All language subtitles for I Love Lucy S04E07.ricky_s_screen_test.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,811 --> 00:00:15,665 ("I Love Lucy" theme song playing) 2 00:00:34,834 --> 00:00:37,337 You are going to learn to sing and dance and act, 3 00:00:37,837 --> 00:00:39,839 and then when Daddy takes us out to Hollywood, 4 00:00:39,839 --> 00:00:41,841 we're going to be a big star, too, 5 00:00:41,841 --> 00:00:44,344 just like Jackie Coogan, huh, honey? 6 00:00:44,344 --> 00:00:46,346 Now, first you have to learn how to dance. 7 00:00:46,346 --> 00:00:47,347 Now, you watch Mama. 8 00:00:47,347 --> 00:00:48,848 Hey, watch me, watch me. 9 00:00:48,848 --> 00:00:49,682 Come on now, watch. 10 00:00:50,133 --> 00:00:51,351 First you're gonna learn how to dance. 11 00:00:51,351 --> 00:00:52,685 Now watch. 12 00:00:52,685 --> 00:00:55,188 Da, da, da, da, da, ta, ta, ta 13 00:00:55,188 --> 00:00:57,190 Da, da, da, da, da, da 14 00:00:57,190 --> 00:01:00,560 Da, da, da, da, da, ta, ta, ta! 15 00:01:00,560 --> 00:01:02,645 Now, come on, you try it, huh? 16 00:01:02,645 --> 00:01:04,147 You try it. 17 00:01:04,147 --> 00:01:05,148 Oh, just try. 18 00:01:05,148 --> 00:01:06,032 (mutters) 19 00:01:06,032 --> 00:01:06,983 Come on now, try. 20 00:01:06,983 --> 00:01:07,984 Da, da, ta, da, ta 21 00:01:07,984 --> 00:01:08,985 Da, da, ta, da, ta 22 00:01:08,985 --> 00:01:10,487 Da, da, ta, da, ta... 23 00:01:10,487 --> 00:01:12,872 Oh, come on, honey, just try to dance, huh? 24 00:01:13,373 --> 00:01:14,874 You won't dance, huh? 25 00:01:14,874 --> 00:01:17,377 Well, dancing isn't so important. 26 00:01:17,377 --> 00:01:18,878 It's the acting that counts, huh? 27 00:01:19,379 --> 00:01:21,381 Let's try the different emotions, shall we? 28 00:01:21,381 --> 00:01:22,882 Now, first, sadness. 29 00:01:23,383 --> 00:01:24,884 You are sad. 30 00:01:24,884 --> 00:01:27,220 You are so sad. 31 00:01:27,220 --> 00:01:28,972 (imitates little Ricky fussing) 32 00:01:28,972 --> 00:01:31,474 You lost your lollipop. 33 00:01:31,474 --> 00:01:32,976 That's good, that's good. 34 00:01:32,976 --> 00:01:34,928 Yeah, that's good. 35 00:01:34,928 --> 00:01:36,930 You won't dance, though, huh? 36 00:01:36,930 --> 00:01:37,931 (fussing) 37 00:01:37,931 --> 00:01:39,432 I don't understand it, Ricky. 38 00:01:39,432 --> 00:01:42,769 Both your parents are so talented. 39 00:01:42,769 --> 00:01:45,238 Well, hey, wait a minute. 40 00:01:45,238 --> 00:01:46,739 Maybe if you put on a funny hat, 41 00:01:46,739 --> 00:01:48,691 you'll go into your stuff, huh? 44 00:01:54,614 --> 00:01:56,616 Oh, come on, honey. 45 00:01:56,616 --> 00:01:58,001 Okay. 46 00:01:58,001 --> 00:02:00,503 You want to go out and play with Mrs. Trumbull? 47 00:02:00,503 --> 00:02:03,006 All right! 48 00:02:03,006 --> 00:02:05,008 Okay, honey. 49 00:02:05,008 --> 00:02:09,095 Well, yeah, you'll find your place in show business, huh? 50 00:02:10,096 --> 00:02:11,598 Yeah. 51 00:02:12,098 --> 00:02:14,601 Well, we'd love to come to your party, Marge, 52 00:02:14,601 --> 00:02:16,603 if we're still in town. 53 00:02:16,603 --> 00:02:18,605 Oh, haven't you heard? 54 00:02:18,605 --> 00:02:21,107 Yeah, Ricky's going to Hollywood and be a big movie star. 55 00:02:21,107 --> 00:02:22,775 Lucy... 56 00:02:22,775 --> 00:02:25,612 Yeah, yeah. They're giving him a screen test this week, 57 00:02:25,612 --> 00:02:27,113 and then he's gonna sign the contract, 58 00:02:27,113 --> 00:02:29,616 and California, here we come! 59 00:02:29,616 --> 00:02:30,900 (laughs) 60 00:02:30,900 --> 00:02:33,319 Well, sure, you can visit us, Marge. 61 00:02:33,820 --> 00:02:34,821 Sure! 62 00:02:34,821 --> 00:02:36,823 Well, we'll talk to you before we leave. 63 00:02:37,323 --> 00:02:38,324 Bye! 64 00:02:38,324 --> 00:02:39,826 Honey, why do you keep telling people 65 00:02:40,326 --> 00:02:41,327 that we're going to Hollywood 66 00:02:41,327 --> 00:02:42,328 when you know it's not definite yet? 67 00:02:42,829 --> 00:02:44,797 Well, it will be. 68 00:02:44,797 --> 00:02:47,300 Now, look, the screen test might not be any good. 69 00:02:47,300 --> 00:02:49,219 Aah! And even if it is, 70 00:02:49,219 --> 00:02:50,220 I still might not get the part. 71 00:02:50,220 --> 00:02:51,721 Oh! 72 00:02:51,721 --> 00:02:54,224 And then, and then ev-even if I get the part, 73 00:02:54,224 --> 00:02:55,725 there're still a lot of things that can happen 74 00:02:55,725 --> 00:02:57,060 to keep me from being a Hollywood star. 75 00:02:57,060 --> 00:02:59,012 Now, look, you're just being negative. 76 00:02:59,012 --> 00:03:01,014 I believe in positive thinking. 77 00:03:01,014 --> 00:03:03,516 You're going to take Hollywood by storm. 78 00:03:03,516 --> 00:03:06,436 Well, look, ju-just forget the whole thing, will you? 79 00:03:06,436 --> 00:03:07,937 If it happens, all right, 80 00:03:07,937 --> 00:03:10,440 but until then, let's not count on it. 81 00:03:10,440 --> 00:03:11,941 All right, dear, anything you say. 82 00:03:12,442 --> 00:03:13,193 Good. 83 00:03:17,030 --> 00:03:19,032 Where do you think we ought to live? 84 00:03:19,032 --> 00:03:20,333 Hollywood or Beverly Hills? 85 00:03:22,452 --> 00:03:24,287 I was merely asking. 86 00:03:24,287 --> 00:03:26,756 Well, this is hardly the time that we have to decide that. 87 00:03:26,756 --> 00:03:29,259 Yeah, you're right, it doesn't matter where we live. 88 00:03:29,259 --> 00:03:31,261 The important thing is to find someone 89 00:03:31,261 --> 00:03:32,262 that can build us a swimming pool 90 00:03:32,762 --> 00:03:34,264 shaped like a conga drum. 91 00:03:35,848 --> 00:03:36,349 Hi! 92 00:03:36,849 --> 00:03:37,350 Hi. 93 00:03:37,850 --> 00:03:38,851 Hi, Ethel. 94 00:03:38,851 --> 00:03:40,853 Did you bring your bathing suit? 95 00:03:42,805 --> 00:03:43,806 Huh? 96 00:03:44,274 --> 00:03:47,777 Lucy just invited us all to go for a swim in our pool. 97 00:03:47,777 --> 00:03:51,531 Oh, is she still entertaining in her Beverly Hills mansion? 98 00:03:51,531 --> 00:03:52,899 Go, ahead, laugh. 99 00:03:52,899 --> 00:03:54,901 You two have no vision. 100 00:03:54,901 --> 00:03:57,737 I can see us out there in Hollywood now, 101 00:03:57,737 --> 00:03:59,656 dining in famous restaurants, 102 00:03:59,656 --> 00:04:02,659 rubbing elbows with movie stars, 103 00:04:02,659 --> 00:04:04,661 Ricky putting his footprints in the cement 104 00:04:04,661 --> 00:04:07,463 in the forecourt at Grauman's Chinese Theatre. 105 00:04:07,463 --> 00:04:10,383 She's been out in that California sun too long. 106 00:04:11,918 --> 00:04:14,420 Gee, it'll be such fun dropping into Romanoff's or the Derby 107 00:04:14,921 --> 00:04:16,923 and seeing all the old gang. 108 00:04:17,423 --> 00:04:18,925 Hi, Bing! 109 00:04:18,925 --> 00:04:21,928 Oh, Luella, darling! 110 00:04:21,928 --> 00:04:22,929 (affected laugh) 111 00:04:23,396 --> 00:04:25,898 LUCY: Oh, Hedda, I adore that hat! 112 00:04:32,905 --> 00:04:34,407 Hi! Hi! 113 00:04:34,407 --> 00:04:36,409 I brought back the butter I borrowed. 114 00:04:36,409 --> 00:04:37,910 Thank you. Come here! I want to show you something 115 00:04:37,910 --> 00:04:39,912 I found in this movie magazine. 116 00:04:40,913 --> 00:04:42,415 What? 117 00:04:42,415 --> 00:04:44,917 A map of Hollywood showing where the.... all the stars live 118 00:04:44,917 --> 00:04:46,502 and guess what. What? 119 00:04:46,502 --> 00:04:49,255 There's a vacant lot right next to Clark Gable's. 120 00:04:49,255 --> 00:04:52,375 Lucy, I haven't got time for this. 121 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 All right, but when you come to visit us, 122 00:04:54,294 --> 00:04:56,179 I won't let you borrow butter from Clark. 123 00:04:58,681 --> 00:04:59,682 Where's the lot? 124 00:04:59,682 --> 00:05:01,100 Right here. 125 00:05:01,100 --> 00:05:02,885 Now, look, all the stars live in this section, see, 126 00:05:03,219 --> 00:05:05,221 and that's where we're gonna have to live, too, honey. 127 00:05:05,221 --> 00:05:07,557 Oh, Lucy! Do you really think you're gonna get to go? 128 00:05:07,557 --> 00:05:09,475 I have no doubt of it! 129 00:05:09,475 --> 00:05:11,477 We were meant for Hollywood, Ethel. 130 00:05:11,978 --> 00:05:14,480 It's sort of, sort of our destiny. 131 00:05:14,480 --> 00:05:16,482 Yeah. Hey, maybe Clark will let Ricky 132 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 ride to the studio with him every morning. 133 00:05:18,234 --> 00:05:20,536 Oh, honey, movie stars don't ride to work 134 00:05:20,536 --> 00:05:22,038 with other movie stars. 135 00:05:22,038 --> 00:05:23,539 They don't? 136 00:05:23,539 --> 00:05:26,876 No. we'll get our own big, yellow Cadillac convertible. 137 00:05:26,876 --> 00:05:28,294 Oh, pardon me! 138 00:05:28,294 --> 00:05:29,796 Alan Ladd lives right here. 139 00:05:30,296 --> 00:05:31,581 Yeah. Alan Ladd! 140 00:05:31,581 --> 00:05:32,915 Hey, look, look! 141 00:05:32,915 --> 00:05:34,917 Ricky made front page in Variety! 142 00:05:34,917 --> 00:05:36,252 No kidding! Yeah. 143 00:05:36,252 --> 00:05:38,671 "Ricky Ricardo, local nightclub entertainer, 144 00:05:39,172 --> 00:05:40,673 "is testing for the lead in Don Juan. 145 00:05:40,673 --> 00:05:43,176 "Studio heads revealed today 146 00:05:43,176 --> 00:05:44,677 "that the Latin American conga beater 147 00:05:44,677 --> 00:05:47,180 seems to have the inside track for the role." 148 00:05:47,180 --> 00:05:50,016 What did I tell you? We're as good as in Hollywood right now. 149 00:05:50,016 --> 00:05:54,654 "The studio is earmarking $3 million 150 00:05:54,654 --> 00:05:57,657 "for the budget for the star-studded color spectacle." 151 00:05:57,657 --> 00:05:58,941 Color! 152 00:05:58,941 --> 00:06:00,243 $3 million! 153 00:06:00,243 --> 00:06:03,112 Maybe we'll have two Cadillacs marked "his" and "hers." 154 00:06:04,947 --> 00:06:07,950 "The studio plans to select a newcomer like Ricardo 155 00:06:07,950 --> 00:06:10,953 "for the lead and build him into a star. 156 00:06:10,953 --> 00:06:13,956 He will be surrounded by big-name performers." 157 00:06:13,956 --> 00:06:15,758 Oh, isn't that wonderful! 158 00:06:15,758 --> 00:06:18,678 "Being considered for top female roles around him 159 00:06:18,678 --> 00:06:22,682 "are Marilyn Monroe, Ava Gardner, Jane Russell, 160 00:06:23,182 --> 00:06:28,688 Yvonne DeCarlo, Lana Turner, Arlene Dahl, Betty Grable..." 161 00:06:29,439 --> 00:06:31,224 Oh, boy! What a lineup! 162 00:06:31,224 --> 00:06:32,225 I say! 163 00:06:32,225 --> 00:06:34,227 Hey! Hey, did you read Variety? 164 00:06:34,227 --> 00:06:35,228 Yeah, yeah, yeah. 165 00:06:35,228 --> 00:06:36,729 They say I got a pretty good chance. 166 00:06:36,729 --> 00:06:37,730 And what a cast! 167 00:06:37,730 --> 00:06:39,232 Nothing but cuties and beauties! 168 00:06:39,232 --> 00:06:41,367 Yeah, I know. They say I got the inside track! 169 00:06:41,367 --> 00:06:43,870 ETHEL: Oh, Ricky, this is so exciting! 170 00:06:44,370 --> 00:06:46,372 RICKY: Y-You know, for the, for the first time, 171 00:06:46,372 --> 00:06:48,374 I-I'm beginning to feel like Lucy does, you know, 172 00:06:48,374 --> 00:06:50,209 that we're really destined to go to Hollywood! 173 00:06:50,209 --> 00:06:51,077 Yeah! Yeah! 174 00:06:51,077 --> 00:06:52,078 Honey, I think that 175 00:06:52,578 --> 00:06:54,080 your instincts are very good! 176 00:06:54,080 --> 00:06:55,581 Yeah, well, uh, Ricky... 177 00:06:55,581 --> 00:06:57,083 Yeah, honey? 178 00:06:57,083 --> 00:07:00,586 You know, you, uh, you have a very steady following 179 00:07:00,586 --> 00:07:01,587 here in New York. 180 00:07:02,088 --> 00:07:05,591 Do you think it's wise to give up a sure thing 181 00:07:05,591 --> 00:07:09,395 for the uncertainty of a film career? 182 00:07:09,395 --> 00:07:11,764 Huh? 183 00:07:11,764 --> 00:07:14,183 Lucy, I thought you were dying to go to Hollywood 184 00:07:14,183 --> 00:07:16,569 and rub elbows with the stars. Yeah. 185 00:07:16,569 --> 00:07:21,574 Well, it's an awful lot of wear and tear on your elbows. 186 00:07:21,574 --> 00:07:23,576 What about me putting my footprints 187 00:07:23,576 --> 00:07:25,411 in Grauman's Chinese Theatre? 188 00:07:25,411 --> 00:07:28,865 Get your shoes all covered with wet cement? 189 00:07:28,865 --> 00:07:29,749 Nah. 190 00:07:29,749 --> 00:07:32,251 What about living next door to Clark Gable? 191 00:07:32,251 --> 00:07:33,586 Now, don't tell me that's bad. 192 00:07:33,586 --> 00:07:35,421 Well, Ethel, look at it this way. 193 00:07:35,922 --> 00:07:37,423 Suppose you do borrow butter from Clark. 194 00:07:37,423 --> 00:07:38,925 What good will it do you? 195 00:07:38,925 --> 00:07:39,926 He'll give you one look 196 00:07:39,926 --> 00:07:42,295 and it'll melt right in your hand. 197 00:07:42,295 --> 00:07:45,264 I don't get it, Lucy, why the big switch? 198 00:07:45,264 --> 00:07:47,266 Wait a minute, wait a minute. 199 00:07:47,266 --> 00:07:48,768 I think I know. 200 00:07:48,768 --> 00:07:52,772 Would this change of heart have anything to do with, uh... 201 00:07:52,772 --> 00:07:59,145 Marilyn, Ava, Jane, Yvonne, Arlene and Betty? 202 00:07:59,145 --> 00:08:01,030 Certainly not! 203 00:08:01,030 --> 00:08:03,316 And you left out Lana. 204 00:08:05,201 --> 00:08:06,202 I thought so. 205 00:08:06,202 --> 00:08:08,955 The green-eyed monster. 206 00:08:08,955 --> 00:08:10,823 Oh, Lucy, the paper said 207 00:08:10,823 --> 00:08:12,658 they were just considering those girls. 208 00:08:12,658 --> 00:08:15,411 Yeah, well. 209 00:08:15,411 --> 00:08:19,081 In other words, you just as soon I didn't get the part, huh? 210 00:08:20,383 --> 00:08:21,884 Well... 211 00:08:21,884 --> 00:08:23,719 frankly, yes. 212 00:08:23,719 --> 00:08:26,672 Oh, Lucy, how small can you be?! 213 00:08:31,143 --> 00:08:33,145 Well, I just can't help it! 214 00:08:33,646 --> 00:08:36,148 Well, honey, if you really feel that way, 215 00:08:36,148 --> 00:08:39,018 then it's no use going through with the screen test. 216 00:08:39,018 --> 00:08:42,488 Lucy, you're not gonna let him give up his big chance? 217 00:08:42,488 --> 00:08:43,489 Of course she isn't! 218 00:08:43,489 --> 00:08:44,941 Aah! 219 00:08:44,941 --> 00:08:46,909 I'll call Mr. Benjamin 220 00:08:47,410 --> 00:08:49,412 and I'll tell him that I'm not interested 221 00:08:49,412 --> 00:08:50,746 in going through with the screen test 222 00:08:50,746 --> 00:08:52,999 and neither are you. 223 00:08:52,999 --> 00:08:55,418 Well, I think that's better, Ricky. I... 224 00:08:55,918 --> 00:08:56,919 I think that that's the only... 225 00:08:57,420 --> 00:08:59,255 What do you mean, neither am I? 226 00:08:59,255 --> 00:09:00,706 What do you mean, neither am I?! 227 00:09:00,706 --> 00:09:03,209 Well, I... Well, no use telling you now. 228 00:09:03,209 --> 00:09:05,711 Tell me what, tell me what, tell me what! 229 00:09:05,711 --> 00:09:08,214 Well, it's just that the girl that was supposed 230 00:09:08,214 --> 00:09:10,716 to do the test with me got sick, and Mr. Benjamin asked 231 00:09:10,716 --> 00:09:12,718 if I knew somebody who could take her place. 232 00:09:12,718 --> 00:09:14,220 So what'd you tell him? What'd you tell him? 233 00:09:14,220 --> 00:09:16,222 I told him you've been reading the part with me 234 00:09:16,222 --> 00:09:18,224 and you knew it cold and he said you'd be fine. 235 00:09:18,224 --> 00:09:19,525 He did? 236 00:09:19,942 --> 00:09:21,444 Yeah, but if you don't want me to do it, I'll call him... 237 00:09:21,944 --> 00:09:22,445 Honey, wait just a minute now. 238 00:09:22,945 --> 00:09:23,446 Wait just a minute now. 239 00:09:23,946 --> 00:09:24,947 Let's, let's not be rash. 240 00:09:24,947 --> 00:09:26,449 A-After all, dear, 241 00:09:26,949 --> 00:09:29,819 this-this is your big chance to go to Hollywood. 242 00:09:31,287 --> 00:09:32,788 No, honey, I think you're right. 243 00:09:34,290 --> 00:09:37,293 After all, I got a steady following 244 00:09:37,293 --> 00:09:39,211 and a sure thing right here in New York. 245 00:09:39,211 --> 00:09:41,247 Yeah, well, th-that's just it. 246 00:09:41,247 --> 00:09:44,250 You're in a rut, a big fat rut! 247 00:09:44,250 --> 00:09:45,751 An-And I think what you need 248 00:09:46,252 --> 00:09:49,255 is the, is the, is the, th-the challenge 249 00:09:49,255 --> 00:09:51,557 of-of an unknown field. 250 00:09:51,557 --> 00:09:53,893 The next sound you hear will be Clark Gable 251 00:09:54,393 --> 00:09:56,395 opening his refrigerator. 252 00:09:56,395 --> 00:10:00,349 Now, honey, I want you to be absolutely sure 253 00:10:00,349 --> 00:10:02,351 because the only thing that is important 254 00:10:02,351 --> 00:10:03,853 is where we'll be the happiest. 255 00:10:03,853 --> 00:10:06,856 Oh, honey, how can there be any doubt of it? 256 00:10:06,856 --> 00:10:08,858 Who wouldn't love to go to Hollywood? 257 00:10:09,358 --> 00:10:11,360 Dining in famous restaurants, 258 00:10:11,360 --> 00:10:12,862 mingling with celebrities 259 00:10:12,862 --> 00:10:14,363 and don't you worry, dear, 260 00:10:14,363 --> 00:10:16,365 I'll wipe that cement off your shoes before it dries. 261 00:10:17,867 --> 00:10:19,368 (doorbell buzzing) 262 00:10:22,371 --> 00:10:23,873 (doorbell buzzing) 263 00:10:23,873 --> 00:10:26,375 Ethel, will you answer that door? I'm busy. 264 00:10:31,130 --> 00:10:33,015 Busy? Doing what? 265 00:10:33,015 --> 00:10:34,300 Reading. 266 00:10:34,300 --> 00:10:36,018 Oh, honestly! 267 00:10:48,280 --> 00:10:50,449 What are you made up for, Lucy? 268 00:10:50,449 --> 00:10:52,284 Oh, darn it! 269 00:10:52,284 --> 00:10:53,786 You recognized me! 270 00:10:55,488 --> 00:10:57,156 What is this, trick or treat? 271 00:10:58,624 --> 00:11:00,493 How'd you know who it was? 272 00:11:00,493 --> 00:11:03,462 Well, for one thing, I've seen that old link stole every winter 273 00:11:03,462 --> 00:11:04,463 for the last eight years. 274 00:11:04,964 --> 00:11:05,965 Oh, dear. 275 00:11:06,465 --> 00:11:08,467 Well, if I hadn't worn this, would you have known who it was? 276 00:11:08,467 --> 00:11:11,303 Of course! What are you trying to prove? 277 00:11:11,303 --> 00:11:13,172 Well, I was just practicing. 278 00:11:13,172 --> 00:11:15,174 You know, us movie stars have to go around disguised 279 00:11:15,675 --> 00:11:17,176 or our fans will mob us. 280 00:11:17,176 --> 00:11:17,977 (chuckling) 281 00:11:17,977 --> 00:11:21,263 Why, if it isn't Lucy Ricardo. 282 00:11:21,263 --> 00:11:23,265 Gee, can I have your autograph? 283 00:11:23,265 --> 00:11:24,684 Oh, Fred, don't be smart. 284 00:11:25,184 --> 00:11:26,185 Who's being smart? 285 00:11:26,686 --> 00:11:29,188 I want it on a check for this month's rent. 286 00:11:31,190 --> 00:11:33,192 You'll get your money, my good man. 287 00:11:33,192 --> 00:11:35,444 Us movie stars always pay our bills. 288 00:11:36,746 --> 00:11:38,247 ETHEL: Hey, wait a minute. 289 00:11:38,247 --> 00:11:40,082 I thought Ricky was gonna be the star. 290 00:11:40,082 --> 00:11:42,835 Oh, he'll be one, too, don't worry. 291 00:11:42,835 --> 00:11:44,120 Too? 292 00:11:44,120 --> 00:11:46,622 Yeah. I was just thinking. 293 00:11:47,123 --> 00:11:49,458 Do you know what's liable to happen with that screen test? 294 00:11:49,458 --> 00:11:51,377 What? I'm afraid to ask. 295 00:11:51,377 --> 00:11:56,298 Well, now, it just might happen sort of like this. 296 00:11:56,298 --> 00:11:59,101 We make the test here in New York. 297 00:11:59,101 --> 00:12:01,020 They send it out to the coast. 298 00:12:01,020 --> 00:12:03,022 They show it at the studio. 299 00:12:03,022 --> 00:12:04,774 My face comes on the screen 300 00:12:04,774 --> 00:12:07,359 just for an instant, but that's enough. 301 00:12:07,359 --> 00:12:08,861 The head of the studio sees it. 302 00:12:08,861 --> 00:12:10,362 He jumps up and shouts: 303 00:12:10,362 --> 00:12:12,314 "That face! That face! 304 00:12:12,314 --> 00:12:13,616 Get me that girl!" 305 00:12:15,034 --> 00:12:18,037 "Sir, she's an unknown, a nobody." 306 00:12:18,037 --> 00:12:19,872 "I don't care; find her. 307 00:12:19,872 --> 00:12:23,959 "Get that girl! I want to make her a star!" 308 00:12:23,959 --> 00:12:26,879 And the rest is motion picture history. 309 00:12:28,664 --> 00:12:33,469 Ethel, that girl could be a second John Bunny. 310 00:12:34,887 --> 00:12:36,088 Hi. 311 00:12:36,088 --> 00:12:37,089 Oh, hi, Rick. 312 00:12:37,089 --> 00:12:38,591 Oh, there you are. 313 00:12:38,591 --> 00:12:40,593 I came home early; I want to go over that scene that... 314 00:12:40,593 --> 00:12:42,978 What's all that? 315 00:12:42,978 --> 00:12:46,766 That's Lucy's disguise so her fans won't know she's a star. 316 00:12:46,766 --> 00:12:49,018 Ay-ay-ay-ay-ay. 317 00:12:50,519 --> 00:12:53,022 You know, Fred, I married a bird. 318 00:12:53,022 --> 00:12:54,523 (chuckling): Yes. 319 00:12:54,523 --> 00:12:56,525 She's just supposed to help me out in this screen test 320 00:12:56,525 --> 00:12:58,527 and she's already a big movie star. 321 00:12:58,527 --> 00:13:00,529 Well, don't hold your breath, honey. 322 00:13:00,529 --> 00:13:03,532 Apparently, you're not up on your motion picture history. 323 00:13:04,033 --> 00:13:04,784 What are you talking about? 324 00:13:04,784 --> 00:13:05,618 Well, the way I hear it... 325 00:13:05,618 --> 00:13:06,619 Come on, dear, 326 00:13:06,619 --> 00:13:07,620 let's go do that scene. 327 00:13:08,120 --> 00:13:08,621 Just a minute, please. 328 00:13:09,121 --> 00:13:10,122 Come back here. 329 00:13:10,122 --> 00:13:11,006 What are you talking about, Fred? 330 00:13:11,006 --> 00:13:12,958 Well, the way I hear it, 331 00:13:12,958 --> 00:13:14,960 the head of the studio sees your test, 332 00:13:15,461 --> 00:13:16,462 discovers Lucy, 333 00:13:16,462 --> 00:13:18,964 he demands to know her name 334 00:13:18,964 --> 00:13:21,267 and a new star is born! 335 00:13:21,267 --> 00:13:24,186 (chuckling) 336 00:13:24,687 --> 00:13:27,189 So, that's the way it's gonna happen, huh? 337 00:13:27,189 --> 00:13:29,942 I didn't say it would happen; I said it might. 338 00:13:31,610 --> 00:13:33,445 Well, it could happen. 339 00:13:34,947 --> 00:13:36,782 Better not happen? 340 00:13:38,200 --> 00:13:41,203 Look, Lucy, there are a few things that you ought to know. 341 00:13:41,203 --> 00:13:43,706 First of all, this test is for me. 342 00:13:44,206 --> 00:13:47,209 You're just there to feed me the lines. 343 00:13:47,209 --> 00:13:49,712 Nobody's going to see any more than the back of your head. 344 00:13:49,712 --> 00:13:51,714 Now, I'm going to go home 345 00:13:51,714 --> 00:13:53,215 and get into some comfortable clothes 346 00:13:53,215 --> 00:13:55,217 and I'll 'spect you there in five minutes 347 00:13:55,217 --> 00:13:58,220 to go over that scene. Huh! 348 00:13:58,220 --> 00:13:59,722 (door opening) 349 00:13:59,722 --> 00:14:01,223 (door slamming) 350 00:14:02,725 --> 00:14:05,728 "I'll "spect" you there in five minutes to go over that scene." 351 00:14:06,228 --> 00:14:08,731 "You're just there to 'fid' me the lines." 352 00:14:09,231 --> 00:14:12,151 "No one's going to see anything but the back of your head." 353 00:14:12,151 --> 00:14:14,854 Huh! That's what he thinks! 354 00:14:14,854 --> 00:14:16,989 Lucy, what are you going to do? 355 00:14:16,989 --> 00:14:18,824 I don't know, but the back of my head 356 00:14:18,824 --> 00:14:20,826 isn't going to take this lying down! 357 00:14:28,651 --> 00:14:30,119 (whistling) 358 00:14:30,336 --> 00:14:31,670 Yes? Now, Ricky... 359 00:14:31,670 --> 00:14:34,373 Ricky, we'll shoot the song part of the test first. 360 00:14:34,373 --> 00:14:35,875 Okay. Are the guitar players 361 00:14:35,875 --> 00:14:36,876 close enough for balance? 362 00:14:37,376 --> 00:14:38,377 I think so, yes. 363 00:14:38,377 --> 00:14:39,378 All right, I'm ready. 364 00:14:39,879 --> 00:14:41,380 (shouting): Quiet on the set! 365 00:14:41,380 --> 00:14:43,883 This is a take! 366 00:14:43,883 --> 00:14:45,885 (quietly): It's all yours, sir. 367 00:14:46,385 --> 00:14:46,852 Roll 'em. 368 00:14:47,353 --> 00:14:48,854 (shouting): Roll 'em! 369 00:14:48,854 --> 00:14:50,806 Speed! 370 00:14:50,806 --> 00:14:54,059 MAN: Ricardo's song, take one! 371 00:14:54,059 --> 00:14:56,061 Action. 372 00:14:56,061 --> 00:14:59,064 (playing ballad intro) 373 00:15:05,905 --> 00:15:11,377 Bajo el manto plateado de un sombrero Cordobes 374 00:15:11,377 --> 00:15:16,382 Unos ojos van brindando la ternura de un querer 375 00:15:16,882 --> 00:15:22,888 Unas guitarras morunas dejan sus notas sonar 376 00:15:22,888 --> 00:15:27,226 Y unos ojos aojarenos que fascinan al mirar 377 00:15:27,226 --> 00:15:31,063 ALL: Ah-ah, ah-ah 378 00:15:31,563 --> 00:15:34,066 Ah-ah, ah-ah 379 00:15:36,268 --> 00:15:39,772 Canta, canta guitarra 380 00:15:39,772 --> 00:15:43,275 Canta guitarra mia 381 00:15:43,275 --> 00:15:46,278 Canta, guitarra agarena 382 00:15:46,779 --> 00:15:49,615 Canta guitarra bravia 383 00:15:49,615 --> 00:15:53,585 ALL: Canta, canta guitarra 384 00:15:53,585 --> 00:15:57,339 Canta guitarra mia 385 00:15:57,339 --> 00:16:04,630 Canta mi guitarra siempre 386 00:16:05,130 --> 00:16:08,884 Que en tus besos tomo mi vida 387 00:16:08,884 --> 00:16:14,189 ALL: Ah, ah, ah 388 00:16:15,691 --> 00:16:20,696 Ah, ah, ah 389 00:16:23,032 --> 00:16:26,485 Canta, canta guitarra 390 00:16:26,485 --> 00:16:29,488 Canta guitarra mia 391 00:16:29,488 --> 00:16:32,992 Canta guitarra agarena 392 00:16:33,492 --> 00:16:36,795 Canta guitarra bravia 393 00:16:36,795 --> 00:16:40,082 ALL: Canta, canta guitarra 394 00:16:40,082 --> 00:16:43,585 Canta guitarra mia 395 00:16:43,585 --> 00:16:52,428 Canta mi guitarra siempre 396 00:16:52,428 --> 00:16:55,931 Que en tu boca tomo mi vida, ole! 397 00:16:55,931 --> 00:16:57,232 Cut! 398 00:16:57,232 --> 00:16:59,651 (applause) 399 00:17:00,152 --> 00:17:00,652 Print that. 400 00:17:01,153 --> 00:17:02,154 Print it, the first take. 401 00:17:02,154 --> 00:17:03,155 Ricky, perfect. 402 00:17:03,155 --> 00:17:04,156 Now we'll do the scene. 403 00:17:04,156 --> 00:17:05,157 All right, thank you, boys. 404 00:17:05,157 --> 00:17:06,158 Thank you very much. 405 00:17:06,158 --> 00:17:07,159 All right, get Mrs. Ricardo. 406 00:17:07,159 --> 00:17:08,660 Yes, sir. 407 00:17:08,660 --> 00:17:10,162 Now, Ricky, when you kneel down at the end of the scene, 408 00:17:10,162 --> 00:17:13,115 you know, make a more dramatic wave with the hand when you say, 409 00:17:13,115 --> 00:17:15,501 "So, I'm afraid that we must say farewell," 410 00:17:15,667 --> 00:17:16,785 and then make your exit. 411 00:17:16,785 --> 00:17:18,287 Oh, I see. Okay. 412 00:17:18,287 --> 00:17:19,788 Uh, Mrs. Ricardo. 413 00:17:21,290 --> 00:17:23,792 Oh, oh, is that the camera? 414 00:17:23,792 --> 00:17:25,177 Yes. 415 00:17:27,963 --> 00:17:29,381 Mrs. Ricardo... 416 00:17:29,381 --> 00:17:30,382 Yes, sir. 417 00:17:32,384 --> 00:17:35,721 We'll rehearse it once more before we shoot. 418 00:17:37,723 --> 00:17:39,058 Action. 419 00:17:40,526 --> 00:17:42,027 Hark! 420 00:17:42,027 --> 00:17:44,029 Do I hear a footfall? 421 00:17:44,029 --> 00:17:46,031 Is that you, Don Juan? 422 00:17:46,031 --> 00:17:48,033 Yes, it is I, oh, lovely one. 423 00:17:48,033 --> 00:17:49,535 Would that I had the power 424 00:17:49,535 --> 00:17:51,537 to tell you what is in my heart tonight. 425 00:17:51,537 --> 00:17:53,322 What do you mean, my dearest? 426 00:17:53,322 --> 00:17:55,124 I have come to say farewell. 427 00:17:55,124 --> 00:17:57,626 No, say not so. 428 00:17:57,626 --> 00:18:00,379 Would that I could ask you to fly with me, 429 00:18:00,379 --> 00:18:01,713 but I know that you're devoted 430 00:18:02,214 --> 00:18:03,715 to your husband, Count Lorenzo. 431 00:18:04,216 --> 00:18:07,219 Yes. Much as I love you, I must stay with him. 432 00:18:07,219 --> 00:18:10,722 He is old and feeble and he needs me. 433 00:18:10,722 --> 00:18:13,509 But for him, I would sweep you into my arms 434 00:18:13,509 --> 00:18:15,727 and carry you over yon garden wall. 435 00:18:15,727 --> 00:18:19,681 Oh, that I could cut these ties that bind me. 436 00:18:19,681 --> 00:18:21,183 Do not cry, my dearest. 437 00:18:21,683 --> 00:18:23,185 It was not meant to be. 438 00:18:23,185 --> 00:18:25,687 I had no right to win your heart. 439 00:18:25,687 --> 00:18:28,190 I had no chance to win your love. 440 00:18:28,190 --> 00:18:31,577 So, now I'm afraid I must say farewell. 441 00:18:33,779 --> 00:18:34,746 Cut! 442 00:18:35,247 --> 00:18:36,915 That's fine, Ricky, fine. 443 00:18:36,915 --> 00:18:37,916 Good feeling. 444 00:18:37,916 --> 00:18:39,418 Thank you. How was I, sir? 445 00:18:39,418 --> 00:18:41,420 Very good, Mrs. Ricardo. Thank you. 446 00:18:41,420 --> 00:18:42,921 Oh, Ricky, now, be careful so that 447 00:18:42,921 --> 00:18:44,923 your wife doesn't get in your way in front of the camera. 448 00:18:44,923 --> 00:18:46,425 Just take a step to one side. 449 00:18:46,425 --> 00:18:47,426 All right. Well, I think 450 00:18:47,926 --> 00:18:49,428 we're about ready for a take. 451 00:18:49,428 --> 00:18:52,431 Now, let's see if we can't get this the first time, everybody. 452 00:18:52,431 --> 00:18:54,466 Now, may I have it quiet, please? 453 00:18:54,466 --> 00:18:57,636 (shouting): Quiet on the set! 454 00:18:57,636 --> 00:18:58,937 This is a take! 455 00:18:58,937 --> 00:19:02,808 (quietly): It's, uh, all yours, sir. 456 00:19:02,808 --> 00:19:04,143 Uh, Mrs. Ricardo. 457 00:19:08,981 --> 00:19:09,982 Roll 'em. 458 00:19:09,982 --> 00:19:12,484 (shouting): Roll 'em! 459 00:19:12,484 --> 00:19:13,986 Speed! 460 00:19:13,986 --> 00:19:16,488 Ricardo test, take one! 461 00:19:16,488 --> 00:19:17,739 (screaming) 462 00:19:18,240 --> 00:19:19,575 What was that?! Cut! What was that?! 463 00:19:20,993 --> 00:19:23,712 That's just what we have to do at the beginning of a scene. 464 00:19:24,213 --> 00:19:24,713 Oh. Now... 465 00:19:25,214 --> 00:19:27,049 Now, please, Mrs. Ricardo. 466 00:19:33,055 --> 00:19:33,805 Now, uh... 467 00:19:33,805 --> 00:19:35,591 change the slate. 468 00:19:35,591 --> 00:19:37,476 All right, I'm ready. 469 00:19:37,476 --> 00:19:39,428 (shouting): Quiet on the set! 470 00:19:39,428 --> 00:19:40,929 This is a take! 471 00:19:40,929 --> 00:19:42,264 (quietly): It's all yours, sir. 472 00:19:42,264 --> 00:19:43,765 Roll 'em! Roll 'em. 473 00:19:45,267 --> 00:19:46,768 Speed! 474 00:19:46,768 --> 00:19:49,188 Ricardo test, take two! 475 00:19:49,188 --> 00:19:50,189 (slate bangs) 476 00:19:50,189 --> 00:19:52,608 DIRECTOR: Action! 477 00:19:52,608 --> 00:19:54,910 Hark! Do I hear a footfall? 478 00:19:54,910 --> 00:19:57,829 Is that you, Don Juan? 479 00:20:00,199 --> 00:20:01,200 Yes, it is I, oh, lovely one. 480 00:20:01,700 --> 00:20:03,202 Would that I had the power 481 00:20:03,202 --> 00:20:05,204 to tell you what is in my heart tonight. 482 00:20:05,204 --> 00:20:08,207 What do you mean, my dearest? 483 00:20:08,207 --> 00:20:10,709 I have come to say farewell. 484 00:20:10,709 --> 00:20:13,545 No, say not so. 485 00:20:13,545 --> 00:20:14,846 Cut! 486 00:20:14,846 --> 00:20:17,182 Lucy, what's the matter with you? 487 00:20:17,182 --> 00:20:18,183 DIRECTOR: Mrs. Ricardo... 488 00:20:18,684 --> 00:20:19,551 Yes, sir? 489 00:20:19,551 --> 00:20:21,353 Is that as far as your head turns? 490 00:20:22,688 --> 00:20:23,972 Yes. Why? 491 00:20:23,972 --> 00:20:25,274 What a pity. I thought it might lend interest 492 00:20:25,774 --> 00:20:27,776 to the scene if you could keep it going around and around 493 00:20:27,776 --> 00:20:29,061 like a lighthouse! 494 00:20:30,445 --> 00:20:31,446 Oh... (laughs) 495 00:20:31,897 --> 00:20:33,899 I don't recall telling you to look over your shoulder. 496 00:20:33,899 --> 00:20:35,817 Oh, no, sir, that was my own idea. 497 00:20:35,817 --> 00:20:36,818 Did you like it? 498 00:20:36,818 --> 00:20:38,153 No! Oh. 499 00:20:38,153 --> 00:20:40,122 Now, let's just do this the way we rehearsed it. 500 00:20:40,622 --> 00:20:41,456 Yes, sir. 501 00:20:41,456 --> 00:20:42,374 Let me check this setup again. 502 00:20:42,374 --> 00:20:44,243 Lucy, what are you trying to do? 503 00:20:44,243 --> 00:20:45,744 Well, I was just thinking, 504 00:20:45,744 --> 00:20:47,629 the back of my head is not my best side. 505 00:20:47,629 --> 00:20:50,582 That's only one person's opinion! 506 00:20:51,883 --> 00:20:55,087 All right, now, places, everybody! 507 00:20:55,087 --> 00:20:56,588 All right, I'm ready. 508 00:20:56,588 --> 00:20:58,590 (shouting): Quiet on the set! 509 00:20:58,590 --> 00:20:59,591 This is a take! 510 00:20:59,591 --> 00:21:00,592 (quietly): Yes, sir. 511 00:21:00,592 --> 00:21:01,593 Roll 'em. 512 00:21:01,593 --> 00:21:02,811 Roll 'em! 513 00:21:04,596 --> 00:21:05,097 Speed! 514 00:21:05,597 --> 00:21:07,432 Ricardo test, take three! 515 00:21:07,432 --> 00:21:08,734 DIRECTOR: Action! 516 00:21:10,185 --> 00:21:12,688 Hark! Do I hear a footfall? 517 00:21:13,155 --> 00:21:15,157 Is that you, Don Juan? 518 00:21:15,157 --> 00:21:17,159 Yes, it is I, oh, lovely one. 519 00:21:17,159 --> 00:21:18,660 Would that I had the power 520 00:21:18,660 --> 00:21:21,029 to tell you what is in my heart tonight. 521 00:21:21,029 --> 00:21:22,948 What do you mean, my dearest? 522 00:21:22,948 --> 00:21:25,284 Would that I could ask you to fly with me. 523 00:21:25,284 --> 00:21:26,785 But I-I know that you're devoted 524 00:21:26,785 --> 00:21:29,037 to your husband, Count Lorenzo. 525 00:21:29,037 --> 00:21:31,340 But for him, I would sweep you into my arms 526 00:21:31,340 --> 00:21:34,343 and carry you over yon garden wall. 527 00:21:36,678 --> 00:21:40,599 Oh, that I could cut these ties that bind me! 528 00:21:40,599 --> 00:21:42,301 Cut!! 529 00:21:46,805 --> 00:21:51,476 Well, we can't use the scene, but it was a lovely mazurka! 530 00:21:52,861 --> 00:21:53,862 I'm sorry, sir. 531 00:21:54,363 --> 00:21:55,614 My wife doesn't seem to understand. 532 00:21:55,614 --> 00:21:57,449 Well, I hope she catches on this time 533 00:21:57,449 --> 00:21:58,950 because this is going to be the last take! 534 00:21:58,950 --> 00:22:00,786 Why, you running out of film? 535 00:22:00,786 --> 00:22:03,622 No. No, we're running out of chalk! 536 00:22:03,622 --> 00:22:04,623 Oh. 537 00:22:04,623 --> 00:22:07,409 Now shall we do it for the last time? 538 00:22:07,909 --> 00:22:08,910 Look, I'm sorry, sir. 539 00:22:08,910 --> 00:22:10,412 You want to get another girl? 540 00:22:10,412 --> 00:22:11,913 You expect me to go around looking for another girl 541 00:22:11,913 --> 00:22:13,915 with a whole crew sitting around here getting paid! 542 00:22:13,915 --> 00:22:14,916 No, no, no, sir, no. 543 00:22:14,916 --> 00:22:16,418 No, we should put a three-inch lens on, 544 00:22:16,418 --> 00:22:17,969 then we'll take it with that! 545 00:22:17,969 --> 00:22:19,588 Now, this is the test that's going to Hollywood. 546 00:22:20,088 --> 00:22:22,591 Yeah, well, I-I-I got, I got an idea 547 00:22:22,591 --> 00:22:24,476 that this time it's going to be right! 548 00:22:30,816 --> 00:22:33,652 All right. Now, this is it, 549 00:22:33,652 --> 00:22:36,154 good, bad or indifferent! 550 00:22:36,655 --> 00:22:38,156 (shouting): Roll 'em! 551 00:22:40,359 --> 00:22:42,744 Roll 'em, I said! 552 00:22:46,164 --> 00:22:47,999 Oh. 553 00:22:47,999 --> 00:22:49,334 Roll 'em. 554 00:22:50,168 --> 00:22:51,002 Roll 'em! 555 00:22:53,872 --> 00:22:55,374 Speed! 556 00:22:55,374 --> 00:22:57,709 Ricardo test, take four. 557 00:22:58,627 --> 00:23:00,679 DIRECTOR: Action! 558 00:23:00,679 --> 00:23:03,682 Hark! Do I hear a footfall? 559 00:23:03,682 --> 00:23:06,184 Is that you, Don Juan? 560 00:23:06,184 --> 00:23:08,186 Yes, it is I, oh, lovely one. 561 00:23:08,186 --> 00:23:10,188 Would that I had the power 562 00:23:10,188 --> 00:23:12,190 to tell you what is in my heart tonight. 563 00:23:12,190 --> 00:23:14,276 What do you mean, my dearest? 564 00:23:14,276 --> 00:23:16,611 I have come to say farewell. 565 00:23:18,613 --> 00:23:21,616 No... no, say not so. 566 00:23:21,616 --> 00:23:23,118 I am sorry, my dear, 567 00:23:23,618 --> 00:23:25,871 but this is the way it has to be! 568 00:23:25,871 --> 00:23:28,206 Would that I could ask you to fly with me, 569 00:23:28,707 --> 00:23:31,493 but I know that you're devoted to your husband, 570 00:23:31,493 --> 00:23:34,079 your husband, Count Lorenzo. 571 00:23:35,464 --> 00:23:38,467 Yes, much as I love you, I must stay with him. 572 00:23:38,467 --> 00:23:41,753 He is old and feeble, and he needs me. 573 00:23:41,753 --> 00:23:43,755 But for him, I would carry you 574 00:23:44,256 --> 00:23:45,257 over yon garden wall 575 00:23:45,257 --> 00:23:47,559 and lift you over the wall. 576 00:23:47,559 --> 00:23:51,763 Oh, that I could cut these ties that bind me. 577 00:23:51,763 --> 00:23:53,648 Do not cry, my dearest. 578 00:23:53,648 --> 00:23:55,400 It was not meant to be. 579 00:23:55,400 --> 00:23:57,652 I had no right to win your heart. 580 00:23:57,652 --> 00:24:00,155 I had no chance to win your love. 581 00:24:01,606 --> 00:24:05,410 So, now I must say farewell! 582 00:24:10,582 --> 00:24:11,833 DIRECTOR: Cut! 583 00:24:14,369 --> 00:24:16,371 Okay. 584 00:24:16,371 --> 00:24:18,006 Okay, that's it. 585 00:24:18,006 --> 00:24:19,508 What do you mean, that's it? 586 00:24:19,508 --> 00:24:21,009 You're not gonna send that to Hollywood? 587 00:24:21,009 --> 00:24:22,928 Don't worry, I had a close-up lens on you. 588 00:24:22,928 --> 00:24:24,429 All we ever saw was your face. 589 00:24:24,429 --> 00:24:25,714 Didn't see your wife at all. 590 00:24:25,714 --> 00:24:27,516 RICKY: You sure it was all right? 591 00:24:27,516 --> 00:24:28,934 Sure, it'll be fine. 592 00:24:28,934 --> 00:24:30,435 Okay, everybody, that's it, wrap it up. 593 00:24:30,435 --> 00:24:31,436 You hungry, Ricky? 594 00:24:31,436 --> 00:24:32,437 Yeah. 595 00:24:32,437 --> 00:24:33,438 Put on your pants 596 00:24:33,722 --> 00:24:34,473 and I'll buy you some lunch, come on. 597 00:24:34,973 --> 00:24:35,974 Okay. 598 00:24:35,974 --> 00:24:37,976 Well, hey, wait for me! 599 00:24:37,976 --> 00:24:40,479 Wait for me, Mr. Director Man! 600 00:24:40,479 --> 00:24:43,565 Uh, Ricky... Ricky, it was only a joke! 601 00:24:43,565 --> 00:24:44,816 A big joke, Ricky! 602 00:24:44,816 --> 00:24:45,817 (laughing) 603 00:24:45,817 --> 00:24:48,069 (wailing) 604 00:24:54,960 --> 00:24:57,979 ("I Love Lucy" theme song playing) 605 00:25:07,989 --> 00:25:11,993 ANNOUNCER: The part of the director was played by Mr. Clinton Sundberg. 606 00:25:11,993 --> 00:25:13,995 The assistant director was Ray Kellogg. 607 00:25:13,995 --> 00:25:14,996 The stick man was Alan Ray, 608 00:25:15,497 --> 00:25:17,999 and the boom man was Louis Nicoletti. 609 00:25:31,513 --> 00:25:34,516 I Love Lucy is a Desilu Production. 610 00:25:35,016 --> 00:25:36,518 Lucille Ball and Desi Arnaz 611 00:25:36,518 --> 00:25:39,304 will be back next week at this same time. 42207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.