Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,080 --> 00:00:18,141
MESAR
2
00:03:04,284 --> 00:03:06,684
Da li mislis da bi trebalo sve da kazemo?
3
00:03:08,721 --> 00:03:09,813
Sta da kazemo?
4
00:03:11,090 --> 00:03:15,857
Da je to bila prvenstveno tvoja ideja
i da sam bila protiv toga.
5
00:03:16,062 --> 00:03:19,828
Ne, bolje ne.
Moramo da budemo malo vise diplomate.
6
00:03:23,870 --> 00:03:25,667
Bolje je da ti pricas.
7
00:03:26,206 --> 00:03:29,232
Ne, zasto? Moze da deluje sumnjivo.
8
00:03:29,442 --> 00:03:30,932
Moramo da budemo prirodni.
9
00:03:32,345 --> 00:03:35,143
Nije lako za mene.
10
00:03:35,348 --> 00:03:40,911
Radije bih da budem iskrena
i da kazem da je prvenstveno to bila
tvoja ideja.
11
00:03:41,854 --> 00:03:45,017
To ne znaci da se nisi slozila sa time, zar ne?
12
00:03:45,291 --> 00:03:48,351
Da istina. Ali to nije poenta.
13
00:03:48,561 --> 00:03:50,859
Pa sta je onda problem?
14
00:03:51,364 --> 00:03:53,457
Sada moramo da razmislimo...
15
00:03:53,666 --> 00:03:56,965
o osnovnom aspektu
nase osluke...
16
00:03:57,203 --> 00:03:59,603
Dete nasih snova...
17
00:03:59,806 --> 00:04:03,037
nikada ne moze odgovarati oravom detetu.
18
00:04:03,710 --> 00:04:07,840
Jedno je sanjati,
a sasvim drugo ziveti.
19
00:04:08,481 --> 00:04:11,609
Dobro izbalansirana osoba
ne upada u depresiju,
20
00:04:11,818 --> 00:04:15,879
kada snovi neizbezno ispadnu
drugaciji od stvarnosti.
21
00:04:17,757 --> 00:04:20,248
Svi se slazemo u vezi sa tim, zar ne?
22
00:04:25,498 --> 00:04:28,433
Vi, na primer...
23
00:04:28,635 --> 00:04:31,536
normalno kao i svi mi, naravno,
24
00:04:31,738 --> 00:04:35,196
bi voleli lepo, visoko,
bistro, drago dete.
25
00:04:35,775 --> 00:04:39,677
Ali posto se ljubav ne meri
estetskim terminima,
26
00:04:39,912 --> 00:04:47,148
da li mislite... da bi ste pristali
da usvojite i volite dete-
27
00:04:47,353 --> 00:04:49,651
- koje nije posebno lepo?
28
00:04:49,889 --> 00:04:52,153
Pa, naravno... kada zelite dete-
29
00:04:52,358 --> 00:04:55,418
- tesko da mozete otici u supermarket
i izabrati jedno.
30
00:04:57,330 --> 00:05:00,322
Dete je dete, tako da...
31
00:05:01,801 --> 00:05:04,736
Pa, da, mislim da bi trebalo da ga uzmemo.
32
00:05:04,937 --> 00:05:08,031
Trebalo bi ili... zeleli bi?
33
00:05:08,241 --> 00:05:10,334
Zeleli bi smo, naravno... zeleli bi smo.
34
00:05:12,011 --> 00:05:13,638
Da li bi ste vi zeleli nesto da kazete?
35
00:05:13,846 --> 00:05:18,180
Ja ga zamisljam plavog, sa zelenim ocima,
36
00:05:18,418 --> 00:05:20,716
u svetloj, vedroj sobi,
37
00:05:20,920 --> 00:05:22,785
sa svim igrackama-
38
00:05:23,623 --> 00:05:28,822
- stojim tamo i posmatram ga.
I dok se igra...
39
00:05:29,562 --> 00:05:32,690
- Mogu da ga cujem kako pevusi.
- Sta peva?
40
00:05:33,433 --> 00:05:35,560
Ne, u stvari ne mogu da cujem pesmu-
41
00:05:35,902 --> 00:05:38,302
- ali je peva nezno,
42
00:05:38,504 --> 00:05:40,995
kao i svi mi kada smo srecni.
43
00:05:41,207 --> 00:05:44,506
- Desava se, zar ne?
- Naravno.
44
00:05:55,021 --> 00:05:58,184
- Alina?
- Molim?
45
00:06:02,662 --> 00:06:03,788
Nista.
46
00:06:55,848 --> 00:06:58,442
- I?
- I sta?
47
00:06:59,452 --> 00:07:00,851
Da li sam delovao ubedljivo?
48
00:07:01,487 --> 00:07:02,715
Veoma.
49
00:07:06,926 --> 00:07:10,760
Zasto kazu da su ovi sastanci
samo zbog toga da bi nas upoznali-
50
00:07:10,963 --> 00:07:13,090
- da bi razmenili iskustva
i sva ta sranja-
51
00:07:14,233 --> 00:07:17,225
- kada je ocigledno da nas testiraju?
52
00:07:18,905 --> 00:07:23,672
Sta dodjavola misle da smo mi?
Grupa idiota?
53
00:07:34,954 --> 00:07:41,018
Sta je bilo?
54
00:08:05,017 --> 00:08:08,077
Gospodjica Alparti je jedna od
mladih ljudi sa dobrim vezama...
55
00:08:08,287 --> 00:08:10,050
njen otac je univerzitetski baron-
56
00:08:10,256 --> 00:08:12,087
- i mocan umetnicki kriticar-
57
00:08:12,291 --> 00:08:16,751
- koji se probudio jednog lepog jutra
i dobio hir da postane umetnik.
58
00:08:17,563 --> 00:08:21,966
Ona bi mogla da bude nesto drugo-
pesnikinja, pisac ili muzicar...
59
00:08:22,168 --> 00:08:26,537
Ali na nasu zalost
umislila je da bude slikar-
60
00:08:26,739 --> 00:08:29,902
- sa zalosnim rezultatima
kao sto svi mozemo da vidimo.
61
00:08:30,109 --> 00:08:32,577
Cenim to sto izlozba
njenog rada u nasoj galeriji-
62
00:08:32,778 --> 00:08:37,044
- moze da bude od neke...
diplomatske koristi za nas.
63
00:08:37,250 --> 00:08:42,517
Medjutim, trenutni rezultati
koje mogu da vidim-
64
00:08:42,722 --> 00:08:45,714
- jesu vertikalni pad u stilu
i izgledu nase galerije,
65
00:08:45,925 --> 00:08:48,655
jedine galerije u ovom gradu
sa medjunarodnim prestizom.
66
00:08:48,861 --> 00:08:51,921
Pa swe pitam, draga Alina,
zasto boga ti...
67
00:08:52,131 --> 00:08:54,793
zelis da mi steknemo
tako los utisak?
68
00:08:55,001 --> 00:08:56,559
Lorenzo, zasto preokrenes
sve sto kazes-
69
00:08:56,769 --> 00:08:59,966
- u ideolosku izjavu?
70
00:09:00,206 --> 00:09:01,969
Djulija Alparti nije Pikaso.
71
00:09:02,174 --> 00:09:03,766
Nije Gutuzo,
svi smo toga svesni-
72
00:09:03,976 --> 00:09:07,878
- ali sam pronasla dosta interesantnih
stvari u njenom skorijem radu.
73
00:09:09,248 --> 00:09:11,148
E to je sjajan primer...
74
00:09:11,350 --> 00:09:14,285
potrage pune sazaljenja za argumentima!
75
00:09:14,687 --> 00:09:17,918
Cestitam, Alina,
prevazisli ste samu sebe,
76
00:09:18,691 --> 00:09:21,285
Bravo...
77
00:09:21,494 --> 00:09:25,157
Slusaj, kako se usudjujes
da razgovaras tako s mnom?
78
00:09:25,364 --> 00:09:27,355
Mi smo prijatelji ali pokazi malo postovanja!
79
00:09:27,567 --> 00:09:29,831
Slusala sam tvoja sranja
celo jutro-
80
00:09:30,036 --> 00:09:32,732
- sto je mnogo vise od onoga
sto si ti uradio sa nama.
81
00:09:32,939 --> 00:09:36,966
Ovde sam ionako ja glavna
tako da cu zvanicno da vas obavestim-
82
00:09:37,176 --> 00:09:40,543
- da ce se izlozba Djulije Alparti
odrzati ovde a za datum-
83
00:09:40,746 --> 00:09:42,543
- cu vas sutra obavestiti.
84
00:09:42,748 --> 00:09:45,911
Ako niko nema nista da doda,
sastanak je zavrsen. Hvala vam.
85
00:09:46,319 --> 00:09:49,015
"Draga Alina, darezljivost me je naterala
da to smatram potpuno nebitnim!"
86
00:09:49,221 --> 00:09:52,281
"Kako moc
prolazi kroz covekovu glavu,"
87
00:09:52,491 --> 00:09:54,254
"sto se dogadja u najboljim porodicama."
88
00:09:54,460 --> 00:09:57,156
"Za dobrobit naseg starog prijateljstva
i ideala,"
89
00:09:57,697 --> 00:10:01,224
"mozes da privrzeno napumpas!"
90
00:10:02,234 --> 00:10:04,361
"Srecno, nadajuci se mnogo kilometara daleko,"
91
00:10:04,570 --> 00:10:07,198
"tvoj dragi bivsi menadzer, Lorenzo."
92
00:10:08,341 --> 00:10:09,638
Sta si odgovorila?
93
00:10:10,009 --> 00:10:14,844
"Pomirenje prihvaceno."
A sutra cu se videti sa Djulijom.
94
00:10:17,083 --> 00:10:18,573
Uzecu jos stvari.
95
00:10:18,784 --> 00:10:19,614
Od Lorenza?
96
00:10:19,819 --> 00:10:21,218
Ma daj, od Djulije.
97
00:10:22,154 --> 00:10:26,352
Zaista, meni se stvarno dopada njen rad.
98
00:10:29,061 --> 00:10:31,461
- A tebi?
- Tako- tako.
99
00:10:31,664 --> 00:10:33,689
Koliko je to tako- tako?
100
00:10:33,899 --> 00:10:35,332
Recicu ti na sastanku.
101
00:10:35,534 --> 00:10:39,470
Pored vase politike,
102
00:10:39,672 --> 00:10:41,663
koja me ostavlja ravnodusnim,
veoma volim Djulijin rad.
103
00:10:41,874 --> 00:10:44,240
Samo mislim da si ga precenila,
104
00:10:44,443 --> 00:10:46,411
Ako je Lorenzo to planirao-
105
00:10:46,612 --> 00:10:49,046
- to je bilo iz ideoloskih razloga,
to je sve.
106
00:10:49,682 --> 00:10:51,115
Da promenimo temu.
107
00:10:51,317 --> 00:10:53,251
Da, bolje je.
108
00:10:55,421 --> 00:10:58,652
- Kada Danijel krece?
- Veceras.
109
00:10:58,858 --> 00:11:01,292
Gde bese ide?
U bivsu Rusiju?
110
00:11:01,494 --> 00:11:05,123
Kazahstan, Takistan, ta mesta...
Samarkand takodje.
111
00:11:05,331 --> 00:11:08,391
- Nije lose.
- Zelela bih da mogu da odem sa njim.
112
00:11:09,101 --> 00:11:10,693
Kakvo je tamo vreme?
113
00:11:10,903 --> 00:11:14,464
Lepo... Leto, fino i sveze.
114
00:11:15,141 --> 00:11:17,905
Kako se osecas sto on ide?
115
00:11:18,477 --> 00:11:20,502
- Normalno.
- A posle?
116
00:11:21,113 --> 00:11:23,673
- Potpuno isprano.
- Zasto?
117
00:11:23,916 --> 00:11:27,317
N3e izlazi mi se vise...
ljudi mi dosadjuju...
118
00:11:27,520 --> 00:11:29,112
- Ucveljena udovica.
- Manje vise.
119
00:11:31,891 --> 00:11:37,488
Znas sta bi trebalo da uradimo?
Trebalo bi da ozivimo nas simpatican
tandem devojaka.
120
00:11:37,697 --> 00:11:39,824
Lepe smo,
oblikovane...
121
00:11:40,332 --> 00:11:44,530
Ne, postedi me toga.
Radije cu da budem udovica.
122
00:11:46,305 --> 00:11:50,207
Da li mislis da i Danijel igra ulogu
ucveljenog udovca?
123
00:11:50,776 --> 00:11:52,676
Ili spava sa Samarkantkinjama?
124
00:11:52,878 --> 00:11:57,577
Lepo, bas smesno...
Razbila bh mu lice da je tako.
125
00:11:57,783 --> 00:11:59,307
U napad devojko, tako je!
126
00:11:59,552 --> 00:12:03,386
Ne, vidi, iskreno
mislim da on nije taj tip.
127
00:12:03,622 --> 00:12:06,682
Sigurno? Sigurno?
128
00:12:10,062 --> 00:12:11,222
Kada krece?
129
00:12:13,666 --> 00:12:14,826
U 9 i 20.
130
00:12:15,034 --> 00:12:17,298
- Onda danas ne radi nasa sauna.
- Zasto?
131
00:12:17,503 --> 00:12:19,471
Mislila sam da bi zelela da budes sa njim.
132
00:12:19,672 --> 00:12:23,233
Nisam takve srece! On vezba
do zadnjeg minuta.
133
00:12:23,442 --> 00:12:25,535
Vezbao bi i u avionu kada bi mogao.
134
00:13:53,799 --> 00:13:56,791
Najzad si dosla! Jel sve u redu?
135
00:13:57,002 --> 00:13:58,492
Ovuda, napolju je sparina!
136
00:13:58,704 --> 00:14:02,003
Da vidimo sta imas za nas.
Hajde.
137
00:14:02,208 --> 00:14:04,938
Tamo ima jos soba.
138
00:14:05,144 --> 00:14:08,910
Da, ali ima malo svetlosti.
Bas steta...
139
00:14:14,386 --> 00:14:20,757
- Prelepe su! Sta ti mislis?
- Ova je sjajna.
140
00:14:20,960 --> 00:14:25,294
Svetlo je ocajno,
hajdemo napolje.
141
00:14:26,999 --> 00:14:32,096
Kako je ovde lepo i sveze!
I svetlost je odlicna!
142
00:14:32,304 --> 00:14:36,502
Mozda ovde... tako je bolje.
143
00:14:36,709 --> 00:14:38,677
Sada mozemo da procenjujemo.
144
00:14:38,878 --> 00:14:42,006
- Ovo je prelepo.
- Ova linija je fina.
145
00:14:48,654 --> 00:14:50,281
Alina!
146
00:15:22,454 --> 00:15:25,855
Ispitivanja su pokazala
da ste veoma fizicki iscrpljeni.
147
00:15:26,125 --> 00:15:29,390
To je jedna od dve stvari
zbog koje ne spavate dovoljno-
148
00:15:29,595 --> 00:15:32,792
- ili ne jedete dovoljno. Ili obe stvari.
149
00:15:32,998 --> 00:15:34,693
Koliko spavate?
150
00:15:35,067 --> 00:15:38,264
Normalno dugo.
Rekla bih, vise od normalnog.
151
00:15:38,470 --> 00:15:40,631
Mogu da spavam po 20 sati.
152
00:15:40,839 --> 00:15:43,672
To takodje nije dobar znak.
153
00:15:44,476 --> 00:15:47,036
Mozete li mi reci sta jedete?
154
00:15:48,213 --> 00:15:53,651
Mleko... jogurt...
dosta voca... povrca.
155
00:15:53,852 --> 00:15:54,978
Da li ste vegeterijanac?
156
00:15:56,288 --> 00:15:58,017
Ne, ne bas.
157
00:15:58,290 --> 00:15:59,450
Sta podrazumevate pod tim?
158
00:15:59,658 --> 00:16:02,422
Jedem meso povremeno
kada izadjem na veceru.
159
00:16:02,628 --> 00:16:05,358
Ali radije ne.
160
00:16:05,564 --> 00:16:09,728
Da li bi ste imali ista protiv
zivotinjske proteinske dijete?
161
00:16:10,436 --> 00:16:12,802
Hocete da kazete da treba
da jedem puno mesa?
162
00:16:13,005 --> 00:16:15,064
Normalnu kolicinu. Regularnu.
163
00:16:16,108 --> 00:16:18,201
Da, bio bi problem.
164
00:16:18,410 --> 00:16:21,811
Necu ici u srz toga,
to nije moja stvar.
165
00:16:22,014 --> 00:16:24,608
Moj posao je da prepisem dijetu-
166
00:16:24,817 --> 00:16:27,809
- koja sadrzi 200 grama
crvenog mesa dnevno.
167
00:16:28,921 --> 00:16:32,652
Sveze iseceno, nikako kuvano
da se jede.
168
00:16:34,560 --> 00:16:36,687
Plus kompleks vitamina-
169
00:16:36,895 --> 00:16:40,888
- koji treba da se uzima dvaput dnevno
pre obroka.
170
00:16:41,100 --> 00:16:44,627
Vai problemi... sa savescu,
recimo, su vasa stvar-
171
00:16:45,971 --> 00:16:47,336
- ali morate znati-
172
00:16:47,539 --> 00:16:52,567
- da vasa uobicajna dijeta deluje siromasno
za mene i potpuno neadekvatno.
173
00:16:57,349 --> 00:17:01,149
- Da li jedete dosta pomorandzi?
- Ne, ne puno.
174
00:17:01,553 --> 00:17:05,387
Eto, trebalo bi da jedete i puno pomorandzi,
ako nemate nista protiv.
175
00:17:26,612 --> 00:17:29,945
Evo... za gospodju Emiliju.
176
00:17:31,150 --> 00:17:33,084
Uvek lepa kao slika...
177
00:17:34,753 --> 00:17:39,383
Mlada i pricljiva.
178
00:17:39,591 --> 00:17:41,559
Da, kao mineralna voda.
179
00:17:41,760 --> 00:17:44,854
Da nisam ozenjen,
zgrabio bih priliku!
180
00:17:45,064 --> 00:17:49,125
Zasto te brak sputava?
Uvek postoji razvod.
181
00:17:49,334 --> 00:17:52,997
Kako mogu to da uradim?
Ne bih znao koju da izaberem.
182
00:17:53,205 --> 00:17:55,070
Zgrabio bih sansu i sa vama.
183
00:17:55,274 --> 00:17:58,732
Zgrabi sa kojom hoces,
uvek su dobrodosli kod mene.
184
00:17:59,878 --> 00:18:01,709
Ne znas sta propustas.
185
00:18:06,285 --> 00:18:08,549
Lepo je i sveze tamo, ha?
186
00:18:09,388 --> 00:18:11,015
Hoces li da udjes kod mene?
187
00:18:11,356 --> 00:18:15,622
Da nije zbog tebe,
ostajala bih po ceo dan!
188
00:18:17,796 --> 00:18:19,525
Daj mi uobicajeno, Bruno.
189
00:18:29,441 --> 00:18:32,171
"Dobili ste broj 5798961."
190
00:18:32,377 --> 00:18:36,245
"Imate 30 sekundi da ostavite poruku,
ili da posaljete faks nakon zvucnog signala.
Hvala vam."
191
00:18:37,883 --> 00:18:41,751
"Alina, ovde tvoj bivsi
direktor- savetnik, LOrenzo Viliani,"
192
00:18:41,954 --> 00:18:43,751
"kome puno nedostajes."
193
00:18:44,356 --> 00:18:47,120
"Ne brini se, ne trazim ti da me ponovo
zaposlis."
194
00:18:47,326 --> 00:18:49,317
"Hej, ovo je treci put
da zovem!"
195
00:18:49,561 --> 00:18:53,224
"Kada ces da prestanes da budes
tako snobovsko nedostupna?"
196
00:18:53,432 --> 00:18:56,629
"Samo je pitanje vremena kada ces
priznati kao ostali."
197
00:18:56,869 --> 00:18:58,769
"Zelim da pricam sa tobom.
Mozes li da me pozoves?"
198
00:18:58,971 --> 00:19:00,268
"Imam mobilni-
199
00:19:00,472 --> 00:19:03,600
- iako si to zabranila u galeriji."
200
00:19:10,449 --> 00:19:12,679
Ima li vesti od inzenjera?
201
00:19:13,118 --> 00:19:17,145
Da, zvala sam ga...
Sreli smo se takodje.
202
00:19:17,356 --> 00:19:19,187
Stvarno? Sta je rekao?
203
00:19:20,259 --> 00:19:23,422
O deci, porodici,
jadnim stvarima...
204
00:19:24,163 --> 00:19:27,758
Zar nije on tak kome je zena
dozvoljavala da ima seks jednom mesecno?
205
00:19:27,966 --> 00:19:29,024
To je taj.
206
00:19:29,768 --> 00:19:32,601
Onda je on pravi seronja.
207
00:19:32,838 --> 00:19:36,274
Svaki put kada ode kuci,
bio je na "postu", jadan covek.
208
00:19:36,475 --> 00:19:37,874
Jako mi ga je zao.
209
00:19:38,143 --> 00:19:42,341
Znas sta? On moze svoju stvar
da zaledi.
210
00:19:45,751 --> 00:19:49,812
Da, ali...
Nije bio los.
211
00:19:50,656 --> 00:19:53,648
- Sta, on?
- Inzenjer.
212
00:19:53,926 --> 00:19:57,054
- Nemoj mi reci da ti se dopao.
- Pa, jeste, ustvari.
213
00:19:57,996 --> 00:19:59,361
Da li bi otisla sa njim?
214
00:19:59,965 --> 00:20:03,162
Da nisam bila srecno udata, bih!
215
00:20:04,570 --> 00:20:09,530
Pa, mozes da ga zadrzis;
ako ga ne gusis.
216
00:20:09,741 --> 00:20:12,335
Das mu da ima sta zeli,
217
00:20:12,544 --> 00:20:14,307
i ostavis ga...
veceri, nedelje,
218
00:20:14,513 --> 00:20:15,673
Bozic, Novogodisnje vece...
219
00:20:15,881 --> 00:20:18,509
Pored toga, on
je najbolji momak na svetu.
220
00:20:41,773 --> 00:20:45,436
Mada, iskreno, ne vidim
sta si ocekivala.
221
00:20:45,644 --> 00:20:46,872
Nista posebno.
222
00:20:47,946 --> 00:20:51,541
Ali oboje mogu da idu u pakao,
i on i njegova zena.
223
00:20:52,417 --> 00:20:56,547
Uvek se zalio da se oni
nikada ne jebu, nikada ne pricaju.
224
00:20:56,989 --> 00:21:00,550
Otisli su na put i nisu jedno drugom
rekli ni jednu jedinu rec.
225
00:21:01,226 --> 00:21:03,353
Kakav usrani brak!
226
00:21:03,996 --> 00:21:07,864
Uvek si govorila da volis
ozenjene muskarce- ostavljaju te slobodnom.
227
00:21:08,066 --> 00:21:10,193
Da, ali ne seronje kao sto je on!
228
00:21:10,402 --> 00:21:14,634
Nakon svega, mogao
bi da bude za tebe distrakcija.
229
00:21:14,840 --> 00:21:17,434
Slusaj, ja se sama brinem
o svojim distrakcijama!
230
00:21:17,676 --> 00:21:22,204
Pa, samo se nadam
da si bila iskrena.
231
00:21:22,414 --> 00:21:25,076
Izgledala si opustenija kada si se
vidjala sa njim.
232
00:21:25,317 --> 00:21:27,842
Alina, molim te!
Hajde da promenimo temu!
233
00:21:28,754 --> 00:21:31,382
U redu, hajde.
Ti izaberi temu!
234
00:21:32,491 --> 00:21:34,857
Inace, zelela sam da te pitam-
235
00:21:35,060 --> 00:21:39,087
- da li si uopste otisla
kod onoh mesara o kome sam ti pricala?
236
00:21:39,498 --> 00:21:42,763
- Jesam.
- Kako je proslo?
237
00:21:43,068 --> 00:21:44,968
Dobro... kako bi drugacije moglo da prodje?
238
00:21:46,238 --> 00:21:49,503
- Tvoja dijeta?
- Odlicno.
239
00:21:50,709 --> 00:21:52,768
- I kako se osecas? Dobro?
- Da.
240
00:21:53,111 --> 00:21:55,841
Zar ti ne dosadi da jedes meso
sve vreme?
241
00:22:04,389 --> 00:22:08,450
Izvolite, gospodjo Margarita.
Moja najlepsa musterijo!
242
00:22:09,194 --> 00:22:12,288
Samo sam to?
Ne, vi imate svu sarm sveta.
243
00:22:12,531 --> 00:22:16,661
U redu, daj mi deset kobasica.
Uobicajene velicine.
244
00:22:16,868 --> 00:22:20,065
Izvolite. Sveze i ukusne.
245
00:22:29,214 --> 00:22:31,341
- Gospodjice?
- Gospodja, ustvari.
246
00:22:33,285 --> 00:22:37,551
Isto kao juce.
Dva steka, ne previse debela.
247
00:23:13,792 --> 00:23:16,260
Pola kile mlevene teletine, bez masnoce.
248
00:23:16,461 --> 00:23:17,189
Bez masnoce koliko god moze da bude!
249
00:23:17,396 --> 00:23:19,489
Da li si nekada manje zauzeta?
250
00:23:19,698 --> 00:23:22,462
Moram da dolazim svaki dan
zbog dijete na kojoj sam.
251
00:23:22,667 --> 00:23:24,601
A vi imate toliko musterija da...
252
00:23:24,803 --> 00:23:27,772
Nema nikoga kada otvaramo u 8.
253
00:23:27,973 --> 00:23:30,339
Pa, to je malo rano.
254
00:23:30,909 --> 00:23:34,401
Kada smo zatvoreni za rucak, onda.
255
00:23:34,613 --> 00:23:37,582
Od 2 do 3, ali tada pravimo porudzbine.
256
00:23:37,783 --> 00:23:39,614
Ako vam to odgovara, tada nema nikoga ovde.
257
00:23:39,818 --> 00:23:41,513
U redu. Jedino u vreme kada idem iz galerije...
258
00:23:41,720 --> 00:23:45,212
gde ja radim, ovde pored mora.
259
00:23:45,424 --> 00:23:47,984
Dobro, ako vidite vrata zatvorena,
slobodno udjite.
260
00:23:48,193 --> 00:23:49,751
Mi smo uvek ovde.
261
00:23:49,961 --> 00:23:52,862
Hvala vam... Dovidjenja.
262
00:23:58,570 --> 00:24:01,232
- Da li si gotova?
- Skoro, gospodjo.
263
00:24:01,673 --> 00:24:04,403
Da li je neko zvao?
264
00:24:04,609 --> 00:24:06,577
Vas suprug, ne tako davno.
265
00:24:06,778 --> 00:24:07,745
Sta je rekao?
266
00:24:07,946 --> 00:24:09,880
Ostavio je svoje telefone
i brojeve faksa.
267
00:24:10,081 --> 00:24:12,106
Ali je rekao da je bolje
ako mu posaljete faks-
268
00:24:12,317 --> 00:24:15,480
- jer oni ne govore tamo puno engleski.
269
00:24:25,130 --> 00:24:27,564
Djulija! Kako divno!
270
00:24:28,834 --> 00:24:31,735
Zar nije sjajno?
Sve zahvaljujuci Alini!
271
00:24:31,937 --> 00:24:33,734
Cestitam!
272
00:24:33,939 --> 00:24:37,306
Nista nije moj rad. Ovo je sve
Djulijin i Federikin rad.
273
00:24:37,509 --> 00:24:40,967
Hvala, Alina.
274
00:24:42,380 --> 00:24:45,372
Molim vas ne pitajte me da
govorim o umetnici.
275
00:24:47,452 --> 00:24:51,115
Ovde nisam kao obicno, kao umetnicki kriticar.
276
00:24:51,323 --> 00:24:56,522
Ali kao otac- sramno sam
uzbudjen.
277
00:24:58,864 --> 00:25:03,494
Veoma dobro znam da je moja kcer
svoje probleme morala da preskoci-
278
00:25:04,169 --> 00:25:08,503
- da bi bila danas ovde, zbog moje...
teske naravi.
279
00:25:09,007 --> 00:25:15,640
Zato sam prigrlio direktoricu Regis-
280
00:25:16,781 --> 00:25:22,845
- i fizicki i metaforicki-
281
00:25:23,655 --> 00:25:26,180
- za prevazilazenje nase proslosti
i skorijih neslaganja-
282
00:25:26,391 --> 00:25:28,859
- i za prihvatanje Djulijinog rada
smireno.
283
00:25:29,060 --> 00:25:30,960
Zelim svima da se zahvalim-
284
00:25:31,162 --> 00:25:35,496
- za vas entuzijazam i
interesovanje za ovu izlozbu-
285
00:25:35,700 --> 00:25:39,898
- za koju se nadam da ce biti prva od
dugih i uspesnih.
286
00:25:40,105 --> 00:25:43,165
Iskreno se zahvaljujem svima.
287
00:25:50,849 --> 00:25:52,783
Gde si bila?
Skrivala si se?
288
00:25:52,984 --> 00:25:56,385
Profesore! Kako ste?
289
00:26:38,597 --> 00:26:40,292
Da li ima koga?
290
00:26:54,946 --> 00:26:56,413
Ima li koga...?
291
00:31:07,165 --> 00:31:10,794
Halo?
Da, ja sam.
292
00:31:11,002 --> 00:31:12,902
Slusaj, skoro da nemam kredita.
293
00:31:13,104 --> 00:31:19,009
Moze li sutra uvece
ispred galerije?
294
00:31:20,478 --> 00:31:31,753
Da, u redu...
Vidimo se sutra onda.
295
00:31:32,123 --> 00:31:36,150
Dobro jutro...
Dolazila sam u 2 i 15.
296
00:31:36,361 --> 00:31:37,453
Nisi na snasla?
297
00:31:38,196 --> 00:31:40,756
Bili smo ovde ili u hladnjaci.
298
00:31:40,965 --> 00:31:43,297
- Sekli smo.
- Sekli?
299
00:31:43,501 --> 00:31:46,368
Pomagala sam Brunu
sa porudzbinama.
300
00:31:46,604 --> 00:31:50,131
Da ste sacekali minut
ili nas pozvali izasli bi smo.
301
00:31:50,341 --> 00:31:52,036
Gde bi smo drugo bili?
302
00:31:53,745 --> 00:31:56,873
Dva komada pilecih grudi za gospodju.
Hoces ti?
303
00:32:01,252 --> 00:32:04,187
Vidis? Jedva da je neko ovde sada.
304
00:32:09,761 --> 00:32:13,424
Dva lepa teleca steka,
ne sa previse masti. Kao obicno.
305
00:32:47,765 --> 00:32:51,098
Da li da sednem ovde?
- Ispod Madone?
306
00:32:51,669 --> 00:32:53,432
Gde god hoces.
307
00:32:54,806 --> 00:32:57,536
- Vesti od Danijela?
- Da.
308
00:32:57,942 --> 00:32:59,466
Sve u redu?
309
00:33:01,212 --> 00:33:02,201
Da...
310
00:33:06,117 --> 00:33:09,518
- Hajde, pomozi mi u kuvanju.
- Ne, hajde da razgovaramo.
311
00:33:10,688 --> 00:33:13,054
Hoces li mi reci tajne
tvog novog posla?
312
00:33:13,257 --> 00:33:15,350
Pa, ne, ako je tajna,
onda je tajna.
313
00:33:15,560 --> 00:33:19,189
- O cemu cemo onda da razgovaramo?
- O nama, moze?
314
00:33:19,397 --> 00:33:21,831
Imam vec mali govor. Sedi ovde.
315
00:33:24,035 --> 00:33:25,434
Salu na stranu, Alina...
316
00:33:25,636 --> 00:33:28,298
Mislim da je nasa odluka
da se profesionalno razdvojimo-
317
00:33:28,506 --> 00:33:30,838
- bila najpametnija stvar
koju smo mogli da uradimo.
318
00:33:31,042 --> 00:33:35,240
Dva kurca koji vladaju nad petlom...
319
00:33:35,446 --> 00:33:38,006
Hocu da kazem, jedna kokoska sa zeljom
da bude muska kokoska-
320
00:33:38,216 --> 00:33:39,774
- i jedan kurac koji pravedno
tezi da bude kurac,
321
00:33:39,984 --> 00:33:42,953
nisu mogli da ostanu zajedno.
322
00:33:43,354 --> 00:33:45,652
Pogresno je misliti da dvoje ljudi...
323
00:33:45,857 --> 00:33:49,520
mogu zajedno da rade
samo zato sto su prijatelji.
324
00:33:50,228 --> 00:33:53,527
Posao je jedno,
a prijateljstvo drugo, zar ne?
325
00:33:55,166 --> 00:33:57,691
Zato, posto smo
inteligentni ljudi-
326
00:33:57,902 --> 00:34:00,097
- resicmo ovu stvar pametno.
327
00:34:00,371 --> 00:34:01,565
Veoma pametno.
328
00:34:02,340 --> 00:34:07,573
Tacno. Tako da mislim da je ovo pravo vreme
da izgradimo nesto...
329
00:34:07,779 --> 00:34:10,612
- Sta?
- Nasu novu vezu!
330
00:34:12,016 --> 00:34:15,952
Cinjenica da smo bili pijatelji
i da smo takodje zajedno radili-
331
00:34:16,154 --> 00:34:20,022
- ucinila je da se razdvojimo zbog
neslaganja i tenzije.
332
00:34:20,224 --> 00:34:23,318
- Da.
- Vidi ovo.
333
00:34:25,496 --> 00:34:28,556
Stari dani.
334
00:34:28,766 --> 00:34:30,324
Gde si ih nasao?
335
00:34:30,535 --> 00:34:32,730
Nikada nista nisam bacio.
336
00:34:34,138 --> 00:34:36,834
Onis se zabavljaju, zar ne?
Priznaj!
337
00:34:37,041 --> 00:34:39,942
Deluje tako davno, ali je samo proslo
cetiri godine.
338
00:34:40,611 --> 00:34:41,771
Boze, kako smo se dobro zabavljali!
339
00:34:41,979 --> 00:34:45,005
Cak tada, nije to sto su stvari
krenule uzasno dobro, ali...
340
00:34:45,216 --> 00:34:47,946
Uzasno dobro?
Bila je opsta katastrofa!
341
00:34:48,152 --> 00:34:50,313
O, ne, ne sa fizicke strane.
342
00:34:50,521 --> 00:34:52,819
To je bas bilo dobro,
ako se secas.
343
00:34:53,057 --> 00:34:56,959
- Da, ali to nije dovoljno.
- Mada, bolje nego nista.
344
00:34:58,329 --> 00:35:01,423
Slusaj, Alina,
mislim da mi...
345
00:35:02,567 --> 00:35:05,434
... mi mozemo da zadrzimo
jedno drugo pod okriljem drugarstva-
346
00:35:05,636 --> 00:35:07,968
- ali da damo najbolje od sebe.
347
00:35:08,873 --> 00:35:12,172
Mislim da bi trebalo da pocnemo da,
ne znam...
348
00:35:12,376 --> 00:35:15,641
da se vidjamo...
po regularnim osnovanma, recimo...
349
00:35:15,847 --> 00:35:20,113
... da imamo privlacnu vezu...
350
00:35:25,823 --> 00:35:28,883
Idemo da kuvamo, daj.
Da uradis nesto koriso.
351
00:35:29,093 --> 00:35:30,788
Ali ja sam ozbiljan.
352
00:35:31,896 --> 00:35:35,992
Meni je dobro ovako, to je sve.
Veoma sam privrzena Danijelu.
353
00:35:36,901 --> 00:35:38,835
Ne mogu tacno da kazem zasto...
354
00:35:39,237 --> 00:35:42,001
On je tako ozbiljan,
tako drugaciji od mene.
355
00:35:42,573 --> 00:35:44,632
Ali ponekad je kao dete.
356
00:35:45,309 --> 00:35:50,076
Mislim da je puno zbog
cinjenice da smo se ovde preselili-
357
00:35:51,249 --> 00:35:55,447
- u Palermo. Opustenija sam...
358
00:35:56,154 --> 00:35:58,645
I ta stvar u vezi usvajanja...
Zamisli, samo pre nekoliko godina-
359
00:35:58,856 --> 00:36:01,222
- pomisao da imam dete
me je uzasavala,
360
00:36:01,425 --> 00:36:05,054
ali posto sam uvidela
koliko to znaci njemu...
361
00:36:08,266 --> 00:36:09,528
I meni puno znaci.
362
00:36:09,734 --> 00:36:11,167
Shvatas? Ne mogu da podnesem ideju-
363
00:36:11,369 --> 00:36:14,634
- da imam vezu sa bilo kim
ko je kao ti.
364
00:36:14,839 --> 00:36:17,706
Zasto? Sta fali momku kao sto sam ja?
365
00:36:17,975 --> 00:36:20,910
Znas sta sam mislila o nasoj vezi?
366
00:36:21,112 --> 00:36:24,775
Te dvomesecne price koja deca imaju,
to nista ne znaci.
367
00:36:24,982 --> 00:36:28,611
Nasa prica je trajala mnogo
duze od dva meseca.
368
00:36:28,819 --> 00:36:30,844
- Koliko dugo? Tri meseca? Cetiri?
- Najmanje cetiri.
369
00:36:31,055 --> 00:36:32,579
U redu, cetiri ipo meseca.
370
00:36:35,026 --> 00:36:36,653
Zasto to tako primas?
Zar nisi imao...
371
00:36:36,861 --> 00:36:41,992
onu Dankinju... Finkinju? Visoku?
372
00:36:42,567 --> 00:36:45,593
- Ostavila me je.
- Ne! Zasto?
373
00:36:46,370 --> 00:36:47,735
Nisam bio njen tip.
374
00:36:50,174 --> 00:36:51,732
Jadni Lorenzo!
375
00:36:52,977 --> 00:36:56,777
Slusaj, Alina... zar ne mogu ovde da ostanem
barem ovo vece?
376
00:36:57,281 --> 00:36:58,646
Apsolutno ne!
377
00:36:58,883 --> 00:37:02,478
Zasto? Cak sam poneo moju pidzamu
i cetkicu za zube.
378
00:37:02,720 --> 00:37:05,018
Cenim napor, ali ne.
379
00:37:05,790 --> 00:37:06,882
Cak ni na kaucu?
380
00:37:07,091 --> 00:37:08,490
Cak ni na tepihu.
381
00:38:39,550 --> 00:38:42,610
Ljubavi moja, 4 ujutru je.
I ne mogu da zaspim.
382
00:38:42,820 --> 00:38:45,482
Ne zelim da ti kvarim san
pozvavsi te.
383
00:38:45,756 --> 00:38:47,485
Kada se probudis, naci ces ovo.
384
00:38:47,692 --> 00:38:49,717
Samo jos tri dana i kod kuce sam,
385
00:38:49,927 --> 00:38:52,191
ali mislim na tebe
sve vreme. Spavaj lepo.
386
00:38:52,730 --> 00:38:55,722
Uvek znaj da te volim.
Danijel.
387
00:39:21,659 --> 00:39:24,958
Dobro jutro, gospodjo Regis.
Kako ste?
388
00:39:25,162 --> 00:39:27,494
- Dobro, hvala, a vi?
- Molim vas, sedite.
389
00:39:29,800 --> 00:39:34,260
Jel sve u redu?
390
00:39:35,706 --> 00:39:38,140
Zelim licno da vas obavestim-
391
00:39:38,342 --> 00:39:41,334
- da je vas zahtev za usvajanje prihvacen.
392
00:39:41,545 --> 00:39:44,275
Takodje zelim da kazem da smo
bili prijatno iznenadjeni-
393
00:39:44,482 --> 00:39:46,780
- cinjenicom da je zauzet par kao sto ste vi-
394
00:39:46,984 --> 00:39:50,545
- doneo ovu tesku odluku.
395
00:39:51,989 --> 00:39:56,153
Cestitam, onda.
I srecno.
396
00:39:56,460 --> 00:39:57,859
Hajde da odmah prionemo na posao.
397
00:39:58,829 --> 00:40:01,525
Vidim sa vasih sastanaka sa psihologom-
398
00:40:01,732 --> 00:40:03,962
- da ste potpuno odgovorni.
399
00:40:04,168 --> 00:40:07,865
Niste pravili pitanje o polu ili godinama
i to vam je donelo velike poene.
400
00:40:08,072 --> 00:40:10,165
Pa cemo preci na posao.
401
00:40:10,741 --> 00:40:15,201
Zelim da se sastanete
sa nadleznim u nasem Socijalnom.
402
00:40:15,413 --> 00:40:19,247
Ona ne moze da doceka
da vas takodje upozna.
403
00:40:20,351 --> 00:40:25,118
Da, ovde smo.
Mozete li odmah doci?
404
00:40:32,530 --> 00:40:38,059
Evo me! Gospodjo Regis. Kakva prijatnost!
Molim vas ne morate da ustajete.
405
00:40:38,269 --> 00:40:42,296
- Drago mi je sto sam vas upoznala.
- Vas muz je na putu-
406
00:40:42,506 --> 00:40:45,202
- napisano je, ali sam ipak zamoljena
da vas upoznam-
407
00:40:45,409 --> 00:40:48,071
- da bi smo razmenili prve utiske
izmedju zena.
408
00:40:48,279 --> 00:40:50,577
Da, imamo veoma osetljiv slucaj-
409
00:40:50,781 --> 00:40:52,806
- zelimo da vam podnesemo.
410
00:40:53,050 --> 00:40:56,178
Petogodisnja devojcica...
prelepo dete-
411
00:40:56,387 --> 00:40:59,686
- i tako privrzeno!
Zove se Robertina.
412
00:40:59,890 --> 00:41:02,415
Zivi sa starasnom bakom.
413
00:41:02,726 --> 00:41:06,560
Njena majka je umrla, a
njen otac... pa, nije bitno.
414
00:41:06,864 --> 00:41:08,491
Ako joj ne pronadjemo porodicu-
415
00:41:08,699 --> 00:41:12,100
- oticice u sirotiste.
- Zasto?
416
00:41:12,470 --> 00:41:16,566
Pa, kao sto sam rekla,
njena baka je stara.
417
00:41:16,774 --> 00:41:20,733
Ona voli veoma dete,
ali Robertina skoro da ima sest godina.
418
00:41:20,945 --> 00:41:24,881
Morace da ide u skolu,
a njena baka nije pouzdana.
419
00:41:25,716 --> 00:41:29,277
Zeleli bi smo da ih obe upoznate,
bez obaveza.
420
00:41:29,820 --> 00:41:34,154
Dete je jako umiljato,
tako slatko i privrzeno.
421
00:41:34,358 --> 00:41:37,486
Sigurna sam da ce vam se
baciti u narucje!
422
00:41:37,828 --> 00:41:41,389
Vec mogu to da vidim! Ali to ni najmanje
ne sme da utice na vas!
423
00:41:41,599 --> 00:41:45,865
Samo zelimo da ih pozovete-
424
00:41:46,070 --> 00:41:49,506
bez ikakvih obaveza.
425
00:41:49,707 --> 00:41:51,004
Da, zato sto...
426
00:41:51,208 --> 00:41:54,109
Naravno, vas suprug nije ovde...
Ovo su velike odluke-
427
00:41:54,311 --> 00:41:59,305
- koje moraju da se dobro razmotre.
Svesni smo toga.
428
00:42:01,185 --> 00:42:03,050
Da li bi vam 11 i 30 sutra odgovaralo?
429
00:42:03,254 --> 00:42:05,313
Na trgu u Vicuriji?
430
00:42:05,523 --> 00:42:06,547
Da li znate to podrucje?
431
00:42:06,757 --> 00:42:09,624
Ne bas, ali cu se snaci.
432
00:42:09,827 --> 00:42:13,285
Lako je, od Via Roma ili San Domenico.
433
00:42:13,497 --> 00:42:17,934
Na mapi je...
ili cu prosto nekoga da pitam.
434
00:42:54,505 --> 00:42:57,133
- Gde ides?
- Na Vicurija trg.
435
00:42:57,341 --> 00:42:58,740
Uskaci, odvescu te.
436
00:43:00,044 --> 00:43:03,172
- Kakav je problem?
- Zeli da ode na trg.
437
00:43:03,380 --> 00:43:05,644
Rekao sam da cu je odvesti,
ali mi ne veruje.
438
00:43:05,849 --> 00:43:07,578
On je dobar decko.
439
00:43:07,885 --> 00:43:10,183
Znam, ali je problem suknja.
440
00:43:10,387 --> 00:43:13,015
Uvek idem sa skuterom moga muza.
441
00:43:14,291 --> 00:43:16,486
Gde treba da ides?
442
00:43:16,694 --> 00:43:19,629
Na Vucirija trg. Rekli su mi da je ovde negde.
443
00:43:19,830 --> 00:43:22,094
Nije, na drugom delu je.
444
00:43:22,333 --> 00:43:25,894
Idi sa Toti, on je dobar decko.
Zar mi ne verujes?
445
00:43:26,103 --> 00:43:28,765
- Ne, ne. Verujem ti.
- Hajde, odvezi je.
446
00:43:30,074 --> 00:43:33,168
Nemoj brzo da vozis! Bices tamo za sekund!
447
00:44:43,514 --> 00:44:47,450
- Trazis nekoga?
- Ne, ne. Hvala.
448
00:44:47,651 --> 00:44:49,380
Sta trazis?
449
00:44:49,586 --> 00:44:51,053
Ona nekog trazi.
450
00:44:51,255 --> 00:44:53,917
- Mogu li da vam pomognem?
- Ne, ne. Hvala.
451
00:44:54,425 --> 00:44:58,191
Ne treba joj nista,
pa brisi!
452
00:44:58,562 --> 00:45:00,792
Ako vam budem trebala. Gospodjo, ovde sam.
453
00:45:18,582 --> 00:45:25,715
Gospodjo Konceta!
454
00:45:25,923 --> 00:45:28,153
Evo!
Dolazim!
455
00:45:31,662 --> 00:45:35,189
Kako ste?
Tako- tako.
456
00:45:35,399 --> 00:45:37,629
Jel vidis kakvu sam ti lepu damu dovela?
457
00:45:45,476 --> 00:45:48,912
Kako ste?
Tako- tako.
458
00:45:49,379 --> 00:45:52,576
- Evo nas. Robertina?
- Ona spava.
459
00:45:52,783 --> 00:45:54,648
Sta, jos uvek? Podne je.
460
00:45:54,852 --> 00:45:56,945
Pa, ostaje do kasno,
gleda TV.
461
00:45:57,154 --> 00:46:00,089
Tako ne moze, vec smo vam rekli.
462
00:46:00,290 --> 00:46:02,190
Dete mora ranije u krevet.
463
00:46:02,392 --> 00:46:04,622
Ne smete joj dozvoljavati
da se zalepi za TV.
464
00:46:04,828 --> 00:46:06,887
Rekli smo vam onda
i ponovo.
465
00:46:07,097 --> 00:46:10,498
- Nece da me slusa.
- Niste dovoljno strogi.
466
00:46:10,701 --> 00:46:14,933
- Ali sta ja mogu?
- Nemojte me sada ljutiti.
467
00:46:16,373 --> 00:46:21,401
Dodji ovde, ljubavi.
468
00:46:22,346 --> 00:46:24,871
Jel vidis kakvu lepu damu sam ti dovela?
469
00:46:26,216 --> 00:46:28,047
Da li bi volela da je upoznas?
470
00:46:28,919 --> 00:46:30,477
Kazi joj zdravo.
471
00:46:31,155 --> 00:46:33,623
Dodji, ljubavi.
472
00:46:36,460 --> 00:46:39,054
Dacu ti slatkis,
kao proslog puta.
473
00:47:50,367 --> 00:47:52,028
Dobar dan, gospodjice.
474
00:47:55,005 --> 00:47:56,336
Evo nas.
Zar nema nikoga ovde?
475
00:47:56,740 --> 00:47:59,971
Imamo musteriju!
476
00:48:01,011 --> 00:48:03,775
On se hladi u hladnjaci.
477
00:48:04,281 --> 00:48:07,307
Sada mi secemo
za poruedzbine.
478
00:48:07,684 --> 00:48:09,447
Tamo je lepo i hladno.
479
00:48:09,653 --> 00:48:12,383
Bruno, pozuri!
480
00:48:24,001 --> 00:48:26,299
Dva steka, kao obicno.
481
00:48:43,820 --> 00:48:48,189
Mala, ti si daleko u poredjenju
sa mnom.
482
00:48:49,493 --> 00:48:53,020
Moram polako da ti skidam odecu
ali ces puci.
483
00:48:53,497 --> 00:48:55,192
Ti ces takodje da skidas moju odecu.
484
00:48:55,632 --> 00:48:56,792
Nema ti druge.
485
00:48:58,435 --> 00:49:00,596
Podigao mi se
a ti ces se boriti-
486
00:49:00,804 --> 00:49:03,329
- sa porivom da ga dotaknes
i popusis ga-
487
00:49:03,540 --> 00:49:06,407
i da ga jases kao
kaubojka na rodeu.
488
00:49:07,344 --> 00:49:09,175
To ce biti bas sjajno.
489
00:49:09,613 --> 00:49:13,276
Dacu ti sve sto zelis. Oboricu te s nogu.
490
00:49:26,763 --> 00:49:28,594
Gospodjo Emilija.
Sav sam vas.
491
00:49:28,799 --> 00:49:30,858
- Potpuno?
- Potpuno!
492
00:49:31,068 --> 00:49:32,865
- Kako ide dijeta?
- Dobro, hvala.
493
00:49:33,070 --> 00:49:35,766
Izgledate lepo.
Zaista to mislim.
494
00:50:12,042 --> 00:50:16,741
"Ovde Roberta. Imas faks
sa Roterdamskog festivala umetnosti."
495
00:50:16,947 --> 00:50:19,939
"Pokusala sam da ti ga posaljem,
ali nesto ne radi."
496
00:50:20,150 --> 00:50:23,085
"Zvacu te sutra. Ne, izvini, sutra je nedelja."
497
00:50:23,286 --> 00:50:25,277
"Vidimo se onda u ponedeljak. Cao."
498
00:50:26,690 --> 00:50:29,955
"Cao, ljubavi. Dolazim kuci dan ranije
sutra uvece."
499
00:50:30,160 --> 00:50:33,823
"Imam let odmah posle koncerta. Jel si srecna?"
500
00:50:34,264 --> 00:50:37,563
"Posalji mi odgovor faksom.
Zvacu te ujutru."
501
00:50:38,301 --> 00:50:40,360
"Uvek znaj da te volim."
502
00:50:44,074 --> 00:50:46,474
"Pokucacu ti na vrata
sutra ujutru u 10."
503
00:50:46,777 --> 00:50:49,803
"Ako sam sve pogresio, nemoj da budes kod kuce."
504
00:51:05,362 --> 00:51:09,230
Ljubavi, tako se radujem
sto ces da se vratis sutra.
505
00:51:09,533 --> 00:51:11,262
Jedva cekam
da ponovo budem u tvom zagrljaju.
506
00:51:11,868 --> 00:51:14,336
Bicu na moru ceo dan sa Federikom.
507
00:51:14,704 --> 00:51:17,400
Javi mi kada stizes.
508
00:51:17,607 --> 00:51:19,165
Docicu po tebe bilo kada.
509
00:51:19,376 --> 00:51:21,344
Srecno na tvom zadnjem koncertu.
510
00:51:22,145 --> 00:51:23,772
Volim te, ALina.
511
00:53:53,563 --> 00:53:56,225
Klima ne radi.
512
01:01:27,283 --> 01:01:29,843
"Alina, ljubavi, na putu sam na koncert."
513
01:01:30,053 --> 01:01:32,954
"Padala je kisa ceo dan,
ali znam da je tu jako vruce!"
514
01:01:34,190 --> 01:01:36,750
"Nista. Samo sam hteo da ti cujem glas,"
515
01:01:36,959 --> 01:01:39,189
"cak i preko sekretarice."
516
01:01:39,429 --> 01:01:41,363
"Pretpostavljam da si vec na plazi."
517
01:01:42,732 --> 01:01:43,790
"Volim te."
518
01:14:05,774 --> 01:14:08,402
Dobili ste 5798961."
519
01:14:08,610 --> 01:14:12,706
"Imate 30 sekundi da ostavite poruku;
ili da posaljete faks nakon zvucnog signala."
520
01:14:14,283 --> 01:14:16,148
"Alina, sta se desava?"
521
01:14:16,351 --> 01:14:17,750
"Videla sam Danijelovu poruku."
522
01:14:17,953 --> 01:14:19,614
"On misli da smo na moru."
523
01:14:20,222 --> 01:14:23,123
"Sad sam stigla. Gde si?
Sta radis?"
524
01:14:23,459 --> 01:14:25,950
"Pozovi me, mozemo
veceras da veceramo."
525
01:14:26,161 --> 01:14:27,924
"Bicu kod kuce celo vece. Cao."
526
01:16:59,681 --> 01:17:02,241
"Dobili ste broj 5798961."
527
01:17:02,451 --> 01:17:06,547
"Imate 30 sekundi da ostavite poruku,
ili da posaljete faks nakon zvucnog signala."
528
01:17:08,523 --> 01:17:10,821
"Cao, ljubavi,
bio je trijumf."
529
01:17:11,026 --> 01:17:12,857
"Publika je trazila bis!"
530
01:17:13,061 --> 01:17:14,722
"Ali je menadzer odbio kao i obicno."
531
01:17:14,930 --> 01:17:17,524
"Ja sam u MOskvi,
cekam let."
532
01:17:17,933 --> 01:17:19,423
"Bicu sa tobom kroz tri sata,"
533
01:17:19,635 --> 01:17:22,001
"ne ocekuj da ces uopste veceras spavati!"
534
01:17:22,002 --> 01:17:27,002
prevod: zmajcem
miskemaja@hotmail.com
40810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.