Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,833 --> 00:00:04,744
Ибрагим МУССА
представляет...
2
00:00:05,782 --> 00:00:08,633
...фильм
Альберто ЛАТТУАДЫ...
3
00:00:13,885 --> 00:00:16,531
...КУЗНЕЧИК
(по одноименному роману...
4
00:00:16,581 --> 00:00:19,666
...Натале ПРИПЕТТО и Марины Д'АУНИИ)...
5
00:00:19,716 --> 00:00:22,423
...Энтони ФРАНЧОЗА...
6
00:00:26,365 --> 00:00:29,107
...Вирна ЛИЗИ...
7
00:00:30,457 --> 00:00:33,489
...Ренато САЛЬВАТОРИ...
8
00:00:34,051 --> 00:00:37,499
...и впервые на экране
Клио ГОЛДСМИТ...
9
00:00:38,259 --> 00:00:43,367
...в фильме также снимались:
Барбара ДЕ РОССИ, Микаэль КОБИ...
10
00:00:43,417 --> 00:00:45,497
...Марио МАРАНДЗАНА...
11
00:00:45,962 --> 00:00:48,580
...Риккардо ГАРРОНЕ...
12
00:00:50,633 --> 00:00:54,713
...сценарий
Альберто ЛАТТУАДЫ и Френно ФЕРРИНИ...
13
00:01:25,456 --> 00:01:29,286
...продюсер
Ибрагим МУССА...
14
00:01:30,578 --> 00:01:33,940
...режиссер
Альберто ЛАТТУАДА...
15
00:01:34,933 --> 00:01:37,945
...Вот и я, падре. Я пришла, как и обещала.
16
00:01:37,995 --> 00:01:39,995
И правильно сделали.
17
00:01:40,000 --> 00:01:43,655
Присаживайтесь. Пожалуйста,
присядьте здесь.
18
00:01:46,215 --> 00:01:48,877
Знаете ли вы, что на вас
жаловалась синьора Вина?
19
00:01:48,927 --> 00:01:51,050
А она ведь всегда так хорошо
к вам относилась.
20
00:01:51,100 --> 00:01:53,250
Она сказала, что вы сошли с ума.
21
00:01:53,300 --> 00:01:55,457
Я оставалась в больнице всего два дня.
22
00:01:55,507 --> 00:01:58,531
Врач сказал, что если бы в больницу
клали всех женщин, которые хотят...
23
00:01:58,581 --> 00:01:59,483
...заниматься любовью...
24
00:01:59,533 --> 00:02:01,959
...то это было бы черт знает...
Ох, простите.
25
00:02:02,009 --> 00:02:04,169
Простите. Но как же вы не можете
прекратить заниматься тем...
26
00:02:04,219 --> 00:02:06,286
...что приводит к таким вот неприятностям.?
27
00:02:06,336 --> 00:02:08,146
Я пыталась испортить себе все волосы.
28
00:02:08,196 --> 00:02:09,794
Я даже расцарапывала себе лицо.
29
00:02:09,844 --> 00:02:12,177
Мужчины все равно бегают за мной.
30
00:02:12,227 --> 00:02:13,815
А знаете что, падре?
31
00:02:13,865 --> 00:02:16,538
Хотите знать правду?
Мне нравится заниматься любовью.
32
00:02:16,588 --> 00:02:18,126
Вот, например, сегодня ночью...
33
00:02:18,176 --> 00:02:21,483
...Нет-нет, девочка. Вы же не на исповеди.
34
00:02:21,533 --> 00:02:23,167
Простите.
35
00:02:23,217 --> 00:02:24,862
Вы должны успокоиться.
36
00:02:24,912 --> 00:02:27,377
Найдите работу.
- Я бы хотела.
37
00:02:27,667 --> 00:02:30,047
Но никто не дает мне работу.
38
00:02:31,180 --> 00:02:32,958
И никто не замолвит слова.
У меня совсем нет связей.
39
00:02:33,008 --> 00:02:34,718
Я даже не знаю, кем были
мои мама с папой.
40
00:02:34,768 --> 00:02:36,435
Вас не должно это интересовать.
41
00:02:36,485 --> 00:02:38,934
Вы должны обещать мне,
что станете вести себя, как...
42
00:02:38,984 --> 00:02:41,450
...как хорошая девочка.
Особенно - в эти дни.
43
00:02:41,500 --> 00:02:43,353
Хотя бы попробуйте.
44
00:02:43,403 --> 00:02:44,750
А теперь - идите.
45
00:02:44,800 --> 00:02:46,800
Ну, идите.
46
00:02:52,967 --> 00:02:54,642
Пока.
47
00:02:54,692 --> 00:02:56,692
Пока.
48
00:03:17,500 --> 00:03:19,500
Спасибо.
49
00:03:27,279 --> 00:03:29,870
Проклятье. Никто не пришел,
чтобы меня встретить.
50
00:03:29,920 --> 00:03:33,024
Я их научу, как мучить
субретку международного уровня.
51
00:03:33,074 --> 00:03:35,074
'ЗОЛОТАЯ ПАЛЬМА'
52
00:03:44,290 --> 00:03:46,017
Так, вы работаете
в качестве телохранителя, да?
53
00:03:46,067 --> 00:03:48,195
Ну, так я обещал Священнику.
54
00:03:48,245 --> 00:03:50,150
Скажите, Эрмете, - вы ей предложите?
55
00:03:50,200 --> 00:03:53,205
Вы - просто глупец. Она же -
дикая кошка.
56
00:03:53,255 --> 00:03:54,739
Вы совершенно правы, Эрмете.
57
00:03:54,789 --> 00:03:59,039
К тому же, она гуляет только
с тем, кого она любит.
58
00:04:00,750 --> 00:04:02,583
И куда ты сейчас?
59
00:04:02,633 --> 00:04:05,647
Здесь я закончила.
Пойду прибираться в спальнях.
60
00:04:05,697 --> 00:04:07,428
А потом?
- Как знать?
61
00:04:07,478 --> 00:04:09,478
Может, пойду спать.
62
00:04:18,826 --> 00:04:21,583
Такого со мной еще никогда не случалось.
63
00:04:21,633 --> 00:04:23,150
Вот, чертова сука.
64
00:04:23,200 --> 00:04:26,117
Я никогда не видела, чтобы так
обращались с артистами.
65
00:04:26,167 --> 00:04:27,650
Поставь это там.
66
00:04:27,700 --> 00:04:30,083
Ну, я еще поговорю с моим агентом.
67
00:04:30,133 --> 00:04:32,015
Так, вы - артистка?
- Да.
68
00:04:32,065 --> 00:04:34,065
Вильма Маленверни.
69
00:04:35,869 --> 00:04:37,283
Известная еще, как Мален.
70
00:04:37,333 --> 00:04:39,968
Мило, да?
- По-мне, так красиво.
71
00:04:41,633 --> 00:04:43,633
Зови меня Мален.
72
00:04:44,233 --> 00:04:46,483
Разве ж я посмею? Вы ведь артистка.
73
00:04:46,533 --> 00:04:49,253
Вы путешествовали по всему миру.
74
00:04:49,267 --> 00:04:51,267
Более или менее.
75
00:04:51,581 --> 00:04:54,583
Мне приготовить вам ванну,
синьора Маленверни?
76
00:04:54,633 --> 00:04:57,353
Зови меня Вильмой.
- Да, синьора.
77
00:05:00,095 --> 00:05:01,774
Ты всегда напеваешь?
78
00:05:01,824 --> 00:05:03,567
Как кузнечик, да?
79
00:05:03,617 --> 00:05:06,592
Да. Меня все и называют кузнечиком.
80
00:05:09,421 --> 00:05:11,421
Умница.
81
00:05:12,381 --> 00:05:14,381
Такой ты мне нравишься.
82
00:05:17,828 --> 00:05:20,241
Если обещаешь, что не сбросишь вес...
83
00:05:20,291 --> 00:05:22,217
...я отдам тебе ключевой номер.
84
00:05:22,267 --> 00:05:25,483
Я и не знала, что должна буду
пользоваться задом.
85
00:05:25,533 --> 00:05:28,467
Я никогда не прошу своих девушек
делать это.
86
00:05:28,517 --> 00:05:32,172
Но для тебя мне хочется
сделать исключение.
87
00:05:32,228 --> 00:05:35,713
Эй, ты. Убирайся. И закрой
за собой дверь.
88
00:05:36,100 --> 00:05:38,415
Синьора, если я вам понадоблюсь...
89
00:05:38,465 --> 00:05:40,465
...вы только кликните.
90
00:05:41,171 --> 00:05:42,853
Ха. Вильма.
91
00:05:42,903 --> 00:05:44,903
Вильма.
92
00:06:06,133 --> 00:06:08,133
Кретины.
93
00:06:08,933 --> 00:06:10,933
Мудачье.
94
00:06:17,945 --> 00:06:20,183
Эй стойте. Красавцы, вы же разрушаете
мой бар.
95
00:06:20,233 --> 00:06:22,233
Прекратите. Прекратите.
96
00:06:22,333 --> 00:06:24,717
Ты и твоя подруга - обе уволены.
Уходите.
97
00:06:24,767 --> 00:06:26,767
Уходите.
98
00:06:29,867 --> 00:06:32,150
Эй, Кузнечик. У тебя что -
крылья под ногами?
99
00:06:32,200 --> 00:06:33,708
Вы угадали.
100
00:06:33,758 --> 00:06:36,010
Даже цыгане, которые учили
меня танцевать, так говорили.
101
00:06:36,060 --> 00:06:38,588
Попробуйте взлететь, Вильма.
- Да, конечно.
102
00:06:38,638 --> 00:06:40,638
Это с моим-то задом?.
103
00:06:41,833 --> 00:06:43,833
Постой же, голубушка.
104
00:06:45,500 --> 00:06:47,500
Подождите секунду.
105
00:06:48,300 --> 00:06:50,510
Я больше не могу. Не могу.
106
00:06:52,704 --> 00:06:55,717
Послушайте, достаточно уже я
вас беспокоила.
107
00:06:55,767 --> 00:06:58,896
Теперь я буду искать работу.
- Ну, Кузнечик.
108
00:06:58,946 --> 00:07:01,241
Мы вдвоем. Вдвоем и найдем.
109
00:07:03,746 --> 00:07:06,041
Всегда есть последний шанс.
110
00:07:07,784 --> 00:07:10,334
И где же нам искать этот шанс?
111
00:07:15,027 --> 00:07:17,250
ПАНСИОН ВИЛЛА БРУНА...
112
00:07:33,800 --> 00:07:35,925
...Добрый вечер.
- Добрый.
113
00:07:40,367 --> 00:07:42,367
Кузнечик?
114
00:07:44,200 --> 00:07:49,076
Вы хоть представляете, как трудно
содержать респектабельный пансион?
115
00:07:49,126 --> 00:07:52,611
Попробуйте спросить у людей
о вилле Бруна.
116
00:07:52,802 --> 00:07:54,927
Ну, так что будем делать?
117
00:07:54,959 --> 00:07:57,620
А где эта милая девушка
будет спать?
118
00:07:57,670 --> 00:07:59,450
Со мной.
119
00:07:59,500 --> 00:08:01,057
Так, вы - пара?.
120
00:08:01,107 --> 00:08:03,458
Почему же ты сразу не сказала мне,
что вы двое...
121
00:08:03,508 --> 00:08:05,803
...что вы вместе работаете?
122
00:08:07,078 --> 00:08:09,078
Слушай, ты не поняла.
123
00:08:10,131 --> 00:08:12,851
Работаю здесь только я, дорогая.
124
00:08:23,847 --> 00:08:25,847
Посмотрим.
125
00:08:30,298 --> 00:08:32,298
Э, нет. Нет.
126
00:08:32,368 --> 00:08:34,636
Я не собираюсь работать проституткой.
127
00:08:34,686 --> 00:08:36,883
Заниматься любовью, пока на тебя
смотрят все эти люди?.
128
00:08:36,933 --> 00:08:38,681
Или смотреть самой, как другие
занимаются любовью?.
129
00:08:38,731 --> 00:08:41,281
Я не могу даже думать об этом.
130
00:08:41,967 --> 00:08:43,565
Будь спокойна.
131
00:08:43,615 --> 00:08:45,750
Я сделаю все за нас обеих.
132
00:08:45,800 --> 00:08:48,983
Понимаешь, Кузнечик?
Тебе не нужно беспокоиться.
133
00:08:49,033 --> 00:08:52,179
Вы слишком добры.
- Не говори глупостей. Не плачь.
134
00:08:52,229 --> 00:08:53,814
Я люблю тебя.
135
00:08:53,864 --> 00:08:55,494
Я так сильно тебя люблю.
- Не плачь.
136
00:08:55,544 --> 00:08:57,544
Иначе, я тоже заплачу.
137
00:08:59,174 --> 00:09:01,703
Мы уберемся отсюда, как можно скорее.
- Да?
138
00:09:01,753 --> 00:09:03,208
Вместе?
139
00:09:03,258 --> 00:09:05,150
Всегда будем вместе.
140
00:09:05,200 --> 00:09:07,200
Ну, успокойся.
141
00:09:08,867 --> 00:09:12,125
Знаешь, что сказал мне однажды
Бертаццони, мой бывший импрессарио?
142
00:09:12,175 --> 00:09:14,958
'Дорогая Вильма. Жизнь теперь изменилась.
143
00:09:15,008 --> 00:09:17,048
Люди хотят чего-то нового.
144
00:09:17,098 --> 00:09:19,570
Но вот это одно, дорогая моя,
всегда останется модным.
145
00:09:19,620 --> 00:09:23,615
И они всегда будут
в первую очередь искать меня.
146
00:09:28,233 --> 00:09:31,378
Знаете, а ведь я могу читать по руке.
147
00:09:32,700 --> 00:09:35,505
Да, брось.
- Ну, да. Дайте-ка мне.
148
00:09:43,828 --> 00:09:45,828
Что ты видишь?
149
00:09:46,454 --> 00:09:48,454
Ничего.
150
00:09:48,533 --> 00:09:50,628
Скажи. Я все равно не верю.
151
00:09:50,678 --> 00:09:52,678
Правда. Совсем ничего.
152
00:09:54,949 --> 00:09:56,582
Но ты что-то увидела.
153
00:09:56,632 --> 00:09:58,927
Давайте искупаемся. Идемте.
154
00:10:46,039 --> 00:10:48,316
Синьора, вас узнали.
155
00:10:50,633 --> 00:10:52,633
Вы - Вильма Мален.
156
00:10:52,667 --> 00:10:54,019
И что?
157
00:10:54,069 --> 00:10:57,129
Директор просит вас
спеть что-нибудь.
158
00:11:20,267 --> 00:11:25,282
Подыграйте мне, Маэстро. Я буду петь
'Бессмертного солдата'.
159
00:11:36,133 --> 00:11:38,457
Ах, вы посмотрите, кто здесь.
160
00:11:38,507 --> 00:11:40,283
А, привет. Как дела?
161
00:11:40,333 --> 00:11:41,820
Нравится?
162
00:11:41,870 --> 00:11:43,870
Хороша. Хороша.
163
00:12:27,945 --> 00:12:30,651
Умница. Брава.
- Умница.
164
00:12:32,900 --> 00:12:34,900
Умница.
- Умница.
165
00:12:35,971 --> 00:12:37,971
Умница.
166
00:12:38,930 --> 00:12:40,930
Бис. Бис.
167
00:12:44,033 --> 00:12:46,033
Умница. Умница.
168
00:12:46,800 --> 00:12:50,030
Я и не знала, что ты настолько хороша.
169
00:12:57,999 --> 00:12:59,999
Ох, простите.
170
00:13:06,769 --> 00:13:09,051
Простите. Простите, не хотел
вас беспокоить...
171
00:13:09,101 --> 00:13:10,641
...Я - Ганнибал Менегетти.
172
00:13:10,691 --> 00:13:14,462
Мне стало интересно,
не удостоюсь ли я чести...
173
00:13:14,512 --> 00:13:17,350
...чести сесть с вами
за один столик.
174
00:13:17,400 --> 00:13:19,610
Ну, разумеется. Прошу вас.
175
00:13:20,375 --> 00:13:22,375
Спасибо. Очень мило.
176
00:13:23,500 --> 00:13:25,283
Вильма Мален.
177
00:13:25,333 --> 00:13:28,138
Приятно познакомиться. Очень рад.
178
00:13:29,033 --> 00:13:30,782
Ах, это - моя подруга.
179
00:13:30,832 --> 00:13:32,459
Приветствую.
- Очень приятно.
180
00:13:32,509 --> 00:13:34,509
Приятно.
181
00:13:35,616 --> 00:13:38,483
О, дорогой профессор. Идите.
Идите сюда.
182
00:13:38,533 --> 00:13:41,073
Великолепно. Великолепно.
- Да-да.
183
00:13:41,123 --> 00:13:43,120
Мои комплименты.
- О, спасибо, профессор.
184
00:13:43,170 --> 00:13:45,890
Как вы? Вы еще помните наше шоу?
185
00:13:45,890 --> 00:13:47,887
Великое было время.
Чем занимаетесь теперь?
186
00:13:47,937 --> 00:13:48,806
Все еще выступаете?
187
00:13:48,856 --> 00:13:51,835
Нет, мой дорогой Вильма. Я живу здесь,
Я никуда не хожу.
188
00:13:51,885 --> 00:13:53,917
Я в отставке. Я уже стар.
189
00:13:53,967 --> 00:13:56,583
Ну, бросьте.
- Разве можно жить воспоминаниями?
190
00:13:56,633 --> 00:14:00,373
Тем более, такой потрясающей женщине,
как ты.
191
00:14:02,033 --> 00:14:04,218
Ну, давайте-давайте. Не будем грустить.
192
00:14:04,268 --> 00:14:07,066
Я возьму вам выпивки.
Идемте, ну.
193
00:14:07,215 --> 00:14:09,765
Ну, смелее.
- Он прав, девушки.
194
00:14:09,930 --> 00:14:11,930
Идите-идите.
195
00:14:12,467 --> 00:14:14,467
Пока, профессор.
196
00:14:26,770 --> 00:14:28,219
Простите...
- Да?
197
00:14:28,269 --> 00:14:31,940
Почему все вас называют 'Одиссеем',
хотя вы только что представились,
198
00:14:31,990 --> 00:14:32,715
как Ганнибал?
199
00:14:32,765 --> 00:14:34,456
Ну, у всех нас есть прозвища...
200
00:14:34,506 --> 00:14:37,019
...А меня так называют потому,
что я был морским торговцем.
201
00:14:37,069 --> 00:14:40,325
И я был совсем, как Одиссей -
все никак не мог вернуться домой.
202
00:14:40,375 --> 00:14:42,375
Теперь я отошел от дел.
203
00:14:47,368 --> 00:14:49,502
Знаете, чем я теперь занимаюсь?
- Нет.
204
00:14:49,552 --> 00:14:55,927
Я покажу вам. Это нечто самое прекрасное
из всего, что было со мной в жизни.
205
00:15:02,595 --> 00:15:04,253
Великолепная штука, да?
206
00:15:04,303 --> 00:15:07,214
Когда они закончили его строить,
компания обанкротилась.
207
00:15:07,264 --> 00:15:09,075
Ну, а я купил по дешевке.
208
00:15:09,125 --> 00:15:12,042
Это была выгодная сделка. Мило, да?
209
00:15:12,092 --> 00:15:14,542
Может, и мило, но я ничего не вижу.
- Ох, простите.
210
00:15:14,592 --> 00:15:16,592
Пойду включать свет.
211
00:15:18,809 --> 00:15:20,880
Где мы с тобой, дорогая?
212
00:15:21,195 --> 00:15:22,460
РЕСТОРАН
БАР...
213
00:15:22,510 --> 00:15:24,510
...ТАБАЧНЫЕ ИЗДЕЛИЯ...
214
00:15:28,695 --> 00:15:31,160
...Ах, черт.
- Это невероятно.
215
00:15:33,067 --> 00:15:35,067
А как красиво.
216
00:15:35,431 --> 00:15:37,949
Эй, вы. Или мне вас подвезти сюда?
217
00:15:37,999 --> 00:15:39,999
Пойдем.
- Да-да.
218
00:15:40,054 --> 00:15:43,446
Это бар. У меня есть разрешение
торговать алкоголем и табачной продукцией.
219
00:15:43,496 --> 00:15:46,590
Это - салон для проведения
банкетов и свадеб.
220
00:15:46,640 --> 00:15:48,951
Здесь - кухня.
На ней есть все, что может понадобиться.
221
00:15:49,001 --> 00:15:51,175
Мы можем приготовить 250 различных блюд.
222
00:15:51,225 --> 00:15:55,183
На первом этаже есть дюжина спален
с горячей и холодной водой.
223
00:15:55,233 --> 00:15:57,583
Посмотри, здесь есть и бильярд.
- Как здорово.
224
00:15:57,633 --> 00:15:59,914
Здорово.
- Но каждый раз, как я прихожу сюда...
225
00:15:59,964 --> 00:16:02,660
...мне становится грустно из-за того,
что ничего не работает.
226
00:16:02,710 --> 00:16:04,723
Там ресторан.
- Где?
227
00:16:05,167 --> 00:16:06,755
А почему не работает?
228
00:16:06,805 --> 00:16:08,325
Правда хотите знать?
229
00:16:08,375 --> 00:16:10,546
Так жалко видеть, что все
здесь заброшено.
230
00:16:10,596 --> 00:16:12,596
Да, вы правы. Но...
231
00:16:12,669 --> 00:16:14,253
...Что поделать? Мне нужна...
232
00:16:14,303 --> 00:16:16,303
...женщина. Так-то.
233
00:16:16,731 --> 00:16:18,570
А ваша жена не помогает?
234
00:16:18,620 --> 00:16:20,620
Моя жена?
235
00:16:21,739 --> 00:16:23,739
Какая жена?
236
00:16:30,423 --> 00:16:31,908
Я одинок.
237
00:16:31,958 --> 00:16:35,018
А почему бы вам двоим не пожениться?
238
00:16:37,968 --> 00:16:40,384
К чему смеяться?
Почему бы и нет?
239
00:16:40,434 --> 00:16:42,902
Кстати, надо бы обсудить это.
240
00:16:44,096 --> 00:16:47,405
Нет-нет, Одиссей. Слишком много
воспоминаний в моей жизни.
241
00:16:47,455 --> 00:16:48,843
Слишком много ошибок.
242
00:16:48,893 --> 00:16:50,358
Синьора Мален, скажите правду.
243
00:16:50,408 --> 00:16:52,584
Вам что, не понравился мой дом?
244
00:16:52,634 --> 00:16:55,609
Он прекрасен. Вы и сами это знаете.
245
00:16:55,955 --> 00:16:59,421
Ну, значит... Значит,
я сам вам не понравился.
246
00:16:59,471 --> 00:17:01,018
Не говорите глупостей. Ну, что вы?
247
00:17:01,068 --> 00:17:04,429
Тогда почему? Вильма, Скажите мне,
почему 'нет'?
248
00:17:04,479 --> 00:17:07,539
Ну, женщина...
которой уже 42 года...
249
00:17:08,445 --> 00:17:10,445
...Эх, 42 года.
250
00:17:11,295 --> 00:17:14,109
Ну, а мне - больше пятидесяти.
Так в чем же дело?
251
00:17:14,159 --> 00:17:16,879
Я уже тоже не маленький мальчик.
252
00:17:17,363 --> 00:17:18,964
Видите ли...
253
00:17:19,014 --> 00:17:21,224
...Не знаю, поймете ли вы.
254
00:17:21,636 --> 00:17:23,636
Я назову вам причину.
255
00:17:26,244 --> 00:17:28,540
У меня есть семнадцатилетняя дочь...
256
00:17:28,590 --> 00:17:31,140
...которую я растила Без мужа.
257
00:17:32,396 --> 00:17:34,396
Я этого не знала.
258
00:17:35,933 --> 00:17:37,933
Ну, и что?
259
00:17:42,140 --> 00:17:44,711
А то, что это еще не все.
260
00:17:46,021 --> 00:17:49,506
История... история эта длинная,
видите ли.
261
00:19:09,250 --> 00:19:11,250
Маленверни...
262
00:19:13,317 --> 00:19:15,923
...Вильма... Маленверни...
263
00:19:18,529 --> 00:19:20,529
...и Менегетти.
264
00:19:30,867 --> 00:19:33,007
Давайте выпьем за эту пару.
265
00:19:33,057 --> 00:19:35,057
Слава.
266
00:19:42,742 --> 00:19:44,379
Кузнечик. Эй, Кузнечик.
267
00:19:44,429 --> 00:19:46,429
Чин-чин.
268
00:19:46,633 --> 00:19:48,286
Кузнечик, дай поцелую.
269
00:19:48,336 --> 00:19:50,317
А теперь - бурные аплодисменты тому,
кто все это приготовил.
270
00:19:50,367 --> 00:19:52,168
Овидио. Овидио, иди сюда.
271
00:19:52,218 --> 00:19:55,061
Овидио. Молодец. Молодец.
- Молодец.
272
00:19:55,111 --> 00:19:57,111
Молодец.
- Спасибо.
273
00:20:00,404 --> 00:20:02,561
Снимите нас.
Снимите нас на фоне торта.
274
00:20:02,611 --> 00:20:04,459
Сначала примите позы...
- Я встану так.
275
00:20:04,509 --> 00:20:06,509
Иди сюда. Да, вот так.
276
00:20:06,775 --> 00:20:08,122
Вот так хорошо.
277
00:20:08,172 --> 00:20:10,172
Слава молодоженам.
278
00:20:12,886 --> 00:20:14,886
На вкус - отлично.
279
00:20:20,178 --> 00:20:22,268
Возьмите.
- Ах, да. Возьму-возьму.
280
00:20:22,318 --> 00:20:24,318
Мне нравится. Нравится.
281
00:20:26,431 --> 00:20:28,726
Ах, черт. Как это изыскано.
282
00:20:29,129 --> 00:20:31,169
Поздравляю тебя, Вильма.
283
00:20:31,413 --> 00:20:33,538
А ты бы женился на шлюхе?
284
00:20:34,412 --> 00:20:35,912
Я женился на девственнице.
285
00:20:35,962 --> 00:20:40,212
Сначала она меня дурила,
а потом сбежала с одним чуваком.
286
00:20:40,262 --> 00:20:41,747
Ну, вот так.
287
00:20:41,797 --> 00:20:43,409
Теперь давайте отрезать
куски поменьше.
288
00:20:43,459 --> 00:20:45,310
Иначе на всех не хватит.
- Одиссей.
289
00:20:45,360 --> 00:20:47,255
Ну, что? Как мы все это назовем?
290
00:20:47,305 --> 00:20:49,158
Все это здание?
291
00:20:49,208 --> 00:20:51,183
А ведь и правда. Правда.
292
00:20:51,233 --> 00:20:54,302
Верно. Мы должны поставить сверху
вывеску с названием.
293
00:20:54,352 --> 00:20:55,993
Ты прав.
- Поздравляю, Одиссей.
294
00:20:56,043 --> 00:20:57,724
Поздравляю от всего сердца.
- Ну, спасибо-спасибо.
295
00:20:57,774 --> 00:20:59,341
Спасибо.
296
00:20:59,391 --> 00:21:01,712
Поздравляю, Вильма.
- Спасибо.
297
00:21:01,762 --> 00:21:04,567
Долгой совместной жизни, синьора.
298
00:21:07,329 --> 00:21:09,639
Синьора, можно и мне торта?
299
00:21:10,101 --> 00:21:11,578
Ах, да. Конечно.
300
00:21:11,628 --> 00:21:13,894
А какое имя можно выбрать?
Никак не придумаю. А нам нужно...
301
00:21:13,944 --> 00:21:14,607
...хорошее имя.
302
00:21:14,657 --> 00:21:17,102
Ты - Одиссей, так давайте
назовем его 'Одиссеей'.
303
00:21:17,152 --> 00:21:18,993
Э, нет. Нет-нет.
304
00:21:19,043 --> 00:21:21,933
А как твое настоящее имя Ганнибал?
305
00:21:22,067 --> 00:21:24,067
Назови его 'Кардаче'.
306
00:21:28,692 --> 00:21:30,199
Погодите-ка.
307
00:21:30,249 --> 00:21:32,249
А ты подала мне идею.
308
00:21:32,686 --> 00:21:34,397
Найдено. Найдено.
309
00:21:34,447 --> 00:21:36,447
КУЗНЕЧИК...
310
00:22:14,533 --> 00:22:16,712
...Партия. Итого: 42 на 50.
311
00:22:16,762 --> 00:22:20,083
Ты опять выиграл.
- Почему ты мне постоянно проигрываешь?
312
00:22:20,133 --> 00:22:22,587
Это просто - потому что ты
никогда не работаешь по ночам.
313
00:22:22,637 --> 00:22:27,142
К тому же на ночь тебе достается Вильма.
Повезло тебе.
314
00:22:27,333 --> 00:22:29,333
Я подойду.
315
00:22:29,633 --> 00:22:31,830
Осторожно. Я расскажу Вильме.
316
00:22:31,880 --> 00:22:33,788
Если не одна, так другая, да?
317
00:22:33,838 --> 00:22:35,605
Обе служат тебе, как восточному паше.
318
00:22:35,655 --> 00:22:37,547
А почему бы и тебе не найти женщину?
319
00:22:37,597 --> 00:22:42,102
Но сначала убедись, что у нее
есть водительские права.
320
00:22:58,127 --> 00:23:00,127
Жарко.
321
00:23:06,279 --> 00:23:08,020
Что такое? Отвернись, ну.
322
00:23:08,070 --> 00:23:10,070
Хорошо-хорошо.
323
00:23:11,118 --> 00:23:13,118
Еще смотрит.
324
00:23:17,211 --> 00:23:18,717
Ты все еще здесь?.
325
00:23:18,767 --> 00:23:22,017
Мне кажется, что ты так его и не сняла.
326
00:23:22,067 --> 00:23:24,364
Святой Томас. Держи.
327
00:23:28,833 --> 00:23:30,945
Десять тысяч.
- Простите...
328
00:23:30,995 --> 00:23:33,445
...Вы работаете только здесь или...
329
00:23:33,495 --> 00:23:35,188
...Или делаете что-то еще?
330
00:23:35,238 --> 00:23:37,417
Только здесь. А теперь - отъезжайте.
331
00:23:37,467 --> 00:23:39,467
Давай, чувачок. Вали.
332
00:23:46,100 --> 00:23:48,732
Эй. Где собираешься обедать?
333
00:23:49,190 --> 00:23:50,750
У Розетты.
334
00:23:50,800 --> 00:23:54,654
Ну, и совершаешь ошибку. Ты должен
вместо этого поехать в 'Кузнечик'.
335
00:23:54,704 --> 00:23:56,719
На 207-м километре.
336
00:23:56,862 --> 00:23:58,568
В 'Кузнечик'?
- Да.
337
00:23:58,618 --> 00:24:00,746
Там очень хорошую еду подают на стол.
338
00:24:00,796 --> 00:24:02,717
К тому же, увидишь двух
прекрасных дам.
339
00:24:02,767 --> 00:24:04,681
И два прекрасных зада тоже увидишь.
340
00:24:04,731 --> 00:24:06,793
Я понял.
- Ну, пока.
341
00:24:27,866 --> 00:24:29,866
Одиссей?
342
00:24:30,441 --> 00:24:32,441
Одиссейчик?
343
00:24:44,976 --> 00:24:46,917
Я - твоя шлюшка.
344
00:24:46,967 --> 00:24:49,017
Ну, скажи, что я - твоя шлюшка.
345
00:24:49,067 --> 00:24:51,362
Да-да. Ты - моя шлюшка. Да.
346
00:24:58,235 --> 00:25:00,346
Нет-нет... Вильма, сегодня - нет.
Ну, иди-иди.
347
00:25:00,396 --> 00:25:02,803
Иди, Вильма, ну.
Право - нет.
348
00:25:02,961 --> 00:25:05,256
Не сегодня. Успокойся, иди.
349
00:25:06,333 --> 00:25:08,050
Ты меня совсем не хочешь?
350
00:25:08,100 --> 00:25:09,817
А вот я хочу.
351
00:25:09,867 --> 00:25:11,511
Но ты всегда хочешь.
352
00:25:11,561 --> 00:25:13,936
Мне все-таки уже больше пятидесяти.
353
00:25:13,986 --> 00:25:16,850
Ну-ну-ну. Мы делали это
сегодня утром.
354
00:25:16,900 --> 00:25:19,875
Успокойся. Я же все-таки не кролик.
355
00:25:20,584 --> 00:25:22,950
Тебе нравится каждый день
менять женщину, а?
356
00:25:23,000 --> 00:25:25,414
Ну, что ты? Вильма... Вильма.
- Ты - потаскун.
357
00:25:25,464 --> 00:25:27,464
Ну, дай же поспать.
358
00:25:35,934 --> 00:25:38,314
Что ж, я об этом позабочусь.
359
00:25:42,231 --> 00:25:43,585
Кузнечик.
360
00:25:43,635 --> 00:25:45,458
Иди-ка сюда.
361
00:25:45,508 --> 00:25:47,033
Что ты теперь делаешь?
362
00:25:47,083 --> 00:25:50,143
Я покажу тебе, что совсем не ревную.
363
00:25:50,811 --> 00:25:52,811
Что ты имеешь в виду?
364
00:25:57,400 --> 00:25:59,400
Иди сюда. Ну.
365
00:26:01,047 --> 00:26:03,050
Одиссей говорит, что устал, но...
366
00:26:03,100 --> 00:26:05,360
...Он не спит. Понимаешь?
367
00:26:06,667 --> 00:26:08,667
Составим ему компанию?
368
00:26:17,166 --> 00:26:19,166
А что, ты...
369
00:26:20,033 --> 00:26:21,484
...А? Чтобы я?.
370
00:26:21,534 --> 00:26:23,534
Никогда.
371
00:26:24,933 --> 00:26:27,085
Я пошутила, глупый.
372
00:26:28,300 --> 00:26:29,933
Иди спать. Иди.
373
00:26:29,983 --> 00:26:32,193
Кузнечик, он ведь поверил.
374
00:26:32,606 --> 00:26:35,921
Спокойной ночи. И прости.
- Доброй ночи.
375
00:26:47,083 --> 00:26:48,650
Знаешь...
376
00:26:48,700 --> 00:26:53,120
...Ты же знаешь, что никогда
не усыпишь меня, Вильма.
377
00:27:00,367 --> 00:27:01,895
Доброе утро.
378
00:27:01,945 --> 00:27:04,517
Хороший денек, а?
- Доброе утро.
379
00:27:04,567 --> 00:27:06,002
Доброе утро.
- Доброе утро.
380
00:27:06,052 --> 00:27:08,772
Сегодня у него хороший день, да?
381
00:27:09,879 --> 00:27:11,857
Дорогая, ты разочарована, да?
- Нет.
382
00:27:11,907 --> 00:27:13,907
Я все понимаю.
383
00:27:16,567 --> 00:27:18,567
Все готово, Серджио?
384
00:27:20,272 --> 00:27:23,757
Ах, идеально. Очень хорошо. Молодчина ты.
385
00:27:37,525 --> 00:27:39,192
Кузнечик?
386
00:27:39,242 --> 00:27:41,282
Кузнечик, выйди-ка сюда.
387
00:27:51,120 --> 00:27:53,168
Что это ты делаешь?
- Ремонтирую наш джип.
388
00:27:53,218 --> 00:27:55,699
С понедельника я собираюсь
начать снова ездить.
389
00:27:55,749 --> 00:27:57,338
Два или три раза в неделю.
390
00:27:57,388 --> 00:27:59,388
Мне нужны деньги.
391
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
А зачем?
392
00:28:02,101 --> 00:28:04,618
Это должно было стать сюрпризом, но...
393
00:28:04,668 --> 00:28:06,649
...Я не умею хранить от тебя секреты.
394
00:28:06,699 --> 00:28:08,584
Ну, хорошо.
395
00:28:08,634 --> 00:28:10,183
Иди сюда.
396
00:28:10,233 --> 00:28:12,582
Ты видишь людей там? Тех, за работой?
397
00:28:12,632 --> 00:28:14,825
Я решил увеличить тот участок...
398
00:28:14,875 --> 00:28:19,350
...и тогда большие грузовики смогут
парковаться без особых проблем.
399
00:28:19,400 --> 00:28:23,140
А там... Видишь, вон там, через ограду?
- Да.
400
00:28:23,809 --> 00:28:25,668
Там я поставлю небольшую виллу.
401
00:28:25,718 --> 00:28:27,762
Подальше от водителей грузовиков.
402
00:28:27,812 --> 00:28:30,259
Это для твоей дочери.
И это еще далеко не все.
403
00:28:30,309 --> 00:28:32,604
У меня много других планов.
404
00:28:33,400 --> 00:28:36,575
Одиссей. Да ты - бог.
Ты - чародей.
405
00:28:41,867 --> 00:28:44,624
Я возвращаюсь во вторник.
До встречи, ребятки.
406
00:28:44,674 --> 00:28:47,028
А вот я возвращаюсь в субботу.
407
00:28:47,078 --> 00:28:49,118
Мне необходимо работать.
408
00:29:28,235 --> 00:29:29,952
Я не могу больше ждать.
409
00:29:30,002 --> 00:29:34,762
Я иду к Вильме.
- А вернется Одиссей - что будешь делать?
410
00:29:34,832 --> 00:29:39,082
Если ты ее трахнешь, клянусь,
я поменяю свою кепку.
411
00:29:52,703 --> 00:29:54,703
Вильма, открой.
412
00:29:55,004 --> 00:29:57,004
Открой.
413
00:29:57,767 --> 00:29:59,767
Чего вам?
414
00:30:00,085 --> 00:30:02,085
Я хочу тебя.
415
00:30:04,252 --> 00:30:06,887
Слушайте, вы ошиблись комнатой.
416
00:30:07,845 --> 00:30:09,970
Это комната жены Одиссея.
417
00:30:11,842 --> 00:30:13,967
Синьоры Вильмы Менегетти.
418
00:30:15,468 --> 00:30:17,490
Ну же, открой.
- Отвали.
419
00:30:18,248 --> 00:30:20,461
Иди погуляй. Давай.
420
00:30:21,462 --> 00:30:23,462
Я - женщина замужняя.
421
00:30:36,465 --> 00:30:38,001
Простите, я ошибся.
422
00:30:38,051 --> 00:30:39,979
Знаете, это был момент помутнения рассудка.
423
00:30:40,029 --> 00:30:41,874
Спокойной ночи.
424
00:30:41,924 --> 00:30:43,924
Идемте.
425
00:30:53,355 --> 00:30:55,077
Я слышала тебя.
426
00:30:55,127 --> 00:30:58,782
Оставь Вильму в покое,
она замужняя синьора.
427
00:30:58,963 --> 00:31:01,853
А ты очень любишь Вильму, да?
- Да.
428
00:31:03,426 --> 00:31:05,824
Хорошо, что ты покладистей.
429
00:31:44,833 --> 00:31:47,213
Эй, смотри. Вернулся Чиприа.
430
00:31:52,318 --> 00:31:54,698
У меня есть кое-что для вас.
431
00:31:54,967 --> 00:31:56,549
Как это мило.
432
00:31:56,599 --> 00:31:58,484
Ты прекрасна.
- Спасибо.
433
00:31:58,534 --> 00:32:02,055
А это - тебе. В качестве извинения
за то, что я отсутствовал.
434
00:32:02,105 --> 00:32:04,126
Черт, как большой подарок.
435
00:32:04,176 --> 00:32:09,079
Не стоило беспокоиться.
- Ну, какие беспокойства?. Это же минимум.
436
00:32:09,129 --> 00:32:11,129
Красотка.
437
00:32:12,402 --> 00:32:14,402
А где Одиссей?
438
00:32:16,709 --> 00:32:18,709
Куда он делся?
439
00:32:18,847 --> 00:32:20,416
Он опять занялся торговлей.
440
00:32:20,466 --> 00:32:22,506
Ему нужны деньги, чтобы построить
еще больше всего.
441
00:32:22,556 --> 00:32:24,556
Видишь, вон там?
442
00:32:24,742 --> 00:32:27,546
Он взялся за все это, чтобы
больше не работать.
443
00:32:27,596 --> 00:32:30,061
Чтобы заняться чем-то другим.
444
00:32:30,941 --> 00:32:33,151
И я его прекрасно понимаю.
445
00:32:34,236 --> 00:32:36,701
Мне бы тебя очень не хватало.
446
00:32:39,045 --> 00:32:41,045
Все мужики мне страшно надоели.
447
00:32:41,095 --> 00:32:44,573
Не то, чтобы мне с ними скучно.
Я просто устала.
448
00:32:44,623 --> 00:32:46,471
Идем.
449
00:32:46,521 --> 00:32:48,144
Нет.
450
00:32:48,194 --> 00:32:51,714
С тобой не могу. Ты слишком красивый,
слишком утонченный. Ты меня пугаешь.
451
00:32:51,764 --> 00:32:54,784
Аман, мне уже изменяли,
и с меня этого оказалось достаточно.
452
00:32:54,834 --> 00:32:56,456
Но как?
453
00:32:56,506 --> 00:32:58,897
Ты увидишь, что со мной сделали.
454
00:32:58,947 --> 00:33:00,947
Ей уже восемнадцать.
455
00:33:25,126 --> 00:33:27,506
Что такое? Ты кого-то ждешь?
456
00:33:27,876 --> 00:33:29,357
Никого.
457
00:33:29,407 --> 00:33:32,637
Если заприметишь автобус, кликни меня.
458
00:33:42,333 --> 00:33:43,740
Вильма.
459
00:33:43,790 --> 00:33:45,551
Вильма.
460
00:33:45,601 --> 00:33:47,601
Иди сюда, сейчас же.
461
00:33:49,312 --> 00:33:51,312
Скорее.
462
00:33:53,779 --> 00:33:55,779
Вот и он.
463
00:33:58,926 --> 00:34:01,711
Задница Вильмы - лучшая из всех задниц.
464
00:34:01,761 --> 00:34:05,099
Но, как бы ты не старался,
тебе она не достанется.
465
00:34:05,149 --> 00:34:07,149
Вторая тоже штучка.
466
00:34:12,165 --> 00:34:13,632
Девушка приехала.
467
00:34:13,682 --> 00:34:15,682
Я так и знал.
468
00:34:23,263 --> 00:34:24,521
Саверия.
469
00:34:24,571 --> 00:34:26,571
Саверия.
470
00:34:29,887 --> 00:34:33,032
Девочка ты моя. Обними маму.
- Привет.
471
00:34:33,059 --> 00:34:35,317
Это - мой муж.
- Привет, Саверия.
472
00:34:35,367 --> 00:34:37,202
Я очень хотел познакомиться с тобой.
- Очень приятно.
473
00:34:37,252 --> 00:34:39,252
Ну, идем, малютка моя.
474
00:34:41,077 --> 00:34:44,732
Кажется, мы уже сто лет
с тобой не виделись.
475
00:34:49,416 --> 00:34:51,416
Уже три.
476
00:35:08,535 --> 00:35:10,045
Нравится комната?
- Да, очень.
477
00:35:10,095 --> 00:35:11,531
Хороша, не так ли?
478
00:35:11,581 --> 00:35:13,583
Ты посмотри на нее.
Посмотри - разве не красавица?
479
00:35:13,633 --> 00:35:15,255
И она - моя. Я создала ее.
480
00:35:15,305 --> 00:35:16,677
И у нее есть диплом.
481
00:35:16,727 --> 00:35:18,215
Да, очень красивый ребенок.
482
00:35:18,265 --> 00:35:23,195
Теперь я позабочусь о твоем багаже -
разложу все по местам.
483
00:35:23,667 --> 00:35:25,667
Саверия, да?
- Да.
484
00:35:26,525 --> 00:35:28,525
Меня зовут Саверия.
485
00:35:33,734 --> 00:35:35,572
Как вкусно пахнет.
486
00:35:35,622 --> 00:35:37,622
Правда?
487
00:35:39,390 --> 00:35:42,875
Посмотрите, какой отличный томатный соус.
488
00:35:44,332 --> 00:35:47,226
Пахнет вкусно. Сразу хочется
попробовать что-нибудь из этого.
489
00:35:47,276 --> 00:35:49,613
Как же хорошо, девочки.
- Оставь это.
490
00:35:49,663 --> 00:35:51,665
Дашь попробовать?
- Да, но мы еще не закончили.
491
00:35:51,715 --> 00:35:55,582
Они могут дать волю рукам,
но в целом они хорошие ребята.
492
00:35:55,632 --> 00:35:57,672
Прекрасная мамина дочка.
493
00:36:01,532 --> 00:36:03,498
Что это вы делаете на кухне?
А ну, выметайтесь.
494
00:36:03,548 --> 00:36:05,168
Уходите, ну.
495
00:36:05,218 --> 00:36:07,894
Иди, чувак. Ступай.
496
00:36:08,696 --> 00:36:10,302
Эй, ты, братец.
497
00:36:10,352 --> 00:36:12,477
Чего тебе? Ступай отсюда.
498
00:36:12,560 --> 00:36:14,855
Дай женщинам работать. Иди.
499
00:36:15,709 --> 00:36:17,145
Я здесь, Вильма.
500
00:36:17,195 --> 00:36:21,445
Готовите кролика? Можно попробовать?
- Ну, конечно.
501
00:36:21,584 --> 00:36:23,584
Этого хватит?
502
00:36:24,226 --> 00:36:26,226
Ну, вкусно?
503
00:36:33,021 --> 00:36:35,656
Кузнечик, сделай мне одолжение.
504
00:36:35,729 --> 00:36:38,869
Пусть Саверия поспит с тобой,
пока не привыкнет к такой жизни.
505
00:36:38,919 --> 00:36:40,919
Ясно?
- Да.
506
00:36:59,398 --> 00:37:02,043
Это приятно, Кузнечик?
- Что именно?
507
00:37:02,093 --> 00:37:03,923
Заниматься любовью.
508
00:37:03,973 --> 00:37:06,655
Это самая прекрасная вещь на Земле.
509
00:37:06,705 --> 00:37:08,427
Ты часто это делаешь?
510
00:37:08,477 --> 00:37:10,477
А ты еще девственница?
511
00:37:10,731 --> 00:37:13,324
Да, но я знаю, как выглядит мужчина.
512
00:37:13,374 --> 00:37:17,082
Ха, конечно. Ты же училась.
Ты узнала это из книг.
513
00:37:17,132 --> 00:37:19,647
Нет, я не изучала это. Я видела.
514
00:37:19,697 --> 00:37:21,118
Ну, и как?
515
00:37:21,168 --> 00:37:23,168
Ну, по-началу смешно.
516
00:37:23,622 --> 00:37:25,538
Я даже засмеялась.
517
00:37:25,588 --> 00:37:28,128
Но после того, как поиграешь с ним немного,
он становится красивым...
518
00:37:28,178 --> 00:37:30,161
...сильным.
- Ну, выключаем свет.
519
00:37:30,211 --> 00:37:32,211
Давай-ка спать.
520
00:37:33,169 --> 00:37:34,553
Я не хочу спать.
521
00:37:34,603 --> 00:37:38,938
И потом, мне нравится спать при свете.
- Ну, хорошо.
522
00:37:44,995 --> 00:37:46,457
Спокойной ночи, Кузнечик.
523
00:37:46,507 --> 00:37:48,507
Спокойной ночи.
524
00:39:50,658 --> 00:39:52,112
Что ты там делаешь?
525
00:39:52,162 --> 00:39:54,162
То же, что и ты.
526
00:40:03,757 --> 00:40:05,757
Подожди.
527
00:40:06,401 --> 00:40:08,401
Вот, сюда.
528
00:40:10,713 --> 00:40:12,713
Давай.
529
00:40:21,946 --> 00:40:26,031
Профессор, выпейте что-нибудь
для вдохновения. Давайте.
530
00:40:26,081 --> 00:40:30,127
Спойте нам что-нибудь красивое,
что-нибудь поэтическое.
531
00:40:30,177 --> 00:40:32,454
Давайте.
- Так он вдохновляется, да?
532
00:40:32,504 --> 00:40:34,009
Приступайте, профессор.
533
00:40:34,059 --> 00:40:36,269
Я знал версию без цензуры.
534
00:40:36,481 --> 00:40:38,521
Да. Это - гораздо лучше.
535
00:40:39,350 --> 00:40:42,048
Что, вы уже закончили?
Спойте, же. Ну, давайте.
536
00:40:42,098 --> 00:40:44,480
Профессор, почему бы вам не сыграть
'Ох, жизнь. Ох, жизнь моя.'?
537
00:40:44,530 --> 00:40:46,530
Ах, конечно.
538
00:40:49,807 --> 00:40:51,721
Уверен, Вильма сейчас запоет.
539
00:40:51,771 --> 00:40:54,227
Эй. Эй, Вильма. Спой.
- О, нет.
540
00:40:54,277 --> 00:40:57,492
Ну, давай, Вильма. Прошу тебя.
Сделай это ради меня.
541
00:40:57,542 --> 00:40:59,612
Ты слышала, как поет твоя мать?
- Нет.
542
00:40:59,662 --> 00:41:01,872
Сейчас услышишь. Иди сюда.
543
00:42:01,653 --> 00:42:02,984
Молодец, мама.
544
00:42:03,034 --> 00:42:05,034
Умница.
- Бис.
545
00:42:07,004 --> 00:42:09,265
Умница.
- Умница.
546
00:42:09,826 --> 00:42:11,866
Так много аплодисментов.
547
00:42:13,461 --> 00:42:16,834
Завтра сменишь свой гардероб.
Будешь носить что-то поскромнее этого.
548
00:42:16,884 --> 00:42:19,264
Да, мама. Но ведь ты тоже...
549
00:42:20,267 --> 00:42:23,794
...Я - та, кто я есть. Вильма Мален -
субретка и шлюха.
550
00:42:23,844 --> 00:42:26,224
Но ты - нет. Моя дочь - нет.
551
00:42:28,546 --> 00:42:30,806
Кузнечик, уложи ее спать.
Она устала. Скорее.
552
00:42:30,856 --> 00:42:33,661
Она должна отдохнуть.
Идите, марш.
553
00:42:47,204 --> 00:42:49,284
Но что, все же, случилось?
554
00:42:49,334 --> 00:42:51,250
Почему моя мать так разозлилась?
555
00:42:51,300 --> 00:42:52,722
Она любит тебя.
556
00:42:52,772 --> 00:42:54,983
Она хочет, чтобы ты жила, как принцесса.
557
00:42:55,033 --> 00:42:57,033
Какие глупости.
558
00:43:19,367 --> 00:43:21,367
Эй, ты. Любопытный.
559
00:43:21,573 --> 00:43:23,573
Закрой-ка глаза.
560
00:43:27,428 --> 00:43:29,428
Одиссей.
561
00:43:29,467 --> 00:43:31,467
Я боюсь.
562
00:43:32,926 --> 00:43:35,561
Ты о чем? Тебя что-то испугало?
563
00:43:36,445 --> 00:43:40,084
Слишком много мужиков вокруг.
Слишком много пота.
564
00:43:40,134 --> 00:43:43,534
Если кто-нибудь прыгнет
на мою девочку...
565
00:43:43,564 --> 00:43:45,859
...он не сдвинется с места.
566
00:43:46,834 --> 00:43:50,404
Ну, брось, Вильма. Не надо преувеличивать.
567
00:43:50,567 --> 00:43:53,627
Все они - хорошие люди,
ты же знаешь.
568
00:43:54,067 --> 00:43:55,716
Да. Хорошие люди...
569
00:43:55,766 --> 00:43:58,384
...Ну, брось. Это говорю тебе я.
570
00:43:58,434 --> 00:44:00,984
Такие же хорошие люди, как ты.
571
00:44:02,500 --> 00:44:06,665
А я видела сегодня вечером,
как ты пялился на нее.
572
00:44:06,734 --> 00:44:08,478
О, нет, дорогая.
573
00:44:08,528 --> 00:44:10,870
Послушай, Вильма. Любимая, я...
574
00:44:10,920 --> 00:44:14,127
...Я смотрел на нее, потому что пытался
представить, какой ты была в молодости.
575
00:44:14,177 --> 00:44:16,177
Двадцать лет назад.
576
00:44:18,412 --> 00:44:20,412
Двадцать лет назад, да?
577
00:44:22,034 --> 00:44:26,029
Так, по-твоему, это - старая плоть?
Ты потрогай.
578
00:44:28,454 --> 00:44:30,271
Прекрати это, пожалуйста.
579
00:44:30,321 --> 00:44:32,875
И иди спать.
- Послушай. Тебе надо это увидеть.
580
00:44:32,925 --> 00:44:35,189
Мужчины будут в очередь к ней стоять.
581
00:44:35,239 --> 00:44:37,789
Завтра мне очень рано уезжать.
582
00:44:59,179 --> 00:45:01,389
Доброе утро.
- Доброе утро.
583
00:45:03,300 --> 00:45:05,484
Вильма здесь?
- Нет, она вышла.
584
00:45:05,534 --> 00:45:07,940
Ну, так даже лучше.
Тогда поговорю с тобой.
585
00:45:07,990 --> 00:45:10,267
Но, кто вы, простите?
- Я-то кто?
586
00:45:10,317 --> 00:45:13,885
Но с кем ты говоришь?
Здесь никого другого нет.
587
00:45:13,935 --> 00:45:16,485
Так, вы скажете, кто вы такой?
588
00:45:19,100 --> 00:45:20,599
Ах, Чиприя.
589
00:45:20,649 --> 00:45:22,649
Ты отлично выглядишь.
590
00:45:23,374 --> 00:45:25,374
Идем. Присядь здесь.
591
00:45:26,100 --> 00:45:28,122
Принеси нам два апельсиновых сока.
592
00:45:28,172 --> 00:45:29,941
Со льдом.
593
00:45:29,991 --> 00:45:32,984
Да, мама.
- Где же ты был все это время?.
594
00:45:33,034 --> 00:45:35,034
Столько времени прошло.
595
00:45:35,200 --> 00:45:37,200
А я ждала тебя.
596
00:45:37,300 --> 00:45:38,965
Я был далеко, знаешь ли.
597
00:45:39,015 --> 00:45:42,067
Мой отец расширил дела
своего мебельного магазина.
598
00:45:42,117 --> 00:45:45,000
Представляешь - наш бизнес
теперь охватывает всю Европу.
599
00:45:45,050 --> 00:45:47,050
Ах, понимаю.
600
00:45:47,100 --> 00:45:49,100
А, ну вот.
601
00:45:50,234 --> 00:45:52,234
Поставь здесь.
602
00:45:52,899 --> 00:45:55,826
А как мы их откроем? О чем же ты думала?
603
00:45:55,876 --> 00:45:57,784
Схожу...
- Нет, подождите.
604
00:45:57,834 --> 00:45:59,879
Нет-нет.
- Подождите.
605
00:46:01,267 --> 00:46:03,267
Ничего сложного.
606
00:46:04,500 --> 00:46:06,500
Молодец.
607
00:46:08,085 --> 00:46:11,684
Саверия, иди на кухню.
Я присмотрю за баром.
608
00:46:11,734 --> 00:46:13,734
Да, мама.
609
00:46:14,489 --> 00:46:15,959
Спасибо.
610
00:46:16,009 --> 00:46:18,777
Твоя тайная дочь?
Могла бы сразу мне сказать.
611
00:46:18,827 --> 00:46:20,431
Скажи...
612
00:46:20,481 --> 00:46:23,711
...Ты была так же красива в молодости?
613
00:46:24,632 --> 00:46:26,632
А что, сейчас я стара?
614
00:46:34,925 --> 00:46:36,380
Чиприя.
615
00:46:36,430 --> 00:46:41,190
Только не говори, что эта
отвратная музыка тебе нравится.
616
00:47:04,875 --> 00:47:07,280
Ну, хватит всех тревожить.
Ты что, глухая?
617
00:47:07,330 --> 00:47:09,332
Но здесь только мы.
618
00:47:09,978 --> 00:47:12,037
Это тревожит меня, хорошо?
619
00:47:12,087 --> 00:47:14,087
Выключай сейчас же.
620
00:47:28,320 --> 00:47:31,040
Кузнечик. Выключи.
Я схожу с ума.
621
00:47:39,305 --> 00:47:42,646
Ну, ладно. Мне пора идти.
У меня еще доставка во Францию.
622
00:47:42,696 --> 00:47:46,062
Я остановлюсь в Монте-Карло.
Возьму пару жетонов и - бац. - сорву...
623
00:47:46,112 --> 00:47:46,648
...весь банк.
624
00:47:46,698 --> 00:47:49,082
Нравится тебе такая программа, Саверия?
Едем со мной. Давай.
625
00:47:49,132 --> 00:47:51,937
Будешь ночевать в моем грузовике.
626
00:48:03,552 --> 00:48:05,552
Скажи-ка мне...
627
00:48:06,444 --> 00:48:08,955
...Кем ты работаешь? Телохранителем
моей матери?
628
00:48:09,005 --> 00:48:11,052
Она боится, что я уведу ее любовника?
629
00:48:11,102 --> 00:48:12,849
Ты сошла с ума.
630
00:48:12,899 --> 00:48:15,037
Твоя мать
никогда не изменяла Одиссею.
631
00:48:15,087 --> 00:48:17,798
А ты действительно веришь всему,
что говорит моя мать?
632
00:48:17,848 --> 00:48:21,503
Почему бы нет? Что ты знаешь
о своей матери?
633
00:48:22,532 --> 00:48:24,956
Я разговаривала с отцом, знаешь ли.
634
00:48:25,006 --> 00:48:27,019
Он часто навещал меня
в школе-интернате.
635
00:48:27,069 --> 00:48:28,717
Он приносил мне подарки.
636
00:48:28,767 --> 00:48:31,406
А еще, мы ходили в Луна-парк.
- И он рассказал тебе о матери?
637
00:48:31,456 --> 00:48:34,706
Да.
- И что же такого он о ней рассказал?
638
00:48:34,756 --> 00:48:36,756
Что он любил ее.
639
00:48:41,501 --> 00:48:43,076
Ты разочарована?
640
00:48:43,126 --> 00:48:44,818
Ты возвела мою мать на пьедестал.
641
00:48:44,868 --> 00:48:47,767
Даже если Вильма богата,
она все равно неудачница.
642
00:48:47,817 --> 00:48:50,148
Неудачливая шлюшка-певица.
643
00:49:03,233 --> 00:49:04,659
Что такое?
644
00:49:04,709 --> 00:49:06,550
Почему ты плачешь?
- Ни почему.
645
00:49:06,600 --> 00:49:10,170
Ничего такого. Просто лук,
разве не видишь?
646
00:49:10,501 --> 00:49:12,501
Саверия, иди-ка сюда.
647
00:49:13,470 --> 00:49:16,487
Что ты ей сказала?
- Ничего. Просто пошутила.
648
00:49:16,537 --> 00:49:18,747
Твой Кузнечик сумасшедший.
649
00:49:19,084 --> 00:49:20,955
Кузнечик - единственная моя подруга.
650
00:49:21,005 --> 00:49:25,850
Так что, следи внимательней за тем,
что ты о ней говоришь.
651
00:49:31,692 --> 00:49:33,692
Прости меня, Кузнечик.
652
00:49:34,267 --> 00:49:36,007
Пожалуйста, прости.
Я не имела в виду ничего дурного.
653
00:49:36,057 --> 00:49:38,057
Отпусти меня.
654
00:49:39,073 --> 00:49:41,073
Прости.
655
00:50:40,491 --> 00:50:43,588
Нет-нет. Мне не нравится.
Хватит дрыгать ногами.
656
00:50:43,638 --> 00:50:48,143
Ты подними свою ногу.
Изабелла, я это тебе говорю. Ну.
657
00:50:54,633 --> 00:50:57,268
Эй, осветитель. Включи-ка свет.
658
00:51:01,995 --> 00:51:03,784
Я пришла вас поприветствовать.
659
00:51:03,834 --> 00:51:06,044
Эй, ребята. Там же Вильма.
660
00:51:11,294 --> 00:51:14,088
Ну, да. Это и правда Вильма.
661
00:51:14,338 --> 00:51:16,877
А кого вы думали увидеть?
Мэрилин Монро?
662
00:51:16,927 --> 00:51:18,967
Перерыв.
- Стойте-стойте.
663
00:51:23,526 --> 00:51:26,523
Я вас потревожила? Давайте,
продолжайте. Будто меня здесь нет.
664
00:51:26,573 --> 00:51:28,147
Зачем ты пришла сюда?
665
00:51:28,197 --> 00:51:30,475
Кто знает... Может, чтобы посмотреть,
каким стал наш театр.
666
00:51:30,525 --> 00:51:32,708
Приятно тебя видеть
после всех тех баталий,
667
00:51:32,758 --> 00:51:34,171
которые мы с тобой пережили.
668
00:51:34,221 --> 00:51:36,269
Их было слишком много, дорогой Бертаццони.
669
00:51:36,319 --> 00:51:38,325
Чем ты теперь занимаешься?
670
00:51:38,375 --> 00:51:41,320
Бизнесом... бензин и подача кофе.
671
00:51:42,880 --> 00:51:44,733
Кстати, сегодня вечером вы все
приглашены ко мне.
672
00:51:44,783 --> 00:51:46,783
Какой приятный сюрприз.
673
00:51:48,308 --> 00:51:50,308
Видела, какой большой она была?
674
00:51:50,358 --> 00:51:52,358
Смотри, Саверия.
675
00:51:52,466 --> 00:51:54,525
Ну, быстро. Желание.
676
00:51:55,123 --> 00:51:58,610
Я хотел бы узнать, что моя мать
действительно меня любит.
677
00:51:58,660 --> 00:52:00,660
И что всегда любила.
678
00:52:01,912 --> 00:52:05,909
Я хотел бы узнать,
что любовь и правда существует.
679
00:52:05,959 --> 00:52:08,267
Пожалуйста, Кузнечик, останься
рядом со мной.
680
00:52:08,317 --> 00:52:10,317
Конечно.
681
00:52:17,348 --> 00:52:19,348
Привет.
- Привет.
682
00:52:19,611 --> 00:52:21,611
Вот мы и приехали.
683
00:52:22,721 --> 00:52:24,846
О, Боже.
- Что это такое?.
684
00:52:25,924 --> 00:52:27,529
Это все мое.
685
00:52:27,579 --> 00:52:29,579
Кафешка и бензин.
686
00:52:32,600 --> 00:52:35,023
Черт. Я выпила слишком много вина.
687
00:52:35,073 --> 00:52:37,604
Я едва могу ходить.
- Доброй ночи.
688
00:52:37,654 --> 00:52:39,973
Вильма Малена.
- Доброй.
689
00:52:40,843 --> 00:52:42,418
Идем внутрь, Саверия.
690
00:52:42,468 --> 00:52:43,946
Давай зайдем внутрь.
- Нет.
691
00:52:43,996 --> 00:52:45,653
Я хочу увидеть свою мать пьяной.
692
00:52:45,703 --> 00:52:47,828
Нет-нет. Идем. Ну, давай.
693
00:52:48,429 --> 00:52:50,429
Вильма...
694
00:52:50,775 --> 00:52:54,751
...Если подумать, ты могла бы вновь
стать частью нашего дела.
695
00:52:54,801 --> 00:52:57,202
Но ты сам сказал, что шоу умерло.
- Да.
696
00:52:57,252 --> 00:53:00,771
Но я предложу тебе петь
мелодичные песни...
697
00:53:00,821 --> 00:53:03,541
...вот ты и вернешься в дело, а?
698
00:53:04,603 --> 00:53:07,766
Это совсем не смешно, когда ты
так шутишь.
699
00:53:07,816 --> 00:53:09,412
Нет. Ты подумай о своем голосе.
700
00:53:09,462 --> 00:53:12,097
Такому не многих можно научить.
701
00:53:15,872 --> 00:53:17,872
Значит, это правда?
702
00:53:24,969 --> 00:53:26,969
Но, что ты делаешь?
703
00:53:27,821 --> 00:53:29,821
Плачешь?
704
00:53:34,076 --> 00:53:36,796
Публика будет твоей этой осенью.
705
00:53:39,802 --> 00:53:41,802
Вот увидишь.
706
00:54:05,188 --> 00:54:06,610
Вильма.
707
00:54:06,660 --> 00:54:08,925
Что такое? Ты ждешь кого-то?
708
00:54:08,975 --> 00:54:10,975
Я ждал тебя.
709
00:54:20,881 --> 00:54:22,881
Я весь вечер ждал тебя.
710
00:54:28,719 --> 00:54:30,376
Вильма.
711
00:54:30,426 --> 00:54:32,426
Вильма, я хочу тебя.
712
00:54:32,465 --> 00:54:35,291
Оставь меня. Оставь меня.
Ты делаешь мне больно.
713
00:54:35,341 --> 00:54:37,341
Оставь меня.
714
00:54:41,986 --> 00:54:43,826
Я не могу сопротивляться...
715
00:54:43,876 --> 00:54:46,426
...Ты самая... Самая красивая.
716
00:54:47,992 --> 00:54:49,487
Тогда кричи.
717
00:54:49,537 --> 00:54:51,237
Потому что никто здесь
такого мне не говорит.
718
00:54:51,287 --> 00:54:53,583
Кричи. Кричи, что я - самая красивая.
719
00:54:53,633 --> 00:54:55,390
Конечно.
720
00:54:55,440 --> 00:54:57,155
Я напишу это на своем грузовике.
721
00:54:57,205 --> 00:54:59,374
И я проедусь на нем по всему миру.
722
00:54:59,424 --> 00:55:01,315
Каждый должен прочитать,
что ты - самая красивая.
723
00:55:01,365 --> 00:55:03,151
Мир меня не волнует.
724
00:55:03,201 --> 00:55:05,831
Крикни это здесь.
- Ты самая красивая.
725
00:55:05,881 --> 00:55:08,507
Громче.
- Ты - самая красивая.
726
00:55:09,560 --> 00:55:11,560
Да.
727
00:55:11,571 --> 00:55:13,571
И я снова буду петь.
728
00:55:14,346 --> 00:55:17,321
Вильма Мален опять будет петь.
- Да.
729
00:55:27,009 --> 00:55:28,876
Да...
730
00:55:28,926 --> 00:55:31,731
...Вильма Мален опять будет петь.
731
00:55:37,835 --> 00:55:39,835
Немедленно.
732
00:55:40,165 --> 00:55:42,165
Немедленно.
733
00:55:43,368 --> 00:55:45,368
Сейчас, Карбуро.
734
00:58:10,743 --> 00:58:12,743
Что ты хочешь, Саверия?
735
00:58:13,984 --> 00:58:18,068
Я хочу, чтобы ты сделал со мной то,
что ты делал с моей матерью.
736
00:58:18,118 --> 00:58:20,118
Нет.
737
00:58:23,357 --> 00:58:25,397
Это первый раз, Карбуро.
738
00:58:29,564 --> 00:58:32,624
Возвращайся в постель, Саверия. Иди.
739
00:58:36,186 --> 00:58:37,831
Видишь ли...
740
00:58:37,881 --> 00:58:40,033
...то, что случилось сегодня вечером...
741
00:58:40,083 --> 00:58:42,019
...Этого я не могу тебе объяснить.
742
00:58:42,069 --> 00:58:44,789
Возможно, это любовь. Я не знаю.
743
00:58:45,654 --> 00:58:47,955
Я не стану вредить Вильме.
744
00:58:48,400 --> 00:58:50,400
Ты понимаешь? Ступай.
745
00:58:53,385 --> 00:58:55,385
Ступай.
746
01:00:10,430 --> 01:00:14,000
Слушайте, отвезете меня до бара?
- Залезай.
747
01:00:15,236 --> 01:00:16,956
Так достаточно крепко тебя держу, а?
748
01:00:17,006 --> 01:00:18,904
Ну, что вы делаете?
749
01:00:18,954 --> 01:00:20,954
Не даю тебе свалиться.
750
01:00:36,129 --> 01:00:38,679
Пока.
- Скажи, это ты Кузнечик?
751
01:00:38,733 --> 01:00:40,520
Нет, я - Муравей.
752
01:00:40,570 --> 01:00:42,570
Пока.
753
01:00:51,270 --> 01:00:53,510
Иди чистить бар, Пенелопа.
754
01:00:53,661 --> 01:00:56,721
Ваш муж может вернуться уже сегодня.
755
01:01:14,495 --> 01:01:16,050
Кузнечик.
756
01:01:16,100 --> 01:01:18,225
Что случилось с Саверией?
757
01:01:19,249 --> 01:01:21,123
Как думаешь, что с ней случилось?
758
01:01:21,173 --> 01:01:23,173
Здесь. Здесь, в доме.
759
01:01:24,308 --> 01:01:26,943
Ты устроила такой бардак ночью.
760
01:01:28,476 --> 01:01:31,052
Ты забрала у нее девственность
собственными руками.
761
01:01:31,102 --> 01:01:34,417
Теперь понимаешь, что ты с ней сделала?
762
01:01:34,681 --> 01:01:36,160
Карбуро...
763
01:01:36,210 --> 01:01:38,210
...Нет, не он.
764
01:02:18,905 --> 01:02:21,285
Я сделала тебе так больно...
765
01:02:22,975 --> 01:02:27,318
...Причинила самую большую боль,
какую мать может причинить дочери.
766
01:02:27,368 --> 01:02:30,088
Никаких матерей и никаких дочек.
767
01:02:31,263 --> 01:02:34,153
Мы всего лишь две женщины -
ты и я.
768
01:02:34,792 --> 01:02:36,657
Одна - старая.
769
01:02:36,707 --> 01:02:38,707
Другая - молодая.
770
01:02:38,769 --> 01:02:41,149
И молодая теперь все узнала.
771
01:02:41,488 --> 01:02:43,648
Теперь я хочу всех мужиков.
772
01:02:43,698 --> 01:02:45,698
Понятно?
773
01:03:18,291 --> 01:03:21,011
Никаких матерей и никаких дочек.
774
01:03:29,600 --> 01:03:31,980
Итак, больше никакой пощады.
775
01:03:32,759 --> 01:03:35,649
Теперь все как в жизни - мы враги.
776
01:03:36,112 --> 01:03:38,112
Шлюха против шлюхи.
777
01:03:44,153 --> 01:03:46,703
Но Вильма Мален еще не умерла.
778
01:03:51,367 --> 01:03:53,917
И вот сюда. Еще один, Карбуро.
779
01:04:03,712 --> 01:04:05,712
Что случилось, Одиссей?
780
01:04:05,861 --> 01:04:08,772
Такое впечатление, что здесь царит теперь
похоронная атмосфера.
781
01:04:08,822 --> 01:04:10,333
Похоронная?. Почему?
782
01:04:10,383 --> 01:04:13,231
Я не знаю. Правда, не знаю.
Но эти трое...
783
01:04:13,281 --> 01:04:15,281
...Эти трое молчат.
784
01:04:24,876 --> 01:04:26,876
Одиссея не победить.
785
01:04:29,267 --> 01:04:31,267
Синьора?
786
01:04:31,519 --> 01:04:33,519
Что такое?
- Ничего.
787
01:05:10,745 --> 01:05:12,745
Ну, здоровья.
788
01:05:13,267 --> 01:05:16,496
Когда вернешься, Одиссей,
дашь мне отыграться.
789
01:05:16,546 --> 01:05:18,546
Я больше не уеду.
790
01:05:54,001 --> 01:05:56,001
Мы здесь.
791
01:06:00,267 --> 01:06:02,267
Вот так...
792
01:06:10,268 --> 01:06:12,150
...Хочешь чего-нибудь выпить?
793
01:06:12,200 --> 01:06:14,519
Что хочешь? Я куплю.
794
01:06:19,800 --> 01:06:21,800
Сегодня в Милане...
795
01:06:21,807 --> 01:06:24,150
...проездом и только единственный раз...
796
01:06:24,200 --> 01:06:26,311
...откроется новый 'Луна-парк'.
797
01:06:26,361 --> 01:06:28,131
Все - в волшебный замок.
798
01:06:28,181 --> 01:06:29,989
Все - смотреть 'Звездные войны'.
799
01:06:30,039 --> 01:06:32,948
Всем кататься на самых высоких
'русских горках'.
800
01:06:32,998 --> 01:06:36,636
Приходите дамы и господа.
Посетите наш 'Луна-парк'.
801
01:06:36,686 --> 01:06:38,792
Самое великолепное зрелище в мире.
802
01:06:38,842 --> 01:06:43,448
Приходите все сегодня вечером,
чтобы увидеть грандиозный 'Луна-парк'.
803
01:06:43,498 --> 01:06:45,538
Все - в волшебный замок.
804
01:06:45,566 --> 01:06:47,313
Все - смотреть 'Звездные войны'.
805
01:06:47,363 --> 01:06:50,524
Всем кататься на самых высоких
'русских горках'.
806
01:06:50,574 --> 01:06:51,977
Приходите, господа.
807
01:06:52,027 --> 01:06:54,577
Посмотри, какая чудная машина.
808
01:06:54,798 --> 01:06:57,533
А видел, какая в ней смешная обезьянка?
809
01:06:57,583 --> 01:06:59,793
Цыгане - это замечательно.
810
01:07:02,894 --> 01:07:07,150
А вот отличная идея.
Давайте все пойдем в 'Луна-парк'.
811
01:07:07,200 --> 01:07:11,365
Молодец, Одиссей. И готовить
на вечер не придется.
812
01:07:14,562 --> 01:07:16,378
Ты тоже пойдешь, не так ли?
813
01:07:16,428 --> 01:07:17,979
Ты же не хочешь испортить такую идею, а?
814
01:07:18,029 --> 01:07:20,024
Нет, вообще-то, я не могу.
815
01:07:20,074 --> 01:07:22,115
Я занят.
- Почему это ты не можешь?
816
01:07:22,165 --> 01:07:24,800
Значит, ты мне солгал до этого?
817
01:07:26,934 --> 01:07:29,062
Ну, хорошо. Я пойду.
818
01:08:08,840 --> 01:08:12,495
Я боюсь.
- Держись. Смотри, какая там тетка.
819
01:08:56,000 --> 01:08:57,817
Нет. Нет.
- Ну, не глупи, Вильма.
820
01:08:57,867 --> 01:09:00,526
Ведешь себя, как ребенок.
Разве не видишь - все это понарошку?
821
01:09:00,576 --> 01:09:02,616
Это же просто для смеха.
822
01:09:07,267 --> 01:09:08,820
Ты видел?
823
01:09:08,870 --> 01:09:13,545
Нужно сказать им, что неплохой идеей
было бы пожениться.
824
01:09:27,834 --> 01:09:29,438
Хорошо. Увидимся завтра.
825
01:09:29,488 --> 01:09:30,954
Э, нет. Я не позволю тебе уйти.
826
01:09:31,004 --> 01:09:33,413
Как же ты поедешь,
если вот-вот начнется буря?
827
01:09:33,463 --> 01:09:34,915
Правильно, мама?
828
01:09:34,965 --> 01:09:36,764
Альберто может переночевать здесь,
не так ли?
829
01:09:36,814 --> 01:09:38,814
Пусть решает Одиссей.
830
01:09:39,451 --> 01:09:42,596
Конечно, может. Идем, Чиприя. Заходи.
831
01:09:56,900 --> 01:09:59,327
А почему Саверия легла не с тобой?
832
01:09:59,377 --> 01:10:01,502
Почему бы не спросить ее?
833
01:10:05,034 --> 01:10:07,034
Прекрати. Ну.
834
01:10:07,034 --> 01:10:08,668
Ты же не собираешься спать одна?.
- Нет-нет.
835
01:10:08,718 --> 01:10:12,388
Ты впустишь меня?
- Нет. Встретимся завтра, ладно?
836
01:10:12,438 --> 01:10:14,949
Поклянись.
- Не стану я клясться. Давай, уходи.
837
01:10:14,999 --> 01:10:16,999
Иди же ты.
838
01:10:46,773 --> 01:10:49,068
Что-то не так? Ты не можешь уснуть?
839
01:10:49,118 --> 01:10:51,694
Нет. Я беспокоюсь о них.
840
01:10:51,988 --> 01:10:54,215
Брось. Почему?
Он - отличный парень.
841
01:10:54,265 --> 01:10:56,265
Спокойной ночи.
842
01:12:13,050 --> 01:12:14,457
Вильма...
843
01:12:14,507 --> 01:12:17,822
...Иди спать. Так будет лучше для всех.
844
01:12:18,610 --> 01:12:21,189
А что? Теперь ты боишься?
845
01:12:22,511 --> 01:12:24,960
Слушай, ты - красивая женщина.
846
01:12:25,010 --> 01:12:28,240
Ты мне нравишься.
Невероятно нравишься.
847
01:12:28,873 --> 01:12:30,523
Но я же друг Одиссея.
848
01:12:30,573 --> 01:12:33,718
Я не собираюсь поступать неправильно.
849
01:12:35,759 --> 01:12:39,329
И потом... Видишь ли, кажется, я влюбился.
850
01:12:57,976 --> 01:12:59,746
Влюбился, да?
851
01:12:59,796 --> 01:13:01,796
Да.
852
01:13:01,959 --> 01:13:03,959
Ты понимаешь?
853
01:13:04,203 --> 01:13:07,518
Твоя дочь отличается от других девушек.
854
01:13:07,635 --> 01:13:09,760
Она такая чистая девочка.
855
01:13:11,689 --> 01:13:14,579
Я впервые чувствую нечто подобное.
856
01:13:15,558 --> 01:13:17,558
Я хочу иметь жену.
857
01:13:18,320 --> 01:13:20,320
Чистая, да?
858
01:13:20,729 --> 01:13:22,729
Чистая, верно?
859
01:13:24,354 --> 01:13:26,354
Если хочешь знать...
860
01:13:27,313 --> 01:13:30,854
...Три ночи назад моя дочь
занималась сексом в кабине грузовика.
861
01:13:30,904 --> 01:13:32,728
Вильма, не говори глупостей.
862
01:13:32,778 --> 01:13:34,428
Выйди.
863
01:13:34,478 --> 01:13:36,478
Ты просто ревнуешь.
864
01:13:36,756 --> 01:13:38,796
У тебя правильная дочка.
865
01:13:38,820 --> 01:13:42,560
А ты говоришь, как неудавшаяся
шлюшка-певица.
866
01:13:53,065 --> 01:13:55,065
Вильма...
867
01:16:42,016 --> 01:16:44,016
...Внимательнее.
868
01:16:44,020 --> 01:16:46,020
Медленно.
869
01:16:46,028 --> 01:16:48,028
Медленно.
870
01:16:48,283 --> 01:16:53,213
А теперь - внимательней. Еще внимательней.
Не поднимай, ну.
871
01:16:53,754 --> 01:16:55,901
Вы уверены, что он был пьян?
872
01:16:55,951 --> 01:16:57,951
Да, не будь я Одиссеем.
873
01:16:58,270 --> 01:17:01,079
Иначе бы он в итоге
не прыгнул в реку.
874
01:17:01,129 --> 01:17:02,696
Кто знает, куда отнес его поток.
875
01:17:02,746 --> 01:17:05,760
Мы предлагали ему остаться здесь на ночь,
но он только сделал вот так...
876
01:17:05,810 --> 01:17:07,257
...И он...
877
01:17:07,307 --> 01:17:09,088
...А синьора Вильма? Как она?
878
01:17:09,138 --> 01:17:11,118
Ну...
- Все еще в печали.
879
01:17:11,168 --> 01:17:13,168
Она любила Чиприя.
880
01:17:13,498 --> 01:17:16,443
Он должен был жениться на ее дочери.
881
01:17:16,493 --> 01:17:19,507
Ну, я пошел. Передавайте привет супруге.
- Да, спасибо.
882
01:17:19,557 --> 01:17:22,872
Буду держать вас в курсе.
- До свидания.
883
01:17:50,265 --> 01:17:51,752
Что думаете, Маэстро?
884
01:17:51,802 --> 01:17:54,097
Все хорошо. Да, все хорошо.
885
01:17:54,119 --> 01:17:56,119
Умница.
- Спасибо.
886
01:18:04,532 --> 01:18:06,532
И куда ты собрался?
887
01:18:06,600 --> 01:18:10,136
Необходимо купить много всякого.
У нас все закончилось.
888
01:18:10,186 --> 01:18:13,246
Ну, да. Эта история всех расстроила.
889
01:18:17,343 --> 01:18:20,128
Мне нужно выезжать отсюда, развеяться.
890
01:18:20,178 --> 01:18:22,178
Я еду с тобой.
891
01:18:26,807 --> 01:18:28,313
О, я понимаю.
892
01:18:28,363 --> 01:18:30,488
Ты волнуешься об Одиссее.
893
01:18:38,749 --> 01:18:40,789
Я говорила с Бертаццони.
894
01:18:41,477 --> 01:18:45,843
Мне осталось только порепетировать,
чтобы вернуться в театр.
895
01:18:45,893 --> 01:18:47,893
Я возьму тебя с собой.
896
01:18:49,427 --> 01:18:52,062
А ты... Ты счастлива, Кузнечик?
897
01:18:52,410 --> 01:18:54,410
Да. Очень.
898
01:19:56,267 --> 01:19:58,059
Я поняла твою игру.
899
01:19:58,109 --> 01:20:01,229
Хочешь забрать все, да?
- Что ты сказала?.
900
01:20:01,279 --> 01:20:04,127
Ты с ума сошла?
- Но тебе не удастся.
901
01:20:04,177 --> 01:20:06,072
Здесь я стану хозяйкой.
902
01:20:06,122 --> 01:20:08,332
Почему? Ты хочешь Одиссея?
903
01:20:08,599 --> 01:20:10,127
Хочешь убить и его?
904
01:20:10,177 --> 01:20:12,884
Хочешь сказать, что Чиприя убила я.?
905
01:20:12,934 --> 01:20:14,384
Конечно, ты.
906
01:20:14,434 --> 01:20:16,753
Это ты достала пистолет, а твоя мать
нажала на спусковой крючок.
907
01:20:16,803 --> 01:20:18,593
Какая же ты мерзавка.
908
01:20:18,643 --> 01:20:22,217
А ты - кусок дерьма.
Ты мне отвратительна, если хочешь знать.
909
01:20:22,267 --> 01:20:23,967
Запомни, Кузнечик.
910
01:20:24,017 --> 01:20:26,879
В один прекрасный день я стану
здесь хозяйкой. И тогда ноги твоей...
911
01:20:26,929 --> 01:20:27,617
...здесь не будет.
912
01:20:27,667 --> 01:20:29,248
Грязная шлюха.
913
01:20:29,298 --> 01:20:30,851
И не называй меня Кузнечиком.
914
01:20:30,901 --> 01:20:33,451
Для тебя я - Фралинетта Леони.
915
01:20:40,501 --> 01:20:42,560
Кто там?
- Это я.
916
01:20:42,722 --> 01:20:46,380
Тебе что-нибудь нужно?
- Нет-нет. Сегодня - нет.
917
01:20:46,430 --> 01:20:48,725
Спокойной ночи.
- Спокойной.
918
01:20:51,574 --> 01:20:53,850
Ты сделал мне прекрасные подарки.
919
01:20:53,900 --> 01:20:56,247
Да? Ну, иди сюда. Дай посмотреть.
920
01:20:56,297 --> 01:20:58,297
Нравится?
921
01:21:02,200 --> 01:21:04,200
Ну, так что? Нравится?
922
01:21:05,467 --> 01:21:07,450
Посмотри, как это смотрится сзади?
923
01:21:07,500 --> 01:21:10,390
Ну, как смотрится?
- Фантастически.
924
01:21:14,447 --> 01:21:16,447
Саверия...
925
01:21:17,261 --> 01:21:19,301
...Я безумно тебя люблю.
926
01:21:19,722 --> 01:21:21,722
До безумия.
927
01:21:34,734 --> 01:21:38,559
Нет. Я чувствую, будто мать
наблюдает за нами.
928
01:21:38,834 --> 01:21:40,834
Саверия?
929
01:21:41,897 --> 01:21:43,897
Саверия.
930
01:22:34,237 --> 01:22:36,124
Хватит. Хватит. Хватит.
931
01:22:36,174 --> 01:22:38,916
Хватит. Хватит. Хватит.
932
01:22:39,867 --> 01:22:42,084
Конец. Этому конец.
933
01:22:44,901 --> 01:22:46,901
Я так больше не могу.
934
01:22:47,216 --> 01:22:49,341
Она не должна здесь петь.
935
01:22:53,667 --> 01:22:55,800
Субретка. Мерзавка.
936
01:22:56,043 --> 01:22:58,043
Да, мерзавка.
937
01:22:58,926 --> 01:23:00,926
Теперь - хватит.
938
01:23:07,293 --> 01:23:09,513
Я покажу тебе. Гори. Гори.
939
01:23:09,629 --> 01:23:11,817
Ты сгоришь. Я тебя сожгу.
940
01:23:20,838 --> 01:23:22,838
Нет.
941
01:23:23,834 --> 01:23:25,834
Гори, грязная шлюха.
942
01:23:26,609 --> 01:23:28,392
Гори.
943
01:23:28,442 --> 01:23:29,802
Нет.
944
01:23:29,852 --> 01:23:31,852
Нет.
945
01:23:32,467 --> 01:23:34,467
Нет.
946
01:23:36,301 --> 01:23:38,301
Вильму Мален убили.
947
01:23:38,503 --> 01:23:40,503
Ее сожгли...
948
01:23:44,831 --> 01:23:46,831
...За что?
949
01:23:46,926 --> 01:23:48,926
Нет.
950
01:23:56,485 --> 01:23:58,485
Нет.
951
01:23:58,801 --> 01:24:00,697
Нет...
952
01:24:00,747 --> 01:24:02,747
...О, нет.
953
01:24:07,352 --> 01:24:09,352
О, Боже.
954
01:24:36,104 --> 01:24:38,311
Они убили меня, Кузнечик.
955
01:24:39,991 --> 01:24:42,456
Они действительно убили меня.
956
01:24:44,270 --> 01:24:46,270
Кузнечик.
957
01:25:32,228 --> 01:25:35,241
В ночь на 17-ое августа
я убила из-за ревности...
958
01:25:35,291 --> 01:25:37,673
...Альберто Антонелли, известного,
как 'Чиприя'.
959
01:25:37,723 --> 01:25:42,578
Вы найдете его тело захороненным
неподалеку от ресторана 'Кузнечик'.
960
01:25:42,628 --> 01:25:46,283
Вильма Маленверни,
неудачливая шлюха-певца.
961
01:26:43,719 --> 01:26:45,743
Вы видели Вильму?
- Да, я ее видел.
962
01:26:45,793 --> 01:26:47,793
Она была на мосту.
963
01:26:47,938 --> 01:26:50,036
Вильма. Вильма.
964
01:26:54,988 --> 01:26:57,368
Там. Там. Вон женщина тонет.
965
01:27:02,979 --> 01:27:04,979
Вильма.
966
01:27:07,676 --> 01:27:09,676
Вильма.
967
01:27:12,463 --> 01:27:15,268
Сверчок там с той, которая тонет.
968
01:27:42,845 --> 01:27:44,451
На реке утонула Вильма.
969
01:27:44,501 --> 01:27:48,326
Кузнечик пыталась помочь ей,
но не справилась.
970
01:28:10,455 --> 01:28:12,455
Эй, Кузнечик.
971
01:28:12,957 --> 01:28:15,556
Я знал, что ты - рыбка и не можешь утонуть.
972
01:28:15,606 --> 01:28:18,071
Я пыталась, но не получилось.
973
01:28:18,325 --> 01:28:21,300
Она не хотела, чтобы я помогала ей.
974
01:28:24,209 --> 01:28:26,209
Понимаешь?
975
01:28:26,410 --> 01:28:28,410
Не хотела.
976
01:28:28,680 --> 01:28:31,072
И про меня не должны знать, что я жива.
977
01:28:31,122 --> 01:28:33,122
Побудь здесь.
978
01:28:54,971 --> 01:28:56,971
Опускай ниже.
979
01:28:57,261 --> 01:28:59,261
Ниже-ниже. Кладите.
980
01:29:02,429 --> 01:29:03,906
Да.
981
01:29:03,956 --> 01:29:06,285
Кузнечика с нас достаточно.
982
01:29:08,069 --> 01:29:10,754
Саверия. Ты переусердствовала.
983
01:29:11,392 --> 01:29:14,006
Я ведь могу голову свернуть вот так.
984
01:29:14,056 --> 01:29:19,180
Слушай внимательно, бродяга.
Скоро тебе придется называть меня...
985
01:29:19,230 --> 01:29:21,230
...синьорой Саверией.
986
01:29:31,254 --> 01:29:33,254
Что, не можешь заснуть?
987
01:29:36,242 --> 01:29:38,242
Не могу.
988
01:29:38,764 --> 01:29:40,764
Думаешь о них, да?
989
01:29:41,824 --> 01:29:43,531
Да.
990
01:29:43,581 --> 01:29:45,581
О тех, кто убил ее.
991
01:30:45,593 --> 01:30:47,593
КОРОЛЕВА...
992
01:31:05,035 --> 01:31:07,330
...Привет, Ваше Величество.
993
01:31:14,942 --> 01:31:16,942
Привет, Одиссей.
994
01:31:17,679 --> 01:31:19,679
Сыграем партийку?
995
01:31:21,124 --> 01:31:23,124
Как в старые времена.
996
01:31:23,195 --> 01:31:25,195
Как в старые времена.
997
01:31:31,131 --> 01:31:33,936
Саверия. Принеси еще один стакан.
998
01:31:51,532 --> 01:31:53,532
Мое.
999
01:32:15,704 --> 01:32:18,169
На что будем играть, Одиссей?
1000
01:32:18,303 --> 01:32:20,303
На что захочешь.
1001
01:32:21,542 --> 01:32:24,517
Я бы сыграл на карьер,
будь он моим.
1002
01:32:26,056 --> 01:32:28,351
Я бы поставил даже женщину.
1003
01:32:29,332 --> 01:32:31,395
Я бы выиграл ее у тебя.
1004
01:32:31,532 --> 01:32:34,056
В игре с тобой я готов поставить
хоть всех женщин.
1005
01:32:34,106 --> 01:32:38,271
И все - за одну игру.
В этом нет никакой проблемы.
1006
01:32:38,811 --> 01:32:40,811
Даже Саверию?
1007
01:32:42,786 --> 01:32:44,652
Да.
1008
01:32:44,702 --> 01:32:46,881
Да, даже Саверию. Конечно.
- Одну секунду...
1009
01:32:46,931 --> 01:32:48,623
...Я решаю за себя, а не ты.
1010
01:32:48,673 --> 01:32:51,303
А ты помолчи. Помолчи.
Он все равно не умеет выигрывать.
1011
01:32:51,353 --> 01:32:52,790
Так, ты не понимаешь?
1012
01:32:52,840 --> 01:32:55,053
Это нормально, если ты играешь на меня.
1013
01:32:55,103 --> 01:32:57,915
Но это мне решать,
каковы будут правила. Ясно?
1014
01:32:57,965 --> 01:33:00,090
Победитель забирает меня.
1015
01:33:01,781 --> 01:33:03,781
На 250 очков.
1016
01:33:05,122 --> 01:33:07,122
И без реванша.
1017
01:33:20,399 --> 01:33:22,566
Ты. Не делай ошибок при счете.
1018
01:33:22,616 --> 01:33:26,101
Не беспокойся. С чего мне
тебя обманывать?
1019
01:33:59,029 --> 01:34:01,378
Да. Я выиграл.
1020
01:34:18,244 --> 01:34:21,474
Мне никогда не нравились простые игры.
1021
01:34:24,123 --> 01:34:26,123
Договоримся так...
1022
01:34:26,809 --> 01:34:28,520
...Расплатишься выпивкой. Чин-чин.
1023
01:34:28,570 --> 01:34:32,225
Одиссей не нуждается
ни в каких одолжениях.
1024
01:34:35,630 --> 01:34:37,630
Карбуро.
1025
01:34:37,667 --> 01:34:39,997
Ну, хватит. Хватит.
Шутка слишком уж затянулась.
1026
01:34:40,047 --> 01:34:42,596
Теперь - хватит.
- Но, какая шутка?.
1027
01:34:42,646 --> 01:34:45,855
Думаешь, ты ставил на меня.
На самом деле вы оба были ставками.
1028
01:34:45,905 --> 01:34:48,445
Я выиграла и хочу забрать свой приз.
1029
01:34:48,495 --> 01:34:51,895
Саверия, куда ты идешь? Саверия.
Саверия.
1030
01:34:53,000 --> 01:34:55,000
Саверия...
1031
01:34:59,416 --> 01:35:01,416
...Саверия.
1032
01:35:17,766 --> 01:35:20,401
Я убью вас обоих, сукин ты сын.
1033
01:35:28,156 --> 01:35:31,871
Проклятый, остановись.
Остановить сейчас же.
1034
01:35:31,921 --> 01:35:33,921
Я тебя убью.
1035
01:35:35,157 --> 01:35:38,982
Раз Одиссей следует за нами,
он тебя не узнал.
1036
01:35:58,408 --> 01:36:00,408
Карбуро.
1037
01:36:36,006 --> 01:36:38,006
Ну, что?
1038
01:36:38,462 --> 01:36:40,672
Ты решила все-таки уехать?
1039
01:36:41,640 --> 01:36:43,680
Я нашла работу в городе.
1040
01:36:43,795 --> 01:36:45,795
Знаешь, Кузнечик...
1041
01:36:46,529 --> 01:36:49,032
...Мне жаль, что ты уезжаешь.
- Как и мне.
1042
01:36:49,082 --> 01:36:51,082
Очень жаль.
Удачи тебе.
1043
01:36:56,160 --> 01:36:58,160
Прощай.
95181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.