Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,520 --> 00:00:09,030
Translation
kewl0210
2
00:00:29,340 --> 00:00:31,670
Editing
KoolKidsK
3
00:00:29,340 --> 00:00:31,670
Yoshu-sama
4
00:00:34,130 --> 00:00:36,590
Timing
GeRi
5
00:00:37,550 --> 00:00:40,180
Typesetting
rtrs
6
00:00:44,480 --> 00:00:47,310
Karaoke
ThunderEmperor
7
00:00:55,610 --> 00:00:57,490
Encode
Kittie
8
00:00:57,950 --> 00:01:00,240
QC
Mistral[sA]
9
00:00:57,950 --> 00:01:00,240
prefix-
10
00:01:05,870 --> 00:01:08,830
Distro
kokus
11
00:01:05,870 --> 00:01:08,880
Kittie
12
00:01:05,870 --> 00:01:08,880
prefix-
13
00:01:42,160 --> 00:01:44,550
Someone once said...
14
00:01:44,550 --> 00:01:51,920
that there are gingko trees that grow fried horse mackerel leaves that are crunchy and hot, yet have a puffy and soft texture...
15
00:01:51,920 --> 00:01:56,300
and flutter in the breeze as if they're swimming.
16
00:01:56,300 --> 00:02:00,180
Fried Horse Macko Trees.
17
00:02:01,850 --> 00:02:06,040
That there is a fruit that mixes the invigorating sourness of pineapples...
18
00:02:06,040 --> 00:02:09,230
with the deep sweetness of prunes.
19
00:02:09,230 --> 00:02:12,990
Pineapprunes.
20
00:02:13,720 --> 00:02:16,960
The world is in the Gourmet Age.
21
00:02:16,960 --> 00:02:22,190
The age of seeking out yet-unknown tastes.
22
00:02:24,370 --> 00:02:28,200
A grand battle to the death between Toriko and Tommy has unfolded...
23
00:02:28,200 --> 00:02:31,610
over the soup that appears once every 100 years, the Century Soup.
24
00:02:33,000 --> 00:02:36,490
Meanwhile, as Komatsu and the others searched for the soup,
25
00:02:36,490 --> 00:02:39,780
the Gourmet Show Window started to collapse above them.
26
00:02:39,780 --> 00:02:44,430
When this occurred, Teppei used a Protect Tree in order to safeguard the Show Window.
27
00:02:45,220 --> 00:02:50,970
And although he had discovered the soup, Komatsu was attacked by a micro-sized GT Robo.
28
00:02:52,710 --> 00:02:55,840
Around that time, Tommy, whom had released his full power...
29
00:02:55,840 --> 00:03:00,670
was torn apart by Toriko, using new techniques Leg Knife and Leg Fork.
30
00:03:00,670 --> 00:03:05,200
But even after having cornered Tommy, Toriko ran out of power.
31
00:03:05,200 --> 00:03:07,250
Just when it seemed that all was lost,
32
00:03:07,250 --> 00:03:09,810
Saiseiya Teppei appeared.
33
00:03:11,790 --> 00:03:20,220
Miraculous Power!
34
00:03:11,790 --> 00:03:20,220
Saiseiya Teppei Joins the Fray!
35
00:03:20,670 --> 00:03:23,920
Y-You're...!
36
00:03:23,920 --> 00:03:28,120
You've taken your ingredient procurement too far.
37
00:03:31,340 --> 00:03:34,570
You're under arrest, Bishokukai.
38
00:03:34,570 --> 00:03:37,270
Saiseiya Teppei.
39
00:03:37,270 --> 00:03:39,350
W-What the hell?
40
00:03:39,350 --> 00:03:41,570
S-Saiseiya?
41
00:03:50,520 --> 00:03:53,460
Someone who knows how to do Knocking on these rare bugs...
42
00:03:53,460 --> 00:03:55,300
Could it be...?
43
00:03:55,300 --> 00:03:57,390
It was you?!
44
00:03:58,290 --> 00:04:01,040
Say something, dammit!
45
00:04:01,040 --> 00:04:04,630
The more one speaks, the less weight one's words hold.
46
00:04:04,630 --> 00:04:08,640
Until they become as light and fluffy as the air itself.
47
00:04:08,640 --> 00:04:12,110
What the hell do you want, Saiseiya?
48
00:04:12,110 --> 00:04:15,130
Did somebody give you a request to capture us or something?!
49
00:04:15,130 --> 00:04:20,400
I can't deny that rounding up folks who trade and capture ingredients illegally
50
00:04:20,400 --> 00:04:22,200
is also my job.
51
00:04:22,200 --> 00:04:26,010
But I didn't come here for you.
52
00:04:26,010 --> 00:04:28,920
However, if you're going to get in my way...
53
00:04:28,920 --> 00:04:31,050
I don't mind capturing you,
54
00:04:31,050 --> 00:04:34,200
Bishokukai Sous Chef Tommyrod!
55
00:04:34,770 --> 00:04:37,110
This is bad! He's really lost his cool!
56
00:04:37,110 --> 00:04:41,160
The blood of that Knocking Master Jirou runs through this guy Teppei's veins.
57
00:04:41,160 --> 00:04:44,150
Even though he's a Saiseiya, he's a preeminently powerful man.
58
00:04:44,150 --> 00:04:45,340
Sous Chef!
59
00:04:45,340 --> 00:04:50,240
Just try me, asshole!
60
00:04:50,240 --> 00:04:54,170
Who the fuck did you say you're gonna capture?!
61
00:05:06,670 --> 00:05:09,730
Huh? You sure have a lot of nerve ganglions,
62
00:05:09,730 --> 00:05:11,450
are those for the insects?
63
00:05:11,450 --> 00:05:15,040
I'll have to make it reach further into your body.
64
00:05:29,970 --> 00:05:31,130
Tommy-sama!
65
00:05:31,130 --> 00:05:32,850
Sous Chef!
66
00:05:36,750 --> 00:05:38,930
If you weren't already wounded,
67
00:05:38,930 --> 00:05:42,250
I wouldn't have had the luxury of using Knocking on you.
68
00:05:43,250 --> 00:05:45,360
But even so...
69
00:05:45,360 --> 00:05:49,770
To bring Bishokukai Sous Chef Tommyrod to this condition...
70
00:05:49,770 --> 00:05:52,590
that Toriko sure is something.
71
00:05:56,370 --> 00:05:59,020
I... I can't move...
72
00:05:59,020 --> 00:06:01,770
I-It can't be...
73
00:06:01,770 --> 00:06:09,450
I-I've had Knocking done to me?
74
00:06:10,300 --> 00:06:14,910
There's no choice at this point...
75
00:06:23,720 --> 00:06:25,560
I-Is he really doing it...?
76
00:06:33,780 --> 00:06:35,090
What?!
77
00:06:37,650 --> 00:06:43,270
I didn't want to hatch this guy if I could help it...
78
00:06:43,270 --> 00:06:46,420
It's too ferocious...
79
00:06:46,420 --> 00:06:51,300
A demon that devours anything in its path...
80
00:07:20,830 --> 00:07:23,750
Parasite Emperor (Hybrid Beast) Capture Level - 81
81
00:07:23,890 --> 00:07:26,310
Wh-What the hell is that?
82
00:07:26,310 --> 00:07:27,690
H-He really hatched it.
83
00:07:27,690 --> 00:07:32,940
The hybrid egg created from crossbreeding tens of ferocious parasitic insects.
84
00:07:32,940 --> 00:07:37,640
It's the hybrid beast Tommy-sama has been incubating inside his body this whole time!
85
00:07:37,640 --> 00:07:41,790
Damn, he pretty much took...
86
00:07:41,790 --> 00:07:46,190
all of my stamina with him...
87
00:07:46,190 --> 00:07:48,460
Such a problem child...
88
00:07:49,900 --> 00:07:54,540
Now, rampage to your heart's content.
89
00:08:14,760 --> 00:08:16,900
It exhales sub-zero air.
90
00:08:16,900 --> 00:08:18,680
What kind of organism is this?
91
00:09:07,480 --> 00:09:09,800
Sub-zero breath and high-temperature gas...
92
00:09:09,800 --> 00:09:12,390
And it shoots spider's silk and scorpion's poison?
93
00:09:12,390 --> 00:09:14,360
This is a dangerous creature.
94
00:09:14,360 --> 00:09:15,600
Now's our chance, Barry.
95
00:09:15,600 --> 00:09:16,990
Let's go get the soup.
96
00:09:16,990 --> 00:09:20,060
If we stay here, we'll just get mixed up in this and end up eaten!
97
00:09:22,170 --> 00:09:23,500
Hold on, Bogey.
98
00:09:23,500 --> 00:09:24,960
I've got a call from Yuu.
99
00:09:26,470 --> 00:09:28,300
I see.
100
00:09:28,300 --> 00:09:31,920
Hey, Bogey, there's no need for us to stay here anymore.
101
00:09:40,770 --> 00:09:43,750
Komatsu-kun! Komatsu-kun!
102
00:09:45,960 --> 00:09:48,990
Komatsu-kun! Komatsu-kun!
103
00:09:51,290 --> 00:09:53,240
All right, we got the soup!
104
00:09:53,240 --> 00:09:55,280
Now, let's hightail it out of here!
105
00:09:55,280 --> 00:09:56,700
Hey, you guys!
106
00:09:56,700 --> 00:09:58,650
You'd be better off not going outside right now.
107
00:09:58,650 --> 00:10:01,240
Actually, it's best if you stayed right here.
108
00:10:01,240 --> 00:10:05,620
Are you an idiot? Like hell we're getting sucked into your fight with the Parasite Emperor!
109
00:10:05,620 --> 00:10:08,500
Hate to break it to you, but our job is done here!
110
00:10:09,160 --> 00:10:12,420
Mission complete. So long!
111
00:10:10,990 --> 00:10:13,770
They're leaving their comrade who's had Knocking done to him behind...?
112
00:10:14,020 --> 00:10:15,920
It's Tommy-sama, we don't need to worry.
113
00:10:15,920 --> 00:10:17,160
He's got the life force of a demon.
114
00:10:17,160 --> 00:10:20,690
Yeah, we've got no reason to be worried about him!
115
00:10:33,650 --> 00:10:36,650
Wh-What the hell?!
116
00:10:48,650 --> 00:10:50,950
Wh-What the hell?!
117
00:11:13,880 --> 00:11:15,210
So you showed up,
118
00:11:15,210 --> 00:11:18,030
Ruler of Ice Hell, Hellboros?
119
00:11:18,030 --> 00:11:20,630
Does your first breath of fresh air in a century feel good?
120
00:11:20,630 --> 00:11:21,950
W-What is this?
121
00:11:21,950 --> 00:11:24,950
The wild beast that once stood at the pinnacle of this continent.
122
00:11:24,950 --> 00:11:27,650
I revived it.
123
00:11:30,210 --> 00:11:35,210
Going to different places around the world and releasing creatures that've had Knocking done to them...
124
00:11:33,830 --> 00:11:40,090
Hellboros (Reptile Beast) Capture Level - 72
125
00:11:35,210 --> 00:11:36,970
is another one of my duties.
126
00:11:36,970 --> 00:11:37,990
But even so,
127
00:11:37,990 --> 00:11:43,430
releasing a monster like this has turned out to be a real pain in the neck.
128
00:11:56,410 --> 00:12:01,480
Th-This thing's already molted! Just how fast does it grow?
129
00:12:14,850 --> 00:12:16,700
Hey, hey...
130
00:13:05,720 --> 00:13:07,580
Woah, it took him up with it!
131
00:13:10,220 --> 00:13:12,700
Squaring off with the boss of the continent without batting an eye?
132
00:13:12,700 --> 00:13:14,250
That bug sure is something.
133
00:13:14,920 --> 00:13:18,030
On the other hand, the Hellboros hasn't eaten anything in a hundred years,
134
00:13:18,030 --> 00:13:20,930
so it probably doesn't think of the bug as anything but food.
135
00:13:24,520 --> 00:13:25,990
Oh, man.
136
00:13:41,500 --> 00:13:43,140
Saiseiya.
137
00:13:45,600 --> 00:13:47,830
I'm part of the Gourmet Mafia.
138
00:13:47,830 --> 00:13:51,640
I've committed many acts of illegal ingredient trading and capturing.
139
00:13:51,770 --> 00:13:54,060
I'm prepared to be arrested by you.
140
00:13:54,450 --> 00:13:56,800
I just have one favor to ask.
141
00:13:57,660 --> 00:14:02,310
Can you overlook this until after I get the soup?
142
00:14:02,900 --> 00:14:06,860
If possible, I'd like to bury these guys afterward.
143
00:14:07,530 --> 00:14:10,710
As a grave marker for the Show Window.
144
00:14:14,210 --> 00:14:17,320
Because I'm... the only one that can move.
145
00:14:19,040 --> 00:14:22,600
Please, look the other way until then.
146
00:14:24,920 --> 00:14:27,540
I don't intend to bury them.
147
00:14:29,130 --> 00:14:31,380
There's no need to bury them.
148
00:14:34,680 --> 00:14:39,190
To my eyes, you outlaws are shining brighter than the Show Window.
149
00:14:51,950 --> 00:14:55,200
Even though he's damaged this badly, he's still very much alive.
150
00:14:55,200 --> 00:15:00,240
He's stopped shivering so he can no longer maintain his body temperature, it seems.
151
00:15:00,240 --> 00:15:03,070
His body is still functioning normally.
152
00:15:03,070 --> 00:15:06,000
Toriko has a fearsome life force.
153
00:15:19,340 --> 00:15:21,210
( Nail Chuusha = (Finger)Nail Injection )
154
00:15:27,200 --> 00:15:34,420
The leaves of the Protect Tree are filled with revitalizing elements that stimulate the heart.
155
00:15:34,420 --> 00:15:37,910
It'll put a lot of stress on his body, but Toriko should be able to endure it.
156
00:15:37,910 --> 00:15:41,950
His blood pressure will spike, and his body temperature should return to normal.
157
00:15:47,920 --> 00:15:51,270
Ooh, you're awake. How do you feel, Toriko?
158
00:15:51,270 --> 00:15:52,900
Pretty crappy I'll bet.
159
00:15:52,900 --> 00:15:54,030
Who're you?
160
00:15:54,030 --> 00:15:56,060
I'll explain later.
161
00:15:56,060 --> 00:15:59,810
Come on, Komatsu-kun has found the soup and is waiting.
162
00:16:01,960 --> 00:16:03,260
Komatsu!
163
00:16:05,100 --> 00:16:08,110
You've regained cardiopulmonary function for the moment,
164
00:16:08,110 --> 00:16:11,450
but there's still significant damage to your body.
165
00:16:11,450 --> 00:16:15,620
A Fertility Seed. It's bitter, but if you swallow it you'll be okay.
166
00:16:15,620 --> 00:16:17,340
Take this, Toriko.
167
00:16:17,340 --> 00:16:21,080
That has use restrictions based on the Eight Gourmet Laws...
168
00:16:21,080 --> 00:16:22,830
Whatever, just swallow it!
169
00:16:25,200 --> 00:16:28,540
There's a small amount of poison in that seed.
170
00:16:28,540 --> 00:16:33,630
It will kill a few cells, but you'll recover rapidly after that.
171
00:16:45,150 --> 00:16:49,730
It's a drug that pushes the body's natural recovery to its limit.
172
00:16:51,230 --> 00:16:54,150
Now then, they're in pretty severe condition.
173
00:16:57,180 --> 00:16:59,000
Why are you helping us?
174
00:17:02,580 --> 00:17:08,500
It's something you come to understand after many long years of reviving ingredients.
175
00:17:08,500 --> 00:17:11,140
That those ingredients have life spans.
176
00:17:12,000 --> 00:17:13,630
Ingredients that rot away...
177
00:17:13,630 --> 00:17:16,800
Lives that are impossible to revive by any means.
178
00:17:17,720 --> 00:17:19,950
The Gourmet Show Window is dying.
179
00:17:20,850 --> 00:17:22,940
It can no longer be revived.
180
00:17:22,940 --> 00:17:24,770
What did you say?!
181
00:17:24,770 --> 00:17:27,770
And I understand when lives can be revived.
182
00:17:28,090 --> 00:17:31,060
None of you are meant to die here.
183
00:17:32,530 --> 00:17:37,030
Well, that's not the only reason I helped Toriko.
184
00:17:39,000 --> 00:17:42,660
Cardiopulmonary arrest... and completely frozen.
185
00:17:43,370 --> 00:17:46,100
He'll take some time.
186
00:17:46,100 --> 00:17:49,340
Whether he can be revived or not will depend on him.
187
00:18:01,970 --> 00:18:03,680
Doctor Aloe.
188
00:18:04,650 --> 00:18:07,410
These leaves heal frostbite and burns.
189
00:18:07,410 --> 00:18:09,480
And they can stabilize body temperature.
190
00:18:42,350 --> 00:18:43,650
Komatsu...
191
00:19:02,660 --> 00:19:05,620
Komatsu-kun! Komatsu-kun!
192
00:19:05,620 --> 00:19:09,180
Komatsu-kun! Komatsu-kun!
193
00:19:15,880 --> 00:19:17,210
Komatsu-kun!
194
00:19:17,210 --> 00:19:18,820
Hey!
195
00:19:18,820 --> 00:19:20,120
Everyone...
196
00:19:23,620 --> 00:19:26,120
Oh right, where's the soup?!
197
00:19:35,330 --> 00:19:36,650
Komatsu-kun...
198
00:19:40,670 --> 00:19:44,140
I'm counting on you, Komatsu.
199
00:19:56,120 --> 00:19:58,750
I... I...
200
00:20:06,330 --> 00:20:07,700
Komatsu!
201
00:20:12,770 --> 00:20:15,990
Sorry we're late, Komatsu.
202
00:20:26,490 --> 00:20:28,160
Toriko-san...
203
00:20:29,740 --> 00:20:33,590
I... I...
204
00:20:34,870 --> 00:20:41,700
couldn't protect the soup!
205
00:21:52,420 --> 00:21:54,620
I'm your newscaster, Tina.
206
00:21:54,620 --> 00:21:56,460
The Fertility Seed.
207
00:21:56,460 --> 00:21:59,070
This seed that brings about incredible recovery in the body
208
00:21:59,070 --> 00:22:00,660
is bitter when first eaten,
209
00:22:00,660 --> 00:22:03,960
but afterwards it has a sweetness that spreads throughout the mouth.
210
00:22:03,960 --> 00:22:07,420
It's said to be as sweet as a strawberry.
211
00:22:07,420 --> 00:22:10,340
We don't have any strawberries on hand today,
212
00:22:10,340 --> 00:22:13,570
but we'll introduce you to a new way to enjoy the taste of strawberries.
213
00:22:13,570 --> 00:22:16,370
After you've eaten an apple and drink some milk,
214
00:22:16,370 --> 00:22:19,200
the taste of strawberry should spread throughout the inside of your mouth.
215
00:22:19,200 --> 00:22:21,830
Apple, check!
216
00:22:25,530 --> 00:22:28,040
Milk, check!
217
00:22:32,070 --> 00:22:33,220
It's true!
218
00:22:33,220 --> 00:22:34,580
A heaping helping of an illusion!
219
00:22:34,580 --> 00:22:36,350
It's a strawberry!
220
00:22:36,350 --> 00:22:38,670
To be able to provide you with such wonderful information...
221
00:22:38,670 --> 00:22:41,580
I sure have landed a berry good job!
222
00:22:45,630 --> 00:22:48,220
Because of strawberries, it's a very good job.
223
00:22:48,220 --> 00:22:49,680
A berry good job.
224
00:22:52,270 --> 00:22:54,050
It's cold... but...
225
00:22:54,050 --> 00:22:57,180
This bitter taste will someday change into a sweet one!
226
00:22:57,180 --> 00:22:59,300
Now then, on to the next item of news.
227
00:23:01,680 --> 00:23:04,070
All our efforts have been for this soup.
228
00:23:04,070 --> 00:23:06,480
We've come this far, so I want us all to eat it together!
229
00:23:06,480 --> 00:23:08,440
What? Only one person can eat it?
230
00:23:08,440 --> 00:23:11,990
The Last Drop!
231
00:23:08,440 --> 00:23:11,990
Whose Hands will the Century Soup Fall Into?
232
00:23:12,360 --> 00:23:13,960
Next time will be a heaping helping of fun, too!
17811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.