All language subtitles for Il Macellaio-srp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,080 --> 00:00:18,141 MESAR 2 00:03:04,284 --> 00:03:06,684 Da li mislis da bi trebalo sve da kazemo? 3 00:03:08,721 --> 00:03:09,813 Sta da kazemo? 4 00:03:11,090 --> 00:03:15,857 Da je to bila prvenstveno tvoja ideja i da sam bila protiv toga. 5 00:03:16,062 --> 00:03:19,828 Ne, bolje ne. Moramo da budemo malo vise diplomate. 6 00:03:23,870 --> 00:03:25,667 Bolje je da ti pricas. 7 00:03:26,206 --> 00:03:29,232 Ne, zasto? Moze da deluje sumnjivo. 8 00:03:29,442 --> 00:03:30,932 Moramo da budemo prirodni. 9 00:03:32,345 --> 00:03:35,143 Nije lako za mene. 10 00:03:35,348 --> 00:03:40,911 Radije bih da budem iskrena i da kazem da je prvenstveno to bila tvoja ideja. 11 00:03:41,854 --> 00:03:45,017 To ne znaci da se nisi slozila sa time, zar ne? 12 00:03:45,291 --> 00:03:48,351 Da istina. Ali to nije poenta. 13 00:03:48,561 --> 00:03:50,859 Pa sta je onda problem? 14 00:03:51,364 --> 00:03:53,457 Sada moramo da razmislimo... 15 00:03:53,666 --> 00:03:56,965 o osnovnom aspektu nase osluke... 16 00:03:57,203 --> 00:03:59,603 Dete nasih snova... 17 00:03:59,806 --> 00:04:03,037 nikada ne moze odgovarati oravom detetu. 18 00:04:03,710 --> 00:04:07,840 Jedno je sanjati, a sasvim drugo ziveti. 19 00:04:08,481 --> 00:04:11,609 Dobro izbalansirana osoba ne upada u depresiju, 20 00:04:11,818 --> 00:04:15,879 kada snovi neizbezno ispadnu drugaciji od stvarnosti. 21 00:04:17,757 --> 00:04:20,248 Svi se slazemo u vezi sa tim, zar ne? 22 00:04:25,498 --> 00:04:28,433 Vi, na primer... 23 00:04:28,635 --> 00:04:31,536 normalno kao i svi mi, naravno, 24 00:04:31,738 --> 00:04:35,196 bi voleli lepo, visoko, bistro, drago dete. 25 00:04:35,775 --> 00:04:39,677 Ali posto se ljubav ne meri estetskim terminima, 26 00:04:39,912 --> 00:04:47,148 da li mislite... da bi ste pristali da usvojite i volite dete- 27 00:04:47,353 --> 00:04:49,651 - koje nije posebno lepo? 28 00:04:49,889 --> 00:04:52,153 Pa, naravno... kada zelite dete- 29 00:04:52,358 --> 00:04:55,418 - tesko da mozete otici u supermarket i izabrati jedno. 30 00:04:57,330 --> 00:05:00,322 Dete je dete, tako da... 31 00:05:01,801 --> 00:05:04,736 Pa, da, mislim da bi trebalo da ga uzmemo. 32 00:05:04,937 --> 00:05:08,031 Trebalo bi ili... zeleli bi? 33 00:05:08,241 --> 00:05:10,334 Zeleli bi smo, naravno... zeleli bi smo. 34 00:05:12,011 --> 00:05:13,638 Da li bi ste vi zeleli nesto da kazete? 35 00:05:13,846 --> 00:05:18,180 Ja ga zamisljam plavog, sa zelenim ocima, 36 00:05:18,418 --> 00:05:20,716 u svetloj, vedroj sobi, 37 00:05:20,920 --> 00:05:22,785 sa svim igrackama- 38 00:05:23,623 --> 00:05:28,822 - stojim tamo i posmatram ga. I dok se igra... 39 00:05:29,562 --> 00:05:32,690 - Mogu da ga cujem kako pevusi. - Sta peva? 40 00:05:33,433 --> 00:05:35,560 Ne, u stvari ne mogu da cujem pesmu- 41 00:05:35,902 --> 00:05:38,302 - ali je peva nezno, 42 00:05:38,504 --> 00:05:40,995 kao i svi mi kada smo srecni. 43 00:05:41,207 --> 00:05:44,506 - Desava se, zar ne? - Naravno. 44 00:05:55,021 --> 00:05:58,184 - Alina? - Molim? 45 00:06:02,662 --> 00:06:03,788 Nista. 46 00:06:55,848 --> 00:06:58,442 - I? - I sta? 47 00:06:59,452 --> 00:07:00,851 Da li sam delovao ubedljivo? 48 00:07:01,487 --> 00:07:02,715 Veoma. 49 00:07:06,926 --> 00:07:10,760 Zasto kazu da su ovi sastanci samo zbog toga da bi nas upoznali- 50 00:07:10,963 --> 00:07:13,090 - da bi razmenili iskustva i sva ta sranja- 51 00:07:14,233 --> 00:07:17,225 - kada je ocigledno da nas testiraju? 52 00:07:18,905 --> 00:07:23,672 Sta dodjavola misle da smo mi? Grupa idiota? 53 00:07:34,954 --> 00:07:41,018 Sta je bilo? 54 00:08:05,017 --> 00:08:08,077 Gospodjica Alparti je jedna od mladih ljudi sa dobrim vezama... 55 00:08:08,287 --> 00:08:10,050 njen otac je univerzitetski baron- 56 00:08:10,256 --> 00:08:12,087 - i mocan umetnicki kriticar- 57 00:08:12,291 --> 00:08:16,751 - koji se probudio jednog lepog jutra i dobio hir da postane umetnik. 58 00:08:17,563 --> 00:08:21,966 Ona bi mogla da bude nesto drugo- pesnikinja, pisac ili muzicar... 59 00:08:22,168 --> 00:08:26,537 Ali na nasu zalost umislila je da bude slikar- 60 00:08:26,739 --> 00:08:29,902 - sa zalosnim rezultatima kao sto svi mozemo da vidimo. 61 00:08:30,109 --> 00:08:32,577 Cenim to sto izlozba njenog rada u nasoj galeriji- 62 00:08:32,778 --> 00:08:37,044 - moze da bude od neke... diplomatske koristi za nas. 63 00:08:37,250 --> 00:08:42,517 Medjutim, trenutni rezultati koje mogu da vidim- 64 00:08:42,722 --> 00:08:45,714 - jesu vertikalni pad u stilu i izgledu nase galerije, 65 00:08:45,925 --> 00:08:48,655 jedine galerije u ovom gradu sa medjunarodnim prestizom. 66 00:08:48,861 --> 00:08:51,921 Pa swe pitam, draga Alina, zasto boga ti... 67 00:08:52,131 --> 00:08:54,793 zelis da mi steknemo tako los utisak? 68 00:08:55,001 --> 00:08:56,559 Lorenzo, zasto preokrenes sve sto kazes- 69 00:08:56,769 --> 00:08:59,966 - u ideolosku izjavu? 70 00:09:00,206 --> 00:09:01,969 Djulija Alparti nije Pikaso. 71 00:09:02,174 --> 00:09:03,766 Nije Gutuzo, svi smo toga svesni- 72 00:09:03,976 --> 00:09:07,878 - ali sam pronasla dosta interesantnih stvari u njenom skorijem radu. 73 00:09:09,248 --> 00:09:11,148 E to je sjajan primer... 74 00:09:11,350 --> 00:09:14,285 potrage pune sazaljenja za argumentima! 75 00:09:14,687 --> 00:09:17,918 Cestitam, Alina, prevazisli ste samu sebe, 76 00:09:18,691 --> 00:09:21,285 Bravo... 77 00:09:21,494 --> 00:09:25,157 Slusaj, kako se usudjujes da razgovaras tako s mnom? 78 00:09:25,364 --> 00:09:27,355 Mi smo prijatelji ali pokazi malo postovanja! 79 00:09:27,567 --> 00:09:29,831 Slusala sam tvoja sranja celo jutro- 80 00:09:30,036 --> 00:09:32,732 - sto je mnogo vise od onoga sto si ti uradio sa nama. 81 00:09:32,939 --> 00:09:36,966 Ovde sam ionako ja glavna tako da cu zvanicno da vas obavestim- 82 00:09:37,176 --> 00:09:40,543 - da ce se izlozba Djulije Alparti odrzati ovde a za datum- 83 00:09:40,746 --> 00:09:42,543 - cu vas sutra obavestiti. 84 00:09:42,748 --> 00:09:45,911 Ako niko nema nista da doda, sastanak je zavrsen. Hvala vam. 85 00:09:46,319 --> 00:09:49,015 "Draga Alina, darezljivost me je naterala da to smatram potpuno nebitnim!" 86 00:09:49,221 --> 00:09:52,281 "Kako moc prolazi kroz covekovu glavu," 87 00:09:52,491 --> 00:09:54,254 "sto se dogadja u najboljim porodicama." 88 00:09:54,460 --> 00:09:57,156 "Za dobrobit naseg starog prijateljstva i ideala," 89 00:09:57,697 --> 00:10:01,224 "mozes da privrzeno napumpas!" 90 00:10:02,234 --> 00:10:04,361 "Srecno, nadajuci se mnogo kilometara daleko," 91 00:10:04,570 --> 00:10:07,198 "tvoj dragi bivsi menadzer, Lorenzo." 92 00:10:08,341 --> 00:10:09,638 Sta si odgovorila? 93 00:10:10,009 --> 00:10:14,844 "Pomirenje prihvaceno." A sutra cu se videti sa Djulijom. 94 00:10:17,083 --> 00:10:18,573 Uzecu jos stvari. 95 00:10:18,784 --> 00:10:19,614 Od Lorenza? 96 00:10:19,819 --> 00:10:21,218 Ma daj, od Djulije. 97 00:10:22,154 --> 00:10:26,352 Zaista, meni se stvarno dopada njen rad. 98 00:10:29,061 --> 00:10:31,461 - A tebi? - Tako- tako. 99 00:10:31,664 --> 00:10:33,689 Koliko je to tako- tako? 100 00:10:33,899 --> 00:10:35,332 Recicu ti na sastanku. 101 00:10:35,534 --> 00:10:39,470 Pored vase politike, 102 00:10:39,672 --> 00:10:41,663 koja me ostavlja ravnodusnim, veoma volim Djulijin rad. 103 00:10:41,874 --> 00:10:44,240 Samo mislim da si ga precenila, 104 00:10:44,443 --> 00:10:46,411 Ako je Lorenzo to planirao- 105 00:10:46,612 --> 00:10:49,046 - to je bilo iz ideoloskih razloga, to je sve. 106 00:10:49,682 --> 00:10:51,115 Da promenimo temu. 107 00:10:51,317 --> 00:10:53,251 Da, bolje je. 108 00:10:55,421 --> 00:10:58,652 - Kada Danijel krece? - Veceras. 109 00:10:58,858 --> 00:11:01,292 Gde bese ide? U bivsu Rusiju? 110 00:11:01,494 --> 00:11:05,123 Kazahstan, Takistan, ta mesta... Samarkand takodje. 111 00:11:05,331 --> 00:11:08,391 - Nije lose. - Zelela bih da mogu da odem sa njim. 112 00:11:09,101 --> 00:11:10,693 Kakvo je tamo vreme? 113 00:11:10,903 --> 00:11:14,464 Lepo... Leto, fino i sveze. 114 00:11:15,141 --> 00:11:17,905 Kako se osecas sto on ide? 115 00:11:18,477 --> 00:11:20,502 - Normalno. - A posle? 116 00:11:21,113 --> 00:11:23,673 - Potpuno isprano. - Zasto? 117 00:11:23,916 --> 00:11:27,317 N3e izlazi mi se vise... ljudi mi dosadjuju... 118 00:11:27,520 --> 00:11:29,112 - Ucveljena udovica. - Manje vise. 119 00:11:31,891 --> 00:11:37,488 Znas sta bi trebalo da uradimo? Trebalo bi da ozivimo nas simpatican tandem devojaka. 120 00:11:37,697 --> 00:11:39,824 Lepe smo, oblikovane... 121 00:11:40,332 --> 00:11:44,530 Ne, postedi me toga. Radije cu da budem udovica. 122 00:11:46,305 --> 00:11:50,207 Da li mislis da i Danijel igra ulogu ucveljenog udovca? 123 00:11:50,776 --> 00:11:52,676 Ili spava sa Samarkantkinjama? 124 00:11:52,878 --> 00:11:57,577 Lepo, bas smesno... Razbila bh mu lice da je tako. 125 00:11:57,783 --> 00:11:59,307 U napad devojko, tako je! 126 00:11:59,552 --> 00:12:03,386 Ne, vidi, iskreno mislim da on nije taj tip. 127 00:12:03,622 --> 00:12:06,682 Sigurno? Sigurno? 128 00:12:10,062 --> 00:12:11,222 Kada krece? 129 00:12:13,666 --> 00:12:14,826 U 9 i 20. 130 00:12:15,034 --> 00:12:17,298 - Onda danas ne radi nasa sauna. - Zasto? 131 00:12:17,503 --> 00:12:19,471 Mislila sam da bi zelela da budes sa njim. 132 00:12:19,672 --> 00:12:23,233 Nisam takve srece! On vezba do zadnjeg minuta. 133 00:12:23,442 --> 00:12:25,535 Vezbao bi i u avionu kada bi mogao. 134 00:13:53,799 --> 00:13:56,791 Najzad si dosla! Jel sve u redu? 135 00:13:57,002 --> 00:13:58,492 Ovuda, napolju je sparina! 136 00:13:58,704 --> 00:14:02,003 Da vidimo sta imas za nas. Hajde. 137 00:14:02,208 --> 00:14:04,938 Tamo ima jos soba. 138 00:14:05,144 --> 00:14:08,910 Da, ali ima malo svetlosti. Bas steta... 139 00:14:14,386 --> 00:14:20,757 - Prelepe su! Sta ti mislis? - Ova je sjajna. 140 00:14:20,960 --> 00:14:25,294 Svetlo je ocajno, hajdemo napolje. 141 00:14:26,999 --> 00:14:32,096 Kako je ovde lepo i sveze! I svetlost je odlicna! 142 00:14:32,304 --> 00:14:36,502 Mozda ovde... tako je bolje. 143 00:14:36,709 --> 00:14:38,677 Sada mozemo da procenjujemo. 144 00:14:38,878 --> 00:14:42,006 - Ovo je prelepo. - Ova linija je fina. 145 00:14:48,654 --> 00:14:50,281 Alina! 146 00:15:22,454 --> 00:15:25,855 Ispitivanja su pokazala da ste veoma fizicki iscrpljeni. 147 00:15:26,125 --> 00:15:29,390 To je jedna od dve stvari zbog koje ne spavate dovoljno- 148 00:15:29,595 --> 00:15:32,792 - ili ne jedete dovoljno. Ili obe stvari. 149 00:15:32,998 --> 00:15:34,693 Koliko spavate? 150 00:15:35,067 --> 00:15:38,264 Normalno dugo. Rekla bih, vise od normalnog. 151 00:15:38,470 --> 00:15:40,631 Mogu da spavam po 20 sati. 152 00:15:40,839 --> 00:15:43,672 To takodje nije dobar znak. 153 00:15:44,476 --> 00:15:47,036 Mozete li mi reci sta jedete? 154 00:15:48,213 --> 00:15:53,651 Mleko... jogurt... dosta voca... povrca. 155 00:15:53,852 --> 00:15:54,978 Da li ste vegeterijanac? 156 00:15:56,288 --> 00:15:58,017 Ne, ne bas. 157 00:15:58,290 --> 00:15:59,450 Sta podrazumevate pod tim? 158 00:15:59,658 --> 00:16:02,422 Jedem meso povremeno kada izadjem na veceru. 159 00:16:02,628 --> 00:16:05,358 Ali radije ne. 160 00:16:05,564 --> 00:16:09,728 Da li bi ste imali ista protiv zivotinjske proteinske dijete? 161 00:16:10,436 --> 00:16:12,802 Hocete da kazete da treba da jedem puno mesa? 162 00:16:13,005 --> 00:16:15,064 Normalnu kolicinu. Regularnu. 163 00:16:16,108 --> 00:16:18,201 Da, bio bi problem. 164 00:16:18,410 --> 00:16:21,811 Necu ici u srz toga, to nije moja stvar. 165 00:16:22,014 --> 00:16:24,608 Moj posao je da prepisem dijetu- 166 00:16:24,817 --> 00:16:27,809 - koja sadrzi 200 grama crvenog mesa dnevno. 167 00:16:28,921 --> 00:16:32,652 Sveze iseceno, nikako kuvano da se jede. 168 00:16:34,560 --> 00:16:36,687 Plus kompleks vitamina- 169 00:16:36,895 --> 00:16:40,888 - koji treba da se uzima dvaput dnevno pre obroka. 170 00:16:41,100 --> 00:16:44,627 Vai problemi... sa savescu, recimo, su vasa stvar- 171 00:16:45,971 --> 00:16:47,336 - ali morate znati- 172 00:16:47,539 --> 00:16:52,567 - da vasa uobicajna dijeta deluje siromasno za mene i potpuno neadekvatno. 173 00:16:57,349 --> 00:17:01,149 - Da li jedete dosta pomorandzi? - Ne, ne puno. 174 00:17:01,553 --> 00:17:05,387 Eto, trebalo bi da jedete i puno pomorandzi, ako nemate nista protiv. 175 00:17:26,612 --> 00:17:29,945 Evo... za gospodju Emiliju. 176 00:17:31,150 --> 00:17:33,084 Uvek lepa kao slika... 177 00:17:34,753 --> 00:17:39,383 Mlada i pricljiva. 178 00:17:39,591 --> 00:17:41,559 Da, kao mineralna voda. 179 00:17:41,760 --> 00:17:44,854 Da nisam ozenjen, zgrabio bih priliku! 180 00:17:45,064 --> 00:17:49,125 Zasto te brak sputava? Uvek postoji razvod. 181 00:17:49,334 --> 00:17:52,997 Kako mogu to da uradim? Ne bih znao koju da izaberem. 182 00:17:53,205 --> 00:17:55,070 Zgrabio bih sansu i sa vama. 183 00:17:55,274 --> 00:17:58,732 Zgrabi sa kojom hoces, uvek su dobrodosli kod mene. 184 00:17:59,878 --> 00:18:01,709 Ne znas sta propustas. 185 00:18:06,285 --> 00:18:08,549 Lepo je i sveze tamo, ha? 186 00:18:09,388 --> 00:18:11,015 Hoces li da udjes kod mene? 187 00:18:11,356 --> 00:18:15,622 Da nije zbog tebe, ostajala bih po ceo dan! 188 00:18:17,796 --> 00:18:19,525 Daj mi uobicajeno, Bruno. 189 00:18:29,441 --> 00:18:32,171 "Dobili ste broj 5798961." 190 00:18:32,377 --> 00:18:36,245 "Imate 30 sekundi da ostavite poruku, ili da posaljete faks nakon zvucnog signala. Hvala vam." 191 00:18:37,883 --> 00:18:41,751 "Alina, ovde tvoj bivsi direktor- savetnik, LOrenzo Viliani," 192 00:18:41,954 --> 00:18:43,751 "kome puno nedostajes." 193 00:18:44,356 --> 00:18:47,120 "Ne brini se, ne trazim ti da me ponovo zaposlis." 194 00:18:47,326 --> 00:18:49,317 "Hej, ovo je treci put da zovem!" 195 00:18:49,561 --> 00:18:53,224 "Kada ces da prestanes da budes tako snobovsko nedostupna?" 196 00:18:53,432 --> 00:18:56,629 "Samo je pitanje vremena kada ces priznati kao ostali." 197 00:18:56,869 --> 00:18:58,769 "Zelim da pricam sa tobom. Mozes li da me pozoves?" 198 00:18:58,971 --> 00:19:00,268 "Imam mobilni- 199 00:19:00,472 --> 00:19:03,600 - iako si to zabranila u galeriji." 200 00:19:10,449 --> 00:19:12,679 Ima li vesti od inzenjera? 201 00:19:13,118 --> 00:19:17,145 Da, zvala sam ga... Sreli smo se takodje. 202 00:19:17,356 --> 00:19:19,187 Stvarno? Sta je rekao? 203 00:19:20,259 --> 00:19:23,422 O deci, porodici, jadnim stvarima... 204 00:19:24,163 --> 00:19:27,758 Zar nije on tak kome je zena dozvoljavala da ima seks jednom mesecno? 205 00:19:27,966 --> 00:19:29,024 To je taj. 206 00:19:29,768 --> 00:19:32,601 Onda je on pravi seronja. 207 00:19:32,838 --> 00:19:36,274 Svaki put kada ode kuci, bio je na "postu", jadan covek. 208 00:19:36,475 --> 00:19:37,874 Jako mi ga je zao. 209 00:19:38,143 --> 00:19:42,341 Znas sta? On moze svoju stvar da zaledi. 210 00:19:45,751 --> 00:19:49,812 Da, ali... Nije bio los. 211 00:19:50,656 --> 00:19:53,648 - Sta, on? - Inzenjer. 212 00:19:53,926 --> 00:19:57,054 - Nemoj mi reci da ti se dopao. - Pa, jeste, ustvari. 213 00:19:57,996 --> 00:19:59,361 Da li bi otisla sa njim? 214 00:19:59,965 --> 00:20:03,162 Da nisam bila srecno udata, bih! 215 00:20:04,570 --> 00:20:09,530 Pa, mozes da ga zadrzis; ako ga ne gusis. 216 00:20:09,741 --> 00:20:12,335 Das mu da ima sta zeli, 217 00:20:12,544 --> 00:20:14,307 i ostavis ga... veceri, nedelje, 218 00:20:14,513 --> 00:20:15,673 Bozic, Novogodisnje vece... 219 00:20:15,881 --> 00:20:18,509 Pored toga, on je najbolji momak na svetu. 220 00:20:41,773 --> 00:20:45,436 Mada, iskreno, ne vidim sta si ocekivala. 221 00:20:45,644 --> 00:20:46,872 Nista posebno. 222 00:20:47,946 --> 00:20:51,541 Ali oboje mogu da idu u pakao, i on i njegova zena. 223 00:20:52,417 --> 00:20:56,547 Uvek se zalio da se oni nikada ne jebu, nikada ne pricaju. 224 00:20:56,989 --> 00:21:00,550 Otisli su na put i nisu jedno drugom rekli ni jednu jedinu rec. 225 00:21:01,226 --> 00:21:03,353 Kakav usrani brak! 226 00:21:03,996 --> 00:21:07,864 Uvek si govorila da volis ozenjene muskarce- ostavljaju te slobodnom. 227 00:21:08,066 --> 00:21:10,193 Da, ali ne seronje kao sto je on! 228 00:21:10,402 --> 00:21:14,634 Nakon svega, mogao bi da bude za tebe distrakcija. 229 00:21:14,840 --> 00:21:17,434 Slusaj, ja se sama brinem o svojim distrakcijama! 230 00:21:17,676 --> 00:21:22,204 Pa, samo se nadam da si bila iskrena. 231 00:21:22,414 --> 00:21:25,076 Izgledala si opustenija kada si se vidjala sa njim. 232 00:21:25,317 --> 00:21:27,842 Alina, molim te! Hajde da promenimo temu! 233 00:21:28,754 --> 00:21:31,382 U redu, hajde. Ti izaberi temu! 234 00:21:32,491 --> 00:21:34,857 Inace, zelela sam da te pitam- 235 00:21:35,060 --> 00:21:39,087 - da li si uopste otisla kod onoh mesara o kome sam ti pricala? 236 00:21:39,498 --> 00:21:42,763 - Jesam. - Kako je proslo? 237 00:21:43,068 --> 00:21:44,968 Dobro... kako bi drugacije moglo da prodje? 238 00:21:46,238 --> 00:21:49,503 - Tvoja dijeta? - Odlicno. 239 00:21:50,709 --> 00:21:52,768 - I kako se osecas? Dobro? - Da. 240 00:21:53,111 --> 00:21:55,841 Zar ti ne dosadi da jedes meso sve vreme? 241 00:22:04,389 --> 00:22:08,450 Izvolite, gospodjo Margarita. Moja najlepsa musterijo! 242 00:22:09,194 --> 00:22:12,288 Samo sam to? Ne, vi imate svu sarm sveta. 243 00:22:12,531 --> 00:22:16,661 U redu, daj mi deset kobasica. Uobicajene velicine. 244 00:22:16,868 --> 00:22:20,065 Izvolite. Sveze i ukusne. 245 00:22:29,214 --> 00:22:31,341 - Gospodjice? - Gospodja, ustvari. 246 00:22:33,285 --> 00:22:37,551 Isto kao juce. Dva steka, ne previse debela. 247 00:23:13,792 --> 00:23:16,260 Pola kile mlevene teletine, bez masnoce. 248 00:23:16,461 --> 00:23:17,189 Bez masnoce koliko god moze da bude! 249 00:23:17,396 --> 00:23:19,489 Da li si nekada manje zauzeta? 250 00:23:19,698 --> 00:23:22,462 Moram da dolazim svaki dan zbog dijete na kojoj sam. 251 00:23:22,667 --> 00:23:24,601 A vi imate toliko musterija da... 252 00:23:24,803 --> 00:23:27,772 Nema nikoga kada otvaramo u 8. 253 00:23:27,973 --> 00:23:30,339 Pa, to je malo rano. 254 00:23:30,909 --> 00:23:34,401 Kada smo zatvoreni za rucak, onda. 255 00:23:34,613 --> 00:23:37,582 Od 2 do 3, ali tada pravimo porudzbine. 256 00:23:37,783 --> 00:23:39,614 Ako vam to odgovara, tada nema nikoga ovde. 257 00:23:39,818 --> 00:23:41,513 U redu. Jedino u vreme kada idem iz galerije... 258 00:23:41,720 --> 00:23:45,212 gde ja radim, ovde pored mora. 259 00:23:45,424 --> 00:23:47,984 Dobro, ako vidite vrata zatvorena, slobodno udjite. 260 00:23:48,193 --> 00:23:49,751 Mi smo uvek ovde. 261 00:23:49,961 --> 00:23:52,862 Hvala vam... Dovidjenja. 262 00:23:58,570 --> 00:24:01,232 - Da li si gotova? - Skoro, gospodjo. 263 00:24:01,673 --> 00:24:04,403 Da li je neko zvao? 264 00:24:04,609 --> 00:24:06,577 Vas suprug, ne tako davno. 265 00:24:06,778 --> 00:24:07,745 Sta je rekao? 266 00:24:07,946 --> 00:24:09,880 Ostavio je svoje telefone i brojeve faksa. 267 00:24:10,081 --> 00:24:12,106 Ali je rekao da je bolje ako mu posaljete faks- 268 00:24:12,317 --> 00:24:15,480 - jer oni ne govore tamo puno engleski. 269 00:24:25,130 --> 00:24:27,564 Djulija! Kako divno! 270 00:24:28,834 --> 00:24:31,735 Zar nije sjajno? Sve zahvaljujuci Alini! 271 00:24:31,937 --> 00:24:33,734 Cestitam! 272 00:24:33,939 --> 00:24:37,306 Nista nije moj rad. Ovo je sve Djulijin i Federikin rad. 273 00:24:37,509 --> 00:24:40,967 Hvala, Alina. 274 00:24:42,380 --> 00:24:45,372 Molim vas ne pitajte me da govorim o umetnici. 275 00:24:47,452 --> 00:24:51,115 Ovde nisam kao obicno, kao umetnicki kriticar. 276 00:24:51,323 --> 00:24:56,522 Ali kao otac- sramno sam uzbudjen. 277 00:24:58,864 --> 00:25:03,494 Veoma dobro znam da je moja kcer svoje probleme morala da preskoci- 278 00:25:04,169 --> 00:25:08,503 - da bi bila danas ovde, zbog moje... teske naravi. 279 00:25:09,007 --> 00:25:15,640 Zato sam prigrlio direktoricu Regis- 280 00:25:16,781 --> 00:25:22,845 - i fizicki i metaforicki- 281 00:25:23,655 --> 00:25:26,180 - za prevazilazenje nase proslosti i skorijih neslaganja- 282 00:25:26,391 --> 00:25:28,859 - i za prihvatanje Djulijinog rada smireno. 283 00:25:29,060 --> 00:25:30,960 Zelim svima da se zahvalim- 284 00:25:31,162 --> 00:25:35,496 - za vas entuzijazam i interesovanje za ovu izlozbu- 285 00:25:35,700 --> 00:25:39,898 - za koju se nadam da ce biti prva od dugih i uspesnih. 286 00:25:40,105 --> 00:25:43,165 Iskreno se zahvaljujem svima. 287 00:25:50,849 --> 00:25:52,783 Gde si bila? Skrivala si se? 288 00:25:52,984 --> 00:25:56,385 Profesore! Kako ste? 289 00:26:38,597 --> 00:26:40,292 Da li ima koga? 290 00:26:54,946 --> 00:26:56,413 Ima li koga...? 291 00:31:07,165 --> 00:31:10,794 Halo? Da, ja sam. 292 00:31:11,002 --> 00:31:12,902 Slusaj, skoro da nemam kredita. 293 00:31:13,104 --> 00:31:19,009 Moze li sutra uvece ispred galerije? 294 00:31:20,478 --> 00:31:31,753 Da, u redu... Vidimo se sutra onda. 295 00:31:32,123 --> 00:31:36,150 Dobro jutro... Dolazila sam u 2 i 15. 296 00:31:36,361 --> 00:31:37,453 Nisi na snasla? 297 00:31:38,196 --> 00:31:40,756 Bili smo ovde ili u hladnjaci. 298 00:31:40,965 --> 00:31:43,297 - Sekli smo. - Sekli? 299 00:31:43,501 --> 00:31:46,368 Pomagala sam Brunu sa porudzbinama. 300 00:31:46,604 --> 00:31:50,131 Da ste sacekali minut ili nas pozvali izasli bi smo. 301 00:31:50,341 --> 00:31:52,036 Gde bi smo drugo bili? 302 00:31:53,745 --> 00:31:56,873 Dva komada pilecih grudi za gospodju. Hoces ti? 303 00:32:01,252 --> 00:32:04,187 Vidis? Jedva da je neko ovde sada. 304 00:32:09,761 --> 00:32:13,424 Dva lepa teleca steka, ne sa previse masti. Kao obicno. 305 00:32:47,765 --> 00:32:51,098 Da li da sednem ovde? - Ispod Madone? 306 00:32:51,669 --> 00:32:53,432 Gde god hoces. 307 00:32:54,806 --> 00:32:57,536 - Vesti od Danijela? - Da. 308 00:32:57,942 --> 00:32:59,466 Sve u redu? 309 00:33:01,212 --> 00:33:02,201 Da... 310 00:33:06,117 --> 00:33:09,518 - Hajde, pomozi mi u kuvanju. - Ne, hajde da razgovaramo. 311 00:33:10,688 --> 00:33:13,054 Hoces li mi reci tajne tvog novog posla? 312 00:33:13,257 --> 00:33:15,350 Pa, ne, ako je tajna, onda je tajna. 313 00:33:15,560 --> 00:33:19,189 - O cemu cemo onda da razgovaramo? - O nama, moze? 314 00:33:19,397 --> 00:33:21,831 Imam vec mali govor. Sedi ovde. 315 00:33:24,035 --> 00:33:25,434 Salu na stranu, Alina... 316 00:33:25,636 --> 00:33:28,298 Mislim da je nasa odluka da se profesionalno razdvojimo- 317 00:33:28,506 --> 00:33:30,838 - bila najpametnija stvar koju smo mogli da uradimo. 318 00:33:31,042 --> 00:33:35,240 Dva kurca koji vladaju nad petlom... 319 00:33:35,446 --> 00:33:38,006 Hocu da kazem, jedna kokoska sa zeljom da bude muska kokoska- 320 00:33:38,216 --> 00:33:39,774 - i jedan kurac koji pravedno tezi da bude kurac, 321 00:33:39,984 --> 00:33:42,953 nisu mogli da ostanu zajedno. 322 00:33:43,354 --> 00:33:45,652 Pogresno je misliti da dvoje ljudi... 323 00:33:45,857 --> 00:33:49,520 mogu zajedno da rade samo zato sto su prijatelji. 324 00:33:50,228 --> 00:33:53,527 Posao je jedno, a prijateljstvo drugo, zar ne? 325 00:33:55,166 --> 00:33:57,691 Zato, posto smo inteligentni ljudi- 326 00:33:57,902 --> 00:34:00,097 - resicmo ovu stvar pametno. 327 00:34:00,371 --> 00:34:01,565 Veoma pametno. 328 00:34:02,340 --> 00:34:07,573 Tacno. Tako da mislim da je ovo pravo vreme da izgradimo nesto... 329 00:34:07,779 --> 00:34:10,612 - Sta? - Nasu novu vezu! 330 00:34:12,016 --> 00:34:15,952 Cinjenica da smo bili pijatelji i da smo takodje zajedno radili- 331 00:34:16,154 --> 00:34:20,022 - ucinila je da se razdvojimo zbog neslaganja i tenzije. 332 00:34:20,224 --> 00:34:23,318 - Da. - Vidi ovo. 333 00:34:25,496 --> 00:34:28,556 Stari dani. 334 00:34:28,766 --> 00:34:30,324 Gde si ih nasao? 335 00:34:30,535 --> 00:34:32,730 Nikada nista nisam bacio. 336 00:34:34,138 --> 00:34:36,834 Onis se zabavljaju, zar ne? Priznaj! 337 00:34:37,041 --> 00:34:39,942 Deluje tako davno, ali je samo proslo cetiri godine. 338 00:34:40,611 --> 00:34:41,771 Boze, kako smo se dobro zabavljali! 339 00:34:41,979 --> 00:34:45,005 Cak tada, nije to sto su stvari krenule uzasno dobro, ali... 340 00:34:45,216 --> 00:34:47,946 Uzasno dobro? Bila je opsta katastrofa! 341 00:34:48,152 --> 00:34:50,313 O, ne, ne sa fizicke strane. 342 00:34:50,521 --> 00:34:52,819 To je bas bilo dobro, ako se secas. 343 00:34:53,057 --> 00:34:56,959 - Da, ali to nije dovoljno. - Mada, bolje nego nista. 344 00:34:58,329 --> 00:35:01,423 Slusaj, Alina, mislim da mi... 345 00:35:02,567 --> 00:35:05,434 ... mi mozemo da zadrzimo jedno drugo pod okriljem drugarstva- 346 00:35:05,636 --> 00:35:07,968 - ali da damo najbolje od sebe. 347 00:35:08,873 --> 00:35:12,172 Mislim da bi trebalo da pocnemo da, ne znam... 348 00:35:12,376 --> 00:35:15,641 da se vidjamo... po regularnim osnovanma, recimo... 349 00:35:15,847 --> 00:35:20,113 ... da imamo privlacnu vezu... 350 00:35:25,823 --> 00:35:28,883 Idemo da kuvamo, daj. Da uradis nesto koriso. 351 00:35:29,093 --> 00:35:30,788 Ali ja sam ozbiljan. 352 00:35:31,896 --> 00:35:35,992 Meni je dobro ovako, to je sve. Veoma sam privrzena Danijelu. 353 00:35:36,901 --> 00:35:38,835 Ne mogu tacno da kazem zasto... 354 00:35:39,237 --> 00:35:42,001 On je tako ozbiljan, tako drugaciji od mene. 355 00:35:42,573 --> 00:35:44,632 Ali ponekad je kao dete. 356 00:35:45,309 --> 00:35:50,076 Mislim da je puno zbog cinjenice da smo se ovde preselili- 357 00:35:51,249 --> 00:35:55,447 - u Palermo. Opustenija sam... 358 00:35:56,154 --> 00:35:58,645 I ta stvar u vezi usvajanja... Zamisli, samo pre nekoliko godina- 359 00:35:58,856 --> 00:36:01,222 - pomisao da imam dete me je uzasavala, 360 00:36:01,425 --> 00:36:05,054 ali posto sam uvidela koliko to znaci njemu... 361 00:36:08,266 --> 00:36:09,528 I meni puno znaci. 362 00:36:09,734 --> 00:36:11,167 Shvatas? Ne mogu da podnesem ideju- 363 00:36:11,369 --> 00:36:14,634 - da imam vezu sa bilo kim ko je kao ti. 364 00:36:14,839 --> 00:36:17,706 Zasto? Sta fali momku kao sto sam ja? 365 00:36:17,975 --> 00:36:20,910 Znas sta sam mislila o nasoj vezi? 366 00:36:21,112 --> 00:36:24,775 Te dvomesecne price koja deca imaju, to nista ne znaci. 367 00:36:24,982 --> 00:36:28,611 Nasa prica je trajala mnogo duze od dva meseca. 368 00:36:28,819 --> 00:36:30,844 - Koliko dugo? Tri meseca? Cetiri? - Najmanje cetiri. 369 00:36:31,055 --> 00:36:32,579 U redu, cetiri ipo meseca. 370 00:36:35,026 --> 00:36:36,653 Zasto to tako primas? Zar nisi imao... 371 00:36:36,861 --> 00:36:41,992 onu Dankinju... Finkinju? Visoku? 372 00:36:42,567 --> 00:36:45,593 - Ostavila me je. - Ne! Zasto? 373 00:36:46,370 --> 00:36:47,735 Nisam bio njen tip. 374 00:36:50,174 --> 00:36:51,732 Jadni Lorenzo! 375 00:36:52,977 --> 00:36:56,777 Slusaj, Alina... zar ne mogu ovde da ostanem barem ovo vece? 376 00:36:57,281 --> 00:36:58,646 Apsolutno ne! 377 00:36:58,883 --> 00:37:02,478 Zasto? Cak sam poneo moju pidzamu i cetkicu za zube. 378 00:37:02,720 --> 00:37:05,018 Cenim napor, ali ne. 379 00:37:05,790 --> 00:37:06,882 Cak ni na kaucu? 380 00:37:07,091 --> 00:37:08,490 Cak ni na tepihu. 381 00:38:39,550 --> 00:38:42,610 Ljubavi moja, 4 ujutru je. I ne mogu da zaspim. 382 00:38:42,820 --> 00:38:45,482 Ne zelim da ti kvarim san pozvavsi te. 383 00:38:45,756 --> 00:38:47,485 Kada se probudis, naci ces ovo. 384 00:38:47,692 --> 00:38:49,717 Samo jos tri dana i kod kuce sam, 385 00:38:49,927 --> 00:38:52,191 ali mislim na tebe sve vreme. Spavaj lepo. 386 00:38:52,730 --> 00:38:55,722 Uvek znaj da te volim. Danijel. 387 00:39:21,659 --> 00:39:24,958 Dobro jutro, gospodjo Regis. Kako ste? 388 00:39:25,162 --> 00:39:27,494 - Dobro, hvala, a vi? - Molim vas, sedite. 389 00:39:29,800 --> 00:39:34,260 Jel sve u redu? 390 00:39:35,706 --> 00:39:38,140 Zelim licno da vas obavestim- 391 00:39:38,342 --> 00:39:41,334 - da je vas zahtev za usvajanje prihvacen. 392 00:39:41,545 --> 00:39:44,275 Takodje zelim da kazem da smo bili prijatno iznenadjeni- 393 00:39:44,482 --> 00:39:46,780 - cinjenicom da je zauzet par kao sto ste vi- 394 00:39:46,984 --> 00:39:50,545 - doneo ovu tesku odluku. 395 00:39:51,989 --> 00:39:56,153 Cestitam, onda. I srecno. 396 00:39:56,460 --> 00:39:57,859 Hajde da odmah prionemo na posao. 397 00:39:58,829 --> 00:40:01,525 Vidim sa vasih sastanaka sa psihologom- 398 00:40:01,732 --> 00:40:03,962 - da ste potpuno odgovorni. 399 00:40:04,168 --> 00:40:07,865 Niste pravili pitanje o polu ili godinama i to vam je donelo velike poene. 400 00:40:08,072 --> 00:40:10,165 Pa cemo preci na posao. 401 00:40:10,741 --> 00:40:15,201 Zelim da se sastanete sa nadleznim u nasem Socijalnom. 402 00:40:15,413 --> 00:40:19,247 Ona ne moze da doceka da vas takodje upozna. 403 00:40:20,351 --> 00:40:25,118 Da, ovde smo. Mozete li odmah doci? 404 00:40:32,530 --> 00:40:38,059 Evo me! Gospodjo Regis. Kakva prijatnost! Molim vas ne morate da ustajete. 405 00:40:38,269 --> 00:40:42,296 - Drago mi je sto sam vas upoznala. - Vas muz je na putu- 406 00:40:42,506 --> 00:40:45,202 - napisano je, ali sam ipak zamoljena da vas upoznam- 407 00:40:45,409 --> 00:40:48,071 - da bi smo razmenili prve utiske izmedju zena. 408 00:40:48,279 --> 00:40:50,577 Da, imamo veoma osetljiv slucaj- 409 00:40:50,781 --> 00:40:52,806 - zelimo da vam podnesemo. 410 00:40:53,050 --> 00:40:56,178 Petogodisnja devojcica... prelepo dete- 411 00:40:56,387 --> 00:40:59,686 - i tako privrzeno! Zove se Robertina. 412 00:40:59,890 --> 00:41:02,415 Zivi sa starasnom bakom. 413 00:41:02,726 --> 00:41:06,560 Njena majka je umrla, a njen otac... pa, nije bitno. 414 00:41:06,864 --> 00:41:08,491 Ako joj ne pronadjemo porodicu- 415 00:41:08,699 --> 00:41:12,100 - oticice u sirotiste. - Zasto? 416 00:41:12,470 --> 00:41:16,566 Pa, kao sto sam rekla, njena baka je stara. 417 00:41:16,774 --> 00:41:20,733 Ona voli veoma dete, ali Robertina skoro da ima sest godina. 418 00:41:20,945 --> 00:41:24,881 Morace da ide u skolu, a njena baka nije pouzdana. 419 00:41:25,716 --> 00:41:29,277 Zeleli bi smo da ih obe upoznate, bez obaveza. 420 00:41:29,820 --> 00:41:34,154 Dete je jako umiljato, tako slatko i privrzeno. 421 00:41:34,358 --> 00:41:37,486 Sigurna sam da ce vam se baciti u narucje! 422 00:41:37,828 --> 00:41:41,389 Vec mogu to da vidim! Ali to ni najmanje ne sme da utice na vas! 423 00:41:41,599 --> 00:41:45,865 Samo zelimo da ih pozovete- 424 00:41:46,070 --> 00:41:49,506 bez ikakvih obaveza. 425 00:41:49,707 --> 00:41:51,004 Da, zato sto... 426 00:41:51,208 --> 00:41:54,109 Naravno, vas suprug nije ovde... Ovo su velike odluke- 427 00:41:54,311 --> 00:41:59,305 - koje moraju da se dobro razmotre. Svesni smo toga. 428 00:42:01,185 --> 00:42:03,050 Da li bi vam 11 i 30 sutra odgovaralo? 429 00:42:03,254 --> 00:42:05,313 Na trgu u Vicuriji? 430 00:42:05,523 --> 00:42:06,547 Da li znate to podrucje? 431 00:42:06,757 --> 00:42:09,624 Ne bas, ali cu se snaci. 432 00:42:09,827 --> 00:42:13,285 Lako je, od Via Roma ili San Domenico. 433 00:42:13,497 --> 00:42:17,934 Na mapi je... ili cu prosto nekoga da pitam. 434 00:42:54,505 --> 00:42:57,133 - Gde ides? - Na Vicurija trg. 435 00:42:57,341 --> 00:42:58,740 Uskaci, odvescu te. 436 00:43:00,044 --> 00:43:03,172 - Kakav je problem? - Zeli da ode na trg. 437 00:43:03,380 --> 00:43:05,644 Rekao sam da cu je odvesti, ali mi ne veruje. 438 00:43:05,849 --> 00:43:07,578 On je dobar decko. 439 00:43:07,885 --> 00:43:10,183 Znam, ali je problem suknja. 440 00:43:10,387 --> 00:43:13,015 Uvek idem sa skuterom moga muza. 441 00:43:14,291 --> 00:43:16,486 Gde treba da ides? 442 00:43:16,694 --> 00:43:19,629 Na Vucirija trg. Rekli su mi da je ovde negde. 443 00:43:19,830 --> 00:43:22,094 Nije, na drugom delu je. 444 00:43:22,333 --> 00:43:25,894 Idi sa Toti, on je dobar decko. Zar mi ne verujes? 445 00:43:26,103 --> 00:43:28,765 - Ne, ne. Verujem ti. - Hajde, odvezi je. 446 00:43:30,074 --> 00:43:33,168 Nemoj brzo da vozis! Bices tamo za sekund! 447 00:44:43,514 --> 00:44:47,450 - Trazis nekoga? - Ne, ne. Hvala. 448 00:44:47,651 --> 00:44:49,380 Sta trazis? 449 00:44:49,586 --> 00:44:51,053 Ona nekog trazi. 450 00:44:51,255 --> 00:44:53,917 - Mogu li da vam pomognem? - Ne, ne. Hvala. 451 00:44:54,425 --> 00:44:58,191 Ne treba joj nista, pa brisi! 452 00:44:58,562 --> 00:45:00,792 Ako vam budem trebala. Gospodjo, ovde sam. 453 00:45:18,582 --> 00:45:25,715 Gospodjo Konceta! 454 00:45:25,923 --> 00:45:28,153 Evo! Dolazim! 455 00:45:31,662 --> 00:45:35,189 Kako ste? Tako- tako. 456 00:45:35,399 --> 00:45:37,629 Jel vidis kakvu sam ti lepu damu dovela? 457 00:45:45,476 --> 00:45:48,912 Kako ste? Tako- tako. 458 00:45:49,379 --> 00:45:52,576 - Evo nas. Robertina? - Ona spava. 459 00:45:52,783 --> 00:45:54,648 Sta, jos uvek? Podne je. 460 00:45:54,852 --> 00:45:56,945 Pa, ostaje do kasno, gleda TV. 461 00:45:57,154 --> 00:46:00,089 Tako ne moze, vec smo vam rekli. 462 00:46:00,290 --> 00:46:02,190 Dete mora ranije u krevet. 463 00:46:02,392 --> 00:46:04,622 Ne smete joj dozvoljavati da se zalepi za TV. 464 00:46:04,828 --> 00:46:06,887 Rekli smo vam onda i ponovo. 465 00:46:07,097 --> 00:46:10,498 - Nece da me slusa. - Niste dovoljno strogi. 466 00:46:10,701 --> 00:46:14,933 - Ali sta ja mogu? - Nemojte me sada ljutiti. 467 00:46:16,373 --> 00:46:21,401 Dodji ovde, ljubavi. 468 00:46:22,346 --> 00:46:24,871 Jel vidis kakvu lepu damu sam ti dovela? 469 00:46:26,216 --> 00:46:28,047 Da li bi volela da je upoznas? 470 00:46:28,919 --> 00:46:30,477 Kazi joj zdravo. 471 00:46:31,155 --> 00:46:33,623 Dodji, ljubavi. 472 00:46:36,460 --> 00:46:39,054 Dacu ti slatkis, kao proslog puta. 473 00:47:50,367 --> 00:47:52,028 Dobar dan, gospodjice. 474 00:47:55,005 --> 00:47:56,336 Evo nas. Zar nema nikoga ovde? 475 00:47:56,740 --> 00:47:59,971 Imamo musteriju! 476 00:48:01,011 --> 00:48:03,775 On se hladi u hladnjaci. 477 00:48:04,281 --> 00:48:07,307 Sada mi secemo za poruedzbine. 478 00:48:07,684 --> 00:48:09,447 Tamo je lepo i hladno. 479 00:48:09,653 --> 00:48:12,383 Bruno, pozuri! 480 00:48:24,001 --> 00:48:26,299 Dva steka, kao obicno. 481 00:48:43,820 --> 00:48:48,189 Mala, ti si daleko u poredjenju sa mnom. 482 00:48:49,493 --> 00:48:53,020 Moram polako da ti skidam odecu ali ces puci. 483 00:48:53,497 --> 00:48:55,192 Ti ces takodje da skidas moju odecu. 484 00:48:55,632 --> 00:48:56,792 Nema ti druge. 485 00:48:58,435 --> 00:49:00,596 Podigao mi se a ti ces se boriti- 486 00:49:00,804 --> 00:49:03,329 - sa porivom da ga dotaknes i popusis ga- 487 00:49:03,540 --> 00:49:06,407 i da ga jases kao kaubojka na rodeu. 488 00:49:07,344 --> 00:49:09,175 To ce biti bas sjajno. 489 00:49:09,613 --> 00:49:13,276 Dacu ti sve sto zelis. Oboricu te s nogu. 490 00:49:26,763 --> 00:49:28,594 Gospodjo Emilija. Sav sam vas. 491 00:49:28,799 --> 00:49:30,858 - Potpuno? - Potpuno! 492 00:49:31,068 --> 00:49:32,865 - Kako ide dijeta? - Dobro, hvala. 493 00:49:33,070 --> 00:49:35,766 Izgledate lepo. Zaista to mislim. 494 00:50:12,042 --> 00:50:16,741 "Ovde Roberta. Imas faks sa Roterdamskog festivala umetnosti." 495 00:50:16,947 --> 00:50:19,939 "Pokusala sam da ti ga posaljem, ali nesto ne radi." 496 00:50:20,150 --> 00:50:23,085 "Zvacu te sutra. Ne, izvini, sutra je nedelja." 497 00:50:23,286 --> 00:50:25,277 "Vidimo se onda u ponedeljak. Cao." 498 00:50:26,690 --> 00:50:29,955 "Cao, ljubavi. Dolazim kuci dan ranije sutra uvece." 499 00:50:30,160 --> 00:50:33,823 "Imam let odmah posle koncerta. Jel si srecna?" 500 00:50:34,264 --> 00:50:37,563 "Posalji mi odgovor faksom. Zvacu te ujutru." 501 00:50:38,301 --> 00:50:40,360 "Uvek znaj da te volim." 502 00:50:44,074 --> 00:50:46,474 "Pokucacu ti na vrata sutra ujutru u 10." 503 00:50:46,777 --> 00:50:49,803 "Ako sam sve pogresio, nemoj da budes kod kuce." 504 00:51:05,362 --> 00:51:09,230 Ljubavi, tako se radujem sto ces da se vratis sutra. 505 00:51:09,533 --> 00:51:11,262 Jedva cekam da ponovo budem u tvom zagrljaju. 506 00:51:11,868 --> 00:51:14,336 Bicu na moru ceo dan sa Federikom. 507 00:51:14,704 --> 00:51:17,400 Javi mi kada stizes. 508 00:51:17,607 --> 00:51:19,165 Docicu po tebe bilo kada. 509 00:51:19,376 --> 00:51:21,344 Srecno na tvom zadnjem koncertu. 510 00:51:22,145 --> 00:51:23,772 Volim te, ALina. 511 00:53:53,563 --> 00:53:56,225 Klima ne radi. 512 01:01:27,283 --> 01:01:29,843 "Alina, ljubavi, na putu sam na koncert." 513 01:01:30,053 --> 01:01:32,954 "Padala je kisa ceo dan, ali znam da je tu jako vruce!" 514 01:01:34,190 --> 01:01:36,750 "Nista. Samo sam hteo da ti cujem glas," 515 01:01:36,959 --> 01:01:39,189 "cak i preko sekretarice." 516 01:01:39,429 --> 01:01:41,363 "Pretpostavljam da si vec na plazi." 517 01:01:42,732 --> 01:01:43,790 "Volim te." 518 01:14:05,774 --> 01:14:08,402 Dobili ste 5798961." 519 01:14:08,610 --> 01:14:12,706 "Imate 30 sekundi da ostavite poruku; ili da posaljete faks nakon zvucnog signala." 520 01:14:14,283 --> 01:14:16,148 "Alina, sta se desava?" 521 01:14:16,351 --> 01:14:17,750 "Videla sam Danijelovu poruku." 522 01:14:17,953 --> 01:14:19,614 "On misli da smo na moru." 523 01:14:20,222 --> 01:14:23,123 "Sad sam stigla. Gde si? Sta radis?" 524 01:14:23,459 --> 01:14:25,950 "Pozovi me, mozemo veceras da veceramo." 525 01:14:26,161 --> 01:14:27,924 "Bicu kod kuce celo vece. Cao." 526 01:16:59,681 --> 01:17:02,241 "Dobili ste broj 5798961." 527 01:17:02,451 --> 01:17:06,547 "Imate 30 sekundi da ostavite poruku, ili da posaljete faks nakon zvucnog signala." 528 01:17:08,523 --> 01:17:10,821 "Cao, ljubavi, bio je trijumf." 529 01:17:11,026 --> 01:17:12,857 "Publika je trazila bis!" 530 01:17:13,061 --> 01:17:14,722 "Ali je menadzer odbio kao i obicno." 531 01:17:14,930 --> 01:17:17,524 "Ja sam u MOskvi, cekam let." 532 01:17:17,933 --> 01:17:19,423 "Bicu sa tobom kroz tri sata," 533 01:17:19,635 --> 01:17:22,001 "ne ocekuj da ces uopste veceras spavati!" 534 01:17:22,002 --> 01:17:27,002 prevod: zmajcem miskemaja@hotmail.com 40810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.