Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,593 --> 00:00:54,680
Hello?
Yes, it is.
2
00:00:56,640 --> 00:00:57,599
What?
3
00:00:58,225 --> 00:01:01,687
Yes, I will tell her right away.
4
00:01:09,695 --> 00:01:13,782
It was the hospital, Madam.
They say your husband is dead.
5
00:01:22,624 --> 00:01:26,712
That's awful.
It's what I just was dreaming about.
6
00:01:29,631 --> 00:01:32,259
Mental Hospital
7
00:01:43,145 --> 00:01:44,396
Father-in-law?
8
00:01:47,107 --> 00:01:51,028
Death was the best thing
that could happen to him.
9
00:01:53,655 --> 00:01:58,118
At the very least he should be grateful
his father nursed him to the end.
10
00:01:59,870 --> 00:02:02,247
Even if it was behind bars.
11
00:02:04,916 --> 00:02:06,585
Thank you for everything.
12
00:02:26,605 --> 00:02:27,814
Oh, poor uncle!
13
00:02:27,981 --> 00:02:33,362
Madam, I believe your husband tried
to say something before passing away.
14
00:02:34,363 --> 00:02:36,448
Sadly, I didn't understand him.
15
00:02:37,741 --> 00:02:40,369
But he's been unable to speak
for 6 months.
16
00:02:42,245 --> 00:02:44,790
Last night,
when I took his temperature,
17
00:02:45,332 --> 00:02:47,793
I'm sure he was struggling to speak.
18
00:02:48,627 --> 00:02:53,548
Unfortunately, at that very moment,
he suffered another stroke.
19
00:02:56,176 --> 00:02:58,053
He really tried to speak?
20
00:02:58,762 --> 00:02:59,763
Yes.
21
00:03:00,013 --> 00:03:02,808
- That's impossible.
- No, it's the truth.
22
00:03:03,433 --> 00:03:04,518
It can't be.
23
00:03:05,686 --> 00:03:08,063
My son's illness was irreversible.
24
00:03:08,355 --> 00:03:09,940
His brain was destroyed.
25
00:03:10,565 --> 00:03:12,192
He could never come back.
26
00:03:12,359 --> 00:03:14,528
I know, it's true.
Yet, Madam...
27
00:03:15,195 --> 00:03:16,905
Please, don't go on.
28
00:03:18,990 --> 00:03:22,285
Let's prepare for the funeral rites.
We're already late.
29
00:03:32,671 --> 00:03:33,714
What was that?
30
00:03:35,590 --> 00:03:39,636
A bone joint squeaked while stiffening.
It happens, sometimes.
31
00:03:46,768 --> 00:03:48,645
Could you open the coffin?
32
00:03:49,479 --> 00:03:50,439
Do it, please!
33
00:03:50,731 --> 00:03:52,232
- Yoshie...!
- I beg you.
34
00:03:54,985 --> 00:03:56,820
Yes. Open it.
35
00:04:19,593 --> 00:04:21,720
Yoshie, stop this.
36
00:05:04,054 --> 00:05:05,722
Excuse me, Mrs. Munakata.
37
00:05:08,058 --> 00:05:09,309
I'm an attorney.
38
00:05:11,686 --> 00:05:14,856
Your husband hired me.
39
00:05:18,652 --> 00:05:21,112
I've the property deeds of the villa.
40
00:05:21,404 --> 00:05:23,031
- The villa?
- Yes.
41
00:05:23,240 --> 00:05:29,287
He bought it a month
before the incident took place
42
00:05:29,746 --> 00:05:32,749
No-one knew about it but me.
43
00:05:33,542 --> 00:05:37,212
It's completely separate
from the rest of his property.
44
00:05:37,546 --> 00:05:39,089
Please take it.
45
00:05:54,229 --> 00:05:59,818
HOUSE OF TERRORS
46
00:06:01,987 --> 00:06:06,074
Planning: Sanehiko OKADA
Screenplay: Hajime TAKAIWA
47
00:06:06,241 --> 00:06:10,245
DOP: Shoei NISHIKAWA
Sound: Kenzo INOUE
48
00:06:10,412 --> 00:06:14,374
Music: Shunsuke KIKUCHI
49
00:06:14,624 --> 00:06:17,210
Cast:
50
00:06:17,502 --> 00:06:20,630
Ko NISHIMURA
51
00:06:21,047 --> 00:06:25,552
Masumi HARUKAWA, Keiko UMI, Yukiko
KUWAHARA, Yoko HAYAMA, Yuko KUSUNOKI
52
00:06:35,520 --> 00:06:38,773
Shinjiro EHARA
53
00:06:39,065 --> 00:06:42,444
Director: Hajime SATO
54
00:07:17,812 --> 00:07:18,897
How odd...
55
00:07:21,900 --> 00:07:23,610
What's wrong?
56
00:07:25,111 --> 00:07:26,279
It won't open.
57
00:09:05,545 --> 00:09:06,629
Who are you?
58
00:09:08,173 --> 00:09:10,675
The guardian of this house.
59
00:09:12,886 --> 00:09:13,887
The guardian?
60
00:09:16,514 --> 00:09:18,600
At your service, Madam.
61
00:09:23,188 --> 00:09:26,691
Tell me, did you used to
work for my husband?
62
00:11:37,280 --> 00:11:40,158
Lots of crows here.
The park is full of them.
63
00:11:51,544 --> 00:11:53,213
Do you live here alone?
64
00:11:58,009 --> 00:12:01,638
It's the first time I've been here,
and I'm a bit scared.
65
00:12:05,558 --> 00:12:07,644
Which was my husband's bedroom?
66
00:12:45,723 --> 00:12:46,724
No, wait.
67
00:12:47,809 --> 00:12:50,812
Tell me what drove him
crazy and how it happened.
68
00:12:53,731 --> 00:12:55,066
I'm sure you saw.
69
00:12:59,570 --> 00:13:01,906
You must tell me.
I don't mind.
70
00:13:10,415 --> 00:13:15,378
I saw him right here,
with a corpse in his arms.
71
00:13:16,254 --> 00:13:17,547
A woman's corpse.
72
00:14:16,105 --> 00:14:18,816
Who is it?
Who's there?
73
00:14:34,957 --> 00:14:37,668
Downstairs.
There are visitors.
74
00:14:41,589 --> 00:14:42,924
It's us, dear.
75
00:14:43,341 --> 00:14:45,802
What a house. It looks so grim.
76
00:14:46,260 --> 00:14:49,347
No wonder it affected Yoshie so much.
77
00:14:50,223 --> 00:14:52,600
That hunchback fits right in.
78
00:14:52,767 --> 00:14:54,644
I'm sure I heard someone laugh.
79
00:14:56,354 --> 00:14:58,272
You're saying it was a ghost?
80
00:15:00,817 --> 00:15:02,777
Why would ghosts appear to you?
81
00:15:03,861 --> 00:15:07,073
It would make more sense
if they blamed me in fact.
82
00:15:07,657 --> 00:15:11,744
At least, the ghosts of my
unluckiest patients.
83
00:15:14,038 --> 00:15:15,498
Right, Dr. Yamashita?
84
00:15:16,666 --> 00:15:17,625
Yes.
85
00:15:18,418 --> 00:15:21,838
It felt like...
someone was staring at me.
86
00:15:22,672 --> 00:15:23,923
Nonsense!
87
00:15:25,049 --> 00:15:27,135
Let's stop this stupid conversation.
88
00:15:33,015 --> 00:15:36,477
Madam, it could have been
your imagination.
89
00:15:37,228 --> 00:15:39,439
I imagined the crow, too?
90
00:15:39,605 --> 00:15:44,152
Maybe not.
But I want to show you something.
91
00:15:45,403 --> 00:15:47,196
Here, please take a look.
92
00:15:48,448 --> 00:15:51,367
The ceiling and walls
aren't at right angles.
93
00:15:52,034 --> 00:15:53,953
It's quite a common thing.
94
00:15:55,746 --> 00:15:58,332
Over time, the framework
and beams bend,
95
00:15:58,875 --> 00:16:01,502
structural soundness notwithstanding,
96
00:16:01,669 --> 00:16:05,548
so the whole building,
little by little, shifts its balance.
97
00:16:06,799 --> 00:16:11,888
This very often causes
inexplicable squeaks and noises.
98
00:16:13,431 --> 00:16:16,142
Not knowing the cause
can drive you mad.
99
00:16:17,518 --> 00:16:18,686
To give an example,
100
00:16:19,562 --> 00:16:23,316
a family living in a distorted house
went mad and died.
101
00:16:24,400 --> 00:16:26,652
As a matter of fact,
I came here
102
00:16:27,153 --> 00:16:29,947
to find the cause
of your husband's illness.
103
00:16:30,865 --> 00:16:34,118
Just before his death
he did come to his senses.
104
00:16:34,744 --> 00:16:36,746
Generally, with this sort of psychosis
105
00:16:36,913 --> 00:16:39,749
one never recovers the senses,
as Dr. Munakata said.
106
00:16:39,916 --> 00:16:44,253
Personally, I believe the explanation
is to be found in this house.
107
00:16:45,046 --> 00:16:46,422
In this house?
108
00:16:46,631 --> 00:16:51,552
I'm sorry, I didn't mean
to scare you even more.
109
00:16:52,136 --> 00:16:53,554
I warn you to take care.
110
00:16:54,555 --> 00:16:57,808
You seem to be prone
to self-suggestion
111
00:16:58,434 --> 00:17:02,146
and are currently
in a kind of hypnotic state.
112
00:17:25,419 --> 00:17:27,922
- What's happening?
- I don't know.
113
00:17:32,885 --> 00:17:34,971
Look, what a weird statue.
114
00:17:36,806 --> 00:17:42,103
It's as old as the villa
from the looks of it.
115
00:17:42,812 --> 00:17:46,607
Perhaps it symbolizes
the owner of this house.
116
00:17:52,947 --> 00:17:54,323
A crow's feather.
117
00:18:08,963 --> 00:18:11,424
- Yoshie...
- Yes?
118
00:18:11,882 --> 00:18:14,051
Sit down.
I need to talk to you.
119
00:18:15,845 --> 00:18:21,017
Even as his father I didn't know
Shinichi had bought a mansion like this.
120
00:18:22,184 --> 00:18:24,437
He bought it just before the incident
121
00:18:24,604 --> 00:18:28,482
and asked the lawyer to keep
it as it was and nobody noticed.
122
00:18:30,359 --> 00:18:33,362
I wanted a place like this.
123
00:18:35,197 --> 00:18:36,407
It's good timing.
124
00:18:37,491 --> 00:18:37,992
What?
125
00:18:38,159 --> 00:18:42,622
The building is 3,000 sq.m
set in 20,000 sq.m grounds
126
00:18:43,539 --> 00:18:45,625
including mountains and forest.
127
00:18:46,751 --> 00:18:51,255
I'm confident I can succeed
socially and economically.
128
00:18:52,089 --> 00:18:54,759
I've longed for such an opportunity.
129
00:18:55,843 --> 00:18:57,386
A chance to free myself
130
00:18:57,553 --> 00:19:00,598
from my unprofitable
job in that hospital.
131
00:19:02,016 --> 00:19:05,353
I'm sure I can still work
like a young doctor.
132
00:19:06,103 --> 00:19:07,980
It's getting very late.
133
00:19:08,856 --> 00:19:11,442
Don't you want
to hear the rest of it?
134
00:19:12,485 --> 00:19:13,736
The rest...?
135
00:19:15,154 --> 00:19:16,447
You see, my dear,
136
00:19:17,406 --> 00:19:23,079
at the funeral an acquaintance
thought you were my wife.
137
00:19:25,164 --> 00:19:30,336
I lost my wife a long time ago,
but I didn't feel bad when I heard that.
138
00:19:31,462 --> 00:19:33,839
It put a spring in my step.
139
00:19:39,303 --> 00:19:41,847
We could use this mansion
as a foundation
140
00:19:42,515 --> 00:19:44,141
and join forces.
141
00:19:46,852 --> 00:19:50,981
It would be a good solution.
142
00:20:04,328 --> 00:20:05,496
What are you doing?
143
00:20:22,972 --> 00:20:25,391
Mopping the floor
at this time of day?
144
00:20:26,100 --> 00:20:29,353
Just by that horrible statue in the hall.
145
00:20:31,105 --> 00:20:32,273
Very weird.
146
00:20:33,023 --> 00:20:37,653
Like he was doing something
painful but absolutely necessary.
147
00:20:38,529 --> 00:20:41,532
Your uncle lived with a woman.
His secretary?
148
00:20:42,074 --> 00:20:43,075
Yes.
149
00:20:43,409 --> 00:20:47,538
The hunchback must know
if something happened between them.
150
00:20:49,874 --> 00:20:52,460
Dr. Yamashita,
you're leaving tomorrow?
151
00:20:53,878 --> 00:20:54,837
Why?
152
00:20:55,880 --> 00:20:57,006
I feel uneasy.
153
00:20:58,549 --> 00:21:01,886
Like something terrible
is going to happen.
154
00:23:43,422 --> 00:23:45,007
- What's happening?
- Aunt Yoshie!
155
00:23:48,719 --> 00:23:51,430
- What happened?
- Madam! Madam!
156
00:23:54,016 --> 00:23:56,685
- Aunt Yoshie!
- Yoshie! Who did this?
157
00:23:57,519 --> 00:24:02,316
That laughter...
that horrible laughter of his...
158
00:24:03,901 --> 00:24:06,153
Whose laughter?
You mean Shinichi?
159
00:24:16,038 --> 00:24:17,623
- Ah, let me help you!
- Kazuko!
160
00:24:25,464 --> 00:24:28,092
It was him.
I'm sure it was him!
161
00:24:28,759 --> 00:24:30,177
- What...?
- I'm sure.
162
00:24:30,886 --> 00:24:33,973
- Who else could it have been?
- Why would he do it?
163
00:24:34,974 --> 00:24:35,849
I don't know.
164
00:24:36,558 --> 00:24:38,644
But I think he wants us out of here.
165
00:24:39,269 --> 00:24:41,480
He's doing all he can to scare us.
166
00:24:42,690 --> 00:24:48,821
I fear that Shinichi really killed
a girl in this accursed house.
167
00:24:48,988 --> 00:24:50,030
Nonsense!
168
00:24:50,447 --> 00:24:53,117
You really think your
husband was a killer?
169
00:24:53,283 --> 00:24:56,328
I'm sure that horrible laughter
last night was him
170
00:24:56,495 --> 00:24:57,496
Rubbish!
171
00:24:57,871 --> 00:25:00,290
So, you think it was Shinichi's ghost?
172
00:25:03,127 --> 00:25:04,336
What foolishness!
173
00:25:05,421 --> 00:25:08,382
You said last night you were
overwhelmed by a strong wind?
174
00:25:09,258 --> 00:25:11,176
- Yes.
- You imagined it.
175
00:25:12,511 --> 00:25:16,765
No, a sudden strong wind came
through the door, down the corridor.
176
00:25:17,307 --> 00:25:18,600
The door at the end?
177
00:25:19,226 --> 00:25:22,438
The one that suddenly
opened by itself?
178
00:25:23,063 --> 00:25:25,357
I tried, but couldn't open it.
179
00:25:27,651 --> 00:25:30,863
Another trick
of that damn hunchback!
180
00:25:33,282 --> 00:25:37,786
I'm sure Shinichi
was trying to warn me,
181
00:25:38,495 --> 00:25:40,873
when he made that
horrible noise at the morgue.
182
00:25:41,040 --> 00:25:44,710
I already told you,
it was a natural event.
183
00:25:44,877 --> 00:25:45,919
No!
184
00:25:46,336 --> 00:25:47,588
Even in my dreams,
185
00:25:47,755 --> 00:25:50,424
when he was about to die,
he tried to tell me something,
186
00:25:51,258 --> 00:25:54,178
They called to say he died
right after that dream.
187
00:25:54,344 --> 00:25:58,891
Maybe he sought forgiveness
for his scandalous and shameful life.
188
00:25:59,058 --> 00:26:01,643
No! I'm certain it's as I see it.
189
00:26:02,019 --> 00:26:04,563
It's not true that
I imagine things.
190
00:26:04,772 --> 00:26:07,149
It's absurd!
Give me a break...
191
00:26:08,400 --> 00:26:12,780
I'm starting to think that
maybe it's not all her imagination.
192
00:26:13,238 --> 00:26:16,867
- You mean you believe her?
- No, it's not that.
193
00:26:17,493 --> 00:26:21,288
Yet, her hand was wounded
by something or someone.
194
00:26:25,125 --> 00:26:28,962
If it was not by human hands
can you explain it?
195
00:26:43,227 --> 00:26:44,478
The crows...
196
00:26:59,618 --> 00:27:01,495
It's all crow carcasses.
197
00:27:08,794 --> 00:27:10,087
What's that?
198
00:27:14,967 --> 00:27:17,219
An anti-aircraft post from the war.
199
00:27:17,886 --> 00:27:19,012
Right.
200
00:27:19,346 --> 00:27:22,933
I never thought I'd see war scars
in a place like this.
201
00:27:23,308 --> 00:27:25,394
There's some graves down there.
202
00:27:28,480 --> 00:27:31,859
George, Judy, Irene...
203
00:27:32,860 --> 00:27:34,278
Foreigners' graves?
204
00:27:34,444 --> 00:27:36,405
Dog graves made by children.
205
00:27:58,552 --> 00:28:02,055
- It won't open.
- It certainly opened yesterday.
206
00:28:02,764 --> 00:28:06,727
- Someone must have locked it.
- Yes. Probably the hunchback.
207
00:28:07,561 --> 00:28:08,604
Let's find him.
208
00:28:35,088 --> 00:28:37,257
What?
Who opened the door?
209
00:28:37,424 --> 00:28:38,717
Was it you, Kazuko?
210
00:28:40,844 --> 00:28:42,512
He called... Judy...
211
00:28:42,846 --> 00:28:43,972
Who called?
212
00:28:45,265 --> 00:28:46,433
A voice down there.
213
00:28:49,311 --> 00:28:50,520
The basement.
214
00:29:45,993 --> 00:29:47,327
The hunchback...
215
00:30:09,016 --> 00:30:09,975
Wait!
216
00:30:10,642 --> 00:30:13,103
Did you build the altar in the basement?
217
00:30:13,895 --> 00:30:16,773
What are the dead crows?.
Some sort of sacrifice?
218
00:30:17,149 --> 00:30:18,400
Can you explain?
219
00:30:18,942 --> 00:30:20,444
You won't answer?
220
00:30:20,652 --> 00:30:23,572
Come on, speak!
What are you going to do with us?
221
00:30:25,324 --> 00:30:26,408
Hey! Answer me!
222
00:30:27,075 --> 00:30:30,537
You know the secret of this house.
Come on, you must tell us!
223
00:30:32,331 --> 00:30:34,499
What is this?
Where did you get it?
224
00:30:35,500 --> 00:30:37,961
Did it belong to the
woman who died here?
225
00:30:40,630 --> 00:30:41,965
What are you doing?
226
00:30:43,175 --> 00:30:46,303
Let him go!
Don't hurt him, please!
227
00:30:56,188 --> 00:31:00,942
Now, after what I saw, Madam,
I am willing to believe you.
228
00:31:01,902 --> 00:31:04,738
That crow had a
white chrysanthemum in its beak,
229
00:31:04,905 --> 00:31:07,240
like the one in Shinichi's mouth.
230
00:31:07,532 --> 00:31:09,284
- What?
- Coincidence?
231
00:31:09,451 --> 00:31:12,537
- Maybe he wanted to give us a clue.
- About what?
232
00:31:12,913 --> 00:31:15,665
A warning, perhaps,
not to come here.
233
00:31:19,127 --> 00:31:21,922
I'm sorry.
There are more visitors.
234
00:31:26,468 --> 00:31:27,803
Oh! It's you.
235
00:31:29,179 --> 00:31:32,974
I wanted to talk to you urgently, Madam.
236
00:31:34,393 --> 00:31:38,605
In fact, my car had engine trouble
half way through the journey,
237
00:31:38,772 --> 00:31:42,442
luckily a sports car passed by
that was coming this way.
238
00:31:42,609 --> 00:31:43,693
A sports car?
239
00:31:43,860 --> 00:31:46,405
Yes.
Are you Dr. Yamashita?
240
00:31:46,696 --> 00:31:49,449
-I am.
- They're waiting for you outside.
241
00:31:52,828 --> 00:31:57,040
And now, with your permission I'd like
to introduce Miss Akemi Yokota.
242
00:32:00,502 --> 00:32:03,755
Akiko! Good to see you.
243
00:32:04,339 --> 00:32:05,132
I don't care.
244
00:32:05,340 --> 00:32:08,718
Sorry. Dr. Munakata
suddenly insisted on coming here.
245
00:32:09,136 --> 00:32:10,595
You could've told me.
246
00:32:10,762 --> 00:32:12,931
I apologize.
Let's go inside, anyway.
247
00:32:13,515 --> 00:32:14,516
No.
248
00:32:15,350 --> 00:32:16,476
You're mad at me?
249
00:32:17,644 --> 00:32:20,605
No, but...
I don't really like this house.
250
00:32:21,440 --> 00:32:24,276
- Was she Shinichi's mistress?
- Yes.
251
00:32:25,235 --> 00:32:30,323
About a year ago I was instrumental
in separating her from your husband.
252
00:32:31,700 --> 00:32:33,118
What does she want now?
253
00:32:33,285 --> 00:32:36,413
Well, right before your
husband's company went bankrupt,
254
00:32:36,788 --> 00:32:39,207
your husband promised her
some special bonuses.
255
00:32:39,666 --> 00:32:42,711
She read of your husband's death
in the papers,
256
00:32:43,170 --> 00:32:47,674
so she came to claim the whole amount.
257
00:32:49,217 --> 00:32:50,177
I'm very sorry.
258
00:32:51,970 --> 00:32:53,263
How much money?
259
00:32:53,847 --> 00:32:54,806
Two million.
260
00:32:55,807 --> 00:32:56,766
Two million?
261
00:32:57,225 --> 00:33:00,437
If he were alive,
I'd be willing to wait.
262
00:33:00,770 --> 00:33:01,938
Sadly, he's dead,
263
00:33:02,105 --> 00:33:06,359
and I figured that if I didn't act
I'd never see that money.
264
00:33:06,860 --> 00:33:08,445
You need to leave now.
265
00:33:09,070 --> 00:33:11,615
It was agreed between me
and the lawyers.
266
00:33:11,781 --> 00:33:12,908
There's no money.
267
00:33:13,074 --> 00:33:15,869
My son's company is in
other hands now.
268
00:33:16,203 --> 00:33:17,871
Debts are all that's left.
269
00:33:18,497 --> 00:33:22,209
Well, there's this villa,
isn't there?
270
00:33:34,888 --> 00:33:36,806
What was your father's answer?
271
00:33:37,849 --> 00:33:39,059
Do you care?
272
00:33:39,893 --> 00:33:40,894
Of course.
273
00:33:44,856 --> 00:33:45,815
Dad agrees.
274
00:33:46,775 --> 00:33:47,734
Really?
275
00:33:49,569 --> 00:33:53,365
He even said you could
become the hospital manager.
276
00:33:54,658 --> 00:33:57,118
I'm very happy.
Thank you.
277
00:33:58,036 --> 00:34:01,414
But you have to get
Professor Munakata to resign.
278
00:34:04,000 --> 00:34:05,544
You think you can do that?
279
00:34:06,378 --> 00:34:08,672
I know his past is anything but clean.
280
00:34:11,007 --> 00:34:12,384
And I can prove it.
281
00:34:15,428 --> 00:34:17,138
Kazuko's here, isn't she?
282
00:34:18,932 --> 00:34:21,518
They say she's in love with you.
283
00:34:24,020 --> 00:34:25,605
Do you love her?
284
00:35:10,317 --> 00:35:12,110
What happened here?
285
00:35:12,861 --> 00:35:14,821
A motorcycle ran into it.
286
00:35:16,406 --> 00:35:19,909
The riders were killed.
287
00:35:24,748 --> 00:35:27,459
Did you dig the three graves on the hill?
288
00:35:30,295 --> 00:35:32,922
Do you know anyone called Judy?
289
00:35:35,925 --> 00:35:38,762
I heard a man's voice calling her.
290
00:35:39,346 --> 00:35:40,639
Twice already.
291
00:36:17,425 --> 00:36:22,681
So long as you hear the voice,
you will not be able to leave this house.
292
00:36:30,438 --> 00:36:31,398
Wait!
293
00:36:53,712 --> 00:36:57,757
Mr. I so be, what do you think
about this matter?
294
00:36:59,467 --> 00:37:02,721
Well, I must admit
it's a complex problem.
295
00:37:04,389 --> 00:37:08,351
Anyway, I would like to read
your son's will first.
296
00:37:09,644 --> 00:37:13,356
A will?
Where did you find it?
297
00:37:14,023 --> 00:37:16,985
In a private safe-deposit box.
298
00:37:18,111 --> 00:37:22,115
It also contained the
property deed for this villa.
299
00:37:27,370 --> 00:37:34,002
I missed it because it was inside
another unmarked envelope.
300
00:37:37,297 --> 00:37:40,884
According to the date,
the deed was drawn up 9 months ago.
301
00:37:41,176 --> 00:37:43,595
2 months before your son fell ill.
302
00:37:44,637 --> 00:37:46,681
It says nothing about his company.
303
00:37:46,848 --> 00:37:50,810
Papers shows that all his properties,
except this villa, were mortgaged.
304
00:37:50,977 --> 00:37:54,230
So what does all that
mean in a nutshell?
305
00:37:55,565 --> 00:37:57,859
I'll skip the rest then.
306
00:37:58,109 --> 00:38:00,862
I'll only mention
what concerns this house.
307
00:38:02,781 --> 00:38:05,950
"My villa will belong to my father
Keisuke,
308
00:38:06,826 --> 00:38:09,913
"together with my beloved wife, Yoshie.
309
00:38:12,123 --> 00:38:16,753
"So long as he becomes her tutor,
310
00:38:17,086 --> 00:38:20,381
"supports her, takes responsibility
for her well being."
311
00:38:22,217 --> 00:38:25,303
So, the house belongs
to me and Yoshie.
312
00:38:26,095 --> 00:38:27,764
That's the gist of it, yes?
313
00:38:27,972 --> 00:38:29,015
It is.
314
00:38:29,766 --> 00:38:31,476
And now, one last thing.
315
00:38:31,643 --> 00:38:35,897
When one of the owners dies,
the other will get full ownership.
316
00:38:36,064 --> 00:38:38,650
What about my two million,
Mr Lawyer?
317
00:38:38,900 --> 00:38:41,152
That's up to them.
318
00:38:41,319 --> 00:38:43,988
Don't think about it.
It's out of the question.
319
00:38:44,322 --> 00:38:45,865
It's legally invalid anyway.
320
00:38:46,032 --> 00:38:47,283
That's not true.
321
00:38:48,243 --> 00:38:51,329
I'm very sorry,
but there's nothing in writing.
322
00:38:51,871 --> 00:38:53,873
So you're double-crossing me?
323
00:38:54,040 --> 00:38:56,459
Well, we can discuss this elsewhere.
324
00:38:59,045 --> 00:39:01,214
Discuss...
How dare you.
325
00:39:01,381 --> 00:39:03,716
I understand, so let's talk calmly.
326
00:39:03,883 --> 00:39:05,385
I won't play their game.
327
00:39:05,593 --> 00:39:08,721
If it happens I'll get
the money from you.
328
00:39:12,141 --> 00:39:14,185
Stop it.
329
00:39:18,565 --> 00:39:20,692
Oh, it's you.
When did you arrive?
330
00:39:21,442 --> 00:39:24,279
Dr. Yamashita has something
to say to you, Professor.
331
00:39:24,737 --> 00:39:26,239
Does he?
What is it?
332
00:39:27,073 --> 00:39:29,784
May I ask you to leave, madam?
333
00:39:32,453 --> 00:39:34,289
Why can't she stay?
334
00:39:34,622 --> 00:39:37,625
- I think you're in trouble.
- What do you mean?
335
00:39:40,503 --> 00:39:42,380
Come on, we're wasting time.
336
00:39:43,131 --> 00:39:44,716
I'm listening.
337
00:39:47,844 --> 00:39:53,182
I've proof that during the Chinese war
you vivisected some prisoners.
338
00:39:55,768 --> 00:40:00,899
If you resign quietly from the hospital,
I'll keep this matter a secret.
339
00:40:01,316 --> 00:40:04,485
- This is blackmail!
- Call it what you want!
340
00:40:04,819 --> 00:40:10,283
I just want to know if you
wish this to be kept a secret.
341
00:40:11,242 --> 00:40:13,786
I did it out of conviction as a doctor.
342
00:40:14,120 --> 00:40:17,582
My experiments were done
to advance medical science!
343
00:40:17,749 --> 00:40:20,084
- You really think that will work?
- What?
344
00:40:20,251 --> 00:40:22,962
Let's hope you can
persuade the medical board.
345
00:40:24,464 --> 00:40:28,343
It's a fact that today
your methods are largely outdated.
346
00:40:29,135 --> 00:40:32,764
As a psychiatrist, my evidence
would be your denial of the divine spirit.
347
00:40:32,972 --> 00:40:36,851
Divine spirit?
What rubbish!
348
00:40:37,018 --> 00:40:39,354
Overseas they think differently.
349
00:40:39,520 --> 00:40:44,150
In some cases, they managed to use
them to cure some particular neuroses.
350
00:40:44,317 --> 00:40:47,904
You mean I can meet my son again?
351
00:40:49,197 --> 00:40:50,698
If it's a real thing.
352
00:40:51,282 --> 00:40:55,787
Indeed.
But you will have to prove it.
353
00:40:58,873 --> 00:41:00,708
I'm damned if the spirit world exists.
354
00:41:01,292 --> 00:41:02,418
I believe it.
355
00:41:02,710 --> 00:41:06,339
It's easy to believe this
creepy house is haunted.
356
00:41:26,234 --> 00:41:29,028
No matter how long we wait
my dead son won't appear.
357
00:41:29,404 --> 00:41:30,863
Forget this nonsense.
358
00:41:31,447 --> 00:41:32,657
Wait a bit longer.
359
00:41:32,865 --> 00:41:35,576
It's all nonsense.
I'm going to bed.
360
00:41:36,786 --> 00:41:41,833
Professor, I once read a book in
which an English man spoke to a ghost.
361
00:41:42,875 --> 00:41:46,754
They made words out of the sounds
the table made and were able to talk.
362
00:41:48,548 --> 00:41:51,968
Young lady, that's just silly fiction.
363
00:41:52,635 --> 00:41:56,806
Dr. Yamashita I see you fell for
the young lady's theories.
364
00:41:58,850 --> 00:42:02,311
I was the one influenced
by Dr. Yamashita
365
00:42:16,075 --> 00:42:16,951
Madam...
366
00:42:18,161 --> 00:42:19,996
the table just moved.
367
00:44:25,204 --> 00:44:27,623
Judy! Judy!...
368
00:45:11,500 --> 00:45:12,460
Kazuko!
369
00:45:15,296 --> 00:45:16,797
Kazuko, are you okay?
370
00:45:22,720 --> 00:45:23,721
Mr. I so be?
371
00:45:39,237 --> 00:45:40,613
What happened?
372
00:45:40,863 --> 00:45:43,574
I won't stay in this
creepy house anymore.
373
00:45:43,991 --> 00:45:48,204
We tried to escape,
but I couldn't open the door.
374
00:45:49,163 --> 00:45:52,208
Suddenly a tremendous wind,
like a tornado...
375
00:45:53,084 --> 00:45:56,504
blew down the corridor
and engulfed Akemi.
376
00:46:13,396 --> 00:46:15,690
This house is haunted by an evil spirit.
377
00:46:15,898 --> 00:46:19,110
- My husband?
- No, he was its victim too.
378
00:46:19,485 --> 00:46:20,945
So, whose spirit then?
379
00:46:21,445 --> 00:46:22,488
No idea.
380
00:46:22,989 --> 00:46:26,284
All I know is that the evil spirit
took a girl called Judy
381
00:46:26,450 --> 00:46:28,744
who lived here during the occupation
382
00:46:29,203 --> 00:46:31,664
And that spirit is still not satisfied.
383
00:46:32,039 --> 00:46:33,666
Still not satisfied...?
384
00:46:35,835 --> 00:46:37,378
There will be more victims.
385
00:46:39,839 --> 00:46:40,965
Please tell me...
386
00:46:42,300 --> 00:46:44,927
what kind of curses
are within this house?
387
00:46:47,096 --> 00:46:52,768
Judy and her parents were also
victims of this curse.
388
00:46:54,770 --> 00:46:56,605
Now we have another victim.
389
00:46:59,525 --> 00:47:00,860
Please tell me...
390
00:47:02,069 --> 00:47:05,781
what kind of curses
are within this house?
391
00:47:09,785 --> 00:47:13,414
There's no point
in telling you anything.
392
00:47:33,225 --> 00:47:34,226
Who is it?
393
00:48:04,340 --> 00:48:06,217
You are possessed by a crow!
394
00:48:08,177 --> 00:48:10,221
You're the devil's messenger!
395
00:48:15,935 --> 00:48:19,397
Evil things haunt this house.
396
00:48:20,398 --> 00:48:21,649
How do you know?
397
00:48:21,816 --> 00:48:22,942
I know.
398
00:48:23,526 --> 00:48:29,949
As I passed by the front of this house
my guardian spirit told me loud and clear.
399
00:48:30,574 --> 00:48:33,369
Can you tell us whose spirit
dominates this house?
400
00:48:43,087 --> 00:48:47,174
I'll have to undergo a deep
mental concentration,
401
00:48:47,341 --> 00:48:50,928
so it will be very dangerous
to turn the lights on suddenly
402
00:48:51,095 --> 00:48:53,722
or interrupt me with any questions.
403
00:48:55,266 --> 00:48:58,102
Only when I have gone into
a complete trance state
404
00:48:58,352 --> 00:49:00,896
will you be allowed
to ask questions.
405
00:50:01,040 --> 00:50:02,833
- I see my uncle's...
- Quiet!
406
00:50:16,597 --> 00:50:17,806
She's trying to talk.
407
00:50:19,475 --> 00:50:23,687
Yoshiel... Yoshie!
408
00:50:26,357 --> 00:50:27,608
Dr. Munakata?
409
00:50:32,655 --> 00:50:33,656
Shinichi?
410
00:50:38,244 --> 00:50:41,205
If we ask questions,
will you answer?
411
00:50:46,001 --> 00:50:49,380
Tell us about the girl, then,
the one you brought here.
412
00:50:50,422 --> 00:50:52,132
We want to know how she died.
413
00:50:52,841 --> 00:50:55,844
In the... in the...
414
00:50:58,055 --> 00:50:59,306
...fire!
415
00:50:59,598 --> 00:51:02,142
In the fire?
Was it an accident?
416
00:51:03,519 --> 00:51:05,187
No, not an accident.
417
00:51:05,813 --> 00:51:06,772
Suicide?
418
00:51:07,231 --> 00:51:08,857
- No.
- How did she die?
419
00:51:10,025 --> 00:51:11,652
She was murdered!
420
00:51:12,486 --> 00:51:14,613
Murdered?
Who by?
421
00:51:16,031 --> 00:51:20,828
I killed her.
With my own hands!
422
00:51:23,539 --> 00:51:25,874
Speak, then.
How did you do it?
423
00:51:36,343 --> 00:51:39,763
I set her on fire!
She burned alive!
424
00:51:48,981 --> 00:51:55,654
I soaked her body in gasoline..
then little by little put a candle to her...
425
00:51:56,697 --> 00:52:00,659
Then I set her on fire...
she was sizzling and burning.
426
00:52:03,787 --> 00:52:07,833
She was screaming.
And I threw more gasoline over her!
427
00:52:09,209 --> 00:52:12,630
She wriggled like an eel
while the fire ate her!
428
00:52:18,302 --> 00:52:24,183
Slowly, slowly I grilled her body
through the night.
429
00:52:25,142 --> 00:52:26,268
Please stop!
430
00:52:27,186 --> 00:52:29,188
Were you already mad
when you did this?
431
00:52:30,272 --> 00:52:31,482
Mad?
432
00:52:31,899 --> 00:52:34,026
Was it because you were crazy?
433
00:52:34,318 --> 00:52:35,319
Crazy?
434
00:52:35,527 --> 00:52:38,656
You idiot,
I've never been crazy!
435
00:52:57,424 --> 00:52:59,551
Yoshie! Yoshiel!
436
00:53:01,095 --> 00:53:02,471
Yoshie!
437
00:53:09,478 --> 00:53:13,273
Munakata, who did you really love?
438
00:53:14,191 --> 00:53:17,528
Your wife or that girl
you brought here?
439
00:53:20,239 --> 00:53:21,323
Both.
440
00:53:21,907 --> 00:53:24,493
It's true, I loved them both.
441
00:53:26,662 --> 00:53:30,207
You weren't crazy
because she died, were you?
442
00:53:30,999 --> 00:53:31,917
Of course not!
443
00:53:36,672 --> 00:53:40,426
We used to make love
in a bed at the hospital.
444
00:53:41,135 --> 00:53:46,140
And my father used to
spy on us through a peephole.
445
00:53:46,932 --> 00:53:48,100
That's not true!
446
00:53:48,767 --> 00:53:51,770
Yoshie! You must beware of him!
447
00:53:51,937 --> 00:53:52,896
It's a lie!
448
00:54:00,028 --> 00:54:03,657
Can you tell us whose spirit
is haunting this house?
449
00:54:09,371 --> 00:54:12,583
Darling...
What did he want to tell me?
450
00:54:16,879 --> 00:54:19,590
Tell us which spirit is tied to you.
451
00:54:24,136 --> 00:54:26,013
Darling, tell us!
452
00:54:30,768 --> 00:54:31,810
Munakata!
453
00:55:30,786 --> 00:55:31,495
Kazuko!
454
00:55:49,263 --> 00:55:50,347
Who are you?
455
00:55:51,265 --> 00:55:54,434
I am... Baron Tominaga.
456
00:55:54,893 --> 00:55:56,061
Baron Tominaga?
457
00:55:56,895 --> 00:56:02,359
My destiny is to kill everyone
who sets foot in this house.
458
00:56:03,318 --> 00:56:04,361
Why?
459
00:56:04,778 --> 00:56:06,655
Do you really want to know?
460
00:56:18,041 --> 00:56:25,090
It was near the end of the war and
this crazy woman was my everything.
461
00:56:32,639 --> 00:56:36,894
I left it all behind when I fell for her.
462
00:56:44,693 --> 00:56:47,779
This woman was my obsession.
463
00:56:48,071 --> 00:56:49,448
So beautiful...
464
00:56:54,411 --> 00:56:56,997
But suddenly, one summer night...
465
00:58:19,955 --> 00:58:31,550
I will kill... I will kill you both.
I will curse the living forever.
466
00:59:32,069 --> 00:59:35,822
You must die... You must die!
467
00:59:44,289 --> 00:59:45,749
Brother...
468
00:59:47,793 --> 00:59:48,877
Brother...
469
00:59:49,419 --> 00:59:54,758
You will carry this curse
for the rest of your life.
470
01:00:09,064 --> 01:00:19,407
From that day, no-one who stepped
into this house ever came out alive.
471
01:00:21,034 --> 01:00:24,121
And none of you will be an exception.
472
01:00:41,221 --> 01:00:42,264
Kazuko!
473
01:00:44,975 --> 01:00:46,560
Hey, Dr. Yamashita...
474
01:01:45,994 --> 01:01:47,162
It's the baron.
475
01:01:47,537 --> 01:01:51,499
If we bury him, maybe
he won't haunt us anymore.
476
01:02:43,134 --> 01:02:44,427
What's that sound?
477
01:03:20,422 --> 01:03:21,381
What happened?
478
01:03:23,508 --> 01:03:28,513
A tree... fell... on me.
479
01:03:58,251 --> 01:04:00,545
- Why can't you open it?
- I don't know.
480
01:04:59,187 --> 01:05:01,022
- Stay here.
- What'll you do?
481
01:05:01,189 --> 01:05:03,149
I'll go to the attic
to find a way out.
482
01:05:03,316 --> 01:05:05,068
- Be quick.
- Lock the door.
483
01:06:35,283 --> 01:06:36,367
Dr. Yamashita?
484
01:08:44,829 --> 01:08:46,080
Where are you going?
485
01:08:46,664 --> 01:08:48,041
I want to take a look.
486
01:10:52,623 --> 01:10:54,167
You can't escape now.
487
01:10:56,252 --> 01:10:57,211
Leave me alone!
488
01:10:57,378 --> 01:11:01,299
No! Your body doesn't lie.
489
01:11:02,300 --> 01:11:06,512
You'd come to the hospital
and get into my son's bed.
490
01:11:08,723 --> 01:11:12,727
Yet you knew he was crazy
and had a mistress.
491
01:11:13,269 --> 01:11:15,855
But you went anyway,
because you liked it.
492
01:11:16,022 --> 01:11:17,857
I know what kind of a woman you are.
493
01:11:18,357 --> 01:11:19,358
It's not true!
494
01:11:20,401 --> 01:11:25,448
It is true. I know.
Shinichi's spirit spoke the truth.
495
01:11:26,032 --> 01:11:28,367
Also, I saw you many times.
496
01:12:15,581 --> 01:12:16,791
Yoshie...
497
01:15:01,247 --> 01:15:02,873
Judy...
498
01:15:29,650 --> 01:15:30,818
Go.
499
01:15:36,198 --> 01:15:37,366
Go!
500
01:15:41,746 --> 01:15:43,372
Go now!
501
01:15:47,835 --> 01:15:49,795
Go...!
502
01:15:52,840 --> 01:15:54,759
Kill that woman!
503
01:16:14,111 --> 01:16:16,572
Brother... No.
504
01:16:21,660 --> 01:16:22,536
Brother...
505
01:16:35,841 --> 01:16:37,176
Brother!
506
01:16:38,094 --> 01:16:39,929
Forgive me!
507
01:16:55,152 --> 01:16:56,654
Don't go!
508
01:17:07,039 --> 01:17:08,457
Stop it!
509
01:17:31,147 --> 01:17:32,815
Judy...
510
01:17:43,784 --> 01:17:45,369
Judy...
511
01:18:02,970 --> 01:18:04,471
Judy...
512
01:18:06,765 --> 01:18:08,601
Stop!
513
01:18:12,730 --> 01:18:14,690
Don't go!
514
01:18:14,982 --> 01:18:16,525
Judy...
515
01:19:54,206 --> 01:20:00,004
Remember, so long as you live,
you can never betray me.
516
01:20:21,567 --> 01:20:26,655
The End
37292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.