Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,806 --> 00:00:13,816
TOEI COMPANY, LTD.
2
00:00:15,916 --> 00:00:22,697
WANDERERS: THREE YAKUZA
(Matatabi: San-Nin Yakuza)
3
00:00:24,124 --> 00:00:26,934
Planning by OGAWA Mikio - MIMURA Keizo Screenplay by NOGAMI Tatsuo
- KASAHARA Kazuo - NAKAJIMA Sadao
4
00:00:27,761 --> 00:00:31,004
Photography by FURUYA Osami
Music by SATO Masaru
5
00:00:36,904 --> 00:00:38,975
CAST:
6
00:00:39,673 --> 00:00:42,347
NAKAMURA Kinnosuke
7
00:00:43,043 --> 00:00:45,649
NAKADAI Tatsuya
8
00:00:46,513 --> 00:00:49,653
SHIMURA Takashi - MATSUKATA Hiroki
9
00:00:50,384 --> 00:00:53,729
FUJI Junko - IRIE Wakaba - SAKURAMACHI Hiroko
10
00:01:22,849 --> 00:01:27,025
Directed by SAWASHIMA Tadashi
11
00:02:44,464 --> 00:02:49,777
I gather you are a local yakuza.
12
00:03:01,481 --> 00:03:04,587
I am in a rush.
Please excuse me.
13
00:03:06,486 --> 00:03:07,988
Please.
14
00:03:32,712 --> 00:03:35,215
I paid my respects to you.
15
00:03:37,284 --> 00:03:42,324
Are you going to blackmail me,
knowing that I'm on the run?
16
00:03:43,724 --> 00:03:46,364
Or are you a rotten Hasshu agent?
17
00:04:38,578 --> 00:04:43,027
There's a 20 ryo reward on him.
18
00:04:43,216 --> 00:04:44,524
20 ryo!
19
00:04:57,030 --> 00:04:58,771
SAWARA SHRINE FESTIVAL
20
00:04:59,866 --> 00:05:02,176
Excuse me.
21
00:05:02,369 --> 00:05:06,010
I believe this is
Boss Kojiya Kinbei's place.
22
00:05:06,339 --> 00:05:10,913
Drawn by his reputation,
I'd like to spend a night here.
23
00:05:11,211 --> 00:05:14,351
This is my first meeting with you.
24
00:05:14,481 --> 00:05:21,057
I am Sentaro from Hatsukari
Village in Hachioji, Bushu.
25
00:05:21,121 --> 00:05:25,035
Please be good to me.
26
00:05:25,192 --> 00:05:27,570
I accept your formal greetings.
27
00:05:27,727 --> 00:05:31,038
I'm Odo-no-Kisaburo,
the boss' right hand man.
28
00:05:31,331 --> 00:05:33,607
Please allow me...
29
00:05:34,301 --> 00:05:35,575
Please go ahead.
30
00:05:43,577 --> 00:05:47,719
For reasons, I am on a rush journey.
31
00:05:47,948 --> 00:05:52,863
Please help me out.
32
00:05:55,021 --> 00:05:56,500
What shall we do?
33
00:05:59,292 --> 00:06:02,432
The Hasshu agents are after him.
34
00:06:03,263 --> 00:06:07,541
It'll be troublesome if the
authorities find out about it.
35
00:06:11,204 --> 00:06:13,548
Shall we give him some
money and send him away?
36
00:06:14,107 --> 00:06:16,849
The other bosses have taken
him under their wings.
37
00:06:17,410 --> 00:06:22,052
If I don't, who knows
what they will say about me.
38
00:06:24,284 --> 00:06:29,495
You're still the talk of this town.
39
00:06:30,257 --> 00:06:39,109
Did you really kill seven officers
in revenge for your boss?
40
00:06:39,232 --> 00:06:41,234
I only killed two.
41
00:06:41,334 --> 00:06:42,668
Two?
42
00:06:42,669 --> 00:06:45,206
That's still awesome!
43
00:06:45,338 --> 00:06:52,347
You've got guts to kill two
of the scary Hasshu agents.
44
00:06:52,579 --> 00:06:54,286
You have my respect.
45
00:06:55,949 --> 00:06:58,156
How about another bowl?
46
00:07:08,295 --> 00:07:13,108
They're pounding rice
cakes for the festival.
47
00:07:19,439 --> 00:07:22,283
Excuse me for a bit.
48
00:07:30,917 --> 00:07:40,201
Keeping the guest company
has made me hungry.
49
00:07:41,027 --> 00:07:43,405
What bad manners!
Eat later.
50
00:07:43,697 --> 00:07:45,142
Get to work first.
51
00:08:12,792 --> 00:08:14,294
Thank you for the meal.
52
00:08:15,195 --> 00:08:17,505
How unlucky for you!
53
00:08:17,631 --> 00:08:20,237
After hearing his greeting,
I couldn't turn him away.
54
00:08:20,333 --> 00:08:22,334
That's one guest I wouldn't want to have.
55
00:08:22,335 --> 00:08:24,703
You can get yourself in trouble.
56
00:08:24,704 --> 00:08:28,914
I was dreading the fact
that he might show up.
57
00:08:29,042 --> 00:08:30,646
We have to do something about him.
58
00:08:30,777 --> 00:08:34,554
Why don't you take him in?
- Take him in?
59
00:08:34,681 --> 00:08:38,185
The bosses in Kanto are
having trouble with him.
60
00:08:38,284 --> 00:08:41,620
If you show them your guts,
61
00:08:41,621 --> 00:08:45,262
your reputation will rise.
62
00:08:45,392 --> 00:08:48,427
He may've killed two officers,
63
00:08:48,428 --> 00:08:52,103
but he can only survive
because of our help.
64
00:08:52,732 --> 00:08:56,236
Without us, he would've
been dead a long time ago.
65
00:08:59,572 --> 00:09:01,483
May I use your fire?
66
00:09:45,418 --> 00:09:49,798
Thanks, but I can't accept it.
67
00:09:51,658 --> 00:09:58,268
Don't worry and eat.
68
00:10:21,321 --> 00:10:25,292
Is your mother alive?
69
00:10:27,193 --> 00:10:30,072
I have no family.
70
00:10:31,297 --> 00:10:34,278
Are you going to continue your travels?
71
00:10:36,236 --> 00:10:40,707
You have no holidays...
How rough.
72
00:10:41,674 --> 00:10:43,881
I've been on the roads
for seven years now.
73
00:10:44,144 --> 00:10:45,589
Seven years!
74
00:10:49,883 --> 00:10:54,883
At your age, you should
have a wife and two children...
75
00:10:57,891 --> 00:11:00,132
and living happily-
76
00:11:01,594 --> 00:11:04,404
But you have no time for that.
77
00:11:10,236 --> 00:11:18,314
I can't find the right
words to console you with.
78
00:11:20,980 --> 00:11:23,824
Would you like another serving?
79
00:11:24,184 --> 00:11:26,494
Thank you, but I've had enough.
80
00:11:32,825 --> 00:11:35,965
It's good to be alive, but...
81
00:11:54,347 --> 00:11:56,224
Out of my way!
82
00:11:56,950 --> 00:11:58,657
Ukichi is here!
83
00:12:11,564 --> 00:12:12,130
Stop, Ukichi!
84
00:12:12,131 --> 00:12:12,898
KIKYOYA
Stop, Ukichi!
85
00:12:12,899 --> 00:12:13,036
Stop, Ukichi!
86
00:12:13,166 --> 00:12:15,009
Clear the way!
87
00:12:15,969 --> 00:12:19,382
Hey! Hang in there!
88
00:12:25,845 --> 00:12:27,722
Stop!
89
00:12:33,586 --> 00:12:36,032
Ukichi, are you running away?!
90
00:12:36,089 --> 00:12:37,466
Stop!
91
00:12:39,225 --> 00:12:44,402
I'll come for Oine tomorrow!
92
00:12:44,697 --> 00:12:47,735
If you fear for your life,
stay away from Kikyo-ya!
93
00:12:48,034 --> 00:12:49,707
Be prepared to die next time!
94
00:12:49,802 --> 00:12:53,511
He's got the nerve!
Bastard!
95
00:12:54,140 --> 00:12:55,210
Remember this!
96
00:12:56,175 --> 00:12:58,849
They're brothers named
Inosuke and Ukichi.
97
00:12:59,045 --> 00:13:01,355
They're uncontrollable daredevils.
98
00:13:01,447 --> 00:13:07,329
After they run wild,
they disappear in an instant!
99
00:13:07,920 --> 00:13:09,900
Is there a reason for it?
100
00:13:11,824 --> 00:13:14,393
The older brother, Inosuke,
101
00:13:14,394 --> 00:13:18,001
is crazy about a whore
named Oine at Kikyo-ya.
102
00:13:18,097 --> 00:13:20,304
He wants to steal her away.
103
00:13:20,433 --> 00:13:23,539
She's a whore with a term and contract.
104
00:13:23,703 --> 00:13:28,209
Isn't that awful!
Damn him!
105
00:13:28,408 --> 00:13:31,685
If he comes again...!
106
00:13:34,047 --> 00:13:35,549
He's not yakuza.
107
00:13:35,682 --> 00:13:38,356
That's why it's troublesome.
108
00:13:38,451 --> 00:13:43,298
His boatmen friends are protecting him.
109
00:13:45,124 --> 00:13:46,626
Please wait a minute.
110
00:13:47,360 --> 00:13:49,738
Leave it to me.
111
00:13:50,063 --> 00:13:52,373
I'll teach those boatmen a little lesson.
112
00:13:52,532 --> 00:13:56,173
Please rest assured.
113
00:13:59,739 --> 00:14:02,219
Please excuse me now.
114
00:14:03,509 --> 00:14:05,420
Here I come!
115
00:14:16,823 --> 00:14:18,962
Where are Inosuke and Ukichi?
116
00:14:19,392 --> 00:14:23,431
Hey! We know you're hiding him!
117
00:14:23,696 --> 00:14:25,004
Hey!
118
00:14:26,065 --> 00:14:27,408
Tell us!
119
00:14:28,401 --> 00:14:30,745
Don't take the Kojiya gang lightly!
120
00:14:46,285 --> 00:14:50,734
Why leave so quickly?
121
00:14:51,891 --> 00:14:55,634
Thank you, but...
I'm a wanted man.
122
00:14:55,795 --> 00:14:59,937
I should rush off before
I create trouble for you.
123
00:15:00,566 --> 00:15:04,309
I wanted to talk to you about that.
124
00:15:05,371 --> 00:15:10,719
Would you like to settle down here?
125
00:15:12,145 --> 00:15:14,312
You needn't worry about
the crime you committed.
126
00:15:14,313 --> 00:15:16,452
I have some friends at the guardhouse.
127
00:15:16,549 --> 00:15:21,123
I'll bribe them, and turn
in another dead body.
128
00:15:23,956 --> 00:15:26,061
Then you'll be written off as a dead man.
129
00:15:27,293 --> 00:15:31,833
The boss is staking his name on it.
130
00:15:32,064 --> 00:15:33,975
Do as he says.
131
00:15:35,034 --> 00:15:38,538
I don't want to say this, but...
132
00:15:38,771 --> 00:15:43,584
The bosses in Kanto
are troubled about you.
133
00:15:44,177 --> 00:15:48,648
You're going to have
a rough time, hereafter.
134
00:15:54,687 --> 00:15:56,860
Think about it carefully.
135
00:16:00,026 --> 00:16:03,228
Boss, reading between the lines...
136
00:16:03,229 --> 00:16:06,733
I get this feeling that you're warning me.
137
00:16:08,301 --> 00:16:11,839
Not that I'm not, but is that a problem?
138
00:16:17,977 --> 00:16:19,456
Give it back to me!
139
00:16:19,579 --> 00:16:21,889
Have you gone mad?
140
00:16:22,014 --> 00:16:24,549
I'm sane as can be.
- What?
141
00:16:24,550 --> 00:16:26,860
Out of my way!
142
00:16:54,747 --> 00:16:56,488
What is it?
143
00:16:57,450 --> 00:17:02,456
I'm going to marry Inosuke!
144
00:17:04,423 --> 00:17:09,236
This is my body!
145
00:17:20,907 --> 00:17:22,853
How dare you take my knife!
146
00:17:23,142 --> 00:17:25,554
Fool! That's what you
get for being off guard!
147
00:17:25,611 --> 00:17:29,525
You're terrible!
148
00:17:29,615 --> 00:17:37,261
We're protecting you
from that awful guy.
149
00:17:37,490 --> 00:17:39,591
Don't you understand our kindness?
150
00:17:39,592 --> 00:17:42,232
I'm going to marry Inosuke.
151
00:17:42,895 --> 00:17:44,465
Please let me see him!
152
00:17:48,267 --> 00:17:53,114
She's lost it because of Inosuke.
153
00:17:53,606 --> 00:17:57,383
She was a good woman, too.
I just don't understand it.
154
00:17:57,643 --> 00:17:58,986
Hey, everyone!
155
00:17:59,345 --> 00:18:03,384
He's going to guard Oine from today.
156
00:18:03,616 --> 00:18:04,950
Be courteous to him!
157
00:18:04,951 --> 00:18:08,160
Do you understand?
158
00:18:58,070 --> 00:18:59,515
Who are you?
159
00:19:02,074 --> 00:19:04,418
You're not a local, are you?
160
00:19:06,245 --> 00:19:09,522
You must be a stray dog hired by Kojiya.
161
00:19:10,249 --> 00:19:13,662
How can you stand guard on a whore?
162
00:19:14,520 --> 00:19:17,091
You must've wagged your tail to him.
163
00:20:22,288 --> 00:20:23,562
He'!-
164
00:21:07,133 --> 00:21:08,510
Satisfied?
165
00:21:42,768 --> 00:21:45,339
I heard you were in love with Inosuke.
166
00:21:47,306 --> 00:21:53,313
Was he that good to you?
167
00:21:58,517 --> 00:22:02,590
Will you give this to Oine?
168
00:22:15,067 --> 00:22:18,571
You must be hungry. Eat.
169
00:22:18,671 --> 00:22:20,878
You poor thing.
- Thank you.
170
00:22:21,140 --> 00:22:23,780
It's a festival day.
171
00:22:23,876 --> 00:22:27,619
Apologize to the madam
so you can come out.
172
00:22:28,747 --> 00:22:30,727
Stop being stubborn.
173
00:22:30,816 --> 00:22:34,889
You can't defy Boss Kojiya.
174
00:22:35,621 --> 00:22:37,897
I'm sorry to worry you.
175
00:22:37,990 --> 00:22:39,731
What are you saying?
176
00:22:39,992 --> 00:22:41,938
Go before the madam finds out.
177
00:22:42,027 --> 00:22:43,472
We'll be going now.
178
00:22:43,762 --> 00:22:46,538
Please behave yourself.
179
00:23:48,327 --> 00:23:50,204
The poor things...
180
00:23:54,500 --> 00:23:58,346
It's hard to stay sober.
181
00:24:03,876 --> 00:24:05,719
Miss Oine...
182
00:24:06,712 --> 00:24:10,091
Why did you fall for Inosuke?
183
00:24:17,756 --> 00:24:20,293
I heard he was an awful ruffian.
184
00:24:21,927 --> 00:24:24,032
So I can't fall in love with him?
185
00:24:52,024 --> 00:24:55,005
When did you enter this business?
186
00:24:59,999 --> 00:25:02,001
When I was 14...
187
00:25:03,969 --> 00:25:05,607
I was sold here.
188
00:25:06,739 --> 00:25:08,776
When is your term up?
189
00:25:11,176 --> 00:25:13,811
While we can work,
190
00:25:13,812 --> 00:25:17,885
our term will never be up.
191
00:25:20,185 --> 00:25:25,601
I can never get out of it,
even if I pass my 30s.
192
00:25:30,929 --> 00:25:33,466
I want to grow old quickly.
193
00:25:35,768 --> 00:25:39,375
I want to close down my body.
194
00:25:40,372 --> 00:25:44,343
But you have Inosuke.
195
00:25:48,647 --> 00:25:50,649
I don't know about that.
196
00:25:51,583 --> 00:25:53,927
I don't remember what he's like.
197
00:25:56,121 --> 00:26:05,235
I don't even remember his face.
198
00:26:07,466 --> 00:26:12,313
All I remember is his name.
199
00:26:14,773 --> 00:26:20,052
You're in love with a man that
you can't remember the face of?
200
00:26:20,279 --> 00:26:23,158
What's wrong with that?
I have my heart set on him.
201
00:26:26,452 --> 00:26:31,231
Inosuke said he wanted me.
202
00:26:32,524 --> 00:26:36,666
He said he'd stake his life for me.
203
00:26:36,862 --> 00:26:38,637
Oine!
204
00:26:38,897 --> 00:26:42,037
Please let me see Oine!
205
00:26:42,534 --> 00:26:44,036
Oine!
206
00:26:44,603 --> 00:26:46,844
Get her out here!
207
00:26:47,606 --> 00:26:53,318
He wanted to marry me, even if
it meant defying Boss Kojiya!
208
00:26:54,847 --> 00:26:56,793
He'd go that far for a whore.
209
00:26:59,551 --> 00:27:01,394
That's enough for me.
210
00:27:02,154 --> 00:27:04,862
That's all that I ever wanted.
211
00:27:06,925 --> 00:27:10,429
Isn't that funny?
Go ahead and laugh.
212
00:27:11,897 --> 00:27:14,138
It didn't matter who it was.
213
00:27:15,400 --> 00:27:20,406
Be it a drunkard, a cripple,
or a good-for-nothing.
214
00:27:20,639 --> 00:27:23,643
He can beat me up, if he wants...
215
00:27:24,309 --> 00:27:27,256
as long as he makes me his wife.
216
00:27:29,414 --> 00:27:35,922
I just want to settle
down and have children.
217
00:27:39,424 --> 00:27:44,424
I don't want to be ignored for life,
218
00:27:45,230 --> 00:27:48,074
and rot to death.
219
00:27:51,904 --> 00:27:54,748
I may be a whore, but...
220
00:27:55,374 --> 00:27:57,650
that is too pitiful.
221
00:28:12,658 --> 00:28:15,366
I'm a traveler.
I have nothing against him.
222
00:28:15,527 --> 00:28:17,700
Please let me see Inosuke.
223
00:28:17,963 --> 00:28:21,103
I promise I won't betray you.
224
00:28:21,633 --> 00:28:24,546
Please let me know where he is.
225
00:28:24,670 --> 00:28:27,583
I'm not with the Kojiya gang.
Please believe me.
226
00:28:36,448 --> 00:28:38,655
Ask the Pops at Watashigori.
227
00:28:38,851 --> 00:28:41,388
Inosuke isn't here.
He left on a journey.
228
00:28:41,687 --> 00:28:43,325
Where did he go?
229
00:28:43,522 --> 00:28:44,933
I don't know.
230
00:28:46,225 --> 00:28:48,466
He said he was going
to earn some money.
231
00:28:48,727 --> 00:28:50,104
Earn some money?
232
00:28:50,829 --> 00:28:54,402
He said he needed ten
ryo to redeem a whore.
233
00:28:54,900 --> 00:28:57,005
It's impossible to raise
that kind of money.
234
00:28:57,769 --> 00:29:03,219
In the past, the whore
would come to seduce you.
235
00:29:04,009 --> 00:29:07,547
Because whatever they
earned would be their profit.
236
00:29:08,847 --> 00:29:11,851
They had more money
than the village headman.
237
00:29:12,417 --> 00:29:18,095
But ever since Kojiya Kinbei came along...
238
00:29:18,657 --> 00:29:21,001
They have to pay a margin of 60% to him.
239
00:29:21,560 --> 00:29:25,702
He has the Governor's backup.
240
00:29:26,131 --> 00:29:28,509
So everyone has to do as he says.
241
00:29:30,435 --> 00:29:35,475
But the brothers, Inosuke and
Ukichi, refused to obey him.
242
00:29:36,341 --> 00:29:39,083
That is why Kojiya hates them.
243
00:29:39,778 --> 00:29:48,289
Last year, their house and
boats were all burned down.
244
00:29:49,388 --> 00:29:55,828
They were diligent, hard-working,
and close brothers.
245
00:29:56,528 --> 00:30:00,999
Then they started carrying
swords on their waists.
246
00:30:01,366 --> 00:30:03,175
I don't blame them, though.
247
00:30:03,869 --> 00:30:06,748
Not only did they become
homeless and jobless, but...
248
00:30:06,805 --> 00:30:11,379
Inosuke got beaten up like a
pulp and lost an eye as a result.
249
00:30:14,179 --> 00:30:18,093
Pops, is Inosuke blind in one eye?
250
00:30:18,417 --> 00:30:21,557
That's right.
The poor thing.
251
00:30:53,151 --> 00:30:59,659
He's a guest at Kojiya.
252
00:31:00,625 --> 00:31:04,732
Someone saw him enter Sawara.
253
00:31:06,231 --> 00:31:08,609
How can you not know about it?
254
00:31:08,667 --> 00:31:10,840
I wasn't informed of anything.
255
00:31:11,003 --> 00:31:13,711
Kojiya, I know.
256
00:31:14,806 --> 00:31:19,186
Aren't you planning to protect Sentaro?
257
00:31:19,311 --> 00:31:21,154
No, I'm not...
- I know.
258
00:31:21,913 --> 00:31:25,258
We know that you're using him as a helper.
259
00:31:26,184 --> 00:31:29,324
If it was anyone else, I'd overlook it, but...
260
00:31:29,755 --> 00:31:31,428
He's an entirely different story.
261
00:31:32,057 --> 00:31:34,162
I know you have your circumstances, too, so...
262
00:31:34,226 --> 00:31:36,297
Turn him over when you're ready.
263
00:31:36,528 --> 00:31:41,170
Then you won't be in trouble.
264
00:31:43,669 --> 00:31:45,171
Yes, I understand.
265
00:31:45,370 --> 00:31:47,077
Pour him a drink.
266
00:31:48,407 --> 00:31:50,751
Sir, please give me a few days.
267
00:31:51,043 --> 00:31:55,846
After he finishes up the job for me,
268
00:31:55,847 --> 00:31:59,294
I'll drag him over to you.
269
00:32:05,991 --> 00:32:09,837
Do you recognize this?
270
00:32:15,400 --> 00:32:17,505
This was mine a longtime ago.
271
00:32:17,669 --> 00:32:19,410
Are you sure?
272
00:32:24,509 --> 00:32:26,420
Miss Oine...
273
00:32:27,412 --> 00:32:29,722
Inosuke isn't in town anymore.
274
00:32:30,949 --> 00:32:32,223
He's dead.
275
00:32:36,788 --> 00:32:38,165
Dead?
276
00:32:40,759 --> 00:32:42,397
I killed him.
277
00:32:45,597 --> 00:32:49,739
Before I entered Sawara,
I killed him by accident.
278
00:33:30,375 --> 00:33:32,013
Inosuke.
279
00:33:33,378 --> 00:33:35,619
Weren't you deeply in love with him?
280
00:33:38,717 --> 00:33:40,355
Isn't that the guy?
281
00:33:48,293 --> 00:33:50,500
I wonder what he was like.
282
00:33:58,003 --> 00:33:59,914
What was he like?
283
00:34:02,808 --> 00:34:04,754
When did he come?
284
00:34:06,778 --> 00:34:09,315
I can't remember.
285
00:34:10,482 --> 00:34:16,228
It must've been a one night thing for him.
286
00:34:17,756 --> 00:34:20,259
But he cherished this.
287
00:34:22,360 --> 00:34:24,067
The poor thing.
288
00:34:30,235 --> 00:34:32,545
He's a man to be pitied.
289
00:34:51,489 --> 00:34:53,765
Thank you for going
through all the trouble.
290
00:34:58,063 --> 00:35:01,977
Please call the madam.
291
00:35:05,070 --> 00:35:07,949
I promise not to do
anything foolish again.
292
00:35:11,843 --> 00:35:13,413
I'll tell her that.
293
00:35:30,061 --> 00:35:34,407
Miss Oine, you can do as you wish with me.
294
00:35:40,438 --> 00:35:43,442
I'm going to be caught
by the authorities anyway.
295
00:35:46,411 --> 00:35:50,188
If I'm going to die,
I'd rather by your hands.
296
00:35:52,517 --> 00:35:54,463
I am...
297
00:35:59,658 --> 00:36:01,638
Go ahead and kill me.
298
00:36:05,230 --> 00:36:07,267
Don't you hate me?
299
00:36:12,904 --> 00:36:14,212
Fool!
300
00:36:15,607 --> 00:36:20,147
How can I kill you?
301
00:36:21,746 --> 00:36:26,593
He's a man that I can't
remember the face of.
302
00:36:28,220 --> 00:36:31,429
He was the only dream
that I could cling onto.
303
00:36:33,325 --> 00:36:35,771
But it's different now.
- You're lying.
304
00:36:35,960 --> 00:36:37,962
You were in love with him.
You remembered him.
305
00:36:38,029 --> 00:36:40,566
No, I don't know him.
306
00:36:41,266 --> 00:36:43,007
I honestly don't...
307
00:36:43,234 --> 00:36:45,544
You're different.
308
00:36:48,573 --> 00:36:51,577
You are...
309
00:36:52,410 --> 00:36:58,190
You've let me have a pure
time these past two days.
310
00:37:00,085 --> 00:37:03,862
My time with you was
much longer than with him.
311
00:37:05,156 --> 00:37:10,868
I can't possibly kill you!
312
00:37:12,330 --> 00:37:15,868
I can't kill you!
313
00:37:16,668 --> 00:37:18,841
I just can't!
314
00:37:20,271 --> 00:37:25,983
If you hold your hopes on me,
you will only be miserable.
315
00:37:26,177 --> 00:37:27,554
It's all right!
316
00:37:27,645 --> 00:37:32,822
I love you.
317
00:37:33,084 --> 00:37:37,760
Dear...
318
00:37:55,140 --> 00:37:56,585
Who are you?
319
00:37:58,410 --> 00:38:03,359
Oine, I'm lnosuke's
younger brother, Ukichi.
320
00:38:04,616 --> 00:38:07,654
I'll kill him, so please run away.
321
00:38:08,153 --> 00:38:11,430
Run, quickly! Hurry!
322
00:38:15,026 --> 00:38:16,972
Enough of the crying.
323
00:38:18,396 --> 00:38:20,034
Oine, run away!
324
00:38:24,769 --> 00:38:26,214
Please don't kill him!
325
00:38:26,271 --> 00:38:29,480
Oine, please run away!
326
00:38:30,575 --> 00:38:36,184
My brother went to raise
the money for you!
327
00:38:36,848 --> 00:38:39,454
Please run away!
328
00:38:42,520 --> 00:38:45,865
Is something wrong?
329
00:38:46,024 --> 00:38:48,504
The woman's making the noise.
Don't worry!
330
00:38:49,861 --> 00:38:51,363
So he's having his fun.
331
00:38:51,763 --> 00:38:53,834
I envy him!
332
00:38:54,132 --> 00:38:56,578
If only I were strong...
333
00:38:57,335 --> 00:39:01,215
I want to get strong quickly!
334
00:39:01,272 --> 00:39:02,910
Impossible.
335
00:39:05,810 --> 00:39:08,290
What are you going to do?
336
00:39:10,148 --> 00:39:13,357
Oine, wait here.
337
00:39:21,960 --> 00:39:23,160
Kill me!
338
00:39:23,161 --> 00:39:26,472
I was planning to die in
lnosuke's place anyway!
339
00:39:26,998 --> 00:39:28,341
Kill me!
340
00:39:29,668 --> 00:39:33,309
Ukichi, I have a favor to ask you.
341
00:40:00,198 --> 00:40:01,699
When dawn breaks,
342
00:40:01,700 --> 00:40:05,307
give this to the Hasshu
agent at the guardhouse.
343
00:40:05,670 --> 00:40:10,380
Tell him that Hatsukari-no-Sentaro
is waiting at west Sasayama.
344
00:40:10,775 --> 00:40:13,779
In return, you should
get 20 ryo as a reward.
345
00:40:13,945 --> 00:40:16,551
Give that to Oine.
346
00:40:20,118 --> 00:40:25,761
Do as I say for her sake.
347
00:40:31,196 --> 00:40:32,504
Guest!
348
00:40:38,570 --> 00:40:41,312
Did you really kill lnosuke?
349
00:40:41,840 --> 00:40:42,910
Yes.
350
00:40:43,108 --> 00:40:45,418
Why are you dressed like that?
351
00:40:45,977 --> 00:40:48,150
Let me show you the way.
352
00:40:51,382 --> 00:40:56,195
How dare you attack
me when I'm asleep!
353
00:40:56,588 --> 00:40:58,067
Damn you!
354
00:41:01,626 --> 00:41:03,936
Oine, here's 20 ryo.
355
00:41:05,096 --> 00:41:09,340
He wanted me to redeem you with this.
356
00:41:10,802 --> 00:41:12,475
Sentaro?
- Yes!
357
00:41:13,605 --> 00:41:15,516
He said that and...
358
00:41:15,573 --> 00:41:17,917
Where did he go?
359
00:41:18,176 --> 00:41:19,519
I don't know.
360
00:41:19,577 --> 00:41:21,716
He said he was going to
leave on a trip again.
361
00:41:22,380 --> 00:41:23,791
He left on a trip?
362
00:41:26,251 --> 00:41:27,889
Sentaro!
363
00:41:33,157 --> 00:41:36,764
Inosuke is buried here.
Dig him up.
364
00:41:36,861 --> 00:41:38,306
Buried?
365
00:41:42,734 --> 00:41:44,771
Did you bury Ukichi here, too?
366
00:41:47,105 --> 00:41:49,813
Guest, what happened to Ukichi?
367
00:41:50,475 --> 00:41:51,886
Look there.
368
00:42:07,492 --> 00:42:09,096
I called them.
369
00:42:09,394 --> 00:42:10,839
What?
370
00:42:12,463 --> 00:42:14,204
I was a fool.
371
00:42:14,699 --> 00:42:20,706
I was being used.
372
00:42:21,372 --> 00:42:28,153
I let Ukichi and Oine escape.
373
00:42:28,513 --> 00:42:31,289
Are you going to break
the yakuza code?
374
00:42:31,382 --> 00:42:33,658
Do you think you can survive?!
375
00:42:34,619 --> 00:42:36,360
Just watch me.
376
00:42:36,654 --> 00:42:40,693
I'll do the right thing.
377
00:42:46,597 --> 00:42:47,974
Hold it.
378
00:42:48,666 --> 00:42:50,509
I don't want to kill you.
379
00:42:53,271 --> 00:42:54,773
Please stand back.
380
00:42:56,507 --> 00:43:01,286
Don't follow me now.
381
00:43:26,604 --> 00:43:27,270
You're under arrest!
382
00:43:27,271 --> 00:43:29,239
OFFICIAL BUSINESS
You're under arrest!
383
00:43:29,240 --> 00:43:29,274
OFFICIAL BUSINESS
384
00:43:35,313 --> 00:43:40,023
He'll be my first big arrest!
385
00:45:33,331 --> 00:45:35,834
Oine!
386
00:46:44,001 --> 00:46:46,379
Fraud!
387
00:46:46,604 --> 00:46:49,016
Get him!
388
00:46:58,082 --> 00:47:00,426
Run away!
- You must be his accomplice!
389
00:47:00,518 --> 00:47:02,191
Go, quickly!
390
00:47:23,274 --> 00:47:26,517
Wait up!
391
00:47:39,857 --> 00:47:42,337
What a fast runner!
392
00:47:42,693 --> 00:47:44,934
I almost lost you.
393
00:47:47,598 --> 00:47:51,842
They won't come after us.
394
00:47:53,604 --> 00:47:56,517
Thanks for saving my life.
395
00:47:57,108 --> 00:48:00,146
You don't have to thank me.
396
00:48:01,045 --> 00:48:05,494
You're gutsy to do that
at Boss Tokumaru's den.
397
00:48:10,588 --> 00:48:14,832
But it doesn't do you
any good to get busted.
398
00:48:17,328 --> 00:48:20,468
What a screw up on my part.
399
00:48:21,098 --> 00:48:23,442
I, Kakegawa Bunzo, am old.
400
00:48:23,501 --> 00:48:25,071
I've lost my touch.
401
00:48:25,736 --> 00:48:29,240
The minute I thought I'd
make it the last time...
402
00:48:29,373 --> 00:48:31,284
Things went awry.
403
00:48:31,676 --> 00:48:35,954
But you got the money.
404
00:48:42,286 --> 00:48:44,266
Who are you?
405
00:48:45,623 --> 00:48:47,296
Dani-no-Genta.
406
00:48:47,625 --> 00:48:49,832
I'm a guy that's disliked.
407
00:48:49,927 --> 00:48:52,134
So Gentaro...
408
00:48:52,396 --> 00:48:58,870
What made you decide
to help an old stranger?
409
00:48:59,203 --> 00:49:04,346
An unlucky one at it, too.
410
00:49:12,550 --> 00:49:16,623
You should know why a
"dani" (tick) would help out.
411
00:49:23,227 --> 00:49:24,900
It's freezing cold.
412
00:49:25,696 --> 00:49:28,734
Pops, it's cold, isn't it?
413
00:49:30,368 --> 00:49:32,405
Is that why?
414
00:49:35,573 --> 00:49:38,110
I need this money.
415
00:49:38,442 --> 00:49:43,653
But I'm alive because of you.
416
00:49:44,882 --> 00:49:46,884
I can't be cold to you.
417
00:49:47,118 --> 00:49:48,927
That's more like it.
418
00:49:49,053 --> 00:49:52,159
There's a teahouse up ahead.
419
00:49:53,324 --> 00:49:54,769
Hello!
420
00:49:55,459 --> 00:49:58,531
Isn't anyone in?
421
00:50:11,208 --> 00:50:12,915
It's cold!
422
00:50:15,913 --> 00:50:18,860
Hey! It's empty.
423
00:50:31,829 --> 00:50:34,241
Someone's living here though.
424
00:50:36,600 --> 00:50:38,477
It's cold, damn it!
425
00:50:39,670 --> 00:50:42,048
I'll guess I'll start a fire.
426
00:51:01,992 --> 00:51:04,939
How old are you?
427
00:51:06,530 --> 00:51:07,838
Eighteen.
428
00:51:08,265 --> 00:51:09,835
Eighteen, huh.
429
00:51:23,614 --> 00:51:25,025
Where are you going?
430
00:51:25,282 --> 00:51:27,922
To look for food.
431
00:51:28,986 --> 00:51:31,796
I haven't eaten much all day.
432
00:51:40,898 --> 00:51:42,605
This is vinegar.
433
00:52:01,719 --> 00:52:04,290
Pops, have some saké.
434
00:52:10,160 --> 00:52:11,332
Cold?
435
00:52:13,397 --> 00:52:14,876
Don't be picky.
436
00:52:38,789 --> 00:52:42,168
What's wrong?
Where's your pep?
437
00:52:44,428 --> 00:52:45,873
What?
438
00:52:46,196 --> 00:52:48,540
I'm just tired.
439
00:52:49,867 --> 00:52:57,718
I can feel my age.
440
00:52:58,776 --> 00:53:03,316
I may be young at spirit,
but my body doesn't follow.
441
00:53:19,930 --> 00:53:24,379
That's an avalanche of snow.
442
00:53:26,036 --> 00:53:29,813
When I hear that sound,
I can't help thinking about the future.
443
00:53:31,642 --> 00:53:35,556
I feel like I might fall into the pitch darkness.
444
00:53:38,015 --> 00:53:40,996
You can't fall any more than that.
445
00:53:47,091 --> 00:53:51,733
Why are you in this field?
446
00:53:52,296 --> 00:53:53,707
In this field?
447
00:53:53,764 --> 00:53:55,835
Why did you become a yakuza?
448
00:53:57,534 --> 00:53:59,514
I had no other choice.
449
00:54:01,005 --> 00:54:04,111
That's what we all think when we're young.
450
00:54:04,508 --> 00:54:07,785
We tend to blame everything
else but ourselves.
451
00:54:09,012 --> 00:54:10,286
Yeah, right.
452
00:54:14,518 --> 00:54:16,361
I really had no other choice.
453
00:54:20,224 --> 00:54:26,607
I would've wanted to eat three
times a day with a decent job.
454
00:54:32,603 --> 00:54:35,140
Who'd want to be a yakuza?
455
00:54:36,507 --> 00:54:42,048
If only I weren't thrown out of the village...
456
00:54:44,114 --> 00:54:46,651
The villagers threw me
out like a worthless dog!
457
00:54:50,154 --> 00:54:52,760
Why were they mean to you?
458
00:54:58,128 --> 00:55:03,669
Because my dad had a miserable death.
459
00:55:08,739 --> 00:55:12,710
It happened during winter of
five years ago, when I was 13.
460
00:55:13,544 --> 00:55:15,455
My dad was a weakling.
461
00:55:16,647 --> 00:55:19,560
Unable to pay his land tax,
he turned to gambling.
462
00:55:20,851 --> 00:55:23,195
But there was no way he could've won.
463
00:55:23,921 --> 00:55:28,495
So he killed himself.
464
00:55:39,737 --> 00:55:43,272
So I went to the landlord
and asked him to lease me
465
00:55:43,273 --> 00:55:48,347
the land that he leased to my dad
and I'd pay the taxes in arrears.
466
00:55:50,480 --> 00:55:56,294
But he said that I was too small and
he'd lease it to me when I was 18.
467
00:55:57,154 --> 00:55:59,691
He told me not to worry
about the taxes until then.
468
00:56:00,991 --> 00:56:04,063
So I asked him, "Are you sure?"
469
00:56:04,661 --> 00:56:07,733
And he replied, yes.
470
00:56:11,435 --> 00:56:16,441
But for a 13-year-old kid to
survive alone for five years...
471
00:56:17,508 --> 00:56:23,220
I did everything I could,
from babysitting to grave-digging.
472
00:56:23,814 --> 00:56:28,559
I even went to the northern sea
to help with herring fishing.
473
00:56:30,587 --> 00:56:34,433
During that time, I picked up
some bad habits like gambling.
474
00:56:36,293 --> 00:56:40,901
I even did some stealing.
475
00:56:41,064 --> 00:56:42,873
Then I finally became 18.
476
00:56:55,346 --> 00:56:56,791
Pops Rokubei!
477
00:56:58,916 --> 00:57:01,897
Why, it's Genta!
478
00:57:02,186 --> 00:57:03,519
Hey, Genta is back!
479
00:57:03,520 --> 00:57:05,557
It's like when dad leased it.
480
00:57:07,391 --> 00:57:10,235
The persimmon tree is still here.
481
00:57:11,695 --> 00:57:14,403
I'm going to lease this land!
482
00:57:14,665 --> 00:57:17,737
I'm going to lease it!
483
00:57:18,402 --> 00:57:21,406
No?
- What were you doing until now?
484
00:57:22,139 --> 00:57:25,780
All kind of things.
485
00:57:26,276 --> 00:57:31,225
We heard that you were
into gambling and stealing.
486
00:57:31,582 --> 00:57:32,959
That's...!
487
00:57:34,585 --> 00:57:36,531
Pops! I didn't...
488
00:57:37,220 --> 00:57:39,894
You can't do farming,
after you've learned gambling.
489
00:57:40,257 --> 00:57:43,067
You have the bad blood
of your father in you!
490
00:57:45,796 --> 00:57:47,275
My dad's blood?
491
00:57:52,436 --> 00:57:56,316
I was looking forward to leasing this land!
492
00:57:58,342 --> 00:58:02,688
Please! I'll work very hard!
493
00:58:05,882 --> 00:58:08,294
Please lease it to me!
494
00:58:11,488 --> 00:58:12,728
Please!
495
00:58:15,225 --> 00:58:17,535
That wasn't the agreement!
496
00:58:18,395 --> 00:58:23,743
You said you'd lease it to me when I was 18!
497
00:58:24,901 --> 00:58:26,244
Get out!
498
00:58:31,708 --> 00:58:33,119
Damn it!
499
00:58:33,810 --> 00:58:37,952
Are you the ones who told him all those lies?
500
00:58:38,782 --> 00:58:41,194
You stole my fields!
501
00:59:11,148 --> 00:59:12,491
Fools!
502
00:59:19,589 --> 00:59:21,068
Dad...
503
00:59:26,196 --> 00:59:29,905
Why did you have to die?
504
00:59:36,907 --> 00:59:40,912
Why did you have to die that way?
505
00:59:45,048 --> 00:59:48,461
Dad, you fool.
506
00:59:52,222 --> 00:59:57,001
So I decided to forget
about my dad after that.
507
00:59:59,029 --> 01:00:01,407
I felt better after I discarded
his memorial tablet.
508
01:00:02,232 --> 01:00:05,668
I had nowhere to go after
I was thrown out of the village,
509
01:00:05,669 --> 01:00:07,307
so I turned into a yakuza.
510
01:00:07,538 --> 01:00:10,280
A yakuza just needs skills to survive.
511
01:00:10,908 --> 01:00:17,723
I was a fool for trying to become a farmer.
512
01:00:21,385 --> 01:00:25,891
Will you teach me how to use loaded dice?
513
01:00:29,793 --> 01:00:32,774
I won't tell anyone that
I learned it from you.
514
01:00:33,130 --> 01:00:35,235
Are you serious about it?
515
01:00:35,432 --> 01:00:36,740
Yes, I am.
516
01:00:36,867 --> 01:00:40,110
I'm a black sheep anyway.
517
01:00:40,337 --> 01:00:42,171
I can't be living by the rules anymore.
518
01:00:42,172 --> 01:00:43,708
So I'll turn rotten to the core.
519
01:00:43,774 --> 01:00:45,219
That's right.
520
01:00:45,509 --> 01:00:47,750
I'm going to do it.
521
01:00:49,746 --> 01:00:52,590
I have no one to cry for me when I die.
522
01:00:54,518 --> 01:00:56,219
I'll make easy money and enjoy life.
523
01:00:56,220 --> 01:00:58,325
And the best way to do
it is to cheat in gambling.
524
01:00:58,455 --> 01:00:59,832
So teach me well.
525
01:01:00,023 --> 01:01:01,331
No.
526
01:01:02,860 --> 01:01:04,168
You agreed earlier.
527
01:01:04,328 --> 01:01:06,399
So I'm telling you "no" now.
528
01:01:10,267 --> 01:01:16,013
You don't know how
dirty a yakuza can get.
529
01:01:18,041 --> 01:01:20,282
Nor do you know the misery of traveling.
530
01:01:20,377 --> 01:01:24,917
Then again, it's best
not to know those things.
531
01:01:26,450 --> 01:01:28,191
You're still young.
532
01:01:28,385 --> 01:01:32,356
You can still go straight from now.
533
01:01:33,256 --> 01:01:40,731
Once you're soaked in
dirt like me, it's all over.
534
01:01:41,598 --> 01:01:43,100
Don't make me laugh.
535
01:01:43,233 --> 01:01:44,967
You're in no position to lecture anyone.
536
01:01:44,968 --> 01:01:47,209
I know that I'm in no
position to say that.
537
01:01:47,737 --> 01:01:50,081
And I have no intent of
giving you a lecture on it.
538
01:01:50,373 --> 01:01:55,413
But I finally realized at this old age...
539
01:01:55,612 --> 01:01:57,785
As pathetic as it may sound...
540
01:01:58,882 --> 01:02:05,800
I want to have a decent life and death.
541
01:02:05,855 --> 01:02:07,129
Stop m
542
01:02:08,125 --> 01:02:12,164
Are you whining like that to trick me?
543
01:02:13,263 --> 01:02:17,837
No, you don't.
I'm going to have my take.
544
01:02:20,470 --> 01:02:21,949
Dish it out.
545
01:02:23,106 --> 01:02:26,485
You can still live many more years.
546
01:02:27,677 --> 01:02:30,624
Don't force me to use violence.
547
01:02:51,768 --> 01:02:53,338
Is that it?
548
01:02:56,339 --> 01:02:57,909
You must be joking!
549
01:02:58,775 --> 01:03:00,652
How much do you want?
550
01:03:01,044 --> 01:03:03,581
Twenty ryo, at the very least.
551
01:03:04,481 --> 01:03:06,859
You should have twice that
amount in your pocket.
552
01:03:06,917 --> 01:03:08,157
No.
553
01:03:09,953 --> 01:03:11,364
What?!
554
01:03:21,198 --> 01:03:22,802
It must be the pursuers.
555
01:03:31,007 --> 01:03:34,887
I'm going home.
Don't lose hope now.
556
01:03:35,178 --> 01:03:37,658
Thank you for everything.
557
01:03:38,581 --> 01:03:42,620
I'm sorry I couldn't do much.
558
01:03:43,620 --> 01:03:44,963
Good night.
559
01:03:46,623 --> 01:03:49,695
Come to me if you need help.
560
01:04:34,738 --> 01:04:38,379
We're no one suspicious.
561
01:04:38,742 --> 01:04:42,713
We came in to rest a bit.
562
01:04:43,980 --> 01:04:47,587
We're sorry to let ourselves
in without permission.
563
01:04:47,717 --> 01:04:52,564
But it was snowing heavily.
Sorry to scare you like that.
564
01:04:52,823 --> 01:04:56,100
Get out!
565
01:04:56,426 --> 01:04:59,066
Don't be so cold,
with a cute face like that.
566
01:04:59,529 --> 01:05:00,837
Get out!
567
01:05:03,266 --> 01:05:05,507
You bitch!
- Stop it!
568
01:05:14,811 --> 01:05:19,351
Miss, don't you remember me?
569
01:05:45,575 --> 01:05:50,024
Aren't you Omiyo?
570
01:05:54,217 --> 01:05:55,890
I guess you wouldn't remember me.
571
01:05:56,620 --> 01:06:01,620
The last time I came here,
572
01:06:03,093 --> 01:06:06,597
you were this small.
573
01:06:07,731 --> 01:06:10,177
Many years have passed since.
574
01:06:14,404 --> 01:06:17,146
You've grown so big.
575
01:06:19,609 --> 01:06:23,045
I carved that doll for you back then,
576
01:06:23,046 --> 01:06:26,721
per your persistent request.
577
01:06:38,495 --> 01:06:40,133
You're the man from that time.
578
01:06:42,265 --> 01:06:43,972
So you remembered!
579
01:06:51,541 --> 01:06:55,079
So you remembered...
580
01:07:02,852 --> 01:07:04,263
By the way...
581
01:07:06,423 --> 01:07:12,066
Where's Oharu, your mother?
582
01:07:17,500 --> 01:07:19,343
Did something happen?
583
01:07:22,639 --> 01:07:24,277
Don't tell me she...'.7
584
01:08:02,312 --> 01:08:07,819
I'm sorry to have asked.
585
01:08:12,589 --> 01:08:16,332
Can I offer her incense?
586
01:09:11,347 --> 01:09:14,260
This isn't dirty money.
587
01:09:14,317 --> 01:09:18,697
You're father entrusted it with me.
588
01:09:19,956 --> 01:09:21,367
It's from my father?
589
01:09:21,557 --> 01:09:24,766
He asked me to give it to your mother.
590
01:09:25,295 --> 01:09:26,740
Please accept it.
591
01:09:27,330 --> 01:09:29,571
I don't want it!
- Don't say that.
592
01:09:31,501 --> 01:09:35,643
My father was a yakuza
who abandoned us.
593
01:09:37,907 --> 01:09:39,784
So I don't think of him as my father.
594
01:09:39,843 --> 01:09:41,618
That's not true!
595
01:09:43,946 --> 01:09:50,921
Your father is a straight man now.
596
01:09:51,187 --> 01:09:54,532
Why isn't he here then?
597
01:09:54,591 --> 01:09:56,696
Well, that's because...
598
01:09:58,661 --> 01:10:01,141
his job entails a lot of traveling.
599
01:10:02,065 --> 01:10:04,568
So he just couldn't come.
600
01:10:05,935 --> 01:10:09,071
No matter how busy he is,
601
01:10:09,072 --> 01:10:11,575
he'd come if he wanted to.
602
01:10:13,943 --> 01:10:18,943
Mom never complained, but...
603
01:10:25,822 --> 01:10:33,639
He just couldn't make it.
604
01:10:34,664 --> 01:10:38,942
That is why I came instead.
605
01:10:41,404 --> 01:10:45,113
Please accept it.
606
01:10:45,275 --> 01:10:46,515
No!
607
01:10:55,251 --> 01:10:57,629
What a lousy act!
608
01:11:00,623 --> 01:11:02,034
That money is...
609
01:11:02,125 --> 01:11:03,536
Genta!
- Shut up!
610
01:11:04,093 --> 01:11:05,868
You weren't asked to deliver it!
611
01:11:07,931 --> 01:11:14,507
Listen, that is dirty money.
612
01:11:14,937 --> 01:11:17,577
He earned it by cheating in gambling.
613
01:11:19,208 --> 01:11:20,744
Damn it!
614
01:11:22,512 --> 01:11:28,793
You had so much on you
but you acted so stingy!
615
01:11:31,387 --> 01:11:33,264
'Set it!
616
01:11:34,257 --> 01:11:36,498
You were going to say you're her father.
617
01:11:38,928 --> 01:11:40,771
What a laugh!
618
01:11:41,331 --> 01:11:45,541
You were just saying that you
wanted to have a decent life.
619
01:11:45,802 --> 01:11:50,251
Were you planning to make
her indebted to you with that?
620
01:11:55,178 --> 01:11:56,919
That's a good one!
621
01:12:13,163 --> 01:12:14,437
Stop m
622
01:12:20,703 --> 01:12:22,842
Stop m
- Shut up!
623
01:12:24,941 --> 01:12:26,181
Stop m
624
01:12:31,381 --> 01:12:32,758
Stop m
625
01:12:39,155 --> 01:12:40,361
Stop m
626
01:12:47,196 --> 01:12:48,504
Stop m
627
01:12:55,271 --> 01:12:56,511
Stop m
628
01:13:13,957 --> 01:13:15,163
Stop it.
629
01:13:15,358 --> 01:13:19,238
Pull yourself together.
630
01:13:22,765 --> 01:13:25,473
OHARU'S LIFE
631
01:13:59,902 --> 01:14:03,349
Omiyo, I'm sorry!
632
01:14:07,543 --> 01:14:09,523
But I thought...
633
01:14:10,446 --> 01:14:15,589
If Oharu would forgive me...
634
01:14:16,519 --> 01:14:21,519
Then I'd go straight and
live with Oharu and you.
635
01:14:30,867 --> 01:14:33,939
That is why I came back.
636
01:14:43,846 --> 01:14:45,052
Get out!
637
01:14:47,583 --> 01:14:48,960
Get out!
638
01:14:51,654 --> 01:14:53,258
Get out...!
639
01:16:07,330 --> 01:16:10,072
It's snowing hard.
640
01:16:18,641 --> 01:16:20,416
I got what I deserved.
641
01:16:20,843 --> 01:16:22,322
Fool!
642
01:16:22,979 --> 01:16:25,016
Don't you get it at that age?
643
01:16:26,215 --> 01:16:29,389
It's better to have a dad,
even if he's a bad yakuza.
644
01:16:30,720 --> 01:16:34,998
Why aren't you yelling at
her and staying with her?
645
01:16:36,492 --> 01:16:40,762
She wants to call you dad
and have you pamper her,
646
01:16:40,763 --> 01:16:46,236
but she can't help lashing out at you.
647
01:16:47,103 --> 01:16:50,744
That's how a child's feelings are like!
648
01:16:57,380 --> 01:17:01,226
That's how it is with me, too.
649
01:17:03,185 --> 01:17:05,461
What I say and feel...
650
01:17:06,088 --> 01:17:07,965
are entirely opposite.
651
01:17:20,036 --> 01:17:23,540
There they are!
652
01:17:24,407 --> 01:17:27,115
So they've come.
653
01:17:31,213 --> 01:17:32,419
Genta!
654
01:17:32,515 --> 01:17:34,085
Pops, get in the house!
655
01:17:34,150 --> 01:17:35,891
You can't handle them alone!
656
01:17:35,985 --> 01:17:38,932
You'll only be in my way.
657
01:17:41,390 --> 01:17:42,960
Don't let him out of the house!
658
01:17:44,527 --> 01:17:46,564
Genta!
659
01:17:47,229 --> 01:17:53,544
Pops, have a decent
life with your daughter!
660
01:17:53,936 --> 01:17:55,711
Genta, you...
661
01:18:03,079 --> 01:18:04,422
Dad!
662
01:18:23,566 --> 01:18:27,514
Dad! Please don't go out!
663
01:18:30,105 --> 01:18:31,880
If you go out, you'll be killed!
664
01:18:35,211 --> 01:18:36,519
Omiyo!
665
01:18:47,490 --> 01:18:50,494
Dad!
666
01:19:09,011 --> 01:19:10,456
Genta...
667
01:20:32,094 --> 01:20:35,268
Genta!
668
01:21:50,773 --> 01:21:53,652
Hey! You fool!
669
01:21:54,643 --> 01:21:56,953
Don't you see me?!
670
01:21:59,248 --> 01:22:00,955
Run for it! Run!
671
01:22:01,016 --> 01:22:03,690
What dirty brats!
672
01:22:29,612 --> 01:22:33,150
He's coming!
Let's run away!
673
01:22:44,259 --> 01:22:46,603
There! That's the man!
674
01:22:52,201 --> 01:22:53,703
What do you want?
675
01:22:53,936 --> 01:22:56,678
I haven't done anything to you, people.
676
01:22:57,573 --> 01:23:00,247
Anyone would get mad if he drank pee!
677
01:23:01,577 --> 01:23:04,387
A child's pee may be harmless,
but it's still pee!
678
01:23:04,513 --> 01:23:08,222
We didn't come because of that.
679
01:23:08,417 --> 01:23:13,730
Excuse me, but aren't you hungry?
680
01:23:14,924 --> 01:23:16,403
And if I am?
681
01:23:16,525 --> 01:23:21,133
I'm head of this village.
682
01:23:21,997 --> 01:23:26,104
I thought I'd treat you to a feast.
683
01:23:30,973 --> 01:23:35,149
I have no reason to be treated by you.
684
01:23:36,011 --> 01:23:40,391
I'm Kaze-no-Kyutaro,
who's in the manly business.
685
01:23:40,449 --> 01:23:42,520
I know that.
686
01:23:43,819 --> 01:23:47,961
We'd like to hear your stories.
687
01:23:48,290 --> 01:23:50,031
Boss, please come to my house.
688
01:23:50,092 --> 01:23:54,165
Boss, please.
- Please!
689
01:23:55,965 --> 01:23:57,342
I see.
690
01:23:57,699 --> 01:24:02,910
I'm the type that can't refuse people.
691
01:24:04,073 --> 01:24:05,609
Let's go right away!
692
01:24:18,954 --> 01:24:20,365
Mister.
693
01:24:21,590 --> 01:24:24,070
Is the "tanuki-jiru" (raccoon soup) delicious?
- Yes, it's delicious.
694
01:24:24,126 --> 01:24:25,935
I caught the raccoon.
695
01:24:27,096 --> 01:24:28,507
You're a good boy.
696
01:24:28,564 --> 01:24:32,740
Mister, do you want to go and
set a trap with me tonight?
697
01:24:32,801 --> 01:24:35,304
Sure, I'll go.
- Hey, Kanbo!
698
01:24:36,539 --> 01:24:39,040
It's time for you to go to bed.
699
01:24:39,041 --> 01:24:42,955
If you stay up too late,
the goblin will eat you!
700
01:24:43,112 --> 01:24:44,682
The goblin will appear.
701
01:24:44,747 --> 01:24:47,853
So go to bed already.
702
01:24:57,559 --> 01:24:59,561
Serve him another bowl.
703
01:24:59,661 --> 01:25:00,969
No!
704
01:25:01,597 --> 01:25:03,543
I've had enough.
I can't eat anymore.
705
01:25:03,632 --> 01:25:05,236
How about some saké?
706
01:25:05,768 --> 01:25:08,146
Bring the saké!
707
01:25:32,661 --> 01:25:34,663
I'm shocked.
708
01:25:36,966 --> 01:25:38,966
Having an upright.
709
01:25:38,967 --> 01:25:42,642
Pretty girl like her serve me...
710
01:25:43,238 --> 01:25:45,775
will get me damned.
711
01:25:45,841 --> 01:25:48,549
You're a good man, after all.
712
01:25:48,644 --> 01:25:51,750
Spoken like a boss with backbone.
713
01:25:51,814 --> 01:25:53,191
Indeed!
714
01:25:57,786 --> 01:26:03,862
Boss, how many people
have you killed so far?
715
01:26:04,660 --> 01:26:07,038
Five? Ten?
716
01:26:08,130 --> 01:26:14,274
I can't tell you that.
717
01:26:14,569 --> 01:26:17,311
He's being modest.
718
01:26:18,374 --> 01:26:20,149
Boss...
719
01:26:20,609 --> 01:26:23,818
Have you really killed a person?
720
01:26:24,580 --> 01:26:26,025
What?
721
01:26:26,548 --> 01:26:28,323
First of all...
722
01:26:28,450 --> 01:26:31,056
In our field, we need to
be strong to be a man!
723
01:26:31,253 --> 01:26:32,994
So what does it mean to be a man?
724
01:26:33,155 --> 01:26:38,696
We have to be chivalrous
and live up to our obligations.
725
01:26:38,827 --> 01:26:42,775
Killings come with our thorny path.
726
01:26:43,665 --> 01:26:47,511
I haven't survived ten years
in this field for nothing.
727
01:26:48,470 --> 01:26:51,280
You can come to me for help.
728
01:26:51,740 --> 01:26:55,051
I, Kaze-no-Kyutaro,
will surely be of help to you!
729
01:27:14,296 --> 01:27:17,539
What's with all of you?
730
01:27:18,300 --> 01:27:21,076
What are you doing?
731
01:27:21,403 --> 01:27:22,882
You're the man, after all.
732
01:27:22,938 --> 01:27:24,383
Hey!
733
01:27:24,506 --> 01:27:28,648
We were right about him!
734
01:27:31,079 --> 01:27:34,982
In light of your manliness,
735
01:27:34,983 --> 01:27:37,964
we have a favor to ask you.
736
01:27:38,353 --> 01:27:39,764
A favor?
737
01:27:40,122 --> 01:27:43,695
You should've just come out with it.
738
01:27:43,892 --> 01:27:46,236
I owe you one for the
night's stay and food.
739
01:27:46,295 --> 01:27:48,434
Let me hear it.
740
01:27:48,530 --> 01:27:51,101
Come out with it.
741
01:27:51,633 --> 01:27:53,112
Well...
742
01:27:53,735 --> 01:27:57,649
The truth is...
743
01:27:58,206 --> 01:28:03,679
There's a man that we want you to kill.
744
01:28:07,549 --> 01:28:10,962
Please do it!
745
01:28:20,095 --> 01:28:21,665
It's true!
746
01:28:22,197 --> 01:28:23,608
Please do it!
747
01:28:25,934 --> 01:28:34,911
Who is it?
748
01:28:37,179 --> 01:28:42,151
An officer by the name
of Oni (demon) Hanbei.
749
01:28:43,251 --> 01:28:45,322
He's been making our life very rough.
750
01:28:45,387 --> 01:28:47,697
This is a poor village.
751
01:28:47,856 --> 01:28:50,962
We can't survive without
the trees in the forest.
752
01:28:51,093 --> 01:28:55,940
But that Hanbei accused
us of stealing and...
753
01:28:56,064 --> 01:28:58,340
demanded money from us,
to have him overlook it!
754
01:28:58,400 --> 01:29:04,043
He charges us an exorbitant
amount each time, too.
755
01:29:04,740 --> 01:29:07,778
He even accuses us of cutting
down trees that we haven't cut.
756
01:29:07,876 --> 01:29:10,611
When we refused to pay
him the money, he threatened
757
01:29:10,612 --> 01:29:12,285
to arrest us and behead us!
758
01:29:12,814 --> 01:29:14,851
We can't tolerate it anymore!
759
01:29:15,184 --> 01:29:17,790
Out of sheer desperation...
760
01:29:18,019 --> 01:29:24,095
We've been looking for a
chivalrous man like you.
761
01:29:27,896 --> 01:29:31,002
Don't just sit there.
Serve him some sake.
762
01:29:33,335 --> 01:29:38,307
I'm not much of a drinker.
763
01:29:39,641 --> 01:29:44,420
Boss, will you agree to do it?
764
01:29:46,248 --> 01:29:47,784
Of course.
765
01:29:49,251 --> 01:29:56,669
But there's a big problem.
766
01:29:58,660 --> 01:30:07,102
I have to help in a fight tomorrow night.
767
01:30:09,738 --> 01:30:14,847
I don't know howl can get out of that.
768
01:30:15,677 --> 01:30:17,486
Don't worry.
769
01:30:19,314 --> 01:30:21,817
Hanbei is coming tomorrow morning.
770
01:30:21,950 --> 01:30:25,295
You can leisurely depart
after you kill him.
771
01:30:25,387 --> 01:30:34,205
There are preparations to be
made before a gang fight.
772
01:30:36,264 --> 01:30:38,141
So it's going to be difficult.
773
01:30:39,067 --> 01:30:40,740
Boss...
774
01:30:41,536 --> 01:30:47,680
You owe us for a night's stay and food.
775
01:30:48,977 --> 01:30:52,015
You said so yourself.
776
01:30:58,420 --> 01:31:00,900
Isn't it the thorny path of the chivalrous...
777
01:31:01,056 --> 01:31:06,404
to crush the strong and help the weak?
778
01:31:07,429 --> 01:31:10,740
Isn't that the thorny path of a true man?
779
01:31:10,899 --> 01:31:12,435
You're certainly right about that.
780
01:31:15,170 --> 01:31:16,979
A yakuza doesn't go back on his words!
781
01:31:18,039 --> 01:31:21,384
Thank you!
782
01:31:23,912 --> 01:31:27,792
Let's leave him to Ofumi
and excuse ourselves.
783
01:31:28,917 --> 01:31:32,091
Ofumi, entertain him well.
784
01:31:32,888 --> 01:31:34,458
Do a good job at it now.
785
01:31:34,990 --> 01:31:36,469
Good night.
786
01:33:04,746 --> 01:33:06,350
You are...
787
01:33:06,982 --> 01:33:10,054
Please do as you wish with me.
788
01:33:10,852 --> 01:33:14,163
In return, please promise
that you will kill Hanbei.
789
01:33:15,624 --> 01:33:18,002
Please!
790
01:33:22,197 --> 01:33:25,701
The villagers asked me to come here.
791
01:33:27,869 --> 01:33:30,679
Am I not good enough?
792
01:33:30,839 --> 01:33:34,651
No, that's not it.
793
01:33:41,783 --> 01:33:44,992
Aren't your parents alive?
794
01:33:45,086 --> 01:33:49,125
After I lost both my parents
at a very young age...
795
01:33:49,391 --> 01:33:52,065
I've been in the care of the villagers.
796
01:33:53,561 --> 01:33:59,534
If I can help them get
out of their hardships...
797
01:34:00,001 --> 01:34:03,073
Please!
798
01:34:07,609 --> 01:34:15,391
I'm still a virgin.
799
01:34:18,620 --> 01:34:24,400
If you tell me what to do,
I'll try my best.
800
01:34:27,228 --> 01:34:29,071
Please!
801
01:35:22,617 --> 01:35:23,994
Mister!
802
01:35:26,187 --> 01:35:27,894
Where are you going?
803
01:35:30,091 --> 01:35:33,004
I'm not running away.
804
01:35:33,962 --> 01:35:35,270
You scared me.
805
01:35:35,897 --> 01:35:37,899
I'm going to set the trap for the raccoon.
806
01:35:38,066 --> 01:35:40,273
I came to get you.
807
01:35:40,402 --> 01:35:43,872
I see. Perfect timing.
808
01:35:44,039 --> 01:35:45,347
Let's go together.
809
01:35:51,046 --> 01:35:53,617
A thorny path for a true man, huh.
810
01:35:54,316 --> 01:35:56,922
I can't touch a girl
from a decent household.
811
01:36:01,122 --> 01:36:02,829
She's a really great gal.
812
01:36:03,458 --> 01:36:07,429
Mister, what are you mumbling about?
813
01:36:08,630 --> 01:36:09,973
Nothing.
814
01:36:10,598 --> 01:36:14,375
Kanbo, go home and sleep.
815
01:36:14,435 --> 01:36:16,506
I'll keep watch here.
816
01:36:16,571 --> 01:36:18,312
So go home and sleep.
817
01:36:18,740 --> 01:36:22,347
No. I'm going to stay with you.
818
01:36:22,444 --> 01:36:23,787
No.
819
01:36:23,878 --> 01:36:27,724
The goblin will show
up and eat you up.
820
01:36:27,816 --> 01:36:31,787
I'm not scared of it.
I have you to protect me.
821
01:36:35,924 --> 01:36:37,267
I'll go home.
822
01:36:37,325 --> 01:36:39,862
Let me know if it gets
caught in the trap.
823
01:36:39,928 --> 01:36:42,534
I will, so go.
824
01:36:42,864 --> 01:36:44,537
I'll be sure to let you know.
825
01:36:55,209 --> 01:37:00,215
It got caught in the trap!
826
01:37:04,185 --> 01:37:05,926
What's that?
827
01:37:05,987 --> 01:37:09,059
Everyone will be here shortly!
828
01:37:09,123 --> 01:37:12,127
What? That's not good!
829
01:37:22,136 --> 01:37:26,744
A raccoon got caught!
830
01:37:32,447 --> 01:37:35,758
We got one!
831
01:40:02,397 --> 01:40:03,933
Who was that?
832
01:40:04,832 --> 01:40:06,539
I haven't seen him before.
833
01:40:08,536 --> 01:40:11,073
I'm going to make my inspection!
834
01:40:15,710 --> 01:40:19,385
I was just testing him out.
835
01:40:19,747 --> 01:40:23,991
He's quite skilled, isn't he?
836
01:40:24,986 --> 01:40:29,366
You weren't the one
who cut that butterfly.
837
01:40:29,924 --> 01:40:35,567
Hanbei always tries to
scare us with his fast draw.
838
01:40:36,030 --> 01:40:37,338
That's right!
839
01:41:07,495 --> 01:41:10,135
Excuse me, traveler.
840
01:41:17,705 --> 01:41:20,185
We have a favor to ask you.
841
01:41:41,663 --> 01:41:43,506
There's another one here.
842
01:41:43,631 --> 01:41:44,837
Five.
843
01:41:46,367 --> 01:41:47,607
Six.
844
01:41:47,869 --> 01:41:49,109
Seven.
845
01:41:49,604 --> 01:41:51,880
That'll be 35 ryo in all.
846
01:41:52,674 --> 01:41:54,017
Record it.
847
01:41:54,075 --> 01:41:56,112
We counted those in
last month's inspection.
848
01:41:56,177 --> 01:41:58,282
Never mind!
It'll be 40 ryo for eight trees.
849
01:41:58,379 --> 01:42:00,017
Sir, there are only seven.
850
01:42:00,181 --> 01:42:01,683
There's another one here.
851
01:42:03,017 --> 01:42:04,257
And here!
852
01:42:05,853 --> 01:42:07,161
That makes ten!
853
01:42:07,755 --> 01:42:10,201
So he's stronger...
854
01:42:10,358 --> 01:42:11,962
Too strong!
855
01:42:12,226 --> 01:42:13,627
Oh, well...
856
01:42:13,628 --> 01:42:19,101
At least I got a nice feast for free.
857
01:42:20,034 --> 01:42:22,378
"Feel free to do shameful
things away from home."
858
01:42:22,837 --> 01:42:26,876
I'm on the road all year long,
so I can do shameful things all year long.
859
01:42:27,041 --> 01:42:28,577
How carefree for me.
860
01:43:15,056 --> 01:43:16,433
Mister!
861
01:43:17,858 --> 01:43:19,098
It's him, again.
862
01:43:19,260 --> 01:43:21,740
I'm vexed!
863
01:43:21,863 --> 01:43:23,171
What's wrong?
864
01:43:23,231 --> 01:43:25,507
I like you.
865
01:43:25,666 --> 01:43:30,911
But my dad only takes
care of the other guy.
866
01:43:31,105 --> 01:43:33,346
He's trying to chase you out.
867
01:43:33,474 --> 01:43:37,286
Why didn't you kill Hanbei?
868
01:43:38,712 --> 01:43:42,888
Aren't you stronger than the other guy?
869
01:43:43,017 --> 01:43:44,553
Aren't you?
870
01:43:44,619 --> 01:43:47,463
I'm really strong.
871
01:43:53,961 --> 01:43:55,235
Villagers!
872
01:43:56,998 --> 01:43:59,638
There's no end to this sendoff.
873
01:44:00,534 --> 01:44:04,175
Please let it end here.
874
01:44:06,140 --> 01:44:09,952
We'll be counting on you.
875
01:44:11,612 --> 01:44:17,528
This is a small token of our appreciation.
876
01:44:19,453 --> 01:44:20,796
I see.
877
01:44:21,222 --> 01:44:27,867
I'll gratefully accept.
878
01:44:42,376 --> 01:44:46,449
A villain he may be...
I'll still be a criminal when I kill him.
879
01:44:47,849 --> 01:44:51,854
I doubt I'll see you all again.
880
01:44:53,821 --> 01:45:01,364
Please just remember my name,
Kogarashi-no-Senzo.
881
01:45:04,432 --> 01:45:09,211
Villagers, if I may say one more thing...
882
01:45:10,571 --> 01:45:15,316
Don't ever bother with
Kaze-no-Kyutaro again.
883
01:45:16,944 --> 01:45:20,448
As a fellow yakuza...
884
01:45:21,215 --> 01:45:23,718
I am ashamed of him.
885
01:45:24,051 --> 01:45:27,828
He's a disgusting
guy that is like a tick.
886
01:45:29,056 --> 01:45:31,627
Please excuse me now.
887
01:45:33,761 --> 01:45:35,035
Mister.
888
01:45:55,750 --> 01:45:57,161
What do you want?
889
01:46:17,071 --> 01:46:19,051
He's appeared again.
890
01:46:19,540 --> 01:46:22,146
I went easy on you earlier!
891
01:46:24,445 --> 01:46:26,049
Who hired you?
892
01:46:26,280 --> 01:46:27,657
The villagers.
893
01:46:28,916 --> 01:46:31,123
I'm not with him!
- Shut up!
894
01:46:45,900 --> 01:46:49,973
There are two of us.
You could get killed.
895
01:46:51,272 --> 01:46:53,183
How much did they pay you?
896
01:46:53,541 --> 01:46:55,179
I don't know.
897
01:46:56,910 --> 01:47:00,221
I'd pay you three ryo.
898
01:47:07,455 --> 01:47:08,991
How about five ryo?
899
01:47:09,924 --> 01:47:11,870
If that's not enough, then...
900
01:47:20,801 --> 01:47:23,937
Those villagers are planning a riot.
901
01:47:23,938 --> 01:47:28,409
You'd better arrest the
village head quickly.
902
01:47:38,519 --> 01:47:40,019
Damn you!
903
01:47:40,020 --> 01:47:41,294
What is it?
904
01:47:41,489 --> 01:47:46,336
I showed you how to
survive on the roads.
905
01:47:46,661 --> 01:47:48,628
You should be paying me
for the lesson learned.
906
01:47:48,629 --> 01:47:50,267
But I'll give you a piece of it.
907
01:47:50,397 --> 01:47:52,468
I don't want your dirty money!
908
01:47:52,833 --> 01:47:56,975
How spirited of you,
when you're penniless!
909
01:47:57,038 --> 01:47:59,177
You're a disgrace to the yakuza!
910
01:47:59,273 --> 01:48:00,650
You should talk!
911
01:48:01,742 --> 01:48:05,246
You tried to run away
after a free meal!
912
01:48:07,915 --> 01:48:10,521
Just take it.
913
01:48:12,052 --> 01:48:13,531
I've had enough of you!
914
01:48:14,055 --> 01:48:15,432
Damn you!
915
01:48:15,489 --> 01:48:17,560
Stop it!
- Return the money!
916
01:48:17,758 --> 01:48:20,602
Ouch! You're hurting me!
917
01:48:24,598 --> 01:48:26,100
Help!
918
01:48:31,672 --> 01:48:32,906
Fifty ryo?
919
01:48:32,907 --> 01:48:35,251
I'll overlook the farmers' riot for that.
920
01:48:36,744 --> 01:48:38,690
Isn't that cheap?
921
01:48:40,047 --> 01:48:42,550
That's a false accusation!
922
01:48:42,683 --> 01:48:43,889
Shut up!
923
01:48:44,352 --> 01:48:47,925
You hired a yakuza
to kill an officer!
924
01:48:48,022 --> 01:48:50,866
Isn't that a treacherous act?!
925
01:48:53,427 --> 01:48:57,773
If you don't pay me 50 ryo,
I'll have you beheaded by law.
926
01:48:58,065 --> 01:49:01,410
Is that clear?
You're going to be beheaded.
927
01:49:01,635 --> 01:49:02,807
Dad!
928
01:49:04,438 --> 01:49:05,746
Stand back!
929
01:49:07,408 --> 01:49:10,150
We can't afford to
pay such a huge sum.
930
01:49:10,210 --> 01:49:11,745
He's going to be beheaded!
931
01:49:11,746 --> 01:49:13,350
What are we going to do?
932
01:49:13,647 --> 01:49:14,887
There's nothing we can do.
933
01:49:14,949 --> 01:49:17,156
Those damn yakuza!
934
01:49:17,251 --> 01:49:19,322
They ate our food
and took our money!
935
01:49:19,387 --> 01:49:20,832
Damn them!
936
01:49:36,303 --> 01:49:38,613
Shameless!
- Ingrate!
937
01:49:38,673 --> 01:49:41,847
Damn you!
- You've got the gall to show up here!
938
01:49:41,909 --> 01:49:44,446
It wasn't me!
939
01:49:45,145 --> 01:49:50,891
I retrieved the money that
the cheat took from you!
940
01:49:51,118 --> 01:49:57,660
The village head is going to be
executed because of you guys!
941
01:50:01,895 --> 01:50:03,966
Get out of our village!
942
01:50:04,231 --> 01:50:05,539
Go away!
943
01:50:05,600 --> 01:50:08,274
We won't be eaten alive by you guys!
944
01:50:08,402 --> 01:50:11,281
Get out!
945
01:50:11,372 --> 01:50:12,908
Shut up!
946
01:50:13,708 --> 01:50:16,154
I came back to help you!
Damn it!
947
01:50:17,845 --> 01:50:20,621
I felt bad about it, so I came back!
948
01:50:21,415 --> 01:50:23,827
How dare you tell me that!
949
01:50:24,084 --> 01:50:27,657
What have I done to you?!
950
01:50:29,223 --> 01:50:31,328
All I did was to eat my fill of your food.
951
01:50:32,426 --> 01:50:38,638
I didn't lay a finger on
that girl you sent me.
952
01:50:39,767 --> 01:50:42,043
I'm gutless and a liar, but...
953
01:50:42,169 --> 01:50:45,776
I don't do dirty things!
954
01:50:45,973 --> 01:50:48,419
I'm not dirty like you guys!
955
01:50:50,210 --> 01:50:54,522
Stop acting dumb!
956
01:50:55,583 --> 01:50:57,426
Why don't you say something?
957
01:50:57,484 --> 01:51:00,021
Hey! Say something!
958
01:51:01,688 --> 01:51:06,688
If I were to be killed by Hanbei,
959
01:51:06,727 --> 01:51:11,472
you'd feel nothing of it and would
just look for another yakuza.
960
01:51:14,802 --> 01:51:16,679
Do I care?!
961
01:51:17,204 --> 01:51:20,310
Who cares if you guys get beheaded!
962
01:51:22,176 --> 01:51:26,352
You should all die!
963
01:51:27,681 --> 01:51:28,887
Fools.
964
01:51:31,652 --> 01:51:32,926
Fools!
965
01:51:40,428 --> 01:51:42,374
You...
966
01:51:46,400 --> 01:51:48,710
You are right about that.
967
01:51:53,541 --> 01:51:59,150
We were very sly.
968
01:51:59,780 --> 01:52:01,453
Please forgive us.
969
01:52:05,819 --> 01:52:07,423
I sincerely mean it.
970
01:52:07,755 --> 01:52:11,259
I don't want you to leave here, angry.
971
01:52:11,792 --> 01:52:16,866
Or it'll make me sad.
972
01:52:24,005 --> 01:52:31,514
I was waiting for you to
come back last night.
973
01:52:37,451 --> 01:52:44,665
For a gutless yakuza like me...
974
01:52:51,031 --> 01:52:56,447
Didn't you say your parents are gone?
975
01:53:04,812 --> 01:53:06,792
What are you going to do from now?
976
01:53:07,247 --> 01:53:15,291
I'll work my hardest from now...
977
01:53:16,590 --> 01:53:20,231
As unlucky as I may be...
978
01:53:20,861 --> 01:53:23,432
If I strive earnestly...
979
01:53:23,897 --> 01:53:29,210
I am sure something
good will come out of it.
980
01:53:30,871 --> 01:53:35,871
I am sure God will give me a
good husband and farmland.
981
01:53:47,288 --> 01:53:52,431
That's been my dream all until now.
982
01:54:07,808 --> 01:54:10,584
Please!
983
01:54:16,883 --> 01:54:20,421
The village head will be beheaded!
984
01:54:20,821 --> 01:54:25,024
If you can't raise the 50 ryo
by the next inspection,
985
01:54:25,025 --> 01:54:28,302
then I'll have you all
beheaded for plotting a riot!
986
01:54:28,829 --> 01:54:31,070
Is that clear?!
- That's not fair.
987
01:54:31,131 --> 01:54:33,270
Start walking!
- Dad!
988
01:54:33,533 --> 01:54:36,241
Kanbo!
989
01:54:36,470 --> 01:54:37,608
Dad!
990
01:54:37,671 --> 01:54:39,878
Kanbo!
991
01:55:52,979 --> 01:55:54,515
Run away!
- Stop!
992
01:55:54,614 --> 01:55:56,093
Go, quickly!
993
01:55:56,183 --> 01:55:57,457
Stop!
994
01:55:59,853 --> 01:56:01,594
Run for it!
995
01:56:03,156 --> 01:56:04,362
Stop!
996
01:56:04,958 --> 01:56:06,198
Stop!
997
01:57:21,735 --> 01:57:23,112
I did it!
998
01:57:25,105 --> 01:57:26,379
I did it!
999
01:57:34,581 --> 01:57:36,117
Good!
1000
01:57:36,216 --> 01:57:38,594
How auspicious!
1001
01:57:38,785 --> 01:57:40,093
You fool!
1002
01:57:40,854 --> 01:57:44,392
I'm glad we got a yakuza to help us.
1003
01:57:45,325 --> 01:57:49,068
Village head, that
was very sharp of you.
1004
01:57:49,496 --> 01:57:51,271
I don't deserve the credit.
1005
01:57:54,301 --> 01:57:56,975
That man isn't a yakuza.
1006
01:57:57,737 --> 01:58:01,082
He must be a goblin reincarnation...
1007
01:58:01,641 --> 01:58:04,679
who came to enlighten us.
1008
01:58:10,250 --> 01:58:13,493
Kyutaro!
1009
01:58:14,988 --> 01:58:18,595
Kyutaro!
1010
01:58:33,874 --> 01:58:37,151
Kyutaro!
1011
01:58:43,250 --> 01:58:45,890
Kyutaro!
1012
01:58:48,555 --> 01:58:50,193
She's a nice gal.
1013
01:58:54,094 --> 01:58:56,631
I can't lay a finger on an earnest girl.
1014
01:58:57,964 --> 01:59:00,843
That's the thorny path of a true man.
1015
01:59:02,502 --> 01:59:03,845
Ridiculous!
1016
01:59:07,874 --> 01:59:09,547
Ofumi...
68649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.