Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,001
- Art Subs Classics -
Porque Arte não tem idade!
2
00:00:03,338 --> 00:00:07,238
O TRIÂNGULO DO DIABO
3
00:00:07,842 --> 00:00:11,860
Nos últimos trinta anos, apenas
na costa leste dos Estados Unidos,
4
00:00:11,995 --> 00:00:14,425
mais de mil homens,
mulheres e crianças
5
00:00:14,426 --> 00:00:16,597
desapareceram
da face da Terra.
6
00:00:16,744 --> 00:00:19,222
Ninguém sabe como, ou por quê.
7
00:00:19,223 --> 00:00:21,293
Esta é uma explicação...
8
00:00:36,198 --> 00:00:37,608
GUARDA COSTEIRA
9
00:00:37,900 --> 00:00:40,554
Busca e resgate.
Código 1, código 1.
10
00:00:42,088 --> 00:00:45,882
Todas as unidades. Busca e resgate.
Código 1, código 1.
11
00:00:48,672 --> 00:00:52,096
Todas as unidades. Busca e resgate.
Código 1, código 1.
12
00:00:54,719 --> 00:00:58,240
Todas as unidades. Busca e resgate.
Código 1, código 1.
13
00:01:02,603 --> 00:01:04,725
GUARDA COSTEIRA
RESGATE DE MIAMI
14
00:01:19,891 --> 00:01:21,799
GUARDA COSTEIRA
DOS ESTADOS UNIDOS
15
00:01:49,280 --> 00:01:52,094
Você está autorizado
para decolar, 136.
16
00:01:54,770 --> 00:01:56,946
Você está autorizado
para decolar.
17
00:02:03,430 --> 00:02:07,039
136, você está autorizado
para decolar.
18
00:02:11,793 --> 00:02:14,592
Qual é o seu problema, 136?
19
00:02:16,529 --> 00:02:18,260
Tudo bem, aperte os cintos.
20
00:02:19,423 --> 00:02:21,331
Resgate de Miami,
aqui é 136.
21
00:02:21,573 --> 00:02:23,661
Agora estamos prontos
para decolar.
22
00:02:32,233 --> 00:02:33,537
Qual foi desta vez?
23
00:02:33,538 --> 00:02:35,567
Ruiva? Loira? Morena?
24
00:02:35,568 --> 00:02:37,364
Nunca tive a chance
de descobrir.
25
00:02:39,606 --> 00:02:41,292
O que... e onde?
26
00:02:41,483 --> 00:02:44,413
Mayday. Posição 725.
27
00:02:51,545 --> 00:02:53,117
Não vai acreditar nisso.
28
00:02:55,280 --> 00:02:56,990
O Triângulo do Diabo.
29
00:02:57,203 --> 00:02:58,513
Bem no centro.
30
00:03:00,830 --> 00:03:02,730
Todas as unidades
estão vermelhas, Sr..
31
00:03:02,731 --> 00:03:04,241
Prosseguindo ao mayday.
32
00:03:20,837 --> 00:03:23,857
Eu te amo de verdade
Sim, eu amo
33
00:03:24,609 --> 00:03:27,335
Mais do que qualquer outra garota
Que já conheci
34
00:03:27,429 --> 00:03:29,239
Eu te amo de verdade
35
00:03:29,680 --> 00:03:32,420
Sim, eu amo
Eu amo...
36
00:03:33,990 --> 00:03:36,406
Pagnolini.
Pagnolini, desça!
37
00:03:36,564 --> 00:03:39,308
Por quê? Estamos a mais
de 160 quilômetros do alvo.
38
00:03:39,555 --> 00:03:41,079
Apenas desça.
39
00:03:54,609 --> 00:03:55,909
Olhe isso!
40
00:03:59,300 --> 00:04:02,978
É só nisso que quer pensar?
24 horas por dia? Todos os dias?
41
00:04:02,979 --> 00:04:05,872
Não! Não, às vezes
eu penso em você, Pagnolini.
42
00:04:05,873 --> 00:04:08,995
- E no seu mau humor e...
- Ei, cuidado!
43
00:04:09,760 --> 00:04:11,170
Sim, senhor.
44
00:04:11,413 --> 00:04:12,893
Mas é sério.
45
00:04:14,268 --> 00:04:16,140
Não é ruim, no entanto.
46
00:04:16,858 --> 00:04:20,991
Eu te amo, de verdade
Realmente amo
47
00:05:12,850 --> 00:05:15,050
137 para Resgate de Miami.
48
00:05:15,614 --> 00:05:17,454
Prossiga, 137.
49
00:05:17,606 --> 00:05:21,534
A extremidade do nosso termômetro
caiu aqui e o índice está subindo.
50
00:05:21,650 --> 00:05:23,860
Temos que voltar à base
imediatamente.
51
00:05:25,749 --> 00:05:29,274
Miami para 137.
Está autorizado para voltar à base.
52
00:05:29,275 --> 00:05:30,785
E quanto ao 136?
53
00:05:30,786 --> 00:05:32,636
Não sei do que esse cara
está falando.
54
00:05:32,637 --> 00:05:35,847
O tempo está lindo aqui em cima.
Tudo parece limpo para o mayday.
55
00:05:39,529 --> 00:05:42,962
- Vejo o farol lá em baixo.
- Algum sinal dos dois faroleiros?
56
00:05:44,894 --> 00:05:46,339
Estou falando sério.
57
00:05:46,840 --> 00:05:49,240
Explique como os faroleiros
sumiram daquela ilha.
58
00:05:49,241 --> 00:05:52,141
Pode explicar alguma dessas
coisas estranhas que ocorreram?
59
00:05:52,142 --> 00:05:54,096
No Triângulo.
Explique-as para mim.
60
00:05:54,830 --> 00:05:56,168
Seríamos famosos.
61
00:05:56,169 --> 00:05:58,737
Haig e Pagnolini!
Quer dizer, Pagnolini e Haig!
62
00:05:59,319 --> 00:06:02,128
Você poderia estar nos jornais,
talk shows, a coisa toda.
63
00:06:02,129 --> 00:06:04,740
Bem, eu te disse o que penso.
64
00:06:04,862 --> 00:06:06,162
É...
65
00:06:06,533 --> 00:06:09,485
O problema é que muitos
não acreditam no diabo hoje em dia.
66
00:06:09,486 --> 00:06:13,088
Quando você acredita em Deus...
você acredita no diabo.
67
00:06:13,434 --> 00:06:15,488
Eu acredito em Deus.
Deus...
68
00:06:15,583 --> 00:06:17,495
Papai Noel,
Coelhinho da Páscoa...
69
00:06:18,733 --> 00:06:20,043
O diabo?
70
00:06:20,809 --> 00:06:22,587
Isso não consigo engolir.
71
00:06:24,481 --> 00:06:26,821
Pagnolini e Haig. Gosto disso.
72
00:06:28,098 --> 00:06:30,588
Eu te amo de verdade
Pagnolini
73
00:06:33,941 --> 00:06:37,021
136 para base.
O 137 retornou com segurança?
74
00:06:37,022 --> 00:06:38,651
Sim, 136.
75
00:06:38,742 --> 00:06:42,322
Fizemos vistoria mecânica completa,
mas não achamos evidência causal.
76
00:06:42,323 --> 00:06:44,445
Você precisa de alguma ajuda,
136?
77
00:06:44,446 --> 00:06:46,700
Não. Aproximando-se
da área-alvo agora.
78
00:06:46,701 --> 00:06:49,683
Entendido. A Ventures estará lá
às 08 hrs amanhã de manhã.
79
00:06:49,684 --> 00:06:51,094
Entendido e desligando.
80
00:06:52,826 --> 00:06:54,252
Lá está o sinal.
81
00:06:56,980 --> 00:06:58,434
E ali está ela.
82
00:07:10,685 --> 00:07:12,645
É uma escuna a motor.
Bem grande.
83
00:07:13,055 --> 00:07:15,068
24 a 26 metros, fácil.
84
00:07:20,044 --> 00:07:21,473
Você vê alguém?
85
00:07:21,474 --> 00:07:22,884
Ainda não.
86
00:07:25,860 --> 00:07:27,364
Ela parece abandonada.
87
00:07:31,854 --> 00:07:33,254
Não, espere.
88
00:07:33,255 --> 00:07:35,460
É um corpo pendurado
no mastro principal?
89
00:07:35,461 --> 00:07:36,878
Eu acho que é.
90
00:07:37,069 --> 00:07:39,112
Há outro
na escotilha dianteira.
91
00:07:39,389 --> 00:07:41,110
Eu diria que ele está vivo.
92
00:07:41,704 --> 00:07:43,571
Parece ter alguém andando
lá dentro.
93
00:07:43,572 --> 00:07:45,020
Me dê o megafone.
94
00:07:45,898 --> 00:07:47,684
- Pegue o manche.
- Peguei.
95
00:07:48,214 --> 00:07:50,822
Olá, "Requite".
Por favor, responda.
96
00:07:52,410 --> 00:07:56,261
Aqui é a guarda costeira,
"Requite". Por favor, responda.
97
00:07:57,802 --> 00:08:00,713
Olá, "Requite".
Por favor, responda!
98
00:08:01,257 --> 00:08:03,288
Aqui é a guarda costeira!
99
00:08:05,802 --> 00:08:07,516
Melhor notificar Miami.
100
00:08:10,428 --> 00:08:13,240
Resgate de Miami, aqui é 136.
Responda, por favor.
101
00:08:15,415 --> 00:08:18,787
Resgate de Miami,
aqui é 136.
102
00:08:18,788 --> 00:08:20,344
Responda, por favor!
103
00:08:23,344 --> 00:08:24,866
Nós perdemos contato.
104
00:08:26,030 --> 00:08:28,212
- É melhor eu descer.
- Está bem.
105
00:08:28,370 --> 00:08:29,670
Ei...
106
00:08:30,315 --> 00:08:31,625
se cuida.
107
00:08:31,799 --> 00:08:33,209
Certo, amigo.
108
00:08:53,520 --> 00:08:54,831
Pronto?
109
00:08:54,832 --> 00:08:57,734
Entendido, vá devagar.
Estou em um vento de 15 nós.
110
00:10:22,498 --> 00:10:24,470
O homem na escotilha
está morto.
111
00:10:25,588 --> 00:10:27,498
E o que está no mastro?
112
00:10:30,930 --> 00:10:32,563
Ele também está morto!
113
00:10:36,953 --> 00:10:38,483
E ele é um padre.
114
00:11:01,277 --> 00:11:02,801
Estou entrando.
115
00:11:03,915 --> 00:11:05,325
Certo.
116
00:11:44,521 --> 00:11:47,953
- Pagnolini, você me ouve?
- Sim. Você vê alguém dentro?
117
00:11:48,067 --> 00:11:50,272
Não. Ninguém está no salão.
Vou descer.
118
00:11:50,273 --> 00:11:52,207
Parece que está ventando muito
aí fora.
119
00:11:52,208 --> 00:11:55,376
- Está. Vá em frente.
- E você, fique longe dos mastros.
120
00:12:52,622 --> 00:12:54,514
O vento está piorando
aqui em cima.
121
00:12:54,704 --> 00:12:57,854
O céu está cheio de eletricidade.
Toda a área parece estranha.
122
00:12:57,855 --> 00:12:59,564
E meu motor está falhando.
123
00:12:59,755 --> 00:13:01,288
Os aposentos da tripulação...
124
00:13:01,289 --> 00:13:03,525
e as cabines dianteiras
estão todos vazios.
125
00:13:03,621 --> 00:13:05,671
Só o que me resta é a popa.
126
00:13:05,672 --> 00:13:07,196
Bem, vá depressa!
127
00:13:58,675 --> 00:13:59,985
Pagnolini?
128
00:14:00,422 --> 00:14:01,725
Prossiga.
129
00:14:01,726 --> 00:14:04,188
Certifique-se de que o gravador
está funcionando.
130
00:14:04,189 --> 00:14:06,316
Está funcionando.
O que você encontrou?
131
00:14:06,657 --> 00:14:08,446
Eu encontrei mais um.
132
00:14:10,345 --> 00:14:11,755
Um homem.
133
00:14:12,106 --> 00:14:13,754
E ele está flutuando no ar.
134
00:14:13,755 --> 00:14:16,698
Qual é o problema com você?
Sem brincadeiras!
135
00:14:18,964 --> 00:14:20,864
Não estou brincando,
Pagnolini.
136
00:14:22,730 --> 00:14:25,800
Ele está flutuando no ar...
e ele está morto.
137
00:14:46,977 --> 00:14:48,287
Haig!
138
00:14:48,408 --> 00:14:49,963
Você tem que sair daí!
139
00:14:50,935 --> 00:14:52,855
A pressão do combustível
está caindo.
140
00:14:55,206 --> 00:14:56,616
Haig?
141
00:14:57,892 --> 00:14:59,352
Responda, Haig.
142
00:15:00,738 --> 00:15:02,078
Haig?
143
00:15:02,630 --> 00:15:03,940
Responda!
144
00:15:11,716 --> 00:15:13,844
Haig! Responda!
145
00:15:15,218 --> 00:15:17,890
Haig, saia já daí,
ou irei embora sem você!
146
00:15:18,376 --> 00:15:20,423
Prepare-se para pegar
um sobrevivente.
147
00:15:47,198 --> 00:15:48,608
Devagar.
148
00:15:48,930 --> 00:15:51,206
Você vai ficar bem.
Vamos tirar você daqui.
149
00:16:06,996 --> 00:16:08,900
Segure-se. Você vai ficar bem.
150
00:16:09,622 --> 00:16:11,032
Você está bem?
151
00:17:08,360 --> 00:17:10,464
Tudo bem? Segure-se!
152
00:18:54,867 --> 00:18:56,967
Você está bem?
Vá para dentro.
153
00:18:56,968 --> 00:18:58,728
E ponha roupas secas.
154
00:18:59,467 --> 00:19:00,777
Vá.
155
00:19:06,888 --> 00:19:09,798
Pagnolini, Pagnolini...
você pode me ouvir?
156
00:19:10,790 --> 00:19:12,090
Haig?
157
00:19:15,352 --> 00:19:17,742
Pagnolini, você me ouve?
158
00:19:18,798 --> 00:19:20,408
Essa coisa pifou!
159
00:19:46,155 --> 00:19:48,309
Pagnolini... Pagnolini.
160
00:19:48,762 --> 00:19:50,172
Me ouve agora?
161
00:19:50,319 --> 00:19:52,482
Pagnolini, pode me ouvir agora?
Câmbio.
162
00:19:52,483 --> 00:19:53,874
Vocês dois estão bem?
163
00:19:53,875 --> 00:19:55,362
Alguém está ferido?
164
00:19:58,206 --> 00:19:59,516
Haig?
165
00:19:59,840 --> 00:20:01,484
Não, não. Estamos bem.
166
00:20:01,701 --> 00:20:03,664
Não sei o que houve
com o cabo.
167
00:20:04,830 --> 00:20:06,464
Parece que estamos presos
aqui.
168
00:20:07,289 --> 00:20:08,802
Receio que vocês estejam.
169
00:20:08,803 --> 00:20:12,081
Tenho que sair daqui rápido.
Meu motor começou a falhar de novo.
170
00:20:12,297 --> 00:20:14,507
Meu combustível para voltar
está no limite!
171
00:20:15,264 --> 00:20:16,674
Vocês vão ficar bem?
172
00:20:17,777 --> 00:20:21,758
Sim. Prometa me acender umas velas
quando voltar para a base.
173
00:20:22,076 --> 00:20:23,386
Haig?
174
00:20:24,479 --> 00:20:25,947
Haig!
175
00:20:27,032 --> 00:20:28,508
Pagnolini?
176
00:20:29,685 --> 00:20:31,095
Pagnolini?
177
00:20:45,732 --> 00:20:47,717
Agora nós vamos morrer
neste barco.
178
00:20:48,730 --> 00:20:50,164
Assim como os outros.
179
00:20:55,259 --> 00:20:57,043
Ainda não estou pronto
pra morrer.
180
00:20:58,631 --> 00:21:00,381
Ela é sólida e é segura.
181
00:21:00,828 --> 00:21:02,323
Irá aguentar.
182
00:21:03,400 --> 00:21:04,922
E nós também.
183
00:21:06,478 --> 00:21:09,860
Por que você não...
faz um café pra nós, enquanto eu...
184
00:21:10,108 --> 00:21:12,842
tento encontrar
umas roupas secas.
185
00:21:13,964 --> 00:21:15,584
Encontrará algumas aqui.
186
00:21:16,906 --> 00:21:18,485
Debaixo do espelho.
187
00:21:56,101 --> 00:21:57,511
Pegue.
188
00:22:00,495 --> 00:22:01,905
Obrigado.
189
00:22:12,100 --> 00:22:13,999
Quer me dizer o que aconteceu?
190
00:22:15,541 --> 00:22:16,951
Não importa.
191
00:22:18,320 --> 00:22:20,608
Já falei que vamos morrer,
então...
192
00:22:22,595 --> 00:22:24,703
não há como sair
deste maldito barco.
193
00:22:27,505 --> 00:22:31,237
Todas as esperanças perdidas
aos que embarcaram no Requite.
194
00:22:31,409 --> 00:22:34,042
Aqui. Sente-se.
Sente.
195
00:22:36,497 --> 00:22:38,293
Nós vamos ficar bem.
196
00:22:39,866 --> 00:22:41,375
O mar está calmo.
197
00:22:43,829 --> 00:22:45,896
Logo as estrelas vão aparecer.
198
00:22:46,050 --> 00:22:47,705
Não sabe onde estamos?
199
00:22:49,834 --> 00:22:52,166
Você não viu o que aconteceu
neste barco?
200
00:22:59,110 --> 00:23:00,520
Olha...
201
00:23:01,612 --> 00:23:03,559
eles vão querer saber
o que houve.
202
00:23:03,850 --> 00:23:05,874
Vão querer saber
o que houve com...
203
00:23:06,875 --> 00:23:08,447
o homem no convés...
204
00:23:09,264 --> 00:23:10,674
o padre...
205
00:23:12,292 --> 00:23:14,501
e o homem
no compartimento da popa.
206
00:23:16,630 --> 00:23:18,040
Então...
207
00:23:26,029 --> 00:23:27,738
Então, por que não me conta?
208
00:23:30,275 --> 00:23:31,685
Está bem.
209
00:23:32,187 --> 00:23:33,683
Vou contar a você.
210
00:23:35,525 --> 00:23:37,535
Viemos aqui atrás de um peixe.
211
00:23:37,955 --> 00:23:39,639
Não um peixe qualquer.
212
00:23:39,640 --> 00:23:42,190
O peixe de Hal tinha que ser
um marlim listrado...
213
00:23:42,191 --> 00:23:44,687
e tinha que pesar
pelo menos 80 quilos.
214
00:23:50,451 --> 00:23:52,619
Eu peguei! Peguei!
215
00:23:53,531 --> 00:23:56,304
- Puxe a vara.
- Olhem só! Olhem!
216
00:23:56,305 --> 00:23:58,609
Que belezura! Vamos lá!
217
00:24:00,840 --> 00:24:02,250
Venha!
218
00:24:03,132 --> 00:24:05,443
Venha agora! Venha!
219
00:24:07,224 --> 00:24:09,233
Venha para cá!
Venha para cá!
220
00:24:10,282 --> 00:24:12,092
Desacelere para ele puxar!
221
00:24:14,216 --> 00:24:16,216
Acha que é grande?
Pesado o suficiente?
222
00:24:16,217 --> 00:24:17,690
Sim, bem grande.
223
00:24:18,696 --> 00:24:21,950
Eu vou te cansar nem que seja
a última coisa que eu faça!
224
00:24:22,142 --> 00:24:23,651
Venha agora!
225
00:24:23,842 --> 00:24:25,767
O peso era a coisa
mais importante.
226
00:24:25,928 --> 00:24:28,403
Isso, e ter de ser apanhado
de um Power Sailer.
227
00:24:28,794 --> 00:24:31,804
Não um barco de pesca comum.
Tinha de ser um Power Sailer.
228
00:24:31,922 --> 00:24:34,056
Foi assim
que o meio-irmão de Hal fez.
229
00:24:34,856 --> 00:24:36,848
Então era assim que o Hal
devia fazer.
230
00:24:37,813 --> 00:24:39,599
Mate a pantera na África.
231
00:24:40,320 --> 00:24:42,530
Então Hal tinha que matar
uma ainda maior.
232
00:24:53,067 --> 00:24:54,719
Era assim com tudo.
233
00:24:56,731 --> 00:24:58,141
Incluindo o marlim?
234
00:24:58,236 --> 00:24:59,860
Incluindo o marlim.
235
00:25:01,436 --> 00:25:03,508
Eu nunca vi o Hal tão feliz.
236
00:25:04,129 --> 00:25:06,665
Ele e Strickland
eram como garotinhos.
237
00:25:07,361 --> 00:25:10,516
Certo! Pare de balançar.
Abra um pouco, Salao.
238
00:25:10,517 --> 00:25:13,527
Agora puxe para trás e leve o anzol
o mais fundo que puder.
239
00:25:16,176 --> 00:25:17,476
É isso.
240
00:25:17,477 --> 00:25:20,381
- Minha boca está seca. Tem água?
- Juano!
241
00:25:24,435 --> 00:25:25,845
Juano, água!
242
00:25:26,280 --> 00:25:28,403
Segure essa vara agora.
Você pegou ele!
243
00:25:28,833 --> 00:25:30,133
É isso.
244
00:25:30,199 --> 00:25:32,368
Obteve sua gratificação também,
não é, Jack?
245
00:25:32,369 --> 00:25:35,019
- Ainda não o tiramos.
- Nós vamos, nós vamos!
246
00:25:35,020 --> 00:25:37,515
Ele está subindo!
Erga mais a linha!
247
00:25:38,834 --> 00:25:40,620
Ele está virando, certo...
248
00:25:40,740 --> 00:25:42,384
Agora prenda a linha.
249
00:25:45,292 --> 00:25:47,021
Já chega. Saia, saia!
250
00:25:47,357 --> 00:25:49,528
Tire a folga da linha.
Tire a folga.
251
00:25:49,868 --> 00:25:53,264
Preste atenção, estamos quase
conseguindo. Ele está puxando?
252
00:25:53,611 --> 00:25:55,179
Juano, assuma aqui.
253
00:26:06,397 --> 00:26:07,965
O que é aquilo, Salao?
254
00:26:08,857 --> 00:26:10,462
Um homem à deriva.
255
00:26:12,017 --> 00:26:13,537
Salao, o que você vê?
256
00:26:23,526 --> 00:26:25,870
Santa Mãe de Deus!
257
00:26:27,640 --> 00:26:29,863
Vamos, é aí que a ação acontece,
homem!
258
00:27:02,316 --> 00:27:03,626
Vire o leme à direita!
259
00:27:06,305 --> 00:27:08,213
Diminua! Diminua!
260
00:27:08,532 --> 00:27:10,832
Sr. Bancroft, há um homem à deriva
a estibordo.
261
00:27:10,833 --> 00:27:12,994
- Temos que deixar seu peixe ir.
- Uma ova!
262
00:27:12,995 --> 00:27:14,295
Temos que pegá-lo!
263
00:27:14,296 --> 00:27:16,266
Diga à guarda costeira
para pegá-lo.
264
00:27:16,267 --> 00:27:19,999
- Hal, temos que pegá-lo.
- Deixe ir! Deixe ir!
265
00:27:20,313 --> 00:27:21,723
Strickland!
266
00:27:22,730 --> 00:27:24,414
Se perdermos este peixe...
267
00:27:24,843 --> 00:27:27,386
então você perderá
$5.000 dólares.
268
00:27:28,794 --> 00:27:30,918
Agora, deixe esta linha
na água.
269
00:27:34,195 --> 00:27:36,403
Um homem vale mais
do que qualquer peixe.
270
00:27:36,404 --> 00:27:38,504
Que diabos está fazendo?
Saia daqui!
271
00:27:40,121 --> 00:27:41,733
Um homem de Deus...
272
00:27:41,938 --> 00:27:44,250
vale por todos os peixes
de todos mares.
273
00:27:45,904 --> 00:27:47,314
Strickland...
274
00:27:49,874 --> 00:27:51,859
Isso sairá caro para você...
275
00:27:52,150 --> 00:27:53,984
e é melhor acreditar.
276
00:27:56,972 --> 00:27:59,800
- Vamos pegar aquele homem!
- O Hal chegou tão perto.
277
00:28:00,640 --> 00:28:02,825
Eu não pude deixar
de sentir pena dele.
278
00:28:09,108 --> 00:28:10,458
Me dê isso!
279
00:28:12,199 --> 00:28:13,799
Saia da frente!
280
00:28:45,013 --> 00:28:47,105
Juano, reverta os motores!
281
00:28:58,688 --> 00:29:00,192
Rápido, desça a escada!
282
00:29:05,115 --> 00:29:07,475
A partir do momento
em que ele veio a bordo...
283
00:29:07,518 --> 00:29:09,527
estranhos relâmpagos
se iniciaram...
284
00:29:09,827 --> 00:29:11,871
e o tempo mudou de repente.
285
00:29:27,990 --> 00:29:29,546
Você está bem, padre?
286
00:29:31,023 --> 00:29:32,643
Eu quase...
287
00:29:33,240 --> 00:29:34,841
perdi a esperança.
288
00:29:35,267 --> 00:29:38,727
Deixe-o em paz. Traga roupas secas
e mostre onde ele pode descansar.
289
00:29:48,783 --> 00:29:50,803
Deus abençoe todos vocês...
290
00:29:52,640 --> 00:29:54,750
O seu rosto
estava cheio de desespero...
291
00:29:55,181 --> 00:29:57,870
ainda que mantivesse
uma espécie de força interior.
292
00:29:58,478 --> 00:30:01,726
Era tudo o que você precisava.
Um padre.
293
00:30:11,971 --> 00:30:13,381
O que foi?
294
00:30:17,592 --> 00:30:18,902
A tripulação!
295
00:30:19,350 --> 00:30:20,760
Como assim?
296
00:30:23,841 --> 00:30:26,472
- Aonde pensam que vão?
- Não podemos ficar, capitão.
297
00:30:26,473 --> 00:30:28,460
Como assim, não podem?
Voltem a bordo.
298
00:30:28,461 --> 00:30:29,915
Não, não podemos ficar.
299
00:30:31,097 --> 00:30:33,307
Não podemos ficar,
pois um padre está aqui!
300
00:30:33,652 --> 00:30:35,061
O que ele quer dizer?
301
00:30:35,062 --> 00:30:37,423
- Já disse, voltem a bordo, agora!
- Não!
302
00:30:37,685 --> 00:30:41,554
Não! Não podemos ficar, capitão,
pois haverá uma grande batalha!
303
00:30:41,811 --> 00:30:44,149
Vê tudo isso?
Tudo isso é a morada do diabo!
304
00:30:44,150 --> 00:30:47,706
O sacerdote será testado e meus
homens morrerão. Não podemos ficar!
305
00:30:47,707 --> 00:30:49,496
Morrerão
se não voltarem ao barco!
306
00:30:49,497 --> 00:30:52,897
Como quiser, capitão. Não ficaremos
pois morreremos de qualquer modo.
307
00:30:52,898 --> 00:30:54,308
Voltem ao barco!
308
00:30:54,347 --> 00:30:56,250
Já falei
voltem para este barco!
309
00:30:56,251 --> 00:30:58,389
Não! Não atire!
310
00:30:58,784 --> 00:31:00,084
Não!
311
00:31:00,276 --> 00:31:02,162
Esse não é o caminho.
312
00:31:03,422 --> 00:31:05,862
Não pode culpá-los
por suas crenças.
313
00:31:51,759 --> 00:31:54,711
Dois dias sem comida
e isso é o melhor que consigo.
314
00:31:55,620 --> 00:31:57,033
É difícil de acreditar.
315
00:31:58,337 --> 00:31:59,969
Espero que me desculpem.
316
00:32:00,160 --> 00:32:02,176
Eu li que isso acontece.
317
00:32:02,864 --> 00:32:05,078
Digo, quando ficam sem comer
por um tempo.
318
00:32:05,079 --> 00:32:07,087
Sim, minha filha.
Eu li em um livro.
319
00:32:07,088 --> 00:32:09,748
Bem, eu diria a você
que é um livro que nunca lerei.
320
00:32:12,341 --> 00:32:14,503
Evie,
por que não está comendo?
321
00:32:22,511 --> 00:32:23,921
Ele era bonito.
322
00:32:24,263 --> 00:32:25,673
Muito bonito.
323
00:32:26,095 --> 00:32:28,333
Foi fácil esquecer
que ele era um padre.
324
00:32:39,892 --> 00:32:41,696
Contatou a guarda costeira?
325
00:32:42,624 --> 00:32:45,884
Não consegui acioná-los.
O tempo está ruim daqui à costa.
326
00:32:46,030 --> 00:32:49,484
É assim que estava...
antes de nos acidentarmos.
327
00:32:49,932 --> 00:32:51,419
Houve uma tempestade.
328
00:32:51,829 --> 00:32:54,239
Perdemos contato via rádio.
329
00:32:55,480 --> 00:32:58,823
Não ouvi relato de tempestade
em raio de kms semana passada.
330
00:32:59,024 --> 00:33:02,151
Por que você não...
nos conta sobre isso, padre?
331
00:33:03,715 --> 00:33:05,865
Os boletins meteorológicos
eram todos ótimos
332
00:33:05,866 --> 00:33:07,676
quando saímos de Saint Thomas.
333
00:33:08,204 --> 00:33:09,937
O mar parecia um espelho.
334
00:33:09,938 --> 00:33:12,422
Pedi ao piloto
que chamasse Miami...
335
00:33:12,692 --> 00:33:14,469
assim a ambulância
estaria pronta
336
00:33:14,470 --> 00:33:16,559
ao pequeno Miguel,
quando chegássemos.
337
00:33:16,949 --> 00:33:18,445
A criança estava morrendo,
338
00:33:18,636 --> 00:33:21,338
e a paróquia
que eles frequentavam...
339
00:33:22,308 --> 00:33:25,988
levantou o dinheiro para a operação
que salvaria a sua vida.
340
00:33:27,141 --> 00:33:30,329
De repente, fomos cercados
pelas estranhas nuvens.
341
00:33:31,075 --> 00:33:33,227
O piloto perdeu o controle
do avião.
342
00:33:33,912 --> 00:33:35,664
Tentamos enviar um mayday,
343
00:33:35,755 --> 00:33:37,271
mas o rádio pifou.
344
00:33:38,629 --> 00:33:40,537
E então nós caímos.
345
00:33:41,521 --> 00:33:45,421
O pequeno Miguel e o piloto
morreram... instantaneamente.
346
00:33:45,928 --> 00:33:47,916
Os Cortinises
estavam muito feridos...
347
00:33:48,121 --> 00:33:50,833
mas ainda consegui colocá-los
num pedaço da asa.
348
00:33:51,715 --> 00:33:53,590
Mas com o pequeno Miguel
morto...
349
00:33:53,892 --> 00:33:55,772
eles não se importaram mais.
350
00:33:58,123 --> 00:34:01,789
Eles simplesmente se deixaram cair
para dentro do mar.
351
00:34:02,906 --> 00:34:05,529
Quanto tempo estavam no ar
antes de acontecer, padre?
352
00:34:05,530 --> 00:34:07,319
Quinze, vinte minutos?
353
00:34:08,473 --> 00:34:10,933
Bem, como em nome de Deus
conseguiu chegar aqui?
354
00:34:11,927 --> 00:34:13,377
Onde estamos?
355
00:34:13,834 --> 00:34:16,694
Bem, está a 400 quilômetros
a nordeste de Saint Thomas.
356
00:34:20,845 --> 00:34:22,185
No Triângulo.
357
00:34:23,576 --> 00:34:25,148
Como assim, "Triângulo"?
358
00:34:26,855 --> 00:34:28,595
O Triângulo do Diabo.
359
00:34:29,695 --> 00:34:31,341
Bem, pelo menos é assim...
360
00:34:31,772 --> 00:34:34,310
- que as pessoas o chamam.
- Por quê?
361
00:34:34,311 --> 00:34:36,103
Coisas estranhas
acontecem aqui.
362
00:34:36,104 --> 00:34:37,990
Ora padre, por favor!
363
00:34:38,636 --> 00:34:40,147
Que tipo de coisas?
364
00:34:40,495 --> 00:34:41,971
Bem, o acidente.
365
00:34:45,020 --> 00:34:46,430
Coisas como...
366
00:34:46,531 --> 00:34:48,521
o que está acontecendo aqui
agora.
367
00:34:52,029 --> 00:34:53,439
Os relâmpagos estranhos.
368
00:34:55,339 --> 00:34:56,871
Tempestades vindo...
369
00:34:57,591 --> 00:34:59,001
do nada.
370
00:35:02,322 --> 00:35:03,906
O rádio não funcionando.
371
00:35:03,907 --> 00:35:06,952
Chuva, relâmpago...
Ora padre, isso tem relação com...
372
00:35:06,953 --> 00:35:10,228
Como eles chamam isso?
Aurora boreal, isso. Aurora boreal.
373
00:35:10,376 --> 00:35:12,074
Tanto que o rádio
não funciona.
374
00:35:12,165 --> 00:35:15,801
Todos sabem que o campo magnético
da Terra é descontrolado aqui.
375
00:35:15,935 --> 00:35:18,515
Sim... é isso.
376
00:35:18,906 --> 00:35:20,316
Pode ser.
377
00:35:22,770 --> 00:35:26,488
Alguns acreditam que o Triângulo
é a morada do diabo.
378
00:35:28,406 --> 00:35:30,982
E quando chega a hora
de alguém morrer...
379
00:35:31,921 --> 00:35:33,909
ele nos testa aqui...
380
00:35:34,220 --> 00:35:36,729
como ele fez com o Senhor
no deserto.
381
00:35:38,640 --> 00:35:40,549
Por isso a tripulação
nos abandonou.
382
00:35:40,730 --> 00:35:42,383
O marlim pulou na popa!
383
00:35:42,599 --> 00:35:44,979
Vamos, Strickland,
temos um peixe para pegar.
384
00:35:52,891 --> 00:35:55,685
É pesado. Aposto que maior
que o que tivemos que soltar.
385
00:35:55,686 --> 00:35:57,554
Ainda pode conseguir
os $5.000.
386
00:35:57,560 --> 00:36:00,370
Ainda temos que tirar essa linha.
Segure-se e fisgue-o!
387
00:36:00,753 --> 00:36:03,938
Salao! Salao, ligue o motor!
388
00:36:11,408 --> 00:36:13,592
- Qual o problema?
- Não consigo ligar.
389
00:36:13,593 --> 00:36:15,003
Deixe eu tentar.
390
00:36:18,709 --> 00:36:21,912
- Fisgou! Ele está fisgando!
- Melhor navegar com as velas.
391
00:36:24,539 --> 00:36:27,025
Vamos lá, Strickland,
não vamos perder esse!
392
00:36:30,414 --> 00:36:31,918
Que grandão!
393
00:36:32,109 --> 00:36:33,802
Ei, Salao,
deixe-me fazer isso.
394
00:36:33,993 --> 00:36:35,403
Nos mantenha firmes!
395
00:36:37,043 --> 00:36:38,453
Strickland!
396
00:36:44,250 --> 00:36:45,550
E então...
397
00:36:45,551 --> 00:36:47,967
os entranhos relâmpagos
começaram de novo.
398
00:36:49,430 --> 00:36:51,290
Talvez a tripulação
estivesse certa.
399
00:36:51,935 --> 00:36:53,723
Estávamos na morada do diabo.
400
00:36:59,152 --> 00:37:00,582
Era insanidade.
401
00:37:00,777 --> 00:37:02,562
Completamente insano.
402
00:37:03,453 --> 00:37:06,513
Lá estávamos, a centenas
de quilômetros de qualquer lugar...
403
00:37:06,929 --> 00:37:10,049
neste local assustador chamado
Triângulo do Diabo.
404
00:37:10,703 --> 00:37:13,306
Sem tripulação... sem rádio.
405
00:37:13,680 --> 00:37:15,616
O motor
nem estava funcionando.
406
00:37:16,002 --> 00:37:17,877
A tempestade piorava
a cada minuto
407
00:37:17,878 --> 00:37:20,514
e só no que pensavam
era no maldito peixe.
408
00:37:23,473 --> 00:37:24,883
Pegue ele!
409
00:37:25,139 --> 00:37:27,128
Não deixe fugir.
Poderá se agitar mais.
410
00:37:27,129 --> 00:37:29,050
Não se preocupe comigo,
Strickland.
411
00:37:29,342 --> 00:37:32,262
Apenas cuide do barco.
Eu tomo conta do peixe.
412
00:37:42,808 --> 00:37:44,218
Estou congelando.
413
00:38:24,349 --> 00:38:25,759
Padre...
414
00:38:27,163 --> 00:38:29,120
fale mais sobre este lugar.
415
00:38:31,230 --> 00:38:34,950
É chamado de "Triângulo do Diabo"
por marinheiros há séculos.
416
00:38:37,850 --> 00:38:41,676
Os nativos chamam de "El Lugar
del Diablo", a morada do diabo.
417
00:38:43,346 --> 00:38:45,518
Muitas pessoas
já se perderam aqui.
418
00:38:47,230 --> 00:38:48,640
Pessoas...
419
00:38:48,891 --> 00:38:50,301
navios...
420
00:38:50,407 --> 00:38:51,855
barcos pequenos...
421
00:38:52,895 --> 00:38:54,305
até aviões.
422
00:38:57,067 --> 00:38:58,947
Desapareceram
sem deixar vestígios.
423
00:39:03,637 --> 00:39:07,541
- Mas você sobreviveu.
- Também houve sobreviventes antes.
424
00:39:08,249 --> 00:39:10,668
Alguns afirmam
que viram o diabo em pessoa.
425
00:39:13,351 --> 00:39:16,161
Você disse que este é um lugar
onde o diabo nos testa.
426
00:39:16,162 --> 00:39:17,462
Sim.
427
00:39:17,463 --> 00:39:20,272
Pode-se dizer que
os Cortinises e eu fomos testados.
428
00:39:20,732 --> 00:39:22,560
E você passou no teste.
429
00:39:23,229 --> 00:39:25,837
Mas os Cortinises,
o bebê deles e o piloto...
430
00:39:26,930 --> 00:39:28,498
não passaram. Por quê?
431
00:39:29,536 --> 00:39:31,996
Não é um teste
de vida ou morte.
432
00:39:33,933 --> 00:39:35,642
É um teste de fé.
433
00:39:40,040 --> 00:39:41,887
Em Deus ou no diabo.
434
00:39:49,165 --> 00:39:51,300
Por que atirou nele?
Já estava amarrado.
435
00:39:51,301 --> 00:39:53,177
Eu precisei,
ou o teríamos perdido!
436
00:39:53,613 --> 00:39:56,228
Certo, vamos trazê-lo a bordo
antes que o percamos.
437
00:39:56,229 --> 00:39:58,557
Todos para dentro agora!
Está escorregadio.
438
00:39:59,087 --> 00:40:02,536
Está bem...
Isso mesmo, vamos lá!
439
00:40:03,652 --> 00:40:05,062
Isso!
440
00:40:05,197 --> 00:40:07,105
Certo, agora segure!
441
00:40:07,623 --> 00:40:09,087
Parece que seu amigo...
442
00:40:09,346 --> 00:40:10,947
pegou o marlim dele.
443
00:40:12,469 --> 00:40:15,928
Você está legal? Você está bem?
Vamos!
444
00:40:15,929 --> 00:40:17,639
Eu disse, me dê uma mão!
445
00:40:44,561 --> 00:40:47,345
Hal e Strickland finalmente
puxaram o peixe ao convés.
446
00:40:47,799 --> 00:40:50,239
Strickland ganhou sua gratificação
de $5.000.
447
00:40:50,708 --> 00:40:53,524
E Hal havia superado seu meio-irmão
mais uma vez.
448
00:40:55,134 --> 00:40:57,177
Melhor pormos lá embaixo
ou o perderemos!
449
00:40:57,178 --> 00:40:59,842
- Então vamos fazer agora.
- Vá lá pedir ao padre!
450
00:41:00,020 --> 00:41:02,660
Ei, padre!
Dê uma mão pra gente!
451
00:41:03,554 --> 00:41:05,022
É claro!
452
00:41:07,406 --> 00:41:09,822
É melhor você ficar aí dentro,
minha filha.
453
00:41:12,130 --> 00:41:14,456
O que eles passaram
foi loucura.
454
00:41:14,797 --> 00:41:16,207
Loucura.
455
00:41:32,304 --> 00:41:33,714
Pegue, beba.
456
00:41:34,262 --> 00:41:35,672
Vai precisar.
457
00:41:38,384 --> 00:41:40,214
Eles levaram quase uma hora.
458
00:41:41,013 --> 00:41:42,969
Com a ajuda do padre Martin...
459
00:41:43,945 --> 00:41:46,872
finalmente conseguiram
mantê-lo seguro abaixo do convés.
460
00:41:47,341 --> 00:41:49,211
Eles o guardaram
embaixo do convés?
461
00:41:50,157 --> 00:41:52,787
Sim,
existe uma sala refrigerada...
462
00:41:53,178 --> 00:41:55,346
perto do compartimento
de depósito.
463
00:41:56,060 --> 00:41:57,470
De qualquer forma...
464
00:41:57,956 --> 00:41:59,856
na hora que terminaram...
465
00:42:00,510 --> 00:42:01,920
a chuva tinha...
466
00:42:01,973 --> 00:42:03,275
parado...
467
00:42:03,276 --> 00:42:05,371
tão repentinamente
quanto começou.
468
00:42:05,830 --> 00:42:08,240
E o vento atingiu proporções
de um furacão.
469
00:42:09,213 --> 00:42:11,573
Quando Strickland
e o padre Martin voltaram...
470
00:42:11,953 --> 00:42:13,627
Hal não estava com eles.
471
00:42:16,842 --> 00:42:18,352
Onde está o Hal?
472
00:42:20,447 --> 00:42:23,965
Está lá embaixo tentando imaginar
como será sua sala de troféus.
473
00:42:25,377 --> 00:42:27,227
Era mais provável
Hal estar imaginando
474
00:42:27,228 --> 00:42:29,286
a expressão no rosto
de seu meio-irmão...
475
00:42:29,287 --> 00:42:31,997
quando ele descobrir
que Hal o venceu outra vez.
476
00:42:42,211 --> 00:42:44,495
Não seremos capazes
de segurá-la.
477
00:42:49,192 --> 00:42:51,192
Nós temos que baixar as velas!
478
00:42:51,193 --> 00:42:53,885
Padre, pode pegar o leme
e manter a direção no vento?
479
00:42:53,886 --> 00:42:55,196
Sim.
480
00:42:57,091 --> 00:42:59,311
Certo, Salao, corte a vela!
481
00:43:22,265 --> 00:43:24,116
Eu preciso fazer
o motor funcionar!
482
00:43:30,710 --> 00:43:33,178
Salao, abaixe essas velas.
Vou ligar o motor!
483
00:44:04,320 --> 00:44:06,880
Não se preocupe.
Tudo ficará bem.
484
00:44:18,408 --> 00:44:21,333
O padre Martin continuou dizendo
que tudo ficaria bem.
485
00:44:21,950 --> 00:44:23,360
Então, aconteceu.
486
00:44:29,353 --> 00:44:31,321
E então nós vimos Strickland.
487
00:44:31,733 --> 00:44:33,033
Eu corri.
488
00:44:33,034 --> 00:44:35,744
Estava com medo, mas corri
pra ver se podia ajudá-lo.
489
00:44:55,884 --> 00:44:59,179
Então eu vi Salao.
Eu tentei pedir ajuda.
490
00:44:59,570 --> 00:45:02,492
Mas houve um relâmpago
e ele tinha sumido!
491
00:45:17,698 --> 00:45:19,350
- Foi um pesadelo.
- Eva!
492
00:45:19,351 --> 00:45:21,236
Salao desapareceu
sem deixar rastro,
493
00:45:21,237 --> 00:45:23,806
e o Strickland morto,
encravado naquela escotilha.
494
00:45:24,560 --> 00:45:27,940
Eva, vamos para dentro!
Você não pode ficar aqui fora!
495
00:45:27,941 --> 00:45:29,351
Vamos entrar!
496
00:45:30,147 --> 00:45:33,121
Escute, mexa-se!
Vamos entrar! Vamos!
497
00:45:34,811 --> 00:45:36,988
Me tire daqui! Strickland!
498
00:45:39,908 --> 00:45:41,813
- Me ajude, Strickland!
- Hal!
499
00:45:47,095 --> 00:45:49,067
- Meu Deus!
- Me tire daqui!
500
00:45:49,068 --> 00:45:51,868
- Estamos indo!
- Me deixem sair!
501
00:45:51,869 --> 00:45:54,890
- Só um momento.
- Me ajude!
502
00:45:56,181 --> 00:45:57,591
Me tirem daqui!
503
00:45:58,318 --> 00:46:00,390
Por favor, me tire daqui!
504
00:46:00,995 --> 00:46:02,328
Padre!
505
00:46:02,329 --> 00:46:03,839
Me ajude!
506
00:46:04,030 --> 00:46:05,740
- Estou tentando!
- Socorro!
507
00:46:07,822 --> 00:46:09,232
Socorro!
508
00:46:10,250 --> 00:46:11,660
Afaste-se!
509
00:46:26,691 --> 00:46:30,035
Quando acordei, estava calmo.
Assim como está agora.
510
00:46:30,851 --> 00:46:33,363
Eu sabia que ainda estávamos
na morada do diabo.
511
00:46:33,930 --> 00:46:35,931
Senti a presença dele
ao meu redor.
512
00:46:36,370 --> 00:46:39,720
Embora padre Martin tente esconder,
tenho certeza que também sentiu.
513
00:46:39,721 --> 00:46:41,131
A tempestade acabou.
514
00:46:41,994 --> 00:46:44,074
O sinal de mayday
está funcionando.
515
00:46:44,908 --> 00:46:47,572
A guarda costeira
provavelmente está a caminho.
516
00:46:51,490 --> 00:46:53,234
Nós vamos morrer, padre.
517
00:46:53,550 --> 00:46:54,960
Eu sei.
518
00:46:56,950 --> 00:46:58,438
Eu sei disso.
519
00:46:58,928 --> 00:47:00,766
Calma, calma...
520
00:47:01,203 --> 00:47:03,305
Tudo vai ficar bem.
521
00:47:06,495 --> 00:47:08,588
Acredita mesmo nisso, padre?
522
00:47:08,887 --> 00:47:10,297
Sim, Eva.
523
00:47:10,640 --> 00:47:12,150
Tenha fé.
524
00:47:12,834 --> 00:47:14,676
Confie no Senhor.
525
00:47:15,662 --> 00:47:18,502
Mas...
esta não é a casa do Senhor.
526
00:47:19,710 --> 00:47:21,982
Esta é a morada do diabo.
527
00:47:23,304 --> 00:47:25,568
Ele está conosco, agora mesmo.
528
00:47:26,404 --> 00:47:27,971
Não consegue senti-lo?
529
00:47:29,817 --> 00:47:32,473
Eu sinto apenas
a presença de Deus.
530
00:47:34,236 --> 00:47:37,561
Por favor, Eva,
agarre-se à sua fé.
531
00:47:38,754 --> 00:47:40,478
Ele não te abandonará.
532
00:47:45,934 --> 00:47:48,670
Ele desistiu de mim
há muito tempo, padre.
533
00:47:49,350 --> 00:47:50,888
Você está errada, Eva.
534
00:47:51,518 --> 00:47:53,507
Somos todos filhos Dele.
535
00:47:54,030 --> 00:47:56,610
O que você acha
que eu estava fazendo com Hal?
536
00:48:00,162 --> 00:48:02,167
Sou uma prostituta, padre.
537
00:48:03,008 --> 00:48:04,800
É só o que tenho sido.
538
00:48:06,580 --> 00:48:08,410
Assim era Maria Madalena.
539
00:48:09,530 --> 00:48:11,587
E o Senhor a amava...
540
00:48:12,707 --> 00:48:14,483
como Ele ama você.
541
00:48:16,855 --> 00:48:18,865
E você também me ama, padre?
542
00:48:20,829 --> 00:48:22,239
Me mostre.
543
00:48:24,010 --> 00:48:25,820
Me mostre que você me ama.
544
00:48:30,122 --> 00:48:31,770
Eu te amo, Eva...
545
00:48:34,500 --> 00:48:36,210
como Deus te ama.
546
00:48:49,795 --> 00:48:51,105
Escute.
547
00:48:51,986 --> 00:48:53,286
Escute!
548
00:48:53,456 --> 00:48:55,325
Eu te disse para ter fé.
549
00:48:56,165 --> 00:48:58,952
Eles estão aqui.
Eles vieram nos buscar.
550
00:48:59,269 --> 00:49:02,945
- Eu não ouço nada.
- Sim, eu falei que estavam vindo.
551
00:49:05,397 --> 00:49:06,697
Padre...
552
00:49:11,550 --> 00:49:12,850
Ali.
553
00:49:12,851 --> 00:49:14,261
Está ouvindo?
554
00:49:14,420 --> 00:49:16,583
- Não.
- Preciso garantir que nos vejam.
555
00:49:23,338 --> 00:49:25,673
Aonde vai?
Você não pode subir aí!
556
00:49:25,764 --> 00:49:28,478
Padre, não há nada.
Padre, desça aqui!
557
00:49:28,630 --> 00:49:29,930
Você precisa descer!
558
00:49:29,931 --> 00:49:32,847
Padre! Não há ninguém lá!
Não há nada!
559
00:49:33,762 --> 00:49:37,028
Padre, não me deixe!
Não me deixe sozinha, padre!
560
00:49:42,850 --> 00:49:45,707
É tudo o que eu lembro,
até você me encontrar.
561
00:49:48,260 --> 00:49:50,945
Então foi você
que eu vi andando por aqui.
562
00:49:52,344 --> 00:49:53,989
Quase queria que não tivesse.
563
00:49:54,859 --> 00:49:56,599
Já morreram muitos aqui.
564
00:49:57,608 --> 00:49:59,151
Ninguém vai morrer.
565
00:49:59,723 --> 00:50:02,164
Em algumas horas,
estaremos a caminho de Miami.
566
00:50:02,732 --> 00:50:04,142
Nós dois.
567
00:50:04,518 --> 00:50:06,282
Depois do que você viu aqui?
568
00:50:06,841 --> 00:50:08,529
Não pode acreditar mesmo
nisso.
569
00:50:08,670 --> 00:50:10,080
Eu sei.
570
00:50:11,286 --> 00:50:14,982
Você acha, por estarmos num lugar
chamado Triângulo do Diabo...
571
00:50:16,020 --> 00:50:18,780
que o diabo é responsável
por tudo o que houve, não é?
572
00:50:19,102 --> 00:50:21,630
De que outra forma se explica
o que houve aqui?
573
00:50:22,529 --> 00:50:23,839
Venha.
574
00:50:25,078 --> 00:50:26,659
Venha até o convés comigo.
575
00:50:27,868 --> 00:50:29,168
Não.
576
00:50:29,169 --> 00:50:30,579
Por favor...
577
00:50:30,797 --> 00:50:33,754
Eu quero te mostrar uma coisa.
Venha.
578
00:51:03,794 --> 00:51:05,204
Não há mistérios aqui.
579
00:51:09,060 --> 00:51:11,970
Quando o padre Martin nos ouviu,
ele pegou o sinalizador.
580
00:51:13,698 --> 00:51:17,308
Ele queria ter certeza que veríamos
os sinais, então subiu no mastro.
581
00:51:51,466 --> 00:51:53,282
Padre Martin estava empolgado.
582
00:51:54,302 --> 00:51:56,612
Provavelmente
nunca esteve tão alto antes.
583
00:51:57,050 --> 00:52:00,282
Ele perdeu o equilíbrio quando
a plataforma enfraquecida cedeu.
584
00:52:01,829 --> 00:52:03,569
A queda fraturou seu pescoço.
585
00:52:17,032 --> 00:52:18,811
- Você está bem?
- Sim.
586
00:52:18,978 --> 00:52:20,457
- Certeza?
- Sim.
587
00:52:23,864 --> 00:52:25,665
Você quer ouvir
sobre Strickland?
588
00:52:28,327 --> 00:52:29,818
- Quero.
- Tudo bem?
589
00:52:30,632 --> 00:52:33,775
Onde estava você e Salao...
e Strickland...
590
00:52:33,776 --> 00:52:36,544
quando o padre Martin veio
após guardarem o marlim?
591
00:52:39,806 --> 00:52:41,216
Salao estava...
592
00:52:41,567 --> 00:52:43,588
- Aqui.
- Perto do leme, aqui?
593
00:52:43,879 --> 00:52:45,289
Não, eu estava...
594
00:52:45,874 --> 00:52:47,184
bem aqui.
595
00:52:47,477 --> 00:52:49,542
Quando eles vieram
pelas escadas.
596
00:52:53,740 --> 00:52:57,140
Pelo que contou, Strickland estava
mais preocupado com seu dinheiro
597
00:52:57,141 --> 00:52:58,951
do que fazer funcionar
o motor.
598
00:53:07,275 --> 00:53:09,769
Não apenas os $5.000
que Hal deu a ele...
599
00:53:10,015 --> 00:53:12,371
mas provavelmente
cada dólar que ele ganhou.
600
00:53:12,647 --> 00:53:15,080
Mas em vez de ir direto
à sala de máquinas...
601
00:53:15,830 --> 00:53:18,640
ele parou no final da escada
para contar o dinheiro.
602
00:53:25,197 --> 00:53:29,214
Quando o barco levantou,
você e padre Martin voaram pelo ar.
603
00:53:30,869 --> 00:53:33,189
E quando a proa
caiu de novo na água...
604
00:53:38,430 --> 00:53:40,882
Strickland foi catapultado
pela escotilha.
605
00:53:50,319 --> 00:53:52,219
O impacto esmagou seus ossos.
606
00:53:52,660 --> 00:53:54,824
Ele estava morto
antes que chegasse a ele.
607
00:54:05,588 --> 00:54:08,705
- Quero que volte ao convés comigo.
- Não posso ir.
608
00:54:08,706 --> 00:54:10,116
Sim, você pode.
609
00:54:14,250 --> 00:54:17,080
Vamos. Não há nada aqui fora
que já não tenha visto.
610
00:54:31,926 --> 00:54:34,736
Mostre exatamente onde estava
quando Salao desapareceu.
611
00:54:39,397 --> 00:54:40,697
Eu estava...
612
00:54:42,102 --> 00:54:43,412
aqui.
613
00:54:44,056 --> 00:54:45,496
E onde ele estava?
614
00:54:48,496 --> 00:54:50,294
Ali. Lá em cima.
615
00:54:54,070 --> 00:54:56,005
Ele provavelmente
bebeu o dia todo.
616
00:54:57,810 --> 00:55:00,870
Salao deveria ter amarrado o mastro
antes de cortar a linha.
617
00:55:02,783 --> 00:55:05,693
Ele subiu na passarela
para prender o mastro principal...
618
00:55:05,888 --> 00:55:08,355
que o deixou inconsciente
e jogou-o no oceano.
619
00:55:09,947 --> 00:55:13,257
O relâmpago provavelmente a ofuscou
no instante em que aconteceu.
620
00:55:14,550 --> 00:55:15,860
Meu Deus!
621
00:55:17,033 --> 00:55:18,818
E como você explica isso?
622
00:55:19,430 --> 00:55:20,840
E Hal?
623
00:55:21,379 --> 00:55:23,599
Acredito que também
posso explicar isso.
624
00:55:24,747 --> 00:55:26,940
Assim que ele armazenou
o marlim lá...
625
00:55:29,433 --> 00:55:31,674
Hal ficou para admirar
o seu troféu.
626
00:55:39,750 --> 00:55:41,490
Quando a tempestade piorou...
627
00:55:41,753 --> 00:55:44,108
ele foi lançado
de um lado a outro da cabine.
628
00:55:51,630 --> 00:55:54,440
Ele tentou sair, mas foi
continuamente jogado de volta.
629
00:55:55,374 --> 00:55:57,391
Temendo por sua vida,
ele tentou...
630
00:55:58,082 --> 00:55:59,492
escalar até a saída.
631
00:56:10,698 --> 00:56:12,470
A tempestade emperrou a porta.
632
00:56:13,529 --> 00:56:16,139
Foi quando você o ouviu
gritar por ajuda.
633
00:58:06,240 --> 00:58:07,736
Quer saber de uma coisa?
634
00:58:10,420 --> 00:58:13,368
Eu acho que não acredito mais
no diabo.
635
00:58:15,526 --> 00:58:16,836
Ótimo.
636
00:58:23,325 --> 00:58:24,835
Em que está pensando?
637
00:58:28,450 --> 00:58:29,860
Pagnolini.
638
00:58:30,239 --> 00:58:32,534
- O cara com quem eu voo.
- O que tem ele?
639
00:58:34,307 --> 00:58:37,174
Estava pensando se ele
conseguiu voltar a salvo à base.
640
00:58:38,873 --> 00:58:40,693
Vocês são bons amigos, não é?
641
00:58:41,520 --> 00:58:42,930
Pagnolini?
642
00:58:45,730 --> 00:58:47,040
É...
643
00:58:47,903 --> 00:58:49,531
Sim, acho que somos.
644
00:58:50,631 --> 00:58:52,656
Nunca pensei muito nisso,
mas...
645
00:58:53,610 --> 00:58:56,415
sim, nós somos.
Ele é um bom sujeito.
646
00:58:56,687 --> 00:58:58,453
Um pouco quadradão, mas...
647
00:58:59,510 --> 00:59:01,042
ele é um bom sujeito.
648
00:59:01,448 --> 00:59:03,036
Eu gostaria de conhecê-lo.
649
00:59:04,030 --> 00:59:05,440
Espero que conheça.
650
00:59:09,228 --> 00:59:12,633
Pagnolini... é do tipo de cara
em quem você sempre acredita.
651
00:59:15,078 --> 00:59:16,385
Bom sujeito.
652
00:59:16,386 --> 00:59:18,222
Como disse,
um pouco quadradão...
653
00:59:19,486 --> 00:59:20,996
Sem vícios.
654
00:59:22,331 --> 00:59:23,741
Como você?
655
00:59:26,162 --> 00:59:27,742
Não, eu tenho alguns.
656
00:59:33,176 --> 00:59:35,509
Em quanto tempo acha
que virão nos buscar?
657
00:59:38,530 --> 00:59:40,290
Provavelmente
não até o amanhecer.
658
01:01:27,812 --> 01:01:31,124
136 para Ventures.
Estou liberado para pousar?
659
01:01:31,430 --> 01:01:32,730
Entendido, 136.
660
01:01:32,731 --> 01:01:34,791
Estamos mantendo curso
para receber.
661
01:01:50,163 --> 01:01:51,879
Como estou indo, Ventures?
662
01:01:52,150 --> 01:01:54,160
Está indo bem, 136.
663
01:02:10,319 --> 01:02:11,729
Não acredito nisso.
664
01:02:21,829 --> 01:02:23,239
Pegue no corrimão.
665
01:02:24,929 --> 01:02:26,339
Cuidado com a cabeça.
666
01:02:29,441 --> 01:02:31,879
- Olá, Pagnolini, espero...
- Prenda o cinto.
667
01:02:32,622 --> 01:02:34,960
- Ele é sempre zangado?
- Sempre.
668
01:02:59,103 --> 01:03:01,913
- Cuide da contagem de corpos.
- Imediatamente, senhor.
669
01:03:04,392 --> 01:03:06,464
Assegure termos
muitas fotos sobre isso.
670
01:03:06,895 --> 01:03:09,959
- O relatório tem que ser extenso.
- Mayers, assuma o leme.
671
01:03:19,851 --> 01:03:21,959
Como você o encontrou,
só Deus sabe.
672
01:03:24,108 --> 01:03:25,418
Pagnolini...
673
01:03:25,419 --> 01:03:26,829
esta é...
674
01:03:27,340 --> 01:03:28,640
Eva.
675
01:03:29,002 --> 01:03:31,423
- Como vai você?
- Pagnolini.
676
01:03:31,760 --> 01:03:34,204
Aperte o cinto.
Dê a ela um capacete e um colete.
677
01:03:34,205 --> 01:03:35,615
Não preciso.
678
01:03:35,939 --> 01:03:37,463
Desculpe, é o regulamento.
679
01:03:37,930 --> 01:03:39,230
Não!
680
01:03:39,417 --> 01:03:40,717
Pagnolini...
681
01:03:40,718 --> 01:03:43,061
se ela pôde sobreviver
às últimas 24 horas,
682
01:03:43,748 --> 01:03:45,332
ela não precisa de capacete.
683
01:03:46,143 --> 01:03:48,167
Bem, você pode pegá-los,
velho amigo.
684
01:03:51,519 --> 01:03:52,929
Como eu te disse...
685
01:03:55,266 --> 01:03:56,676
Sem vícios.
686
01:03:56,998 --> 01:03:58,408
Veremos.
687
01:04:09,805 --> 01:04:12,008
- Petersen, me dê o rádio.
- Sim, senhor.
688
01:04:13,704 --> 01:04:16,575
- Ventures 3 para Ventures.
- Prossiga, Ventures 3.
689
01:04:16,576 --> 01:04:19,192
- Quero falar com helicóptero 136.
- Entendido.
690
01:04:21,124 --> 01:04:22,424
Ei...
691
01:04:22,473 --> 01:04:24,883
descobriu o que causou
tudo aquilo lá em baixo?
692
01:04:26,393 --> 01:04:29,013
Só mais um mistério insolúvel
do Triângulo do Diabo.
693
01:04:29,014 --> 01:04:31,192
Droga!
Eu lhe fiz uma pergunta.
694
01:04:31,403 --> 01:04:33,303
Está bem, Pagnolini!
695
01:04:34,160 --> 01:04:36,524
Existe uma explicação lógica
para tudo.
696
01:04:37,368 --> 01:04:39,055
E nenhum sinal do diabo.
697
01:04:41,330 --> 01:04:42,988
136, responda, por favor.
698
01:04:44,559 --> 01:04:45,859
136.
699
01:04:45,860 --> 01:04:49,304
Aqui é o capitão Donnick.
Deixe-me falar com o Haig.
700
01:04:50,460 --> 01:04:51,970
- Haig?
- Sim.
701
01:04:52,339 --> 01:04:55,009
O capitão Donnick
quer falar com você via rádio.
702
01:04:55,010 --> 01:04:57,619
- Vou falar com ele aqui atrás.
- Pegue aqui!
703
01:04:59,250 --> 01:05:00,827
Tudo bem, Pagnolini.
704
01:05:09,053 --> 01:05:11,402
Sim?
Sim, senhor, aqui é o Haig.
705
01:05:11,403 --> 01:05:14,507
Sua transcrição mostra
que você encontrou um corpo morto,
706
01:05:14,508 --> 01:05:17,017
masculino, pendurado no mastro.
Correto?
707
01:05:17,308 --> 01:05:19,408
Afirmativo. É um padre.
708
01:05:19,830 --> 01:05:21,240
Padre Martin.
709
01:05:21,508 --> 01:05:23,779
Primeiro nome... Peter.
710
01:05:24,233 --> 01:05:25,533
Peter Martin.
711
01:05:25,534 --> 01:05:27,338
Não foi isso que encontramos.
712
01:05:32,775 --> 01:05:34,657
Nós encontramos uma mulher.
713
01:05:37,240 --> 01:05:40,550
Longos cabelos loiros,
cerca de 1,70 m.
714
01:05:41,020 --> 01:05:43,254
55 quilos.
715
01:05:46,953 --> 01:05:50,068
136, estou esperando
uma resposta. Responda.
716
01:06:23,107 --> 01:06:24,517
Você!
717
01:06:25,429 --> 01:06:28,073
Você perdeu sua batalha, Haig.
718
01:06:33,780 --> 01:06:35,214
Você é meu...
719
01:06:38,574 --> 01:06:39,984
Meu Deus!
720
01:06:50,830 --> 01:06:53,105
136.
Responda, capitão Donnick!
721
01:06:53,216 --> 01:06:56,217
Capitão Donnick, pode me ouvir?
Responda, por favor!
722
01:06:56,218 --> 01:06:58,062
Responda, por favor!
Pode me ouvir?
723
01:06:58,530 --> 01:07:01,190
Descobrirá que não está
mais funcionando, Pagnolini.
724
01:07:06,610 --> 01:07:08,440
O que... o que você quer?
725
01:07:09,110 --> 01:07:10,480
Você, Pagnolini.
726
01:07:10,481 --> 01:07:11,791
A sua alma.
727
01:07:14,060 --> 01:07:15,470
Chegou a hora, então?
728
01:07:15,600 --> 01:07:17,010
Chegou para os outros.
729
01:07:17,323 --> 01:07:19,939
Não precisa ser para você.
Você sabe quem eu sou.
730
01:07:20,617 --> 01:07:21,927
Eu sei.
731
01:07:22,192 --> 01:07:24,752
Então também sabe
que posso poupá-lo, Pagnolini.
732
01:07:27,404 --> 01:07:29,161
Não tenho medo de morrer.
733
01:07:29,710 --> 01:07:32,123
Todo mundo
tem medo de morrer, Pagnolini!
734
01:07:33,150 --> 01:07:35,629
Eu sou o único
que pode salvar sua vida!
735
01:07:35,720 --> 01:07:37,987
- Só precisa me pedir!
- Não!
736
01:07:38,178 --> 01:07:40,088
Peça, Pagnolini!
737
01:07:40,192 --> 01:07:42,042
Peça para salvar sua vida,
Pagnolini!
738
01:07:42,043 --> 01:07:43,607
- Não!
- Peça!
739
01:07:43,830 --> 01:07:45,140
Não! Eu te rejeito!
740
01:07:45,141 --> 01:07:49,438
Se eu não puder ter sua alma,
terei seu corpo, Pagnolini!
741
01:07:49,742 --> 01:07:51,452
Sua esposa me amará!
742
01:07:51,816 --> 01:07:53,211
Seus filhos me amarão.
743
01:07:53,212 --> 01:07:55,277
- Ela me amará...
- Não, eles não vão!
744
01:07:55,278 --> 01:07:58,568
Não, eles não vão!
Eles também te rejeitarão!
745
01:07:58,697 --> 01:08:00,907
Como eu te rejeito
em nome de Deus!
746
01:08:04,080 --> 01:08:08,286
Então vá para o seu Deus,
Pagnolini!
747
01:08:09,286 --> 01:08:11,717
Vá para o seu Deus!
748
01:08:12,390 --> 01:08:13,750
Deus...
749
01:08:23,871 --> 01:08:25,281
Deus...
750
01:08:33,291 --> 01:08:34,701
Meu Deus...
751
01:08:35,460 --> 01:08:37,720
Eu me arrependo...
752
01:08:39,020 --> 01:08:40,876
por ter Te ofendido.
753
01:09:57,081 --> 01:09:58,769
Tem algo boiando lá.
754
01:10:02,934 --> 01:10:04,334
É um homem.
755
01:10:04,335 --> 01:10:05,735
Preparar para resgatar!
756
01:10:09,868 --> 01:10:11,278
Traga-o a bordo.
757
01:10:26,078 --> 01:10:29,578
Legenda
- willy_br -
758
01:10:29,579 --> 01:10:34,579
- Art Subs -
12 anos fazendo Arte para você!
759
01:10:34,580 --> 01:10:39,580
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
760
01:10:39,581 --> 01:10:44,581
Siga a gente também no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
761
01:10:55,237 --> 01:10:57,937
AGRADECEMOS AO 11º DISTRITO
DA GUARDA COSTEIRA DOS EUA,
762
01:10:57,938 --> 01:10:59,988
AOS OFICIAIS E TRIPULAÇÃO
DO USS VENTUROUS
763
01:10:59,989 --> 01:11:02,689
E ESPECIALMENTE AO PILOTO
DE HELICÓPTERO H. L. JOHNSON.
81612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.