> 01:10:01,630
Он меня соблазнил.
823
01:10:02,430 --> 01:10:03,990
Вы двое отвратительны.
824
01:10:05,690 --> 01:10:07,146
Мы не купаемся
в деньгах,
825
01:10:07,146 --> 01:10:09,380
после последнего
финансового фиаско.
826
01:10:09,380 --> 01:10:11,550
Ты можешь дать мне
всё, что я захочу.
827
01:10:12,260 --> 01:10:14,870
Знаю, я нехорошая
актриса, но я готова.
828
01:10:24,590 --> 01:10:27,240
«Дэвиду Уайссу
подвластна магия кино...
829
01:10:27,280 --> 01:10:29,740
...но главный сюрприз,
это — Нина Сазерленд».
830
01:10:34,500 --> 01:10:36,110
Она: нахальная,
агрессивная...
831
01:10:36,380 --> 01:10:37,200
...и самовлюблённая.
832
01:10:37,468 --> 01:10:38,608
Что нам с ней делать?
833
01:10:39,220 --> 01:10:40,110
Шутите?
834
01:10:40,120 --> 01:10:42,440
Я годами ждала,
чего-то подобного.
835
01:10:47,170 --> 01:10:48,630
Идём, я кое-что покажу.
836
01:10:57,130 --> 01:10:59,300
В спальне
моих родителей.
837
01:10:59,440 --> 01:11:00,280
Боже.
838
01:11:00,620 --> 01:11:02,000
Что она делает?
839
01:11:02,630 --> 01:11:04,730
Ваши клиентка тыкала
дилдо в мою жену.
840
01:11:04,860 --> 01:11:07,580
Да ладно. Это — жизни.
Это —шоуизнес.
841
01:11:15,480 --> 01:11:18,020
Я бы хотела, чтобы моя
жену оттрахал красавчик.
842
01:11:18,410 --> 01:11:19,170
Это — Голливуд.
843
01:11:19,465 --> 01:11:22,108
Смотри, Сид.
Смотри на свою жену.
844
01:11:22,250 --> 01:11:24,050
Давай, Марша,
трахни его.
845
01:11:24,770 --> 01:11:25,640
Шевели задницей.
846
01:11:26,420 --> 01:11:28,920
Мы с женой такой хернёй
не занимаемся. Ясно?
847
01:11:29,578 --> 01:11:30,868
Продолжаю о тебе думать.
848
01:11:31,588 --> 01:11:32,588
Не останавливайся.
849
01:11:33,130 --> 01:11:34,780
Ты уже всё видела.
Так что, давай.
850
01:11:35,410 --> 01:11:37,770
Я подумываю заменить
актёров в фильме.
851
01:11:38,080 --> 01:11:39,320
Какого чёрта происходит?
852
01:11:39,755 --> 01:11:40,368
Я не знаю.
853
01:11:40,940 --> 01:11:42,720
Дэвид решил тебя заменять.
854
01:11:43,820 --> 01:11:44,550
Да.
855
01:11:45,110 --> 01:11:46,240
О, детка.
856
01:11:47,300 --> 01:11:49,370
Она моя дочь, но я правда
думаю, что она хороша.
857
01:11:49,480 --> 01:11:50,590
Я бы дал ей шанс.
858
01:11:54,720 --> 01:11:57,500
Это не монтаж. Он
покромсан и кое-как собран.
859
01:11:57,560 --> 01:11:59,530
Ты же не думаешь,
что дело в моей игре?
860
01:11:59,760 --> 01:12:01,100
Нет, Нины здесь нет.
861
01:12:01,960 --> 01:12:03,890
Давай. Делай то же,
что и обычно
862
01:12:04,386 --> 01:12:06,628
Обычно, я бы вынул
член и начал дрочить.
863
01:12:12,650 --> 01:12:13,790
Уйди с дороги, Нина.
864
01:12:14,698 --> 01:12:16,918
Я вложил в тебе всё,
что у меня было, Нина.
865
01:12:20,960 --> 01:12:21,690
Да.
866
01:12:22,150 --> 01:12:23,270
Я тебя люблю.
867
01:12:23,480 --> 01:12:25,260
Попрошу, отец.
868
01:12:25,700 --> 01:12:27,820
Она твоя дочь, Хардинг.
869
01:12:28,040 --> 01:12:29,580
Твоя дочь!
870
01:12:30,110 --> 01:12:32,230
Да, я знаю.
Это — табу.
871
01:12:38,540 --> 01:12:40,000
Всё запретно.
872
01:12:42,212 --> 01:12:43,438
- Мне нравится.
- О, Марша...
873
01:12:43,470 --> 01:12:44,660
Ещё, пожалуйста.
874
01:12:46,745 --> 01:12:48,758
О, боже, Нина.
Пожалуйста не...
875
01:12:48,790 --> 01:12:50,460
Пока, мама. Пока,
папа. Я позвоню.
876
01:12:54,100 --> 01:12:59,100
Перевод: Solo714
Субтитры: Borolgin
72591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.