All language subtitles for Love in the moonlight E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:04,790 Legendado pela Equipe Romance ao Luar @ Viki 2 00:01:04,260 --> 00:01:09,500 ["A Vida Amorosa de Joseon da Qual Não Sabemos", escrito pelo Sábio Hong Sam Nom] 3 00:01:14,090 --> 00:01:18,770 Eu vim aqui... procurar por você porque... 4 00:01:20,150 --> 00:01:26,860 Bem, não é sobre mim. Recentemente um amigo próximo meu 5 00:01:26,860 --> 00:01:30,980 está agindo de forma estranha e está me deixando preocupado. 6 00:01:30,980 --> 00:01:34,300 "Agindo estranho", você quer dizer...? 7 00:01:34,300 --> 00:01:39,880 Andando nas nuvens e batendo a cabeça nas paredes. 8 00:01:39,880 --> 00:01:42,170 Bebendo álcool sendo que ele não costumava beber. 9 00:01:42,170 --> 00:01:47,460 Arrumando brigas, coisa que ele nunca fez antes. 10 00:01:49,110 --> 00:01:54,440 E ele fica irritado todas as vezes que escuta o nome de uma mulher em particular? 11 00:01:54,440 --> 00:01:56,380 Isso mesmo! 12 00:01:58,870 --> 00:02:01,990 Ele pode fazer o que quiser, não vai dar certo! É um amor não correspondido! 13 00:02:01,990 --> 00:02:05,670 Ele deve estar bem chateado com os amigos que tentam impedi-lo, não é? 14 00:02:05,670 --> 00:02:08,680 Nossa, mas como você sabe disso? 15 00:02:08,680 --> 00:02:12,040 Sabia que não havia especialista em assuntos amorosos melhor do que você. 16 00:02:12,040 --> 00:02:15,330 Você é mesmo tudo aquilo que a reputação diz! 17 00:02:16,780 --> 00:02:21,620 Eu... sinceramente... nem sinto que estou vivendo, por causa daquela mu... 18 00:02:23,930 --> 00:02:25,870 por causa daquela mulher. 19 00:02:25,870 --> 00:02:29,230 Tudo bem. É compreensível. 20 00:02:29,230 --> 00:02:35,230 Nenhum homem foi enforcado por confessar o amor. 21 00:02:35,230 --> 00:02:37,100 Então... 22 00:02:39,050 --> 00:02:41,380 Ganhe coragem! 23 00:02:49,060 --> 00:02:51,090 Você vai caminhar? 24 00:02:51,090 --> 00:02:55,550 ♫ Vamos, querida ♫ 25 00:02:56,660 --> 00:02:58,440 Você está bem? 26 00:03:04,010 --> 00:03:06,580 Tenha cuidado e volte em segurança! 27 00:03:07,460 --> 00:03:11,790 Essa moça que não lhe dá nem um simples olhar tem um coração de ferro. 28 00:03:12,460 --> 00:03:14,570 Ferro? 29 00:03:14,570 --> 00:03:19,860 Quer dizer que será bem difícil entrar no coração dela. 30 00:03:19,860 --> 00:03:22,850 Se é esse o caso, o que devo fazer? 31 00:03:22,850 --> 00:03:26,020 Não faça nada por dez dias. 32 00:03:26,020 --> 00:03:29,050 Espere aí, e se ela me esquecer para sempre? 33 00:03:29,050 --> 00:03:35,440 Não existe mulher que não fique curiosa quando um homem que sempre esteve por perto desaparece. 34 00:03:35,440 --> 00:03:38,720 Assim, no décimo dia... 35 00:04:03,410 --> 00:04:05,470 Senhorita, você se machucou? 36 00:04:05,470 --> 00:04:07,560 O que você estava fazendo?! 37 00:04:11,460 --> 00:04:13,110 Você está bem? 38 00:04:13,110 --> 00:04:16,140 Sim, estou bem. 39 00:04:16,140 --> 00:04:18,580 Não faça mais coisas assim. 40 00:04:30,560 --> 00:04:34,050 Não! Vou bloquear tudo no futuro. 41 00:04:34,050 --> 00:04:37,210 Não importa se é um galho caindo, uma pedra voando na sua direção, 42 00:04:37,210 --> 00:04:41,810 ou dedos apontados para você, vou bloquear tudo isso! 43 00:04:47,310 --> 00:04:48,950 Exatamente... 44 00:04:50,410 --> 00:04:55,260 Para onde você desapareceu nos últimos dez dias? 45 00:05:31,190 --> 00:05:34,480 [Uma Garota de Hwaseong[
[Uma Mulher de Geonsoon]
46 00:05:34,480 --> 00:05:35,660 [A Vida Amorosa de Joseon da Qual Não Sabemos] 47 00:05:35,660 --> 00:05:38,810 [Luar Atraído Pelas Nuvens] 48 00:05:38,810 --> 00:05:45,780 [Episódio 1: Destino do Luar] 49 00:05:52,640 --> 00:05:56,290 Vossa Alteza, está acordado? 50 00:05:58,060 --> 00:06:01,120 Perdoe-me, Vossa Alteza! Acho que a situação é muito urgente e não podemos adiar. 51 00:06:01,120 --> 00:06:03,110 Peço perdão... 52 00:06:03,110 --> 00:06:07,550 Entrem! Entrem! Entrem! Entrem! Vão! Vão! Vão! Vão! 53 00:06:21,010 --> 00:06:23,200 - Vossa Majestade está...
- Não precisa me anunciar! 54 00:06:23,200 --> 00:06:26,220 Sim, Vossa Majestade! 55 00:06:30,990 --> 00:06:32,690 Vossa Majestade. 56 00:06:32,690 --> 00:06:35,950 Primeiro-Ministro. 57 00:06:35,950 --> 00:06:40,360 Você dominou numerosos livros sobre o "Despertando ao Amanhecer, Dormindo à noite, Fique Alerta." (Palavras de um Sábio Confucionista) 58 00:06:40,360 --> 00:06:41,860 Você se lembra? 59 00:06:41,860 --> 00:06:43,630 É "gye myeong ee oh", "levante com o canto do galo ao amanhecer". 60 00:06:43,630 --> 00:06:47,290 Quando você acorda com o som do galo, então é "gwan jool ui gwan". 61 00:06:47,290 --> 00:06:50,870 Significa que você vai se lavar, pentear o cabelo e se vestir para o dia. 62 00:06:50,870 --> 00:06:55,280 Abrir os livros e aprender as sábias palavras do sábio. 63 00:06:55,280 --> 00:06:57,670 "Boo Ja Jae Jwa, Ahn Joon Hoo Seon". 64 00:06:57,670 --> 00:07:02,140 Confúcio está em seu lugar, mas Anja está em outro. 65 00:07:03,190 --> 00:07:04,940 O que quer dizer? 66 00:07:04,940 --> 00:07:07,440 Primeiramente de manhã, arrume-se
[Príncipe Herdeiro Lee Young] 67 00:07:07,440 --> 00:07:10,570 e encare as palavras do sábio com uma atitude humilde. 68 00:07:10,570 --> 00:07:13,110 Esta é a responsabilidade do pupilo. 69 00:07:13,110 --> 00:07:15,580 Sim, o Príncipe Herdeiro deve 70 00:07:15,580 --> 00:07:18,930 sempre refletir nisso como um espelho 71 00:07:18,930 --> 00:07:21,720 e manter as palavras no coração. 72 00:07:21,720 --> 00:07:25,020 Manterei isso em mente, professor. 73 00:07:27,320 --> 00:07:30,930 Ver o Príncipe Herdeiro estudando 74 00:07:30,930 --> 00:07:33,720 deixa o meu coração tranquilo. 75 00:07:52,800 --> 00:07:55,610 Que diabos... 76 00:08:03,450 --> 00:08:06,190 No livro "So Hak" que acabou de citar, 77 00:08:06,190 --> 00:08:08,780 o que significa "vestir-se corretamente". 78 00:08:11,250 --> 00:08:13,530 Por acaso... 79 00:08:13,530 --> 00:08:18,770 Por acaso. Você está brincando comigo ao perguntar sobre o "So Hak"? 80 00:08:23,180 --> 00:08:24,240 O que foi? 81 00:08:24,240 --> 00:08:26,000 Ei! 82 00:08:31,320 --> 00:08:33,330 O caractere "ha" está escrito 3 vezes aqui.
(Ha: som da risada) 83 00:08:33,330 --> 00:08:34,810 [Ha-ha: usado para representar o som das risadas] 84 00:08:34,810 --> 00:08:38,960 Isso é algum tipo de teatro com marionetes? Mas que diabos?! 85 00:08:42,560 --> 00:08:44,690 Traga aqui. 86 00:08:44,690 --> 00:08:46,670 Sim, Vossa Majestade. 87 00:09:15,940 --> 00:09:20,880 Vossa Majestade! Por favor, sentencie-me à morte! 88 00:09:20,880 --> 00:09:25,100 Vossa Majestade! Por favor, sentencie-me à morte! 89 00:09:25,100 --> 00:09:28,380 Aquele pirralho inútil! 90 00:09:39,610 --> 00:09:42,820 [Kim Heon - Primeiro-Ministro, pai da Rainha] 91 00:09:47,900 --> 00:09:52,380 Estou seguindo o professor como me disseram para fazer. 92 00:09:52,380 --> 00:09:55,280 Sinto que estou amarrado por nós. 93 00:09:55,280 --> 00:09:58,830 Vossa Alteza, eu sinto... 94 00:09:58,830 --> 00:10:02,580 Honestamente, você precisa ensinar seu aluno. 95 00:10:02,580 --> 00:10:06,620 Você não pode só fingir que ensina. 96 00:10:08,660 --> 00:10:10,960 Perdoe-me, Vossa Alteza! 97 00:10:10,960 --> 00:10:13,060 Sinceramente... 98 00:10:15,340 --> 00:10:17,140 Estou brincando! 99 00:10:17,140 --> 00:10:23,830 Como pode ser sua culpa, professor? A culpa foi da inesperada rajada de vento. 100 00:10:25,720 --> 00:10:29,860 Vossa Alteza, o que é aquilo? 101 00:10:29,860 --> 00:10:34,000 Papel voando em direção ao céu... planador de papel! 102 00:10:37,970 --> 00:10:44,970 Legendado pela Equipe Romance ao Luar @ Viki 103 00:10:49,380 --> 00:10:50,870 Sam Nom! 104 00:10:50,870 --> 00:10:54,580 Ahjusshi! Espero que você tenha boas vendas hoje! 105 00:10:56,870 --> 00:10:59,090 Por que tanto alvoroço por causa daquele jovem baixinho? 106 00:10:59,090 --> 00:11:02,220 Ei, você não conhece a fama que ele tem no mercado? 107 00:11:02,220 --> 00:11:05,430 Alguns nascem bem, alguns nascem para serem grandes. 108 00:11:05,430 --> 00:11:10,530 Alguns que fazem de tudo por dinheiro. Juntando, ele é Sam (=três) Nom! 109 00:11:36,240 --> 00:11:40,220 [Convocação e Recrutamento de Eunucos: 10 nyangs de prata após o ingresso] 110 00:11:40,220 --> 00:11:44,940 Se são 10 nyangs de prata... Quanto sobrará depois que eu pagar a dívida? 111 00:11:45,820 --> 00:11:48,660 Palácio... Eunuco? 112 00:12:01,670 --> 00:12:05,730 Precisa se levantar imediatamente ao sentir o cheiro do remédio. Por que apenas se vira? 113 00:12:05,730 --> 00:12:13,460 Beba você. Graças aos bárbaros, é um luxo nós conseguirmos comer e mesmo assim você me deu aquela maldita erva tônica. 114 00:12:13,460 --> 00:12:16,770 Pai, não se comporte assim. Levante! 115 00:12:16,770 --> 00:12:21,870 Disse para você parar, por que você é sempre assim! 116 00:12:21,870 --> 00:12:25,960 Somos parentes de sangue ou compartilhamos a mesma herança de família? 117 00:12:25,960 --> 00:12:28,680 Que ligação você tem comigo que não vai embora e vive desse jeito? 118 00:12:28,680 --> 00:12:32,840 Ah, sério! Aonde eu vou! Por que continua dizendo para eu ir embora? 119 00:12:32,860 --> 00:12:35,440 Se você me pegou na rua, vai ter que se responsabilizar por mim até o fim! 120 00:12:35,440 --> 00:12:39,000 Não sou capaz de assumir a responsabilidade, mas apenas acumulo dívidas, não é! 121 00:12:40,090 --> 00:12:43,220 Você disse que ia ganhar dinheiro e iria embora para procurar a sua mãe desaparecida. 122 00:12:43,220 --> 00:12:47,930 Até quando vai continuar a viver assim, fingindo ser um homem?! Huh?! 123 00:12:47,930 --> 00:12:50,360 - De novo...!
- Sam Nom está aí? 124 00:12:50,360 --> 00:12:52,010 Sim! 125 00:12:52,730 --> 00:12:57,040 Não diga coisas inúteis. Tome logo o seu remédio e pense em se levantar. 126 00:12:58,670 --> 00:13:00,660 Ra On. 127 00:13:06,000 --> 00:13:07,970 Eu lhe disse para não me chamar assim, não disse? 128 00:13:07,970 --> 00:13:10,850 Sou Sam Nom. Hong Sam Nom. 129 00:13:10,850 --> 00:13:19,060 Se você não voltar um dia, eu ficarei feliz. Você sabe o que quero dizer, certo? 130 00:13:20,400 --> 00:13:24,850 Eu não ficarei feliz. Eu voltarei. 131 00:13:31,390 --> 00:13:34,480 Jovem Mestre, Sam Nom chegou. 132 00:13:41,260 --> 00:13:44,460 Você veio? 133 00:13:47,470 --> 00:13:50,380 Que roupas são essas? 134 00:13:50,380 --> 00:13:55,650 Eu as fiz. Que tal? Estas roupas foram feitas para uma emboscada em uma guerra. 135 00:13:55,650 --> 00:13:58,400 Quando me esconder na floresta durante uma emboscada, você não saberá se sou o capim 136 00:13:58,400 --> 00:14:01,720 ou se o capim sou eu. 137 00:14:01,720 --> 00:14:06,220 Sim... bem, é isto. Como é a carta de resposta? 138 00:14:11,240 --> 00:14:18,540 Ela está preocupada que o pólen das flores me cause uma reação alérgica. 139 00:14:19,560 --> 00:14:22,110 Agora, o que você quer responder? 140 00:14:22,110 --> 00:14:23,540 O que será melhor? 141 00:14:23,540 --> 00:14:26,470 Você terá que me dizer sobre seus sentimentos primeiro. 142 00:14:26,470 --> 00:14:30,670 Eu estou apenas o ajudando a criar a carta. Não sou uma pessoa que diz mentiras. 143 00:14:30,670 --> 00:14:32,970 C-certo. 144 00:14:33,750 --> 00:14:36,600 Eu vou embora daqui junto com os demais artistas. 145 00:14:36,600 --> 00:14:39,500 Até quando vai ficar apenas olhando as cartas? 146 00:14:39,500 --> 00:14:42,040 E se eu apenas não olhar para as cartas? 147 00:14:43,560 --> 00:14:46,030 Você não deseja encontrá-la? 148 00:14:47,430 --> 00:14:51,190 Ei... Você realmente não está pensando em encontrá-la? 149 00:14:51,190 --> 00:14:54,380 Claro que sim... 150 00:14:56,670 --> 00:15:00,260 Aqueles seus olhos que parecem pérolas negras. 151 00:15:00,260 --> 00:15:03,480 Um nariz pontiagudo como a lua crescente. 152 00:15:03,480 --> 00:15:06,650 Lábios vermelhos como uma romã. 153 00:15:11,850 --> 00:15:13,740 Quem é? 154 00:15:15,110 --> 00:15:19,080 Quem é o homem que está tentando seduzir minha irmã com este tipo de mentiras que até os porcos não comeriam! 155 00:15:19,080 --> 00:15:20,760 Não sei, Vossa Alteza!
[Princesa Myeong Eun: irmã mais nova de Lee Yeong.] 156 00:15:20,760 --> 00:15:26,280 Eu apenas peguei a carta no local e horário combinados!
[Princesa Myeong Eun: irmã mais nova de Lee Yeong.] 157 00:15:26,280 --> 00:15:28,880 É verdade, Vossa Alteza! 158 00:15:32,620 --> 00:15:36,080 Espero encontrá-la antes da primavera acabar. 159 00:15:36,080 --> 00:15:41,670 Posso esperar por você debaixo da árvore na Montanha Mokmyeon? 160 00:15:44,210 --> 00:15:45,890 Sim ou não? 161 00:15:45,890 --> 00:15:48,330 Não... 162 00:15:49,160 --> 00:15:52,880 Então, o que vai dizer para Myeong Eun? 163 00:15:52,880 --> 00:15:55,180 Como? 164 00:15:55,180 --> 00:15:58,740 Oh... Que ela não deve sair. 165 00:15:58,740 --> 00:16:00,450 Mas ela vai querer sair... 166 00:16:00,450 --> 00:16:02,410 Que o Príncipe Herdeiro está proibindo... 167 00:16:02,410 --> 00:16:04,880 Ela vai me culpar. 168 00:16:04,880 --> 00:16:08,170 Que a resposta não foi recebida? 169 00:16:08,170 --> 00:16:10,800 Isso é bom. Pode ir agora. 170 00:16:10,800 --> 00:16:12,830 Sim, Vossa Alteza. 171 00:16:23,450 --> 00:16:28,880 Agora eu sei porque o Pavilhão do Leste (do Príncipe Herdeiro) é chamado de Pavilhão Traseiro. 172 00:16:28,880 --> 00:16:32,200 Eles não nos pagam o suficiente para trabalhar três turnos da noite sem descanso. 173 00:16:32,200 --> 00:16:35,890 Preferia tirar arrancar brotos de feijão do traseiro de alguém. 174 00:16:36,500 --> 00:16:38,750 Parem de falar sobre traseiro! 175 00:16:38,750 --> 00:16:44,230 É tão nojento, estou tentando comer! Estou comendo brotos de feijão agora. 176 00:16:49,460 --> 00:16:51,810 Isso foi demais. 177 00:16:52,850 --> 00:16:57,590 Por isso nós não cheiramos a alho ou cebola, nós comemos estas misturas fracas 178 00:16:57,590 --> 00:17:02,750 e mastigamos medicamentos amargos mas é realmente desapontador. 179 00:17:02,750 --> 00:17:07,670 Se existe alguém inteligente e com força de caráter entre os novos recrutas, mande-o para mim. 180 00:17:07,670 --> 00:17:11,930 Caso contrário este palácio será grande demais para nós aguentarmos. 181 00:17:11,930 --> 00:17:14,290 - Eunuco Jang! Eunuco Jang!
- Sim! 182 00:17:14,290 --> 00:17:16,360 Não é bom! Sua Alteza... 183 00:17:16,360 --> 00:17:17,520 O que há de errado com Sua Alteza? 184 00:17:17,520 --> 00:17:20,900 Ele tirou o traje real e foi para a capital. 185 00:17:20,900 --> 00:17:24,040 Sua Alteza, Sua Alteza... Sua Alteza! 186 00:17:39,530 --> 00:17:41,570 Ei! 187 00:17:44,220 --> 00:17:45,800 Vossa Majestade. 188 00:17:45,800 --> 00:17:48,470 Vá perguntar ao Bu Won Gun (= pai da Rainha)! 189 00:17:49,890 --> 00:17:51,390 Vossa Majestade. 190 00:17:51,390 --> 00:17:53,850 Eu lhe disse para perguntar ao Bu Won Gun! 191 00:17:58,580 --> 00:18:02,480 Aigoo, eu vim para experimentar a doce flor. 192 00:18:02,480 --> 00:18:08,150 Mas o que ganho é o sabor de ovas de peixe podres como estes. 193 00:18:08,150 --> 00:18:11,850 Como se atreve, seu malandro. 194 00:18:11,850 --> 00:18:13,720 Onde você mora e quem é você, seu moleque?! 195 00:18:13,720 --> 00:18:18,790 Ei, quem você acha que é, falando comigo de forma tão rude! 196 00:18:18,790 --> 00:18:21,560 Seu fedelho, eu sou, nem mais nem menos...! 197 00:18:22,790 --> 00:18:25,670 Você responda primeiro, seu fedelho! 198 00:18:25,670 --> 00:18:30,410 Eu sou, nem mais nem menos, aquele que veio daquele palácio ali. 199 00:18:30,410 --> 00:18:33,790 Aquele que veio do quarto à esquerda, quarto à direita, e depois à esquerda e à direita, 200 00:18:33,790 --> 00:18:36,690 e o outro naquele enorme Pavilhão Traseiro (Leste, do Príncipe Herdeiro). 201 00:18:36,690 --> 00:18:39,090 Espere! 202 00:18:39,090 --> 00:18:43,240 Agora que te ouvi, 203 00:18:43,240 --> 00:18:46,190 eu também vivo lá. 204 00:18:51,110 --> 00:18:53,010 Pai? 205 00:18:54,050 --> 00:18:56,490 Príncipe Herdeiro? 206 00:18:56,490 --> 00:19:05,450 Esse malandro não está estudando como deveria, em vez disso está perseguindo garotas fora do palácio! 207 00:19:08,650 --> 00:19:10,960 Deixe-me juntar a você! 208 00:19:13,280 --> 00:19:15,430 Vocês! 209 00:19:16,610 --> 00:19:20,260 Como se atrevem a zombar do Rei e do Príncipe Herdeiro e... 210 00:19:23,660 --> 00:19:25,680 ainda esperam viver? 211 00:19:26,650 --> 00:19:30,240 Supostamente vocês são chamados de bateristas! 212 00:19:30,240 --> 00:19:33,450 Mas não estão fazendo nada com as mãos mas tudo com seus lábios! 213 00:19:33,450 --> 00:19:36,450 Deveria consertar a corda arrebentada do seu tambor, seu malandro! 214 00:19:41,360 --> 00:19:46,760 Eu o amarrei bem esta manhã, do que está falando? 215 00:19:49,500 --> 00:19:53,430 Aigoo, o que faremos? 216 00:19:53,430 --> 00:19:56,720 O que está fazendo, tão de repente? 217 00:19:58,190 --> 00:19:59,080 O que está fazendo! 218 00:19:59,080 --> 00:20:00,810 Tire isso! 219 00:20:01,770 --> 00:20:02,790 Vista isso! 220 00:20:02,790 --> 00:20:05,090 "Tire suas roupas e vista as minhas". 221 00:20:05,090 --> 00:20:07,960 É o que ele disse. Quando está nervoso ou surpreso, 222 00:20:07,960 --> 00:20:10,520 o jovem mestre g-g-g-gageja. 223 00:20:10,520 --> 00:20:11,750 I-i-isso mesmo. 224 00:20:11,750 --> 00:20:15,440 Ah, sim... Mas que história é essa de roupas? 225 00:20:16,920 --> 00:20:20,210 Você precisa ir... para as... m-m-montanhas... 226 00:20:20,210 --> 00:20:23,730 Você terá que ir até a Montanha Mokmyeon, como prometido. 227 00:20:23,730 --> 00:20:24,830 Sim. 228 00:20:26,180 --> 00:20:29,220 Ah, você recebeu uma carta pedindo para encontrar? 229 00:20:29,890 --> 00:20:31,580 A p-p-posição 230 00:20:33,030 --> 00:20:36,690 - dela...
- A posição dela é tão alta que isso não pode acontecer. 231 00:20:36,690 --> 00:20:38,940 Nós pedimos que você vá no lugar dele para acabar com tudo. 232 00:20:38,940 --> 00:20:40,140 Isso. 233 00:20:42,490 --> 00:20:44,140 Terminar as coisas? 234 00:20:44,140 --> 00:20:46,660 Espere, eu escrevi uma carta para você. 235 00:20:46,660 --> 00:20:50,470 Eu pensei que os seus sentimentos naquela carta de amor fossem sinceros. 236 00:20:50,470 --> 00:20:51,920 Eu estava errada? 237 00:20:51,920 --> 00:20:54,850 Além disso, vamos dizer que eu vá em seu lugar. 238 00:20:54,850 --> 00:20:57,010 Você está me pedindo para imitar um nobre! 239 00:20:57,010 --> 00:20:59,530 Ah, isso! Se eu for pego, 240 00:20:59,530 --> 00:21:02,010 eu vou morrer! 241 00:21:02,010 --> 00:21:05,540 Sam Nom! Aqui, pegue isto. 242 00:21:05,540 --> 00:21:08,230 D-dinheiro! Nós nos certificaremos que seus esforços não serão em vão. 243 00:21:08,300 --> 00:21:10,300 Isso. 244 00:21:13,790 --> 00:21:15,940 O que vocês pensam de mim? 245 00:21:15,940 --> 00:21:17,780 Não é isso! 246 00:21:22,790 --> 00:21:26,370 Ah, você não deveria brincar com os sentimentos das pessoas com dinheiro, Jovem Mestre! 247 00:21:26,370 --> 00:21:28,970 - Eu só preciso vestir isso?
- S-s-sim, sim, sim! 248 00:21:50,890 --> 00:21:55,280 Depois de apenas observar você de longe, 249 00:21:56,100 --> 00:21:59,660 não há como esconder o meu coração trêmulo agora que estamos tão próximos. 250 00:22:09,400 --> 00:22:12,780 Depois de mandar a você as 100 folhas de cartas contendo a minha solidão, 251 00:22:12,780 --> 00:22:16,580 não havia maneira de ficar feliz sem ver você. 252 00:22:16,580 --> 00:22:20,760 Meus olhos estão repletos com a sua visão. 253 00:22:21,810 --> 00:22:24,000 A sua voz é agradável... 254 00:22:38,000 --> 00:22:41,390 Mas o que houve com a garota que é tão alva quanto a névoa da primavera? 255 00:22:41,390 --> 00:22:43,860 Por que um homem tem aquela carta de amor? 256 00:22:44,850 --> 00:22:48,400 Seja como for, não podemos ficar juntos. 257 00:22:48,400 --> 00:22:54,100 Pelo pecado de amar alguém que eu não deveria, eu peço perdão. 258 00:23:00,000 --> 00:23:04,790 Fiquei imaginando quão alta seria a posição dela, mas ela é um homem? 259 00:23:07,660 --> 00:23:09,600 Isso não é tudo! 260 00:23:27,620 --> 00:23:30,300 Foi uma boa poesia falada. 261 00:23:33,450 --> 00:23:36,690 Especialmente nesta parte, meus olhos se encheram de lágrimas 262 00:23:41,160 --> 00:23:42,630 sem eu saber. 263 00:23:49,900 --> 00:23:54,220 Quando os olhos ficam cheios de lágrimas, apenas chore. 264 00:23:54,940 --> 00:23:55,970 O quê? 265 00:23:55,970 --> 00:24:01,040 Vocês dois foram pegos em um amor proibido, deve ser tão difícil. 266 00:24:02,130 --> 00:24:05,700 Está tudo bem agora, eu entendo tudo. 267 00:24:08,190 --> 00:24:10,410 Qual foi a sua intenção ao pedir para me ver? 268 00:24:10,410 --> 00:24:12,960 Eu tenho certeza que você sabia que não daria em nada. 269 00:24:15,400 --> 00:24:17,640 Duas pessoas que não podem ficar juntas. 270 00:24:17,640 --> 00:24:19,880 Embora suas mãos e pés possam ser amarradas, 271 00:24:20,400 --> 00:24:23,230 como seria possível parar o coração? 272 00:24:24,960 --> 00:24:27,330 Eu só tenho uma intenção. 273 00:24:28,270 --> 00:24:31,010 O meu coração que ama você profundamente, 274 00:24:31,010 --> 00:24:32,960 eu só quis... 275 00:24:33,470 --> 00:24:35,280 Eu só quis expressar meus sentimentos por você, isso é tudo. 276 00:24:37,450 --> 00:24:41,470 Sim, sim, eu tenho certeza que você queria vê-lo. 277 00:24:42,190 --> 00:24:44,770 Não deveríamos fazer isso aqui. 278 00:24:44,770 --> 00:24:47,620 Vamos esquecer os preconceitos do mundo só por hoje 279 00:24:47,620 --> 00:24:51,990 e criar uma memória que ficará enterrada em nossos corações enquanto vivermos. 280 00:24:55,370 --> 00:24:57,700 Vamos almoçar. 281 00:25:02,440 --> 00:25:04,020 Bem-vindos! 282 00:25:06,430 --> 00:25:08,960 Meu Deus, seu tolo! 283 00:25:08,960 --> 00:25:11,560 Olhe o que está fazendo! Limpe tudo, seu desgraçado! 284 00:25:13,420 --> 00:25:17,100 A sopa de arroz deste restaurante é incrível. 285 00:25:17,100 --> 00:25:22,670 A dona daqui foi cozinheira da Corte Real no passado. 286 00:25:24,650 --> 00:25:27,810 Esses mendigos, com quantas fatias de kimchi eles estão enchendo a cara? 287 00:25:27,810 --> 00:25:29,790 Esses **** desgraçados, eu deveria...! 288 00:25:32,090 --> 00:25:34,380 Vocês estão rindo? Seus idiotas. 289 00:25:35,120 --> 00:25:37,610 Vovó, você não está sendo dura com seus clientes? 290 00:25:37,610 --> 00:25:39,720 Dura? Do que está falando, desgraçado? 291 00:25:39,720 --> 00:25:42,790 Eu preciso ter alguns sobrando para vender! ****, eu deveria...! 292 00:25:42,790 --> 00:25:45,560 Ugh, eu vou encher a cara de vocês com arroz! 293 00:25:50,270 --> 00:25:54,060 Por qual motivo você está rindo depois de ser xingado? 294 00:25:54,070 --> 00:25:56,320 - Você está brincando?
- É uma pergunta. 295 00:25:56,320 --> 00:25:58,940 Ah, sério. Você é tão frustrante. 296 00:25:58,940 --> 00:26:00,840 Como isso é xingar? 297 00:26:00,840 --> 00:26:05,050 É afeição que faz você lembrar da sua avó e o cheiro das pessoas que vivem aqui. 298 00:26:05,050 --> 00:26:08,200 A minha avó nunca me xingou assim. 299 00:26:08,200 --> 00:26:10,700 É mesmo? 300 00:26:10,700 --> 00:26:14,100 E quanto a ser desprezado por seu avô por errar os versos dos Mil Caracteres? 301 00:26:14,100 --> 00:26:15,410 Isso nunca aconteceu. 302 00:26:15,410 --> 00:26:18,230 Eu consegui com apenas três anos, então como eu poderia errar? 303 00:26:20,000 --> 00:26:22,830 Então, e sobre levar uma palmada depois de molhar os lençóis no meio da noite? 304 00:26:22,830 --> 00:26:24,850 Eu nunca fiz algo assim. 305 00:26:24,850 --> 00:26:30,020 Mesmo que eu fizesse, ninguém pode me tocar sem a minha permissão. 306 00:26:38,000 --> 00:26:41,510 Agora que estou vendo, você é um erudito delicado. 307 00:26:41,510 --> 00:26:42,890 Erudito delicado? 308 00:26:42,890 --> 00:26:44,200 Sim. 309 00:26:44,200 --> 00:26:46,890 É um termo usado para pessoas que nasceram em berço de ouro e tecidos de seda. 310 00:26:46,890 --> 00:26:51,150 Criados delicadamente e com preciosidade, como uma flor. 311 00:26:51,150 --> 00:26:52,910 Flor... 312 00:26:52,910 --> 00:26:54,800 Eu não sou assim. 313 00:26:54,800 --> 00:26:56,460 Quem liga? 314 00:26:56,460 --> 00:26:59,930 Não há uma regra que diz que homens devem ser rudes e fortes. 315 00:26:59,930 --> 00:27:03,160 Existem homens que são como flores, delicados e bonitos. 316 00:27:03,160 --> 00:27:04,590 Eu disse que não sou assim. 317 00:27:04,590 --> 00:27:07,930 Sim, sim. Eu vou apenas dizer que você não é assim. 318 00:27:11,000 --> 00:27:14,310 Ei, seus *****! Se já acabaram de encher a cara de comida, parem de conversar e sumam, 319 00:27:14,310 --> 00:27:16,930 seus mendigos desgraçados. Eu deveria apenas... 320 00:27:16,930 --> 00:27:21,000 Olhe esse desgraçado, como atreve a me olhar assim... 321 00:27:21,000 --> 00:27:23,540 Eu já vi esses olhos antes... 322 00:27:38,590 --> 00:27:40,870 Agora, coma! 323 00:27:40,870 --> 00:27:42,920 O que está fazendo? 324 00:27:42,920 --> 00:27:45,130 Kimchi é o melhor com sopa de arroz. 325 00:27:52,740 --> 00:27:54,180 Siga-me! 326 00:27:56,160 --> 00:27:59,010 Ei, onde está indo? 327 00:27:59,010 --> 00:28:00,640 Nós temos que terminar isto primeiro! 328 00:28:01,530 --> 00:28:02,920 Espere! 329 00:28:06,330 --> 00:28:09,860 Quero dizer, você deveria ter falado se não estava com fome. 330 00:28:09,860 --> 00:28:13,450 Como você se atreve a não comer aquela preciosa sopa de arroz? 331 00:28:17,770 --> 00:28:20,980 Você não pode fazer isso aqui... 332 00:28:20,980 --> 00:28:25,330 A razão pela qual eu vim até aqui sozinho e não ordenei que alguém capturasse você 333 00:28:26,010 --> 00:28:31,490 é porque, no fundo do meu coração, eu esperava que você fosse um homem justo. 334 00:28:31,490 --> 00:28:35,920 Mas você nem sabia para quem era aquela carta de amor, 335 00:28:35,920 --> 00:28:39,660 e está fingindo ser um patético nobre. 336 00:28:40,490 --> 00:28:42,760 Como você quer que eu te mate? 337 00:28:43,800 --> 00:28:45,150 O quê? 338 00:28:46,080 --> 00:28:48,190 Atuação patética?! 339 00:28:48,940 --> 00:28:52,330 Eu sou com certeza um nobre 340 00:28:52,330 --> 00:28:55,290 e a carta de amor e tudo mais, foi sincero. 341 00:28:58,820 --> 00:29:00,450 É isso? 342 00:29:04,960 --> 00:29:06,630 Mostre o caminho. 343 00:29:06,630 --> 00:29:09,670 Eu tenho que ver à qual família você pertence com meus próprios olhos! 344 00:29:12,720 --> 00:29:14,010 Vá. 345 00:29:15,330 --> 00:29:17,240 Você é encucado. 346 00:29:30,280 --> 00:29:32,970 Droga, eu estava tão perto do arco da viúva fiel. 347 00:29:32,970 --> 00:29:37,400 Droga, como ele se atreveu a fazer minha nora fugir com um homem? 348 00:29:38,160 --> 00:29:39,860 O que estão fazendo? 349 00:29:39,900 --> 00:29:44,600 Capturem imediatamente! Capturem imediatamente! 350 00:29:57,620 --> 00:29:59,730 Cuidado, tome cuidado. 351 00:30:04,070 --> 00:30:07,350 Ah, tão antiquado. Por quê eles viriam aqui fora me cumprimentar? 352 00:30:28,000 --> 00:30:32,550 Que tipo de comportamento rude é esse? 353 00:30:32,550 --> 00:30:37,870 Os raios de Sol aqui é que são rudes. Já que eles são fortes e queimam, 354 00:30:37,870 --> 00:30:42,380 estou preocupado que um rosto tão bonito possa ser machucado. 355 00:30:54,100 --> 00:30:59,190 Mas, quem é você para se preocupar com tal jovem mulher? 356 00:31:00,990 --> 00:31:02,830 Jovem mulher? 357 00:31:03,810 --> 00:31:07,790 Ah, rosto bonito? 358 00:31:09,330 --> 00:31:10,960 Estou falando de mim. 359 00:31:20,320 --> 00:31:23,630 - Por que não pode confiar na palavra de um homem?
- Vá depressa. 360 00:31:23,630 --> 00:31:25,580 Ah, sinceramente. 361 00:31:29,990 --> 00:31:33,940 Aqui vai a água de caca! 362 00:31:33,940 --> 00:31:35,050 Isso fede! 363 00:31:35,050 --> 00:31:38,210 - Ugh, o cheiro!
- Coloquem mais!
364 00:31:38,210 --> 00:31:41,340 Se você não trouxer com juros dentro de três dias. 365 00:31:41,340 --> 00:31:45,130 Então, essa cova não será preenchido com lama e lixos. 366 00:31:46,410 --> 00:31:51,210 Você irá no fogo. Entendeu?! 367 00:31:54,640 --> 00:31:59,350 Olhe aqui. Preciso usar o banheiro. 368 00:32:03,960 --> 00:32:07,350 Você vai olhar? 369 00:32:07,350 --> 00:32:09,730 Podemos fazer isso juntos, se você quiser. 370 00:32:34,490 --> 00:32:39,580 Moonlight Drawn By Clouds - Luar Atraído Pelas Nuvens 371 00:32:46,460 --> 00:32:49,040 Oh, minhas costas... Minhas costas! 372 00:32:52,100 --> 00:32:54,940 - O que você está fazendo?
- Ah, 373 00:32:54,940 --> 00:32:56,390 está machucado em algum lugar? 374 00:32:56,390 --> 00:32:58,330 Eu perguntei por que me empurrou?! 375 00:32:58,330 --> 00:33:01,920 Ah, então... Veja... 376 00:33:01,920 --> 00:33:02,990 Cobra. 377 00:33:02,990 --> 00:33:06,130 Eu realmente preciso cortar sua cabeça para você- 378 00:33:26,890 --> 00:33:29,720 - Abaixe-se.
- O quê? 379 00:33:29,720 --> 00:33:32,140 Eu vou subir e tirar você depois, então se abaixe. 380 00:33:32,140 --> 00:33:36,360 - Ah, me levante primeiro. Então eu vou--
- Abaixe-se! 381 00:33:36,360 --> 00:33:38,750 - Eu vou--
- Abaixe-se! 382 00:33:49,940 --> 00:33:54,590 Ugh! Vamos apenas ficar aqui! Tenho certeza que alguém aparecerá em breve. 383 00:33:54,590 --> 00:33:56,910 Alguém aparecerá. 384 00:33:56,910 --> 00:33:59,540 Sinceramente! 385 00:33:59,540 --> 00:34:04,550 Abaixe-se depressa! Abaixe-se de novo! Abaixe-se! 386 00:34:08,190 --> 00:34:11,890 Ah, eu lhe disse para esperar. 387 00:34:33,470 --> 00:34:36,160 Você terá que ficar assim para eu a levantar. 388 00:34:43,910 --> 00:34:45,530 Consegue alcançar? 389 00:34:45,530 --> 00:34:48,620 O quê? Ah... 390 00:34:51,330 --> 00:34:53,190 N-Não. 391 00:34:55,420 --> 00:34:57,370 E agora? 392 00:34:58,400 --> 00:35:01,400 Um pouco mais. 393 00:35:01,400 --> 00:35:05,450 Quando eu sair, vou fazer você se arrepender 394 00:35:05,450 --> 00:35:07,710 por ao menos pensar em me trazer para dentro deste buraco. 395 00:35:07,710 --> 00:35:11,090 O quê? O que você disse? 396 00:35:11,090 --> 00:35:13,160 Nada. 397 00:35:13,160 --> 00:35:14,950 Consegue alcançar agora? 398 00:35:16,460 --> 00:35:20,490 Não consigo alcançar. Me levante mais. 399 00:35:20,490 --> 00:35:21,700 Ah, sinceramente! 400 00:35:21,700 --> 00:35:24,430 Tente colocar mais força em suas pernas! 401 00:35:24,430 --> 00:35:28,120 Use mais força! 402 00:35:30,820 --> 00:35:32,620 E agora? 403 00:35:35,080 --> 00:35:38,760 Só um pouco mais... Consegui! 404 00:35:41,990 --> 00:35:44,560 Um-dois! 405 00:35:47,260 --> 00:35:48,910 Olhe aqui. 406 00:35:56,370 --> 00:35:59,740 Depressa, encontre um galho ou algo assim. 407 00:36:03,320 --> 00:36:05,750 No que está pensando? 408 00:36:05,750 --> 00:36:09,760 Vou mandar alguém do Departamento de Polícia em breve. 409 00:36:09,760 --> 00:36:12,230 - Sinto muito.
- Não. 410 00:36:12,230 --> 00:36:15,580 Vou mandar alguém antes do pôr do Sol. 411 00:36:15,580 --> 00:36:17,740 Quando eu sair! 412 00:36:20,250 --> 00:36:24,590 Não vou lhe perguntar nada e o deixarei ir, então me tire daqui agora. 413 00:36:24,590 --> 00:36:28,900 Eu ouvi tudo antes. Você disse que assim que saísse daí, iria fazer com que eu me arrependesse. 414 00:36:28,900 --> 00:36:32,840 Eu estava brincando, apenas brincando. Ei! 415 00:36:32,840 --> 00:36:36,220 Você, você sabe quem eu sou? Como se atreve a fazer isso comigo? 416 00:36:36,220 --> 00:36:38,890 Consegue lidar com as consequências se nos encontrarmos novamente? 417 00:36:38,890 --> 00:36:42,770 Sim. Se nos encontrarmos novamente, farei tudo o que me disser para fazer. 418 00:36:42,770 --> 00:36:45,790 Se me disser para virar um cachorro, eu o farei. 419 00:36:45,790 --> 00:36:49,760 Eu sinto muito, muito, muito! Me desculpe! 420 00:36:49,760 --> 00:36:52,210 Ei! Ei! Ei! 421 00:36:52,210 --> 00:36:57,030 Não... Ei! Ei! 422 00:36:57,030 --> 00:37:01,500 - Me desculpe! Vamos não nos encontrar novamente.
- Ei, volte aqui! 423 00:37:01,500 --> 00:37:06,330 Seu malandro, ei! Ei! Ei, você! 424 00:37:06,330 --> 00:37:09,590 Ei, volte aqui! 425 00:37:09,590 --> 00:37:14,960 Legendado pela Equipe Romance ao Luar @ Viki 426 00:37:31,190 --> 00:37:33,790 Exatamente que crime essas pessoas cometeram que há tanto tumulto? 427 00:37:33,790 --> 00:37:38,890 Oh, aquele homem fugiu com a nora do mestre. 428 00:37:38,890 --> 00:37:43,620 O quê? Ela não era a filha do mestre, 429 00:37:43,620 --> 00:37:45,780 mas a nora do mestre? 430 00:38:10,360 --> 00:38:15,430 Então, e essa pessoa? 431 00:38:15,430 --> 00:38:18,620 Ah, ele recebeu dinheiro do homem 432 00:38:18,620 --> 00:38:23,660 e atraiu a Madame. Ah sério... 433 00:38:23,660 --> 00:38:28,650 Ah, ele não seduziu...ela... 434 00:38:28,650 --> 00:38:32,340 Não estariam essas duas pessoas apenas transmitindo seus verdadeiros sentimentos? 435 00:38:33,890 --> 00:38:35,790 Olhe aqui. 436 00:38:37,160 --> 00:38:39,230 O que você está fazendo? 437 00:38:42,460 --> 00:38:48,790 Parecem que 2 pessoas fugiram em nome do amor, mas o que acontece para essa pessoa 438 00:38:50,290 --> 00:38:51,650 se ele for pego? 439 00:38:51,650 --> 00:38:56,990 O Mestre o matará antes que ele seja levado pela polícia. 440 00:38:56,990 --> 00:39:01,870 Ah, não seu muito, mas ouvi que essa jovem, 441 00:39:01,870 --> 00:39:07,000 quero dizer, madame, foi abusada e presa naquela casa. 442 00:39:07,000 --> 00:39:13,600 Quando ela estava com dor profunda, a única pessoa que consolava o coração dela foi esse homem... 443 00:39:15,090 --> 00:39:17,130 foi o que ouvi. 444 00:39:17,130 --> 00:39:20,930 Ei, como você sabe tanto? 445 00:39:28,620 --> 00:39:32,730 Ei, ei, ei! Espere, deixe-me ver seu rosto. 446 00:39:32,730 --> 00:39:35,220 Que rosto... 447 00:39:35,220 --> 00:39:38,440 Ei, deixe-me ver seu rosto. 448 00:39:52,670 --> 00:39:54,630 Você não vem? 449 00:39:57,790 --> 00:40:03,590 Você nem é mesmo uma criancinha. Parece que você rolou na lama. O que é isso? 450 00:40:11,180 --> 00:40:15,740 Os criminosos por trás dos tumultos sobre o arroz já foram executados. 451 00:40:15,740 --> 00:40:18,780 Contudo, creio que o papel dos comerciantes nisto 452 00:40:18,780 --> 00:40:22,300 não deve ser esquecido. 453 00:40:22,300 --> 00:40:27,750 Portanto, e se executarmos 454 00:40:27,750 --> 00:40:31,030 o comerciante mestre, Kim Jae Seok e o velho comerciante Ha Yoon Soo? 455 00:40:31,030 --> 00:40:33,670 Faça como desejar. 456 00:40:34,520 --> 00:40:36,960 Sim, sua majestade. 457 00:40:40,630 --> 00:40:43,350 Ah, espere... 458 00:40:43,350 --> 00:40:46,150 como assim "eles já foram executados"? 459 00:40:46,150 --> 00:40:48,160 Eu não ouvi nada sobre isso. 460 00:40:48,160 --> 00:40:51,550 Eu ordenei que fizessem isso. 461 00:40:52,470 --> 00:40:57,110 Você não tem a mesma opinião que eu? 462 00:40:58,240 --> 00:41:01,920 Ministro, em vez de criar um plano 463 00:41:01,920 --> 00:41:06,820 para que as pessoas famintas não ataquem os celeiros de arroz 464 00:41:06,820 --> 00:41:09,520 matando-as sem questionar... 465 00:41:09,520 --> 00:41:13,090 é este o meu desejo? 466 00:41:15,180 --> 00:41:18,470 Como o seu coração poder ser tão mole? 467 00:41:19,380 --> 00:41:22,800 Se você der um saco aos desordeiros, 468 00:41:22,800 --> 00:41:27,270 logo eles pediram mais 10, 100. E depois, 469 00:41:27,270 --> 00:41:31,390 não serão os celeiros de arroz, eles tentarão invadir o próprio palácio. 470 00:41:31,390 --> 00:41:36,180 Quem garante que não haverá espadas voando sobre a sua cama? 471 00:41:36,180 --> 00:41:39,030 Assim como há 10 anos, 472 00:41:54,620 --> 00:41:59,070 Você não tem dormido bem ultimamente, tem? 473 00:42:00,490 --> 00:42:04,940 Por favor, não duvide de minha lealdade, sua majestade. 474 00:42:05,540 --> 00:42:09,410 Deixe tudo comigo 475 00:42:09,410 --> 00:42:12,390 e, por favor, concentre-se em recuperar a sua saúde. 476 00:42:14,770 --> 00:42:18,420 Há algo mais que queira perguntar? 477 00:42:18,420 --> 00:42:20,580 Não. 478 00:42:33,990 --> 00:42:38,920 Mas, achou que sua identidade ficaria escondida se fizesse isso? 479 00:42:40,830 --> 00:42:43,210 Está falando do informante? 480 00:42:48,840 --> 00:42:53,980 Bem, parece que você já sabe, por isso não vou mentir. 481 00:42:53,980 --> 00:42:56,900 De qualquer forma, obrigado por me salvar. 482 00:42:56,900 --> 00:43:01,130 Bem, não acho que seja um crime que mereça a morte. 483 00:43:01,130 --> 00:43:02,650 Mas 484 00:43:04,000 --> 00:43:06,480 mesmo que, de algum modo, você conseguiu escapar desta vez, 485 00:43:06,480 --> 00:43:10,050 será cansativo a partir de agora, porque muita gente viu o seu rosto. 486 00:43:12,640 --> 00:43:15,970 Bem, por favor, tenha cuidado quando voltar. 487 00:43:25,170 --> 00:43:28,180 Ah, escute aqui! 488 00:43:32,660 --> 00:43:37,960 Eu queria lhe dizer que aquelas duas pessoas ficaram contentes. 489 00:43:38,580 --> 00:43:40,540 Você saiu depressa. 490 00:43:41,160 --> 00:43:43,860 Francamente! 491 00:43:43,860 --> 00:43:47,330 Me soltem! 492 00:43:47,330 --> 00:43:50,570 Segurem ele. 493 00:43:53,760 --> 00:43:57,920 Minha nossa! Agora o Sam Nom é um deles! 494 00:43:58,510 --> 00:44:01,830 Exatamente o que está planejando fazer comigo? 495 00:44:01,830 --> 00:44:05,960 Sam Nom, é verdade que eu vendi você, 496 00:44:05,960 --> 00:44:09,910 mas não se esqueça. Estou lhe avisando, 497 00:44:09,910 --> 00:44:12,850 este lado é muito melhor que aquele, 498 00:44:12,850 --> 00:44:14,310 entendeu? 499 00:44:14,310 --> 00:44:18,720 Ah, fala sério! Então, onde é "este" lado? 500 00:44:19,660 --> 00:44:22,230 [Laboratório de Remoção]
Venha aqui!
501 00:44:22,230 --> 00:44:25,800 Me solte! Solte! 502 00:44:28,500 --> 00:44:31,230 Abra a porta! Por favor, abra a porta!' 503 00:44:54,000 --> 00:44:59,410 Hmm... que lugar é este? 504 00:44:59,410 --> 00:45:01,700 Laboratório de Remoção! 505 00:45:02,520 --> 00:45:07,720 - O que o Laboratório de Remoção faz?
- Dizem que é onde homens viram eunucos (castrados). 506 00:45:09,110 --> 00:45:11,660 Viram o quê? 507 00:45:11,660 --> 00:45:13,730 Eunucos. 508 00:45:13,730 --> 00:45:15,610 Eu... 509 00:45:16,300 --> 00:45:18,070 Nucos. 510 00:45:25,740 --> 00:45:30,350 Eu não! Nunca poderei me transformar num eunuco! 511 00:45:30,350 --> 00:45:35,780 Abram esta porta! Ah, por favor, abram esta porta... 512 00:45:35,780 --> 00:45:37,720 Eom Gong. 513 00:45:37,720 --> 00:45:40,070 Ein? Eom Gong? 514 00:45:40,070 --> 00:45:42,170 Ah, sim. 515 00:45:42,170 --> 00:45:45,030 Senhor Eom Gong, digo, professor... 516 00:45:45,030 --> 00:45:47,390 Ah, sua alteza, Eom Gong! 517 00:45:47,390 --> 00:45:51,480 Por favor, me salve! Por favor, me salve... 518 00:45:55,710 --> 00:45:59,150 Ah, vá embora! Se afaste de mim! 519 00:46:02,580 --> 00:46:06,030 Alguém disse que eles iam fazer algo agora? 520 00:46:13,920 --> 00:46:16,670 Não gaste sua energia em algo que não vai acontecer agora. 521 00:46:16,670 --> 00:46:21,390 Você não conseguirá beber uma gota de água ou comer por 3 dias antes da operação. 522 00:46:21,390 --> 00:46:23,290 Você está prestes a sofrer. 523 00:46:27,330 --> 00:46:29,460 Comida e água... 524 00:46:29,460 --> 00:46:32,390 Eu nem tenho nada. 525 00:46:32,390 --> 00:46:38,170 Ah, eu...eu... não tenho isso! 526 00:46:38,170 --> 00:46:40,780 Acabou de dizer que não tem algo. 527 00:46:40,780 --> 00:46:42,330 O quê? 528 00:46:45,210 --> 00:46:49,090 Não há notícias hoje também? 529 00:46:49,980 --> 00:46:55,870 Sim. Estava vazio debaixo das telhas 530 00:46:57,380 --> 00:47:00,040 Já se passaram muito dias desde a data prometida. 531 00:47:00,040 --> 00:47:02,990 Por que não há nenhuma resposta? 532 00:47:05,970 --> 00:47:07,770 Sua alteza! 533 00:47:07,770 --> 00:47:11,310 Como ele pode ser tão sem coração? 534 00:47:15,470 --> 00:47:20,380 Ai, pare de chorar agora! Você vai irritar as pessoas que morreram durante o procedimento. 535 00:47:20,380 --> 00:47:22,720 Eu já aceitei o dinheiro do governo e aceitei você. 536 00:47:22,720 --> 00:47:27,420 Você pode viver como um eunuco ou morrer. Só tem 2 opções. 537 00:47:28,500 --> 00:47:34,300 Mesmo assim, é muita sorte. 538 00:47:34,300 --> 00:47:36,020 Que sorte? 539 00:47:37,850 --> 00:47:41,910 Pelo que ouvi, não há ninguém que se compare à você em Joseon, 540 00:47:41,910 --> 00:47:44,830 você é o melhor técnico. 541 00:47:44,830 --> 00:47:46,450 Eu? 542 00:47:48,810 --> 00:47:51,080 Sou muito bom, não sou? 543 00:47:51,920 --> 00:47:54,080 Espere um pouquinho. 544 00:47:54,080 --> 00:48:00,490 Dos outros técnicos, 3 em cada 10 operados costumam sobreviver, mas para mim 545 00:48:00,490 --> 00:48:04,820 a metade sobrevive! Por volta de 5 a cada 10 sobrevivem. 546 00:48:07,520 --> 00:48:09,840 Isso é incrível. 547 00:48:11,220 --> 00:48:13,230 Isso não é tudo. 548 00:48:13,230 --> 00:48:16,160 - Há 10 anos...
- Há 10 anos? 549 00:48:16,160 --> 00:48:20,010 Isto,... mas isto é um segredo... 550 00:48:24,210 --> 00:48:29,400 Segurei a faca depois de ter bebido litros e cortei com precisão como um fantasma. 551 00:48:29,400 --> 00:48:31,650 Como um fantasma? 552 00:48:32,990 --> 00:48:34,950 Espere, isso é verdade? 553 00:48:34,950 --> 00:48:39,800 Como é possível, depois de beber tanto... 554 00:48:40,250 --> 00:48:43,250 Esta mão ainda se lembra de tudo. 555 00:48:43,250 --> 00:48:45,580 Esta mão... 556 00:48:46,810 --> 00:48:48,730 Ah, mas 557 00:48:48,730 --> 00:48:52,410 eu não vi ninguém que não conseguisse cortar de uma só vez. 558 00:48:52,410 --> 00:48:54,230 O que, seu patife?! 559 00:48:55,100 --> 00:49:00,390 Todo mundo é assim. Quando as pessoas são velhas como você, elas cometem erros. 560 00:49:00,390 --> 00:49:05,780 Este patife, como você acha que o primeiro e único Eom Gong é? 561 00:49:05,780 --> 00:49:08,700 Uau, você é mesmo homem. Um homem de verdade... 562 00:49:08,700 --> 00:49:11,750 É claro que sou homem! Sou alguma moça, então? 563 00:49:11,750 --> 00:49:16,040 - Você é mesmo um homem. Tome, mais uma bebida.
- Me dê. Acha que não conseguirei acabar com isso? 564 00:49:22,000 --> 00:49:24,950 Já que acabei de beber, 565 00:49:26,460 --> 00:49:28,880 tenho que fazer meu trabalho. 566 00:49:30,870 --> 00:49:33,090 A verdade é!... 567 00:49:56,990 --> 00:49:59,010 Que hábito de beber inútil este meu! 568 00:49:59,010 --> 00:50:01,400 Aigoo! Segurei a faca depois de beber, de novo! Aigoo! 569 00:50:01,400 --> 00:50:05,600 Aigoo! Aigoo! Sam Nom! 570 00:50:12,680 --> 00:50:16,630 Você estava vivo. Você está vivo... 571 00:50:17,520 --> 00:50:20,550 Você está aqui... 572 00:50:30,300 --> 00:50:32,960 O que aconteceu? 573 00:50:34,550 --> 00:50:39,680 Você se lembra de tudo o que aconteceu ontem, não é? 574 00:50:39,680 --> 00:50:42,710 Você estava tão confiante... 575 00:50:42,710 --> 00:50:46,310 por acaso, você não se lembra de nada? 576 00:50:46,310 --> 00:50:53,890 Não, não, não! Não pode ser, não! Eu lembro de tudo, eu lembro de tudo! Eu segurei a faca, não é? 577 00:50:55,150 --> 00:50:58,480 Como você se sente? 578 00:50:58,480 --> 00:51:02,660 Como esperado, você tem a destreza de um fantasma. 579 00:51:02,660 --> 00:51:06,540 Não é? É, é... 580 00:51:08,000 --> 00:51:10,100 Eu quero dormir, senhor. 581 00:51:10,100 --> 00:51:14,910 S-s-sim, vá em frente. Descanse, descanse, descanse! Descanse. 582 00:51:14,910 --> 00:51:17,210 É, descanse, está bem? 583 00:51:18,690 --> 00:51:21,070 Descanse. 584 00:51:51,110 --> 00:51:53,120 Hyungnim, 585 00:51:53,120 --> 00:51:57,730 o Sam Nom não virá mesmo se esperarmos mais. Vamos embora agora. 586 00:51:57,730 --> 00:52:02,070 Vá! Quem está esperando? 587 00:52:02,800 --> 00:52:04,910 Vamos! 588 00:52:54,990 --> 00:52:57,200 Hong Ra On. 589 00:52:59,950 --> 00:53:02,640 - Tire-o imediatamente.
- Eu não quero.
590 00:53:02,640 --> 00:53:07,100 Só por hoje, não, não, só até o sol se pôr. Por favor? 591 00:53:07,100 --> 00:53:10,300 Está bem, mãe? 592 00:53:13,690 --> 00:53:17,760 Você não é uma garota, você é um garoto. 593 00:53:17,760 --> 00:53:23,660 Você não entende o que eu estou dizendo? Eu tenho que repetir? Será que eu tenho que bater em você de novo? 594 00:53:26,830 --> 00:53:29,670 Tire-o imediatamente. 595 00:53:52,320 --> 00:53:59,820 Ra On, se um dia você não voltar, ficarei feliz. 596 00:53:59,820 --> 00:54:02,150 Você sabe o que eu quero dizer, não? 597 00:54:06,370 --> 00:54:11,270 Ele deve ter ficado tão animado, pensando que eu fugi... 598 00:54:12,360 --> 00:54:15,760 Você está feliz agora? 599 00:54:32,830 --> 00:54:34,330 Eu disse para levar embora! 600 00:54:34,330 --> 00:54:36,380 Ah! Sério! 601 00:54:36,380 --> 00:54:39,970 Eu estou prestes a morrer de preocupação com você! 602 00:54:39,970 --> 00:54:42,740 Eu me vingarei. 603 00:54:42,740 --> 00:54:47,910 Eu o pegarei e o cortarei em pedaços... 604 00:54:49,060 --> 00:54:53,350 Por acaso, ele não está gravemente doente, não é? 605 00:54:53,350 --> 00:54:55,270 Sua Alteza. 606 00:54:56,660 --> 00:55:02,360 Oh? Orabeoni, o que lhe traz aqui? 607 00:55:02,360 --> 00:55:04,600 Será que vim onde não deveria? 608 00:55:04,600 --> 00:55:08,380 Veja você! Você parece horrível. 609 00:55:15,950 --> 00:55:18,690 O que é isso? 610 00:55:18,690 --> 00:55:21,940 Se você comer isso, eu lhe direi. 611 00:55:27,250 --> 00:55:32,750 É uma lista de solteiros aceitáveis na capital, com seus postos e predileções. 612 00:55:32,780 --> 00:55:36,010 Por que você está me dando isso? 613 00:55:38,220 --> 00:55:44,010 Se você gosta de alguém, diga-me. Eu o trarei à sua presença, não importa o que isso custe. 614 00:55:44,010 --> 00:55:48,970 - Quê?!
- O mundo é vasto e tem muitos homens. 615 00:55:52,730 --> 00:55:55,620 Incluindo aquele cara fracote e patético como homem. 616 00:55:56,380 --> 00:55:59,400 Entrando! 617 00:56:07,230 --> 00:56:08,770 Rápido. 618 00:56:08,770 --> 00:56:11,250 Rápido! 619 00:56:53,630 --> 00:56:55,970 Você tem que se preparar. 620 00:56:55,970 --> 00:57:00,810 Depois do exame da manhã, você começará o treinamento "infernal". 621 00:57:00,810 --> 00:57:02,580 Que exame? 622 00:57:02,580 --> 00:57:06,790 Que exame? É um exame de confirmação, eles estarão verificando se ele foi cortado completamente. 623 00:57:06,790 --> 00:57:11,160 Não se preocupe. Você conhece a minha destreza, não é? 624 00:57:52,050 --> 00:57:54,390 Quem é você? 625 00:58:23,760 --> 00:58:26,190 O erudito delicado? 626 00:58:26,190 --> 00:58:28,430 Jovem mestre Jeong? 627 00:58:30,750 --> 00:58:32,860 Se nos encontrarmos de novo, você será capaz de arcar com as consequências? 628 00:58:32,860 --> 00:58:36,760 Sim. Se alguma vez nos encontrarmos de novo, eu farei o que você me pedir! 629 00:58:36,760 --> 00:58:39,540 Se você me disser para eu me tornar o seu cão, eu o farei! 630 00:58:51,560 --> 00:58:54,510 Prazer em vê-lo de novo, 631 00:58:54,510 --> 00:58:57,670 filhote. 632 00:58:57,700 --> 00:59:07,210 Legendado pela Equipe Romance ao Luar @ Viki 633 00:59:07,210 --> 00:59:14,900 ♫ Engole o meu coração segurando uma flor de lua branca ♫ 634 00:59:14,900 --> 00:59:21,960 ♫ Colore o meu coração, segurando um sorriso brilhante ♫ 635 00:59:21,960 --> 00:59:24,330 ♫ Derrete o meu coração ♫ 636 00:59:24,330 --> 00:59:26,630 ~No próximo episódio ~ 637 00:59:26,630 --> 00:59:29,530 - Nós começaremos o exame corporal.
- Ele está me dizendo para morrer ou viver?
638 00:59:29,530 --> 00:59:32,140 Você acha que eu não serei capaz de reconhecer o corpo de uma mulher? 639 00:59:32,700 --> 00:59:34,010 Quê? Filhote? 640 00:59:34,010 --> 00:59:35,880 Erudito delicado, qual é a sua identidade? 641 00:59:35,880 --> 00:59:38,170 Olhe só como o príncipe herdeiro está agindo. 642 00:59:38,170 --> 00:59:40,740 Será fácil depô-lo. 643 00:59:42,220 --> 00:59:43,660 Prendam aquele homem! 644 00:59:43,660 --> 00:59:45,020 Primoroso, não é? 645 00:59:45,020 --> 00:59:49,680 Uma flecha atirada por um assassino, seguida da chegada do príncipe herdeiro. 52327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.