Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:04,790
Legendado pela Equipe Romance ao Luar @ Viki
2
00:01:04,260 --> 00:01:09,500
["A Vida Amorosa de Joseon da Qual Não Sabemos", escrito pelo Sábio Hong Sam Nom]
3
00:01:14,090 --> 00:01:18,770
Eu vim aqui... procurar por você porque...
4
00:01:20,150 --> 00:01:26,860
Bem, não é sobre mim. Recentemente um amigo próximo meu
5
00:01:26,860 --> 00:01:30,980
está agindo de forma estranha e está me deixando preocupado.
6
00:01:30,980 --> 00:01:34,300
"Agindo estranho", você quer dizer...?
7
00:01:34,300 --> 00:01:39,880
Andando nas nuvens e batendo a cabeça nas paredes.
8
00:01:39,880 --> 00:01:42,170
Bebendo álcool sendo que ele não costumava beber.
9
00:01:42,170 --> 00:01:47,460
Arrumando brigas, coisa que ele nunca fez antes.
10
00:01:49,110 --> 00:01:54,440
E ele fica irritado todas as vezes que escuta o nome de uma mulher em particular?
11
00:01:54,440 --> 00:01:56,380
Isso mesmo!
12
00:01:58,870 --> 00:02:01,990
Ele pode fazer o que quiser, não vai dar certo! É um amor não correspondido!
13
00:02:01,990 --> 00:02:05,670
Ele deve estar bem chateado com os amigos que tentam impedi-lo, não é?
14
00:02:05,670 --> 00:02:08,680
Nossa, mas como você sabe disso?
15
00:02:08,680 --> 00:02:12,040
Sabia que não havia especialista em assuntos amorosos melhor do que você.
16
00:02:12,040 --> 00:02:15,330
Você é mesmo tudo aquilo que a reputação diz!
17
00:02:16,780 --> 00:02:21,620
Eu... sinceramente... nem sinto que estou vivendo, por causa daquela mu...
18
00:02:23,930 --> 00:02:25,870
por causa daquela mulher.
19
00:02:25,870 --> 00:02:29,230
Tudo bem. É compreensível.
20
00:02:29,230 --> 00:02:35,230
Nenhum homem foi enforcado por confessar o amor.
21
00:02:35,230 --> 00:02:37,100
Então...
22
00:02:39,050 --> 00:02:41,380
Ganhe coragem!
23
00:02:49,060 --> 00:02:51,090
Você vai caminhar?
24
00:02:51,090 --> 00:02:55,550
♫ Vamos, querida ♫
25
00:02:56,660 --> 00:02:58,440
Você está bem?
26
00:03:04,010 --> 00:03:06,580
Tenha cuidado e volte em segurança!
27
00:03:07,460 --> 00:03:11,790
Essa moça que não lhe dá nem um simples olhar tem um coração de ferro.
28
00:03:12,460 --> 00:03:14,570
Ferro?
29
00:03:14,570 --> 00:03:19,860
Quer dizer que será bem difícil entrar no coração dela.
30
00:03:19,860 --> 00:03:22,850
Se é esse o caso, o que devo fazer?
31
00:03:22,850 --> 00:03:26,020
Não faça nada por dez dias.
32
00:03:26,020 --> 00:03:29,050
Espere aí, e se ela me esquecer para sempre?
33
00:03:29,050 --> 00:03:35,440
Não existe mulher que não fique curiosa quando um homem que sempre esteve por perto desaparece.
34
00:03:35,440 --> 00:03:38,720
Assim, no décimo dia...
35
00:04:03,410 --> 00:04:05,470
Senhorita, você se machucou?
36
00:04:05,470 --> 00:04:07,560
O que você estava fazendo?!
37
00:04:11,460 --> 00:04:13,110
Você está bem?
38
00:04:13,110 --> 00:04:16,140
Sim, estou bem.
39
00:04:16,140 --> 00:04:18,580
Não faça mais coisas assim.
40
00:04:30,560 --> 00:04:34,050
Não! Vou bloquear tudo no futuro.
41
00:04:34,050 --> 00:04:37,210
Não importa se é um galho caindo, uma pedra voando na sua direção,
42
00:04:37,210 --> 00:04:41,810
ou dedos apontados para você, vou bloquear tudo isso!
43
00:04:47,310 --> 00:04:48,950
Exatamente...
44
00:04:50,410 --> 00:04:55,260
Para onde você desapareceu nos últimos dez dias?
45
00:05:31,190 --> 00:05:34,480
[Uma Garota de Hwaseong[ [Uma Mulher de Geonsoon]
46
00:05:34,480 --> 00:05:35,660
[A Vida Amorosa de Joseon da Qual Não Sabemos]
47
00:05:35,660 --> 00:05:38,810
[Luar Atraído Pelas Nuvens]
48
00:05:38,810 --> 00:05:45,780
[Episódio 1: Destino do Luar]
49
00:05:52,640 --> 00:05:56,290
Vossa Alteza, está acordado?
50
00:05:58,060 --> 00:06:01,120
Perdoe-me, Vossa Alteza! Acho que a situação é muito urgente e não podemos adiar.
51
00:06:01,120 --> 00:06:03,110
Peço perdão...
52
00:06:03,110 --> 00:06:07,550
Entrem! Entrem! Entrem! Entrem! Vão! Vão! Vão! Vão!
53
00:06:21,010 --> 00:06:23,200
- Vossa Majestade está... - Não precisa me anunciar!
54
00:06:23,200 --> 00:06:26,220
Sim, Vossa Majestade!
55
00:06:30,990 --> 00:06:32,690
Vossa Majestade.
56
00:06:32,690 --> 00:06:35,950
Primeiro-Ministro.
57
00:06:35,950 --> 00:06:40,360
Você dominou numerosos livros sobre o "Despertando ao Amanhecer, Dormindo à noite, Fique Alerta." (Palavras de um Sábio Confucionista)
58
00:06:40,360 --> 00:06:41,860
Você se lembra?
59
00:06:41,860 --> 00:06:43,630
É "gye myeong ee oh", "levante com o canto do galo ao amanhecer".
60
00:06:43,630 --> 00:06:47,290
Quando você acorda com o som do galo, então é "gwan jool ui gwan".
61
00:06:47,290 --> 00:06:50,870
Significa que você vai se lavar, pentear o cabelo e se vestir para o dia.
62
00:06:50,870 --> 00:06:55,280
Abrir os livros e aprender as sábias palavras do sábio.
63
00:06:55,280 --> 00:06:57,670
"Boo Ja Jae Jwa, Ahn Joon Hoo Seon".
64
00:06:57,670 --> 00:07:02,140
Confúcio está em seu lugar, mas Anja está em outro.
65
00:07:03,190 --> 00:07:04,940
O que quer dizer?
66
00:07:04,940 --> 00:07:07,440
Primeiramente de manhã, arrume-se [Príncipe Herdeiro Lee Young]
67
00:07:07,440 --> 00:07:10,570
e encare as palavras do sábio com uma atitude humilde.
68
00:07:10,570 --> 00:07:13,110
Esta é a responsabilidade do pupilo.
69
00:07:13,110 --> 00:07:15,580
Sim, o Príncipe Herdeiro deve
70
00:07:15,580 --> 00:07:18,930
sempre refletir nisso como um espelho
71
00:07:18,930 --> 00:07:21,720
e manter as palavras no coração.
72
00:07:21,720 --> 00:07:25,020
Manterei isso em mente, professor.
73
00:07:27,320 --> 00:07:30,930
Ver o Príncipe Herdeiro estudando
74
00:07:30,930 --> 00:07:33,720
deixa o meu coração tranquilo.
75
00:07:52,800 --> 00:07:55,610
Que diabos...
76
00:08:03,450 --> 00:08:06,190
No livro "So Hak" que acabou de citar,
77
00:08:06,190 --> 00:08:08,780
o que significa "vestir-se corretamente".
78
00:08:11,250 --> 00:08:13,530
Por acaso...
79
00:08:13,530 --> 00:08:18,770
Por acaso. Você está brincando comigo ao perguntar sobre o "So Hak"?
80
00:08:23,180 --> 00:08:24,240
O que foi?
81
00:08:24,240 --> 00:08:26,000
Ei!
82
00:08:31,320 --> 00:08:33,330
O caractere "ha" está escrito 3 vezes aqui. (Ha: som da risada)
83
00:08:33,330 --> 00:08:34,810
[Ha-ha: usado para representar o som das risadas]
84
00:08:34,810 --> 00:08:38,960
Isso é algum tipo de teatro com marionetes? Mas que diabos?!
85
00:08:42,560 --> 00:08:44,690
Traga aqui.
86
00:08:44,690 --> 00:08:46,670
Sim, Vossa Majestade.
87
00:09:15,940 --> 00:09:20,880
Vossa Majestade! Por favor, sentencie-me à morte!
88
00:09:20,880 --> 00:09:25,100
Vossa Majestade! Por favor, sentencie-me à morte!
89
00:09:25,100 --> 00:09:28,380
Aquele pirralho inútil!
90
00:09:39,610 --> 00:09:42,820
[Kim Heon - Primeiro-Ministro, pai da Rainha]
91
00:09:47,900 --> 00:09:52,380
Estou seguindo o professor como me disseram para fazer.
92
00:09:52,380 --> 00:09:55,280
Sinto que estou amarrado por nós.
93
00:09:55,280 --> 00:09:58,830
Vossa Alteza, eu sinto...
94
00:09:58,830 --> 00:10:02,580
Honestamente, você precisa ensinar seu aluno.
95
00:10:02,580 --> 00:10:06,620
Você não pode só fingir que ensina.
96
00:10:08,660 --> 00:10:10,960
Perdoe-me, Vossa Alteza!
97
00:10:10,960 --> 00:10:13,060
Sinceramente...
98
00:10:15,340 --> 00:10:17,140
Estou brincando!
99
00:10:17,140 --> 00:10:23,830
Como pode ser sua culpa, professor? A culpa foi da inesperada rajada de vento.
100
00:10:25,720 --> 00:10:29,860
Vossa Alteza, o que é aquilo?
101
00:10:29,860 --> 00:10:34,000
Papel voando em direção ao céu... planador de papel!
102
00:10:37,970 --> 00:10:44,970
Legendado pela Equipe Romance ao Luar @ Viki
103
00:10:49,380 --> 00:10:50,870
Sam Nom!
104
00:10:50,870 --> 00:10:54,580
Ahjusshi! Espero que você tenha boas vendas hoje!
105
00:10:56,870 --> 00:10:59,090
Por que tanto alvoroço por causa daquele jovem baixinho?
106
00:10:59,090 --> 00:11:02,220
Ei, você não conhece a fama que ele tem no mercado?
107
00:11:02,220 --> 00:11:05,430
Alguns nascem bem, alguns nascem para serem grandes.
108
00:11:05,430 --> 00:11:10,530
Alguns que fazem de tudo por dinheiro. Juntando, ele é Sam (=três) Nom!
109
00:11:36,240 --> 00:11:40,220
[Convocação e Recrutamento de Eunucos: 10 nyangs de prata após o ingresso]
110
00:11:40,220 --> 00:11:44,940
Se são 10 nyangs de prata... Quanto sobrará depois que eu pagar a dívida?
111
00:11:45,820 --> 00:11:48,660
Palácio... Eunuco?
112
00:12:01,670 --> 00:12:05,730
Precisa se levantar imediatamente ao sentir o cheiro do remédio. Por que apenas se vira?
113
00:12:05,730 --> 00:12:13,460
Beba você. Graças aos bárbaros, é um luxo nós conseguirmos comer e mesmo assim você me deu aquela maldita erva tônica.
114
00:12:13,460 --> 00:12:16,770
Pai, não se comporte assim. Levante!
115
00:12:16,770 --> 00:12:21,870
Disse para você parar, por que você é sempre assim!
116
00:12:21,870 --> 00:12:25,960
Somos parentes de sangue ou compartilhamos a mesma herança de família?
117
00:12:25,960 --> 00:12:28,680
Que ligação você tem comigo que não vai embora e vive desse jeito?
118
00:12:28,680 --> 00:12:32,840
Ah, sério! Aonde eu vou! Por que continua dizendo para eu ir embora?
119
00:12:32,860 --> 00:12:35,440
Se você me pegou na rua, vai ter que se responsabilizar por mim até o fim!
120
00:12:35,440 --> 00:12:39,000
Não sou capaz de assumir a responsabilidade, mas apenas acumulo dívidas, não é!
121
00:12:40,090 --> 00:12:43,220
Você disse que ia ganhar dinheiro e iria embora para procurar a sua mãe desaparecida.
122
00:12:43,220 --> 00:12:47,930
Até quando vai continuar a viver assim, fingindo ser um homem?! Huh?!
123
00:12:47,930 --> 00:12:50,360
- De novo...! - Sam Nom está aí?
124
00:12:50,360 --> 00:12:52,010
Sim!
125
00:12:52,730 --> 00:12:57,040
Não diga coisas inúteis. Tome logo o seu remédio e pense em se levantar.
126
00:12:58,670 --> 00:13:00,660
Ra On.
127
00:13:06,000 --> 00:13:07,970
Eu lhe disse para não me chamar assim, não disse?
128
00:13:07,970 --> 00:13:10,850
Sou Sam Nom. Hong Sam Nom.
129
00:13:10,850 --> 00:13:19,060
Se você não voltar um dia, eu ficarei feliz. Você sabe o que quero dizer, certo?
130
00:13:20,400 --> 00:13:24,850
Eu não ficarei feliz. Eu voltarei.
131
00:13:31,390 --> 00:13:34,480
Jovem Mestre, Sam Nom chegou.
132
00:13:41,260 --> 00:13:44,460
Você veio?
133
00:13:47,470 --> 00:13:50,380
Que roupas são essas?
134
00:13:50,380 --> 00:13:55,650
Eu as fiz. Que tal? Estas roupas foram feitas para uma emboscada em uma guerra.
135
00:13:55,650 --> 00:13:58,400
Quando me esconder na floresta durante uma emboscada, você não saberá se sou o capim
136
00:13:58,400 --> 00:14:01,720
ou se o capim sou eu.
137
00:14:01,720 --> 00:14:06,220
Sim... bem, é isto. Como é a carta de resposta?
138
00:14:11,240 --> 00:14:18,540
Ela está preocupada que o pólen das flores me cause uma reação alérgica.
139
00:14:19,560 --> 00:14:22,110
Agora, o que você quer responder?
140
00:14:22,110 --> 00:14:23,540
O que será melhor?
141
00:14:23,540 --> 00:14:26,470
Você terá que me dizer sobre seus sentimentos primeiro.
142
00:14:26,470 --> 00:14:30,670
Eu estou apenas o ajudando a criar a carta. Não sou uma pessoa que diz mentiras.
143
00:14:30,670 --> 00:14:32,970
C-certo.
144
00:14:33,750 --> 00:14:36,600
Eu vou embora daqui junto com os demais artistas.
145
00:14:36,600 --> 00:14:39,500
Até quando vai ficar apenas olhando as cartas?
146
00:14:39,500 --> 00:14:42,040
E se eu apenas não olhar para as cartas?
147
00:14:43,560 --> 00:14:46,030
Você não deseja encontrá-la?
148
00:14:47,430 --> 00:14:51,190
Ei... Você realmente não está pensando em encontrá-la?
149
00:14:51,190 --> 00:14:54,380
Claro que sim...
150
00:14:56,670 --> 00:15:00,260
Aqueles seus olhos que parecem pérolas negras.
151
00:15:00,260 --> 00:15:03,480
Um nariz pontiagudo como a lua crescente.
152
00:15:03,480 --> 00:15:06,650
Lábios vermelhos como uma romã.
153
00:15:11,850 --> 00:15:13,740
Quem é?
154
00:15:15,110 --> 00:15:19,080
Quem é o homem que está tentando seduzir minha irmã com este tipo de mentiras que até os porcos não comeriam!
155
00:15:19,080 --> 00:15:20,760
Não sei, Vossa Alteza! [Princesa Myeong Eun: irmã mais nova de Lee Yeong.]
156
00:15:20,760 --> 00:15:26,280
Eu apenas peguei a carta no local e horário combinados! [Princesa Myeong Eun: irmã mais nova de Lee Yeong.]
157
00:15:26,280 --> 00:15:28,880
É verdade, Vossa Alteza!
158
00:15:32,620 --> 00:15:36,080
Espero encontrá-la antes da primavera acabar.
159
00:15:36,080 --> 00:15:41,670
Posso esperar por você debaixo da árvore na Montanha Mokmyeon?
160
00:15:44,210 --> 00:15:45,890
Sim ou não?
161
00:15:45,890 --> 00:15:48,330
Não...
162
00:15:49,160 --> 00:15:52,880
Então, o que vai dizer para Myeong Eun?
163
00:15:52,880 --> 00:15:55,180
Como?
164
00:15:55,180 --> 00:15:58,740
Oh... Que ela não deve sair.
165
00:15:58,740 --> 00:16:00,450
Mas ela vai querer sair...
166
00:16:00,450 --> 00:16:02,410
Que o Príncipe Herdeiro está proibindo...
167
00:16:02,410 --> 00:16:04,880
Ela vai me culpar.
168
00:16:04,880 --> 00:16:08,170
Que a resposta não foi recebida?
169
00:16:08,170 --> 00:16:10,800
Isso é bom. Pode ir agora.
170
00:16:10,800 --> 00:16:12,830
Sim, Vossa Alteza.
171
00:16:23,450 --> 00:16:28,880
Agora eu sei porque o Pavilhão do Leste (do Príncipe Herdeiro) é chamado de Pavilhão Traseiro.
172
00:16:28,880 --> 00:16:32,200
Eles não nos pagam o suficiente para trabalhar três turnos da noite sem descanso.
173
00:16:32,200 --> 00:16:35,890
Preferia tirar arrancar brotos de feijão do traseiro de alguém.
174
00:16:36,500 --> 00:16:38,750
Parem de falar sobre traseiro!
175
00:16:38,750 --> 00:16:44,230
É tão nojento, estou tentando comer! Estou comendo brotos de feijão agora.
176
00:16:49,460 --> 00:16:51,810
Isso foi demais.
177
00:16:52,850 --> 00:16:57,590
Por isso nós não cheiramos a alho ou cebola, nós comemos estas misturas fracas
178
00:16:57,590 --> 00:17:02,750
e mastigamos medicamentos amargos mas é realmente desapontador.
179
00:17:02,750 --> 00:17:07,670
Se existe alguém inteligente e com força de caráter entre os novos recrutas, mande-o para mim.
180
00:17:07,670 --> 00:17:11,930
Caso contrário este palácio será grande demais para nós aguentarmos.
181
00:17:11,930 --> 00:17:14,290
- Eunuco Jang! Eunuco Jang! - Sim!
182
00:17:14,290 --> 00:17:16,360
Não é bom! Sua Alteza...
183
00:17:16,360 --> 00:17:17,520
O que há de errado com Sua Alteza?
184
00:17:17,520 --> 00:17:20,900
Ele tirou o traje real e foi para a capital.
185
00:17:20,900 --> 00:17:24,040
Sua Alteza, Sua Alteza... Sua Alteza!
186
00:17:39,530 --> 00:17:41,570
Ei!
187
00:17:44,220 --> 00:17:45,800
Vossa Majestade.
188
00:17:45,800 --> 00:17:48,470
Vá perguntar ao Bu Won Gun (= pai da Rainha)!
189
00:17:49,890 --> 00:17:51,390
Vossa Majestade.
190
00:17:51,390 --> 00:17:53,850
Eu lhe disse para perguntar ao Bu Won Gun!
191
00:17:58,580 --> 00:18:02,480
Aigoo, eu vim para experimentar a doce flor.
192
00:18:02,480 --> 00:18:08,150
Mas o que ganho é o sabor de ovas de peixe podres como estes.
193
00:18:08,150 --> 00:18:11,850
Como se atreve, seu malandro.
194
00:18:11,850 --> 00:18:13,720
Onde você mora e quem é você, seu moleque?!
195
00:18:13,720 --> 00:18:18,790
Ei, quem você acha que é, falando comigo de forma tão rude!
196
00:18:18,790 --> 00:18:21,560
Seu fedelho, eu sou, nem mais nem menos...!
197
00:18:22,790 --> 00:18:25,670
Você responda primeiro, seu fedelho!
198
00:18:25,670 --> 00:18:30,410
Eu sou, nem mais nem menos, aquele que veio daquele palácio ali.
199
00:18:30,410 --> 00:18:33,790
Aquele que veio do quarto à esquerda, quarto à direita, e depois à esquerda e à direita,
200
00:18:33,790 --> 00:18:36,690
e o outro naquele enorme Pavilhão Traseiro (Leste, do Príncipe Herdeiro).
201
00:18:36,690 --> 00:18:39,090
Espere!
202
00:18:39,090 --> 00:18:43,240
Agora que te ouvi,
203
00:18:43,240 --> 00:18:46,190
eu também vivo lá.
204
00:18:51,110 --> 00:18:53,010
Pai?
205
00:18:54,050 --> 00:18:56,490
Príncipe Herdeiro?
206
00:18:56,490 --> 00:19:05,450
Esse malandro não está estudando como deveria, em vez disso está perseguindo garotas fora do palácio!
207
00:19:08,650 --> 00:19:10,960
Deixe-me juntar a você!
208
00:19:13,280 --> 00:19:15,430
Vocês!
209
00:19:16,610 --> 00:19:20,260
Como se atrevem a zombar do Rei e do Príncipe Herdeiro e...
210
00:19:23,660 --> 00:19:25,680
ainda esperam viver?
211
00:19:26,650 --> 00:19:30,240
Supostamente vocês são chamados de bateristas!
212
00:19:30,240 --> 00:19:33,450
Mas não estão fazendo nada com as mãos mas tudo com seus lábios!
213
00:19:33,450 --> 00:19:36,450
Deveria consertar a corda arrebentada do seu tambor, seu malandro!
214
00:19:41,360 --> 00:19:46,760
Eu o amarrei bem esta manhã, do que está falando?
215
00:19:49,500 --> 00:19:53,430
Aigoo, o que faremos?
216
00:19:53,430 --> 00:19:56,720
O que está fazendo, tão de repente?
217
00:19:58,190 --> 00:19:59,080
O que está fazendo!
218
00:19:59,080 --> 00:20:00,810
Tire isso!
219
00:20:01,770 --> 00:20:02,790
Vista isso!
220
00:20:02,790 --> 00:20:05,090
"Tire suas roupas e vista as minhas".
221
00:20:05,090 --> 00:20:07,960
É o que ele disse. Quando está nervoso ou surpreso,
222
00:20:07,960 --> 00:20:10,520
o jovem mestre g-g-g-gageja.
223
00:20:10,520 --> 00:20:11,750
I-i-isso mesmo.
224
00:20:11,750 --> 00:20:15,440
Ah, sim... Mas que história é essa de roupas?
225
00:20:16,920 --> 00:20:20,210
Você precisa ir... para as... m-m-montanhas...
226
00:20:20,210 --> 00:20:23,730
Você terá que ir até a Montanha Mokmyeon, como prometido.
227
00:20:23,730 --> 00:20:24,830
Sim.
228
00:20:26,180 --> 00:20:29,220
Ah, você recebeu uma carta pedindo para encontrar?
229
00:20:29,890 --> 00:20:31,580
A p-p-posição
230
00:20:33,030 --> 00:20:36,690
- dela... - A posição dela é tão alta que isso não pode acontecer.
231
00:20:36,690 --> 00:20:38,940
Nós pedimos que você vá no lugar dele para acabar com tudo.
232
00:20:38,940 --> 00:20:40,140
Isso.
233
00:20:42,490 --> 00:20:44,140
Terminar as coisas?
234
00:20:44,140 --> 00:20:46,660
Espere, eu escrevi uma carta para você.
235
00:20:46,660 --> 00:20:50,470
Eu pensei que os seus sentimentos naquela carta de amor fossem sinceros.
236
00:20:50,470 --> 00:20:51,920
Eu estava errada?
237
00:20:51,920 --> 00:20:54,850
Além disso, vamos dizer que eu vá em seu lugar.
238
00:20:54,850 --> 00:20:57,010
Você está me pedindo para imitar um nobre!
239
00:20:57,010 --> 00:20:59,530
Ah, isso! Se eu for pego,
240
00:20:59,530 --> 00:21:02,010
eu vou morrer!
241
00:21:02,010 --> 00:21:05,540
Sam Nom! Aqui, pegue isto.
242
00:21:05,540 --> 00:21:08,230
D-dinheiro! Nós nos certificaremos que seus esforços não serão em vão.
243
00:21:08,300 --> 00:21:10,300
Isso.
244
00:21:13,790 --> 00:21:15,940
O que vocês pensam de mim?
245
00:21:15,940 --> 00:21:17,780
Não é isso!
246
00:21:22,790 --> 00:21:26,370
Ah, você não deveria brincar com os sentimentos das pessoas com dinheiro, Jovem Mestre!
247
00:21:26,370 --> 00:21:28,970
- Eu só preciso vestir isso? - S-s-sim, sim, sim!
248
00:21:50,890 --> 00:21:55,280
Depois de apenas observar você de longe,
249
00:21:56,100 --> 00:21:59,660
não há como esconder o meu coração trêmulo agora que estamos tão próximos.
250
00:22:09,400 --> 00:22:12,780
Depois de mandar a você as 100 folhas de cartas contendo a minha solidão,
251
00:22:12,780 --> 00:22:16,580
não havia maneira de ficar feliz sem ver você.
252
00:22:16,580 --> 00:22:20,760
Meus olhos estão repletos com a sua visão.
253
00:22:21,810 --> 00:22:24,000
A sua voz é agradável...
254
00:22:38,000 --> 00:22:41,390
Mas o que houve com a garota que é tão alva quanto a névoa da primavera?
255
00:22:41,390 --> 00:22:43,860
Por que um homem tem aquela carta de amor?
256
00:22:44,850 --> 00:22:48,400
Seja como for, não podemos ficar juntos.
257
00:22:48,400 --> 00:22:54,100
Pelo pecado de amar alguém que eu não deveria, eu peço perdão.
258
00:23:00,000 --> 00:23:04,790
Fiquei imaginando quão alta seria a posição dela, mas ela é um homem?
259
00:23:07,660 --> 00:23:09,600
Isso não é tudo!
260
00:23:27,620 --> 00:23:30,300
Foi uma boa poesia falada.
261
00:23:33,450 --> 00:23:36,690
Especialmente nesta parte, meus olhos se encheram de lágrimas
262
00:23:41,160 --> 00:23:42,630
sem eu saber.
263
00:23:49,900 --> 00:23:54,220
Quando os olhos ficam cheios de lágrimas, apenas chore.
264
00:23:54,940 --> 00:23:55,970
O quê?
265
00:23:55,970 --> 00:24:01,040
Vocês dois foram pegos em um amor proibido, deve ser tão difícil.
266
00:24:02,130 --> 00:24:05,700
Está tudo bem agora, eu entendo tudo.
267
00:24:08,190 --> 00:24:10,410
Qual foi a sua intenção ao pedir para me ver?
268
00:24:10,410 --> 00:24:12,960
Eu tenho certeza que você sabia que não daria em nada.
269
00:24:15,400 --> 00:24:17,640
Duas pessoas que não podem ficar juntas.
270
00:24:17,640 --> 00:24:19,880
Embora suas mãos e pés possam ser amarradas,
271
00:24:20,400 --> 00:24:23,230
como seria possível parar o coração?
272
00:24:24,960 --> 00:24:27,330
Eu só tenho uma intenção.
273
00:24:28,270 --> 00:24:31,010
O meu coração que ama você profundamente,
274
00:24:31,010 --> 00:24:32,960
eu só quis...
275
00:24:33,470 --> 00:24:35,280
Eu só quis expressar meus sentimentos por você, isso é tudo.
276
00:24:37,450 --> 00:24:41,470
Sim, sim, eu tenho certeza que você queria vê-lo.
277
00:24:42,190 --> 00:24:44,770
Não deveríamos fazer isso aqui.
278
00:24:44,770 --> 00:24:47,620
Vamos esquecer os preconceitos do mundo só por hoje
279
00:24:47,620 --> 00:24:51,990
e criar uma memória que ficará enterrada em nossos corações enquanto vivermos.
280
00:24:55,370 --> 00:24:57,700
Vamos almoçar.
281
00:25:02,440 --> 00:25:04,020
Bem-vindos!
282
00:25:06,430 --> 00:25:08,960
Meu Deus, seu tolo!
283
00:25:08,960 --> 00:25:11,560
Olhe o que está fazendo! Limpe tudo, seu desgraçado!
284
00:25:13,420 --> 00:25:17,100
A sopa de arroz deste restaurante é incrível.
285
00:25:17,100 --> 00:25:22,670
A dona daqui foi cozinheira da Corte Real no passado.
286
00:25:24,650 --> 00:25:27,810
Esses mendigos, com quantas fatias de kimchi eles estão enchendo a cara?
287
00:25:27,810 --> 00:25:29,790
Esses **** desgraçados, eu deveria...!
288
00:25:32,090 --> 00:25:34,380
Vocês estão rindo? Seus idiotas.
289
00:25:35,120 --> 00:25:37,610
Vovó, você não está sendo dura com seus clientes?
290
00:25:37,610 --> 00:25:39,720
Dura? Do que está falando, desgraçado?
291
00:25:39,720 --> 00:25:42,790
Eu preciso ter alguns sobrando para vender! ****, eu deveria...!
292
00:25:42,790 --> 00:25:45,560
Ugh, eu vou encher a cara de vocês com arroz!
293
00:25:50,270 --> 00:25:54,060
Por qual motivo você está rindo depois de ser xingado?
294
00:25:54,070 --> 00:25:56,320
- Você está brincando? - É uma pergunta.
295
00:25:56,320 --> 00:25:58,940
Ah, sério. Você é tão frustrante.
296
00:25:58,940 --> 00:26:00,840
Como isso é xingar?
297
00:26:00,840 --> 00:26:05,050
É afeição que faz você lembrar da sua avó e o cheiro das pessoas que vivem aqui.
298
00:26:05,050 --> 00:26:08,200
A minha avó nunca me xingou assim.
299
00:26:08,200 --> 00:26:10,700
É mesmo?
300
00:26:10,700 --> 00:26:14,100
E quanto a ser desprezado por seu avô por errar os versos dos Mil Caracteres?
301
00:26:14,100 --> 00:26:15,410
Isso nunca aconteceu.
302
00:26:15,410 --> 00:26:18,230
Eu consegui com apenas três anos, então como eu poderia errar?
303
00:26:20,000 --> 00:26:22,830
Então, e sobre levar uma palmada depois de molhar os lençóis no meio da noite?
304
00:26:22,830 --> 00:26:24,850
Eu nunca fiz algo assim.
305
00:26:24,850 --> 00:26:30,020
Mesmo que eu fizesse, ninguém pode me tocar sem a minha permissão.
306
00:26:38,000 --> 00:26:41,510
Agora que estou vendo, você é um erudito delicado.
307
00:26:41,510 --> 00:26:42,890
Erudito delicado?
308
00:26:42,890 --> 00:26:44,200
Sim.
309
00:26:44,200 --> 00:26:46,890
É um termo usado para pessoas que nasceram em berço de ouro e tecidos de seda.
310
00:26:46,890 --> 00:26:51,150
Criados delicadamente e com preciosidade, como uma flor.
311
00:26:51,150 --> 00:26:52,910
Flor...
312
00:26:52,910 --> 00:26:54,800
Eu não sou assim.
313
00:26:54,800 --> 00:26:56,460
Quem liga?
314
00:26:56,460 --> 00:26:59,930
Não há uma regra que diz que homens devem ser rudes e fortes.
315
00:26:59,930 --> 00:27:03,160
Existem homens que são como flores, delicados e bonitos.
316
00:27:03,160 --> 00:27:04,590
Eu disse que não sou assim.
317
00:27:04,590 --> 00:27:07,930
Sim, sim. Eu vou apenas dizer que você não é assim.
318
00:27:11,000 --> 00:27:14,310
Ei, seus *****! Se já acabaram de encher a cara de comida, parem de conversar e sumam,
319
00:27:14,310 --> 00:27:16,930
seus mendigos desgraçados. Eu deveria apenas...
320
00:27:16,930 --> 00:27:21,000
Olhe esse desgraçado, como atreve a me olhar assim...
321
00:27:21,000 --> 00:27:23,540
Eu já vi esses olhos antes...
322
00:27:38,590 --> 00:27:40,870
Agora, coma!
323
00:27:40,870 --> 00:27:42,920
O que está fazendo?
324
00:27:42,920 --> 00:27:45,130
Kimchi é o melhor com sopa de arroz.
325
00:27:52,740 --> 00:27:54,180
Siga-me!
326
00:27:56,160 --> 00:27:59,010
Ei, onde está indo?
327
00:27:59,010 --> 00:28:00,640
Nós temos que terminar isto primeiro!
328
00:28:01,530 --> 00:28:02,920
Espere!
329
00:28:06,330 --> 00:28:09,860
Quero dizer, você deveria ter falado se não estava com fome.
330
00:28:09,860 --> 00:28:13,450
Como você se atreve a não comer aquela preciosa sopa de arroz?
331
00:28:17,770 --> 00:28:20,980
Você não pode fazer isso aqui...
332
00:28:20,980 --> 00:28:25,330
A razão pela qual eu vim até aqui sozinho e não ordenei que alguém capturasse você
333
00:28:26,010 --> 00:28:31,490
é porque, no fundo do meu coração, eu esperava que você fosse um homem justo.
334
00:28:31,490 --> 00:28:35,920
Mas você nem sabia para quem era aquela carta de amor,
335
00:28:35,920 --> 00:28:39,660
e está fingindo ser um patético nobre.
336
00:28:40,490 --> 00:28:42,760
Como você quer que eu te mate?
337
00:28:43,800 --> 00:28:45,150
O quê?
338
00:28:46,080 --> 00:28:48,190
Atuação patética?!
339
00:28:48,940 --> 00:28:52,330
Eu sou com certeza um nobre
340
00:28:52,330 --> 00:28:55,290
e a carta de amor e tudo mais, foi sincero.
341
00:28:58,820 --> 00:29:00,450
É isso?
342
00:29:04,960 --> 00:29:06,630
Mostre o caminho.
343
00:29:06,630 --> 00:29:09,670
Eu tenho que ver à qual família você pertence com meus próprios olhos!
344
00:29:12,720 --> 00:29:14,010
Vá.
345
00:29:15,330 --> 00:29:17,240
Você é encucado.
346
00:29:30,280 --> 00:29:32,970
Droga, eu estava tão perto do arco da viúva fiel.
347
00:29:32,970 --> 00:29:37,400
Droga, como ele se atreveu a fazer minha nora fugir com um homem?
348
00:29:38,160 --> 00:29:39,860
O que estão fazendo?
349
00:29:39,900 --> 00:29:44,600
Capturem imediatamente! Capturem imediatamente!
350
00:29:57,620 --> 00:29:59,730
Cuidado, tome cuidado.
351
00:30:04,070 --> 00:30:07,350
Ah, tão antiquado. Por quê eles viriam aqui fora me cumprimentar?
352
00:30:28,000 --> 00:30:32,550
Que tipo de comportamento rude é esse?
353
00:30:32,550 --> 00:30:37,870
Os raios de Sol aqui é que são rudes. Já que eles são fortes e queimam,
354
00:30:37,870 --> 00:30:42,380
estou preocupado que um rosto tão bonito possa ser machucado.
355
00:30:54,100 --> 00:30:59,190
Mas, quem é você para se preocupar com tal jovem mulher?
356
00:31:00,990 --> 00:31:02,830
Jovem mulher?
357
00:31:03,810 --> 00:31:07,790
Ah, rosto bonito?
358
00:31:09,330 --> 00:31:10,960
Estou falando de mim.
359
00:31:20,320 --> 00:31:23,630
- Por que não pode confiar na palavra de um homem? - Vá depressa.
360
00:31:23,630 --> 00:31:25,580
Ah, sinceramente.
361
00:31:29,990 --> 00:31:33,940
Aqui vai a água de caca!
362
00:31:33,940 --> 00:31:35,050
Isso fede!
363
00:31:35,050 --> 00:31:38,210
- Ugh, o cheiro! - Coloquem mais!
364
00:31:38,210 --> 00:31:41,340
Se você não trouxer com juros dentro de três dias.
365
00:31:41,340 --> 00:31:45,130
Então, essa cova não será preenchido com lama e lixos.
366
00:31:46,410 --> 00:31:51,210
Você irá no fogo. Entendeu?!
367
00:31:54,640 --> 00:31:59,350
Olhe aqui. Preciso usar o banheiro.
368
00:32:03,960 --> 00:32:07,350
Você vai olhar?
369
00:32:07,350 --> 00:32:09,730
Podemos fazer isso juntos, se você quiser.
370
00:32:34,490 --> 00:32:39,580
Moonlight Drawn By Clouds - Luar Atraído Pelas Nuvens
371
00:32:46,460 --> 00:32:49,040
Oh, minhas costas... Minhas costas!
372
00:32:52,100 --> 00:32:54,940
- O que você está fazendo? - Ah,
373
00:32:54,940 --> 00:32:56,390
está machucado em algum lugar?
374
00:32:56,390 --> 00:32:58,330
Eu perguntei por que me empurrou?!
375
00:32:58,330 --> 00:33:01,920
Ah, então... Veja...
376
00:33:01,920 --> 00:33:02,990
Cobra.
377
00:33:02,990 --> 00:33:06,130
Eu realmente preciso cortar sua cabeça para você-
378
00:33:26,890 --> 00:33:29,720
- Abaixe-se. - O quê?
379
00:33:29,720 --> 00:33:32,140
Eu vou subir e tirar você depois, então se abaixe.
380
00:33:32,140 --> 00:33:36,360
- Ah, me levante primeiro. Então eu vou-- - Abaixe-se!
381
00:33:36,360 --> 00:33:38,750
- Eu vou-- - Abaixe-se!
382
00:33:49,940 --> 00:33:54,590
Ugh! Vamos apenas ficar aqui! Tenho certeza que alguém aparecerá em breve.
383
00:33:54,590 --> 00:33:56,910
Alguém aparecerá.
384
00:33:56,910 --> 00:33:59,540
Sinceramente!
385
00:33:59,540 --> 00:34:04,550
Abaixe-se depressa! Abaixe-se de novo! Abaixe-se!
386
00:34:08,190 --> 00:34:11,890
Ah, eu lhe disse para esperar.
387
00:34:33,470 --> 00:34:36,160
Você terá que ficar assim para eu a levantar.
388
00:34:43,910 --> 00:34:45,530
Consegue alcançar?
389
00:34:45,530 --> 00:34:48,620
O quê? Ah...
390
00:34:51,330 --> 00:34:53,190
N-Não.
391
00:34:55,420 --> 00:34:57,370
E agora?
392
00:34:58,400 --> 00:35:01,400
Um pouco mais.
393
00:35:01,400 --> 00:35:05,450
Quando eu sair, vou fazer você se arrepender
394
00:35:05,450 --> 00:35:07,710
por ao menos pensar em me trazer para dentro deste buraco.
395
00:35:07,710 --> 00:35:11,090
O quê? O que você disse?
396
00:35:11,090 --> 00:35:13,160
Nada.
397
00:35:13,160 --> 00:35:14,950
Consegue alcançar agora?
398
00:35:16,460 --> 00:35:20,490
Não consigo alcançar. Me levante mais.
399
00:35:20,490 --> 00:35:21,700
Ah, sinceramente!
400
00:35:21,700 --> 00:35:24,430
Tente colocar mais força em suas pernas!
401
00:35:24,430 --> 00:35:28,120
Use mais força!
402
00:35:30,820 --> 00:35:32,620
E agora?
403
00:35:35,080 --> 00:35:38,760
Só um pouco mais... Consegui!
404
00:35:41,990 --> 00:35:44,560
Um-dois!
405
00:35:47,260 --> 00:35:48,910
Olhe aqui.
406
00:35:56,370 --> 00:35:59,740
Depressa, encontre um galho ou algo assim.
407
00:36:03,320 --> 00:36:05,750
No que está pensando?
408
00:36:05,750 --> 00:36:09,760
Vou mandar alguém do Departamento de Polícia em breve.
409
00:36:09,760 --> 00:36:12,230
- Sinto muito. - Não.
410
00:36:12,230 --> 00:36:15,580
Vou mandar alguém antes do pôr do Sol.
411
00:36:15,580 --> 00:36:17,740
Quando eu sair!
412
00:36:20,250 --> 00:36:24,590
Não vou lhe perguntar nada e o deixarei ir, então me tire daqui agora.
413
00:36:24,590 --> 00:36:28,900
Eu ouvi tudo antes. Você disse que assim que saísse daí, iria fazer com que eu me arrependesse.
414
00:36:28,900 --> 00:36:32,840
Eu estava brincando, apenas brincando. Ei!
415
00:36:32,840 --> 00:36:36,220
Você, você sabe quem eu sou? Como se atreve a fazer isso comigo?
416
00:36:36,220 --> 00:36:38,890
Consegue lidar com as consequências se nos encontrarmos novamente?
417
00:36:38,890 --> 00:36:42,770
Sim. Se nos encontrarmos novamente, farei tudo o que me disser para fazer.
418
00:36:42,770 --> 00:36:45,790
Se me disser para virar um cachorro, eu o farei.
419
00:36:45,790 --> 00:36:49,760
Eu sinto muito, muito, muito! Me desculpe!
420
00:36:49,760 --> 00:36:52,210
Ei! Ei! Ei!
421
00:36:52,210 --> 00:36:57,030
Não... Ei! Ei!
422
00:36:57,030 --> 00:37:01,500
- Me desculpe! Vamos não nos encontrar novamente. - Ei, volte aqui!
423
00:37:01,500 --> 00:37:06,330
Seu malandro, ei! Ei! Ei, você!
424
00:37:06,330 --> 00:37:09,590
Ei, volte aqui!
425
00:37:09,590 --> 00:37:14,960
Legendado pela Equipe Romance ao Luar @ Viki
426
00:37:31,190 --> 00:37:33,790
Exatamente que crime essas pessoas cometeram que há tanto tumulto?
427
00:37:33,790 --> 00:37:38,890
Oh, aquele homem fugiu com a nora do mestre.
428
00:37:38,890 --> 00:37:43,620
O quê? Ela não era a filha do mestre,
429
00:37:43,620 --> 00:37:45,780
mas a nora do mestre?
430
00:38:10,360 --> 00:38:15,430
Então, e essa pessoa?
431
00:38:15,430 --> 00:38:18,620
Ah, ele recebeu dinheiro do homem
432
00:38:18,620 --> 00:38:23,660
e atraiu a Madame. Ah sério...
433
00:38:23,660 --> 00:38:28,650
Ah, ele não seduziu...ela...
434
00:38:28,650 --> 00:38:32,340
Não estariam essas duas pessoas apenas transmitindo seus verdadeiros sentimentos?
435
00:38:33,890 --> 00:38:35,790
Olhe aqui.
436
00:38:37,160 --> 00:38:39,230
O que você está fazendo?
437
00:38:42,460 --> 00:38:48,790
Parecem que 2 pessoas fugiram em nome do amor, mas o que acontece para essa pessoa
438
00:38:50,290 --> 00:38:51,650
se ele for pego?
439
00:38:51,650 --> 00:38:56,990
O Mestre o matará antes que ele seja levado pela polícia.
440
00:38:56,990 --> 00:39:01,870
Ah, não seu muito, mas ouvi que essa jovem,
441
00:39:01,870 --> 00:39:07,000
quero dizer, madame, foi abusada e presa naquela casa.
442
00:39:07,000 --> 00:39:13,600
Quando ela estava com dor profunda, a única pessoa que consolava o coração dela foi esse homem...
443
00:39:15,090 --> 00:39:17,130
foi o que ouvi.
444
00:39:17,130 --> 00:39:20,930
Ei, como você sabe tanto?
445
00:39:28,620 --> 00:39:32,730
Ei, ei, ei! Espere, deixe-me ver seu rosto.
446
00:39:32,730 --> 00:39:35,220
Que rosto...
447
00:39:35,220 --> 00:39:38,440
Ei, deixe-me ver seu rosto.
448
00:39:52,670 --> 00:39:54,630
Você não vem?
449
00:39:57,790 --> 00:40:03,590
Você nem é mesmo uma criancinha. Parece que você rolou na lama. O que é isso?
450
00:40:11,180 --> 00:40:15,740
Os criminosos por trás dos tumultos sobre o arroz já foram executados.
451
00:40:15,740 --> 00:40:18,780
Contudo, creio que o papel dos comerciantes nisto
452
00:40:18,780 --> 00:40:22,300
não deve ser esquecido.
453
00:40:22,300 --> 00:40:27,750
Portanto, e se executarmos
454
00:40:27,750 --> 00:40:31,030
o comerciante mestre, Kim Jae Seok e o velho comerciante Ha Yoon Soo?
455
00:40:31,030 --> 00:40:33,670
Faça como desejar.
456
00:40:34,520 --> 00:40:36,960
Sim, sua majestade.
457
00:40:40,630 --> 00:40:43,350
Ah, espere...
458
00:40:43,350 --> 00:40:46,150
como assim "eles já foram executados"?
459
00:40:46,150 --> 00:40:48,160
Eu não ouvi nada sobre isso.
460
00:40:48,160 --> 00:40:51,550
Eu ordenei que fizessem isso.
461
00:40:52,470 --> 00:40:57,110
Você não tem a mesma opinião que eu?
462
00:40:58,240 --> 00:41:01,920
Ministro, em vez de criar um plano
463
00:41:01,920 --> 00:41:06,820
para que as pessoas famintas não ataquem os celeiros de arroz
464
00:41:06,820 --> 00:41:09,520
matando-as sem questionar...
465
00:41:09,520 --> 00:41:13,090
é este o meu desejo?
466
00:41:15,180 --> 00:41:18,470
Como o seu coração poder ser tão mole?
467
00:41:19,380 --> 00:41:22,800
Se você der um saco aos desordeiros,
468
00:41:22,800 --> 00:41:27,270
logo eles pediram mais 10, 100. E depois,
469
00:41:27,270 --> 00:41:31,390
não serão os celeiros de arroz, eles tentarão invadir o próprio palácio.
470
00:41:31,390 --> 00:41:36,180
Quem garante que não haverá espadas voando sobre a sua cama?
471
00:41:36,180 --> 00:41:39,030
Assim como há 10 anos,
472
00:41:54,620 --> 00:41:59,070
Você não tem dormido bem ultimamente, tem?
473
00:42:00,490 --> 00:42:04,940
Por favor, não duvide de minha lealdade, sua majestade.
474
00:42:05,540 --> 00:42:09,410
Deixe tudo comigo
475
00:42:09,410 --> 00:42:12,390
e, por favor, concentre-se em recuperar a sua saúde.
476
00:42:14,770 --> 00:42:18,420
Há algo mais que queira perguntar?
477
00:42:18,420 --> 00:42:20,580
Não.
478
00:42:33,990 --> 00:42:38,920
Mas, achou que sua identidade ficaria escondida se fizesse isso?
479
00:42:40,830 --> 00:42:43,210
Está falando do informante?
480
00:42:48,840 --> 00:42:53,980
Bem, parece que você já sabe, por isso não vou mentir.
481
00:42:53,980 --> 00:42:56,900
De qualquer forma, obrigado por me salvar.
482
00:42:56,900 --> 00:43:01,130
Bem, não acho que seja um crime que mereça a morte.
483
00:43:01,130 --> 00:43:02,650
Mas
484
00:43:04,000 --> 00:43:06,480
mesmo que, de algum modo, você conseguiu escapar desta vez,
485
00:43:06,480 --> 00:43:10,050
será cansativo a partir de agora, porque muita gente viu o seu rosto.
486
00:43:12,640 --> 00:43:15,970
Bem, por favor, tenha cuidado quando voltar.
487
00:43:25,170 --> 00:43:28,180
Ah, escute aqui!
488
00:43:32,660 --> 00:43:37,960
Eu queria lhe dizer que aquelas duas pessoas ficaram contentes.
489
00:43:38,580 --> 00:43:40,540
Você saiu depressa.
490
00:43:41,160 --> 00:43:43,860
Francamente!
491
00:43:43,860 --> 00:43:47,330
Me soltem!
492
00:43:47,330 --> 00:43:50,570
Segurem ele.
493
00:43:53,760 --> 00:43:57,920
Minha nossa! Agora o Sam Nom é um deles!
494
00:43:58,510 --> 00:44:01,830
Exatamente o que está planejando fazer comigo?
495
00:44:01,830 --> 00:44:05,960
Sam Nom, é verdade que eu vendi você,
496
00:44:05,960 --> 00:44:09,910
mas não se esqueça. Estou lhe avisando,
497
00:44:09,910 --> 00:44:12,850
este lado é muito melhor que aquele,
498
00:44:12,850 --> 00:44:14,310
entendeu?
499
00:44:14,310 --> 00:44:18,720
Ah, fala sério! Então, onde é "este" lado?
500
00:44:19,660 --> 00:44:22,230
[Laboratório de Remoção] Venha aqui!
501
00:44:22,230 --> 00:44:25,800
Me solte! Solte!
502
00:44:28,500 --> 00:44:31,230
Abra a porta! Por favor, abra a porta!'
503
00:44:54,000 --> 00:44:59,410
Hmm... que lugar é este?
504
00:44:59,410 --> 00:45:01,700
Laboratório de Remoção!
505
00:45:02,520 --> 00:45:07,720
- O que o Laboratório de Remoção faz? - Dizem que é onde homens viram eunucos (castrados).
506
00:45:09,110 --> 00:45:11,660
Viram o quê?
507
00:45:11,660 --> 00:45:13,730
Eunucos.
508
00:45:13,730 --> 00:45:15,610
Eu...
509
00:45:16,300 --> 00:45:18,070
Nucos.
510
00:45:25,740 --> 00:45:30,350
Eu não! Nunca poderei me transformar num eunuco!
511
00:45:30,350 --> 00:45:35,780
Abram esta porta! Ah, por favor, abram esta porta...
512
00:45:35,780 --> 00:45:37,720
Eom Gong.
513
00:45:37,720 --> 00:45:40,070
Ein? Eom Gong?
514
00:45:40,070 --> 00:45:42,170
Ah, sim.
515
00:45:42,170 --> 00:45:45,030
Senhor Eom Gong, digo, professor...
516
00:45:45,030 --> 00:45:47,390
Ah, sua alteza, Eom Gong!
517
00:45:47,390 --> 00:45:51,480
Por favor, me salve! Por favor, me salve...
518
00:45:55,710 --> 00:45:59,150
Ah, vá embora! Se afaste de mim!
519
00:46:02,580 --> 00:46:06,030
Alguém disse que eles iam fazer algo agora?
520
00:46:13,920 --> 00:46:16,670
Não gaste sua energia em algo que não vai acontecer agora.
521
00:46:16,670 --> 00:46:21,390
Você não conseguirá beber uma gota de água ou comer por 3 dias antes da operação.
522
00:46:21,390 --> 00:46:23,290
Você está prestes a sofrer.
523
00:46:27,330 --> 00:46:29,460
Comida e água...
524
00:46:29,460 --> 00:46:32,390
Eu nem tenho nada.
525
00:46:32,390 --> 00:46:38,170
Ah, eu...eu... não tenho isso!
526
00:46:38,170 --> 00:46:40,780
Acabou de dizer que não tem algo.
527
00:46:40,780 --> 00:46:42,330
O quê?
528
00:46:45,210 --> 00:46:49,090
Não há notícias hoje também?
529
00:46:49,980 --> 00:46:55,870
Sim. Estava vazio debaixo das telhas
530
00:46:57,380 --> 00:47:00,040
Já se passaram muito dias desde a data prometida.
531
00:47:00,040 --> 00:47:02,990
Por que não há nenhuma resposta?
532
00:47:05,970 --> 00:47:07,770
Sua alteza!
533
00:47:07,770 --> 00:47:11,310
Como ele pode ser tão sem coração?
534
00:47:15,470 --> 00:47:20,380
Ai, pare de chorar agora! Você vai irritar as pessoas que morreram durante o procedimento.
535
00:47:20,380 --> 00:47:22,720
Eu já aceitei o dinheiro do governo e aceitei você.
536
00:47:22,720 --> 00:47:27,420
Você pode viver como um eunuco ou morrer. Só tem 2 opções.
537
00:47:28,500 --> 00:47:34,300
Mesmo assim, é muita sorte.
538
00:47:34,300 --> 00:47:36,020
Que sorte?
539
00:47:37,850 --> 00:47:41,910
Pelo que ouvi, não há ninguém que se compare à você em Joseon,
540
00:47:41,910 --> 00:47:44,830
você é o melhor técnico.
541
00:47:44,830 --> 00:47:46,450
Eu?
542
00:47:48,810 --> 00:47:51,080
Sou muito bom, não sou?
543
00:47:51,920 --> 00:47:54,080
Espere um pouquinho.
544
00:47:54,080 --> 00:48:00,490
Dos outros técnicos, 3 em cada 10 operados costumam sobreviver, mas para mim
545
00:48:00,490 --> 00:48:04,820
a metade sobrevive! Por volta de 5 a cada 10 sobrevivem.
546
00:48:07,520 --> 00:48:09,840
Isso é incrível.
547
00:48:11,220 --> 00:48:13,230
Isso não é tudo.
548
00:48:13,230 --> 00:48:16,160
- Há 10 anos... - Há 10 anos?
549
00:48:16,160 --> 00:48:20,010
Isto,... mas isto é um segredo...
550
00:48:24,210 --> 00:48:29,400
Segurei a faca depois de ter bebido litros e cortei com precisão como um fantasma.
551
00:48:29,400 --> 00:48:31,650
Como um fantasma?
552
00:48:32,990 --> 00:48:34,950
Espere, isso é verdade?
553
00:48:34,950 --> 00:48:39,800
Como é possível, depois de beber tanto...
554
00:48:40,250 --> 00:48:43,250
Esta mão ainda se lembra de tudo.
555
00:48:43,250 --> 00:48:45,580
Esta mão...
556
00:48:46,810 --> 00:48:48,730
Ah, mas
557
00:48:48,730 --> 00:48:52,410
eu não vi ninguém que não conseguisse cortar de uma só vez.
558
00:48:52,410 --> 00:48:54,230
O que, seu patife?!
559
00:48:55,100 --> 00:49:00,390
Todo mundo é assim. Quando as pessoas são velhas como você, elas cometem erros.
560
00:49:00,390 --> 00:49:05,780
Este patife, como você acha que o primeiro e único Eom Gong é?
561
00:49:05,780 --> 00:49:08,700
Uau, você é mesmo homem. Um homem de verdade...
562
00:49:08,700 --> 00:49:11,750
É claro que sou homem! Sou alguma moça, então?
563
00:49:11,750 --> 00:49:16,040
- Você é mesmo um homem. Tome, mais uma bebida. - Me dê. Acha que não conseguirei acabar com isso?
564
00:49:22,000 --> 00:49:24,950
Já que acabei de beber,
565
00:49:26,460 --> 00:49:28,880
tenho que fazer meu trabalho.
566
00:49:30,870 --> 00:49:33,090
A verdade é!...
567
00:49:56,990 --> 00:49:59,010
Que hábito de beber inútil este meu!
568
00:49:59,010 --> 00:50:01,400
Aigoo! Segurei a faca depois de beber, de novo! Aigoo!
569
00:50:01,400 --> 00:50:05,600
Aigoo! Aigoo! Sam Nom!
570
00:50:12,680 --> 00:50:16,630
Você estava vivo. Você está vivo...
571
00:50:17,520 --> 00:50:20,550
Você está aqui...
572
00:50:30,300 --> 00:50:32,960
O que aconteceu?
573
00:50:34,550 --> 00:50:39,680
Você se lembra de tudo o que aconteceu ontem, não é?
574
00:50:39,680 --> 00:50:42,710
Você estava tão confiante...
575
00:50:42,710 --> 00:50:46,310
por acaso, você não se lembra de nada?
576
00:50:46,310 --> 00:50:53,890
Não, não, não! Não pode ser, não! Eu lembro de tudo, eu lembro de tudo! Eu segurei a faca, não é?
577
00:50:55,150 --> 00:50:58,480
Como você se sente?
578
00:50:58,480 --> 00:51:02,660
Como esperado, você tem a destreza de um fantasma.
579
00:51:02,660 --> 00:51:06,540
Não é? É, é...
580
00:51:08,000 --> 00:51:10,100
Eu quero dormir, senhor.
581
00:51:10,100 --> 00:51:14,910
S-s-sim, vá em frente. Descanse, descanse, descanse! Descanse.
582
00:51:14,910 --> 00:51:17,210
É, descanse, está bem?
583
00:51:18,690 --> 00:51:21,070
Descanse.
584
00:51:51,110 --> 00:51:53,120
Hyungnim,
585
00:51:53,120 --> 00:51:57,730
o Sam Nom não virá mesmo se esperarmos mais. Vamos embora agora.
586
00:51:57,730 --> 00:52:02,070
Vá! Quem está esperando?
587
00:52:02,800 --> 00:52:04,910
Vamos!
588
00:52:54,990 --> 00:52:57,200
Hong Ra On.
589
00:52:59,950 --> 00:53:02,640
- Tire-o imediatamente. - Eu não quero.
590
00:53:02,640 --> 00:53:07,100
Só por hoje, não, não, só até o sol se pôr. Por favor?
591
00:53:07,100 --> 00:53:10,300
Está bem, mãe?
592
00:53:13,690 --> 00:53:17,760
Você não é uma garota, você é um garoto.
593
00:53:17,760 --> 00:53:23,660
Você não entende o que eu estou dizendo? Eu tenho que repetir? Será que eu tenho que bater em você de novo?
594
00:53:26,830 --> 00:53:29,670
Tire-o imediatamente.
595
00:53:52,320 --> 00:53:59,820
Ra On, se um dia você não voltar, ficarei feliz.
596
00:53:59,820 --> 00:54:02,150
Você sabe o que eu quero dizer, não?
597
00:54:06,370 --> 00:54:11,270
Ele deve ter ficado tão animado, pensando que eu fugi...
598
00:54:12,360 --> 00:54:15,760
Você está feliz agora?
599
00:54:32,830 --> 00:54:34,330
Eu disse para levar embora!
600
00:54:34,330 --> 00:54:36,380
Ah! Sério!
601
00:54:36,380 --> 00:54:39,970
Eu estou prestes a morrer de preocupação com você!
602
00:54:39,970 --> 00:54:42,740
Eu me vingarei.
603
00:54:42,740 --> 00:54:47,910
Eu o pegarei e o cortarei em pedaços...
604
00:54:49,060 --> 00:54:53,350
Por acaso, ele não está gravemente doente, não é?
605
00:54:53,350 --> 00:54:55,270
Sua Alteza.
606
00:54:56,660 --> 00:55:02,360
Oh? Orabeoni, o que lhe traz aqui?
607
00:55:02,360 --> 00:55:04,600
Será que vim onde não deveria?
608
00:55:04,600 --> 00:55:08,380
Veja você! Você parece horrível.
609
00:55:15,950 --> 00:55:18,690
O que é isso?
610
00:55:18,690 --> 00:55:21,940
Se você comer isso, eu lhe direi.
611
00:55:27,250 --> 00:55:32,750
É uma lista de solteiros aceitáveis na capital, com seus postos e predileções.
612
00:55:32,780 --> 00:55:36,010
Por que você está me dando isso?
613
00:55:38,220 --> 00:55:44,010
Se você gosta de alguém, diga-me. Eu o trarei à sua presença, não importa o que isso custe.
614
00:55:44,010 --> 00:55:48,970
- Quê?! - O mundo é vasto e tem muitos homens.
615
00:55:52,730 --> 00:55:55,620
Incluindo aquele cara fracote e patético como homem.
616
00:55:56,380 --> 00:55:59,400
Entrando!
617
00:56:07,230 --> 00:56:08,770
Rápido.
618
00:56:08,770 --> 00:56:11,250
Rápido!
619
00:56:53,630 --> 00:56:55,970
Você tem que se preparar.
620
00:56:55,970 --> 00:57:00,810
Depois do exame da manhã, você começará o treinamento "infernal".
621
00:57:00,810 --> 00:57:02,580
Que exame?
622
00:57:02,580 --> 00:57:06,790
Que exame? É um exame de confirmação, eles estarão verificando se ele foi cortado completamente.
623
00:57:06,790 --> 00:57:11,160
Não se preocupe. Você conhece a minha destreza, não é?
624
00:57:52,050 --> 00:57:54,390
Quem é você?
625
00:58:23,760 --> 00:58:26,190
O erudito delicado?
626
00:58:26,190 --> 00:58:28,430
Jovem mestre Jeong?
627
00:58:30,750 --> 00:58:32,860
Se nos encontrarmos de novo, você será capaz de arcar com as consequências?
628
00:58:32,860 --> 00:58:36,760
Sim. Se alguma vez nos encontrarmos de novo, eu farei o que você me pedir!
629
00:58:36,760 --> 00:58:39,540
Se você me disser para eu me tornar o seu cão, eu o farei!
630
00:58:51,560 --> 00:58:54,510
Prazer em vê-lo de novo,
631
00:58:54,510 --> 00:58:57,670
filhote.
632
00:58:57,700 --> 00:59:07,210
Legendado pela Equipe Romance ao Luar @ Viki
633
00:59:07,210 --> 00:59:14,900
♫ Engole o meu coração segurando uma flor de lua branca ♫
634
00:59:14,900 --> 00:59:21,960
♫ Colore o meu coração, segurando um sorriso brilhante ♫
635
00:59:21,960 --> 00:59:24,330
♫ Derrete o meu coração ♫
636
00:59:24,330 --> 00:59:26,630
~No próximo episódio ~
637
00:59:26,630 --> 00:59:29,530
- Nós começaremos o exame corporal. - Ele está me dizendo para morrer ou viver?
638
00:59:29,530 --> 00:59:32,140
Você acha que eu não serei capaz de reconhecer o corpo de uma mulher?
639
00:59:32,700 --> 00:59:34,010
Quê? Filhote?
640
00:59:34,010 --> 00:59:35,880
Erudito delicado, qual é a sua identidade?
641
00:59:35,880 --> 00:59:38,170
Olhe só como o príncipe herdeiro está agindo.
642
00:59:38,170 --> 00:59:40,740
Será fácil depô-lo.
643
00:59:42,220 --> 00:59:43,660
Prendam aquele homem!
644
00:59:43,660 --> 00:59:45,020
Primoroso, não é?
645
00:59:45,020 --> 00:59:49,680
Uma flecha atirada por um assassino, seguida da chegada do príncipe herdeiro.
52327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.