All language subtitles for House.of.Terrors.1965_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,593 --> 00:00:54,680 Hello? Yes, it is. 2 00:00:56,640 --> 00:00:57,599 What? 3 00:00:58,225 --> 00:01:01,687 Yes, I will tell her right away. 4 00:01:09,695 --> 00:01:13,782 It was the hospital, Madam. They say your husband is dead. 5 00:01:22,624 --> 00:01:26,712 That's awful. It's what I just was dreaming about. 6 00:01:29,631 --> 00:01:32,259 Mental Hospital 7 00:01:43,145 --> 00:01:44,396 Father-in-law? 8 00:01:47,107 --> 00:01:51,028 Death was the best thing that could happen to him. 9 00:01:53,655 --> 00:01:58,118 At the very least he should be grateful his father nursed him to the end. 10 00:01:59,870 --> 00:02:02,247 Even if it was behind bars. 11 00:02:04,916 --> 00:02:06,585 Thank you for everything. 12 00:02:26,605 --> 00:02:27,814 Oh, poor uncle! 13 00:02:27,981 --> 00:02:33,362 Madam, I believe your husband tried to say something before passing away. 14 00:02:34,363 --> 00:02:36,448 Sadly, I didn't understand him. 15 00:02:37,741 --> 00:02:40,369 But he's been unable to speak for 6 months. 16 00:02:42,245 --> 00:02:44,790 Last night, when I took his temperature, 17 00:02:45,332 --> 00:02:47,793 I'm sure he was struggling to speak. 18 00:02:48,627 --> 00:02:53,548 Unfortunately, at that very moment, he suffered another stroke. 19 00:02:56,176 --> 00:02:58,053 He really tried to speak? 20 00:02:58,762 --> 00:02:59,763 Yes. 21 00:03:00,013 --> 00:03:02,808 - That's impossible. - No, it's the truth. 22 00:03:03,433 --> 00:03:04,518 It can't be. 23 00:03:05,686 --> 00:03:08,063 My son's illness was irreversible. 24 00:03:08,355 --> 00:03:09,940 His brain was destroyed. 25 00:03:10,565 --> 00:03:12,192 He could never come back. 26 00:03:12,359 --> 00:03:14,528 I know, it's true. Yet, Madam... 27 00:03:15,195 --> 00:03:16,905 Please, don't go on. 28 00:03:18,990 --> 00:03:22,285 Let's prepare for the funeral rites. We're already late. 29 00:03:32,671 --> 00:03:33,714 What was that? 30 00:03:35,590 --> 00:03:39,636 A bone joint squeaked while stiffening. It happens, sometimes. 31 00:03:46,768 --> 00:03:48,645 Could you open the coffin? 32 00:03:49,479 --> 00:03:50,439 Do it, please! 33 00:03:50,731 --> 00:03:52,232 - Yoshie...! - I beg you. 34 00:03:54,985 --> 00:03:56,820 Yes. Open it. 35 00:04:19,593 --> 00:04:21,720 Yoshie, stop this. 36 00:05:04,054 --> 00:05:05,722 Excuse me, Mrs. Munakata. 37 00:05:08,058 --> 00:05:09,309 I'm an attorney. 38 00:05:11,686 --> 00:05:14,856 Your husband hired me. 39 00:05:18,652 --> 00:05:21,112 I've the property deeds of the villa. 40 00:05:21,404 --> 00:05:23,031 - The villa? - Yes. 41 00:05:23,240 --> 00:05:29,287 He bought it a month before the incident took place 42 00:05:29,746 --> 00:05:32,749 No-one knew about it but me. 43 00:05:33,542 --> 00:05:37,212 It's completely separate from the rest of his property. 44 00:05:37,546 --> 00:05:39,089 Please take it. 45 00:05:54,229 --> 00:05:59,818 HOUSE OF TERRORS 46 00:06:01,987 --> 00:06:06,074 Planning: Sanehiko OKADA Screenplay: Hajime TAKAIWA 47 00:06:06,241 --> 00:06:10,245 DOP: Shoei NISHIKAWA Sound: Kenzo INOUE 48 00:06:10,412 --> 00:06:14,374 Music: Shunsuke KIKUCHI 49 00:06:14,624 --> 00:06:17,210 Cast: 50 00:06:17,502 --> 00:06:20,630 Ko NISHIMURA 51 00:06:21,047 --> 00:06:25,552 Masumi HARUKAWA, Keiko UMI, Yukiko KUWAHARA, Yoko HAYAMA, Yuko KUSUNOKI 52 00:06:35,520 --> 00:06:38,773 Shinjiro EHARA 53 00:06:39,065 --> 00:06:42,444 Director: Hajime SATO 54 00:07:17,812 --> 00:07:18,897 How odd... 55 00:07:21,900 --> 00:07:23,610 What's wrong? 56 00:07:25,111 --> 00:07:26,279 It won't open. 57 00:09:05,545 --> 00:09:06,629 Who are you? 58 00:09:08,173 --> 00:09:10,675 The guardian of this house. 59 00:09:12,886 --> 00:09:13,887 The guardian? 60 00:09:16,514 --> 00:09:18,600 At your service, Madam. 61 00:09:23,188 --> 00:09:26,691 Tell me, did you used to work for my husband? 62 00:11:37,280 --> 00:11:40,158 Lots of crows here. The park is full of them. 63 00:11:51,544 --> 00:11:53,213 Do you live here alone? 64 00:11:58,009 --> 00:12:01,638 It's the first time I've been here, and I'm a bit scared. 65 00:12:05,558 --> 00:12:07,644 Which was my husband's bedroom? 66 00:12:45,723 --> 00:12:46,724 No, wait. 67 00:12:47,809 --> 00:12:50,812 Tell me what drove him crazy and how it happened. 68 00:12:53,731 --> 00:12:55,066 I'm sure you saw. 69 00:12:59,570 --> 00:13:01,906 You must tell me. I don't mind. 70 00:13:10,415 --> 00:13:15,378 I saw him right here, with a corpse in his arms. 71 00:13:16,254 --> 00:13:17,547 A woman's corpse. 72 00:14:16,105 --> 00:14:18,816 Who is it? Who's there? 73 00:14:34,957 --> 00:14:37,668 Downstairs. There are visitors. 74 00:14:41,589 --> 00:14:42,924 It's us, dear. 75 00:14:43,341 --> 00:14:45,802 What a house. It looks so grim. 76 00:14:46,260 --> 00:14:49,347 No wonder it affected Yoshie so much. 77 00:14:50,223 --> 00:14:52,600 That hunchback fits right in. 78 00:14:52,767 --> 00:14:54,644 I'm sure I heard someone laugh. 79 00:14:56,354 --> 00:14:58,272 You're saying it was a ghost? 80 00:15:00,817 --> 00:15:02,777 Why would ghosts appear to you? 81 00:15:03,861 --> 00:15:07,073 It would make more sense if they blamed me in fact. 82 00:15:07,657 --> 00:15:11,744 At least, the ghosts of my unluckiest patients. 83 00:15:14,038 --> 00:15:15,498 Right, Dr. Yamashita? 84 00:15:16,666 --> 00:15:17,625 Yes. 85 00:15:18,418 --> 00:15:21,838 It felt like... someone was staring at me. 86 00:15:22,672 --> 00:15:23,923 Nonsense! 87 00:15:25,049 --> 00:15:27,135 Let's stop this stupid conversation. 88 00:15:33,015 --> 00:15:36,477 Madam, it could have been your imagination. 89 00:15:37,228 --> 00:15:39,439 I imagined the crow, too? 90 00:15:39,605 --> 00:15:44,152 Maybe not. But I want to show you something. 91 00:15:45,403 --> 00:15:47,196 Here, please take a look. 92 00:15:48,448 --> 00:15:51,367 The ceiling and walls aren't at right angles. 93 00:15:52,034 --> 00:15:53,953 It's quite a common thing. 94 00:15:55,746 --> 00:15:58,332 Over time, the framework and beams bend, 95 00:15:58,875 --> 00:16:01,502 structural soundness notwithstanding, 96 00:16:01,669 --> 00:16:05,548 so the whole building, little by little, shifts its balance. 97 00:16:06,799 --> 00:16:11,888 This very often causes inexplicable squeaks and noises. 98 00:16:13,431 --> 00:16:16,142 Not knowing the cause can drive you mad. 99 00:16:17,518 --> 00:16:18,686 To give an example, 100 00:16:19,562 --> 00:16:23,316 a family living in a distorted house went mad and died. 101 00:16:24,400 --> 00:16:26,652 As a matter of fact, I came here 102 00:16:27,153 --> 00:16:29,947 to find the cause of your husband's illness. 103 00:16:30,865 --> 00:16:34,118 Just before his death he did come to his senses. 104 00:16:34,744 --> 00:16:36,746 Generally, with this sort of psychosis 105 00:16:36,913 --> 00:16:39,749 one never recovers the senses, as Dr. Munakata said. 106 00:16:39,916 --> 00:16:44,253 Personally, I believe the explanation is to be found in this house. 107 00:16:45,046 --> 00:16:46,422 In this house? 108 00:16:46,631 --> 00:16:51,552 I'm sorry, I didn't mean to scare you even more. 109 00:16:52,136 --> 00:16:53,554 I warn you to take care. 110 00:16:54,555 --> 00:16:57,808 You seem to be prone to self-suggestion 111 00:16:58,434 --> 00:17:02,146 and are currently in a kind of hypnotic state. 112 00:17:25,419 --> 00:17:27,922 - What's happening? - I don't know. 113 00:17:32,885 --> 00:17:34,971 Look, what a weird statue. 114 00:17:36,806 --> 00:17:42,103 It's as old as the villa from the looks of it. 115 00:17:42,812 --> 00:17:46,607 Perhaps it symbolizes the owner of this house. 116 00:17:52,947 --> 00:17:54,323 A crow's feather. 117 00:18:08,963 --> 00:18:11,424 - Yoshie... - Yes? 118 00:18:11,882 --> 00:18:14,051 Sit down. I need to talk to you. 119 00:18:15,845 --> 00:18:21,017 Even as his father I didn't know Shinichi had bought a mansion like this. 120 00:18:22,184 --> 00:18:24,437 He bought it just before the incident 121 00:18:24,604 --> 00:18:28,482 and asked the lawyer to keep it as it was and nobody noticed. 122 00:18:30,359 --> 00:18:33,362 I wanted a place like this. 123 00:18:35,197 --> 00:18:36,407 It's good timing. 124 00:18:37,491 --> 00:18:37,992 What? 125 00:18:38,159 --> 00:18:42,622 The building is 3,000 sq.m set in 20,000 sq.m grounds 126 00:18:43,539 --> 00:18:45,625 including mountains and forest. 127 00:18:46,751 --> 00:18:51,255 I'm confident I can succeed socially and economically. 128 00:18:52,089 --> 00:18:54,759 I've longed for such an opportunity. 129 00:18:55,843 --> 00:18:57,386 A chance to free myself 130 00:18:57,553 --> 00:19:00,598 from my unprofitable job in that hospital. 131 00:19:02,016 --> 00:19:05,353 I'm sure I can still work like a young doctor. 132 00:19:06,103 --> 00:19:07,980 It's getting very late. 133 00:19:08,856 --> 00:19:11,442 Don't you want to hear the rest of it? 134 00:19:12,485 --> 00:19:13,736 The rest...? 135 00:19:15,154 --> 00:19:16,447 You see, my dear, 136 00:19:17,406 --> 00:19:23,079 at the funeral an acquaintance thought you were my wife. 137 00:19:25,164 --> 00:19:30,336 I lost my wife a long time ago, but I didn't feel bad when I heard that. 138 00:19:31,462 --> 00:19:33,839 It put a spring in my step. 139 00:19:39,303 --> 00:19:41,847 We could use this mansion as a foundation 140 00:19:42,515 --> 00:19:44,141 and join forces. 141 00:19:46,852 --> 00:19:50,981 It would be a good solution. 142 00:20:04,328 --> 00:20:05,496 What are you doing? 143 00:20:22,972 --> 00:20:25,391 Mopping the floor at this time of day? 144 00:20:26,100 --> 00:20:29,353 Just by that horrible statue in the hall. 145 00:20:31,105 --> 00:20:32,273 Very weird. 146 00:20:33,023 --> 00:20:37,653 Like he was doing something painful but absolutely necessary. 147 00:20:38,529 --> 00:20:41,532 Your uncle lived with a woman. His secretary? 148 00:20:42,074 --> 00:20:43,075 Yes. 149 00:20:43,409 --> 00:20:47,538 The hunchback must know if something happened between them. 150 00:20:49,874 --> 00:20:52,460 Dr. Yamashita, you're leaving tomorrow? 151 00:20:53,878 --> 00:20:54,837 Why? 152 00:20:55,880 --> 00:20:57,006 I feel uneasy. 153 00:20:58,549 --> 00:21:01,886 Like something terrible is going to happen. 154 00:23:43,422 --> 00:23:45,007 - What's happening? - Aunt Yoshie! 155 00:23:48,719 --> 00:23:51,430 - What happened? - Madam! Madam! 156 00:23:54,016 --> 00:23:56,685 - Aunt Yoshie! - Yoshie! Who did this? 157 00:23:57,519 --> 00:24:02,316 That laughter... that horrible laughter of his... 158 00:24:03,901 --> 00:24:06,153 Whose laughter? You mean Shinichi? 159 00:24:16,038 --> 00:24:17,623 - Ah, let me help you! - Kazuko! 160 00:24:25,464 --> 00:24:28,092 It was him. I'm sure it was him! 161 00:24:28,759 --> 00:24:30,177 - What...? - I'm sure. 162 00:24:30,886 --> 00:24:33,973 - Who else could it have been? - Why would he do it? 163 00:24:34,974 --> 00:24:35,849 I don't know. 164 00:24:36,558 --> 00:24:38,644 But I think he wants us out of here. 165 00:24:39,269 --> 00:24:41,480 He's doing all he can to scare us. 166 00:24:42,690 --> 00:24:48,821 I fear that Shinichi really killed a girl in this accursed house. 167 00:24:48,988 --> 00:24:50,030 Nonsense! 168 00:24:50,447 --> 00:24:53,117 You really think your husband was a killer? 169 00:24:53,283 --> 00:24:56,328 I'm sure that horrible laughter last night was him 170 00:24:56,495 --> 00:24:57,496 Rubbish! 171 00:24:57,871 --> 00:25:00,290 So, you think it was Shinichi's ghost? 172 00:25:03,127 --> 00:25:04,336 What foolishness! 173 00:25:05,421 --> 00:25:08,382 You said last night you were overwhelmed by a strong wind? 174 00:25:09,258 --> 00:25:11,176 - Yes. - You imagined it. 175 00:25:12,511 --> 00:25:16,765 No, a sudden strong wind came through the door, down the corridor. 176 00:25:17,307 --> 00:25:18,600 The door at the end? 177 00:25:19,226 --> 00:25:22,438 The one that suddenly opened by itself? 178 00:25:23,063 --> 00:25:25,357 I tried, but couldn't open it. 179 00:25:27,651 --> 00:25:30,863 Another trick of that damn hunchback! 180 00:25:33,282 --> 00:25:37,786 I'm sure Shinichi was trying to warn me, 181 00:25:38,495 --> 00:25:40,873 when he made that horrible noise at the morgue. 182 00:25:41,040 --> 00:25:44,710 I already told you, it was a natural event. 183 00:25:44,877 --> 00:25:45,919 No! 184 00:25:46,336 --> 00:25:47,588 Even in my dreams, 185 00:25:47,755 --> 00:25:50,424 when he was about to die, he tried to tell me something, 186 00:25:51,258 --> 00:25:54,178 They called to say he died right after that dream. 187 00:25:54,344 --> 00:25:58,891 Maybe he sought forgiveness for his scandalous and shameful life. 188 00:25:59,058 --> 00:26:01,643 No! I'm certain it's as I see it. 189 00:26:02,019 --> 00:26:04,563 It's not true that I imagine things. 190 00:26:04,772 --> 00:26:07,149 It's absurd! Give me a break... 191 00:26:08,400 --> 00:26:12,780 I'm starting to think that maybe it's not all her imagination. 192 00:26:13,238 --> 00:26:16,867 - You mean you believe her? - No, it's not that. 193 00:26:17,493 --> 00:26:21,288 Yet, her hand was wounded by something or someone. 194 00:26:25,125 --> 00:26:28,962 If it was not by human hands can you explain it? 195 00:26:43,227 --> 00:26:44,478 The crows... 196 00:26:59,618 --> 00:27:01,495 It's all crow carcasses. 197 00:27:08,794 --> 00:27:10,087 What's that? 198 00:27:14,967 --> 00:27:17,219 An anti-aircraft post from the war. 199 00:27:17,886 --> 00:27:19,012 Right. 200 00:27:19,346 --> 00:27:22,933 I never thought I'd see war scars in a place like this. 201 00:27:23,308 --> 00:27:25,394 There's some graves down there. 202 00:27:28,480 --> 00:27:31,859 George, Judy, Irene... 203 00:27:32,860 --> 00:27:34,278 Foreigners' graves? 204 00:27:34,444 --> 00:27:36,405 Dog graves made by children. 205 00:27:58,552 --> 00:28:02,055 - It won't open. - It certainly opened yesterday. 206 00:28:02,764 --> 00:28:06,727 - Someone must have locked it. - Yes. Probably the hunchback. 207 00:28:07,561 --> 00:28:08,604 Let's find him. 208 00:28:35,088 --> 00:28:37,257 What? Who opened the door? 209 00:28:37,424 --> 00:28:38,717 Was it you, Kazuko? 210 00:28:40,844 --> 00:28:42,512 He called... Judy... 211 00:28:42,846 --> 00:28:43,972 Who called? 212 00:28:45,265 --> 00:28:46,433 A voice down there. 213 00:28:49,311 --> 00:28:50,520 The basement. 214 00:29:45,993 --> 00:29:47,327 The hunchback... 215 00:30:09,016 --> 00:30:09,975 Wait! 216 00:30:10,642 --> 00:30:13,103 Did you build the altar in the basement? 217 00:30:13,895 --> 00:30:16,773 What are the dead crows?. Some sort of sacrifice? 218 00:30:17,149 --> 00:30:18,400 Can you explain? 219 00:30:18,942 --> 00:30:20,444 You won't answer? 220 00:30:20,652 --> 00:30:23,572 Come on, speak! What are you going to do with us? 221 00:30:25,324 --> 00:30:26,408 Hey! Answer me! 222 00:30:27,075 --> 00:30:30,537 You know the secret of this house. Come on, you must tell us! 223 00:30:32,331 --> 00:30:34,499 What is this? Where did you get it? 224 00:30:35,500 --> 00:30:37,961 Did it belong to the woman who died here? 225 00:30:40,630 --> 00:30:41,965 What are you doing? 226 00:30:43,175 --> 00:30:46,303 Let him go! Don't hurt him, please! 227 00:30:56,188 --> 00:31:00,942 Now, after what I saw, Madam, I am willing to believe you. 228 00:31:01,902 --> 00:31:04,738 That crow had a white chrysanthemum in its beak, 229 00:31:04,905 --> 00:31:07,240 like the one in Shinichi's mouth. 230 00:31:07,532 --> 00:31:09,284 - What? - Coincidence? 231 00:31:09,451 --> 00:31:12,537 - Maybe he wanted to give us a clue. - About what? 232 00:31:12,913 --> 00:31:15,665 A warning, perhaps, not to come here. 233 00:31:19,127 --> 00:31:21,922 I'm sorry. There are more visitors. 234 00:31:26,468 --> 00:31:27,803 Oh! It's you. 235 00:31:29,179 --> 00:31:32,974 I wanted to talk to you urgently, Madam. 236 00:31:34,393 --> 00:31:38,605 In fact, my car had engine trouble half way through the journey, 237 00:31:38,772 --> 00:31:42,442 luckily a sports car passed by that was coming this way. 238 00:31:42,609 --> 00:31:43,693 A sports car? 239 00:31:43,860 --> 00:31:46,405 Yes. Are you Dr. Yamashita? 240 00:31:46,696 --> 00:31:49,449 -I am. - They're waiting for you outside. 241 00:31:52,828 --> 00:31:57,040 And now, with your permission I'd like to introduce Miss Akemi Yokota. 242 00:32:00,502 --> 00:32:03,755 Akiko! Good to see you. 243 00:32:04,339 --> 00:32:05,132 I don't care. 244 00:32:05,340 --> 00:32:08,718 Sorry. Dr. Munakata suddenly insisted on coming here. 245 00:32:09,136 --> 00:32:10,595 You could've told me. 246 00:32:10,762 --> 00:32:12,931 I apologize. Let's go inside, anyway. 247 00:32:13,515 --> 00:32:14,516 No. 248 00:32:15,350 --> 00:32:16,476 You're mad at me? 249 00:32:17,644 --> 00:32:20,605 No, but... I don't really like this house. 250 00:32:21,440 --> 00:32:24,276 - Was she Shinichi's mistress? - Yes. 251 00:32:25,235 --> 00:32:30,323 About a year ago I was instrumental in separating her from your husband. 252 00:32:31,700 --> 00:32:33,118 What does she want now? 253 00:32:33,285 --> 00:32:36,413 Well, right before your husband's company went bankrupt, 254 00:32:36,788 --> 00:32:39,207 your husband promised her some special bonuses. 255 00:32:39,666 --> 00:32:42,711 She read of your husband's death in the papers, 256 00:32:43,170 --> 00:32:47,674 so she came to claim the whole amount. 257 00:32:49,217 --> 00:32:50,177 I'm very sorry. 258 00:32:51,970 --> 00:32:53,263 How much money? 259 00:32:53,847 --> 00:32:54,806 Two million. 260 00:32:55,807 --> 00:32:56,766 Two million? 261 00:32:57,225 --> 00:33:00,437 If he were alive, I'd be willing to wait. 262 00:33:00,770 --> 00:33:01,938 Sadly, he's dead, 263 00:33:02,105 --> 00:33:06,359 and I figured that if I didn't act I'd never see that money. 264 00:33:06,860 --> 00:33:08,445 You need to leave now. 265 00:33:09,070 --> 00:33:11,615 It was agreed between me and the lawyers. 266 00:33:11,781 --> 00:33:12,908 There's no money. 267 00:33:13,074 --> 00:33:15,869 My son's company is in other hands now. 268 00:33:16,203 --> 00:33:17,871 Debts are all that's left. 269 00:33:18,497 --> 00:33:22,209 Well, there's this villa, isn't there? 270 00:33:34,888 --> 00:33:36,806 What was your father's answer? 271 00:33:37,849 --> 00:33:39,059 Do you care? 272 00:33:39,893 --> 00:33:40,894 Of course. 273 00:33:44,856 --> 00:33:45,815 Dad agrees. 274 00:33:46,775 --> 00:33:47,734 Really? 275 00:33:49,569 --> 00:33:53,365 He even said you could become the hospital manager. 276 00:33:54,658 --> 00:33:57,118 I'm very happy. Thank you. 277 00:33:58,036 --> 00:34:01,414 But you have to get Professor Munakata to resign. 278 00:34:04,000 --> 00:34:05,544 You think you can do that? 279 00:34:06,378 --> 00:34:08,672 I know his past is anything but clean. 280 00:34:11,007 --> 00:34:12,384 And I can prove it. 281 00:34:15,428 --> 00:34:17,138 Kazuko's here, isn't she? 282 00:34:18,932 --> 00:34:21,518 They say she's in love with you. 283 00:34:24,020 --> 00:34:25,605 Do you love her? 284 00:35:10,317 --> 00:35:12,110 What happened here? 285 00:35:12,861 --> 00:35:14,821 A motorcycle ran into it. 286 00:35:16,406 --> 00:35:19,909 The riders were killed. 287 00:35:24,748 --> 00:35:27,459 Did you dig the three graves on the hill? 288 00:35:30,295 --> 00:35:32,922 Do you know anyone called Judy? 289 00:35:35,925 --> 00:35:38,762 I heard a man's voice calling her. 290 00:35:39,346 --> 00:35:40,639 Twice already. 291 00:36:17,425 --> 00:36:22,681 So long as you hear the voice, you will not be able to leave this house. 292 00:36:30,438 --> 00:36:31,398 Wait! 293 00:36:53,712 --> 00:36:57,757 Mr. I so be, what do you think about this matter? 294 00:36:59,467 --> 00:37:02,721 Well, I must admit it's a complex problem. 295 00:37:04,389 --> 00:37:08,351 Anyway, I would like to read your son's will first. 296 00:37:09,644 --> 00:37:13,356 A will? Where did you find it? 297 00:37:14,023 --> 00:37:16,985 In a private safe-deposit box. 298 00:37:18,111 --> 00:37:22,115 It also contained the property deed for this villa. 299 00:37:27,370 --> 00:37:34,002 I missed it because it was inside another unmarked envelope. 300 00:37:37,297 --> 00:37:40,884 According to the date, the deed was drawn up 9 months ago. 301 00:37:41,176 --> 00:37:43,595 2 months before your son fell ill. 302 00:37:44,637 --> 00:37:46,681 It says nothing about his company. 303 00:37:46,848 --> 00:37:50,810 Papers shows that all his properties, except this villa, were mortgaged. 304 00:37:50,977 --> 00:37:54,230 So what does all that mean in a nutshell? 305 00:37:55,565 --> 00:37:57,859 I'll skip the rest then. 306 00:37:58,109 --> 00:38:00,862 I'll only mention what concerns this house. 307 00:38:02,781 --> 00:38:05,950 "My villa will belong to my father Keisuke, 308 00:38:06,826 --> 00:38:09,913 "together with my beloved wife, Yoshie. 309 00:38:12,123 --> 00:38:16,753 "So long as he becomes her tutor, 310 00:38:17,086 --> 00:38:20,381 "supports her, takes responsibility for her well being." 311 00:38:22,217 --> 00:38:25,303 So, the house belongs to me and Yoshie. 312 00:38:26,095 --> 00:38:27,764 That's the gist of it, yes? 313 00:38:27,972 --> 00:38:29,015 It is. 314 00:38:29,766 --> 00:38:31,476 And now, one last thing. 315 00:38:31,643 --> 00:38:35,897 When one of the owners dies, the other will get full ownership. 316 00:38:36,064 --> 00:38:38,650 What about my two million, Mr Lawyer? 317 00:38:38,900 --> 00:38:41,152 That's up to them. 318 00:38:41,319 --> 00:38:43,988 Don't think about it. It's out of the question. 319 00:38:44,322 --> 00:38:45,865 It's legally invalid anyway. 320 00:38:46,032 --> 00:38:47,283 That's not true. 321 00:38:48,243 --> 00:38:51,329 I'm very sorry, but there's nothing in writing. 322 00:38:51,871 --> 00:38:53,873 So you're double-crossing me? 323 00:38:54,040 --> 00:38:56,459 Well, we can discuss this elsewhere. 324 00:38:59,045 --> 00:39:01,214 Discuss... How dare you. 325 00:39:01,381 --> 00:39:03,716 I understand, so let's talk calmly. 326 00:39:03,883 --> 00:39:05,385 I won't play their game. 327 00:39:05,593 --> 00:39:08,721 If it happens I'll get the money from you. 328 00:39:12,141 --> 00:39:14,185 Stop it. 329 00:39:18,565 --> 00:39:20,692 Oh, it's you. When did you arrive? 330 00:39:21,442 --> 00:39:24,279 Dr. Yamashita has something to say to you, Professor. 331 00:39:24,737 --> 00:39:26,239 Does he? What is it? 332 00:39:27,073 --> 00:39:29,784 May I ask you to leave, madam? 333 00:39:32,453 --> 00:39:34,289 Why can't she stay? 334 00:39:34,622 --> 00:39:37,625 - I think you're in trouble. - What do you mean? 335 00:39:40,503 --> 00:39:42,380 Come on, we're wasting time. 336 00:39:43,131 --> 00:39:44,716 I'm listening. 337 00:39:47,844 --> 00:39:53,182 I've proof that during the Chinese war you vivisected some prisoners. 338 00:39:55,768 --> 00:40:00,899 If you resign quietly from the hospital, I'll keep this matter a secret. 339 00:40:01,316 --> 00:40:04,485 - This is blackmail! - Call it what you want! 340 00:40:04,819 --> 00:40:10,283 I just want to know if you wish this to be kept a secret. 341 00:40:11,242 --> 00:40:13,786 I did it out of conviction as a doctor. 342 00:40:14,120 --> 00:40:17,582 My experiments were done to advance medical science! 343 00:40:17,749 --> 00:40:20,084 - You really think that will work? - What? 344 00:40:20,251 --> 00:40:22,962 Let's hope you can persuade the medical board. 345 00:40:24,464 --> 00:40:28,343 It's a fact that today your methods are largely outdated. 346 00:40:29,135 --> 00:40:32,764 As a psychiatrist, my evidence would be your denial of the divine spirit. 347 00:40:32,972 --> 00:40:36,851 Divine spirit? What rubbish! 348 00:40:37,018 --> 00:40:39,354 Overseas they think differently. 349 00:40:39,520 --> 00:40:44,150 In some cases, they managed to use them to cure some particular neuroses. 350 00:40:44,317 --> 00:40:47,904 You mean I can meet my son again? 351 00:40:49,197 --> 00:40:50,698 If it's a real thing. 352 00:40:51,282 --> 00:40:55,787 Indeed. But you will have to prove it. 353 00:40:58,873 --> 00:41:00,708 I'm damned if the spirit world exists. 354 00:41:01,292 --> 00:41:02,418 I believe it. 355 00:41:02,710 --> 00:41:06,339 It's easy to believe this creepy house is haunted. 356 00:41:26,234 --> 00:41:29,028 No matter how long we wait my dead son won't appear. 357 00:41:29,404 --> 00:41:30,863 Forget this nonsense. 358 00:41:31,447 --> 00:41:32,657 Wait a bit longer. 359 00:41:32,865 --> 00:41:35,576 It's all nonsense. I'm going to bed. 360 00:41:36,786 --> 00:41:41,833 Professor, I once read a book in which an English man spoke to a ghost. 361 00:41:42,875 --> 00:41:46,754 They made words out of the sounds the table made and were able to talk. 362 00:41:48,548 --> 00:41:51,968 Young lady, that's just silly fiction. 363 00:41:52,635 --> 00:41:56,806 Dr. Yamashita I see you fell for the young lady's theories. 364 00:41:58,850 --> 00:42:02,311 I was the one influenced by Dr. Yamashita 365 00:42:16,075 --> 00:42:16,951 Madam... 366 00:42:18,161 --> 00:42:19,996 the table just moved. 367 00:44:25,204 --> 00:44:27,623 Judy! Judy!... 368 00:45:11,500 --> 00:45:12,460 Kazuko! 369 00:45:15,296 --> 00:45:16,797 Kazuko, are you okay? 370 00:45:22,720 --> 00:45:23,721 Mr. I so be? 371 00:45:39,237 --> 00:45:40,613 What happened? 372 00:45:40,863 --> 00:45:43,574 I won't stay in this creepy house anymore. 373 00:45:43,991 --> 00:45:48,204 We tried to escape, but I couldn't open the door. 374 00:45:49,163 --> 00:45:52,208 Suddenly a tremendous wind, like a tornado... 375 00:45:53,084 --> 00:45:56,504 blew down the corridor and engulfed Akemi. 376 00:46:13,396 --> 00:46:15,690 This house is haunted by an evil spirit. 377 00:46:15,898 --> 00:46:19,110 - My husband? - No, he was its victim too. 378 00:46:19,485 --> 00:46:20,945 So, whose spirit then? 379 00:46:21,445 --> 00:46:22,488 No idea. 380 00:46:22,989 --> 00:46:26,284 All I know is that the evil spirit took a girl called Judy 381 00:46:26,450 --> 00:46:28,744 who lived here during the occupation 382 00:46:29,203 --> 00:46:31,664 And that spirit is still not satisfied. 383 00:46:32,039 --> 00:46:33,666 Still not satisfied...? 384 00:46:35,835 --> 00:46:37,378 There will be more victims. 385 00:46:39,839 --> 00:46:40,965 Please tell me... 386 00:46:42,300 --> 00:46:44,927 what kind of curses are within this house? 387 00:46:47,096 --> 00:46:52,768 Judy and her parents were also victims of this curse. 388 00:46:54,770 --> 00:46:56,605 Now we have another victim. 389 00:46:59,525 --> 00:47:00,860 Please tell me... 390 00:47:02,069 --> 00:47:05,781 what kind of curses are within this house? 391 00:47:09,785 --> 00:47:13,414 There's no point in telling you anything. 392 00:47:33,225 --> 00:47:34,226 Who is it? 393 00:48:04,340 --> 00:48:06,217 You are possessed by a crow! 394 00:48:08,177 --> 00:48:10,221 You're the devil's messenger! 395 00:48:15,935 --> 00:48:19,397 Evil things haunt this house. 396 00:48:20,398 --> 00:48:21,649 How do you know? 397 00:48:21,816 --> 00:48:22,942 I know. 398 00:48:23,526 --> 00:48:29,949 As I passed by the front of this house my guardian spirit told me loud and clear. 399 00:48:30,574 --> 00:48:33,369 Can you tell us whose spirit dominates this house? 400 00:48:43,087 --> 00:48:47,174 I'll have to undergo a deep mental concentration, 401 00:48:47,341 --> 00:48:50,928 so it will be very dangerous to turn the lights on suddenly 402 00:48:51,095 --> 00:48:53,722 or interrupt me with any questions. 403 00:48:55,266 --> 00:48:58,102 Only when I have gone into a complete trance state 404 00:48:58,352 --> 00:49:00,896 will you be allowed to ask questions. 405 00:50:01,040 --> 00:50:02,833 - I see my uncle's... - Quiet! 406 00:50:16,597 --> 00:50:17,806 She's trying to talk. 407 00:50:19,475 --> 00:50:23,687 Yoshiel... Yoshie! 408 00:50:26,357 --> 00:50:27,608 Dr. Munakata? 409 00:50:32,655 --> 00:50:33,656 Shinichi? 410 00:50:38,244 --> 00:50:41,205 If we ask questions, will you answer? 411 00:50:46,001 --> 00:50:49,380 Tell us about the girl, then, the one you brought here. 412 00:50:50,422 --> 00:50:52,132 We want to know how she died. 413 00:50:52,841 --> 00:50:55,844 In the... in the... 414 00:50:58,055 --> 00:50:59,306 ...fire! 415 00:50:59,598 --> 00:51:02,142 In the fire? Was it an accident? 416 00:51:03,519 --> 00:51:05,187 No, not an accident. 417 00:51:05,813 --> 00:51:06,772 Suicide? 418 00:51:07,231 --> 00:51:08,857 - No. - How did she die? 419 00:51:10,025 --> 00:51:11,652 She was murdered! 420 00:51:12,486 --> 00:51:14,613 Murdered? Who by? 421 00:51:16,031 --> 00:51:20,828 I killed her. With my own hands! 422 00:51:23,539 --> 00:51:25,874 Speak, then. How did you do it? 423 00:51:36,343 --> 00:51:39,763 I set her on fire! She burned alive! 424 00:51:48,981 --> 00:51:55,654 I soaked her body in gasoline.. then little by little put a candle to her... 425 00:51:56,697 --> 00:52:00,659 Then I set her on fire... she was sizzling and burning. 426 00:52:03,787 --> 00:52:07,833 She was screaming. And I threw more gasoline over her! 427 00:52:09,209 --> 00:52:12,630 She wriggled like an eel while the fire ate her! 428 00:52:18,302 --> 00:52:24,183 Slowly, slowly I grilled her body through the night. 429 00:52:25,142 --> 00:52:26,268 Please stop! 430 00:52:27,186 --> 00:52:29,188 Were you already mad when you did this? 431 00:52:30,272 --> 00:52:31,482 Mad? 432 00:52:31,899 --> 00:52:34,026 Was it because you were crazy? 433 00:52:34,318 --> 00:52:35,319 Crazy? 434 00:52:35,527 --> 00:52:38,656 You idiot, I've never been crazy! 435 00:52:57,424 --> 00:52:59,551 Yoshie! Yoshiel! 436 00:53:01,095 --> 00:53:02,471 Yoshie! 437 00:53:09,478 --> 00:53:13,273 Munakata, who did you really love? 438 00:53:14,191 --> 00:53:17,528 Your wife or that girl you brought here? 439 00:53:20,239 --> 00:53:21,323 Both. 440 00:53:21,907 --> 00:53:24,493 It's true, I loved them both. 441 00:53:26,662 --> 00:53:30,207 You weren't crazy because she died, were you? 442 00:53:30,999 --> 00:53:31,917 Of course not! 443 00:53:36,672 --> 00:53:40,426 We used to make love in a bed at the hospital. 444 00:53:41,135 --> 00:53:46,140 And my father used to spy on us through a peephole. 445 00:53:46,932 --> 00:53:48,100 That's not true! 446 00:53:48,767 --> 00:53:51,770 Yoshie! You must beware of him! 447 00:53:51,937 --> 00:53:52,896 It's a lie! 448 00:54:00,028 --> 00:54:03,657 Can you tell us whose spirit is haunting this house? 449 00:54:09,371 --> 00:54:12,583 Darling... What did he want to tell me? 450 00:54:16,879 --> 00:54:19,590 Tell us which spirit is tied to you. 451 00:54:24,136 --> 00:54:26,013 Darling, tell us! 452 00:54:30,768 --> 00:54:31,810 Munakata! 453 00:55:30,786 --> 00:55:31,495 Kazuko! 454 00:55:49,263 --> 00:55:50,347 Who are you? 455 00:55:51,265 --> 00:55:54,434 I am... Baron Tominaga. 456 00:55:54,893 --> 00:55:56,061 Baron Tominaga? 457 00:55:56,895 --> 00:56:02,359 My destiny is to kill everyone who sets foot in this house. 458 00:56:03,318 --> 00:56:04,361 Why? 459 00:56:04,778 --> 00:56:06,655 Do you really want to know? 460 00:56:18,041 --> 00:56:25,090 It was near the end of the war and this crazy woman was my everything. 461 00:56:32,639 --> 00:56:36,894 I left it all behind when I fell for her. 462 00:56:44,693 --> 00:56:47,779 This woman was my obsession. 463 00:56:48,071 --> 00:56:49,448 So beautiful... 464 00:56:54,411 --> 00:56:56,997 But suddenly, one summer night... 465 00:58:19,955 --> 00:58:31,550 I will kill... I will kill you both. I will curse the living forever. 466 00:59:32,069 --> 00:59:35,822 You must die... You must die! 467 00:59:44,289 --> 00:59:45,749 Brother... 468 00:59:47,793 --> 00:59:48,877 Brother... 469 00:59:49,419 --> 00:59:54,758 You will carry this curse for the rest of your life. 470 01:00:09,064 --> 01:00:19,407 From that day, no-one who stepped into this house ever came out alive. 471 01:00:21,034 --> 01:00:24,121 And none of you will be an exception. 472 01:00:41,221 --> 01:00:42,264 Kazuko! 473 01:00:44,975 --> 01:00:46,560 Hey, Dr. Yamashita... 474 01:01:45,994 --> 01:01:47,162 It's the baron. 475 01:01:47,537 --> 01:01:51,499 If we bury him, maybe he won't haunt us anymore. 476 01:02:43,134 --> 01:02:44,427 What's that sound? 477 01:03:20,422 --> 01:03:21,381 What happened? 478 01:03:23,508 --> 01:03:28,513 A tree... fell... on me. 479 01:03:58,251 --> 01:04:00,545 - Why can't you open it? - I don't know. 480 01:04:59,187 --> 01:05:01,022 - Stay here. - What'll you do? 481 01:05:01,189 --> 01:05:03,149 I'll go to the attic to find a way out. 482 01:05:03,316 --> 01:05:05,068 - Be quick. - Lock the door. 483 01:06:35,283 --> 01:06:36,367 Dr. Yamashita? 484 01:08:44,829 --> 01:08:46,080 Where are you going? 485 01:08:46,664 --> 01:08:48,041 I want to take a look. 486 01:10:52,623 --> 01:10:54,167 You can't escape now. 487 01:10:56,252 --> 01:10:57,211 Leave me alone! 488 01:10:57,378 --> 01:11:01,299 No! Your body doesn't lie. 489 01:11:02,300 --> 01:11:06,512 You'd come to the hospital and get into my son's bed. 490 01:11:08,723 --> 01:11:12,727 Yet you knew he was crazy and had a mistress. 491 01:11:13,269 --> 01:11:15,855 But you went anyway, because you liked it. 492 01:11:16,022 --> 01:11:17,857 I know what kind of a woman you are. 493 01:11:18,357 --> 01:11:19,358 It's not true! 494 01:11:20,401 --> 01:11:25,448 It is true. I know. Shinichi's spirit spoke the truth. 495 01:11:26,032 --> 01:11:28,367 Also, I saw you many times. 496 01:12:15,581 --> 01:12:16,791 Yoshie... 497 01:15:01,247 --> 01:15:02,873 Judy... 498 01:15:29,650 --> 01:15:30,818 Go. 499 01:15:36,198 --> 01:15:37,366 Go! 500 01:15:41,746 --> 01:15:43,372 Go now! 501 01:15:47,835 --> 01:15:49,795 Go...! 502 01:15:52,840 --> 01:15:54,759 Kill that woman! 503 01:16:14,111 --> 01:16:16,572 Brother... No. 504 01:16:21,660 --> 01:16:22,536 Brother... 505 01:16:35,841 --> 01:16:37,176 Brother! 506 01:16:38,094 --> 01:16:39,929 Forgive me! 507 01:16:55,152 --> 01:16:56,654 Don't go! 508 01:17:07,039 --> 01:17:08,457 Stop it! 509 01:17:31,147 --> 01:17:32,815 Judy... 510 01:17:43,784 --> 01:17:45,369 Judy... 511 01:18:02,970 --> 01:18:04,471 Judy... 512 01:18:06,765 --> 01:18:08,601 Stop! 513 01:18:12,730 --> 01:18:14,690 Don't go! 514 01:18:14,982 --> 01:18:16,525 Judy... 515 01:19:54,206 --> 01:20:00,004 Remember, so long as you live, you can never betray me. 516 01:20:21,567 --> 01:20:26,655 The End 37292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.