All language subtitles for Three Yakuza 1965 1080p U-Next Web-DL H.264 AAC-JPTVclub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,806 --> 00:00:13,816 TOEI COMPANY, LTD. 2 00:00:15,916 --> 00:00:22,697 WANDERERS: THREE YAKUZA (Matatabi: San-Nin Yakuza) 3 00:00:24,124 --> 00:00:26,934 Planning by OGAWA Mikio - MIMURA Keizo Screenplay by NOGAMI Tatsuo - KASAHARA Kazuo - NAKAJIMA Sadao 4 00:00:27,761 --> 00:00:31,004 Photography by FURUYA Osami Music by SATO Masaru 5 00:00:36,904 --> 00:00:38,975 CAST: 6 00:00:39,673 --> 00:00:42,347 NAKAMURA Kinnosuke 7 00:00:43,043 --> 00:00:45,649 NAKADAI Tatsuya 8 00:00:46,513 --> 00:00:49,653 SHIMURA Takashi - MATSUKATA Hiroki 9 00:00:50,384 --> 00:00:53,729 FUJI Junko - IRIE Wakaba - SAKURAMACHI Hiroko 10 00:01:22,849 --> 00:01:27,025 Directed by SAWASHIMA Tadashi 11 00:02:44,464 --> 00:02:49,777 I gather you are a local yakuza. 12 00:03:01,481 --> 00:03:04,587 I am in a rush. Please excuse me. 13 00:03:06,486 --> 00:03:07,988 Please. 14 00:03:32,712 --> 00:03:35,215 I paid my respects to you. 15 00:03:37,284 --> 00:03:42,324 Are you going to blackmail me, knowing that I'm on the run? 16 00:03:43,724 --> 00:03:46,364 Or are you a rotten Hasshu agent? 17 00:04:38,578 --> 00:04:43,027 There's a 20 ryo reward on him. 18 00:04:43,216 --> 00:04:44,524 20 ryo! 19 00:04:57,030 --> 00:04:58,771 SAWARA SHRINE FESTIVAL 20 00:04:59,866 --> 00:05:02,176 Excuse me. 21 00:05:02,369 --> 00:05:06,010 I believe this is Boss Kojiya Kinbei's place. 22 00:05:06,339 --> 00:05:10,913 Drawn by his reputation, I'd like to spend a night here. 23 00:05:11,211 --> 00:05:14,351 This is my first meeting with you. 24 00:05:14,481 --> 00:05:21,057 I am Sentaro from Hatsukari Village in Hachioji, Bushu. 25 00:05:21,121 --> 00:05:25,035 Please be good to me. 26 00:05:25,192 --> 00:05:27,570 I accept your formal greetings. 27 00:05:27,727 --> 00:05:31,038 I'm Odo-no-Kisaburo, the boss' right hand man. 28 00:05:31,331 --> 00:05:33,607 Please allow me... 29 00:05:34,301 --> 00:05:35,575 Please go ahead. 30 00:05:43,577 --> 00:05:47,719 For reasons, I am on a rush journey. 31 00:05:47,948 --> 00:05:52,863 Please help me out. 32 00:05:55,021 --> 00:05:56,500 What shall we do? 33 00:05:59,292 --> 00:06:02,432 The Hasshu agents are after him. 34 00:06:03,263 --> 00:06:07,541 It'll be troublesome if the authorities find out about it. 35 00:06:11,204 --> 00:06:13,548 Shall we give him some money and send him away? 36 00:06:14,107 --> 00:06:16,849 The other bosses have taken him under their wings. 37 00:06:17,410 --> 00:06:22,052 If I don't, who knows what they will say about me. 38 00:06:24,284 --> 00:06:29,495 You're still the talk of this town. 39 00:06:30,257 --> 00:06:39,109 Did you really kill seven officers in revenge for your boss? 40 00:06:39,232 --> 00:06:41,234 I only killed two. 41 00:06:41,334 --> 00:06:42,668 Two? 42 00:06:42,669 --> 00:06:45,206 That's still awesome! 43 00:06:45,338 --> 00:06:52,347 You've got guts to kill two of the scary Hasshu agents. 44 00:06:52,579 --> 00:06:54,286 You have my respect. 45 00:06:55,949 --> 00:06:58,156 How about another bowl? 46 00:07:08,295 --> 00:07:13,108 They're pounding rice cakes for the festival. 47 00:07:19,439 --> 00:07:22,283 Excuse me for a bit. 48 00:07:30,917 --> 00:07:40,201 Keeping the guest company has made me hungry. 49 00:07:41,027 --> 00:07:43,405 What bad manners! Eat later. 50 00:07:43,697 --> 00:07:45,142 Get to work first. 51 00:08:12,792 --> 00:08:14,294 Thank you for the meal. 52 00:08:15,195 --> 00:08:17,505 How unlucky for you! 53 00:08:17,631 --> 00:08:20,237 After hearing his greeting, I couldn't turn him away. 54 00:08:20,333 --> 00:08:22,334 That's one guest I wouldn't want to have. 55 00:08:22,335 --> 00:08:24,703 You can get yourself in trouble. 56 00:08:24,704 --> 00:08:28,914 I was dreading the fact that he might show up. 57 00:08:29,042 --> 00:08:30,646 We have to do something about him. 58 00:08:30,777 --> 00:08:34,554 Why don't you take him in? - Take him in? 59 00:08:34,681 --> 00:08:38,185 The bosses in Kanto are having trouble with him. 60 00:08:38,284 --> 00:08:41,620 If you show them your guts, 61 00:08:41,621 --> 00:08:45,262 your reputation will rise. 62 00:08:45,392 --> 00:08:48,427 He may've killed two officers, 63 00:08:48,428 --> 00:08:52,103 but he can only survive because of our help. 64 00:08:52,732 --> 00:08:56,236 Without us, he would've been dead a long time ago. 65 00:08:59,572 --> 00:09:01,483 May I use your fire? 66 00:09:45,418 --> 00:09:49,798 Thanks, but I can't accept it. 67 00:09:51,658 --> 00:09:58,268 Don't worry and eat. 68 00:10:21,321 --> 00:10:25,292 Is your mother alive? 69 00:10:27,193 --> 00:10:30,072 I have no family. 70 00:10:31,297 --> 00:10:34,278 Are you going to continue your travels? 71 00:10:36,236 --> 00:10:40,707 You have no holidays... How rough. 72 00:10:41,674 --> 00:10:43,881 I've been on the roads for seven years now. 73 00:10:44,144 --> 00:10:45,589 Seven years! 74 00:10:49,883 --> 00:10:54,883 At your age, you should have a wife and two children... 75 00:10:57,891 --> 00:11:00,132 and living happily- 76 00:11:01,594 --> 00:11:04,404 But you have no time for that. 77 00:11:10,236 --> 00:11:18,314 I can't find the right words to console you with. 78 00:11:20,980 --> 00:11:23,824 Would you like another serving? 79 00:11:24,184 --> 00:11:26,494 Thank you, but I've had enough. 80 00:11:32,825 --> 00:11:35,965 It's good to be alive, but... 81 00:11:54,347 --> 00:11:56,224 Out of my way! 82 00:11:56,950 --> 00:11:58,657 Ukichi is here! 83 00:12:11,564 --> 00:12:12,130 Stop, Ukichi! 84 00:12:12,131 --> 00:12:12,898 KIKYOYA Stop, Ukichi! 85 00:12:12,899 --> 00:12:13,036 Stop, Ukichi! 86 00:12:13,166 --> 00:12:15,009 Clear the way! 87 00:12:15,969 --> 00:12:19,382 Hey! Hang in there! 88 00:12:25,845 --> 00:12:27,722 Stop! 89 00:12:33,586 --> 00:12:36,032 Ukichi, are you running away?! 90 00:12:36,089 --> 00:12:37,466 Stop! 91 00:12:39,225 --> 00:12:44,402 I'll come for Oine tomorrow! 92 00:12:44,697 --> 00:12:47,735 If you fear for your life, stay away from Kikyo-ya! 93 00:12:48,034 --> 00:12:49,707 Be prepared to die next time! 94 00:12:49,802 --> 00:12:53,511 He's got the nerve! Bastard! 95 00:12:54,140 --> 00:12:55,210 Remember this! 96 00:12:56,175 --> 00:12:58,849 They're brothers named Inosuke and Ukichi. 97 00:12:59,045 --> 00:13:01,355 They're uncontrollable daredevils. 98 00:13:01,447 --> 00:13:07,329 After they run wild, they disappear in an instant! 99 00:13:07,920 --> 00:13:09,900 Is there a reason for it? 100 00:13:11,824 --> 00:13:14,393 The older brother, Inosuke, 101 00:13:14,394 --> 00:13:18,001 is crazy about a whore named Oine at Kikyo-ya. 102 00:13:18,097 --> 00:13:20,304 He wants to steal her away. 103 00:13:20,433 --> 00:13:23,539 She's a whore with a term and contract. 104 00:13:23,703 --> 00:13:28,209 Isn't that awful! Damn him! 105 00:13:28,408 --> 00:13:31,685 If he comes again...! 106 00:13:34,047 --> 00:13:35,549 He's not yakuza. 107 00:13:35,682 --> 00:13:38,356 That's why it's troublesome. 108 00:13:38,451 --> 00:13:43,298 His boatmen friends are protecting him. 109 00:13:45,124 --> 00:13:46,626 Please wait a minute. 110 00:13:47,360 --> 00:13:49,738 Leave it to me. 111 00:13:50,063 --> 00:13:52,373 I'll teach those boatmen a little lesson. 112 00:13:52,532 --> 00:13:56,173 Please rest assured. 113 00:13:59,739 --> 00:14:02,219 Please excuse me now. 114 00:14:03,509 --> 00:14:05,420 Here I come! 115 00:14:16,823 --> 00:14:18,962 Where are Inosuke and Ukichi? 116 00:14:19,392 --> 00:14:23,431 Hey! We know you're hiding him! 117 00:14:23,696 --> 00:14:25,004 Hey! 118 00:14:26,065 --> 00:14:27,408 Tell us! 119 00:14:28,401 --> 00:14:30,745 Don't take the Kojiya gang lightly! 120 00:14:46,285 --> 00:14:50,734 Why leave so quickly? 121 00:14:51,891 --> 00:14:55,634 Thank you, but... I'm a wanted man. 122 00:14:55,795 --> 00:14:59,937 I should rush off before I create trouble for you. 123 00:15:00,566 --> 00:15:04,309 I wanted to talk to you about that. 124 00:15:05,371 --> 00:15:10,719 Would you like to settle down here? 125 00:15:12,145 --> 00:15:14,312 You needn't worry about the crime you committed. 126 00:15:14,313 --> 00:15:16,452 I have some friends at the guardhouse. 127 00:15:16,549 --> 00:15:21,123 I'll bribe them, and turn in another dead body. 128 00:15:23,956 --> 00:15:26,061 Then you'll be written off as a dead man. 129 00:15:27,293 --> 00:15:31,833 The boss is staking his name on it. 130 00:15:32,064 --> 00:15:33,975 Do as he says. 131 00:15:35,034 --> 00:15:38,538 I don't want to say this, but... 132 00:15:38,771 --> 00:15:43,584 The bosses in Kanto are troubled about you. 133 00:15:44,177 --> 00:15:48,648 You're going to have a rough time, hereafter. 134 00:15:54,687 --> 00:15:56,860 Think about it carefully. 135 00:16:00,026 --> 00:16:03,228 Boss, reading between the lines... 136 00:16:03,229 --> 00:16:06,733 I get this feeling that you're warning me. 137 00:16:08,301 --> 00:16:11,839 Not that I'm not, but is that a problem? 138 00:16:17,977 --> 00:16:19,456 Give it back to me! 139 00:16:19,579 --> 00:16:21,889 Have you gone mad? 140 00:16:22,014 --> 00:16:24,549 I'm sane as can be. - What? 141 00:16:24,550 --> 00:16:26,860 Out of my way! 142 00:16:54,747 --> 00:16:56,488 What is it? 143 00:16:57,450 --> 00:17:02,456 I'm going to marry Inosuke! 144 00:17:04,423 --> 00:17:09,236 This is my body! 145 00:17:20,907 --> 00:17:22,853 How dare you take my knife! 146 00:17:23,142 --> 00:17:25,554 Fool! That's what you get for being off guard! 147 00:17:25,611 --> 00:17:29,525 You're terrible! 148 00:17:29,615 --> 00:17:37,261 We're protecting you from that awful guy. 149 00:17:37,490 --> 00:17:39,591 Don't you understand our kindness? 150 00:17:39,592 --> 00:17:42,232 I'm going to marry Inosuke. 151 00:17:42,895 --> 00:17:44,465 Please let me see him! 152 00:17:48,267 --> 00:17:53,114 She's lost it because of Inosuke. 153 00:17:53,606 --> 00:17:57,383 She was a good woman, too. I just don't understand it. 154 00:17:57,643 --> 00:17:58,986 Hey, everyone! 155 00:17:59,345 --> 00:18:03,384 He's going to guard Oine from today. 156 00:18:03,616 --> 00:18:04,950 Be courteous to him! 157 00:18:04,951 --> 00:18:08,160 Do you understand? 158 00:18:58,070 --> 00:18:59,515 Who are you? 159 00:19:02,074 --> 00:19:04,418 You're not a local, are you? 160 00:19:06,245 --> 00:19:09,522 You must be a stray dog hired by Kojiya. 161 00:19:10,249 --> 00:19:13,662 How can you stand guard on a whore? 162 00:19:14,520 --> 00:19:17,091 You must've wagged your tail to him. 163 00:20:22,288 --> 00:20:23,562 He'!- 164 00:21:07,133 --> 00:21:08,510 Satisfied? 165 00:21:42,768 --> 00:21:45,339 I heard you were in love with Inosuke. 166 00:21:47,306 --> 00:21:53,313 Was he that good to you? 167 00:21:58,517 --> 00:22:02,590 Will you give this to Oine? 168 00:22:15,067 --> 00:22:18,571 You must be hungry. Eat. 169 00:22:18,671 --> 00:22:20,878 You poor thing. - Thank you. 170 00:22:21,140 --> 00:22:23,780 It's a festival day. 171 00:22:23,876 --> 00:22:27,619 Apologize to the madam so you can come out. 172 00:22:28,747 --> 00:22:30,727 Stop being stubborn. 173 00:22:30,816 --> 00:22:34,889 You can't defy Boss Kojiya. 174 00:22:35,621 --> 00:22:37,897 I'm sorry to worry you. 175 00:22:37,990 --> 00:22:39,731 What are you saying? 176 00:22:39,992 --> 00:22:41,938 Go before the madam finds out. 177 00:22:42,027 --> 00:22:43,472 We'll be going now. 178 00:22:43,762 --> 00:22:46,538 Please behave yourself. 179 00:23:48,327 --> 00:23:50,204 The poor things... 180 00:23:54,500 --> 00:23:58,346 It's hard to stay sober. 181 00:24:03,876 --> 00:24:05,719 Miss Oine... 182 00:24:06,712 --> 00:24:10,091 Why did you fall for Inosuke? 183 00:24:17,756 --> 00:24:20,293 I heard he was an awful ruffian. 184 00:24:21,927 --> 00:24:24,032 So I can't fall in love with him? 185 00:24:52,024 --> 00:24:55,005 When did you enter this business? 186 00:24:59,999 --> 00:25:02,001 When I was 14... 187 00:25:03,969 --> 00:25:05,607 I was sold here. 188 00:25:06,739 --> 00:25:08,776 When is your term up? 189 00:25:11,176 --> 00:25:13,811 While we can work, 190 00:25:13,812 --> 00:25:17,885 our term will never be up. 191 00:25:20,185 --> 00:25:25,601 I can never get out of it, even if I pass my 30s. 192 00:25:30,929 --> 00:25:33,466 I want to grow old quickly. 193 00:25:35,768 --> 00:25:39,375 I want to close down my body. 194 00:25:40,372 --> 00:25:44,343 But you have Inosuke. 195 00:25:48,647 --> 00:25:50,649 I don't know about that. 196 00:25:51,583 --> 00:25:53,927 I don't remember what he's like. 197 00:25:56,121 --> 00:26:05,235 I don't even remember his face. 198 00:26:07,466 --> 00:26:12,313 All I remember is his name. 199 00:26:14,773 --> 00:26:20,052 You're in love with a man that you can't remember the face of? 200 00:26:20,279 --> 00:26:23,158 What's wrong with that? I have my heart set on him. 201 00:26:26,452 --> 00:26:31,231 Inosuke said he wanted me. 202 00:26:32,524 --> 00:26:36,666 He said he'd stake his life for me. 203 00:26:36,862 --> 00:26:38,637 Oine! 204 00:26:38,897 --> 00:26:42,037 Please let me see Oine! 205 00:26:42,534 --> 00:26:44,036 Oine! 206 00:26:44,603 --> 00:26:46,844 Get her out here! 207 00:26:47,606 --> 00:26:53,318 He wanted to marry me, even if it meant defying Boss Kojiya! 208 00:26:54,847 --> 00:26:56,793 He'd go that far for a whore. 209 00:26:59,551 --> 00:27:01,394 That's enough for me. 210 00:27:02,154 --> 00:27:04,862 That's all that I ever wanted. 211 00:27:06,925 --> 00:27:10,429 Isn't that funny? Go ahead and laugh. 212 00:27:11,897 --> 00:27:14,138 It didn't matter who it was. 213 00:27:15,400 --> 00:27:20,406 Be it a drunkard, a cripple, or a good-for-nothing. 214 00:27:20,639 --> 00:27:23,643 He can beat me up, if he wants... 215 00:27:24,309 --> 00:27:27,256 as long as he makes me his wife. 216 00:27:29,414 --> 00:27:35,922 I just want to settle down and have children. 217 00:27:39,424 --> 00:27:44,424 I don't want to be ignored for life, 218 00:27:45,230 --> 00:27:48,074 and rot to death. 219 00:27:51,904 --> 00:27:54,748 I may be a whore, but... 220 00:27:55,374 --> 00:27:57,650 that is too pitiful. 221 00:28:12,658 --> 00:28:15,366 I'm a traveler. I have nothing against him. 222 00:28:15,527 --> 00:28:17,700 Please let me see Inosuke. 223 00:28:17,963 --> 00:28:21,103 I promise I won't betray you. 224 00:28:21,633 --> 00:28:24,546 Please let me know where he is. 225 00:28:24,670 --> 00:28:27,583 I'm not with the Kojiya gang. Please believe me. 226 00:28:36,448 --> 00:28:38,655 Ask the Pops at Watashigori. 227 00:28:38,851 --> 00:28:41,388 Inosuke isn't here. He left on a journey. 228 00:28:41,687 --> 00:28:43,325 Where did he go? 229 00:28:43,522 --> 00:28:44,933 I don't know. 230 00:28:46,225 --> 00:28:48,466 He said he was going to earn some money. 231 00:28:48,727 --> 00:28:50,104 Earn some money? 232 00:28:50,829 --> 00:28:54,402 He said he needed ten ryo to redeem a whore. 233 00:28:54,900 --> 00:28:57,005 It's impossible to raise that kind of money. 234 00:28:57,769 --> 00:29:03,219 In the past, the whore would come to seduce you. 235 00:29:04,009 --> 00:29:07,547 Because whatever they earned would be their profit. 236 00:29:08,847 --> 00:29:11,851 They had more money than the village headman. 237 00:29:12,417 --> 00:29:18,095 But ever since Kojiya Kinbei came along... 238 00:29:18,657 --> 00:29:21,001 They have to pay a margin of 60% to him. 239 00:29:21,560 --> 00:29:25,702 He has the Governor's backup. 240 00:29:26,131 --> 00:29:28,509 So everyone has to do as he says. 241 00:29:30,435 --> 00:29:35,475 But the brothers, Inosuke and Ukichi, refused to obey him. 242 00:29:36,341 --> 00:29:39,083 That is why Kojiya hates them. 243 00:29:39,778 --> 00:29:48,289 Last year, their house and boats were all burned down. 244 00:29:49,388 --> 00:29:55,828 They were diligent, hard-working, and close brothers. 245 00:29:56,528 --> 00:30:00,999 Then they started carrying swords on their waists. 246 00:30:01,366 --> 00:30:03,175 I don't blame them, though. 247 00:30:03,869 --> 00:30:06,748 Not only did they become homeless and jobless, but... 248 00:30:06,805 --> 00:30:11,379 Inosuke got beaten up like a pulp and lost an eye as a result. 249 00:30:14,179 --> 00:30:18,093 Pops, is Inosuke blind in one eye? 250 00:30:18,417 --> 00:30:21,557 That's right. The poor thing. 251 00:30:53,151 --> 00:30:59,659 He's a guest at Kojiya. 252 00:31:00,625 --> 00:31:04,732 Someone saw him enter Sawara. 253 00:31:06,231 --> 00:31:08,609 How can you not know about it? 254 00:31:08,667 --> 00:31:10,840 I wasn't informed of anything. 255 00:31:11,003 --> 00:31:13,711 Kojiya, I know. 256 00:31:14,806 --> 00:31:19,186 Aren't you planning to protect Sentaro? 257 00:31:19,311 --> 00:31:21,154 No, I'm not... - I know. 258 00:31:21,913 --> 00:31:25,258 We know that you're using him as a helper. 259 00:31:26,184 --> 00:31:29,324 If it was anyone else, I'd overlook it, but... 260 00:31:29,755 --> 00:31:31,428 He's an entirely different story. 261 00:31:32,057 --> 00:31:34,162 I know you have your circumstances, too, so... 262 00:31:34,226 --> 00:31:36,297 Turn him over when you're ready. 263 00:31:36,528 --> 00:31:41,170 Then you won't be in trouble. 264 00:31:43,669 --> 00:31:45,171 Yes, I understand. 265 00:31:45,370 --> 00:31:47,077 Pour him a drink. 266 00:31:48,407 --> 00:31:50,751 Sir, please give me a few days. 267 00:31:51,043 --> 00:31:55,846 After he finishes up the job for me, 268 00:31:55,847 --> 00:31:59,294 I'll drag him over to you. 269 00:32:05,991 --> 00:32:09,837 Do you recognize this? 270 00:32:15,400 --> 00:32:17,505 This was mine a longtime ago. 271 00:32:17,669 --> 00:32:19,410 Are you sure? 272 00:32:24,509 --> 00:32:26,420 Miss Oine... 273 00:32:27,412 --> 00:32:29,722 Inosuke isn't in town anymore. 274 00:32:30,949 --> 00:32:32,223 He's dead. 275 00:32:36,788 --> 00:32:38,165 Dead? 276 00:32:40,759 --> 00:32:42,397 I killed him. 277 00:32:45,597 --> 00:32:49,739 Before I entered Sawara, I killed him by accident. 278 00:33:30,375 --> 00:33:32,013 Inosuke. 279 00:33:33,378 --> 00:33:35,619 Weren't you deeply in love with him? 280 00:33:38,717 --> 00:33:40,355 Isn't that the guy? 281 00:33:48,293 --> 00:33:50,500 I wonder what he was like. 282 00:33:58,003 --> 00:33:59,914 What was he like? 283 00:34:02,808 --> 00:34:04,754 When did he come? 284 00:34:06,778 --> 00:34:09,315 I can't remember. 285 00:34:10,482 --> 00:34:16,228 It must've been a one night thing for him. 286 00:34:17,756 --> 00:34:20,259 But he cherished this. 287 00:34:22,360 --> 00:34:24,067 The poor thing. 288 00:34:30,235 --> 00:34:32,545 He's a man to be pitied. 289 00:34:51,489 --> 00:34:53,765 Thank you for going through all the trouble. 290 00:34:58,063 --> 00:35:01,977 Please call the madam. 291 00:35:05,070 --> 00:35:07,949 I promise not to do anything foolish again. 292 00:35:11,843 --> 00:35:13,413 I'll tell her that. 293 00:35:30,061 --> 00:35:34,407 Miss Oine, you can do as you wish with me. 294 00:35:40,438 --> 00:35:43,442 I'm going to be caught by the authorities anyway. 295 00:35:46,411 --> 00:35:50,188 If I'm going to die, I'd rather by your hands. 296 00:35:52,517 --> 00:35:54,463 I am... 297 00:35:59,658 --> 00:36:01,638 Go ahead and kill me. 298 00:36:05,230 --> 00:36:07,267 Don't you hate me? 299 00:36:12,904 --> 00:36:14,212 Fool! 300 00:36:15,607 --> 00:36:20,147 How can I kill you? 301 00:36:21,746 --> 00:36:26,593 He's a man that I can't remember the face of. 302 00:36:28,220 --> 00:36:31,429 He was the only dream that I could cling onto. 303 00:36:33,325 --> 00:36:35,771 But it's different now. - You're lying. 304 00:36:35,960 --> 00:36:37,962 You were in love with him. You remembered him. 305 00:36:38,029 --> 00:36:40,566 No, I don't know him. 306 00:36:41,266 --> 00:36:43,007 I honestly don't... 307 00:36:43,234 --> 00:36:45,544 You're different. 308 00:36:48,573 --> 00:36:51,577 You are... 309 00:36:52,410 --> 00:36:58,190 You've let me have a pure time these past two days. 310 00:37:00,085 --> 00:37:03,862 My time with you was much longer than with him. 311 00:37:05,156 --> 00:37:10,868 I can't possibly kill you! 312 00:37:12,330 --> 00:37:15,868 I can't kill you! 313 00:37:16,668 --> 00:37:18,841 I just can't! 314 00:37:20,271 --> 00:37:25,983 If you hold your hopes on me, you will only be miserable. 315 00:37:26,177 --> 00:37:27,554 It's all right! 316 00:37:27,645 --> 00:37:32,822 I love you. 317 00:37:33,084 --> 00:37:37,760 Dear... 318 00:37:55,140 --> 00:37:56,585 Who are you? 319 00:37:58,410 --> 00:38:03,359 Oine, I'm lnosuke's younger brother, Ukichi. 320 00:38:04,616 --> 00:38:07,654 I'll kill him, so please run away. 321 00:38:08,153 --> 00:38:11,430 Run, quickly! Hurry! 322 00:38:15,026 --> 00:38:16,972 Enough of the crying. 323 00:38:18,396 --> 00:38:20,034 Oine, run away! 324 00:38:24,769 --> 00:38:26,214 Please don't kill him! 325 00:38:26,271 --> 00:38:29,480 Oine, please run away! 326 00:38:30,575 --> 00:38:36,184 My brother went to raise the money for you! 327 00:38:36,848 --> 00:38:39,454 Please run away! 328 00:38:42,520 --> 00:38:45,865 Is something wrong? 329 00:38:46,024 --> 00:38:48,504 The woman's making the noise. Don't worry! 330 00:38:49,861 --> 00:38:51,363 So he's having his fun. 331 00:38:51,763 --> 00:38:53,834 I envy him! 332 00:38:54,132 --> 00:38:56,578 If only I were strong... 333 00:38:57,335 --> 00:39:01,215 I want to get strong quickly! 334 00:39:01,272 --> 00:39:02,910 Impossible. 335 00:39:05,810 --> 00:39:08,290 What are you going to do? 336 00:39:10,148 --> 00:39:13,357 Oine, wait here. 337 00:39:21,960 --> 00:39:23,160 Kill me! 338 00:39:23,161 --> 00:39:26,472 I was planning to die in lnosuke's place anyway! 339 00:39:26,998 --> 00:39:28,341 Kill me! 340 00:39:29,668 --> 00:39:33,309 Ukichi, I have a favor to ask you. 341 00:40:00,198 --> 00:40:01,699 When dawn breaks, 342 00:40:01,700 --> 00:40:05,307 give this to the Hasshu agent at the guardhouse. 343 00:40:05,670 --> 00:40:10,380 Tell him that Hatsukari-no-Sentaro is waiting at west Sasayama. 344 00:40:10,775 --> 00:40:13,779 In return, you should get 20 ryo as a reward. 345 00:40:13,945 --> 00:40:16,551 Give that to Oine. 346 00:40:20,118 --> 00:40:25,761 Do as I say for her sake. 347 00:40:31,196 --> 00:40:32,504 Guest! 348 00:40:38,570 --> 00:40:41,312 Did you really kill lnosuke? 349 00:40:41,840 --> 00:40:42,910 Yes. 350 00:40:43,108 --> 00:40:45,418 Why are you dressed like that? 351 00:40:45,977 --> 00:40:48,150 Let me show you the way. 352 00:40:51,382 --> 00:40:56,195 How dare you attack me when I'm asleep! 353 00:40:56,588 --> 00:40:58,067 Damn you! 354 00:41:01,626 --> 00:41:03,936 Oine, here's 20 ryo. 355 00:41:05,096 --> 00:41:09,340 He wanted me to redeem you with this. 356 00:41:10,802 --> 00:41:12,475 Sentaro? - Yes! 357 00:41:13,605 --> 00:41:15,516 He said that and... 358 00:41:15,573 --> 00:41:17,917 Where did he go? 359 00:41:18,176 --> 00:41:19,519 I don't know. 360 00:41:19,577 --> 00:41:21,716 He said he was going to leave on a trip again. 361 00:41:22,380 --> 00:41:23,791 He left on a trip? 362 00:41:26,251 --> 00:41:27,889 Sentaro! 363 00:41:33,157 --> 00:41:36,764 Inosuke is buried here. Dig him up. 364 00:41:36,861 --> 00:41:38,306 Buried? 365 00:41:42,734 --> 00:41:44,771 Did you bury Ukichi here, too? 366 00:41:47,105 --> 00:41:49,813 Guest, what happened to Ukichi? 367 00:41:50,475 --> 00:41:51,886 Look there. 368 00:42:07,492 --> 00:42:09,096 I called them. 369 00:42:09,394 --> 00:42:10,839 What? 370 00:42:12,463 --> 00:42:14,204 I was a fool. 371 00:42:14,699 --> 00:42:20,706 I was being used. 372 00:42:21,372 --> 00:42:28,153 I let Ukichi and Oine escape. 373 00:42:28,513 --> 00:42:31,289 Are you going to break the yakuza code? 374 00:42:31,382 --> 00:42:33,658 Do you think you can survive?! 375 00:42:34,619 --> 00:42:36,360 Just watch me. 376 00:42:36,654 --> 00:42:40,693 I'll do the right thing. 377 00:42:46,597 --> 00:42:47,974 Hold it. 378 00:42:48,666 --> 00:42:50,509 I don't want to kill you. 379 00:42:53,271 --> 00:42:54,773 Please stand back. 380 00:42:56,507 --> 00:43:01,286 Don't follow me now. 381 00:43:26,604 --> 00:43:27,270 You're under arrest! 382 00:43:27,271 --> 00:43:29,239 OFFICIAL BUSINESS You're under arrest! 383 00:43:29,240 --> 00:43:29,274 OFFICIAL BUSINESS 384 00:43:35,313 --> 00:43:40,023 He'll be my first big arrest! 385 00:45:33,331 --> 00:45:35,834 Oine! 386 00:46:44,001 --> 00:46:46,379 Fraud! 387 00:46:46,604 --> 00:46:49,016 Get him! 388 00:46:58,082 --> 00:47:00,426 Run away! - You must be his accomplice! 389 00:47:00,518 --> 00:47:02,191 Go, quickly! 390 00:47:23,274 --> 00:47:26,517 Wait up! 391 00:47:39,857 --> 00:47:42,337 What a fast runner! 392 00:47:42,693 --> 00:47:44,934 I almost lost you. 393 00:47:47,598 --> 00:47:51,842 They won't come after us. 394 00:47:53,604 --> 00:47:56,517 Thanks for saving my life. 395 00:47:57,108 --> 00:48:00,146 You don't have to thank me. 396 00:48:01,045 --> 00:48:05,494 You're gutsy to do that at Boss Tokumaru's den. 397 00:48:10,588 --> 00:48:14,832 But it doesn't do you any good to get busted. 398 00:48:17,328 --> 00:48:20,468 What a screw up on my part. 399 00:48:21,098 --> 00:48:23,442 I, Kakegawa Bunzo, am old. 400 00:48:23,501 --> 00:48:25,071 I've lost my touch. 401 00:48:25,736 --> 00:48:29,240 The minute I thought I'd make it the last time... 402 00:48:29,373 --> 00:48:31,284 Things went awry. 403 00:48:31,676 --> 00:48:35,954 But you got the money. 404 00:48:42,286 --> 00:48:44,266 Who are you? 405 00:48:45,623 --> 00:48:47,296 Dani-no-Genta. 406 00:48:47,625 --> 00:48:49,832 I'm a guy that's disliked. 407 00:48:49,927 --> 00:48:52,134 So Gentaro... 408 00:48:52,396 --> 00:48:58,870 What made you decide to help an old stranger? 409 00:48:59,203 --> 00:49:04,346 An unlucky one at it, too. 410 00:49:12,550 --> 00:49:16,623 You should know why a "dani" (tick) would help out. 411 00:49:23,227 --> 00:49:24,900 It's freezing cold. 412 00:49:25,696 --> 00:49:28,734 Pops, it's cold, isn't it? 413 00:49:30,368 --> 00:49:32,405 Is that why? 414 00:49:35,573 --> 00:49:38,110 I need this money. 415 00:49:38,442 --> 00:49:43,653 But I'm alive because of you. 416 00:49:44,882 --> 00:49:46,884 I can't be cold to you. 417 00:49:47,118 --> 00:49:48,927 That's more like it. 418 00:49:49,053 --> 00:49:52,159 There's a teahouse up ahead. 419 00:49:53,324 --> 00:49:54,769 Hello! 420 00:49:55,459 --> 00:49:58,531 Isn't anyone in? 421 00:50:11,208 --> 00:50:12,915 It's cold! 422 00:50:15,913 --> 00:50:18,860 Hey! It's empty. 423 00:50:31,829 --> 00:50:34,241 Someone's living here though. 424 00:50:36,600 --> 00:50:38,477 It's cold, damn it! 425 00:50:39,670 --> 00:50:42,048 I'll guess I'll start a fire. 426 00:51:01,992 --> 00:51:04,939 How old are you? 427 00:51:06,530 --> 00:51:07,838 Eighteen. 428 00:51:08,265 --> 00:51:09,835 Eighteen, huh. 429 00:51:23,614 --> 00:51:25,025 Where are you going? 430 00:51:25,282 --> 00:51:27,922 To look for food. 431 00:51:28,986 --> 00:51:31,796 I haven't eaten much all day. 432 00:51:40,898 --> 00:51:42,605 This is vinegar. 433 00:52:01,719 --> 00:52:04,290 Pops, have some saké. 434 00:52:10,160 --> 00:52:11,332 Cold? 435 00:52:13,397 --> 00:52:14,876 Don't be picky. 436 00:52:38,789 --> 00:52:42,168 What's wrong? Where's your pep? 437 00:52:44,428 --> 00:52:45,873 What? 438 00:52:46,196 --> 00:52:48,540 I'm just tired. 439 00:52:49,867 --> 00:52:57,718 I can feel my age. 440 00:52:58,776 --> 00:53:03,316 I may be young at spirit, but my body doesn't follow. 441 00:53:19,930 --> 00:53:24,379 That's an avalanche of snow. 442 00:53:26,036 --> 00:53:29,813 When I hear that sound, I can't help thinking about the future. 443 00:53:31,642 --> 00:53:35,556 I feel like I might fall into the pitch darkness. 444 00:53:38,015 --> 00:53:40,996 You can't fall any more than that. 445 00:53:47,091 --> 00:53:51,733 Why are you in this field? 446 00:53:52,296 --> 00:53:53,707 In this field? 447 00:53:53,764 --> 00:53:55,835 Why did you become a yakuza? 448 00:53:57,534 --> 00:53:59,514 I had no other choice. 449 00:54:01,005 --> 00:54:04,111 That's what we all think when we're young. 450 00:54:04,508 --> 00:54:07,785 We tend to blame everything else but ourselves. 451 00:54:09,012 --> 00:54:10,286 Yeah, right. 452 00:54:14,518 --> 00:54:16,361 I really had no other choice. 453 00:54:20,224 --> 00:54:26,607 I would've wanted to eat three times a day with a decent job. 454 00:54:32,603 --> 00:54:35,140 Who'd want to be a yakuza? 455 00:54:36,507 --> 00:54:42,048 If only I weren't thrown out of the village... 456 00:54:44,114 --> 00:54:46,651 The villagers threw me out like a worthless dog! 457 00:54:50,154 --> 00:54:52,760 Why were they mean to you? 458 00:54:58,128 --> 00:55:03,669 Because my dad had a miserable death. 459 00:55:08,739 --> 00:55:12,710 It happened during winter of five years ago, when I was 13. 460 00:55:13,544 --> 00:55:15,455 My dad was a weakling. 461 00:55:16,647 --> 00:55:19,560 Unable to pay his land tax, he turned to gambling. 462 00:55:20,851 --> 00:55:23,195 But there was no way he could've won. 463 00:55:23,921 --> 00:55:28,495 So he killed himself. 464 00:55:39,737 --> 00:55:43,272 So I went to the landlord and asked him to lease me 465 00:55:43,273 --> 00:55:48,347 the land that he leased to my dad and I'd pay the taxes in arrears. 466 00:55:50,480 --> 00:55:56,294 But he said that I was too small and he'd lease it to me when I was 18. 467 00:55:57,154 --> 00:55:59,691 He told me not to worry about the taxes until then. 468 00:56:00,991 --> 00:56:04,063 So I asked him, "Are you sure?" 469 00:56:04,661 --> 00:56:07,733 And he replied, yes. 470 00:56:11,435 --> 00:56:16,441 But for a 13-year-old kid to survive alone for five years... 471 00:56:17,508 --> 00:56:23,220 I did everything I could, from babysitting to grave-digging. 472 00:56:23,814 --> 00:56:28,559 I even went to the northern sea to help with herring fishing. 473 00:56:30,587 --> 00:56:34,433 During that time, I picked up some bad habits like gambling. 474 00:56:36,293 --> 00:56:40,901 I even did some stealing. 475 00:56:41,064 --> 00:56:42,873 Then I finally became 18. 476 00:56:55,346 --> 00:56:56,791 Pops Rokubei! 477 00:56:58,916 --> 00:57:01,897 Why, it's Genta! 478 00:57:02,186 --> 00:57:03,519 Hey, Genta is back! 479 00:57:03,520 --> 00:57:05,557 It's like when dad leased it. 480 00:57:07,391 --> 00:57:10,235 The persimmon tree is still here. 481 00:57:11,695 --> 00:57:14,403 I'm going to lease this land! 482 00:57:14,665 --> 00:57:17,737 I'm going to lease it! 483 00:57:18,402 --> 00:57:21,406 No? - What were you doing until now? 484 00:57:22,139 --> 00:57:25,780 All kind of things. 485 00:57:26,276 --> 00:57:31,225 We heard that you were into gambling and stealing. 486 00:57:31,582 --> 00:57:32,959 That's...! 487 00:57:34,585 --> 00:57:36,531 Pops! I didn't... 488 00:57:37,220 --> 00:57:39,894 You can't do farming, after you've learned gambling. 489 00:57:40,257 --> 00:57:43,067 You have the bad blood of your father in you! 490 00:57:45,796 --> 00:57:47,275 My dad's blood? 491 00:57:52,436 --> 00:57:56,316 I was looking forward to leasing this land! 492 00:57:58,342 --> 00:58:02,688 Please! I'll work very hard! 493 00:58:05,882 --> 00:58:08,294 Please lease it to me! 494 00:58:11,488 --> 00:58:12,728 Please! 495 00:58:15,225 --> 00:58:17,535 That wasn't the agreement! 496 00:58:18,395 --> 00:58:23,743 You said you'd lease it to me when I was 18! 497 00:58:24,901 --> 00:58:26,244 Get out! 498 00:58:31,708 --> 00:58:33,119 Damn it! 499 00:58:33,810 --> 00:58:37,952 Are you the ones who told him all those lies? 500 00:58:38,782 --> 00:58:41,194 You stole my fields! 501 00:59:11,148 --> 00:59:12,491 Fools! 502 00:59:19,589 --> 00:59:21,068 Dad... 503 00:59:26,196 --> 00:59:29,905 Why did you have to die? 504 00:59:36,907 --> 00:59:40,912 Why did you have to die that way? 505 00:59:45,048 --> 00:59:48,461 Dad, you fool. 506 00:59:52,222 --> 00:59:57,001 So I decided to forget about my dad after that. 507 00:59:59,029 --> 01:00:01,407 I felt better after I discarded his memorial tablet. 508 01:00:02,232 --> 01:00:05,668 I had nowhere to go after I was thrown out of the village, 509 01:00:05,669 --> 01:00:07,307 so I turned into a yakuza. 510 01:00:07,538 --> 01:00:10,280 A yakuza just needs skills to survive. 511 01:00:10,908 --> 01:00:17,723 I was a fool for trying to become a farmer. 512 01:00:21,385 --> 01:00:25,891 Will you teach me how to use loaded dice? 513 01:00:29,793 --> 01:00:32,774 I won't tell anyone that I learned it from you. 514 01:00:33,130 --> 01:00:35,235 Are you serious about it? 515 01:00:35,432 --> 01:00:36,740 Yes, I am. 516 01:00:36,867 --> 01:00:40,110 I'm a black sheep anyway. 517 01:00:40,337 --> 01:00:42,171 I can't be living by the rules anymore. 518 01:00:42,172 --> 01:00:43,708 So I'll turn rotten to the core. 519 01:00:43,774 --> 01:00:45,219 That's right. 520 01:00:45,509 --> 01:00:47,750 I'm going to do it. 521 01:00:49,746 --> 01:00:52,590 I have no one to cry for me when I die. 522 01:00:54,518 --> 01:00:56,219 I'll make easy money and enjoy life. 523 01:00:56,220 --> 01:00:58,325 And the best way to do it is to cheat in gambling. 524 01:00:58,455 --> 01:00:59,832 So teach me well. 525 01:01:00,023 --> 01:01:01,331 No. 526 01:01:02,860 --> 01:01:04,168 You agreed earlier. 527 01:01:04,328 --> 01:01:06,399 So I'm telling you "no" now. 528 01:01:10,267 --> 01:01:16,013 You don't know how dirty a yakuza can get. 529 01:01:18,041 --> 01:01:20,282 Nor do you know the misery of traveling. 530 01:01:20,377 --> 01:01:24,917 Then again, it's best not to know those things. 531 01:01:26,450 --> 01:01:28,191 You're still young. 532 01:01:28,385 --> 01:01:32,356 You can still go straight from now. 533 01:01:33,256 --> 01:01:40,731 Once you're soaked in dirt like me, it's all over. 534 01:01:41,598 --> 01:01:43,100 Don't make me laugh. 535 01:01:43,233 --> 01:01:44,967 You're in no position to lecture anyone. 536 01:01:44,968 --> 01:01:47,209 I know that I'm in no position to say that. 537 01:01:47,737 --> 01:01:50,081 And I have no intent of giving you a lecture on it. 538 01:01:50,373 --> 01:01:55,413 But I finally realized at this old age... 539 01:01:55,612 --> 01:01:57,785 As pathetic as it may sound... 540 01:01:58,882 --> 01:02:05,800 I want to have a decent life and death. 541 01:02:05,855 --> 01:02:07,129 Stop m 542 01:02:08,125 --> 01:02:12,164 Are you whining like that to trick me? 543 01:02:13,263 --> 01:02:17,837 No, you don't. I'm going to have my take. 544 01:02:20,470 --> 01:02:21,949 Dish it out. 545 01:02:23,106 --> 01:02:26,485 You can still live many more years. 546 01:02:27,677 --> 01:02:30,624 Don't force me to use violence. 547 01:02:51,768 --> 01:02:53,338 Is that it? 548 01:02:56,339 --> 01:02:57,909 You must be joking! 549 01:02:58,775 --> 01:03:00,652 How much do you want? 550 01:03:01,044 --> 01:03:03,581 Twenty ryo, at the very least. 551 01:03:04,481 --> 01:03:06,859 You should have twice that amount in your pocket. 552 01:03:06,917 --> 01:03:08,157 No. 553 01:03:09,953 --> 01:03:11,364 What?! 554 01:03:21,198 --> 01:03:22,802 It must be the pursuers. 555 01:03:31,007 --> 01:03:34,887 I'm going home. Don't lose hope now. 556 01:03:35,178 --> 01:03:37,658 Thank you for everything. 557 01:03:38,581 --> 01:03:42,620 I'm sorry I couldn't do much. 558 01:03:43,620 --> 01:03:44,963 Good night. 559 01:03:46,623 --> 01:03:49,695 Come to me if you need help. 560 01:04:34,738 --> 01:04:38,379 We're no one suspicious. 561 01:04:38,742 --> 01:04:42,713 We came in to rest a bit. 562 01:04:43,980 --> 01:04:47,587 We're sorry to let ourselves in without permission. 563 01:04:47,717 --> 01:04:52,564 But it was snowing heavily. Sorry to scare you like that. 564 01:04:52,823 --> 01:04:56,100 Get out! 565 01:04:56,426 --> 01:04:59,066 Don't be so cold, with a cute face like that. 566 01:04:59,529 --> 01:05:00,837 Get out! 567 01:05:03,266 --> 01:05:05,507 You bitch! - Stop it! 568 01:05:14,811 --> 01:05:19,351 Miss, don't you remember me? 569 01:05:45,575 --> 01:05:50,024 Aren't you Omiyo? 570 01:05:54,217 --> 01:05:55,890 I guess you wouldn't remember me. 571 01:05:56,620 --> 01:06:01,620 The last time I came here, 572 01:06:03,093 --> 01:06:06,597 you were this small. 573 01:06:07,731 --> 01:06:10,177 Many years have passed since. 574 01:06:14,404 --> 01:06:17,146 You've grown so big. 575 01:06:19,609 --> 01:06:23,045 I carved that doll for you back then, 576 01:06:23,046 --> 01:06:26,721 per your persistent request. 577 01:06:38,495 --> 01:06:40,133 You're the man from that time. 578 01:06:42,265 --> 01:06:43,972 So you remembered! 579 01:06:51,541 --> 01:06:55,079 So you remembered... 580 01:07:02,852 --> 01:07:04,263 By the way... 581 01:07:06,423 --> 01:07:12,066 Where's Oharu, your mother? 582 01:07:17,500 --> 01:07:19,343 Did something happen? 583 01:07:22,639 --> 01:07:24,277 Don't tell me she...'.7 584 01:08:02,312 --> 01:08:07,819 I'm sorry to have asked. 585 01:08:12,589 --> 01:08:16,332 Can I offer her incense? 586 01:09:11,347 --> 01:09:14,260 This isn't dirty money. 587 01:09:14,317 --> 01:09:18,697 You're father entrusted it with me. 588 01:09:19,956 --> 01:09:21,367 It's from my father? 589 01:09:21,557 --> 01:09:24,766 He asked me to give it to your mother. 590 01:09:25,295 --> 01:09:26,740 Please accept it. 591 01:09:27,330 --> 01:09:29,571 I don't want it! - Don't say that. 592 01:09:31,501 --> 01:09:35,643 My father was a yakuza who abandoned us. 593 01:09:37,907 --> 01:09:39,784 So I don't think of him as my father. 594 01:09:39,843 --> 01:09:41,618 That's not true! 595 01:09:43,946 --> 01:09:50,921 Your father is a straight man now. 596 01:09:51,187 --> 01:09:54,532 Why isn't he here then? 597 01:09:54,591 --> 01:09:56,696 Well, that's because... 598 01:09:58,661 --> 01:10:01,141 his job entails a lot of traveling. 599 01:10:02,065 --> 01:10:04,568 So he just couldn't come. 600 01:10:05,935 --> 01:10:09,071 No matter how busy he is, 601 01:10:09,072 --> 01:10:11,575 he'd come if he wanted to. 602 01:10:13,943 --> 01:10:18,943 Mom never complained, but... 603 01:10:25,822 --> 01:10:33,639 He just couldn't make it. 604 01:10:34,664 --> 01:10:38,942 That is why I came instead. 605 01:10:41,404 --> 01:10:45,113 Please accept it. 606 01:10:45,275 --> 01:10:46,515 No! 607 01:10:55,251 --> 01:10:57,629 What a lousy act! 608 01:11:00,623 --> 01:11:02,034 That money is... 609 01:11:02,125 --> 01:11:03,536 Genta! - Shut up! 610 01:11:04,093 --> 01:11:05,868 You weren't asked to deliver it! 611 01:11:07,931 --> 01:11:14,507 Listen, that is dirty money. 612 01:11:14,937 --> 01:11:17,577 He earned it by cheating in gambling. 613 01:11:19,208 --> 01:11:20,744 Damn it! 614 01:11:22,512 --> 01:11:28,793 You had so much on you but you acted so stingy! 615 01:11:31,387 --> 01:11:33,264 'Set it! 616 01:11:34,257 --> 01:11:36,498 You were going to say you're her father. 617 01:11:38,928 --> 01:11:40,771 What a laugh! 618 01:11:41,331 --> 01:11:45,541 You were just saying that you wanted to have a decent life. 619 01:11:45,802 --> 01:11:50,251 Were you planning to make her indebted to you with that? 620 01:11:55,178 --> 01:11:56,919 That's a good one! 621 01:12:13,163 --> 01:12:14,437 Stop m 622 01:12:20,703 --> 01:12:22,842 Stop m - Shut up! 623 01:12:24,941 --> 01:12:26,181 Stop m 624 01:12:31,381 --> 01:12:32,758 Stop m 625 01:12:39,155 --> 01:12:40,361 Stop m 626 01:12:47,196 --> 01:12:48,504 Stop m 627 01:12:55,271 --> 01:12:56,511 Stop m 628 01:13:13,957 --> 01:13:15,163 Stop it. 629 01:13:15,358 --> 01:13:19,238 Pull yourself together. 630 01:13:22,765 --> 01:13:25,473 OHARU'S LIFE 631 01:13:59,902 --> 01:14:03,349 Omiyo, I'm sorry! 632 01:14:07,543 --> 01:14:09,523 But I thought... 633 01:14:10,446 --> 01:14:15,589 If Oharu would forgive me... 634 01:14:16,519 --> 01:14:21,519 Then I'd go straight and live with Oharu and you. 635 01:14:30,867 --> 01:14:33,939 That is why I came back. 636 01:14:43,846 --> 01:14:45,052 Get out! 637 01:14:47,583 --> 01:14:48,960 Get out! 638 01:14:51,654 --> 01:14:53,258 Get out...! 639 01:16:07,330 --> 01:16:10,072 It's snowing hard. 640 01:16:18,641 --> 01:16:20,416 I got what I deserved. 641 01:16:20,843 --> 01:16:22,322 Fool! 642 01:16:22,979 --> 01:16:25,016 Don't you get it at that age? 643 01:16:26,215 --> 01:16:29,389 It's better to have a dad, even if he's a bad yakuza. 644 01:16:30,720 --> 01:16:34,998 Why aren't you yelling at her and staying with her? 645 01:16:36,492 --> 01:16:40,762 She wants to call you dad and have you pamper her, 646 01:16:40,763 --> 01:16:46,236 but she can't help lashing out at you. 647 01:16:47,103 --> 01:16:50,744 That's how a child's feelings are like! 648 01:16:57,380 --> 01:17:01,226 That's how it is with me, too. 649 01:17:03,185 --> 01:17:05,461 What I say and feel... 650 01:17:06,088 --> 01:17:07,965 are entirely opposite. 651 01:17:20,036 --> 01:17:23,540 There they are! 652 01:17:24,407 --> 01:17:27,115 So they've come. 653 01:17:31,213 --> 01:17:32,419 Genta! 654 01:17:32,515 --> 01:17:34,085 Pops, get in the house! 655 01:17:34,150 --> 01:17:35,891 You can't handle them alone! 656 01:17:35,985 --> 01:17:38,932 You'll only be in my way. 657 01:17:41,390 --> 01:17:42,960 Don't let him out of the house! 658 01:17:44,527 --> 01:17:46,564 Genta! 659 01:17:47,229 --> 01:17:53,544 Pops, have a decent life with your daughter! 660 01:17:53,936 --> 01:17:55,711 Genta, you... 661 01:18:03,079 --> 01:18:04,422 Dad! 662 01:18:23,566 --> 01:18:27,514 Dad! Please don't go out! 663 01:18:30,105 --> 01:18:31,880 If you go out, you'll be killed! 664 01:18:35,211 --> 01:18:36,519 Omiyo! 665 01:18:47,490 --> 01:18:50,494 Dad! 666 01:19:09,011 --> 01:19:10,456 Genta... 667 01:20:32,094 --> 01:20:35,268 Genta! 668 01:21:50,773 --> 01:21:53,652 Hey! You fool! 669 01:21:54,643 --> 01:21:56,953 Don't you see me?! 670 01:21:59,248 --> 01:22:00,955 Run for it! Run! 671 01:22:01,016 --> 01:22:03,690 What dirty brats! 672 01:22:29,612 --> 01:22:33,150 He's coming! Let's run away! 673 01:22:44,259 --> 01:22:46,603 There! That's the man! 674 01:22:52,201 --> 01:22:53,703 What do you want? 675 01:22:53,936 --> 01:22:56,678 I haven't done anything to you, people. 676 01:22:57,573 --> 01:23:00,247 Anyone would get mad if he drank pee! 677 01:23:01,577 --> 01:23:04,387 A child's pee may be harmless, but it's still pee! 678 01:23:04,513 --> 01:23:08,222 We didn't come because of that. 679 01:23:08,417 --> 01:23:13,730 Excuse me, but aren't you hungry? 680 01:23:14,924 --> 01:23:16,403 And if I am? 681 01:23:16,525 --> 01:23:21,133 I'm head of this village. 682 01:23:21,997 --> 01:23:26,104 I thought I'd treat you to a feast. 683 01:23:30,973 --> 01:23:35,149 I have no reason to be treated by you. 684 01:23:36,011 --> 01:23:40,391 I'm Kaze-no-Kyutaro, who's in the manly business. 685 01:23:40,449 --> 01:23:42,520 I know that. 686 01:23:43,819 --> 01:23:47,961 We'd like to hear your stories. 687 01:23:48,290 --> 01:23:50,031 Boss, please come to my house. 688 01:23:50,092 --> 01:23:54,165 Boss, please. - Please! 689 01:23:55,965 --> 01:23:57,342 I see. 690 01:23:57,699 --> 01:24:02,910 I'm the type that can't refuse people. 691 01:24:04,073 --> 01:24:05,609 Let's go right away! 692 01:24:18,954 --> 01:24:20,365 Mister. 693 01:24:21,590 --> 01:24:24,070 Is the "tanuki-jiru" (raccoon soup) delicious? - Yes, it's delicious. 694 01:24:24,126 --> 01:24:25,935 I caught the raccoon. 695 01:24:27,096 --> 01:24:28,507 You're a good boy. 696 01:24:28,564 --> 01:24:32,740 Mister, do you want to go and set a trap with me tonight? 697 01:24:32,801 --> 01:24:35,304 Sure, I'll go. - Hey, Kanbo! 698 01:24:36,539 --> 01:24:39,040 It's time for you to go to bed. 699 01:24:39,041 --> 01:24:42,955 If you stay up too late, the goblin will eat you! 700 01:24:43,112 --> 01:24:44,682 The goblin will appear. 701 01:24:44,747 --> 01:24:47,853 So go to bed already. 702 01:24:57,559 --> 01:24:59,561 Serve him another bowl. 703 01:24:59,661 --> 01:25:00,969 No! 704 01:25:01,597 --> 01:25:03,543 I've had enough. I can't eat anymore. 705 01:25:03,632 --> 01:25:05,236 How about some saké? 706 01:25:05,768 --> 01:25:08,146 Bring the saké! 707 01:25:32,661 --> 01:25:34,663 I'm shocked. 708 01:25:36,966 --> 01:25:38,966 Having an upright. 709 01:25:38,967 --> 01:25:42,642 Pretty girl like her serve me... 710 01:25:43,238 --> 01:25:45,775 will get me damned. 711 01:25:45,841 --> 01:25:48,549 You're a good man, after all. 712 01:25:48,644 --> 01:25:51,750 Spoken like a boss with backbone. 713 01:25:51,814 --> 01:25:53,191 Indeed! 714 01:25:57,786 --> 01:26:03,862 Boss, how many people have you killed so far? 715 01:26:04,660 --> 01:26:07,038 Five? Ten? 716 01:26:08,130 --> 01:26:14,274 I can't tell you that. 717 01:26:14,569 --> 01:26:17,311 He's being modest. 718 01:26:18,374 --> 01:26:20,149 Boss... 719 01:26:20,609 --> 01:26:23,818 Have you really killed a person? 720 01:26:24,580 --> 01:26:26,025 What? 721 01:26:26,548 --> 01:26:28,323 First of all... 722 01:26:28,450 --> 01:26:31,056 In our field, we need to be strong to be a man! 723 01:26:31,253 --> 01:26:32,994 So what does it mean to be a man? 724 01:26:33,155 --> 01:26:38,696 We have to be chivalrous and live up to our obligations. 725 01:26:38,827 --> 01:26:42,775 Killings come with our thorny path. 726 01:26:43,665 --> 01:26:47,511 I haven't survived ten years in this field for nothing. 727 01:26:48,470 --> 01:26:51,280 You can come to me for help. 728 01:26:51,740 --> 01:26:55,051 I, Kaze-no-Kyutaro, will surely be of help to you! 729 01:27:14,296 --> 01:27:17,539 What's with all of you? 730 01:27:18,300 --> 01:27:21,076 What are you doing? 731 01:27:21,403 --> 01:27:22,882 You're the man, after all. 732 01:27:22,938 --> 01:27:24,383 Hey! 733 01:27:24,506 --> 01:27:28,648 We were right about him! 734 01:27:31,079 --> 01:27:34,982 In light of your manliness, 735 01:27:34,983 --> 01:27:37,964 we have a favor to ask you. 736 01:27:38,353 --> 01:27:39,764 A favor? 737 01:27:40,122 --> 01:27:43,695 You should've just come out with it. 738 01:27:43,892 --> 01:27:46,236 I owe you one for the night's stay and food. 739 01:27:46,295 --> 01:27:48,434 Let me hear it. 740 01:27:48,530 --> 01:27:51,101 Come out with it. 741 01:27:51,633 --> 01:27:53,112 Well... 742 01:27:53,735 --> 01:27:57,649 The truth is... 743 01:27:58,206 --> 01:28:03,679 There's a man that we want you to kill. 744 01:28:07,549 --> 01:28:10,962 Please do it! 745 01:28:20,095 --> 01:28:21,665 It's true! 746 01:28:22,197 --> 01:28:23,608 Please do it! 747 01:28:25,934 --> 01:28:34,911 Who is it? 748 01:28:37,179 --> 01:28:42,151 An officer by the name of Oni (demon) Hanbei. 749 01:28:43,251 --> 01:28:45,322 He's been making our life very rough. 750 01:28:45,387 --> 01:28:47,697 This is a poor village. 751 01:28:47,856 --> 01:28:50,962 We can't survive without the trees in the forest. 752 01:28:51,093 --> 01:28:55,940 But that Hanbei accused us of stealing and... 753 01:28:56,064 --> 01:28:58,340 demanded money from us, to have him overlook it! 754 01:28:58,400 --> 01:29:04,043 He charges us an exorbitant amount each time, too. 755 01:29:04,740 --> 01:29:07,778 He even accuses us of cutting down trees that we haven't cut. 756 01:29:07,876 --> 01:29:10,611 When we refused to pay him the money, he threatened 757 01:29:10,612 --> 01:29:12,285 to arrest us and behead us! 758 01:29:12,814 --> 01:29:14,851 We can't tolerate it anymore! 759 01:29:15,184 --> 01:29:17,790 Out of sheer desperation... 760 01:29:18,019 --> 01:29:24,095 We've been looking for a chivalrous man like you. 761 01:29:27,896 --> 01:29:31,002 Don't just sit there. Serve him some sake. 762 01:29:33,335 --> 01:29:38,307 I'm not much of a drinker. 763 01:29:39,641 --> 01:29:44,420 Boss, will you agree to do it? 764 01:29:46,248 --> 01:29:47,784 Of course. 765 01:29:49,251 --> 01:29:56,669 But there's a big problem. 766 01:29:58,660 --> 01:30:07,102 I have to help in a fight tomorrow night. 767 01:30:09,738 --> 01:30:14,847 I don't know howl can get out of that. 768 01:30:15,677 --> 01:30:17,486 Don't worry. 769 01:30:19,314 --> 01:30:21,817 Hanbei is coming tomorrow morning. 770 01:30:21,950 --> 01:30:25,295 You can leisurely depart after you kill him. 771 01:30:25,387 --> 01:30:34,205 There are preparations to be made before a gang fight. 772 01:30:36,264 --> 01:30:38,141 So it's going to be difficult. 773 01:30:39,067 --> 01:30:40,740 Boss... 774 01:30:41,536 --> 01:30:47,680 You owe us for a night's stay and food. 775 01:30:48,977 --> 01:30:52,015 You said so yourself. 776 01:30:58,420 --> 01:31:00,900 Isn't it the thorny path of the chivalrous... 777 01:31:01,056 --> 01:31:06,404 to crush the strong and help the weak? 778 01:31:07,429 --> 01:31:10,740 Isn't that the thorny path of a true man? 779 01:31:10,899 --> 01:31:12,435 You're certainly right about that. 780 01:31:15,170 --> 01:31:16,979 A yakuza doesn't go back on his words! 781 01:31:18,039 --> 01:31:21,384 Thank you! 782 01:31:23,912 --> 01:31:27,792 Let's leave him to Ofumi and excuse ourselves. 783 01:31:28,917 --> 01:31:32,091 Ofumi, entertain him well. 784 01:31:32,888 --> 01:31:34,458 Do a good job at it now. 785 01:31:34,990 --> 01:31:36,469 Good night. 786 01:33:04,746 --> 01:33:06,350 You are... 787 01:33:06,982 --> 01:33:10,054 Please do as you wish with me. 788 01:33:10,852 --> 01:33:14,163 In return, please promise that you will kill Hanbei. 789 01:33:15,624 --> 01:33:18,002 Please! 790 01:33:22,197 --> 01:33:25,701 The villagers asked me to come here. 791 01:33:27,869 --> 01:33:30,679 Am I not good enough? 792 01:33:30,839 --> 01:33:34,651 No, that's not it. 793 01:33:41,783 --> 01:33:44,992 Aren't your parents alive? 794 01:33:45,086 --> 01:33:49,125 After I lost both my parents at a very young age... 795 01:33:49,391 --> 01:33:52,065 I've been in the care of the villagers. 796 01:33:53,561 --> 01:33:59,534 If I can help them get out of their hardships... 797 01:34:00,001 --> 01:34:03,073 Please! 798 01:34:07,609 --> 01:34:15,391 I'm still a virgin. 799 01:34:18,620 --> 01:34:24,400 If you tell me what to do, I'll try my best. 800 01:34:27,228 --> 01:34:29,071 Please! 801 01:35:22,617 --> 01:35:23,994 Mister! 802 01:35:26,187 --> 01:35:27,894 Where are you going? 803 01:35:30,091 --> 01:35:33,004 I'm not running away. 804 01:35:33,962 --> 01:35:35,270 You scared me. 805 01:35:35,897 --> 01:35:37,899 I'm going to set the trap for the raccoon. 806 01:35:38,066 --> 01:35:40,273 I came to get you. 807 01:35:40,402 --> 01:35:43,872 I see. Perfect timing. 808 01:35:44,039 --> 01:35:45,347 Let's go together. 809 01:35:51,046 --> 01:35:53,617 A thorny path for a true man, huh. 810 01:35:54,316 --> 01:35:56,922 I can't touch a girl from a decent household. 811 01:36:01,122 --> 01:36:02,829 She's a really great gal. 812 01:36:03,458 --> 01:36:07,429 Mister, what are you mumbling about? 813 01:36:08,630 --> 01:36:09,973 Nothing. 814 01:36:10,598 --> 01:36:14,375 Kanbo, go home and sleep. 815 01:36:14,435 --> 01:36:16,506 I'll keep watch here. 816 01:36:16,571 --> 01:36:18,312 So go home and sleep. 817 01:36:18,740 --> 01:36:22,347 No. I'm going to stay with you. 818 01:36:22,444 --> 01:36:23,787 No. 819 01:36:23,878 --> 01:36:27,724 The goblin will show up and eat you up. 820 01:36:27,816 --> 01:36:31,787 I'm not scared of it. I have you to protect me. 821 01:36:35,924 --> 01:36:37,267 I'll go home. 822 01:36:37,325 --> 01:36:39,862 Let me know if it gets caught in the trap. 823 01:36:39,928 --> 01:36:42,534 I will, so go. 824 01:36:42,864 --> 01:36:44,537 I'll be sure to let you know. 825 01:36:55,209 --> 01:37:00,215 It got caught in the trap! 826 01:37:04,185 --> 01:37:05,926 What's that? 827 01:37:05,987 --> 01:37:09,059 Everyone will be here shortly! 828 01:37:09,123 --> 01:37:12,127 What? That's not good! 829 01:37:22,136 --> 01:37:26,744 A raccoon got caught! 830 01:37:32,447 --> 01:37:35,758 We got one! 831 01:40:02,397 --> 01:40:03,933 Who was that? 832 01:40:04,832 --> 01:40:06,539 I haven't seen him before. 833 01:40:08,536 --> 01:40:11,073 I'm going to make my inspection! 834 01:40:15,710 --> 01:40:19,385 I was just testing him out. 835 01:40:19,747 --> 01:40:23,991 He's quite skilled, isn't he? 836 01:40:24,986 --> 01:40:29,366 You weren't the one who cut that butterfly. 837 01:40:29,924 --> 01:40:35,567 Hanbei always tries to scare us with his fast draw. 838 01:40:36,030 --> 01:40:37,338 That's right! 839 01:41:07,495 --> 01:41:10,135 Excuse me, traveler. 840 01:41:17,705 --> 01:41:20,185 We have a favor to ask you. 841 01:41:41,663 --> 01:41:43,506 There's another one here. 842 01:41:43,631 --> 01:41:44,837 Five. 843 01:41:46,367 --> 01:41:47,607 Six. 844 01:41:47,869 --> 01:41:49,109 Seven. 845 01:41:49,604 --> 01:41:51,880 That'll be 35 ryo in all. 846 01:41:52,674 --> 01:41:54,017 Record it. 847 01:41:54,075 --> 01:41:56,112 We counted those in last month's inspection. 848 01:41:56,177 --> 01:41:58,282 Never mind! It'll be 40 ryo for eight trees. 849 01:41:58,379 --> 01:42:00,017 Sir, there are only seven. 850 01:42:00,181 --> 01:42:01,683 There's another one here. 851 01:42:03,017 --> 01:42:04,257 And here! 852 01:42:05,853 --> 01:42:07,161 That makes ten! 853 01:42:07,755 --> 01:42:10,201 So he's stronger... 854 01:42:10,358 --> 01:42:11,962 Too strong! 855 01:42:12,226 --> 01:42:13,627 Oh, well... 856 01:42:13,628 --> 01:42:19,101 At least I got a nice feast for free. 857 01:42:20,034 --> 01:42:22,378 "Feel free to do shameful things away from home." 858 01:42:22,837 --> 01:42:26,876 I'm on the road all year long, so I can do shameful things all year long. 859 01:42:27,041 --> 01:42:28,577 How carefree for me. 860 01:43:15,056 --> 01:43:16,433 Mister! 861 01:43:17,858 --> 01:43:19,098 It's him, again. 862 01:43:19,260 --> 01:43:21,740 I'm vexed! 863 01:43:21,863 --> 01:43:23,171 What's wrong? 864 01:43:23,231 --> 01:43:25,507 I like you. 865 01:43:25,666 --> 01:43:30,911 But my dad only takes care of the other guy. 866 01:43:31,105 --> 01:43:33,346 He's trying to chase you out. 867 01:43:33,474 --> 01:43:37,286 Why didn't you kill Hanbei? 868 01:43:38,712 --> 01:43:42,888 Aren't you stronger than the other guy? 869 01:43:43,017 --> 01:43:44,553 Aren't you? 870 01:43:44,619 --> 01:43:47,463 I'm really strong. 871 01:43:53,961 --> 01:43:55,235 Villagers! 872 01:43:56,998 --> 01:43:59,638 There's no end to this sendoff. 873 01:44:00,534 --> 01:44:04,175 Please let it end here. 874 01:44:06,140 --> 01:44:09,952 We'll be counting on you. 875 01:44:11,612 --> 01:44:17,528 This is a small token of our appreciation. 876 01:44:19,453 --> 01:44:20,796 I see. 877 01:44:21,222 --> 01:44:27,867 I'll gratefully accept. 878 01:44:42,376 --> 01:44:46,449 A villain he may be... I'll still be a criminal when I kill him. 879 01:44:47,849 --> 01:44:51,854 I doubt I'll see you all again. 880 01:44:53,821 --> 01:45:01,364 Please just remember my name, Kogarashi-no-Senzo. 881 01:45:04,432 --> 01:45:09,211 Villagers, if I may say one more thing... 882 01:45:10,571 --> 01:45:15,316 Don't ever bother with Kaze-no-Kyutaro again. 883 01:45:16,944 --> 01:45:20,448 As a fellow yakuza... 884 01:45:21,215 --> 01:45:23,718 I am ashamed of him. 885 01:45:24,051 --> 01:45:27,828 He's a disgusting guy that is like a tick. 886 01:45:29,056 --> 01:45:31,627 Please excuse me now. 887 01:45:33,761 --> 01:45:35,035 Mister. 888 01:45:55,750 --> 01:45:57,161 What do you want? 889 01:46:17,071 --> 01:46:19,051 He's appeared again. 890 01:46:19,540 --> 01:46:22,146 I went easy on you earlier! 891 01:46:24,445 --> 01:46:26,049 Who hired you? 892 01:46:26,280 --> 01:46:27,657 The villagers. 893 01:46:28,916 --> 01:46:31,123 I'm not with him! - Shut up! 894 01:46:45,900 --> 01:46:49,973 There are two of us. You could get killed. 895 01:46:51,272 --> 01:46:53,183 How much did they pay you? 896 01:46:53,541 --> 01:46:55,179 I don't know. 897 01:46:56,910 --> 01:47:00,221 I'd pay you three ryo. 898 01:47:07,455 --> 01:47:08,991 How about five ryo? 899 01:47:09,924 --> 01:47:11,870 If that's not enough, then... 900 01:47:20,801 --> 01:47:23,937 Those villagers are planning a riot. 901 01:47:23,938 --> 01:47:28,409 You'd better arrest the village head quickly. 902 01:47:38,519 --> 01:47:40,019 Damn you! 903 01:47:40,020 --> 01:47:41,294 What is it? 904 01:47:41,489 --> 01:47:46,336 I showed you how to survive on the roads. 905 01:47:46,661 --> 01:47:48,628 You should be paying me for the lesson learned. 906 01:47:48,629 --> 01:47:50,267 But I'll give you a piece of it. 907 01:47:50,397 --> 01:47:52,468 I don't want your dirty money! 908 01:47:52,833 --> 01:47:56,975 How spirited of you, when you're penniless! 909 01:47:57,038 --> 01:47:59,177 You're a disgrace to the yakuza! 910 01:47:59,273 --> 01:48:00,650 You should talk! 911 01:48:01,742 --> 01:48:05,246 You tried to run away after a free meal! 912 01:48:07,915 --> 01:48:10,521 Just take it. 913 01:48:12,052 --> 01:48:13,531 I've had enough of you! 914 01:48:14,055 --> 01:48:15,432 Damn you! 915 01:48:15,489 --> 01:48:17,560 Stop it! - Return the money! 916 01:48:17,758 --> 01:48:20,602 Ouch! You're hurting me! 917 01:48:24,598 --> 01:48:26,100 Help! 918 01:48:31,672 --> 01:48:32,906 Fifty ryo? 919 01:48:32,907 --> 01:48:35,251 I'll overlook the farmers' riot for that. 920 01:48:36,744 --> 01:48:38,690 Isn't that cheap? 921 01:48:40,047 --> 01:48:42,550 That's a false accusation! 922 01:48:42,683 --> 01:48:43,889 Shut up! 923 01:48:44,352 --> 01:48:47,925 You hired a yakuza to kill an officer! 924 01:48:48,022 --> 01:48:50,866 Isn't that a treacherous act?! 925 01:48:53,427 --> 01:48:57,773 If you don't pay me 50 ryo, I'll have you beheaded by law. 926 01:48:58,065 --> 01:49:01,410 Is that clear? You're going to be beheaded. 927 01:49:01,635 --> 01:49:02,807 Dad! 928 01:49:04,438 --> 01:49:05,746 Stand back! 929 01:49:07,408 --> 01:49:10,150 We can't afford to pay such a huge sum. 930 01:49:10,210 --> 01:49:11,745 He's going to be beheaded! 931 01:49:11,746 --> 01:49:13,350 What are we going to do? 932 01:49:13,647 --> 01:49:14,887 There's nothing we can do. 933 01:49:14,949 --> 01:49:17,156 Those damn yakuza! 934 01:49:17,251 --> 01:49:19,322 They ate our food and took our money! 935 01:49:19,387 --> 01:49:20,832 Damn them! 936 01:49:36,303 --> 01:49:38,613 Shameless! - Ingrate! 937 01:49:38,673 --> 01:49:41,847 Damn you! - You've got the gall to show up here! 938 01:49:41,909 --> 01:49:44,446 It wasn't me! 939 01:49:45,145 --> 01:49:50,891 I retrieved the money that the cheat took from you! 940 01:49:51,118 --> 01:49:57,660 The village head is going to be executed because of you guys! 941 01:50:01,895 --> 01:50:03,966 Get out of our village! 942 01:50:04,231 --> 01:50:05,539 Go away! 943 01:50:05,600 --> 01:50:08,274 We won't be eaten alive by you guys! 944 01:50:08,402 --> 01:50:11,281 Get out! 945 01:50:11,372 --> 01:50:12,908 Shut up! 946 01:50:13,708 --> 01:50:16,154 I came back to help you! Damn it! 947 01:50:17,845 --> 01:50:20,621 I felt bad about it, so I came back! 948 01:50:21,415 --> 01:50:23,827 How dare you tell me that! 949 01:50:24,084 --> 01:50:27,657 What have I done to you?! 950 01:50:29,223 --> 01:50:31,328 All I did was to eat my fill of your food. 951 01:50:32,426 --> 01:50:38,638 I didn't lay a finger on that girl you sent me. 952 01:50:39,767 --> 01:50:42,043 I'm gutless and a liar, but... 953 01:50:42,169 --> 01:50:45,776 I don't do dirty things! 954 01:50:45,973 --> 01:50:48,419 I'm not dirty like you guys! 955 01:50:50,210 --> 01:50:54,522 Stop acting dumb! 956 01:50:55,583 --> 01:50:57,426 Why don't you say something? 957 01:50:57,484 --> 01:51:00,021 Hey! Say something! 958 01:51:01,688 --> 01:51:06,688 If I were to be killed by Hanbei, 959 01:51:06,727 --> 01:51:11,472 you'd feel nothing of it and would just look for another yakuza. 960 01:51:14,802 --> 01:51:16,679 Do I care?! 961 01:51:17,204 --> 01:51:20,310 Who cares if you guys get beheaded! 962 01:51:22,176 --> 01:51:26,352 You should all die! 963 01:51:27,681 --> 01:51:28,887 Fools. 964 01:51:31,652 --> 01:51:32,926 Fools! 965 01:51:40,428 --> 01:51:42,374 You... 966 01:51:46,400 --> 01:51:48,710 You are right about that. 967 01:51:53,541 --> 01:51:59,150 We were very sly. 968 01:51:59,780 --> 01:52:01,453 Please forgive us. 969 01:52:05,819 --> 01:52:07,423 I sincerely mean it. 970 01:52:07,755 --> 01:52:11,259 I don't want you to leave here, angry. 971 01:52:11,792 --> 01:52:16,866 Or it'll make me sad. 972 01:52:24,005 --> 01:52:31,514 I was waiting for you to come back last night. 973 01:52:37,451 --> 01:52:44,665 For a gutless yakuza like me... 974 01:52:51,031 --> 01:52:56,447 Didn't you say your parents are gone? 975 01:53:04,812 --> 01:53:06,792 What are you going to do from now? 976 01:53:07,247 --> 01:53:15,291 I'll work my hardest from now... 977 01:53:16,590 --> 01:53:20,231 As unlucky as I may be... 978 01:53:20,861 --> 01:53:23,432 If I strive earnestly... 979 01:53:23,897 --> 01:53:29,210 I am sure something good will come out of it. 980 01:53:30,871 --> 01:53:35,871 I am sure God will give me a good husband and farmland. 981 01:53:47,288 --> 01:53:52,431 That's been my dream all until now. 982 01:54:07,808 --> 01:54:10,584 Please! 983 01:54:16,883 --> 01:54:20,421 The village head will be beheaded! 984 01:54:20,821 --> 01:54:25,024 If you can't raise the 50 ryo by the next inspection, 985 01:54:25,025 --> 01:54:28,302 then I'll have you all beheaded for plotting a riot! 986 01:54:28,829 --> 01:54:31,070 Is that clear?! - That's not fair. 987 01:54:31,131 --> 01:54:33,270 Start walking! - Dad! 988 01:54:33,533 --> 01:54:36,241 Kanbo! 989 01:54:36,470 --> 01:54:37,608 Dad! 990 01:54:37,671 --> 01:54:39,878 Kanbo! 991 01:55:52,979 --> 01:55:54,515 Run away! - Stop! 992 01:55:54,614 --> 01:55:56,093 Go, quickly! 993 01:55:56,183 --> 01:55:57,457 Stop! 994 01:55:59,853 --> 01:56:01,594 Run for it! 995 01:56:03,156 --> 01:56:04,362 Stop! 996 01:56:04,958 --> 01:56:06,198 Stop! 997 01:57:21,735 --> 01:57:23,112 I did it! 998 01:57:25,105 --> 01:57:26,379 I did it! 999 01:57:34,581 --> 01:57:36,117 Good! 1000 01:57:36,216 --> 01:57:38,594 How auspicious! 1001 01:57:38,785 --> 01:57:40,093 You fool! 1002 01:57:40,854 --> 01:57:44,392 I'm glad we got a yakuza to help us. 1003 01:57:45,325 --> 01:57:49,068 Village head, that was very sharp of you. 1004 01:57:49,496 --> 01:57:51,271 I don't deserve the credit. 1005 01:57:54,301 --> 01:57:56,975 That man isn't a yakuza. 1006 01:57:57,737 --> 01:58:01,082 He must be a goblin reincarnation... 1007 01:58:01,641 --> 01:58:04,679 who came to enlighten us. 1008 01:58:10,250 --> 01:58:13,493 Kyutaro! 1009 01:58:14,988 --> 01:58:18,595 Kyutaro! 1010 01:58:33,874 --> 01:58:37,151 Kyutaro! 1011 01:58:43,250 --> 01:58:45,890 Kyutaro! 1012 01:58:48,555 --> 01:58:50,193 She's a nice gal. 1013 01:58:54,094 --> 01:58:56,631 I can't lay a finger on an earnest girl. 1014 01:58:57,964 --> 01:59:00,843 That's the thorny path of a true man. 1015 01:59:02,502 --> 01:59:03,845 Ridiculous! 1016 01:59:07,874 --> 01:59:09,547 Ofumi... 68649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.