Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,000 --> 00:01:26,583
After - Chapitre 4
2
00:18:00,666 --> 00:18:02,416
E-BILLET ET ITINÉRAIRE
3
00:24:00,791 --> 00:24:04,041
État de Washington
4
00:27:52,833 --> 00:27:56,333
APPEL LANDON
5
00:43:11,125 --> 00:43:13,208
TAXI ANNULÉ. NOUVELLE DEMANDE
6
00:45:57,875 --> 00:46:00,041
KEN SCOTT, VICE-RECTEUR
7
00:47:50,833 --> 00:47:53,166
Chez le médecin? Ça va?
8
00:47:55,958 --> 00:47:58,208
Oui, ça va.
9
00:54:47,458 --> 00:54:51,250
BARBECUE D'ADIEU POUR LANDON
10
01:03:18,333 --> 01:03:22,166
Regardez qui est venu tester
les gâteaux avec moi.
11
01:03:32,291 --> 01:03:37,208
CINQ MOIS PLUS TARD
12
01:19:43,041 --> 01:19:45,916
'APRÈS' PAR HARDIN SCOTT
13
01:26:23,458 --> 01:26:26,291
J'espère que tu es fière de moi.
Désolé d'avoir été aussi con.
14
01:27:36,833 --> 01:27:40,583
CE SOIR: LECTURE ET SIGNATURE PAR
15
01:30:40,916 --> 01:30:45,208
À SUIVRE...
916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.