All language subtitles for [SubtitleTools.com] [A-Destiny] Toriko - 35 (1280x720 Hi10p AAC) [FF43B499]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,520 --> 00:00:09,030 Translation kewl0210 2 00:00:29,340 --> 00:00:31,670 Editing KoolKidsK 3 00:00:29,340 --> 00:00:31,670 Yoshu-sama 4 00:00:34,130 --> 00:00:36,590 Timing GeRi 5 00:00:37,550 --> 00:00:40,180 Typesetting rtrs 6 00:00:44,480 --> 00:00:47,310 Karaoke ThunderEmperor 7 00:00:55,610 --> 00:00:57,490 Encode Kittie 8 00:00:57,950 --> 00:01:00,240 QC Mistral[sA] 9 00:00:57,950 --> 00:01:00,240 prefix- 10 00:01:05,870 --> 00:01:08,830 Distro kokus 11 00:01:05,870 --> 00:01:08,880 Kittie 12 00:01:05,870 --> 00:01:08,880 prefix- 13 00:01:42,160 --> 00:01:44,550 Someone once said... 14 00:01:44,550 --> 00:01:51,920 that there are gingko trees that grow fried horse mackerel leaves that are crunchy and hot, yet have a puffy and soft texture... 15 00:01:51,920 --> 00:01:56,300 and flutter in the breeze as if they're swimming. 16 00:01:56,300 --> 00:02:00,180 Fried Horse Macko Trees. 17 00:02:01,850 --> 00:02:06,040 That there is a fruit that mixes the invigorating sourness of pineapples... 18 00:02:06,040 --> 00:02:09,230 with the deep sweetness of prunes. 19 00:02:09,230 --> 00:02:12,990 Pineapprunes. 20 00:02:13,720 --> 00:02:16,960 The world is in the Gourmet Age. 21 00:02:16,960 --> 00:02:22,190 The age of seeking out yet-unknown tastes. 22 00:02:24,370 --> 00:02:28,200 A grand battle to the death between Toriko and Tommy has unfolded... 23 00:02:28,200 --> 00:02:31,610 over the soup that appears once every 100 years, the Century Soup. 24 00:02:33,000 --> 00:02:36,490 Meanwhile, as Komatsu and the others searched for the soup, 25 00:02:36,490 --> 00:02:39,780 the Gourmet Show Window started to collapse above them. 26 00:02:39,780 --> 00:02:44,430 When this occurred, Teppei used a Protect Tree in order to safeguard the Show Window. 27 00:02:45,220 --> 00:02:50,970 And although he had discovered the soup, Komatsu was attacked by a micro-sized GT Robo. 28 00:02:52,710 --> 00:02:55,840 Around that time, Tommy, whom had released his full power... 29 00:02:55,840 --> 00:03:00,670 was torn apart by Toriko, using new techniques Leg Knife and Leg Fork. 30 00:03:00,670 --> 00:03:05,200 But even after having cornered Tommy, Toriko ran out of power. 31 00:03:05,200 --> 00:03:07,250 Just when it seemed that all was lost, 32 00:03:07,250 --> 00:03:09,810 Saiseiya Teppei appeared. 33 00:03:11,790 --> 00:03:20,220 Miraculous Power! 34 00:03:11,790 --> 00:03:20,220 Saiseiya Teppei Joins the Fray! 35 00:03:20,670 --> 00:03:23,920 Y-You're...! 36 00:03:23,920 --> 00:03:28,120 You've taken your ingredient procurement too far. 37 00:03:31,340 --> 00:03:34,570 You're under arrest, Bishokukai. 38 00:03:34,570 --> 00:03:37,270 Saiseiya Teppei. 39 00:03:37,270 --> 00:03:39,350 W-What the hell? 40 00:03:39,350 --> 00:03:41,570 S-Saiseiya? 41 00:03:50,520 --> 00:03:53,460 Someone who knows how to do Knocking on these rare bugs... 42 00:03:53,460 --> 00:03:55,300 Could it be...? 43 00:03:55,300 --> 00:03:57,390 It was you?! 44 00:03:58,290 --> 00:04:01,040 Say something, dammit! 45 00:04:01,040 --> 00:04:04,630 The more one speaks, the less weight one's words hold. 46 00:04:04,630 --> 00:04:08,640 Until they become as light and fluffy as the air itself. 47 00:04:08,640 --> 00:04:12,110 What the hell do you want, Saiseiya? 48 00:04:12,110 --> 00:04:15,130 Did somebody give you a request to capture us or something?! 49 00:04:15,130 --> 00:04:20,400 I can't deny that rounding up folks who trade and capture ingredients illegally 50 00:04:20,400 --> 00:04:22,200 is also my job. 51 00:04:22,200 --> 00:04:26,010 But I didn't come here for you. 52 00:04:26,010 --> 00:04:28,920 However, if you're going to get in my way... 53 00:04:28,920 --> 00:04:31,050 I don't mind capturing you, 54 00:04:31,050 --> 00:04:34,200 Bishokukai Sous Chef Tommyrod! 55 00:04:34,770 --> 00:04:37,110 This is bad! He's really lost his cool! 56 00:04:37,110 --> 00:04:41,160 The blood of that Knocking Master Jirou runs through this guy Teppei's veins. 57 00:04:41,160 --> 00:04:44,150 Even though he's a Saiseiya, he's a preeminently powerful man. 58 00:04:44,150 --> 00:04:45,340 Sous Chef! 59 00:04:45,340 --> 00:04:50,240 Just try me, asshole! 60 00:04:50,240 --> 00:04:54,170 Who the fuck did you say you're gonna capture?! 61 00:05:06,670 --> 00:05:09,730 Huh? You sure have a lot of nerve ganglions, 62 00:05:09,730 --> 00:05:11,450 are those for the insects? 63 00:05:11,450 --> 00:05:15,040 I'll have to make it reach further into your body. 64 00:05:29,970 --> 00:05:31,130 Tommy-sama! 65 00:05:31,130 --> 00:05:32,850 Sous Chef! 66 00:05:36,750 --> 00:05:38,930 If you weren't already wounded, 67 00:05:38,930 --> 00:05:42,250 I wouldn't have had the luxury of using Knocking on you. 68 00:05:43,250 --> 00:05:45,360 But even so... 69 00:05:45,360 --> 00:05:49,770 To bring Bishokukai Sous Chef Tommyrod to this condition... 70 00:05:49,770 --> 00:05:52,590 that Toriko sure is something. 71 00:05:56,370 --> 00:05:59,020 I... I can't move... 72 00:05:59,020 --> 00:06:01,770 I-It can't be... 73 00:06:01,770 --> 00:06:09,450 I-I've had Knocking done to me? 74 00:06:10,300 --> 00:06:14,910 There's no choice at this point... 75 00:06:23,720 --> 00:06:25,560 I-Is he really doing it...? 76 00:06:33,780 --> 00:06:35,090 What?! 77 00:06:37,650 --> 00:06:43,270 I didn't want to hatch this guy if I could help it... 78 00:06:43,270 --> 00:06:46,420 It's too ferocious... 79 00:06:46,420 --> 00:06:51,300 A demon that devours anything in its path... 80 00:07:20,830 --> 00:07:23,750 Parasite Emperor (Hybrid Beast) Capture Level - 81 81 00:07:23,890 --> 00:07:26,310 Wh-What the hell is that? 82 00:07:26,310 --> 00:07:27,690 H-He really hatched it. 83 00:07:27,690 --> 00:07:32,940 The hybrid egg created from crossbreeding tens of ferocious parasitic insects. 84 00:07:32,940 --> 00:07:37,640 It's the hybrid beast Tommy-sama has been incubating inside his body this whole time! 85 00:07:37,640 --> 00:07:41,790 Damn, he pretty much took... 86 00:07:41,790 --> 00:07:46,190 all of my stamina with him... 87 00:07:46,190 --> 00:07:48,460 Such a problem child... 88 00:07:49,900 --> 00:07:54,540 Now, rampage to your heart's content. 89 00:08:14,760 --> 00:08:16,900 It exhales sub-zero air. 90 00:08:16,900 --> 00:08:18,680 What kind of organism is this? 91 00:09:07,480 --> 00:09:09,800 Sub-zero breath and high-temperature gas... 92 00:09:09,800 --> 00:09:12,390 And it shoots spider's silk and scorpion's poison? 93 00:09:12,390 --> 00:09:14,360 This is a dangerous creature. 94 00:09:14,360 --> 00:09:15,600 Now's our chance, Barry. 95 00:09:15,600 --> 00:09:16,990 Let's go get the soup. 96 00:09:16,990 --> 00:09:20,060 If we stay here, we'll just get mixed up in this and end up eaten! 97 00:09:22,170 --> 00:09:23,500 Hold on, Bogey. 98 00:09:23,500 --> 00:09:24,960 I've got a call from Yuu. 99 00:09:26,470 --> 00:09:28,300 I see. 100 00:09:28,300 --> 00:09:31,920 Hey, Bogey, there's no need for us to stay here anymore. 101 00:09:40,770 --> 00:09:43,750 Komatsu-kun! Komatsu-kun! 102 00:09:45,960 --> 00:09:48,990 Komatsu-kun! Komatsu-kun! 103 00:09:51,290 --> 00:09:53,240 All right, we got the soup! 104 00:09:53,240 --> 00:09:55,280 Now, let's hightail it out of here! 105 00:09:55,280 --> 00:09:56,700 Hey, you guys! 106 00:09:56,700 --> 00:09:58,650 You'd be better off not going outside right now. 107 00:09:58,650 --> 00:10:01,240 Actually, it's best if you stayed right here. 108 00:10:01,240 --> 00:10:05,620 Are you an idiot? Like hell we're getting sucked into your fight with the Parasite Emperor! 109 00:10:05,620 --> 00:10:08,500 Hate to break it to you, but our job is done here! 110 00:10:09,160 --> 00:10:12,420 Mission complete. So long! 111 00:10:10,990 --> 00:10:13,770 They're leaving their comrade who's had Knocking done to him behind...? 112 00:10:14,020 --> 00:10:15,920 It's Tommy-sama, we don't need to worry. 113 00:10:15,920 --> 00:10:17,160 He's got the life force of a demon. 114 00:10:17,160 --> 00:10:20,690 Yeah, we've got no reason to be worried about him! 115 00:10:33,650 --> 00:10:36,650 Wh-What the hell?! 116 00:10:48,650 --> 00:10:50,950 Wh-What the hell?! 117 00:11:13,880 --> 00:11:15,210 So you showed up, 118 00:11:15,210 --> 00:11:18,030 Ruler of Ice Hell, Hellboros? 119 00:11:18,030 --> 00:11:20,630 Does your first breath of fresh air in a century feel good? 120 00:11:20,630 --> 00:11:21,950 W-What is this? 121 00:11:21,950 --> 00:11:24,950 The wild beast that once stood at the pinnacle of this continent. 122 00:11:24,950 --> 00:11:27,650 I revived it. 123 00:11:30,210 --> 00:11:35,210 Going to different places around the world and releasing creatures that've had Knocking done to them... 124 00:11:33,830 --> 00:11:40,090 Hellboros (Reptile Beast) Capture Level - 72 125 00:11:35,210 --> 00:11:36,970 is another one of my duties. 126 00:11:36,970 --> 00:11:37,990 But even so, 127 00:11:37,990 --> 00:11:43,430 releasing a monster like this has turned out to be a real pain in the neck. 128 00:11:56,410 --> 00:12:01,480 Th-This thing's already molted! Just how fast does it grow? 129 00:12:14,850 --> 00:12:16,700 Hey, hey... 130 00:13:05,720 --> 00:13:07,580 Woah, it took him up with it! 131 00:13:10,220 --> 00:13:12,700 Squaring off with the boss of the continent without batting an eye? 132 00:13:12,700 --> 00:13:14,250 That bug sure is something. 133 00:13:14,920 --> 00:13:18,030 On the other hand, the Hellboros hasn't eaten anything in a hundred years, 134 00:13:18,030 --> 00:13:20,930 so it probably doesn't think of the bug as anything but food. 135 00:13:24,520 --> 00:13:25,990 Oh, man. 136 00:13:41,500 --> 00:13:43,140 Saiseiya. 137 00:13:45,600 --> 00:13:47,830 I'm part of the Gourmet Mafia. 138 00:13:47,830 --> 00:13:51,640 I've committed many acts of illegal ingredient trading and capturing. 139 00:13:51,770 --> 00:13:54,060 I'm prepared to be arrested by you. 140 00:13:54,450 --> 00:13:56,800 I just have one favor to ask. 141 00:13:57,660 --> 00:14:02,310 Can you overlook this until after I get the soup? 142 00:14:02,900 --> 00:14:06,860 If possible, I'd like to bury these guys afterward. 143 00:14:07,530 --> 00:14:10,710 As a grave marker for the Show Window. 144 00:14:14,210 --> 00:14:17,320 Because I'm... the only one that can move. 145 00:14:19,040 --> 00:14:22,600 Please, look the other way until then. 146 00:14:24,920 --> 00:14:27,540 I don't intend to bury them. 147 00:14:29,130 --> 00:14:31,380 There's no need to bury them. 148 00:14:34,680 --> 00:14:39,190 To my eyes, you outlaws are shining brighter than the Show Window. 149 00:14:51,950 --> 00:14:55,200 Even though he's damaged this badly, he's still very much alive. 150 00:14:55,200 --> 00:15:00,240 He's stopped shivering so he can no longer maintain his body temperature, it seems. 151 00:15:00,240 --> 00:15:03,070 His body is still functioning normally. 152 00:15:03,070 --> 00:15:06,000 Toriko has a fearsome life force. 153 00:15:19,340 --> 00:15:21,210 ( Nail Chuusha = (Finger)Nail Injection ) 154 00:15:27,200 --> 00:15:34,420 The leaves of the Protect Tree are filled with revitalizing elements that stimulate the heart. 155 00:15:34,420 --> 00:15:37,910 It'll put a lot of stress on his body, but Toriko should be able to endure it. 156 00:15:37,910 --> 00:15:41,950 His blood pressure will spike, and his body temperature should return to normal. 157 00:15:47,920 --> 00:15:51,270 Ooh, you're awake. How do you feel, Toriko? 158 00:15:51,270 --> 00:15:52,900 Pretty crappy I'll bet. 159 00:15:52,900 --> 00:15:54,030 Who're you? 160 00:15:54,030 --> 00:15:56,060 I'll explain later. 161 00:15:56,060 --> 00:15:59,810 Come on, Komatsu-kun has found the soup and is waiting. 162 00:16:01,960 --> 00:16:03,260 Komatsu! 163 00:16:05,100 --> 00:16:08,110 You've regained cardiopulmonary function for the moment, 164 00:16:08,110 --> 00:16:11,450 but there's still significant damage to your body. 165 00:16:11,450 --> 00:16:15,620 A Fertility Seed. It's bitter, but if you swallow it you'll be okay. 166 00:16:15,620 --> 00:16:17,340 Take this, Toriko. 167 00:16:17,340 --> 00:16:21,080 That has use restrictions based on the Eight Gourmet Laws... 168 00:16:21,080 --> 00:16:22,830 Whatever, just swallow it! 169 00:16:25,200 --> 00:16:28,540 There's a small amount of poison in that seed. 170 00:16:28,540 --> 00:16:33,630 It will kill a few cells, but you'll recover rapidly after that. 171 00:16:45,150 --> 00:16:49,730 It's a drug that pushes the body's natural recovery to its limit. 172 00:16:51,230 --> 00:16:54,150 Now then, they're in pretty severe condition. 173 00:16:57,180 --> 00:16:59,000 Why are you helping us? 174 00:17:02,580 --> 00:17:08,500 It's something you come to understand after many long years of reviving ingredients. 175 00:17:08,500 --> 00:17:11,140 That those ingredients have life spans. 176 00:17:12,000 --> 00:17:13,630 Ingredients that rot away... 177 00:17:13,630 --> 00:17:16,800 Lives that are impossible to revive by any means. 178 00:17:17,720 --> 00:17:19,950 The Gourmet Show Window is dying. 179 00:17:20,850 --> 00:17:22,940 It can no longer be revived. 180 00:17:22,940 --> 00:17:24,770 What did you say?! 181 00:17:24,770 --> 00:17:27,770 And I understand when lives can be revived. 182 00:17:28,090 --> 00:17:31,060 None of you are meant to die here. 183 00:17:32,530 --> 00:17:37,030 Well, that's not the only reason I helped Toriko. 184 00:17:39,000 --> 00:17:42,660 Cardiopulmonary arrest... and completely frozen. 185 00:17:43,370 --> 00:17:46,100 He'll take some time. 186 00:17:46,100 --> 00:17:49,340 Whether he can be revived or not will depend on him. 187 00:18:01,970 --> 00:18:03,680 Doctor Aloe. 188 00:18:04,650 --> 00:18:07,410 These leaves heal frostbite and burns. 189 00:18:07,410 --> 00:18:09,480 And they can stabilize body temperature. 190 00:18:42,350 --> 00:18:43,650 Komatsu... 191 00:19:02,660 --> 00:19:05,620 Komatsu-kun! Komatsu-kun! 192 00:19:05,620 --> 00:19:09,180 Komatsu-kun! Komatsu-kun! 193 00:19:15,880 --> 00:19:17,210 Komatsu-kun! 194 00:19:17,210 --> 00:19:18,820 Hey! 195 00:19:18,820 --> 00:19:20,120 Everyone... 196 00:19:23,620 --> 00:19:26,120 Oh right, where's the soup?! 197 00:19:35,330 --> 00:19:36,650 Komatsu-kun... 198 00:19:40,670 --> 00:19:44,140 I'm counting on you, Komatsu. 199 00:19:56,120 --> 00:19:58,750 I... I... 200 00:20:06,330 --> 00:20:07,700 Komatsu! 201 00:20:12,770 --> 00:20:15,990 Sorry we're late, Komatsu. 202 00:20:26,490 --> 00:20:28,160 Toriko-san... 203 00:20:29,740 --> 00:20:33,590 I... I... 204 00:20:34,870 --> 00:20:41,700 couldn't protect the soup! 205 00:21:52,420 --> 00:21:54,620 I'm your newscaster, Tina. 206 00:21:54,620 --> 00:21:56,460 The Fertility Seed. 207 00:21:56,460 --> 00:21:59,070 This seed that brings about incredible recovery in the body 208 00:21:59,070 --> 00:22:00,660 is bitter when first eaten, 209 00:22:00,660 --> 00:22:03,960 but afterwards it has a sweetness that spreads throughout the mouth. 210 00:22:03,960 --> 00:22:07,420 It's said to be as sweet as a strawberry. 211 00:22:07,420 --> 00:22:10,340 We don't have any strawberries on hand today, 212 00:22:10,340 --> 00:22:13,570 but we'll introduce you to a new way to enjoy the taste of strawberries. 213 00:22:13,570 --> 00:22:16,370 After you've eaten an apple and drink some milk, 214 00:22:16,370 --> 00:22:19,200 the taste of strawberry should spread throughout the inside of your mouth. 215 00:22:19,200 --> 00:22:21,830 Apple, check! 216 00:22:25,530 --> 00:22:28,040 Milk, check! 217 00:22:32,070 --> 00:22:33,220 It's true! 218 00:22:33,220 --> 00:22:34,580 A heaping helping of an illusion! 219 00:22:34,580 --> 00:22:36,350 It's a strawberry! 220 00:22:36,350 --> 00:22:38,670 To be able to provide you with such wonderful information... 221 00:22:38,670 --> 00:22:41,580 I sure have landed a berry good job! 222 00:22:45,630 --> 00:22:48,220 Because of strawberries, it's a very good job. 223 00:22:48,220 --> 00:22:49,680 A berry good job. 224 00:22:52,270 --> 00:22:54,050 It's cold... but... 225 00:22:54,050 --> 00:22:57,180 This bitter taste will someday change into a sweet one! 226 00:22:57,180 --> 00:22:59,300 Now then, on to the next item of news. 227 00:23:01,680 --> 00:23:04,070 All our efforts have been for this soup. 228 00:23:04,070 --> 00:23:06,480 We've come this far, so I want us all to eat it together! 229 00:23:06,480 --> 00:23:08,440 What? Only one person can eat it? 230 00:23:08,440 --> 00:23:11,990 The Last Drop! 231 00:23:08,440 --> 00:23:11,990 Whose Hands will the Century Soup Fall Into? 232 00:23:12,360 --> 00:23:13,960 Next time will be a heaping helping of fun, too! 17811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.