All language subtitles for La.cicala_1980.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,833 --> 00:00:04,744 Ибрагим МУССА представляет... 2 00:00:05,782 --> 00:00:08,633 ...фильм Альберто ЛАТТУАДЫ... 3 00:00:13,885 --> 00:00:16,531 ...КУЗНЕЧИК (по одноименному роману... 4 00:00:16,581 --> 00:00:19,666 ...Натале ПРИПЕТТО и Марины Д'АУНИИ)... 5 00:00:19,716 --> 00:00:22,423 ...Энтони ФРАНЧОЗА... 6 00:00:26,365 --> 00:00:29,107 ...Вирна ЛИЗИ... 7 00:00:30,457 --> 00:00:33,489 ...Ренато САЛЬВАТОРИ... 8 00:00:34,051 --> 00:00:37,499 ...и впервые на экране Клио ГОЛДСМИТ... 9 00:00:38,259 --> 00:00:43,367 ...в фильме также снимались: Барбара ДЕ РОССИ, Микаэль КОБИ... 10 00:00:43,417 --> 00:00:45,497 ...Марио МАРАНДЗАНА... 11 00:00:45,962 --> 00:00:48,580 ...Риккардо ГАРРОНЕ... 12 00:00:50,633 --> 00:00:54,713 ...сценарий Альберто ЛАТТУАДЫ и Френно ФЕРРИНИ... 13 00:01:25,456 --> 00:01:29,286 ...продюсер Ибрагим МУССА... 14 00:01:30,578 --> 00:01:33,940 ...режиссер Альберто ЛАТТУАДА... 15 00:01:34,933 --> 00:01:37,945 ...Вот и я, падре. Я пришла, как и обещала. 16 00:01:37,995 --> 00:01:39,995 И правильно сделали. 17 00:01:40,000 --> 00:01:43,655 Присаживайтесь. Пожалуйста, присядьте здесь. 18 00:01:46,215 --> 00:01:48,877 Знаете ли вы, что на вас жаловалась синьора Вина? 19 00:01:48,927 --> 00:01:51,050 А она ведь всегда так хорошо к вам относилась. 20 00:01:51,100 --> 00:01:53,250 Она сказала, что вы сошли с ума. 21 00:01:53,300 --> 00:01:55,457 Я оставалась в больнице всего два дня. 22 00:01:55,507 --> 00:01:58,531 Врач сказал, что если бы в больницу клали всех женщин, которые хотят... 23 00:01:58,581 --> 00:01:59,483 ...заниматься любовью... 24 00:01:59,533 --> 00:02:01,959 ...то это было бы черт знает... Ох, простите. 25 00:02:02,009 --> 00:02:04,169 Простите. Но как же вы не можете прекратить заниматься тем... 26 00:02:04,219 --> 00:02:06,286 ...что приводит к таким вот неприятностям.? 27 00:02:06,336 --> 00:02:08,146 Я пыталась испортить себе все волосы. 28 00:02:08,196 --> 00:02:09,794 Я даже расцарапывала себе лицо. 29 00:02:09,844 --> 00:02:12,177 Мужчины все равно бегают за мной. 30 00:02:12,227 --> 00:02:13,815 А знаете что, падре? 31 00:02:13,865 --> 00:02:16,538 Хотите знать правду? Мне нравится заниматься любовью. 32 00:02:16,588 --> 00:02:18,126 Вот, например, сегодня ночью... 33 00:02:18,176 --> 00:02:21,483 ...Нет-нет, девочка. Вы же не на исповеди. 34 00:02:21,533 --> 00:02:23,167 Простите. 35 00:02:23,217 --> 00:02:24,862 Вы должны успокоиться. 36 00:02:24,912 --> 00:02:27,377 Найдите работу. - Я бы хотела. 37 00:02:27,667 --> 00:02:30,047 Но никто не дает мне работу. 38 00:02:31,180 --> 00:02:32,958 И никто не замолвит слова. У меня совсем нет связей. 39 00:02:33,008 --> 00:02:34,718 Я даже не знаю, кем были мои мама с папой. 40 00:02:34,768 --> 00:02:36,435 Вас не должно это интересовать. 41 00:02:36,485 --> 00:02:38,934 Вы должны обещать мне, что станете вести себя, как... 42 00:02:38,984 --> 00:02:41,450 ...как хорошая девочка. Особенно - в эти дни. 43 00:02:41,500 --> 00:02:43,353 Хотя бы попробуйте. 44 00:02:43,403 --> 00:02:44,750 А теперь - идите. 45 00:02:44,800 --> 00:02:46,800 Ну, идите. 46 00:02:52,967 --> 00:02:54,642 Пока. 47 00:02:54,692 --> 00:02:56,692 Пока. 48 00:03:17,500 --> 00:03:19,500 Спасибо. 49 00:03:27,279 --> 00:03:29,870 Проклятье. Никто не пришел, чтобы меня встретить. 50 00:03:29,920 --> 00:03:33,024 Я их научу, как мучить субретку международного уровня. 51 00:03:33,074 --> 00:03:35,074 'ЗОЛОТАЯ ПАЛЬМА' 52 00:03:44,290 --> 00:03:46,017 Так, вы работаете в качестве телохранителя, да? 53 00:03:46,067 --> 00:03:48,195 Ну, так я обещал Священнику. 54 00:03:48,245 --> 00:03:50,150 Скажите, Эрмете, - вы ей предложите? 55 00:03:50,200 --> 00:03:53,205 Вы - просто глупец. Она же - дикая кошка. 56 00:03:53,255 --> 00:03:54,739 Вы совершенно правы, Эрмете. 57 00:03:54,789 --> 00:03:59,039 К тому же, она гуляет только с тем, кого она любит. 58 00:04:00,750 --> 00:04:02,583 И куда ты сейчас? 59 00:04:02,633 --> 00:04:05,647 Здесь я закончила. Пойду прибираться в спальнях. 60 00:04:05,697 --> 00:04:07,428 А потом? - Как знать? 61 00:04:07,478 --> 00:04:09,478 Может, пойду спать. 62 00:04:18,826 --> 00:04:21,583 Такого со мной еще никогда не случалось. 63 00:04:21,633 --> 00:04:23,150 Вот, чертова сука. 64 00:04:23,200 --> 00:04:26,117 Я никогда не видела, чтобы так обращались с артистами. 65 00:04:26,167 --> 00:04:27,650 Поставь это там. 66 00:04:27,700 --> 00:04:30,083 Ну, я еще поговорю с моим агентом. 67 00:04:30,133 --> 00:04:32,015 Так, вы - артистка? - Да. 68 00:04:32,065 --> 00:04:34,065 Вильма Маленверни. 69 00:04:35,869 --> 00:04:37,283 Известная еще, как Мален. 70 00:04:37,333 --> 00:04:39,968 Мило, да? - По-мне, так красиво. 71 00:04:41,633 --> 00:04:43,633 Зови меня Мален. 72 00:04:44,233 --> 00:04:46,483 Разве ж я посмею? Вы ведь артистка. 73 00:04:46,533 --> 00:04:49,253 Вы путешествовали по всему миру. 74 00:04:49,267 --> 00:04:51,267 Более или менее. 75 00:04:51,581 --> 00:04:54,583 Мне приготовить вам ванну, синьора Маленверни? 76 00:04:54,633 --> 00:04:57,353 Зови меня Вильмой. - Да, синьора. 77 00:05:00,095 --> 00:05:01,774 Ты всегда напеваешь? 78 00:05:01,824 --> 00:05:03,567 Как кузнечик, да? 79 00:05:03,617 --> 00:05:06,592 Да. Меня все и называют кузнечиком. 80 00:05:09,421 --> 00:05:11,421 Умница. 81 00:05:12,381 --> 00:05:14,381 Такой ты мне нравишься. 82 00:05:17,828 --> 00:05:20,241 Если обещаешь, что не сбросишь вес... 83 00:05:20,291 --> 00:05:22,217 ...я отдам тебе ключевой номер. 84 00:05:22,267 --> 00:05:25,483 Я и не знала, что должна буду пользоваться задом. 85 00:05:25,533 --> 00:05:28,467 Я никогда не прошу своих девушек делать это. 86 00:05:28,517 --> 00:05:32,172 Но для тебя мне хочется сделать исключение. 87 00:05:32,228 --> 00:05:35,713 Эй, ты. Убирайся. И закрой за собой дверь. 88 00:05:36,100 --> 00:05:38,415 Синьора, если я вам понадоблюсь... 89 00:05:38,465 --> 00:05:40,465 ...вы только кликните. 90 00:05:41,171 --> 00:05:42,853 Ха. Вильма. 91 00:05:42,903 --> 00:05:44,903 Вильма. 92 00:06:06,133 --> 00:06:08,133 Кретины. 93 00:06:08,933 --> 00:06:10,933 Мудачье. 94 00:06:17,945 --> 00:06:20,183 Эй стойте. Красавцы, вы же разрушаете мой бар. 95 00:06:20,233 --> 00:06:22,233 Прекратите. Прекратите. 96 00:06:22,333 --> 00:06:24,717 Ты и твоя подруга - обе уволены. Уходите. 97 00:06:24,767 --> 00:06:26,767 Уходите. 98 00:06:29,867 --> 00:06:32,150 Эй, Кузнечик. У тебя что - крылья под ногами? 99 00:06:32,200 --> 00:06:33,708 Вы угадали. 100 00:06:33,758 --> 00:06:36,010 Даже цыгане, которые учили меня танцевать, так говорили. 101 00:06:36,060 --> 00:06:38,588 Попробуйте взлететь, Вильма. - Да, конечно. 102 00:06:38,638 --> 00:06:40,638 Это с моим-то задом?. 103 00:06:41,833 --> 00:06:43,833 Постой же, голубушка. 104 00:06:45,500 --> 00:06:47,500 Подождите секунду. 105 00:06:48,300 --> 00:06:50,510 Я больше не могу. Не могу. 106 00:06:52,704 --> 00:06:55,717 Послушайте, достаточно уже я вас беспокоила. 107 00:06:55,767 --> 00:06:58,896 Теперь я буду искать работу. - Ну, Кузнечик. 108 00:06:58,946 --> 00:07:01,241 Мы вдвоем. Вдвоем и найдем. 109 00:07:03,746 --> 00:07:06,041 Всегда есть последний шанс. 110 00:07:07,784 --> 00:07:10,334 И где же нам искать этот шанс? 111 00:07:15,027 --> 00:07:17,250 ПАНСИОН ВИЛЛА БРУНА... 112 00:07:33,800 --> 00:07:35,925 ...Добрый вечер. - Добрый. 113 00:07:40,367 --> 00:07:42,367 Кузнечик? 114 00:07:44,200 --> 00:07:49,076 Вы хоть представляете, как трудно содержать респектабельный пансион? 115 00:07:49,126 --> 00:07:52,611 Попробуйте спросить у людей о вилле Бруна. 116 00:07:52,802 --> 00:07:54,927 Ну, так что будем делать? 117 00:07:54,959 --> 00:07:57,620 А где эта милая девушка будет спать? 118 00:07:57,670 --> 00:07:59,450 Со мной. 119 00:07:59,500 --> 00:08:01,057 Так, вы - пара?. 120 00:08:01,107 --> 00:08:03,458 Почему же ты сразу не сказала мне, что вы двое... 121 00:08:03,508 --> 00:08:05,803 ...что вы вместе работаете? 122 00:08:07,078 --> 00:08:09,078 Слушай, ты не поняла. 123 00:08:10,131 --> 00:08:12,851 Работаю здесь только я, дорогая. 124 00:08:23,847 --> 00:08:25,847 Посмотрим. 125 00:08:30,298 --> 00:08:32,298 Э, нет. Нет. 126 00:08:32,368 --> 00:08:34,636 Я не собираюсь работать проституткой. 127 00:08:34,686 --> 00:08:36,883 Заниматься любовью, пока на тебя смотрят все эти люди?. 128 00:08:36,933 --> 00:08:38,681 Или смотреть самой, как другие занимаются любовью?. 129 00:08:38,731 --> 00:08:41,281 Я не могу даже думать об этом. 130 00:08:41,967 --> 00:08:43,565 Будь спокойна. 131 00:08:43,615 --> 00:08:45,750 Я сделаю все за нас обеих. 132 00:08:45,800 --> 00:08:48,983 Понимаешь, Кузнечик? Тебе не нужно беспокоиться. 133 00:08:49,033 --> 00:08:52,179 Вы слишком добры. - Не говори глупостей. Не плачь. 134 00:08:52,229 --> 00:08:53,814 Я люблю тебя. 135 00:08:53,864 --> 00:08:55,494 Я так сильно тебя люблю. - Не плачь. 136 00:08:55,544 --> 00:08:57,544 Иначе, я тоже заплачу. 137 00:08:59,174 --> 00:09:01,703 Мы уберемся отсюда, как можно скорее. - Да? 138 00:09:01,753 --> 00:09:03,208 Вместе? 139 00:09:03,258 --> 00:09:05,150 Всегда будем вместе. 140 00:09:05,200 --> 00:09:07,200 Ну, успокойся. 141 00:09:08,867 --> 00:09:12,125 Знаешь, что сказал мне однажды Бертаццони, мой бывший импрессарио? 142 00:09:12,175 --> 00:09:14,958 'Дорогая Вильма. Жизнь теперь изменилась. 143 00:09:15,008 --> 00:09:17,048 Люди хотят чего-то нового. 144 00:09:17,098 --> 00:09:19,570 Но вот это одно, дорогая моя, всегда останется модным. 145 00:09:19,620 --> 00:09:23,615 И они всегда будут в первую очередь искать меня. 146 00:09:28,233 --> 00:09:31,378 Знаете, а ведь я могу читать по руке. 147 00:09:32,700 --> 00:09:35,505 Да, брось. - Ну, да. Дайте-ка мне. 148 00:09:43,828 --> 00:09:45,828 Что ты видишь? 149 00:09:46,454 --> 00:09:48,454 Ничего. 150 00:09:48,533 --> 00:09:50,628 Скажи. Я все равно не верю. 151 00:09:50,678 --> 00:09:52,678 Правда. Совсем ничего. 152 00:09:54,949 --> 00:09:56,582 Но ты что-то увидела. 153 00:09:56,632 --> 00:09:58,927 Давайте искупаемся. Идемте. 154 00:10:46,039 --> 00:10:48,316 Синьора, вас узнали. 155 00:10:50,633 --> 00:10:52,633 Вы - Вильма Мален. 156 00:10:52,667 --> 00:10:54,019 И что? 157 00:10:54,069 --> 00:10:57,129 Директор просит вас спеть что-нибудь. 158 00:11:20,267 --> 00:11:25,282 Подыграйте мне, Маэстро. Я буду петь 'Бессмертного солдата'. 159 00:11:36,133 --> 00:11:38,457 Ах, вы посмотрите, кто здесь. 160 00:11:38,507 --> 00:11:40,283 А, привет. Как дела? 161 00:11:40,333 --> 00:11:41,820 Нравится? 162 00:11:41,870 --> 00:11:43,870 Хороша. Хороша. 163 00:12:27,945 --> 00:12:30,651 Умница. Брава. - Умница. 164 00:12:32,900 --> 00:12:34,900 Умница. - Умница. 165 00:12:35,971 --> 00:12:37,971 Умница. 166 00:12:38,930 --> 00:12:40,930 Бис. Бис. 167 00:12:44,033 --> 00:12:46,033 Умница. Умница. 168 00:12:46,800 --> 00:12:50,030 Я и не знала, что ты настолько хороша. 169 00:12:57,999 --> 00:12:59,999 Ох, простите. 170 00:13:06,769 --> 00:13:09,051 Простите. Простите, не хотел вас беспокоить... 171 00:13:09,101 --> 00:13:10,641 ...Я - Ганнибал Менегетти. 172 00:13:10,691 --> 00:13:14,462 Мне стало интересно, не удостоюсь ли я чести... 173 00:13:14,512 --> 00:13:17,350 ...чести сесть с вами за один столик. 174 00:13:17,400 --> 00:13:19,610 Ну, разумеется. Прошу вас. 175 00:13:20,375 --> 00:13:22,375 Спасибо. Очень мило. 176 00:13:23,500 --> 00:13:25,283 Вильма Мален. 177 00:13:25,333 --> 00:13:28,138 Приятно познакомиться. Очень рад. 178 00:13:29,033 --> 00:13:30,782 Ах, это - моя подруга. 179 00:13:30,832 --> 00:13:32,459 Приветствую. - Очень приятно. 180 00:13:32,509 --> 00:13:34,509 Приятно. 181 00:13:35,616 --> 00:13:38,483 О, дорогой профессор. Идите. Идите сюда. 182 00:13:38,533 --> 00:13:41,073 Великолепно. Великолепно. - Да-да. 183 00:13:41,123 --> 00:13:43,120 Мои комплименты. - О, спасибо, профессор. 184 00:13:43,170 --> 00:13:45,890 Как вы? Вы еще помните наше шоу? 185 00:13:45,890 --> 00:13:47,887 Великое было время. Чем занимаетесь теперь? 186 00:13:47,937 --> 00:13:48,806 Все еще выступаете? 187 00:13:48,856 --> 00:13:51,835 Нет, мой дорогой Вильма. Я живу здесь, Я никуда не хожу. 188 00:13:51,885 --> 00:13:53,917 Я в отставке. Я уже стар. 189 00:13:53,967 --> 00:13:56,583 Ну, бросьте. - Разве можно жить воспоминаниями? 190 00:13:56,633 --> 00:14:00,373 Тем более, такой потрясающей женщине, как ты. 191 00:14:02,033 --> 00:14:04,218 Ну, давайте-давайте. Не будем грустить. 192 00:14:04,268 --> 00:14:07,066 Я возьму вам выпивки. Идемте, ну. 193 00:14:07,215 --> 00:14:09,765 Ну, смелее. - Он прав, девушки. 194 00:14:09,930 --> 00:14:11,930 Идите-идите. 195 00:14:12,467 --> 00:14:14,467 Пока, профессор. 196 00:14:26,770 --> 00:14:28,219 Простите... - Да? 197 00:14:28,269 --> 00:14:31,940 Почему все вас называют 'Одиссеем', хотя вы только что представились, 198 00:14:31,990 --> 00:14:32,715 как Ганнибал? 199 00:14:32,765 --> 00:14:34,456 Ну, у всех нас есть прозвища... 200 00:14:34,506 --> 00:14:37,019 ...А меня так называют потому, что я был морским торговцем. 201 00:14:37,069 --> 00:14:40,325 И я был совсем, как Одиссей - все никак не мог вернуться домой. 202 00:14:40,375 --> 00:14:42,375 Теперь я отошел от дел. 203 00:14:47,368 --> 00:14:49,502 Знаете, чем я теперь занимаюсь? - Нет. 204 00:14:49,552 --> 00:14:55,927 Я покажу вам. Это нечто самое прекрасное из всего, что было со мной в жизни. 205 00:15:02,595 --> 00:15:04,253 Великолепная штука, да? 206 00:15:04,303 --> 00:15:07,214 Когда они закончили его строить, компания обанкротилась. 207 00:15:07,264 --> 00:15:09,075 Ну, а я купил по дешевке. 208 00:15:09,125 --> 00:15:12,042 Это была выгодная сделка. Мило, да? 209 00:15:12,092 --> 00:15:14,542 Может, и мило, но я ничего не вижу. - Ох, простите. 210 00:15:14,592 --> 00:15:16,592 Пойду включать свет. 211 00:15:18,809 --> 00:15:20,880 Где мы с тобой, дорогая? 212 00:15:21,195 --> 00:15:22,460 РЕСТОРАН БАР... 213 00:15:22,510 --> 00:15:24,510 ...ТАБАЧНЫЕ ИЗДЕЛИЯ... 214 00:15:28,695 --> 00:15:31,160 ...Ах, черт. - Это невероятно. 215 00:15:33,067 --> 00:15:35,067 А как красиво. 216 00:15:35,431 --> 00:15:37,949 Эй, вы. Или мне вас подвезти сюда? 217 00:15:37,999 --> 00:15:39,999 Пойдем. - Да-да. 218 00:15:40,054 --> 00:15:43,446 Это бар. У меня есть разрешение торговать алкоголем и табачной продукцией. 219 00:15:43,496 --> 00:15:46,590 Это - салон для проведения банкетов и свадеб. 220 00:15:46,640 --> 00:15:48,951 Здесь - кухня. На ней есть все, что может понадобиться. 221 00:15:49,001 --> 00:15:51,175 Мы можем приготовить 250 различных блюд. 222 00:15:51,225 --> 00:15:55,183 На первом этаже есть дюжина спален с горячей и холодной водой. 223 00:15:55,233 --> 00:15:57,583 Посмотри, здесь есть и бильярд. - Как здорово. 224 00:15:57,633 --> 00:15:59,914 Здорово. - Но каждый раз, как я прихожу сюда... 225 00:15:59,964 --> 00:16:02,660 ...мне становится грустно из-за того, что ничего не работает. 226 00:16:02,710 --> 00:16:04,723 Там ресторан. - Где? 227 00:16:05,167 --> 00:16:06,755 А почему не работает? 228 00:16:06,805 --> 00:16:08,325 Правда хотите знать? 229 00:16:08,375 --> 00:16:10,546 Так жалко видеть, что все здесь заброшено. 230 00:16:10,596 --> 00:16:12,596 Да, вы правы. Но... 231 00:16:12,669 --> 00:16:14,253 ...Что поделать? Мне нужна... 232 00:16:14,303 --> 00:16:16,303 ...женщина. Так-то. 233 00:16:16,731 --> 00:16:18,570 А ваша жена не помогает? 234 00:16:18,620 --> 00:16:20,620 Моя жена? 235 00:16:21,739 --> 00:16:23,739 Какая жена? 236 00:16:30,423 --> 00:16:31,908 Я одинок. 237 00:16:31,958 --> 00:16:35,018 А почему бы вам двоим не пожениться? 238 00:16:37,968 --> 00:16:40,384 К чему смеяться? Почему бы и нет? 239 00:16:40,434 --> 00:16:42,902 Кстати, надо бы обсудить это. 240 00:16:44,096 --> 00:16:47,405 Нет-нет, Одиссей. Слишком много воспоминаний в моей жизни. 241 00:16:47,455 --> 00:16:48,843 Слишком много ошибок. 242 00:16:48,893 --> 00:16:50,358 Синьора Мален, скажите правду. 243 00:16:50,408 --> 00:16:52,584 Вам что, не понравился мой дом? 244 00:16:52,634 --> 00:16:55,609 Он прекрасен. Вы и сами это знаете. 245 00:16:55,955 --> 00:16:59,421 Ну, значит... Значит, я сам вам не понравился. 246 00:16:59,471 --> 00:17:01,018 Не говорите глупостей. Ну, что вы? 247 00:17:01,068 --> 00:17:04,429 Тогда почему? Вильма, Скажите мне, почему 'нет'? 248 00:17:04,479 --> 00:17:07,539 Ну, женщина... которой уже 42 года... 249 00:17:08,445 --> 00:17:10,445 ...Эх, 42 года. 250 00:17:11,295 --> 00:17:14,109 Ну, а мне - больше пятидесяти. Так в чем же дело? 251 00:17:14,159 --> 00:17:16,879 Я уже тоже не маленький мальчик. 252 00:17:17,363 --> 00:17:18,964 Видите ли... 253 00:17:19,014 --> 00:17:21,224 ...Не знаю, поймете ли вы. 254 00:17:21,636 --> 00:17:23,636 Я назову вам причину. 255 00:17:26,244 --> 00:17:28,540 У меня есть семнадцатилетняя дочь... 256 00:17:28,590 --> 00:17:31,140 ...которую я растила Без мужа. 257 00:17:32,396 --> 00:17:34,396 Я этого не знала. 258 00:17:35,933 --> 00:17:37,933 Ну, и что? 259 00:17:42,140 --> 00:17:44,711 А то, что это еще не все. 260 00:17:46,021 --> 00:17:49,506 История... история эта длинная, видите ли. 261 00:19:09,250 --> 00:19:11,250 Маленверни... 262 00:19:13,317 --> 00:19:15,923 ...Вильма... Маленверни... 263 00:19:18,529 --> 00:19:20,529 ...и Менегетти. 264 00:19:30,867 --> 00:19:33,007 Давайте выпьем за эту пару. 265 00:19:33,057 --> 00:19:35,057 Слава. 266 00:19:42,742 --> 00:19:44,379 Кузнечик. Эй, Кузнечик. 267 00:19:44,429 --> 00:19:46,429 Чин-чин. 268 00:19:46,633 --> 00:19:48,286 Кузнечик, дай поцелую. 269 00:19:48,336 --> 00:19:50,317 А теперь - бурные аплодисменты тому, кто все это приготовил. 270 00:19:50,367 --> 00:19:52,168 Овидио. Овидио, иди сюда. 271 00:19:52,218 --> 00:19:55,061 Овидио. Молодец. Молодец. - Молодец. 272 00:19:55,111 --> 00:19:57,111 Молодец. - Спасибо. 273 00:20:00,404 --> 00:20:02,561 Снимите нас. Снимите нас на фоне торта. 274 00:20:02,611 --> 00:20:04,459 Сначала примите позы... - Я встану так. 275 00:20:04,509 --> 00:20:06,509 Иди сюда. Да, вот так. 276 00:20:06,775 --> 00:20:08,122 Вот так хорошо. 277 00:20:08,172 --> 00:20:10,172 Слава молодоженам. 278 00:20:12,886 --> 00:20:14,886 На вкус - отлично. 279 00:20:20,178 --> 00:20:22,268 Возьмите. - Ах, да. Возьму-возьму. 280 00:20:22,318 --> 00:20:24,318 Мне нравится. Нравится. 281 00:20:26,431 --> 00:20:28,726 Ах, черт. Как это изыскано. 282 00:20:29,129 --> 00:20:31,169 Поздравляю тебя, Вильма. 283 00:20:31,413 --> 00:20:33,538 А ты бы женился на шлюхе? 284 00:20:34,412 --> 00:20:35,912 Я женился на девственнице. 285 00:20:35,962 --> 00:20:40,212 Сначала она меня дурила, а потом сбежала с одним чуваком. 286 00:20:40,262 --> 00:20:41,747 Ну, вот так. 287 00:20:41,797 --> 00:20:43,409 Теперь давайте отрезать куски поменьше. 288 00:20:43,459 --> 00:20:45,310 Иначе на всех не хватит. - Одиссей. 289 00:20:45,360 --> 00:20:47,255 Ну, что? Как мы все это назовем? 290 00:20:47,305 --> 00:20:49,158 Все это здание? 291 00:20:49,208 --> 00:20:51,183 А ведь и правда. Правда. 292 00:20:51,233 --> 00:20:54,302 Верно. Мы должны поставить сверху вывеску с названием. 293 00:20:54,352 --> 00:20:55,993 Ты прав. - Поздравляю, Одиссей. 294 00:20:56,043 --> 00:20:57,724 Поздравляю от всего сердца. - Ну, спасибо-спасибо. 295 00:20:57,774 --> 00:20:59,341 Спасибо. 296 00:20:59,391 --> 00:21:01,712 Поздравляю, Вильма. - Спасибо. 297 00:21:01,762 --> 00:21:04,567 Долгой совместной жизни, синьора. 298 00:21:07,329 --> 00:21:09,639 Синьора, можно и мне торта? 299 00:21:10,101 --> 00:21:11,578 Ах, да. Конечно. 300 00:21:11,628 --> 00:21:13,894 А какое имя можно выбрать? Никак не придумаю. А нам нужно... 301 00:21:13,944 --> 00:21:14,607 ...хорошее имя. 302 00:21:14,657 --> 00:21:17,102 Ты - Одиссей, так давайте назовем его 'Одиссеей'. 303 00:21:17,152 --> 00:21:18,993 Э, нет. Нет-нет. 304 00:21:19,043 --> 00:21:21,933 А как твое настоящее имя Ганнибал? 305 00:21:22,067 --> 00:21:24,067 Назови его 'Кардаче'. 306 00:21:28,692 --> 00:21:30,199 Погодите-ка. 307 00:21:30,249 --> 00:21:32,249 А ты подала мне идею. 308 00:21:32,686 --> 00:21:34,397 Найдено. Найдено. 309 00:21:34,447 --> 00:21:36,447 КУЗНЕЧИК... 310 00:22:14,533 --> 00:22:16,712 ...Партия. Итого: 42 на 50. 311 00:22:16,762 --> 00:22:20,083 Ты опять выиграл. - Почему ты мне постоянно проигрываешь? 312 00:22:20,133 --> 00:22:22,587 Это просто - потому что ты никогда не работаешь по ночам. 313 00:22:22,637 --> 00:22:27,142 К тому же на ночь тебе достается Вильма. Повезло тебе. 314 00:22:27,333 --> 00:22:29,333 Я подойду. 315 00:22:29,633 --> 00:22:31,830 Осторожно. Я расскажу Вильме. 316 00:22:31,880 --> 00:22:33,788 Если не одна, так другая, да? 317 00:22:33,838 --> 00:22:35,605 Обе служат тебе, как восточному паше. 318 00:22:35,655 --> 00:22:37,547 А почему бы и тебе не найти женщину? 319 00:22:37,597 --> 00:22:42,102 Но сначала убедись, что у нее есть водительские права. 320 00:22:58,127 --> 00:23:00,127 Жарко. 321 00:23:06,279 --> 00:23:08,020 Что такое? Отвернись, ну. 322 00:23:08,070 --> 00:23:10,070 Хорошо-хорошо. 323 00:23:11,118 --> 00:23:13,118 Еще смотрит. 324 00:23:17,211 --> 00:23:18,717 Ты все еще здесь?. 325 00:23:18,767 --> 00:23:22,017 Мне кажется, что ты так его и не сняла. 326 00:23:22,067 --> 00:23:24,364 Святой Томас. Держи. 327 00:23:28,833 --> 00:23:30,945 Десять тысяч. - Простите... 328 00:23:30,995 --> 00:23:33,445 ...Вы работаете только здесь или... 329 00:23:33,495 --> 00:23:35,188 ...Или делаете что-то еще? 330 00:23:35,238 --> 00:23:37,417 Только здесь. А теперь - отъезжайте. 331 00:23:37,467 --> 00:23:39,467 Давай, чувачок. Вали. 332 00:23:46,100 --> 00:23:48,732 Эй. Где собираешься обедать? 333 00:23:49,190 --> 00:23:50,750 У Розетты. 334 00:23:50,800 --> 00:23:54,654 Ну, и совершаешь ошибку. Ты должен вместо этого поехать в 'Кузнечик'. 335 00:23:54,704 --> 00:23:56,719 На 207-м километре. 336 00:23:56,862 --> 00:23:58,568 В 'Кузнечик'? - Да. 337 00:23:58,618 --> 00:24:00,746 Там очень хорошую еду подают на стол. 338 00:24:00,796 --> 00:24:02,717 К тому же, увидишь двух прекрасных дам. 339 00:24:02,767 --> 00:24:04,681 И два прекрасных зада тоже увидишь. 340 00:24:04,731 --> 00:24:06,793 Я понял. - Ну, пока. 341 00:24:27,866 --> 00:24:29,866 Одиссей? 342 00:24:30,441 --> 00:24:32,441 Одиссейчик? 343 00:24:44,976 --> 00:24:46,917 Я - твоя шлюшка. 344 00:24:46,967 --> 00:24:49,017 Ну, скажи, что я - твоя шлюшка. 345 00:24:49,067 --> 00:24:51,362 Да-да. Ты - моя шлюшка. Да. 346 00:24:58,235 --> 00:25:00,346 Нет-нет... Вильма, сегодня - нет. Ну, иди-иди. 347 00:25:00,396 --> 00:25:02,803 Иди, Вильма, ну. Право - нет. 348 00:25:02,961 --> 00:25:05,256 Не сегодня. Успокойся, иди. 349 00:25:06,333 --> 00:25:08,050 Ты меня совсем не хочешь? 350 00:25:08,100 --> 00:25:09,817 А вот я хочу. 351 00:25:09,867 --> 00:25:11,511 Но ты всегда хочешь. 352 00:25:11,561 --> 00:25:13,936 Мне все-таки уже больше пятидесяти. 353 00:25:13,986 --> 00:25:16,850 Ну-ну-ну. Мы делали это сегодня утром. 354 00:25:16,900 --> 00:25:19,875 Успокойся. Я же все-таки не кролик. 355 00:25:20,584 --> 00:25:22,950 Тебе нравится каждый день менять женщину, а? 356 00:25:23,000 --> 00:25:25,414 Ну, что ты? Вильма... Вильма. - Ты - потаскун. 357 00:25:25,464 --> 00:25:27,464 Ну, дай же поспать. 358 00:25:35,934 --> 00:25:38,314 Что ж, я об этом позабочусь. 359 00:25:42,231 --> 00:25:43,585 Кузнечик. 360 00:25:43,635 --> 00:25:45,458 Иди-ка сюда. 361 00:25:45,508 --> 00:25:47,033 Что ты теперь делаешь? 362 00:25:47,083 --> 00:25:50,143 Я покажу тебе, что совсем не ревную. 363 00:25:50,811 --> 00:25:52,811 Что ты имеешь в виду? 364 00:25:57,400 --> 00:25:59,400 Иди сюда. Ну. 365 00:26:01,047 --> 00:26:03,050 Одиссей говорит, что устал, но... 366 00:26:03,100 --> 00:26:05,360 ...Он не спит. Понимаешь? 367 00:26:06,667 --> 00:26:08,667 Составим ему компанию? 368 00:26:17,166 --> 00:26:19,166 А что, ты... 369 00:26:20,033 --> 00:26:21,484 ...А? Чтобы я?. 370 00:26:21,534 --> 00:26:23,534 Никогда. 371 00:26:24,933 --> 00:26:27,085 Я пошутила, глупый. 372 00:26:28,300 --> 00:26:29,933 Иди спать. Иди. 373 00:26:29,983 --> 00:26:32,193 Кузнечик, он ведь поверил. 374 00:26:32,606 --> 00:26:35,921 Спокойной ночи. И прости. - Доброй ночи. 375 00:26:47,083 --> 00:26:48,650 Знаешь... 376 00:26:48,700 --> 00:26:53,120 ...Ты же знаешь, что никогда не усыпишь меня, Вильма. 377 00:27:00,367 --> 00:27:01,895 Доброе утро. 378 00:27:01,945 --> 00:27:04,517 Хороший денек, а? - Доброе утро. 379 00:27:04,567 --> 00:27:06,002 Доброе утро. - Доброе утро. 380 00:27:06,052 --> 00:27:08,772 Сегодня у него хороший день, да? 381 00:27:09,879 --> 00:27:11,857 Дорогая, ты разочарована, да? - Нет. 382 00:27:11,907 --> 00:27:13,907 Я все понимаю. 383 00:27:16,567 --> 00:27:18,567 Все готово, Серджио? 384 00:27:20,272 --> 00:27:23,757 Ах, идеально. Очень хорошо. Молодчина ты. 385 00:27:37,525 --> 00:27:39,192 Кузнечик? 386 00:27:39,242 --> 00:27:41,282 Кузнечик, выйди-ка сюда. 387 00:27:51,120 --> 00:27:53,168 Что это ты делаешь? - Ремонтирую наш джип. 388 00:27:53,218 --> 00:27:55,699 С понедельника я собираюсь начать снова ездить. 389 00:27:55,749 --> 00:27:57,338 Два или три раза в неделю. 390 00:27:57,388 --> 00:27:59,388 Мне нужны деньги. 391 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 А зачем? 392 00:28:02,101 --> 00:28:04,618 Это должно было стать сюрпризом, но... 393 00:28:04,668 --> 00:28:06,649 ...Я не умею хранить от тебя секреты. 394 00:28:06,699 --> 00:28:08,584 Ну, хорошо. 395 00:28:08,634 --> 00:28:10,183 Иди сюда. 396 00:28:10,233 --> 00:28:12,582 Ты видишь людей там? Тех, за работой? 397 00:28:12,632 --> 00:28:14,825 Я решил увеличить тот участок... 398 00:28:14,875 --> 00:28:19,350 ...и тогда большие грузовики смогут парковаться без особых проблем. 399 00:28:19,400 --> 00:28:23,140 А там... Видишь, вон там, через ограду? - Да. 400 00:28:23,809 --> 00:28:25,668 Там я поставлю небольшую виллу. 401 00:28:25,718 --> 00:28:27,762 Подальше от водителей грузовиков. 402 00:28:27,812 --> 00:28:30,259 Это для твоей дочери. И это еще далеко не все. 403 00:28:30,309 --> 00:28:32,604 У меня много других планов. 404 00:28:33,400 --> 00:28:36,575 Одиссей. Да ты - бог. Ты - чародей. 405 00:28:41,867 --> 00:28:44,624 Я возвращаюсь во вторник. До встречи, ребятки. 406 00:28:44,674 --> 00:28:47,028 А вот я возвращаюсь в субботу. 407 00:28:47,078 --> 00:28:49,118 Мне необходимо работать. 408 00:29:28,235 --> 00:29:29,952 Я не могу больше ждать. 409 00:29:30,002 --> 00:29:34,762 Я иду к Вильме. - А вернется Одиссей - что будешь делать? 410 00:29:34,832 --> 00:29:39,082 Если ты ее трахнешь, клянусь, я поменяю свою кепку. 411 00:29:52,703 --> 00:29:54,703 Вильма, открой. 412 00:29:55,004 --> 00:29:57,004 Открой. 413 00:29:57,767 --> 00:29:59,767 Чего вам? 414 00:30:00,085 --> 00:30:02,085 Я хочу тебя. 415 00:30:04,252 --> 00:30:06,887 Слушайте, вы ошиблись комнатой. 416 00:30:07,845 --> 00:30:09,970 Это комната жены Одиссея. 417 00:30:11,842 --> 00:30:13,967 Синьоры Вильмы Менегетти. 418 00:30:15,468 --> 00:30:17,490 Ну же, открой. - Отвали. 419 00:30:18,248 --> 00:30:20,461 Иди погуляй. Давай. 420 00:30:21,462 --> 00:30:23,462 Я - женщина замужняя. 421 00:30:36,465 --> 00:30:38,001 Простите, я ошибся. 422 00:30:38,051 --> 00:30:39,979 Знаете, это был момент помутнения рассудка. 423 00:30:40,029 --> 00:30:41,874 Спокойной ночи. 424 00:30:41,924 --> 00:30:43,924 Идемте. 425 00:30:53,355 --> 00:30:55,077 Я слышала тебя. 426 00:30:55,127 --> 00:30:58,782 Оставь Вильму в покое, она замужняя синьора. 427 00:30:58,963 --> 00:31:01,853 А ты очень любишь Вильму, да? - Да. 428 00:31:03,426 --> 00:31:05,824 Хорошо, что ты покладистей. 429 00:31:44,833 --> 00:31:47,213 Эй, смотри. Вернулся Чиприа. 430 00:31:52,318 --> 00:31:54,698 У меня есть кое-что для вас. 431 00:31:54,967 --> 00:31:56,549 Как это мило. 432 00:31:56,599 --> 00:31:58,484 Ты прекрасна. - Спасибо. 433 00:31:58,534 --> 00:32:02,055 А это - тебе. В качестве извинения за то, что я отсутствовал. 434 00:32:02,105 --> 00:32:04,126 Черт, как большой подарок. 435 00:32:04,176 --> 00:32:09,079 Не стоило беспокоиться. - Ну, какие беспокойства?. Это же минимум. 436 00:32:09,129 --> 00:32:11,129 Красотка. 437 00:32:12,402 --> 00:32:14,402 А где Одиссей? 438 00:32:16,709 --> 00:32:18,709 Куда он делся? 439 00:32:18,847 --> 00:32:20,416 Он опять занялся торговлей. 440 00:32:20,466 --> 00:32:22,506 Ему нужны деньги, чтобы построить еще больше всего. 441 00:32:22,556 --> 00:32:24,556 Видишь, вон там? 442 00:32:24,742 --> 00:32:27,546 Он взялся за все это, чтобы больше не работать. 443 00:32:27,596 --> 00:32:30,061 Чтобы заняться чем-то другим. 444 00:32:30,941 --> 00:32:33,151 И я его прекрасно понимаю. 445 00:32:34,236 --> 00:32:36,701 Мне бы тебя очень не хватало. 446 00:32:39,045 --> 00:32:41,045 Все мужики мне страшно надоели. 447 00:32:41,095 --> 00:32:44,573 Не то, чтобы мне с ними скучно. Я просто устала. 448 00:32:44,623 --> 00:32:46,471 Идем. 449 00:32:46,521 --> 00:32:48,144 Нет. 450 00:32:48,194 --> 00:32:51,714 С тобой не могу. Ты слишком красивый, слишком утонченный. Ты меня пугаешь. 451 00:32:51,764 --> 00:32:54,784 Аман, мне уже изменяли, и с меня этого оказалось достаточно. 452 00:32:54,834 --> 00:32:56,456 Но как? 453 00:32:56,506 --> 00:32:58,897 Ты увидишь, что со мной сделали. 454 00:32:58,947 --> 00:33:00,947 Ей уже восемнадцать. 455 00:33:25,126 --> 00:33:27,506 Что такое? Ты кого-то ждешь? 456 00:33:27,876 --> 00:33:29,357 Никого. 457 00:33:29,407 --> 00:33:32,637 Если заприметишь автобус, кликни меня. 458 00:33:42,333 --> 00:33:43,740 Вильма. 459 00:33:43,790 --> 00:33:45,551 Вильма. 460 00:33:45,601 --> 00:33:47,601 Иди сюда, сейчас же. 461 00:33:49,312 --> 00:33:51,312 Скорее. 462 00:33:53,779 --> 00:33:55,779 Вот и он. 463 00:33:58,926 --> 00:34:01,711 Задница Вильмы - лучшая из всех задниц. 464 00:34:01,761 --> 00:34:05,099 Но, как бы ты не старался, тебе она не достанется. 465 00:34:05,149 --> 00:34:07,149 Вторая тоже штучка. 466 00:34:12,165 --> 00:34:13,632 Девушка приехала. 467 00:34:13,682 --> 00:34:15,682 Я так и знал. 468 00:34:23,263 --> 00:34:24,521 Саверия. 469 00:34:24,571 --> 00:34:26,571 Саверия. 470 00:34:29,887 --> 00:34:33,032 Девочка ты моя. Обними маму. - Привет. 471 00:34:33,059 --> 00:34:35,317 Это - мой муж. - Привет, Саверия. 472 00:34:35,367 --> 00:34:37,202 Я очень хотел познакомиться с тобой. - Очень приятно. 473 00:34:37,252 --> 00:34:39,252 Ну, идем, малютка моя. 474 00:34:41,077 --> 00:34:44,732 Кажется, мы уже сто лет с тобой не виделись. 475 00:34:49,416 --> 00:34:51,416 Уже три. 476 00:35:08,535 --> 00:35:10,045 Нравится комната? - Да, очень. 477 00:35:10,095 --> 00:35:11,531 Хороша, не так ли? 478 00:35:11,581 --> 00:35:13,583 Ты посмотри на нее. Посмотри - разве не красавица? 479 00:35:13,633 --> 00:35:15,255 И она - моя. Я создала ее. 480 00:35:15,305 --> 00:35:16,677 И у нее есть диплом. 481 00:35:16,727 --> 00:35:18,215 Да, очень красивый ребенок. 482 00:35:18,265 --> 00:35:23,195 Теперь я позабочусь о твоем багаже - разложу все по местам. 483 00:35:23,667 --> 00:35:25,667 Саверия, да? - Да. 484 00:35:26,525 --> 00:35:28,525 Меня зовут Саверия. 485 00:35:33,734 --> 00:35:35,572 Как вкусно пахнет. 486 00:35:35,622 --> 00:35:37,622 Правда? 487 00:35:39,390 --> 00:35:42,875 Посмотрите, какой отличный томатный соус. 488 00:35:44,332 --> 00:35:47,226 Пахнет вкусно. Сразу хочется попробовать что-нибудь из этого. 489 00:35:47,276 --> 00:35:49,613 Как же хорошо, девочки. - Оставь это. 490 00:35:49,663 --> 00:35:51,665 Дашь попробовать? - Да, но мы еще не закончили. 491 00:35:51,715 --> 00:35:55,582 Они могут дать волю рукам, но в целом они хорошие ребята. 492 00:35:55,632 --> 00:35:57,672 Прекрасная мамина дочка. 493 00:36:01,532 --> 00:36:03,498 Что это вы делаете на кухне? А ну, выметайтесь. 494 00:36:03,548 --> 00:36:05,168 Уходите, ну. 495 00:36:05,218 --> 00:36:07,894 Иди, чувак. Ступай. 496 00:36:08,696 --> 00:36:10,302 Эй, ты, братец. 497 00:36:10,352 --> 00:36:12,477 Чего тебе? Ступай отсюда. 498 00:36:12,560 --> 00:36:14,855 Дай женщинам работать. Иди. 499 00:36:15,709 --> 00:36:17,145 Я здесь, Вильма. 500 00:36:17,195 --> 00:36:21,445 Готовите кролика? Можно попробовать? - Ну, конечно. 501 00:36:21,584 --> 00:36:23,584 Этого хватит? 502 00:36:24,226 --> 00:36:26,226 Ну, вкусно? 503 00:36:33,021 --> 00:36:35,656 Кузнечик, сделай мне одолжение. 504 00:36:35,729 --> 00:36:38,869 Пусть Саверия поспит с тобой, пока не привыкнет к такой жизни. 505 00:36:38,919 --> 00:36:40,919 Ясно? - Да. 506 00:36:59,398 --> 00:37:02,043 Это приятно, Кузнечик? - Что именно? 507 00:37:02,093 --> 00:37:03,923 Заниматься любовью. 508 00:37:03,973 --> 00:37:06,655 Это самая прекрасная вещь на Земле. 509 00:37:06,705 --> 00:37:08,427 Ты часто это делаешь? 510 00:37:08,477 --> 00:37:10,477 А ты еще девственница? 511 00:37:10,731 --> 00:37:13,324 Да, но я знаю, как выглядит мужчина. 512 00:37:13,374 --> 00:37:17,082 Ха, конечно. Ты же училась. Ты узнала это из книг. 513 00:37:17,132 --> 00:37:19,647 Нет, я не изучала это. Я видела. 514 00:37:19,697 --> 00:37:21,118 Ну, и как? 515 00:37:21,168 --> 00:37:23,168 Ну, по-началу смешно. 516 00:37:23,622 --> 00:37:25,538 Я даже засмеялась. 517 00:37:25,588 --> 00:37:28,128 Но после того, как поиграешь с ним немного, он становится красивым... 518 00:37:28,178 --> 00:37:30,161 ...сильным. - Ну, выключаем свет. 519 00:37:30,211 --> 00:37:32,211 Давай-ка спать. 520 00:37:33,169 --> 00:37:34,553 Я не хочу спать. 521 00:37:34,603 --> 00:37:38,938 И потом, мне нравится спать при свете. - Ну, хорошо. 522 00:37:44,995 --> 00:37:46,457 Спокойной ночи, Кузнечик. 523 00:37:46,507 --> 00:37:48,507 Спокойной ночи. 524 00:39:50,658 --> 00:39:52,112 Что ты там делаешь? 525 00:39:52,162 --> 00:39:54,162 То же, что и ты. 526 00:40:03,757 --> 00:40:05,757 Подожди. 527 00:40:06,401 --> 00:40:08,401 Вот, сюда. 528 00:40:10,713 --> 00:40:12,713 Давай. 529 00:40:21,946 --> 00:40:26,031 Профессор, выпейте что-нибудь для вдохновения. Давайте. 530 00:40:26,081 --> 00:40:30,127 Спойте нам что-нибудь красивое, что-нибудь поэтическое. 531 00:40:30,177 --> 00:40:32,454 Давайте. - Так он вдохновляется, да? 532 00:40:32,504 --> 00:40:34,009 Приступайте, профессор. 533 00:40:34,059 --> 00:40:36,269 Я знал версию без цензуры. 534 00:40:36,481 --> 00:40:38,521 Да. Это - гораздо лучше. 535 00:40:39,350 --> 00:40:42,048 Что, вы уже закончили? Спойте, же. Ну, давайте. 536 00:40:42,098 --> 00:40:44,480 Профессор, почему бы вам не сыграть 'Ох, жизнь. Ох, жизнь моя.'? 537 00:40:44,530 --> 00:40:46,530 Ах, конечно. 538 00:40:49,807 --> 00:40:51,721 Уверен, Вильма сейчас запоет. 539 00:40:51,771 --> 00:40:54,227 Эй. Эй, Вильма. Спой. - О, нет. 540 00:40:54,277 --> 00:40:57,492 Ну, давай, Вильма. Прошу тебя. Сделай это ради меня. 541 00:40:57,542 --> 00:40:59,612 Ты слышала, как поет твоя мать? - Нет. 542 00:40:59,662 --> 00:41:01,872 Сейчас услышишь. Иди сюда. 543 00:42:01,653 --> 00:42:02,984 Молодец, мама. 544 00:42:03,034 --> 00:42:05,034 Умница. - Бис. 545 00:42:07,004 --> 00:42:09,265 Умница. - Умница. 546 00:42:09,826 --> 00:42:11,866 Так много аплодисментов. 547 00:42:13,461 --> 00:42:16,834 Завтра сменишь свой гардероб. Будешь носить что-то поскромнее этого. 548 00:42:16,884 --> 00:42:19,264 Да, мама. Но ведь ты тоже... 549 00:42:20,267 --> 00:42:23,794 ...Я - та, кто я есть. Вильма Мален - субретка и шлюха. 550 00:42:23,844 --> 00:42:26,224 Но ты - нет. Моя дочь - нет. 551 00:42:28,546 --> 00:42:30,806 Кузнечик, уложи ее спать. Она устала. Скорее. 552 00:42:30,856 --> 00:42:33,661 Она должна отдохнуть. Идите, марш. 553 00:42:47,204 --> 00:42:49,284 Но что, все же, случилось? 554 00:42:49,334 --> 00:42:51,250 Почему моя мать так разозлилась? 555 00:42:51,300 --> 00:42:52,722 Она любит тебя. 556 00:42:52,772 --> 00:42:54,983 Она хочет, чтобы ты жила, как принцесса. 557 00:42:55,033 --> 00:42:57,033 Какие глупости. 558 00:43:19,367 --> 00:43:21,367 Эй, ты. Любопытный. 559 00:43:21,573 --> 00:43:23,573 Закрой-ка глаза. 560 00:43:27,428 --> 00:43:29,428 Одиссей. 561 00:43:29,467 --> 00:43:31,467 Я боюсь. 562 00:43:32,926 --> 00:43:35,561 Ты о чем? Тебя что-то испугало? 563 00:43:36,445 --> 00:43:40,084 Слишком много мужиков вокруг. Слишком много пота. 564 00:43:40,134 --> 00:43:43,534 Если кто-нибудь прыгнет на мою девочку... 565 00:43:43,564 --> 00:43:45,859 ...он не сдвинется с места. 566 00:43:46,834 --> 00:43:50,404 Ну, брось, Вильма. Не надо преувеличивать. 567 00:43:50,567 --> 00:43:53,627 Все они - хорошие люди, ты же знаешь. 568 00:43:54,067 --> 00:43:55,716 Да. Хорошие люди... 569 00:43:55,766 --> 00:43:58,384 ...Ну, брось. Это говорю тебе я. 570 00:43:58,434 --> 00:44:00,984 Такие же хорошие люди, как ты. 571 00:44:02,500 --> 00:44:06,665 А я видела сегодня вечером, как ты пялился на нее. 572 00:44:06,734 --> 00:44:08,478 О, нет, дорогая. 573 00:44:08,528 --> 00:44:10,870 Послушай, Вильма. Любимая, я... 574 00:44:10,920 --> 00:44:14,127 ...Я смотрел на нее, потому что пытался представить, какой ты была в молодости. 575 00:44:14,177 --> 00:44:16,177 Двадцать лет назад. 576 00:44:18,412 --> 00:44:20,412 Двадцать лет назад, да? 577 00:44:22,034 --> 00:44:26,029 Так, по-твоему, это - старая плоть? Ты потрогай. 578 00:44:28,454 --> 00:44:30,271 Прекрати это, пожалуйста. 579 00:44:30,321 --> 00:44:32,875 И иди спать. - Послушай. Тебе надо это увидеть. 580 00:44:32,925 --> 00:44:35,189 Мужчины будут в очередь к ней стоять. 581 00:44:35,239 --> 00:44:37,789 Завтра мне очень рано уезжать. 582 00:44:59,179 --> 00:45:01,389 Доброе утро. - Доброе утро. 583 00:45:03,300 --> 00:45:05,484 Вильма здесь? - Нет, она вышла. 584 00:45:05,534 --> 00:45:07,940 Ну, так даже лучше. Тогда поговорю с тобой. 585 00:45:07,990 --> 00:45:10,267 Но, кто вы, простите? - Я-то кто? 586 00:45:10,317 --> 00:45:13,885 Но с кем ты говоришь? Здесь никого другого нет. 587 00:45:13,935 --> 00:45:16,485 Так, вы скажете, кто вы такой? 588 00:45:19,100 --> 00:45:20,599 Ах, Чиприя. 589 00:45:20,649 --> 00:45:22,649 Ты отлично выглядишь. 590 00:45:23,374 --> 00:45:25,374 Идем. Присядь здесь. 591 00:45:26,100 --> 00:45:28,122 Принеси нам два апельсиновых сока. 592 00:45:28,172 --> 00:45:29,941 Со льдом. 593 00:45:29,991 --> 00:45:32,984 Да, мама. - Где же ты был все это время?. 594 00:45:33,034 --> 00:45:35,034 Столько времени прошло. 595 00:45:35,200 --> 00:45:37,200 А я ждала тебя. 596 00:45:37,300 --> 00:45:38,965 Я был далеко, знаешь ли. 597 00:45:39,015 --> 00:45:42,067 Мой отец расширил дела своего мебельного магазина. 598 00:45:42,117 --> 00:45:45,000 Представляешь - наш бизнес теперь охватывает всю Европу. 599 00:45:45,050 --> 00:45:47,050 Ах, понимаю. 600 00:45:47,100 --> 00:45:49,100 А, ну вот. 601 00:45:50,234 --> 00:45:52,234 Поставь здесь. 602 00:45:52,899 --> 00:45:55,826 А как мы их откроем? О чем же ты думала? 603 00:45:55,876 --> 00:45:57,784 Схожу... - Нет, подождите. 604 00:45:57,834 --> 00:45:59,879 Нет-нет. - Подождите. 605 00:46:01,267 --> 00:46:03,267 Ничего сложного. 606 00:46:04,500 --> 00:46:06,500 Молодец. 607 00:46:08,085 --> 00:46:11,684 Саверия, иди на кухню. Я присмотрю за баром. 608 00:46:11,734 --> 00:46:13,734 Да, мама. 609 00:46:14,489 --> 00:46:15,959 Спасибо. 610 00:46:16,009 --> 00:46:18,777 Твоя тайная дочь? Могла бы сразу мне сказать. 611 00:46:18,827 --> 00:46:20,431 Скажи... 612 00:46:20,481 --> 00:46:23,711 ...Ты была так же красива в молодости? 613 00:46:24,632 --> 00:46:26,632 А что, сейчас я стара? 614 00:46:34,925 --> 00:46:36,380 Чиприя. 615 00:46:36,430 --> 00:46:41,190 Только не говори, что эта отвратная музыка тебе нравится. 616 00:47:04,875 --> 00:47:07,280 Ну, хватит всех тревожить. Ты что, глухая? 617 00:47:07,330 --> 00:47:09,332 Но здесь только мы. 618 00:47:09,978 --> 00:47:12,037 Это тревожит меня, хорошо? 619 00:47:12,087 --> 00:47:14,087 Выключай сейчас же. 620 00:47:28,320 --> 00:47:31,040 Кузнечик. Выключи. Я схожу с ума. 621 00:47:39,305 --> 00:47:42,646 Ну, ладно. Мне пора идти. У меня еще доставка во Францию. 622 00:47:42,696 --> 00:47:46,062 Я остановлюсь в Монте-Карло. Возьму пару жетонов и - бац. - сорву... 623 00:47:46,112 --> 00:47:46,648 ...весь банк. 624 00:47:46,698 --> 00:47:49,082 Нравится тебе такая программа, Саверия? Едем со мной. Давай. 625 00:47:49,132 --> 00:47:51,937 Будешь ночевать в моем грузовике. 626 00:48:03,552 --> 00:48:05,552 Скажи-ка мне... 627 00:48:06,444 --> 00:48:08,955 ...Кем ты работаешь? Телохранителем моей матери? 628 00:48:09,005 --> 00:48:11,052 Она боится, что я уведу ее любовника? 629 00:48:11,102 --> 00:48:12,849 Ты сошла с ума. 630 00:48:12,899 --> 00:48:15,037 Твоя мать никогда не изменяла Одиссею. 631 00:48:15,087 --> 00:48:17,798 А ты действительно веришь всему, что говорит моя мать? 632 00:48:17,848 --> 00:48:21,503 Почему бы нет? Что ты знаешь о своей матери? 633 00:48:22,532 --> 00:48:24,956 Я разговаривала с отцом, знаешь ли. 634 00:48:25,006 --> 00:48:27,019 Он часто навещал меня в школе-интернате. 635 00:48:27,069 --> 00:48:28,717 Он приносил мне подарки. 636 00:48:28,767 --> 00:48:31,406 А еще, мы ходили в Луна-парк. - И он рассказал тебе о матери? 637 00:48:31,456 --> 00:48:34,706 Да. - И что же такого он о ней рассказал? 638 00:48:34,756 --> 00:48:36,756 Что он любил ее. 639 00:48:41,501 --> 00:48:43,076 Ты разочарована? 640 00:48:43,126 --> 00:48:44,818 Ты возвела мою мать на пьедестал. 641 00:48:44,868 --> 00:48:47,767 Даже если Вильма богата, она все равно неудачница. 642 00:48:47,817 --> 00:48:50,148 Неудачливая шлюшка-певица. 643 00:49:03,233 --> 00:49:04,659 Что такое? 644 00:49:04,709 --> 00:49:06,550 Почему ты плачешь? - Ни почему. 645 00:49:06,600 --> 00:49:10,170 Ничего такого. Просто лук, разве не видишь? 646 00:49:10,501 --> 00:49:12,501 Саверия, иди-ка сюда. 647 00:49:13,470 --> 00:49:16,487 Что ты ей сказала? - Ничего. Просто пошутила. 648 00:49:16,537 --> 00:49:18,747 Твой Кузнечик сумасшедший. 649 00:49:19,084 --> 00:49:20,955 Кузнечик - единственная моя подруга. 650 00:49:21,005 --> 00:49:25,850 Так что, следи внимательней за тем, что ты о ней говоришь. 651 00:49:31,692 --> 00:49:33,692 Прости меня, Кузнечик. 652 00:49:34,267 --> 00:49:36,007 Пожалуйста, прости. Я не имела в виду ничего дурного. 653 00:49:36,057 --> 00:49:38,057 Отпусти меня. 654 00:49:39,073 --> 00:49:41,073 Прости. 655 00:50:40,491 --> 00:50:43,588 Нет-нет. Мне не нравится. Хватит дрыгать ногами. 656 00:50:43,638 --> 00:50:48,143 Ты подними свою ногу. Изабелла, я это тебе говорю. Ну. 657 00:50:54,633 --> 00:50:57,268 Эй, осветитель. Включи-ка свет. 658 00:51:01,995 --> 00:51:03,784 Я пришла вас поприветствовать. 659 00:51:03,834 --> 00:51:06,044 Эй, ребята. Там же Вильма. 660 00:51:11,294 --> 00:51:14,088 Ну, да. Это и правда Вильма. 661 00:51:14,338 --> 00:51:16,877 А кого вы думали увидеть? Мэрилин Монро? 662 00:51:16,927 --> 00:51:18,967 Перерыв. - Стойте-стойте. 663 00:51:23,526 --> 00:51:26,523 Я вас потревожила? Давайте, продолжайте. Будто меня здесь нет. 664 00:51:26,573 --> 00:51:28,147 Зачем ты пришла сюда? 665 00:51:28,197 --> 00:51:30,475 Кто знает... Может, чтобы посмотреть, каким стал наш театр. 666 00:51:30,525 --> 00:51:32,708 Приятно тебя видеть после всех тех баталий, 667 00:51:32,758 --> 00:51:34,171 которые мы с тобой пережили. 668 00:51:34,221 --> 00:51:36,269 Их было слишком много, дорогой Бертаццони. 669 00:51:36,319 --> 00:51:38,325 Чем ты теперь занимаешься? 670 00:51:38,375 --> 00:51:41,320 Бизнесом... бензин и подача кофе. 671 00:51:42,880 --> 00:51:44,733 Кстати, сегодня вечером вы все приглашены ко мне. 672 00:51:44,783 --> 00:51:46,783 Какой приятный сюрприз. 673 00:51:48,308 --> 00:51:50,308 Видела, какой большой она была? 674 00:51:50,358 --> 00:51:52,358 Смотри, Саверия. 675 00:51:52,466 --> 00:51:54,525 Ну, быстро. Желание. 676 00:51:55,123 --> 00:51:58,610 Я хотел бы узнать, что моя мать действительно меня любит. 677 00:51:58,660 --> 00:52:00,660 И что всегда любила. 678 00:52:01,912 --> 00:52:05,909 Я хотел бы узнать, что любовь и правда существует. 679 00:52:05,959 --> 00:52:08,267 Пожалуйста, Кузнечик, останься рядом со мной. 680 00:52:08,317 --> 00:52:10,317 Конечно. 681 00:52:17,348 --> 00:52:19,348 Привет. - Привет. 682 00:52:19,611 --> 00:52:21,611 Вот мы и приехали. 683 00:52:22,721 --> 00:52:24,846 О, Боже. - Что это такое?. 684 00:52:25,924 --> 00:52:27,529 Это все мое. 685 00:52:27,579 --> 00:52:29,579 Кафешка и бензин. 686 00:52:32,600 --> 00:52:35,023 Черт. Я выпила слишком много вина. 687 00:52:35,073 --> 00:52:37,604 Я едва могу ходить. - Доброй ночи. 688 00:52:37,654 --> 00:52:39,973 Вильма Малена. - Доброй. 689 00:52:40,843 --> 00:52:42,418 Идем внутрь, Саверия. 690 00:52:42,468 --> 00:52:43,946 Давай зайдем внутрь. - Нет. 691 00:52:43,996 --> 00:52:45,653 Я хочу увидеть свою мать пьяной. 692 00:52:45,703 --> 00:52:47,828 Нет-нет. Идем. Ну, давай. 693 00:52:48,429 --> 00:52:50,429 Вильма... 694 00:52:50,775 --> 00:52:54,751 ...Если подумать, ты могла бы вновь стать частью нашего дела. 695 00:52:54,801 --> 00:52:57,202 Но ты сам сказал, что шоу умерло. - Да. 696 00:52:57,252 --> 00:53:00,771 Но я предложу тебе петь мелодичные песни... 697 00:53:00,821 --> 00:53:03,541 ...вот ты и вернешься в дело, а? 698 00:53:04,603 --> 00:53:07,766 Это совсем не смешно, когда ты так шутишь. 699 00:53:07,816 --> 00:53:09,412 Нет. Ты подумай о своем голосе. 700 00:53:09,462 --> 00:53:12,097 Такому не многих можно научить. 701 00:53:15,872 --> 00:53:17,872 Значит, это правда? 702 00:53:24,969 --> 00:53:26,969 Но, что ты делаешь? 703 00:53:27,821 --> 00:53:29,821 Плачешь? 704 00:53:34,076 --> 00:53:36,796 Публика будет твоей этой осенью. 705 00:53:39,802 --> 00:53:41,802 Вот увидишь. 706 00:54:05,188 --> 00:54:06,610 Вильма. 707 00:54:06,660 --> 00:54:08,925 Что такое? Ты ждешь кого-то? 708 00:54:08,975 --> 00:54:10,975 Я ждал тебя. 709 00:54:20,881 --> 00:54:22,881 Я весь вечер ждал тебя. 710 00:54:28,719 --> 00:54:30,376 Вильма. 711 00:54:30,426 --> 00:54:32,426 Вильма, я хочу тебя. 712 00:54:32,465 --> 00:54:35,291 Оставь меня. Оставь меня. Ты делаешь мне больно. 713 00:54:35,341 --> 00:54:37,341 Оставь меня. 714 00:54:41,986 --> 00:54:43,826 Я не могу сопротивляться... 715 00:54:43,876 --> 00:54:46,426 ...Ты самая... Самая красивая. 716 00:54:47,992 --> 00:54:49,487 Тогда кричи. 717 00:54:49,537 --> 00:54:51,237 Потому что никто здесь такого мне не говорит. 718 00:54:51,287 --> 00:54:53,583 Кричи. Кричи, что я - самая красивая. 719 00:54:53,633 --> 00:54:55,390 Конечно. 720 00:54:55,440 --> 00:54:57,155 Я напишу это на своем грузовике. 721 00:54:57,205 --> 00:54:59,374 И я проедусь на нем по всему миру. 722 00:54:59,424 --> 00:55:01,315 Каждый должен прочитать, что ты - самая красивая. 723 00:55:01,365 --> 00:55:03,151 Мир меня не волнует. 724 00:55:03,201 --> 00:55:05,831 Крикни это здесь. - Ты самая красивая. 725 00:55:05,881 --> 00:55:08,507 Громче. - Ты - самая красивая. 726 00:55:09,560 --> 00:55:11,560 Да. 727 00:55:11,571 --> 00:55:13,571 И я снова буду петь. 728 00:55:14,346 --> 00:55:17,321 Вильма Мален опять будет петь. - Да. 729 00:55:27,009 --> 00:55:28,876 Да... 730 00:55:28,926 --> 00:55:31,731 ...Вильма Мален опять будет петь. 731 00:55:37,835 --> 00:55:39,835 Немедленно. 732 00:55:40,165 --> 00:55:42,165 Немедленно. 733 00:55:43,368 --> 00:55:45,368 Сейчас, Карбуро. 734 00:58:10,743 --> 00:58:12,743 Что ты хочешь, Саверия? 735 00:58:13,984 --> 00:58:18,068 Я хочу, чтобы ты сделал со мной то, что ты делал с моей матерью. 736 00:58:18,118 --> 00:58:20,118 Нет. 737 00:58:23,357 --> 00:58:25,397 Это первый раз, Карбуро. 738 00:58:29,564 --> 00:58:32,624 Возвращайся в постель, Саверия. Иди. 739 00:58:36,186 --> 00:58:37,831 Видишь ли... 740 00:58:37,881 --> 00:58:40,033 ...то, что случилось сегодня вечером... 741 00:58:40,083 --> 00:58:42,019 ...Этого я не могу тебе объяснить. 742 00:58:42,069 --> 00:58:44,789 Возможно, это любовь. Я не знаю. 743 00:58:45,654 --> 00:58:47,955 Я не стану вредить Вильме. 744 00:58:48,400 --> 00:58:50,400 Ты понимаешь? Ступай. 745 00:58:53,385 --> 00:58:55,385 Ступай. 746 01:00:10,430 --> 01:00:14,000 Слушайте, отвезете меня до бара? - Залезай. 747 01:00:15,236 --> 01:00:16,956 Так достаточно крепко тебя держу, а? 748 01:00:17,006 --> 01:00:18,904 Ну, что вы делаете? 749 01:00:18,954 --> 01:00:20,954 Не даю тебе свалиться. 750 01:00:36,129 --> 01:00:38,679 Пока. - Скажи, это ты Кузнечик? 751 01:00:38,733 --> 01:00:40,520 Нет, я - Муравей. 752 01:00:40,570 --> 01:00:42,570 Пока. 753 01:00:51,270 --> 01:00:53,510 Иди чистить бар, Пенелопа. 754 01:00:53,661 --> 01:00:56,721 Ваш муж может вернуться уже сегодня. 755 01:01:14,495 --> 01:01:16,050 Кузнечик. 756 01:01:16,100 --> 01:01:18,225 Что случилось с Саверией? 757 01:01:19,249 --> 01:01:21,123 Как думаешь, что с ней случилось? 758 01:01:21,173 --> 01:01:23,173 Здесь. Здесь, в доме. 759 01:01:24,308 --> 01:01:26,943 Ты устроила такой бардак ночью. 760 01:01:28,476 --> 01:01:31,052 Ты забрала у нее девственность собственными руками. 761 01:01:31,102 --> 01:01:34,417 Теперь понимаешь, что ты с ней сделала? 762 01:01:34,681 --> 01:01:36,160 Карбуро... 763 01:01:36,210 --> 01:01:38,210 ...Нет, не он. 764 01:02:18,905 --> 01:02:21,285 Я сделала тебе так больно... 765 01:02:22,975 --> 01:02:27,318 ...Причинила самую большую боль, какую мать может причинить дочери. 766 01:02:27,368 --> 01:02:30,088 Никаких матерей и никаких дочек. 767 01:02:31,263 --> 01:02:34,153 Мы всего лишь две женщины - ты и я. 768 01:02:34,792 --> 01:02:36,657 Одна - старая. 769 01:02:36,707 --> 01:02:38,707 Другая - молодая. 770 01:02:38,769 --> 01:02:41,149 И молодая теперь все узнала. 771 01:02:41,488 --> 01:02:43,648 Теперь я хочу всех мужиков. 772 01:02:43,698 --> 01:02:45,698 Понятно? 773 01:03:18,291 --> 01:03:21,011 Никаких матерей и никаких дочек. 774 01:03:29,600 --> 01:03:31,980 Итак, больше никакой пощады. 775 01:03:32,759 --> 01:03:35,649 Теперь все как в жизни - мы враги. 776 01:03:36,112 --> 01:03:38,112 Шлюха против шлюхи. 777 01:03:44,153 --> 01:03:46,703 Но Вильма Мален еще не умерла. 778 01:03:51,367 --> 01:03:53,917 И вот сюда. Еще один, Карбуро. 779 01:04:03,712 --> 01:04:05,712 Что случилось, Одиссей? 780 01:04:05,861 --> 01:04:08,772 Такое впечатление, что здесь царит теперь похоронная атмосфера. 781 01:04:08,822 --> 01:04:10,333 Похоронная?. Почему? 782 01:04:10,383 --> 01:04:13,231 Я не знаю. Правда, не знаю. Но эти трое... 783 01:04:13,281 --> 01:04:15,281 ...Эти трое молчат. 784 01:04:24,876 --> 01:04:26,876 Одиссея не победить. 785 01:04:29,267 --> 01:04:31,267 Синьора? 786 01:04:31,519 --> 01:04:33,519 Что такое? - Ничего. 787 01:05:10,745 --> 01:05:12,745 Ну, здоровья. 788 01:05:13,267 --> 01:05:16,496 Когда вернешься, Одиссей, дашь мне отыграться. 789 01:05:16,546 --> 01:05:18,546 Я больше не уеду. 790 01:05:54,001 --> 01:05:56,001 Мы здесь. 791 01:06:00,267 --> 01:06:02,267 Вот так... 792 01:06:10,268 --> 01:06:12,150 ...Хочешь чего-нибудь выпить? 793 01:06:12,200 --> 01:06:14,519 Что хочешь? Я куплю. 794 01:06:19,800 --> 01:06:21,800 Сегодня в Милане... 795 01:06:21,807 --> 01:06:24,150 ...проездом и только единственный раз... 796 01:06:24,200 --> 01:06:26,311 ...откроется новый 'Луна-парк'. 797 01:06:26,361 --> 01:06:28,131 Все - в волшебный замок. 798 01:06:28,181 --> 01:06:29,989 Все - смотреть 'Звездные войны'. 799 01:06:30,039 --> 01:06:32,948 Всем кататься на самых высоких 'русских горках'. 800 01:06:32,998 --> 01:06:36,636 Приходите дамы и господа. Посетите наш 'Луна-парк'. 801 01:06:36,686 --> 01:06:38,792 Самое великолепное зрелище в мире. 802 01:06:38,842 --> 01:06:43,448 Приходите все сегодня вечером, чтобы увидеть грандиозный 'Луна-парк'. 803 01:06:43,498 --> 01:06:45,538 Все - в волшебный замок. 804 01:06:45,566 --> 01:06:47,313 Все - смотреть 'Звездные войны'. 805 01:06:47,363 --> 01:06:50,524 Всем кататься на самых высоких 'русских горках'. 806 01:06:50,574 --> 01:06:51,977 Приходите, господа. 807 01:06:52,027 --> 01:06:54,577 Посмотри, какая чудная машина. 808 01:06:54,798 --> 01:06:57,533 А видел, какая в ней смешная обезьянка? 809 01:06:57,583 --> 01:06:59,793 Цыгане - это замечательно. 810 01:07:02,894 --> 01:07:07,150 А вот отличная идея. Давайте все пойдем в 'Луна-парк'. 811 01:07:07,200 --> 01:07:11,365 Молодец, Одиссей. И готовить на вечер не придется. 812 01:07:14,562 --> 01:07:16,378 Ты тоже пойдешь, не так ли? 813 01:07:16,428 --> 01:07:17,979 Ты же не хочешь испортить такую идею, а? 814 01:07:18,029 --> 01:07:20,024 Нет, вообще-то, я не могу. 815 01:07:20,074 --> 01:07:22,115 Я занят. - Почему это ты не можешь? 816 01:07:22,165 --> 01:07:24,800 Значит, ты мне солгал до этого? 817 01:07:26,934 --> 01:07:29,062 Ну, хорошо. Я пойду. 818 01:08:08,840 --> 01:08:12,495 Я боюсь. - Держись. Смотри, какая там тетка. 819 01:08:56,000 --> 01:08:57,817 Нет. Нет. - Ну, не глупи, Вильма. 820 01:08:57,867 --> 01:09:00,526 Ведешь себя, как ребенок. Разве не видишь - все это понарошку? 821 01:09:00,576 --> 01:09:02,616 Это же просто для смеха. 822 01:09:07,267 --> 01:09:08,820 Ты видел? 823 01:09:08,870 --> 01:09:13,545 Нужно сказать им, что неплохой идеей было бы пожениться. 824 01:09:27,834 --> 01:09:29,438 Хорошо. Увидимся завтра. 825 01:09:29,488 --> 01:09:30,954 Э, нет. Я не позволю тебе уйти. 826 01:09:31,004 --> 01:09:33,413 Как же ты поедешь, если вот-вот начнется буря? 827 01:09:33,463 --> 01:09:34,915 Правильно, мама? 828 01:09:34,965 --> 01:09:36,764 Альберто может переночевать здесь, не так ли? 829 01:09:36,814 --> 01:09:38,814 Пусть решает Одиссей. 830 01:09:39,451 --> 01:09:42,596 Конечно, может. Идем, Чиприя. Заходи. 831 01:09:56,900 --> 01:09:59,327 А почему Саверия легла не с тобой? 832 01:09:59,377 --> 01:10:01,502 Почему бы не спросить ее? 833 01:10:05,034 --> 01:10:07,034 Прекрати. Ну. 834 01:10:07,034 --> 01:10:08,668 Ты же не собираешься спать одна?. - Нет-нет. 835 01:10:08,718 --> 01:10:12,388 Ты впустишь меня? - Нет. Встретимся завтра, ладно? 836 01:10:12,438 --> 01:10:14,949 Поклянись. - Не стану я клясться. Давай, уходи. 837 01:10:14,999 --> 01:10:16,999 Иди же ты. 838 01:10:46,773 --> 01:10:49,068 Что-то не так? Ты не можешь уснуть? 839 01:10:49,118 --> 01:10:51,694 Нет. Я беспокоюсь о них. 840 01:10:51,988 --> 01:10:54,215 Брось. Почему? Он - отличный парень. 841 01:10:54,265 --> 01:10:56,265 Спокойной ночи. 842 01:12:13,050 --> 01:12:14,457 Вильма... 843 01:12:14,507 --> 01:12:17,822 ...Иди спать. Так будет лучше для всех. 844 01:12:18,610 --> 01:12:21,189 А что? Теперь ты боишься? 845 01:12:22,511 --> 01:12:24,960 Слушай, ты - красивая женщина. 846 01:12:25,010 --> 01:12:28,240 Ты мне нравишься. Невероятно нравишься. 847 01:12:28,873 --> 01:12:30,523 Но я же друг Одиссея. 848 01:12:30,573 --> 01:12:33,718 Я не собираюсь поступать неправильно. 849 01:12:35,759 --> 01:12:39,329 И потом... Видишь ли, кажется, я влюбился. 850 01:12:57,976 --> 01:12:59,746 Влюбился, да? 851 01:12:59,796 --> 01:13:01,796 Да. 852 01:13:01,959 --> 01:13:03,959 Ты понимаешь? 853 01:13:04,203 --> 01:13:07,518 Твоя дочь отличается от других девушек. 854 01:13:07,635 --> 01:13:09,760 Она такая чистая девочка. 855 01:13:11,689 --> 01:13:14,579 Я впервые чувствую нечто подобное. 856 01:13:15,558 --> 01:13:17,558 Я хочу иметь жену. 857 01:13:18,320 --> 01:13:20,320 Чистая, да? 858 01:13:20,729 --> 01:13:22,729 Чистая, верно? 859 01:13:24,354 --> 01:13:26,354 Если хочешь знать... 860 01:13:27,313 --> 01:13:30,854 ...Три ночи назад моя дочь занималась сексом в кабине грузовика. 861 01:13:30,904 --> 01:13:32,728 Вильма, не говори глупостей. 862 01:13:32,778 --> 01:13:34,428 Выйди. 863 01:13:34,478 --> 01:13:36,478 Ты просто ревнуешь. 864 01:13:36,756 --> 01:13:38,796 У тебя правильная дочка. 865 01:13:38,820 --> 01:13:42,560 А ты говоришь, как неудавшаяся шлюшка-певица. 866 01:13:53,065 --> 01:13:55,065 Вильма... 867 01:16:42,016 --> 01:16:44,016 ...Внимательнее. 868 01:16:44,020 --> 01:16:46,020 Медленно. 869 01:16:46,028 --> 01:16:48,028 Медленно. 870 01:16:48,283 --> 01:16:53,213 А теперь - внимательней. Еще внимательней. Не поднимай, ну. 871 01:16:53,754 --> 01:16:55,901 Вы уверены, что он был пьян? 872 01:16:55,951 --> 01:16:57,951 Да, не будь я Одиссеем. 873 01:16:58,270 --> 01:17:01,079 Иначе бы он в итоге не прыгнул в реку. 874 01:17:01,129 --> 01:17:02,696 Кто знает, куда отнес его поток. 875 01:17:02,746 --> 01:17:05,760 Мы предлагали ему остаться здесь на ночь, но он только сделал вот так... 876 01:17:05,810 --> 01:17:07,257 ...И он... 877 01:17:07,307 --> 01:17:09,088 ...А синьора Вильма? Как она? 878 01:17:09,138 --> 01:17:11,118 Ну... - Все еще в печали. 879 01:17:11,168 --> 01:17:13,168 Она любила Чиприя. 880 01:17:13,498 --> 01:17:16,443 Он должен был жениться на ее дочери. 881 01:17:16,493 --> 01:17:19,507 Ну, я пошел. Передавайте привет супруге. - Да, спасибо. 882 01:17:19,557 --> 01:17:22,872 Буду держать вас в курсе. - До свидания. 883 01:17:50,265 --> 01:17:51,752 Что думаете, Маэстро? 884 01:17:51,802 --> 01:17:54,097 Все хорошо. Да, все хорошо. 885 01:17:54,119 --> 01:17:56,119 Умница. - Спасибо. 886 01:18:04,532 --> 01:18:06,532 И куда ты собрался? 887 01:18:06,600 --> 01:18:10,136 Необходимо купить много всякого. У нас все закончилось. 888 01:18:10,186 --> 01:18:13,246 Ну, да. Эта история всех расстроила. 889 01:18:17,343 --> 01:18:20,128 Мне нужно выезжать отсюда, развеяться. 890 01:18:20,178 --> 01:18:22,178 Я еду с тобой. 891 01:18:26,807 --> 01:18:28,313 О, я понимаю. 892 01:18:28,363 --> 01:18:30,488 Ты волнуешься об Одиссее. 893 01:18:38,749 --> 01:18:40,789 Я говорила с Бертаццони. 894 01:18:41,477 --> 01:18:45,843 Мне осталось только порепетировать, чтобы вернуться в театр. 895 01:18:45,893 --> 01:18:47,893 Я возьму тебя с собой. 896 01:18:49,427 --> 01:18:52,062 А ты... Ты счастлива, Кузнечик? 897 01:18:52,410 --> 01:18:54,410 Да. Очень. 898 01:19:56,267 --> 01:19:58,059 Я поняла твою игру. 899 01:19:58,109 --> 01:20:01,229 Хочешь забрать все, да? - Что ты сказала?. 900 01:20:01,279 --> 01:20:04,127 Ты с ума сошла? - Но тебе не удастся. 901 01:20:04,177 --> 01:20:06,072 Здесь я стану хозяйкой. 902 01:20:06,122 --> 01:20:08,332 Почему? Ты хочешь Одиссея? 903 01:20:08,599 --> 01:20:10,127 Хочешь убить и его? 904 01:20:10,177 --> 01:20:12,884 Хочешь сказать, что Чиприя убила я.? 905 01:20:12,934 --> 01:20:14,384 Конечно, ты. 906 01:20:14,434 --> 01:20:16,753 Это ты достала пистолет, а твоя мать нажала на спусковой крючок. 907 01:20:16,803 --> 01:20:18,593 Какая же ты мерзавка. 908 01:20:18,643 --> 01:20:22,217 А ты - кусок дерьма. Ты мне отвратительна, если хочешь знать. 909 01:20:22,267 --> 01:20:23,967 Запомни, Кузнечик. 910 01:20:24,017 --> 01:20:26,879 В один прекрасный день я стану здесь хозяйкой. И тогда ноги твоей... 911 01:20:26,929 --> 01:20:27,617 ...здесь не будет. 912 01:20:27,667 --> 01:20:29,248 Грязная шлюха. 913 01:20:29,298 --> 01:20:30,851 И не называй меня Кузнечиком. 914 01:20:30,901 --> 01:20:33,451 Для тебя я - Фралинетта Леони. 915 01:20:40,501 --> 01:20:42,560 Кто там? - Это я. 916 01:20:42,722 --> 01:20:46,380 Тебе что-нибудь нужно? - Нет-нет. Сегодня - нет. 917 01:20:46,430 --> 01:20:48,725 Спокойной ночи. - Спокойной. 918 01:20:51,574 --> 01:20:53,850 Ты сделал мне прекрасные подарки. 919 01:20:53,900 --> 01:20:56,247 Да? Ну, иди сюда. Дай посмотреть. 920 01:20:56,297 --> 01:20:58,297 Нравится? 921 01:21:02,200 --> 01:21:04,200 Ну, так что? Нравится? 922 01:21:05,467 --> 01:21:07,450 Посмотри, как это смотрится сзади? 923 01:21:07,500 --> 01:21:10,390 Ну, как смотрится? - Фантастически. 924 01:21:14,447 --> 01:21:16,447 Саверия... 925 01:21:17,261 --> 01:21:19,301 ...Я безумно тебя люблю. 926 01:21:19,722 --> 01:21:21,722 До безумия. 927 01:21:34,734 --> 01:21:38,559 Нет. Я чувствую, будто мать наблюдает за нами. 928 01:21:38,834 --> 01:21:40,834 Саверия? 929 01:21:41,897 --> 01:21:43,897 Саверия. 930 01:22:34,237 --> 01:22:36,124 Хватит. Хватит. Хватит. 931 01:22:36,174 --> 01:22:38,916 Хватит. Хватит. Хватит. 932 01:22:39,867 --> 01:22:42,084 Конец. Этому конец. 933 01:22:44,901 --> 01:22:46,901 Я так больше не могу. 934 01:22:47,216 --> 01:22:49,341 Она не должна здесь петь. 935 01:22:53,667 --> 01:22:55,800 Субретка. Мерзавка. 936 01:22:56,043 --> 01:22:58,043 Да, мерзавка. 937 01:22:58,926 --> 01:23:00,926 Теперь - хватит. 938 01:23:07,293 --> 01:23:09,513 Я покажу тебе. Гори. Гори. 939 01:23:09,629 --> 01:23:11,817 Ты сгоришь. Я тебя сожгу. 940 01:23:20,838 --> 01:23:22,838 Нет. 941 01:23:23,834 --> 01:23:25,834 Гори, грязная шлюха. 942 01:23:26,609 --> 01:23:28,392 Гори. 943 01:23:28,442 --> 01:23:29,802 Нет. 944 01:23:29,852 --> 01:23:31,852 Нет. 945 01:23:32,467 --> 01:23:34,467 Нет. 946 01:23:36,301 --> 01:23:38,301 Вильму Мален убили. 947 01:23:38,503 --> 01:23:40,503 Ее сожгли... 948 01:23:44,831 --> 01:23:46,831 ...За что? 949 01:23:46,926 --> 01:23:48,926 Нет. 950 01:23:56,485 --> 01:23:58,485 Нет. 951 01:23:58,801 --> 01:24:00,697 Нет... 952 01:24:00,747 --> 01:24:02,747 ...О, нет. 953 01:24:07,352 --> 01:24:09,352 О, Боже. 954 01:24:36,104 --> 01:24:38,311 Они убили меня, Кузнечик. 955 01:24:39,991 --> 01:24:42,456 Они действительно убили меня. 956 01:24:44,270 --> 01:24:46,270 Кузнечик. 957 01:25:32,228 --> 01:25:35,241 В ночь на 17-ое августа я убила из-за ревности... 958 01:25:35,291 --> 01:25:37,673 ...Альберто Антонелли, известного, как 'Чиприя'. 959 01:25:37,723 --> 01:25:42,578 Вы найдете его тело захороненным неподалеку от ресторана 'Кузнечик'. 960 01:25:42,628 --> 01:25:46,283 Вильма Маленверни, неудачливая шлюха-певца. 961 01:26:43,719 --> 01:26:45,743 Вы видели Вильму? - Да, я ее видел. 962 01:26:45,793 --> 01:26:47,793 Она была на мосту. 963 01:26:47,938 --> 01:26:50,036 Вильма. Вильма. 964 01:26:54,988 --> 01:26:57,368 Там. Там. Вон женщина тонет. 965 01:27:02,979 --> 01:27:04,979 Вильма. 966 01:27:07,676 --> 01:27:09,676 Вильма. 967 01:27:12,463 --> 01:27:15,268 Сверчок там с той, которая тонет. 968 01:27:42,845 --> 01:27:44,451 На реке утонула Вильма. 969 01:27:44,501 --> 01:27:48,326 Кузнечик пыталась помочь ей, но не справилась. 970 01:28:10,455 --> 01:28:12,455 Эй, Кузнечик. 971 01:28:12,957 --> 01:28:15,556 Я знал, что ты - рыбка и не можешь утонуть. 972 01:28:15,606 --> 01:28:18,071 Я пыталась, но не получилось. 973 01:28:18,325 --> 01:28:21,300 Она не хотела, чтобы я помогала ей. 974 01:28:24,209 --> 01:28:26,209 Понимаешь? 975 01:28:26,410 --> 01:28:28,410 Не хотела. 976 01:28:28,680 --> 01:28:31,072 И про меня не должны знать, что я жива. 977 01:28:31,122 --> 01:28:33,122 Побудь здесь. 978 01:28:54,971 --> 01:28:56,971 Опускай ниже. 979 01:28:57,261 --> 01:28:59,261 Ниже-ниже. Кладите. 980 01:29:02,429 --> 01:29:03,906 Да. 981 01:29:03,956 --> 01:29:06,285 Кузнечика с нас достаточно. 982 01:29:08,069 --> 01:29:10,754 Саверия. Ты переусердствовала. 983 01:29:11,392 --> 01:29:14,006 Я ведь могу голову свернуть вот так. 984 01:29:14,056 --> 01:29:19,180 Слушай внимательно, бродяга. Скоро тебе придется называть меня... 985 01:29:19,230 --> 01:29:21,230 ...синьорой Саверией. 986 01:29:31,254 --> 01:29:33,254 Что, не можешь заснуть? 987 01:29:36,242 --> 01:29:38,242 Не могу. 988 01:29:38,764 --> 01:29:40,764 Думаешь о них, да? 989 01:29:41,824 --> 01:29:43,531 Да. 990 01:29:43,581 --> 01:29:45,581 О тех, кто убил ее. 991 01:30:45,593 --> 01:30:47,593 КОРОЛЕВА... 992 01:31:05,035 --> 01:31:07,330 ...Привет, Ваше Величество. 993 01:31:14,942 --> 01:31:16,942 Привет, Одиссей. 994 01:31:17,679 --> 01:31:19,679 Сыграем партийку? 995 01:31:21,124 --> 01:31:23,124 Как в старые времена. 996 01:31:23,195 --> 01:31:25,195 Как в старые времена. 997 01:31:31,131 --> 01:31:33,936 Саверия. Принеси еще один стакан. 998 01:31:51,532 --> 01:31:53,532 Мое. 999 01:32:15,704 --> 01:32:18,169 На что будем играть, Одиссей? 1000 01:32:18,303 --> 01:32:20,303 На что захочешь. 1001 01:32:21,542 --> 01:32:24,517 Я бы сыграл на карьер, будь он моим. 1002 01:32:26,056 --> 01:32:28,351 Я бы поставил даже женщину. 1003 01:32:29,332 --> 01:32:31,395 Я бы выиграл ее у тебя. 1004 01:32:31,532 --> 01:32:34,056 В игре с тобой я готов поставить хоть всех женщин. 1005 01:32:34,106 --> 01:32:38,271 И все - за одну игру. В этом нет никакой проблемы. 1006 01:32:38,811 --> 01:32:40,811 Даже Саверию? 1007 01:32:42,786 --> 01:32:44,652 Да. 1008 01:32:44,702 --> 01:32:46,881 Да, даже Саверию. Конечно. - Одну секунду... 1009 01:32:46,931 --> 01:32:48,623 ...Я решаю за себя, а не ты. 1010 01:32:48,673 --> 01:32:51,303 А ты помолчи. Помолчи. Он все равно не умеет выигрывать. 1011 01:32:51,353 --> 01:32:52,790 Так, ты не понимаешь? 1012 01:32:52,840 --> 01:32:55,053 Это нормально, если ты играешь на меня. 1013 01:32:55,103 --> 01:32:57,915 Но это мне решать, каковы будут правила. Ясно? 1014 01:32:57,965 --> 01:33:00,090 Победитель забирает меня. 1015 01:33:01,781 --> 01:33:03,781 На 250 очков. 1016 01:33:05,122 --> 01:33:07,122 И без реванша. 1017 01:33:20,399 --> 01:33:22,566 Ты. Не делай ошибок при счете. 1018 01:33:22,616 --> 01:33:26,101 Не беспокойся. С чего мне тебя обманывать? 1019 01:33:59,029 --> 01:34:01,378 Да. Я выиграл. 1020 01:34:18,244 --> 01:34:21,474 Мне никогда не нравились простые игры. 1021 01:34:24,123 --> 01:34:26,123 Договоримся так... 1022 01:34:26,809 --> 01:34:28,520 ...Расплатишься выпивкой. Чин-чин. 1023 01:34:28,570 --> 01:34:32,225 Одиссей не нуждается ни в каких одолжениях. 1024 01:34:35,630 --> 01:34:37,630 Карбуро. 1025 01:34:37,667 --> 01:34:39,997 Ну, хватит. Хватит. Шутка слишком уж затянулась. 1026 01:34:40,047 --> 01:34:42,596 Теперь - хватит. - Но, какая шутка?. 1027 01:34:42,646 --> 01:34:45,855 Думаешь, ты ставил на меня. На самом деле вы оба были ставками. 1028 01:34:45,905 --> 01:34:48,445 Я выиграла и хочу забрать свой приз. 1029 01:34:48,495 --> 01:34:51,895 Саверия, куда ты идешь? Саверия. Саверия. 1030 01:34:53,000 --> 01:34:55,000 Саверия... 1031 01:34:59,416 --> 01:35:01,416 ...Саверия. 1032 01:35:17,766 --> 01:35:20,401 Я убью вас обоих, сукин ты сын. 1033 01:35:28,156 --> 01:35:31,871 Проклятый, остановись. Остановить сейчас же. 1034 01:35:31,921 --> 01:35:33,921 Я тебя убью. 1035 01:35:35,157 --> 01:35:38,982 Раз Одиссей следует за нами, он тебя не узнал. 1036 01:35:58,408 --> 01:36:00,408 Карбуро. 1037 01:36:36,006 --> 01:36:38,006 Ну, что? 1038 01:36:38,462 --> 01:36:40,672 Ты решила все-таки уехать? 1039 01:36:41,640 --> 01:36:43,680 Я нашла работу в городе. 1040 01:36:43,795 --> 01:36:45,795 Знаешь, Кузнечик... 1041 01:36:46,529 --> 01:36:49,032 ...Мне жаль, что ты уезжаешь. - Как и мне. 1042 01:36:49,082 --> 01:36:51,082 Очень жаль. Удачи тебе. 1043 01:36:56,160 --> 01:36:58,160 Прощай. 95181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.