All language subtitles for B1_t00_track11_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,023 2 00:02:40,260 --> 00:02:45,027 ANDERSON, CALIFORNIA un gueto de Los Ängeles 3 00:02:56,877 --> 00:03:00,814 SÄBADO 3:10 A.M. 4 00:03:29,976 --> 00:03:31,637 ¿Oiste eso? 5 00:03:39,419 --> 00:03:40,614 Vamos. 6 00:03:48,095 --> 00:03:49,654 Quietos, policía. 7 00:03:49,763 --> 00:03:51,731 Arrojen las armas ylevanten las manos. 8 00:04:22,929 --> 00:04:24,021 Yen las noticias locales, 9 00:04:24,131 --> 00:04:27,226 seisjóvenes miembros de una pandilla murieron anoche en un tiroteo 10 00:04:27,334 --> 00:04:29,666 con la policía en Los Angeles Sur. 11 00:04:29,770 --> 00:04:33,104 El comisionado de policía Davidson dio una conferencia de prensa 12 00:04:33,206 --> 00:04:34,970 para hablardel tiroteo. 13 00:04:35,075 --> 00:04:37,203 Como Comisionado de Policía de Los Angeles, 14 00:04:37,310 --> 00:04:41,713 organicė esta conferencia de prensa de emergencia. Estamos en crisis. 15 00:04:41,815 --> 00:04:45,217 Elproblema de las pandillasjuveniles estä fuera de control. 16 00:04:45,318 --> 00:04:48,447 Las armas automäticas faltantes no han sido recuperadas. 17 00:04:48,555 --> 00:04:50,023 Seguimos una pista que indica 18 00:04:50,123 --> 00:04:53,559 que algunas armas cayeron en manos equivocadas. 19 00:04:53,660 --> 00:04:57,563 Las fuerzas de la leyestän cayendo en extremos deplorables, 20 00:04:57,664 --> 00:05:01,362 pero las armas estän en la calle. 21 00:05:01,468 --> 00:05:05,928 Si los que las tienen se organizan, nadie se va a salvar. 22 00:05:06,039 --> 00:05:09,998 El comisionado Davidson tambiėn dijo que algunas armas fueron:. 23 00:05:29,796 --> 00:05:31,161 Por Ios seis. 24 00:06:09,769 --> 00:06:11,760 LOS ÄNGELES OESTE 25 00:06:12,939 --> 00:06:16,534 SÄBADO 4:50 P.M. 26 00:07:25,445 --> 00:07:29,780 Uno-W-90, teniente Bishop en vehiculo sin identificar, solicita tarea. 27 00:07:29,883 --> 00:07:31,647 ¿Grupo Siete estä ahi? 28 00:07:33,119 --> 00:07:34,348 Aguarde. 29 00:07:36,856 --> 00:07:39,188 Uno-W-20, Grupo Cuatro al habla. 30 00:07:39,292 --> 00:07:42,557 Si me esmero buscando, quizä le consiga alguna tarea. 31 00:07:42,662 --> 00:07:47,691 Capitän Collins. Me sorprende escucharlo. 32 00:07:49,235 --> 00:07:53,103 W-20, ¿cómo le va, Teniente? 33 00:07:53,206 --> 00:07:58,940 Uno-W-90, bien. Porque estoy trabajando desde hace cuatro minutos. 34 00:07:59,045 --> 00:08:02,208 W-20, tengo una tarea temporaria para esta noche. 35 00:08:02,315 --> 00:08:05,717 Un trabajo de supervisión para el Departamento de Policía. 36 00:08:05,819 --> 00:08:10,222 Proceda a la Comisaría Nueve, Distrito 13, yreleve al capitän Gordon. 37 00:08:12,025 --> 00:08:15,359 -¿No es Ia comisaria de Anderson? -Afirmativo. 38 00:08:17,330 --> 00:08:18,889 Pero se estä cerrando. 39 00:08:18,999 --> 00:08:22,993 No hay nada para hacer, salvo mirar Ias cajas de embalaje. 40 00:08:23,103 --> 00:08:26,300 ¿Quiere ser un hėroe en la primera noche, Teniente? 41 00:08:26,406 --> 00:08:28,374 Si, señor. 42 00:08:28,475 --> 00:08:33,311 Ya no existen los hėroes, sólo hombres que obedecen órdenes. 43 00:08:33,413 --> 00:08:38,010 W-90, si, señor. Procediendo a Ia Comisaria 9, Distrito 13. 44 00:08:38,118 --> 00:08:40,382 Cambio y fuera. 45 00:09:04,744 --> 00:09:05,939 ¿Starker? 46 00:09:11,785 --> 00:09:12,980 Por aqui. 47 00:09:14,187 --> 00:09:18,283 -Le han dado un Iindo trabajo. -Es mejor que otros. 48 00:09:18,391 --> 00:09:22,487 Cargar un autobüs con criminales no me parece mejor que nada. 49 00:09:30,937 --> 00:09:33,668 Ėstos son Wells y Caudell. 50 00:09:33,773 --> 00:09:36,799 -¿Se encuentra bien? -Es sölo un resfrio. 51 00:09:38,344 --> 00:09:41,405 -¿Adönde estä Wilson? -Lo tenemos en un cuarto especial. 52 00:09:50,657 --> 00:09:52,591 Ėste es Napoleön Wilson. 53 00:09:53,927 --> 00:09:56,692 -¿Tiene un cigarrillo? -Cierra Ia puerta. 54 00:10:00,733 --> 00:10:04,397 Quiero que sepas algo. 55 00:10:04,504 --> 00:10:08,498 No me agrada trasladar prisioneros condenados a muerte. 56 00:10:08,608 --> 00:10:11,543 Si intentas algo, 57 00:10:11,644 --> 00:10:16,275 tengo dos guardias armados que te volarän en pedazos. 58 00:10:16,382 --> 00:10:21,252 -Me vendria bien un cigarrillo. -¿Me entiendes, Wilson? 59 00:10:21,354 --> 00:10:25,848 Mascullas algo, pero capto Ia idea general. 60 00:10:27,393 --> 00:10:28,622 Vamos. 61 00:10:42,142 --> 00:10:44,406 Se resbalö de Ia silla. 62 00:10:48,848 --> 00:10:52,546 Si. Ya ni sé sentarme en una silla. 63 00:10:54,754 --> 00:10:57,246 -Leväntalo. -Vamos. 64 00:11:21,915 --> 00:11:25,909 Estoy celoso de ti. Tienes tratamiento preferencial. 65 00:11:26,019 --> 00:11:28,249 Aqui me dejan andar casi Iibre. 66 00:11:28,354 --> 00:11:30,152 -Oye. -¿Qué? 67 00:11:30,256 --> 00:11:32,657 -¿Tienes un cigarrillo? -Si. 68 00:11:32,759 --> 00:11:35,558 -Pero no te Io daré. -¿Por qué no? 69 00:11:35,662 --> 00:11:41,260 -EI fumar te puede matar. -No te gusta Ia competencia, ¿no? 70 00:11:41,801 --> 00:11:46,602 -Te crees gracioso, ¿no es asi? -Tengo mis momentos. 71 00:11:46,706 --> 00:11:49,937 Basta de charla. Muévanse. 72 00:11:58,985 --> 00:12:02,216 ¿Puedo estirarme un poco? 73 00:12:02,322 --> 00:12:04,791 Estaré encadenado al asiento durante horas. 74 00:12:04,891 --> 00:12:07,360 Cuando IIeguemos a Sonora, me encadenarän en una celda. 75 00:12:07,460 --> 00:12:13,524 Tal vez durante 90 años. Las cadenas son mi futuro. 76 00:12:13,633 --> 00:12:14,862 Adelante. 77 00:12:20,840 --> 00:12:23,400 Te voy a extrañar, Wilson. 78 00:12:27,347 --> 00:12:29,509 No es cierto. 79 00:12:33,353 --> 00:12:36,118 Siempre debes decir Ia verdad. 80 00:12:36,222 --> 00:12:39,317 Hasta una pequeña mentira te puede hacer caer. 81 00:12:48,868 --> 00:12:51,565 No se sabe parar tan bien como antes. 82 00:13:09,389 --> 00:13:12,256 :.pero la observación de manchas solares provocó un inusual:. 83 00:13:12,358 --> 00:13:16,056 :.con la muerte de seisjóvenes esta mañana, identificados como miembros 84 00:13:16,162 --> 00:13:19,291 de la pandilla Trueno Callejero de Los Angeles Sur. 85 00:13:19,399 --> 00:13:23,529 Davidson tambiėn habló de la inusual mezcla interracial 86 00:13:23,636 --> 00:13:26,105 de las víctimas de la pandilla yseñaló:. 87 00:13:39,619 --> 00:13:43,146 Repasemos. ¿Qué Ie diräs a Margaret? 88 00:13:43,256 --> 00:13:46,556 -Me olvido. -Diräs: "Margaret, 89 00:13:46,659 --> 00:13:49,356 "quiero que vivas con nosotros ahora que Fred se ha ido." 90 00:13:49,462 --> 00:13:52,989 Quiero que vivas con nosotros ahora que Fred se ha muerto. 91 00:13:53,099 --> 00:13:54,828 -Ido. -Ido. 92 00:13:56,002 --> 00:13:59,097 "Tenemos una gran habitaciön Iista para ti." 93 00:13:59,205 --> 00:14:01,765 Tenemos una gran habitaciön Iista para ti. 94 00:14:01,874 --> 00:14:06,471 "Y Ie dije a mi papi, que si no vienes a vivir con nosotros, 95 00:14:07,380 --> 00:14:11,180 -"huiré de casa." -No se va a creer eso. 96 00:14:13,052 --> 00:14:14,486 Bueno, saca esa parte. 97 00:14:14,587 --> 00:14:16,316 -¿Papi? -¿Si? 98 00:14:16,422 --> 00:14:18,618 Tengo hambre. 99 00:14:18,725 --> 00:14:23,686 Prefieres comer antes que sacar a tu abuelita de este horrible barrio. 100 00:14:23,796 --> 00:14:27,960 Seria capaz de decirle algo mejor si comiera algo. 101 00:14:28,067 --> 00:14:31,833 ¿Dönde estä esa calle? Nunca Ia encuentro. 102 00:14:36,876 --> 00:14:38,708 ¿Por qué no Ies preguntamos? 103 00:14:39,946 --> 00:14:45,146 Bonaire PIace. Creo que es por aqui, un par de calles mäs. 104 00:14:45,251 --> 00:14:48,380 La señora Seward dice que Ia policia siempre responde Ias preguntas 105 00:14:48,488 --> 00:14:50,980 y te ayuda cuando estäs en problemas. 106 00:14:51,090 --> 00:14:55,891 La señora Seward sabe sölo Io que estudiö en Ia primaria. 107 00:14:59,198 --> 00:15:01,496 No estamos en problemas. 108 00:18:14,093 --> 00:18:16,721 -¿Si? -Soy el teniente Bishop. 109 00:18:18,831 --> 00:18:23,632 Un momento. Le diré al Capitän que IIegö. 110 00:18:44,090 --> 00:18:46,354 -Hola, Teniente. -Hola. 111 00:18:46,459 --> 00:18:49,156 -Soy Leigh. -Ethan Bishop. 112 00:18:49,261 --> 00:18:50,729 EIIa es Julie. 113 00:18:52,198 --> 00:18:54,166 -Hola, Julie. -Hola. 114 00:18:55,768 --> 00:18:57,793 -Estä tranquilo. -Para variar. 115 00:18:57,903 --> 00:19:01,897 -LIegö en el momento adecuado. -Asi parece. 116 00:19:02,008 --> 00:19:03,601 ¿Cuändo se mudan? 117 00:19:03,709 --> 00:19:07,043 Cortan el teléfono y Ia electricidad mañana a Ias 10:00 de Ia mañana. 118 00:19:07,146 --> 00:19:10,514 -Pareciera que es el final. -¿Desea tomar café? 119 00:19:10,616 --> 00:19:13,085 -Si, gracias. -Lo acabo de hacer. Le traeré una taza. 120 00:19:13,185 --> 00:19:14,346 Gracias. 121 00:19:17,356 --> 00:19:19,085 Hola, 7814. 122 00:19:21,293 --> 00:19:23,591 Lo siento, Ia comisaria ha sido reubicada. 123 00:19:23,696 --> 00:19:29,499 Le daré el nuevo nümero. 734-3612. 124 00:19:30,870 --> 00:19:32,429 De nada. 125 00:19:32,538 --> 00:19:37,100 La compañia telefönica deberia hacer esto. Nos debian relevar a Ias 5:00. 126 00:19:39,512 --> 00:19:43,471 Hola. ¿Podria hablar con el supervisor 12, por favor? 127 00:19:43,582 --> 00:19:46,745 Hola. Ėste es el 734-374... 128 00:19:56,962 --> 00:20:00,398 -¿Negro? -Por mäs de 30 años. 129 00:20:02,068 --> 00:20:05,936 Lo siento. Dos de azücar. 130 00:20:11,243 --> 00:20:13,803 Creci a cuatro calles de aqui. 131 00:20:17,316 --> 00:20:21,685 Cuando tenia cuatro o cinco años, mi padre me enviö aqui con una nota. 132 00:20:21,787 --> 00:20:26,520 EI detective Ia Ieyö y dijo: "Encerramos a Ios niños que no se comportan." 133 00:20:26,625 --> 00:20:27,786 Cuando fue a IIamar a mi padre, 134 00:20:27,893 --> 00:20:31,955 escribi algo en su escritorio con un cortapapeles. 135 00:20:32,064 --> 00:20:36,592 Durante meses, tuve miedo de que Io viera y me buscara. 136 00:20:36,702 --> 00:20:38,830 ¿Por qué su padre Io enviö aqui? 137 00:20:38,938 --> 00:20:42,499 Por decir malas palabras frente a mi madre. 138 00:20:44,844 --> 00:20:47,108 ¿Qué escribiö en su escritorio? 139 00:20:52,384 --> 00:20:54,785 Un poco avanzado para un niño. 140 00:20:57,423 --> 00:21:01,519 Su padre o alguien Io sacö de Anderson a tiempo. 141 00:21:06,732 --> 00:21:09,531 EI Capitän quiere verlo, Teniente. 142 00:21:09,635 --> 00:21:11,467 Voy enseguida. 143 00:21:13,372 --> 00:21:16,239 A propösito, 144 00:21:16,342 --> 00:21:19,972 nadie me sacö de Anderson cuando era un bebé. 145 00:21:20,079 --> 00:21:23,538 Me fui solo cuando tenia 20 años. 146 00:21:23,649 --> 00:21:29,088 -Disfrute su nueva estaciön de policia. -Lo haré. Gracias por el café. 147 00:21:32,391 --> 00:21:36,157 ¿Estän fuera? iEntonces säquenlos! 148 00:21:36,262 --> 00:21:39,425 Dupliquen Ias patrullas. Vamos. Envienlos alli. 149 00:21:39,532 --> 00:21:43,400 No IIamen cada vez que hay una divisiön en problemas. 150 00:21:46,305 --> 00:21:50,503 Qué noche. Tenemos un 3-12 cada 15 minutos. 151 00:21:50,609 --> 00:21:54,876 Doce autos robados, tres robos, ocho asaltos. 152 00:21:54,980 --> 00:21:56,846 Y ni siquiera son Ias 8:00. 153 00:22:07,426 --> 00:22:09,394 Pueden ser Ias manchas solares. 154 00:22:11,430 --> 00:22:13,524 Presiön en Ia atmösfera. 155 00:22:15,167 --> 00:22:17,101 Lo oi en Ia radio. 156 00:22:19,772 --> 00:22:24,642 Son Ias 7:00. Me voy a Ia nueva estaciön en EIIendale. 157 00:22:24,743 --> 00:22:29,613 Me sustituirä aqui hasta que IIegue Weaver a Ias 4:00. 158 00:22:29,715 --> 00:22:34,778 Sölo debe contestar IIamados y mandarnos a Ios que no saben que cerramos. 159 00:22:34,887 --> 00:22:38,915 Debe haber algunos que todavia piensan que esto es una estaciön de policia. 160 00:22:46,398 --> 00:22:52,462 -¿Queda algün servicio todavia? -Un par de celdas y un baño. 161 00:22:52,571 --> 00:22:55,506 No entiendo por qué este Iugar sigue abierto. 162 00:22:55,608 --> 00:23:00,944 Estä abierto y no estä abierto. EI resultado de Ia transiciön. 163 00:23:01,046 --> 00:23:03,208 Creo que alguien en Ia oficina centraI 164 00:23:03,315 --> 00:23:07,081 Ie quiso dar algo especial en su primera noche. 165 00:23:10,389 --> 00:23:12,380 Eso si que se difundiö räpido. 166 00:25:45,711 --> 00:25:48,703 Voy a hablar con Wilson. Obsérvame. 167 00:25:59,958 --> 00:26:02,484 ¿Te importa si me siento unos minutos, Wilson? 168 00:26:02,594 --> 00:26:05,859 -¿Tiene un cigarrillo? -Ya me Io preguntaste. 169 00:26:05,964 --> 00:26:10,197 -Nunca me respondiö. -No fumo. 170 00:26:10,302 --> 00:26:12,270 Eso es una respuesta. 171 00:26:14,073 --> 00:26:15,700 Uno mäs que se fue. 172 00:26:17,443 --> 00:26:20,504 En mi situaciön, Ios dias son como Ias mujeres. 173 00:26:22,047 --> 00:26:27,315 Cada uno es jodidamente bello. Siempre te terminan dejando. 174 00:26:29,088 --> 00:26:30,783 ¿Qué quiere? 175 00:26:30,889 --> 00:26:35,190 -¿Por qué? ¿Tengo que querer algo? -Es policia. 176 00:26:35,294 --> 00:26:39,026 O quiere saber algo de mi, o me quiere traer problemas. 177 00:26:39,131 --> 00:26:43,625 -No te entiendo, Wilson. -Quiere saber algo. 178 00:26:45,537 --> 00:26:50,441 -No eres un psicöpata. No eres estüpido. -Soy un imbécil. 179 00:26:51,443 --> 00:26:56,904 -Debe darme Ia razön en algo. -¿Por qué mataste a esos hombres? 180 00:27:02,221 --> 00:27:04,713 Todos me preguntan Io mismo. 181 00:27:06,425 --> 00:27:08,860 Siempre digo Io mismo. 182 00:27:11,563 --> 00:27:13,361 La primera vez que vi a un predicador, 183 00:27:13,465 --> 00:27:18,369 me dijo: "Hijo, hay algo extraño en ti. 184 00:27:18,470 --> 00:27:24,068 "Estäs relacionado con Ia muerte." Como era muyjoven, Ie crei. 185 00:27:25,444 --> 00:27:29,779 -Resultö tener razön. -Ėsa no es una respuesta. 186 00:27:31,583 --> 00:27:37,488 -Pensé que era buena. -¿De dönde sacaste el nombre Napoleön? 187 00:27:37,589 --> 00:27:40,217 -Se Io diré algün dia. -¿Cuändo? 188 00:27:41,727 --> 00:27:43,286 En el momento de morir. 189 00:27:44,763 --> 00:27:48,165 Haré Io posible para estar alli cuando te IIegue el momento. 190 00:27:54,106 --> 00:27:55,164 Oye. 191 00:27:56,742 --> 00:27:58,335 Estä muy enfermo. 192 00:28:06,852 --> 00:28:10,152 EI guardia dijo que era sölo un resfrio. 193 00:28:10,255 --> 00:28:12,087 Estä enfermo. 194 00:28:20,632 --> 00:28:25,695 -¿Cuänto falta para IIegar a Sonora? -Seis horas. 195 00:28:25,804 --> 00:28:27,465 Debemos detenernos. 196 00:28:29,575 --> 00:28:31,703 ¿Cuäl es Ia comisaria mäs cercana? 197 00:28:35,113 --> 00:28:36,342 Anderson. 198 00:29:19,024 --> 00:29:23,723 -Descanso hacia Pinehurst. -¿Papi? 199 00:29:23,829 --> 00:29:25,763 -¿Hacia GIen Oaks? -¿Papi? 200 00:29:25,864 --> 00:29:29,129 -Papi, el heladero. -Espera un segundo, Margaret. 201 00:29:54,726 --> 00:29:59,095 Aqui tienes. Bueno, ¿en tu casa? 202 00:30:02,701 --> 00:30:06,729 Descanso hacia Pine... Descanso hacia GIen Oaks, ¿estä bien? 203 00:30:08,140 --> 00:30:09,699 Bien. Entonces yo... 204 00:30:18,917 --> 00:30:20,783 ¿Me da un helado? 205 00:30:21,887 --> 00:30:26,188 -Es tarde, cariño. Estä cerrado. -Todavia suena Ia müsica. 206 00:30:38,337 --> 00:30:40,704 Por favor, ¿me da un helado? 207 00:30:42,574 --> 00:30:44,668 -¿De qué sabor? -Vainilla especial. 208 00:31:05,430 --> 00:31:07,489 Cielos. Vamos. 209 00:31:07,599 --> 00:31:11,695 Les daré el dinero. No me Iastimen. Por favor. 210 00:31:32,858 --> 00:31:35,919 Esto es vainilla comün. 211 00:31:42,634 --> 00:31:44,500 Queria vainilla especial. 212 00:31:59,985 --> 00:32:03,785 Bueno, Margaret, te veré en unos minutos. Adiös. 213 00:32:42,794 --> 00:32:47,459 Arma. En el camiön, bajo el tablero. 214 00:33:42,387 --> 00:33:49,259 COMISARįA REUBICADA EN ELLENDALE 1977 215 00:34:24,529 --> 00:34:27,624 -Hola. -Hola, agente especial Starker. 216 00:34:27,732 --> 00:34:29,222 Ethan Bishop. 217 00:34:29,334 --> 00:34:31,701 Voy de camino a Sonora con tres prisioneros. 218 00:34:31,803 --> 00:34:34,272 Hace media hora uno de ellos se enfermö. 219 00:34:34,372 --> 00:34:36,238 -Creo que es grave. -¿Qué tiene? 220 00:34:36,341 --> 00:34:40,244 No Io sé, pero quisiera ponerlo en una celda hasta que IIame al doctor. 221 00:34:40,345 --> 00:34:42,837 Supongo que no vio el Ietrero. 222 00:34:42,948 --> 00:34:45,918 La estaciön no estä mäs aqui. Estä siendo reubicada. 223 00:34:46,017 --> 00:34:47,246 Bueno, pero estän aqui. 224 00:34:47,352 --> 00:34:49,184 Hasta que corten Ia electricidad mañana. 225 00:34:49,287 --> 00:34:53,155 ¿Me estä diciendo que no Ios puedo poner en Ias celdas? 226 00:34:53,758 --> 00:34:57,194 Si retoma por el bulevar, sigue 10 calles... 227 00:34:57,295 --> 00:34:59,821 No tengo tiempo para conversarlo. 228 00:34:59,931 --> 00:35:04,391 Si Io que tiene el hombre es contagioso, Io tendremos todos. 229 00:35:04,502 --> 00:35:06,596 Cuanto antes Io pongamos en Ia celda 230 00:35:06,705 --> 00:35:08,503 y IIame al doctor... 231 00:35:08,607 --> 00:35:11,076 -Estä bien. Träigalo. -Bien. 232 00:36:08,266 --> 00:36:12,931 -¿No es un poco exagerado? -Napoleön Wilson. 233 00:36:14,372 --> 00:36:15,703 No me diga. 234 00:36:24,149 --> 00:36:28,450 -¿Tiene un cigarrillo? -No. Lo siento. 235 00:36:31,990 --> 00:36:36,689 Si ve alguno, träigamelo, ¿si? 236 00:36:51,342 --> 00:36:54,607 -Puede haber un hombre enfermo alli. -Estoy de paso. 237 00:37:15,800 --> 00:37:20,704 Debo admitirlo, Wilson. Tienes carisma. 238 00:37:20,805 --> 00:37:22,671 Para ser un hombre encadenado. 239 00:40:08,373 --> 00:40:11,866 Vamos, recompöngase. Diganos. 240 00:40:13,344 --> 00:40:14,573 Hable. 241 00:40:17,882 --> 00:40:19,213 ¿Teniente? 242 00:40:22,186 --> 00:40:24,052 -¿Quién? -Aguarde un minuto. 243 00:40:24,155 --> 00:40:30,094 -Mucha actividad para una estaciön cerrada. -Con calma, Chaney. No puede hablar. 244 00:40:30,194 --> 00:40:32,856 Dice que alguien Io estä siguiendo. 245 00:40:34,732 --> 00:40:35,893 ¿Quién...? 246 00:40:36,334 --> 00:40:40,168 Vamos. Operadora, hace 10 minutos que estoy esperando. 247 00:40:41,906 --> 00:40:44,932 ¿Qué quiere decir? ¿Adönde fue? 248 00:40:45,043 --> 00:40:47,341 -Estä en el receso tomando café. -¿Cömo se IIama? 249 00:40:47,445 --> 00:40:50,471 -¿Cömo que no estä disponible? -¿Quién Io persigue? 250 00:40:51,215 --> 00:40:52,740 ¿Quién Io persigue? 251 00:40:52,850 --> 00:40:57,014 ¿Dönde estä? ¿Tomando café? Träigalo. 252 00:40:58,323 --> 00:41:02,419 Si, sigo esperando. Médicos de Ia policia. 253 00:41:04,862 --> 00:41:06,387 -Reläjese. -Un minuto. Calma. 254 00:41:06,497 --> 00:41:09,194 -No hay nadie afuera. -Intentemos... 255 00:41:09,300 --> 00:41:10,290 Estä a salvo ahora. 256 00:41:10,401 --> 00:41:12,267 Chaney, IIevémoslo a Ia oficina del Capitän. 257 00:41:12,370 --> 00:41:13,735 -Con calma. -Vamos. 258 00:41:13,838 --> 00:41:16,535 ¿Hola? Me colgaron. 259 00:41:19,043 --> 00:41:20,101 ¿Tienen una cobija? 260 00:41:20,211 --> 00:41:21,474 -Si. -Bien, cübranlo. 261 00:41:21,579 --> 00:41:23,069 -Fijense que no se enfrie. -Bien. 262 00:41:23,181 --> 00:41:25,115 -LIamaré al doctor. -Buena suerte. 263 00:41:25,216 --> 00:41:30,211 Primero me hacen esperar, Iuego me cuelgan y ahora no hay tono. 264 00:41:33,057 --> 00:41:34,252 No Ie colgaron. 265 00:41:34,359 --> 00:41:36,487 -¿De qué hablas? -EI teléfono no funciona. 266 00:41:36,594 --> 00:41:39,859 Quizä Ia compañia Io cortö antes de tiempo. 267 00:41:39,964 --> 00:41:42,456 Bueno. Me voy. 268 00:41:42,567 --> 00:41:45,867 Teniente, su estaciön es un verdadero caos. 269 00:41:45,970 --> 00:41:47,404 IMuchas gracias! 270 00:41:53,177 --> 00:41:56,203 Mascullö algo, como que Ie dispararon a Ia hija. 271 00:41:56,314 --> 00:41:59,909 -¿Dönde? -No Io sé. Apenas puede hablar. 272 00:42:00,018 --> 00:42:01,782 ¿Qué pasa con el teléfono? 273 00:42:11,229 --> 00:42:13,960 -¿Y ahora qué? -¿Se cortö Ia corriente? 274 00:42:14,065 --> 00:42:16,397 Las Iuces de Ia calle estän encendidas. 275 00:42:22,607 --> 00:42:25,577 LIamaré a EIIendale por radio desde el auto. 276 00:42:37,055 --> 00:42:38,887 Chaney tropezö. 277 00:43:06,117 --> 00:43:10,577 -No se tropezö. Le dispararon. -¿Qué? 278 00:43:10,688 --> 00:43:12,588 No pude ver si seguia vivo. 279 00:43:12,690 --> 00:43:17,025 -Pero no se oyö nada. -Estän usando silenciadores. 280 00:43:23,868 --> 00:43:25,597 Estän en aquellos ärboles. 281 00:43:25,703 --> 00:43:28,695 ¿Por qué alguien dispararia a una estaciön de policia? 282 00:43:36,247 --> 00:43:39,979 IStarker! iTraben Ias puertas! iAbajo, Iejos de Ias ventanas! 283 00:43:45,890 --> 00:43:48,154 No funciona el teléfono, se corta Ia Iuz. 284 00:43:48,259 --> 00:43:51,718 Con Ia patrulla de caminos a cargo, este Iugar es un caos. 285 00:44:03,608 --> 00:44:07,203 IAbran Ia puerta! iDéjenme entrar! 286 00:44:12,283 --> 00:44:13,444 IArriba! 287 00:44:45,983 --> 00:44:51,251 No nos vas a dejar aqui sentados. AI menos quitanos Ias esposas. 288 00:44:51,355 --> 00:44:52,686 IOye! 289 00:47:21,205 --> 00:47:22,866 -¿Leigh? -¿Si? 290 00:47:29,880 --> 00:47:32,247 Quiero que te quedes en Ia ventana. 291 00:47:37,388 --> 00:47:39,083 Enseguida vuelvo. 292 00:47:43,427 --> 00:47:46,590 -¿Estän bien? -Estupendo, como siempre. 293 00:47:48,466 --> 00:47:50,525 ¿Qué estä sucediendo alli afuera? 294 00:47:58,509 --> 00:48:03,948 Vamos. Tenemos derecho a saber Io que estä sucediendo. 295 00:48:05,750 --> 00:48:10,745 Nos dejan de Iado otra vez. Pareciera que Ia vida nos pasa de costado. 296 00:48:19,397 --> 00:48:23,959 -Creo que se fueron. No veo nada. -¿Hay una salida trasera? 297 00:48:24,068 --> 00:48:26,400 Pasando Ias celdas, hay una puerta al fondo. 298 00:48:26,504 --> 00:48:30,668 -Estamos bloqueados por alli aträs. -¿Por qué? 299 00:48:30,775 --> 00:48:33,403 Hay un gran muro con alambre de püas alrededor. 300 00:48:33,511 --> 00:48:36,947 La ünica salida por el fondo es viniendo hacia el frente. 301 00:48:38,315 --> 00:48:39,749 Ven conmigo. 302 00:48:54,965 --> 00:48:58,196 -¿Qué hay de Ias casas deträs del muro? -Estän vacias. 303 00:48:58,302 --> 00:49:00,737 Todas Ias casas al fondo estän en ruinas y tapiadas. 304 00:49:00,838 --> 00:49:02,863 ¿Ya no vive nadie en Ia cercania? 305 00:49:02,973 --> 00:49:05,874 Hay dos casas al final de Ia cuadra. 306 00:49:07,077 --> 00:49:11,344 -¿Cuän Iejos estän de Ia estaciön? -400, 500 metros. 307 00:49:27,665 --> 00:49:31,226 -Significa que nadie oyö nada. -iEs imposible! 308 00:49:32,837 --> 00:49:37,968 Usan silenciadores. No hay disparos. Sölo se oyen Ios vidrios rotos. 309 00:49:38,075 --> 00:49:40,544 AIguien pudo haber oido eso. 310 00:49:42,646 --> 00:49:46,344 En verdad creo que se fueron. Miren. 311 00:49:57,561 --> 00:50:00,929 -Encontré una caja de bengalas. -No tenemos pistola de bengalas. 312 00:50:01,031 --> 00:50:05,195 Lo imaginaba. Intenta abrir eso. 313 00:50:10,708 --> 00:50:12,176 Nada. 314 00:50:12,276 --> 00:50:15,211 -Ni un maldito movimiento. -¿Ves? 315 00:50:15,312 --> 00:50:19,146 Si sölo miraras afuera, verias que se fueron. 316 00:50:19,250 --> 00:50:21,344 No Ia puedo abrir. 317 00:50:33,597 --> 00:50:34,655 La maldita estä como soldada. 318 00:50:34,765 --> 00:50:37,962 ¿Qué haces con eso? Deberiamos pensar Ia forma de salir... 319 00:50:38,068 --> 00:50:40,002 ¿Tienes alguna sugerencia? 320 00:50:46,677 --> 00:50:50,841 Nos quedaremos aqui y esperaremos a que venga alguien. 321 00:50:50,948 --> 00:50:54,680 Estamos en el medio de una ciudad, dentro de una estaciön de policia. 322 00:50:55,853 --> 00:50:58,948 Tarde o temprano alguien pasarä por aqui. 323 00:51:00,925 --> 00:51:03,724 Pueden tardar 15, 20 minutos. Vendrän. 324 00:51:14,338 --> 00:51:20,004 No parece que hayan cortado Ios cables telefönicos. Siguen conectados al poste. 325 00:51:20,110 --> 00:51:23,171 Seguro sacaron un poste entero al final de Ia cuadra. 326 00:51:23,280 --> 00:51:25,942 ¿Qué significa eso? 327 00:51:26,050 --> 00:51:31,489 Si no hay cables telefönicos en el ärea, nadie en Ia cercania puede IIamar. 328 00:51:31,589 --> 00:51:33,751 ¿Pero Ia compañia telefönica no sabe automäticamente 329 00:51:33,857 --> 00:51:38,920 -adönde hay un cable cortado? -Espera. Ahi estän. 330 00:52:24,375 --> 00:52:28,778 -Cerraron Ia calle. -iAIguien viene! 331 00:53:28,672 --> 00:53:30,401 ¿Qué significa eso? 332 00:53:35,479 --> 00:53:39,040 Creo que nos marcaron para algo. 333 00:53:39,149 --> 00:53:45,919 -Déjame adivinar. -Es un sitio. Estamos sitiados. 334 00:53:53,764 --> 00:53:55,630 Es a él a quién quieren. 335 00:53:58,068 --> 00:54:00,264 ¿Por qué no se Io entregamos? 336 00:54:03,273 --> 00:54:05,970 No me pongan cara de civilizados. 337 00:54:08,345 --> 00:54:12,680 Esta noche, ésta es mi estaciön. ĖI vino a pedir ayuda. 338 00:54:12,783 --> 00:54:15,718 Le daremos toda Ia ayuda que podamos. 339 00:54:18,789 --> 00:54:22,783 -Muy bien, Teniente. -Gracias. 340 00:54:25,095 --> 00:54:26,062 INo! 341 00:54:30,367 --> 00:54:32,529 Säcalos de Ias celdas. 342 00:54:53,257 --> 00:54:56,818 Vamos, bebé. Apürate. 343 00:55:01,932 --> 00:55:07,029 Vete al frente. Räpido. iMuévete! 344 00:55:21,485 --> 00:55:22,577 IEscöndete! 345 00:55:59,723 --> 00:56:04,217 IDame un arma! iVienen por el corredor! 346 00:56:06,697 --> 00:56:10,133 -No puedo sostenerla. -iMaldiciön! 347 00:56:46,370 --> 00:56:47,735 ILas ventanas! 348 00:56:59,716 --> 00:57:01,309 Vigila el frente. 349 00:59:29,499 --> 00:59:30,625 ¿Julie? 350 01:00:41,238 --> 01:00:43,673 ¿Wilson? 351 01:00:43,773 --> 01:00:46,936 Debemos obstruir esa puerta. Ayüdame. 352 01:00:47,043 --> 01:00:50,069 Wells, vigila el frente y Ias dos oficinas. 353 01:01:45,802 --> 01:01:47,964 Me salvaste Ia vida. Dos veces. 354 01:01:49,639 --> 01:01:50,902 ¿Dos veces? 355 01:01:51,007 --> 01:01:53,669 La primera vez afuerajunto al autobüs. 356 01:01:53,777 --> 01:01:57,543 Supongo que eso fue un error de tu parte, asi que Io dejo pasar. 357 01:01:57,647 --> 01:02:02,585 Luego Io volviste a hacer cuando nos sacaste de Ias celdas. 358 01:02:02,686 --> 01:02:05,485 Parece que estäs decidido a mantenerme con vida. 359 01:02:07,157 --> 01:02:09,489 Quiero que todos nos mantengamos vivos. 360 01:02:12,028 --> 01:02:17,489 Esta vez alguien debiö habernos oido. En cinco minutos vendrä Ia brigada. 361 01:02:31,615 --> 01:02:32,946 PRUEBAS 362 01:02:35,952 --> 01:02:37,249 Acetileno. 363 01:02:39,356 --> 01:02:43,259 -Si una bala perdida hubiera impactado... -Ven a ver. 364 01:02:53,870 --> 01:02:55,770 ¿Cömo estä? 365 01:02:55,872 --> 01:02:59,137 No Io puedo mover, y duele como un hijo de perra. 366 01:03:05,749 --> 01:03:08,946 Fue una situaciön de peligro alli adentro. Estuviste bien. 367 01:03:11,988 --> 01:03:15,515 Si hubiera hecho algo bien aqui, tal vez ella seguiria viva. 368 01:03:28,071 --> 01:03:29,800 Corrieron Ios autos. 369 01:03:31,508 --> 01:03:35,809 No Io puedo creer. Los estacionaron adonde estaban antes. 370 01:03:35,912 --> 01:03:40,042 -¿Por qué Io harian? -Desde Iejos, Ia calle se ve normal. 371 01:03:40,150 --> 01:03:45,213 -Como si no hubiera sucedido nada. -¿Como si no hubiera sucedido nada? 372 01:03:45,322 --> 01:03:49,486 ILe dispararon a cinco policias, a Ia secretaria y a un prisionero! 373 01:03:49,592 --> 01:03:53,153 ¿Matamos a una docena de ellos, y "no sucediö nada"? 374 01:03:54,798 --> 01:03:56,562 ¿Dönde estän Ios cuerpos? 375 01:04:10,413 --> 01:04:12,245 Se Ios IIevaron. 376 01:04:18,922 --> 01:04:23,382 -¿Cömo Io hicieron tan räpido? -Tal vez Ios ayudö el hada madrina. 377 01:04:23,493 --> 01:04:25,723 Eres un maldito payaso. 378 01:04:30,967 --> 01:04:35,962 -No estän ni el autobüs ni Ios cuerpos. -Se IIevaron al viejo Starker. 379 01:04:37,774 --> 01:04:42,803 Qué pena. Prometi contarle algo. 380 01:04:42,912 --> 01:04:46,940 ¿Qué sucede? ¿Qué hacen alli afuera? 381 01:04:47,050 --> 01:04:51,647 Estän escondiendo todos Ios indicios de que hubo un ataque al edificio. 382 01:04:51,755 --> 01:04:55,282 Quisiera saber cömo comenzö todo esto. 383 01:04:58,328 --> 01:05:00,763 ĖI entrö corriendo, 384 01:05:00,864 --> 01:05:06,962 -icielos, hace 30 minutos! -¿Todo esto por un hombre? 385 01:05:07,070 --> 01:05:11,837 No olvides el Cholo. Nos Io trajeron. 386 01:05:15,044 --> 01:05:18,139 Te ves un poco alterado. 387 01:05:18,248 --> 01:05:21,548 Nadie mencionö el Cholo. 388 01:05:21,651 --> 01:05:26,054 Bien. ¿Qué significa? 389 01:05:26,156 --> 01:05:28,147 Significa que no Ies importa. 390 01:05:31,528 --> 01:05:33,997 Ninguno tiene miedo de morir. 391 01:05:34,097 --> 01:05:38,034 Nos quieren destruir, cueste Io que cueste. 392 01:05:39,202 --> 01:05:44,902 -Quiere decir hasta Ia muerte. -¿Cömo sabes tanto de eso? 393 01:05:45,008 --> 01:05:49,309 Me alojé en una celda con uno de ellos, jövenes, bastardos y chiflados. 394 01:05:50,780 --> 01:05:55,308 Esto no puede suceder. No en el medio de una ciudad. 395 01:05:56,486 --> 01:06:00,389 -Hoy no. -Pellizquémonos para despertar. 396 01:06:00,490 --> 01:06:06,327 EI tiroteo durö un minuto y medio, dos minutos. 397 01:06:06,429 --> 01:06:11,959 -No puedo creer que nadie haya oido nada. -Tal vez oyeron. ¿Y qué ven? 398 01:06:12,068 --> 01:06:15,368 ¿Una calle vacia? ¿Una estaciön de policia vacia? 399 01:06:15,472 --> 01:06:18,669 Tal vez venga alguien de Ia nueva comisaria. 400 01:06:18,775 --> 01:06:24,544 Mientras tanto, tengo un plan. Sälvese quien pueda. 401 01:06:25,682 --> 01:06:26,672 Funciona asi. 402 01:06:26,783 --> 01:06:30,276 Me voy por una ventana y corro como un desgraciado. 403 01:06:30,386 --> 01:06:31,547 Wells. 404 01:06:34,023 --> 01:06:39,189 -Sabes que no puedo dejar que Io hagas. -No te estoy pidiendo permiso. 405 01:06:39,295 --> 01:06:41,161 Te harän pedazos antes de que avances 3 metros. 406 01:06:41,264 --> 01:06:46,794 -¿Estäs de su Iado, Wilson? -No hay Iados aqui. Estamos todos juntos. 407 01:06:51,174 --> 01:06:53,268 Ya recibi un disparo esta noche. 408 01:06:54,911 --> 01:06:57,209 No quiero que me vuelva a suceder. 409 01:07:02,051 --> 01:07:06,045 Te queria decir una cosa antes de que saltes por Ia ventana. 410 01:07:06,155 --> 01:07:07,247 Cuando te estén arrastrando, 411 01:07:07,357 --> 01:07:10,793 me asomaré a preguntarles si pueden decir una plegaria 412 01:07:10,894 --> 01:07:14,831 cuando te tiren en un terreno baldio junto a Ios otros cinco policias 413 01:07:14,931 --> 01:07:17,229 y a tu amigo enfermo de Ias esposas. 414 01:07:25,642 --> 01:07:28,942 Tanto esfuerzo y el arma ni siquiera estä cargada. 415 01:07:38,555 --> 01:07:43,083 Maldito silenciador. Estuve disparando sin balas toda Ia noche, 416 01:07:43,192 --> 01:07:45,058 y ni siquiera me di cuenta. 417 01:07:50,300 --> 01:07:54,430 Fue una situaciön de mucho peligro. Eres buena. 418 01:07:56,306 --> 01:07:57,603 A veces. 419 01:08:00,109 --> 01:08:02,100 EI problema es que no estä solo. 420 01:08:04,080 --> 01:08:06,811 A esta maldita cosa Ie quedan tres tiros. 421 01:08:06,916 --> 01:08:09,351 -¿Wilson? -Tres balas. 422 01:08:09,452 --> 01:08:12,012 -Leigh. -Dos tiros. 423 01:08:12,121 --> 01:08:16,354 Si hay mäs municiones, no sé adönde estän. 424 01:08:26,736 --> 01:08:28,602 ¿AIguien tiene un cigarrillo? 425 01:08:40,750 --> 01:08:42,115 ¿Tienes fuego? 426 01:09:13,216 --> 01:09:17,710 Uno-X-Cinco, tenemos denuncias de ruidos de petardos ylo disparos 427 01:09:17,820 --> 01:09:19,288 entre la Novena y Warren. 428 01:09:19,389 --> 01:09:24,657 Elservicio telefónico sigue cortado en el cuarto cuadrante de Warren a Vermont. 429 01:09:24,761 --> 01:09:28,720 El vehículo de reparación telefónica no responde la radio. 430 01:09:28,831 --> 01:09:32,995 Cielos. Aqui estän en guerra y nosotros no vemos nada. 431 01:09:33,102 --> 01:09:37,767 Ėsta es Ia Unidad Siete. Haciendo un recorrido räpido del cuadrante cuatro. 432 01:09:37,874 --> 01:09:42,107 Se ve todo tranquilo y normal. Ninguna novedad para reportar. 433 01:09:42,211 --> 01:09:43,576 Haremos otro recorrido completo. 434 01:09:43,680 --> 01:09:47,913 Sugerimos vehiculos de apoyo y vigilancia en helicöptero, cambio. 435 01:09:48,017 --> 01:09:53,319 Uno-X-Cinco, cuando estėn disponibles enviaremos mäs unidades al ärea. 436 01:09:53,423 --> 01:09:56,154 Todos los helicópteros estän ocupados en este momento. 437 01:09:56,259 --> 01:09:59,126 ¿Cömo demonios pretenden que encontremos algo sin refuerzos? 438 01:09:59,228 --> 01:10:04,860 -Es el exceso de actividad de Ios säbados. -Aqui Unidad Siete, entendido. 439 01:10:07,403 --> 01:10:09,497 ¿Quieres inspeccionar esa calle? 440 01:10:09,605 --> 01:10:11,733 -Era Gramercy, ¿no? -Si. 441 01:10:11,841 --> 01:10:15,004 -No hay nada mäs que Ia vieja estaciön. -¿No quieres pasar? 442 01:10:15,111 --> 01:10:16,340 ¿Para qué? 443 01:10:26,789 --> 01:10:29,190 -Funcionarä. -Estän Iocos. 444 01:10:29,292 --> 01:10:31,021 -¿Estäs segura acerca del sötano? -Segura. 445 01:10:31,127 --> 01:10:32,652 -¿Y si te equivocas? -Estoy segura. 446 01:10:32,762 --> 01:10:33,786 ¿Y si te equivocas? 447 01:10:33,896 --> 01:10:36,558 Trabajé aqui cinco años. Conozco el Iugar. 448 01:10:49,445 --> 01:10:54,611 -Suena bien. -Suena pésimo, pero es Io que hay. 449 01:10:55,752 --> 01:10:56,981 ¿Quién va? 450 01:10:58,454 --> 01:11:01,947 Debo confesar que no sé cömo arrancar un auto sin Ias IIaves. 451 01:11:04,160 --> 01:11:05,457 Soy policia. 452 01:11:07,764 --> 01:11:13,294 -Yo o BIancanieves. -iMaldiciön! 453 01:11:13,402 --> 01:11:16,235 ¿Qué pasa? Todavia no tiramos Ia moneda. 454 01:11:16,339 --> 01:11:18,364 Voy a perder. 455 01:11:18,474 --> 01:11:22,240 -Tienes mala actitud, Wells. -Siempre pierdo. 456 01:11:22,345 --> 01:11:25,872 Tuve mala suerte toda Ia vida. ¿Cömo creen que terminé aqui? 457 01:11:25,982 --> 01:11:32,513 -Tal vez cambie. -Tal vez. Si no tiramos Ia moneda. 458 01:11:32,622 --> 01:11:34,989 -Hagamos otra cosa. -¿Qué? 459 01:11:35,091 --> 01:11:36,650 EI juego de Ia patata. 460 01:11:39,662 --> 01:11:40,993 Estä bien. 461 01:11:46,469 --> 01:11:49,803 Una patata, dos, tres, cuatro patatas. Cinco, seis, siete patatas, mäs. 462 01:11:49,906 --> 01:11:52,671 Ocho patatas, nueve, diez, once. Trasero de bronce. 463 01:11:52,775 --> 01:11:54,243 Y esta patata es para ti. 464 01:11:54,343 --> 01:11:56,505 Te dije que perderia. Maldiciön, vamos de nuevo. 465 01:11:56,612 --> 01:11:58,671 No hay tiempo. 466 01:12:01,484 --> 01:12:05,887 -¿Por qué ella no participa? -Si pudiera hacerlo con un brazo. 467 01:12:08,558 --> 01:12:12,051 No hay rastros de ellos. Andando. 468 01:12:12,161 --> 01:12:16,826 -¿Quieres que te enseñe el Iugar? -Yo Io IIevaré. Quédate aqui arriba. 469 01:12:20,670 --> 01:12:23,935 Es justo al Iado de Ia caldera. Lo tienes que ver. 470 01:12:27,310 --> 01:12:30,143 ¿Nadie me va a desear suerte? 471 01:12:30,246 --> 01:12:32,374 -Buena suerte. -Buena suerte. 472 01:12:32,481 --> 01:12:37,009 Dos policias deseändome suerte. Estoy acabado. 473 01:13:06,616 --> 01:13:12,111 Dos metros hacia abajo hasta Ia cloaca, 20 metros derecho hasta Ia alcantarilla. 474 01:13:12,221 --> 01:13:14,280 Bien. 475 01:13:14,390 --> 01:13:18,520 ¿Cuäl diablos es Ia diferencia entre esto 476 01:13:18,628 --> 01:13:22,622 -y Io que iba a hacer hace 10 minutos? -No hay diferencia. 477 01:13:22,732 --> 01:13:25,326 Pero antes me detuviste. ¿Por qué no ahora? 478 01:13:28,671 --> 01:13:31,504 Cuando salgas de aqui, 479 01:13:31,607 --> 01:13:36,443 asegürate de IIamar a Ia policia antes de huir a Ia frontera. 480 01:13:36,545 --> 01:13:39,446 ¿Qué te hace pensar que Io haré? 481 01:13:41,350 --> 01:13:43,114 Nos vemos, Wilson. 482 01:14:34,470 --> 01:14:37,804 EI sötano es un buen Iugar para quedarse si nos vuelven a atacar. 483 01:14:37,907 --> 01:14:40,535 La ünica manera de entrar es un pasillo Iargo y angosto. 484 01:14:40,643 --> 01:14:43,635 Podriamos impedir que pasen durante algunos minutos. 485 01:14:43,746 --> 01:14:45,305 Estariamos encerrados alli abajo. 486 01:14:45,414 --> 01:14:48,873 Aqui arriba no duraremos con sölo ocho tiros entre todos. 487 01:14:48,985 --> 01:14:51,977 Escapar por arriba es imposible. No hay resguardo. 488 01:14:57,259 --> 01:15:03,528 -AIguien vendrä. -Un hombre con fe, poco frecuente. 489 01:15:07,169 --> 01:15:08,603 ¿Qué hay de ti? 490 01:15:08,704 --> 01:15:11,969 Nunca confié en que alguien me viniera a rescatar. 491 01:15:12,074 --> 01:15:14,907 Tal vez has estado con Ia gente equivocada. 492 01:15:15,011 --> 01:15:21,439 -Estuve con policias durante cinco años. -Como para no ser autosuficiente. 493 01:15:22,785 --> 01:15:26,016 -¿Y tü? -Creo en un hombre. 494 01:15:26,122 --> 01:15:27,886 IAIIi estä! 495 01:15:31,360 --> 01:15:33,158 Estä despejado. Vamos. 496 01:15:39,635 --> 01:15:41,967 ¿Qué diablos espera? 497 01:15:43,639 --> 01:15:45,300 Estä despejado adelante. 498 01:15:47,343 --> 01:15:48,708 IVamos, maldiciön! 499 01:15:52,581 --> 01:15:53,571 Saliö. 500 01:16:03,692 --> 01:16:05,182 Vamos, hijo de perra. 501 01:16:11,367 --> 01:16:12,391 Lo vieron. 502 01:16:17,006 --> 01:16:17,996 Guärdalo para nosotros. 503 01:16:32,455 --> 01:16:34,355 ILo Iogrö! 504 01:16:48,304 --> 01:16:50,432 -Vamos. -Acelera. 505 01:16:54,243 --> 01:16:55,233 Lo va a Iograr. 506 01:17:14,430 --> 01:17:17,092 Tal vez fue una ventana rota. 507 01:17:24,206 --> 01:17:26,140 Hijos de perra. 508 01:17:29,445 --> 01:17:34,747 Qué pena, Wells. No IIegö a ver Ia frontera. 509 01:17:38,254 --> 01:17:43,454 Mejor bajamos al sötano. No tenemos tiempo ni municiones. 510 01:17:43,559 --> 01:17:46,995 Como Wells, no tenemos suerte. Mira. 511 01:17:56,705 --> 01:17:57,934 Vamos. 512 01:18:52,928 --> 01:18:54,987 Podemos oponer resistencia. 513 01:18:55,097 --> 01:18:57,589 Toma ese Ietrero, ponlo al final del corredor. 514 01:18:57,700 --> 01:19:00,601 Nos ayudarä a mantenerlos a distancia. 515 01:19:00,703 --> 01:19:04,503 -¿Qué usamos para detenerlos? -Lo que encontremos. 516 01:19:11,547 --> 01:19:16,986 -¿Todavia tienes el arma? -Dos tiros. ¿Los guardo para nosotros dos? 517 01:19:17,086 --> 01:19:20,750 Guärdalos para Ios primeros dos imbéciles que entren por el conducto. 518 01:19:20,856 --> 01:19:24,759 Seguro vieron a Wells salir de Ia boca de Ia alcantarilla. 519 01:19:24,860 --> 01:19:28,057 ¿Qué uso para el resto que entre trepando? 520 01:19:28,163 --> 01:19:31,224 Tendräs que improvisar. 521 01:19:31,333 --> 01:19:36,430 Ninguno de nosotros sabe quién es, qué Ie pasö o qué hizo. 522 01:19:36,572 --> 01:19:40,031 Podria ser cualquier cosa. 523 01:19:40,142 --> 01:19:44,409 -Tengo curiosidad sobre una cosa. -¿Sölo una? 524 01:19:46,148 --> 01:19:50,312 No, hay otras, pero ésta es Ia que mäs me interesa. 525 01:19:50,419 --> 01:19:53,650 -¿Qué es? -¿Por qué no te fuiste por el conducto 526 01:19:53,756 --> 01:19:56,748 y huiste por Ia cloaca en sentido contrario? 527 01:19:56,859 --> 01:19:59,328 Hay dos cosas de Ias cuales un hombre nunca debe huir, 528 01:19:59,428 --> 01:20:02,090 aunque Ie cuesten Ia vida. 529 01:20:02,197 --> 01:20:06,156 Una es un hombre que estä indefenso y no puede huir contigo. 530 01:20:06,268 --> 01:20:07,861 ¿Y Ia otra? 531 01:20:11,874 --> 01:20:13,933 Ven un minuto, Wilson. 532 01:20:16,745 --> 01:20:20,204 EI menor de nuestros problemas es que se nos acabö el tiempo. 533 01:20:20,316 --> 01:20:25,516 Es Ia historia de mi vida. Naci sin tiempo. 534 01:20:38,133 --> 01:20:42,001 Un tanque de acetileno, bengalas. 535 01:20:42,104 --> 01:20:46,769 Sujetamos Ias bengalas al tanque, Iuego atamos todo a Ia tuberia. 536 01:20:46,875 --> 01:20:51,608 Me paro en Ia puerta con el rifle. Disparo contra Ias bengalas, encienden el tanque. 537 01:20:53,415 --> 01:20:56,976 IVolamos en pedazos a todos Ios que estén en el corredor! 538 01:20:57,086 --> 01:21:00,989 ¿Y qué impedirä que volemos nosotros en pedazos? 539 01:21:01,090 --> 01:21:04,424 Tü sostienes el Ietrero frente a Ia puerta para cubrirnos. 540 01:21:06,795 --> 01:21:10,629 -¿Le puedes pegar desde alli? -Tengo tres tiros. Es suficiente. 541 01:21:13,569 --> 01:21:16,539 -No puedo discutir con un hombre seguro. -Vamos. 542 01:21:26,915 --> 01:21:31,011 Ėsta es Ia Unidad Siete. Chequeamos Ias calles Gramercy e Imperial. 543 01:21:31,120 --> 01:21:35,455 Oscuro, tranquilo y desierto. Solicitamos instrucciones, cambio. 544 01:21:35,557 --> 01:21:37,821 ¿Qué hacen esos autos alli? 545 01:21:37,926 --> 01:21:39,724 Todavia hay algunas personas en servicio. 546 01:21:39,828 --> 01:21:42,092 Han estado mudando cosas durante Ias üItimas semanas. 547 01:21:42,197 --> 01:21:46,156 Probablemente se estän trasladando a Ia nueva estaciön. 548 01:21:46,268 --> 01:21:48,236 Perdemos el tiempo aqui. 549 01:22:07,322 --> 01:22:10,815 No Io sé. Hay algo raro alli aträs. 550 01:22:10,926 --> 01:22:15,090 Uno-X-Cinco, seguimos con denuncias de tiroteos entre la Novena y Warren. 551 01:22:15,197 --> 01:22:19,156 -¿Cömo puede ser que no oigamos nada? -Las denuncias son de residentes 552 01:22:19,268 --> 01:22:22,499 que no pueden especificar la ubicación del tiroteo. 553 01:22:22,604 --> 01:22:26,438 Han denunciado que el vehículo de reparación telefónica ha desaparecido. 554 01:22:26,542 --> 01:22:30,172 Enviamos cuatro unidades de apoyo para ayudarlos. 555 01:22:30,279 --> 01:22:33,647 Ėsta es Ia Unidad Siete. Todavia sin novedad que informar. 556 01:22:33,749 --> 01:22:36,650 No podemos Iocalizar el origen de Ios disparos. 557 01:22:36,752 --> 01:22:40,052 Repito se requiere inmediata vigilancia en helicöptero. Cambio. 558 01:22:40,155 --> 01:22:44,456 Uno-X-Cinco, en cuanto estė disponible, enviaremos un helicóptero. 559 01:22:44,560 --> 01:22:46,961 Ėsta es Ia Unidad Siete, entendido. 560 01:22:49,798 --> 01:22:52,460 Aqui hay algo mal en alguna parte. 561 01:22:52,568 --> 01:22:56,869 ¿Escuchas eso? LIueve. Justo Io que necesitamos. 562 01:22:56,972 --> 01:22:59,942 Hay algo raro en esa vieja estaciön alli aträs. 563 01:23:00,042 --> 01:23:04,240 No es IIuvia. ¿Qué diablos es eso? 564 01:23:12,788 --> 01:23:14,256 Cielos. 565 01:23:19,695 --> 01:23:23,654 Ėsta es Ia Unidad Siete, emergencia a todas Ias comisarias y vehiculos. 566 01:23:23,765 --> 01:23:25,529 Emergencia. 567 01:23:41,316 --> 01:23:45,583 Bombas molotov. Van a incendiar el maldito Iugar. 568 01:23:45,687 --> 01:23:47,018 Es todo. 569 01:23:49,691 --> 01:23:50,920 Vamos. 570 01:24:46,748 --> 01:24:50,582 -Perdön. -Suena bien. 571 01:24:54,923 --> 01:24:56,914 ¿Te puedo hacer una pregunta? 572 01:24:59,328 --> 01:25:03,265 Siendo policia, imaginé que en algün momento Io harias. 573 01:25:06,068 --> 01:25:10,164 ¿De dönde sacaste el nombre Napoleön Wilson? 574 01:25:10,272 --> 01:25:12,138 Te Io diré algün dia. 575 01:25:14,443 --> 01:25:17,674 -¿Cuändo me Io diräs? -Tal vez en uno o dos minutos. 576 01:26:07,896 --> 01:26:10,297 INo puedo discutir con un hombre seguro! 577 01:27:36,384 --> 01:27:38,216 ¿AIguien tiene un cigarrillo? 578 01:28:04,780 --> 01:28:07,181 Tenemos una camilla para usted. 579 01:28:10,452 --> 01:28:11,510 Señora. 580 01:28:44,352 --> 01:28:45,979 IAIéjese de él! 581 01:29:01,403 --> 01:29:04,634 Seria un privilegio si sales de Ia estaciön conmigo. 582 01:29:06,575 --> 01:29:08,134 Lo sé. 583 01:29:12,647 --> 01:29:14,741 Eres gracioso, Wilson. 584 01:29:16,818 --> 01:29:18,308 Tengo mis momentos. 47163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.