All language subtitles for Atrapado (1949)(Dual+Subt.)(DVDR)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,800 --> 00:01:18,477 El departamento de Tesorería es un símbolo de servicio y protección desde 1 789 2 00:01:19,680 --> 00:01:23,514 Su responsabilidades son importantes y sus obligaciones lo son aún más. 3 00:01:28,960 --> 00:01:31,599 Tiene el servicio naval más antiguo de los Estados Unidos 4 00:01:32,640 --> 00:01:33,117 la Guardia costera. 5 00:01:39,080 --> 00:01:41,753 También se encarga de controlar las mercancías que pasan por nuestras fronteras, 6 00:01:42,040 --> 00:01:43,155 y evitar el contrabando. 7 00:01:50,880 --> 00:01:53,872 Se ocupa de la recaudación de los impuestos internos y la declaración de la renta. 8 00:01:59,400 --> 00:02:02,039 Hace cumplir las leyes federales contra el narcotráfico, 9 00:02:06,120 --> 00:02:07,838 impide la falsificación de dinero 10 00:02:13,200 --> 00:02:16,397 y finalmente, imprime el dinero que todos usamos. 11 00:02:20,720 --> 00:02:23,560 La fabricación del dinero de papel requiere la maestría de artistas individuales 12 00:02:23,560 --> 00:02:24,436 y de grabadores expertos. 13 00:02:25,960 --> 00:02:29,032 Ninguno de los empleados se encarga de hacer el diseño final. 14 00:02:33,120 --> 00:02:37,400 Todos los grabados, separados finalmente, se comprimen para formar un diseño compuesto 15 00:02:37,400 --> 00:02:40,915 del cual se hace la plancha múltiple que luego se utiliza para la impresión. 16 00:02:42,680 --> 00:02:46,309 Aquí también se requiere la pericia de otro experto, el encargado de impresión. 17 00:02:46,760 --> 00:02:51,629 Este se encarga de pulir con nitidez la plancha para lograr una imagen clara y limpia. 18 00:02:56,240 --> 00:02:59,520 Las hojas de billetes pasan por los dedos adiestrados y la vista entrenada 19 00:02:59,520 --> 00:03:05,356 de más expertos. Un proceso complicado los envía de camino hacia la realización final. 20 00:03:06,960 --> 00:03:10,555 Si un falsificador consiguiera duplicar a la perfección un billete americano 21 00:03:11,160 --> 00:03:15,438 no sólo tendría que poseer una combinación de todas las habilidades expertas de los artistas 22 00:03:15,800 --> 00:03:17,836 sino también todos los equipos de elaboración. 23 00:03:18,920 --> 00:03:22,356 No cabe la menor duda de que cada uno de los billetes que se fabrican aquí 24 00:03:22,760 --> 00:03:25,718 representa el ejemplo más perfecto del arte de los grabadores. 25 00:03:27,440 --> 00:03:33,120 Sin embargo, los falsificadores han intentado duplicar billetes desde los días de la Revolución 26 00:03:33,120 --> 00:03:34,439 hasta nuestros tiempos. 27 00:03:35,480 --> 00:03:40,110 Estos son billetes falsos confiscados por el Servicio Secreto en los últimos 85 años. 28 00:03:40,840 --> 00:03:44,360 A pesar de que un ciudadano alerta y cuidadoso podría haberlos detectado, 29 00:03:44,360 --> 00:03:48,920 miles de personas son engañadas todos los años. La mayoría, el público de a pie, 30 00:03:48,920 --> 00:03:51,354 pero también vendedores ambulantes y pequeños comerciantes. 31 00:03:55,160 --> 00:03:59,233 - Sra. Play, ¿ Cómo va el negocio? - Hasta mediodía hay bastante público. 32 00:03:59,760 --> 00:04:01,193 - Pero estamos dando pocas cenas. - Ya mejorará. 33 00:04:01,960 --> 00:04:06,590 Claro que sí. Aunque esté mal que yo lo diga, nuestra cocina es estupenda, debería ir a probarlo 34 00:04:08,480 --> 00:04:09,151 Lo haré la semana que viene. 35 00:04:10,600 --> 00:04:10,952 Disculpe. 36 00:04:21,160 --> 00:04:22,593 Es uno de ellos. - Gracias. 37 00:04:23,520 --> 00:04:24,236 ¿ Ocurre algo? 38 00:04:24,680 --> 00:04:26,193 ¿Recuerda cuándo le dieron este billete? 39 00:04:26,800 --> 00:04:28,233 ¿Este de 20? 40 00:04:28,720 --> 00:04:31,234 Fue a mediodía, a la hora punta. Estaba muy ocupada. 41 00:04:32,200 --> 00:04:36,040 Me lo dió un joven moreno, con bigote. ¿Es bueno, verdad? 42 00:04:36,040 --> 00:04:37,240 Una buena falsificación. 43 00:04:37,240 --> 00:04:38,195 ¿ Es falso? 44 00:04:38,840 --> 00:04:42,515 Debería tener cuidado, sobre todo con billetes de esta cantidad. He de entregarlo a la autoridad. 45 00:04:43,240 --> 00:04:45,310 - Me lo devolverán, ¿ verdad? - Me temo que no. 46 00:04:45,840 --> 00:04:48,640 - Ha perdido 20 dólares. - No me lo puedo permitir. 47 00:04:48,640 --> 00:04:51,154 ¿ Cómo esperan ustedes que haga frente a esta pérdida? 48 00:04:51,920 --> 00:04:56,118 Las personas que trabajan con dinero tienen que aprender a distinguir un billete falso. 49 00:05:06,960 --> 00:05:10,714 El billete fue enviado al laboratorio del Servicio Secreto en Washington 50 00:05:11,120 --> 00:05:14,749 Aquí se analizan los billetes falsos y se clasifican según sus características. 51 00:05:15,320 --> 00:05:19,632 El billete de la Sra. Frederick acabó teniendo unas características muy familiares. 52 00:05:32,680 --> 00:05:33,476 ¿ Conoce este billete? 53 00:05:35,800 --> 00:05:41,200 Ah, sí. Es un billete del viejo Stewart. ¿No me digas que este dinero circula otra vez? 54 00:05:41,200 --> 00:05:44,033 Acabo de apresarlos. Y de una nueva cosecha. 55 00:05:44,520 --> 00:05:47,159 Hay un millón de estos circulando por las calles. 56 00:05:47,760 --> 00:05:49,751 Está recién hecho. Y casi perfecto. 57 00:05:50,520 --> 00:05:54,195 ¿Será obra de Stewart? - Puede. -Pero él no tenía las planchas. 58 00:05:54,760 --> 00:05:58,639 Lo supimos cuando le condenaron. Ese caso me afectó bastante. 59 00:05:59,680 --> 00:06:01,750 Puede que sufra de nuevo si vuelven a circular. 60 00:06:02,680 --> 00:06:05,831 Hazle una visita. Tal vez hable. Aún vive en Atlanta. 61 00:06:06,520 --> 00:06:08,511 De acuerdo. Si no queda otra elección. 62 00:06:18,120 --> 00:06:21,874 Stewart no tiene malos informes, ¿ verdad? - Al contrario, un prisionero modelo. 63 00:06:22,240 --> 00:06:23,753 No es tan estúpido como para eso. 64 00:06:24,920 --> 00:06:25,875 Hablaré con él. 65 00:06:29,040 --> 00:06:30,837 Haz pasar a Stewart. - Sí, señor. 66 00:06:31,600 --> 00:06:36,958 - Le quedan otros 7 años, ¿no? - Pueden quedar en 4 y medio por buena conducta 67 00:06:44,240 --> 00:06:46,549 - Puede marcharse. -Sí, señor. 68 00:06:47,960 --> 00:06:51,475 Stewart, este es el Sr. Raymond, del Servicio Secreto de los EEUU. 69 00:06:52,760 --> 00:06:54,193 - No pareces muy contento de verme. 70 00:06:54,640 --> 00:06:56,517 Siéntate. El señor Raymond quiere hablar contigo. 71 00:07:03,520 --> 00:07:06,640 -¿Lo conoces? - Aqui dentro el dinero no sirve. 72 00:07:06,640 --> 00:07:09,757 - Míralo bien. - 20 dólares. 73 00:07:10,880 --> 00:07:13,110 Para una propina para la chica de los cigarrillos. 74 00:07:14,640 --> 00:07:21,910 - Vamos, somos viejos amigos. Cuando te arrestaron tenías 50.000$ de estos en tu poder. 75 00:07:22,760 --> 00:07:25,877 -¿Tantos? - Sólo por que te pillaran no te enfades con el dinero. 76 00:07:26,880 --> 00:07:28,950 - No lo estoy. - Tú no, pero nosotros sí. 77 00:07:29,800 --> 00:07:33,315 - Estos billetes han aparecido por el Oeste. San Francisco, Las Vegas y Los Angeles. 78 00:07:35,360 --> 00:07:40,388 ¿ Crees que los lancé desde mi celda? - Sabes a qué me refiero. 79 00:07:41,280 --> 00:07:45,034 Alguien tiene esas planchas y está moviendo ese dinero. Puede que tú sepas quien es. 80 00:07:45,840 --> 00:07:50,118 - Me relaciono poco ultimamente. - Stewart, todavía te quedan 7 años. 81 00:07:50,680 --> 00:07:52,750 Si colaboras, podriamos reducirte la condena. 82 00:07:53,520 --> 00:07:55,670 Podriamos conseguir la condicional antes de tiempo. 83 00:07:56,480 --> 00:07:59,074 - Los chivatos no viven mucho tiempo. - No pretendo que seas un chivato. 84 00:07:59,840 --> 00:08:03,116 Te pido que seas leal a ti mismo. Piensa en tu bienestar. 85 00:08:04,200 --> 00:08:09,228 ¿ Qué está haciendo tu banda por ti? Nada.. ¿ Y tú por ellos? 86 00:08:09,760 --> 00:08:10,556 Siete años más. 87 00:08:15,840 --> 00:08:18,760 - ¿ Quién imprime ese dinero? - No tengo la menor idea. 88 00:08:18,760 --> 00:08:22,912 - ¿ Quién era tu contacto? - Su nombre era Joe. 89 00:08:23,920 --> 00:08:28,869 Siempre llevaba gafas de sol y sombrero. Si tenía cara, nunca se la vi. 90 00:08:29,720 --> 00:08:33,838 - No sabría decirte como es. - ¿No tienes más que contarme? 91 00:08:34,360 --> 00:08:34,792 - Nada más. 92 00:08:36,960 --> 00:08:41,192 Supongo que te debo una disculpa por parar tu rutina y harcerte venir a este despacho. 93 00:08:41,960 --> 00:08:47,956 - Te juzgué mal. Te gusta esto lo bastante para considerarlo tu hogar los próximos 7 años. 94 00:08:49,160 --> 00:08:50,036 He terminado. 95 00:08:51,440 --> 00:08:54,796 Piensa en los próximos 7 años, y procura hacer memoria, Stewart. 96 00:08:55,160 --> 00:08:55,956 Bien, lléveselo. 97 00:09:01,680 --> 00:09:03,955 -¿ Qué opina? - Acabará confesando. 98 00:09:13,840 --> 00:09:18,280 Algunas semanas después, por orden federal Stewart fue trasladado a Kansas City 99 00:09:18,280 --> 00:09:21,158 bajo la custodia de un marshall federal de los EEUU. 100 00:09:24,280 --> 00:09:26,236 - ¿Es que no duermes? - No tengo sueño. 101 00:09:30,480 --> 00:09:31,879 ¿Te importa levantar el brazo? 102 00:09:36,120 --> 00:09:38,554 Estamos con la hora central. Hemos ganado una hora. 103 00:09:39,240 --> 00:09:41,276 Sí. No me vendría mal. 104 00:10:21,720 --> 00:10:22,755 Quítame las esposas. 105 00:10:25,840 --> 00:10:26,511 Vamos. 106 00:10:48,920 --> 00:10:53,596 Para el autobús. Y cuidado con los frenos. 107 00:11:14,600 --> 00:11:15,749 Vamos, abre la puerta. 108 00:11:40,240 --> 00:11:41,036 No está cargado. 109 00:11:43,720 --> 00:11:44,038 Dámelo. 110 00:11:45,840 --> 00:11:46,511 Vamos, dámelo. 111 00:11:46,840 --> 00:11:50,515 - ¿Temes que te haga daño? - Tú harías daño hasta a tu sombra, Stewart. 112 00:11:51,240 --> 00:11:52,958 En este viaje no, haré lo que me manden. 113 00:11:55,440 --> 00:11:57,795 El marshall hizo una buena interpretación. 114 00:11:58,400 --> 00:12:00,391 Yo reiré cuando nos des alguna información. 115 00:12:01,240 --> 00:12:05,597 - No sé si sabes que llevo otra pistola... cargada. - ¿ Qué pasa? ¿No te fías de mi? 116 00:12:06,160 --> 00:12:06,592 Puede. 117 00:12:18,280 --> 00:12:20,669 Agente Former al habla. Carretera 40. Tengo al tipo. 118 00:12:21,640 --> 00:12:26,077 - ¿Ha ido todo bien? - Sin complicaciones. Una cooperación perfecta. 119 00:12:26,680 --> 00:12:30,036 - Bien. No pierdas el contacto. - De acuerdo. Eso haré. 120 00:12:33,160 --> 00:12:35,515 - ¿ Qué se siente siendo libre? - No puedo quejarme. 121 00:12:35,920 --> 00:12:40,357 ¿ Quejarte? Ha sido un trato justo. Sólo queremos las planchas y a tus amigos. 122 00:12:40,680 --> 00:12:45,549 - Tranquilo, daré con ellos, pero necesito tiempo. - Cuando lo consigas, tendrás la condicional. 123 00:12:46,080 --> 00:12:48,833 - Cumpliremos el trato. - Yo también cumpliré mi parte. 124 00:12:49,200 --> 00:12:54,640 Pero no molestéis. He de buscar a los contactos, viejas pistas, vuestra compañía no me ayudará. 125 00:12:54,640 --> 00:12:59,668 Lo siento. Cuando atrapemos a esta banda, estaremos tan pegados que cuando te toques 126 00:13:00,280 --> 00:13:01,395 ...me estarás tocando a mi. Vete haciendo a la idea. 127 00:13:13,160 --> 00:13:17,312 ¿ Oiga? Acerca de la conferencia de Chicago. Con Simpson. 128 00:13:18,720 --> 00:13:19,357 Siga insistiendo. 129 00:13:21,800 --> 00:13:24,314 Bill Branch está fuera. Ya me llamará. 130 00:13:24,760 --> 00:13:30,232 Todavía no contestan de Chicago. La operadora seguirá intentándolo. - Lo estás haciendo bien. 131 00:13:31,160 --> 00:13:33,720 - ¿ Un chicle? - No, gracias. 132 00:13:34,360 --> 00:13:39,275 Por cierto, ¿ Qué le pasó a tu novia, Meg Dixon? Una chica muy guapa. 133 00:13:39,880 --> 00:13:40,517 Dámela. 134 00:13:45,040 --> 00:13:48,077 - Eres muy curioso. - ¿Dónde está? 135 00:13:48,400 --> 00:13:51,119 -En Detroit no está, lo hemos comprobado. - Imagino que se casaría. 136 00:13:52,280 --> 00:13:56,068 -Oí que vivía en Newark, con su familia. - Estás mintiendo, seguro. 137 00:13:56,480 --> 00:14:02,237 ¿Ah, sí? Pues dímelo tú. No sé que habrá sido de May... parece el título de una canción. 138 00:14:17,200 --> 00:14:20,510 - ¿Te has cortado? - Sí, con el vaso, intenté cogerlo y... 139 00:15:21,920 --> 00:15:22,750 Aquí tiene. 140 00:15:46,760 --> 00:15:48,113 - Laurie, dame una cajetilla. 141 00:15:54,040 --> 00:15:55,155 Lo de siempre, por favor. 142 00:15:58,800 --> 00:16:01,792 No tengo un billete de cinco, le daré el cambio en billetes de dólar. 143 00:16:02,280 --> 00:16:07,912 Quédeselo. No quiero dólares sueltos. Ocupan demasiado y pesan más. 144 00:16:08,320 --> 00:16:13,680 - Viaja ligero, sr. Hackett ¿ verdad? - Viajo bastante, y lo seguiré haciendo si no me 145 00:16:13,680 --> 00:16:17,798 me muestra algo de interés. No creo que eche de menos Los Angeles. 146 00:16:18,080 --> 00:16:21,868 Tenga mucho cuidado. Soy nativa de la tierra. Podría denunciarle. 147 00:16:22,120 --> 00:16:27,148 Cuando lo haga, dígales que no me gusta su hospitalidad. Uno se muere de soledad aquí. 148 00:16:28,680 --> 00:16:32,070 ¿Por qué no aguanta un poco más? Podría cambiar de opinión. 149 00:16:37,680 --> 00:16:41,240 - Vaya personaje. - Debe tener mucho dinero, me dio nada menos 150 00:16:41,240 --> 00:16:45,791 que 1 0 $ por una cajetilla. - De haberlo sabido, habría hablado con él. 151 00:16:46,720 --> 00:16:48,870 - ¿Si tú fueras una chica, no? - Claro... eh... 152 00:16:58,520 --> 00:17:02,115 - Hola. - Hola. Creía que su gran noche había terminado. 153 00:17:02,520 --> 00:17:08,914 Espero que no, al menos todavía. Pensé que le vendría bien un poco de protección. 154 00:17:09,720 --> 00:17:14,794 - ¿Sí? ¿De quién? - Oh... de un lobo solitario. Y hasta de una manada. 155 00:17:15,560 --> 00:17:18,870 Es muy amable de su parte pero ¿quién me protege de usted? 156 00:17:20,080 --> 00:17:27,919 - Míreme. ¿No ve carisma en esta cara? - Mmm... Un personaje si que está hecho. 157 00:17:29,240 --> 00:17:31,390 Pero preferiría ir sola, si no le importa. 158 00:17:33,320 --> 00:17:36,471 - Bien, ¿nos decimos adiós o hasta...? - ¿Hasta cuándo? 159 00:17:37,400 --> 00:17:40,233 Hasta que aparezca un coche de la policía y les pida ayuda. 160 00:17:41,400 --> 00:17:46,520 La dejaré tranquila. Noquieroque nada estropee loque algún día será una hermosa relación. 161 00:17:47,520 --> 00:17:50,796 De ilusiones también se vive. Adiós. 162 00:18:05,240 --> 00:18:05,592 ¡Soy yo! 163 00:18:15,280 --> 00:18:20,195 Estaba muy preocupada. Leí lo de la fuga en los periódicos. Pensé que te encontrarían. 164 00:18:23,600 --> 00:18:27,195 - ¿ Quién era ese? - Sólo uno de los pesados que frecuentan el bar. 165 00:18:27,760 --> 00:18:29,716 - Pero ¿qué ha pasado? - Ya hablaremos. ¿Dónde vives? 166 00:18:30,080 --> 00:18:33,914 - No muy lejos. - Vamos. 167 00:18:37,240 --> 00:18:41,677 Tuve mucha suerte. Los federales me tomaron por un chivato. 168 00:18:41,960 --> 00:18:44,633 Ellos me hicieron mi fuga y después yo me escapé de ellos. 169 00:18:46,040 --> 00:18:49,237 ¿ Quién lo diría? Stewart en el mismo bando que la policía. 170 00:18:51,440 --> 00:18:54,637 Y ahora sólo tienen unas pistas falsas y una bolsa vacía. 171 00:18:55,360 --> 00:18:58,796 - Sin azúcar, cariño. - Siempre te gustó el café con azúcar. 172 00:19:00,360 --> 00:19:04,592 - Pero tú estás más dulce. - ¡Me alegro de verte de nuevo! 173 00:19:11,680 --> 00:19:17,038 - Me gusta estar contigo. Dime, ¿ha estado alquien aquí? 174 00:19:17,760 --> 00:19:18,954 ¿La policía ha hecho preguntas? 175 00:19:19,520 --> 00:19:23,877 No, nadie. No desde que me mudé aquí y me cambié mi nombre por Laurie Frederick. 176 00:19:29,640 --> 00:19:34,953 Actuaremos deprisa. Un golpe, y después a Méjico para siempre. 177 00:19:35,640 --> 00:19:38,154 ¿ Qué te parece? - Cuanto antes nos vayamos, mejor. 178 00:19:38,760 --> 00:19:41,957 Antes tengo que localizar a mi antiguo socio, Sam Cooker. 179 00:19:42,520 --> 00:19:47,071 ¡Rata asquerosa! Haciéndose rico con las planchas mientras yo me pudro en prisión... 180 00:19:47,880 --> 00:19:51,839 Le haré una visita mañana. No tardaré en llegar a un trato con él. 181 00:19:52,960 --> 00:19:56,316 Después de eso, cariño, tú y yo nos iremos a Méjico. 182 00:20:12,560 --> 00:20:14,630 Oh, Brail. Sí, cuéntame. 183 00:20:17,160 --> 00:20:19,913 Así, sin más, ¿ eh? ¿Mañana? 184 00:20:20,280 --> 00:20:22,475 Estupendo. No le pierdas. 185 00:20:26,400 --> 00:20:29,119 - Bueno, ahora tenemos un ciudadano malo más entre nosotros. 186 00:20:30,000 --> 00:20:33,117 Déjame adivinarlo. Mi excompañero de habitación, Stewart. 187 00:20:33,600 --> 00:20:36,478 ¿ Quién si no? Ahora mismo está con la srta. Frederick. 188 00:20:37,680 --> 00:20:40,877 Me gustaría que me dejaran a solas con él por la paliza que me dio en Kansas. 189 00:20:41,400 --> 00:20:46,110 - Sería divertido. Ya sabes, órdenes son órdenes. 190 00:20:46,400 --> 00:20:50,154 Aun así me gustaría vérmelas a solas con él, pero esta vez no me dejaría vencer. 191 00:20:51,040 --> 00:20:52,109 Podría haberle hecho papilla. 192 00:20:52,920 --> 00:20:58,790 Claro. Y aún estarías allí esperando la conferencia y nosotros siguiendo pistas falsas. 193 00:21:00,320 --> 00:21:02,356 Aunque tu ego esté herido es mejor así. 194 00:21:06,560 --> 00:21:08,596 - ¿Interrumpo? - De ningún modo, me alegro de verte, Donny. 195 00:21:09,760 --> 00:21:11,796 Te presento a Fred Forman. Este es John Downey. 196 00:21:13,160 --> 00:21:15,230 Es el que dejó escapar a Stewart en Kansas City. 197 00:21:16,360 --> 00:21:18,960 - Buena suerte, Downey. Cuando le veas dale 10 pavos de mi parte. 198 00:21:18,960 --> 00:21:22,919 - Lo estoy deseando. - Tengo noticias de Stewart. Está en la ciudad. 199 00:21:25,360 --> 00:21:27,749 ¿Dónde? - Pues en este momento con la chica. 200 00:21:29,600 --> 00:21:32,592 No pongas esa cara tan larga. Después de todo, es su chica. 201 00:21:33,120 --> 00:21:35,475 - Sí, eso me temo. ¿Te apetece? - No, gracias. 202 00:21:36,040 --> 00:21:38,395 - ¿La chica no te quiere? - Sólo mis propinas. 203 00:21:39,080 --> 00:21:41,719 - Estoy perdiendo mi encanto. - Quizá nunca lo tuviste. 204 00:21:42,120 --> 00:21:45,795 - O es demasiado lista. ¿ Qué piensas? - No, no lo creo. 205 00:21:46,400 --> 00:21:50,518 Para ella y todos los del club, sólo soy Johnny Hackett, un personaje oscuro. 206 00:21:51,280 --> 00:21:55,159 Si me investigaran verían que he sido un gran timador, con un historial que lo demuestra. 207 00:21:55,880 --> 00:21:59,236 Conozco ese historial. Serías capaz de robar hasta a tu propia madre. 208 00:21:59,680 --> 00:22:02,592 - Aún no lo hice, pero... - Ja,ja... Está bien. 209 00:22:05,880 --> 00:22:09,077 Según los informes, Stewart va a actuar por la mañana. 210 00:22:09,720 --> 00:22:13,713 - Irá a por las planchas. - Bien. ¿ Y quién tiene las planchas? 211 00:22:14,600 --> 00:22:18,070 - ¿Te suena Sam Cooker? - No. 212 00:23:20,240 --> 00:23:22,595 - ¿ Qué quieres? - ¡Vaya bienvenida! 213 00:23:25,560 --> 00:23:28,870 - ¿Tengo que tirar la puerta para ver a mi socio? - ¿De qué me hablas? 214 00:23:29,440 --> 00:23:31,715 ¡Despierta! ¡Abre los ojos! ¿No te acuerdas de mi? 215 00:23:35,720 --> 00:23:41,680 Ah... sí, claro que me acuerdo, eres Tris. No te había reconocido. Ha pasado mucho tiempo. 216 00:23:41,680 --> 00:23:44,478 - ¿No te has enterado que me he fugado? - No. 217 00:23:45,200 --> 00:23:51,469 No, verás, no me encuentro bien últimamente. No salgo mucho, prefiero estar en casa. 218 00:23:52,240 --> 00:23:56,074 Pero ahora que has vuelto, ¿qué te parece si tomamos algo? 219 00:24:15,840 --> 00:24:20,356 - Esto no es una visita amistosa. - Pero te alegras de verme, ¿no, Tris? 220 00:24:20,720 --> 00:24:24,110 - Eso depende. - ¿De qué? 221 00:24:24,840 --> 00:24:29,311 De lo buen compañero que hayas sido. He estado en la cárcel por los dos. ¿Recuerdas? 222 00:24:29,720 --> 00:24:33,076 Te he dado la oportunidad de ganar mucho dinero. ¿Dónde está mi parte? 223 00:24:36,000 --> 00:24:37,433 La perdí, Tris. Pero yo... 224 00:24:39,560 --> 00:24:42,757 - ¿ Y las planchas? - Eh... tómate una copa. 225 00:24:43,120 --> 00:24:46,590 - ¿Dónde están? - Las he vendido. 226 00:24:47,960 --> 00:24:52,033 ¡Idiota! ¿ Qué has hecho? - ¡No, escucha! Yo iba a esconderlas, pero... 227 00:24:52,640 --> 00:24:57,350 las cosas se pusieron feas cuando te pillaron Buscaban las planchas y tuve miedo. 228 00:24:58,280 --> 00:24:59,872 ¡Perdí el control y las vendí! 229 00:25:00,720 --> 00:25:02,995 - ¿Dónde está mi parte? - La perdí. 230 00:25:03,480 --> 00:25:09,555 Igual que perdí la mía. Lo perdí todo en el juego y en las carreras. Tuve muy mala suerte. 231 00:25:10,080 --> 00:25:12,230 - Peor de la que imaginas, ¿quién tiene las planchas? 232 00:25:13,120 --> 00:25:14,519 ¡No lo sé! - ¡Dilo de una vez! 233 00:25:16,720 --> 00:25:19,757 - ¡No lo sé! - ¡Vamos! ¡Quiero su nombre! 234 00:25:21,960 --> 00:25:25,270 Sylvester. Jack Sylvester. 235 00:25:28,520 --> 00:25:33,071 - ¡Era uno de nuestros distribuidores del Este! - ¿Dónde está ahora? 236 00:25:36,440 --> 00:25:38,795 - ¡No lo sé! - ¡Espero que no estés ocultando algo! 237 00:25:40,840 --> 00:25:43,195 En Hollywood tiene una empresa de construcción. 238 00:25:46,320 --> 00:25:52,111 ¡No lo hagas! ¡No lo hagas! ¡Puedo volver a ganarlo! ¡Por favor! 239 00:26:31,200 --> 00:26:33,794 - ¿Busca a alguien? - A Jack Sylvester. 240 00:26:34,840 --> 00:26:37,877 - ¿Se trata de negocios? - Un poco de todo. 241 00:26:39,000 --> 00:26:41,639 - ¿ Quien quiere verle? - Un viejo amigo. 242 00:26:53,360 --> 00:26:56,875 - Hay un tipo fuera que dice que es un amigo. - ¿ Qué aspecto tiene? 243 00:26:59,080 --> 00:26:59,830 Hola, Jack. 244 00:27:03,440 --> 00:27:04,270 Déjanos solos. 245 00:27:07,160 --> 00:27:10,357 - ¿Te alegras de verme? - Claro, Tris. Claro. 246 00:27:12,560 --> 00:27:16,633 Oye, ¿ por qué no me has llamado? No me gusta que vengas por aquí. 247 00:27:31,680 --> 00:27:34,831 - Relájate, Stewart. - No, gracias. 248 00:27:35,880 --> 00:27:41,318 ¿Traería yo problemas a un viejo amigo? Vengo porque me están buscando en Kansas. 249 00:27:42,800 --> 00:27:46,076 Entre la policía y yo hay 2.000 millas. - ¿ Y si te equivocas? 250 00:27:46,720 --> 00:27:53,956 Claro que... te lo digo sólo por tu bien. Tris, ¿qué te trae por aqui? 251 00:27:58,800 --> 00:28:02,190 Quiero entrar en acción Quizás puedas ayudarme. 252 00:28:02,440 --> 00:28:02,713 Puede. 253 00:28:05,720 --> 00:28:08,188 - Sabrás que Sam me estafó con lo de las planchas. 254 00:28:08,800 --> 00:28:13,157 - ¡Vaya faena! - Pero tú las tienes, ¿no? 255 00:28:14,760 --> 00:28:19,550 - ¿ Y qué? - Me gustaría comprarte algo de mercancía. 256 00:28:22,400 --> 00:28:27,599 Ni lo sueñes. Lo que tú quieres supone muchísimo dinero, Tris. 257 00:28:27,960 --> 00:28:34,718 - Lo sé. Puedo reunirlo. - Tiene que ser al contado, al menos 25.000$ 258 00:28:35,200 --> 00:28:39,751 De acuerdo. Pero necesito algo para empezar. 259 00:28:47,080 --> 00:28:47,796 Ahí tienes un par. 260 00:28:50,680 --> 00:28:54,309 - Vale, volveré con los 25. - El dinero en mano. 261 00:29:02,120 --> 00:29:07,717 - Esa mujer come y duerme oyendo música. - Sí, parece que le gusta bastante. 262 00:29:08,120 --> 00:29:12,318 - Pagaría por que se rompiera ese disco. - ''¿ Que tal? ¿Has visto a Hooker?'' 263 00:29:13,760 --> 00:29:18,550 Sí, le he visto. Me ha vendido a Sylvester. Hablé con él y llegamos a un acuerdo. 264 00:29:19,400 --> 00:29:22,392 No te arriesgues inútilmente. He estado muy preocupada. 265 00:29:22,800 --> 00:29:24,074 Pues no lo estés. Sé lo que hago. 266 00:29:24,720 --> 00:29:28,474 - ¿No te habrán seguido? - Nunca se sabe. He tomado precauciones. 267 00:29:28,920 --> 00:29:32,799 He estado cambiando de taxi y de tranvía cada cinco kilómetros. 268 00:29:33,920 --> 00:29:36,480 ¿Tienes cerveza fría? - Sí, hay en la nevera. 269 00:29:55,160 --> 00:30:00,518 He oido que Méjico es el lugar ideal para relajarse. Bueno, eso dicen. 270 00:30:02,200 --> 00:30:07,752 ¿ Y sabes para qué también? Para el dinero USA, allí la gente se muere por él. 271 00:30:10,200 --> 00:30:13,317 Ganaré un cuarto de millón con los 25.000 falsos. 272 00:30:14,160 --> 00:30:18,039 - Me conformaría con la mitad. - ¿La mitad? Yo no, cariño. 273 00:30:19,400 --> 00:30:21,789 - El problema es que ahora necesito dinero auténtico. 274 00:30:22,560 --> 00:30:27,031 Bueno, eso es muy común. A nadie que conozca le gusta el dinero falso, cariño. 275 00:30:27,840 --> 00:30:32,436 ¿Sabes? Lo que necesito es una caja fuerte. 276 00:30:34,400 --> 00:30:38,712 Olvídalo, no merece la pena correr ese riesgo. Podrías meterte en un lío. 277 00:30:39,080 --> 00:30:40,195 No, si sé como salir. 278 00:30:42,200 --> 00:30:46,910 Dime, cariño. ¿ Cuánto recauda tu club en un fin de semana? 279 00:30:48,080 --> 00:30:49,593 - No lo sé. - ¡Sí que lo sabes, dímelo! 280 00:30:50,040 --> 00:30:52,918 No estoy segura, unos 18.000. 281 00:30:53,360 --> 00:30:54,110 ¡Pero tengo miedo, cariño! 282 00:30:54,880 --> 00:30:56,200 - ''¿Me ayudarás? - Oh, no,no. 283 00:30:56,200 --> 00:30:59,080 - ¿Me quieres? - Sabes que sí. ¿Pero crees que lo conseguirás? 284 00:30:59,080 --> 00:31:00,798 Tal vez. Sólo si me ayudas. '' 285 00:31:04,840 --> 00:31:09,038 - Si Stewart realiza este atraco me temo lo peor. - Esto no me gusta. 286 00:31:10,400 --> 00:31:16,919 Tendremos que detenerle u olvidamos de todo. No podemos echarlo a perder por su culpa. 287 00:31:18,280 --> 00:31:21,238 No si trabajamos deprisa. Quizá sea lo que necesitamos. 288 00:31:22,360 --> 00:31:25,272 - Póngame con la comisaría de Hollywood. - Sí, señor. 289 00:31:35,160 --> 00:31:37,720 - Estoy agotado. - Claro, hoy has trabajado mucho. 290 00:31:38,080 --> 00:31:39,752 - Y que lo digas. - Buenas noches. 291 00:32:10,840 --> 00:32:15,152 - ¿Sabes lo que tienes que hacer? - Cuando salgas al aparcamiento voy con el coche. 292 00:32:15,560 --> 00:32:18,280 - Exacto. No lo estropees. - Tris, tengo mucho miedo. 293 00:32:18,280 --> 00:32:22,353 No es momento para llorar. Ya sabes, arranca el coche cuando me veas llegar. 294 00:32:37,680 --> 00:32:43,357 ¿Por qué no lo dejamos? Hay demasiada policía por aquí. ¿ Y si te sale mal? 295 00:32:43,760 --> 00:32:48,550 No puede pasarme nada con un arma en mi poder. Acuérdate de arrancar el coche. 296 00:33:04,440 --> 00:33:09,753 - ¿Algún problema? - No logro arrancar el coche, el motor está frío. 297 00:33:12,640 --> 00:33:15,074 Primera regla de circulación: girar la llave. 298 00:33:16,160 --> 00:33:19,118 - Oh, sí, claro. - ¿ Qué hace aquí a estas horas de la noche? 299 00:33:19,440 --> 00:33:22,200 - Nada. Salí de trabajar del club y me iba a casa. 300 00:33:22,200 --> 00:33:24,840 - ¿ Quién es su amigo? - ¿De quién me habla? 301 00:33:24,840 --> 00:33:26,193 El hombre que ha salido de su coche. 302 00:33:29,480 --> 00:33:31,789 - No ha salido de mi coche. - ¡Detenle! 303 00:33:49,040 --> 00:33:52,999 - Bueno, Laurie, ¿todo solucionado? - Sí, Johnny, gracias a ti. 304 00:33:53,640 --> 00:33:56,234 No es nada. Hacía mucho que quería volver a verte. 305 00:33:56,960 --> 00:33:59,758 Pero jamás pensé que sería por un arresto. ¿ Cuánto te debo? 306 00:34:00,240 --> 00:34:02,674 - Con 300 cubres lo mío. - Muy bien. 307 00:34:05,520 --> 00:34:09,354 - Gracias. Si tienes algún problema estoy a tu disposición. Adiós. 308 00:34:25,320 --> 00:34:27,390 Bien, Laurie. Ya pasó. Fin del asunto. 309 00:34:28,080 --> 00:34:32,392 - No te imaginas el favor que me has hecho. - No ha sido nada. Me apetecía ayudarte. 310 00:34:33,320 --> 00:34:38,872 - No quiero engañarte, hay alguien en mi vida. - Pero no estaba cuando le necesitabas. 311 00:34:39,680 --> 00:34:44,117 - ¿Por qué no le das largas? - Me necesita. Ahora está en apuros. 312 00:34:44,840 --> 00:34:46,831 Te tiene a ti. Ventaja ya me saca. 313 00:34:49,320 --> 00:34:51,629 Haría cualquier cosa para ayudarte. 314 00:34:52,560 --> 00:34:54,551 - Muchas gracias. - Pero sólo a ti. 315 00:34:55,240 --> 00:35:01,680 - Soy egoista menos cuando tengo dinero. Y casualmente ahora tengo un poco en el bolsillo. 316 00:35:01,680 --> 00:35:06,151 - Por algo te distingues de los demás. - Pero preferiría no estar solo. 317 00:35:06,760 --> 00:35:08,637 Es más divertido gastarlo con alguien. 318 00:35:10,680 --> 00:35:13,717 - ¿ Qué te parece? - Creo que es una idea interesante. 319 00:35:14,720 --> 00:35:18,838 Piénsalo. Puedes contactar conmigo en el Hotel Margery. 320 00:35:35,200 --> 00:35:37,794 - Hola, soy yo, Tris. - ¿Estás bien? 321 00:35:41,480 --> 00:35:42,913 - ¿ Qué ha pasado? Estaba preocupada. 322 00:35:43,680 --> 00:35:46,752 Nada. Siento haberte dejado allí. Pero ¿qué podía hacer? 323 00:35:47,320 --> 00:35:49,680 - De todas formas te soltaron. - Sí, así de fácil. 324 00:35:49,680 --> 00:35:52,797 Gracias a 300 $, un abogado y un buen amigo. 325 00:35:54,040 --> 00:35:56,474 - ¿ Y quién es ese buen amigo? - Johnny, el tipo del club. 326 00:35:56,960 --> 00:35:59,560 - Habías dicho que no era nada para ti. - No lo es, Tris. 327 00:35:59,560 --> 00:36:02,028 - ¿Entonces qué busca? - Nada. ¿Pero qué te pasa? 328 00:36:02,480 --> 00:36:06,680 - Deberías alegrarte de que tenga un amigo. - No me gustan los entrometidos. 329 00:36:06,680 --> 00:36:10,559 Sólo porque un tipo se interesa por mi, empiezas a imaginarte cosas. 330 00:36:11,000 --> 00:36:12,911 De no haber sido por él estaría en un buen lío. 331 00:36:17,640 --> 00:36:18,436 ¿A qué se dedica? 332 00:36:19,000 --> 00:36:22,356 Creo que se esconde de algo. Estoy segura de que está forrado. Da demasiadas propinas. 333 00:36:22,720 --> 00:36:23,675 Y también habla demasiado. 334 00:36:27,800 --> 00:36:31,076 - ¿Es de la mafia? - No se consigue tanto dinero vendiendo Biblias. 335 00:36:31,880 --> 00:36:34,189 - Puede que tengas razón. - Es lo que intento decirte. 336 00:36:35,520 --> 00:36:38,120 - ¿ Qué vas a hacer? - Voy a ver que clase de tipo es. 337 00:36:38,120 --> 00:36:40,270 Puede que le interese que le hagan una oferta. 338 00:36:41,080 --> 00:36:43,674 Tris, cariño, déjamelo a mi, tú no le conoces. 339 00:36:44,360 --> 00:36:50,595 - Eso voy a hacer. ¿Por dónde se mueve? - Por el hotel Margery. 340 00:36:50,880 --> 00:36:53,792 - Por favor, ten cuidado. - Te veré luego. 341 00:38:20,360 --> 00:38:23,796 - ¿A qué viene esto? - ¿Porqué andas detrás de mi chica? 342 00:38:24,400 --> 00:38:27,312 - No sé de qué me habla. - Laurie Frederick, la chica del club. 343 00:38:27,800 --> 00:38:28,437 Levántate. 344 00:38:32,240 --> 00:38:35,152 La próxima vez que se te ocurra mirarla te dejo seco. 345 00:38:35,480 --> 00:38:38,278 Si no me estuvieras apuntando con una pistola te rompería la cara. 346 00:38:38,920 --> 00:38:45,029 - No eres más que un ladrón de poca monta. - Entiendo, te dedicas a los negocios grandes, eh? 347 00:38:47,040 --> 00:38:51,079 He estado rebuscando y, por lo que vi, no eres tan importante. 348 00:38:51,640 --> 00:38:55,235 Buenos coches, grandes apuestas... Yo diría que tienes mucho que mejorar. 349 00:38:55,560 --> 00:38:59,394 - Por ahora me va bien. - ¿Ah,sí? ¿ No te gustaría que te fuera mejor? 350 00:39:04,680 --> 00:39:07,069 - Tenía otra cosa en la mente. - ¡Puedes ahorrártela! 351 00:39:07,480 --> 00:39:11,917 Es demasiado buena. ¿Te gustaría tomar parte en un negocio redondo? 352 00:39:14,640 --> 00:39:17,154 Lo siento. Pero no hago negocios con extraños. 353 00:39:18,040 --> 00:39:21,316 - Sobre todo si se llaman Tris Stewart. - ¿ Y qué diferencia hay? 354 00:39:22,320 --> 00:39:25,835 Lei lo de tu fuga. Te buscan. Deberías estar escondido. 355 00:39:27,360 --> 00:39:32,360 No cuando hay un negocio tan importante por medio. Lo que necesito es un buen socio. 356 00:39:32,360 --> 00:39:33,395 Y tú podrías serlo. 357 00:39:33,840 --> 00:39:37,628 - ¿Si eso buscas por qué me has roto la nariz? - Porque estaba enfadado contigo. 358 00:39:38,280 --> 00:39:42,751 - Pero si escuchas mi oferta, lo olvidarás. - Adelante, te escucho. 359 00:39:44,320 --> 00:39:48,200 De acuerdo. Con 25 de los grandes puedo conseguir un cuarto de millón. 360 00:39:48,200 --> 00:39:50,873 - ¿ Un cuarto de millón? - No me interrumpas, ese cuarto sería falso. 361 00:39:51,160 --> 00:39:56,393 Pero pasaría por bueno en cualquier banco. Y ya tengo decidido por donde voy a operar. 362 00:39:57,160 --> 00:40:00,630 - Conozco muy bien ese timo. - ¡Todo el mundo conoce ese timo! 363 00:40:01,040 --> 00:40:04,396 Te crees muy listo. ¿ Y quién no conoce tus negocios sucios? 364 00:40:05,480 --> 00:40:09,359 Al menos daría un buen golpe. Y yo correría con el riesgo. 365 00:40:09,680 --> 00:40:14,959 No me gusta manejar dinero falso. Una vez metido en el asunto es muy difícil salir. 366 00:40:15,760 --> 00:40:20,629 Te he dicho que me encargo de todo. Sólo tienes que darme 25 de los grandes. ¿Puedes? 367 00:40:21,480 --> 00:40:25,234 El dinero no es lo que me preocupa. Es un negocio que desconozco. 368 00:40:25,920 --> 00:40:29,515 - Deja que me lo piense. - Piénsatelo, sé donde encontrarte. 369 00:40:29,920 --> 00:40:34,550 Pásate luego. Pero si quieres golpear algo, desahogate primero con la puerta. 370 00:40:36,040 --> 00:40:36,995 Bien. Eso haré. 371 00:40:40,480 --> 00:40:44,109 ''Exconvicto intenta robar 30.000$ en el club Mojave'' 372 00:40:45,800 --> 00:40:47,995 No he oido nunca hablar de ese tal Johnny Hackett. 373 00:40:48,560 --> 00:40:52,000 A lo mejor te mueves poco. La tranquilidad te está afectando. 374 00:40:52,000 --> 00:40:52,989 Consigue más información. 375 00:40:54,240 --> 00:40:57,437 Él y McBee llevaban un negocio. Barcos de recreo. 376 00:40:58,240 --> 00:41:02,870 Hicieron 3 viajes muy buenos, hasta que el capitán los descubrió y los echó del barco. 377 00:41:03,560 --> 00:41:04,470 Que pase. 378 00:41:10,920 --> 00:41:13,514 Hackett, Sylvester. Saludaos y vayamos al grano. 379 00:41:15,280 --> 00:41:19,068 Se refiere al dinero, Hackett. ¿Estás al corriente, no? 380 00:41:19,480 --> 00:41:22,153 Eso depende. Quiero ver la mercancía. 381 00:41:34,600 --> 00:41:35,635 ¿ Qué te parece esto? 382 00:41:46,440 --> 00:41:50,228 Bonita piel para acariciar. Todavía no he encontrado nada igual. 383 00:41:51,960 --> 00:41:56,397 Pues yo sí. En cualquier caja este billete es auténtico. ¿Me tomais por idiota? 384 00:41:58,520 --> 00:42:01,592 Cree que es auténtico. ¿ Qué te parece? 385 00:42:01,920 --> 00:42:06,596 - ¿No sabes reconocer un billete falso? - Este parece bueno, déjame verlo de nuevo. 386 00:42:09,760 --> 00:42:14,709 Hackett, estás observando una maravilla. Una copia que ni siquiera el tío Sam pudo hacer. 387 00:42:17,000 --> 00:42:21,710 Mira el borde, el dibujo de las lineas. Y ahora mira este. 388 00:42:22,280 --> 00:42:25,113 Compáralos. ¿Alguna diferencia? 389 00:42:26,880 --> 00:42:32,193 Os debo una disculpa. Es falso, pero tienes que fijarte detenidamente. 390 00:42:32,800 --> 00:42:35,633 Antes no puse mucha atención. Lleváis razón. 391 00:42:35,880 --> 00:42:38,633 No te preocupes. A mí me hubiera pasado lo mismo. 392 00:42:39,840 --> 00:42:44,231 Bien. El siguiente problema es cómo hacemos la entrega. ¿Alguna idea, Tris? 393 00:42:45,640 --> 00:42:48,791 Hackett tiene que sacar el dinero primero. Lo hará mañana. 394 00:42:49,200 --> 00:42:54,274 - ¿ Quedamos mañana en la ciudad? - Sí, después de que abran los bancos, a las 12. 395 00:42:54,800 --> 00:42:59,560 - A las 12 está bien. Nos veremos en Hollywood. Avenida Fontaine. 396 00:42:59,560 --> 00:43:02,916 ¿ Qué te parece entre Crisenge y Hayworth, al final de la calle? - Bien. 397 00:43:03,360 --> 00:43:04,873 - ¿De acuerdo, Hackett? - Cuando tú digas. 398 00:43:05,120 --> 00:43:07,031 Pues el trato está hecho. A las 1 2. 399 00:43:43,560 --> 00:43:46,120 - Dime, Johnny. - Trato cerrado. 400 00:43:47,200 --> 00:43:52,200 Mañana a las 1 2 hacemos el intercambio. Stewart y yo aparcaremos en la avenida Fontaine 401 00:43:52,200 --> 00:43:57,115 entre Crisenge y Hayworth, al final de la calle, es el momento que esperábamos. 402 00:43:57,560 --> 00:43:59,278 - Ok, tendremos el lugar bajo control. 403 00:43:59,840 --> 00:44:04,118 Pero no se te ocurra actuar hasta que veas que el dinero está en manos del vendedor. 404 00:44:04,800 --> 00:44:05,480 - Esa es la señal. 405 00:44:05,480 --> 00:44:09,109 De acuerdo, John, cuando entregues el dinero, esa es la señal. 406 00:44:10,240 --> 00:44:12,834 No nos moveremos hasta entonces. Buena suerte. 407 00:44:30,240 --> 00:44:34,472 Ya tenéis vuestra posición. Yo estaré frente a la tienda. 408 00:44:36,120 --> 00:44:42,639 Cuando vea a nuestro agente pasar el dinero pondré una caja de cerveza en la acera. 409 00:44:43,760 --> 00:44:45,557 Esa será la señal para actuar. 410 00:44:48,080 --> 00:44:55,509 Cuando toque la acera. No antes. Nadie debe moverse hasta que se dé la señal. 411 00:44:56,120 --> 00:45:00,159 Si os precipitáis, podríamos abortar la operación o perder a un hombre. 412 00:45:00,800 --> 00:45:03,189 Asi que no me perdáis de vista. ¿Está claro? 413 00:45:06,800 --> 00:45:10,588 Bien. Y tened los coches preparados. Intentarán escapar. 414 00:45:11,680 --> 00:45:12,192 Eso es todo. 415 00:46:40,320 --> 00:46:42,788 - Está algo nervioso. - Teme que sea una trampa. 416 00:46:43,480 --> 00:46:46,517 Me gustan los tipos precavidos. Hay menos posibilidad de que falle. 417 00:46:46,760 --> 00:46:48,352 Estoy deseando que esto termine. 418 00:47:21,040 --> 00:47:22,712 ¿Traes el dinero? - Aquí está. 419 00:47:23,600 --> 00:47:24,237 Enséñame uno. 420 00:47:39,400 --> 00:47:39,912 De acuerdo. 421 00:48:03,760 --> 00:48:04,590 Dame el paquete. 422 00:48:06,520 --> 00:48:07,270 Vamos, la pasta. 423 00:48:13,120 --> 00:48:15,475 ¿ Qué es esto? ¡Esto es solo papel! 424 00:48:22,960 --> 00:48:26,236 Tenía que asegurarme, chico. A tí te conozco, pero a Hackett no. 425 00:48:27,160 --> 00:48:29,230 ¡Idiota! ¿ Cómo te atreves a ponerme a prueba? 426 00:48:35,560 --> 00:48:38,313 Tranquilo. No hay nada malo en probar a la gente. 427 00:48:39,520 --> 00:48:40,316 Quería estar seguro. 428 00:48:40,960 --> 00:48:44,635 ¡Déjalo ya! Hackett es de fiar. ¿ Cuándo vamos a cerrar el trato? 429 00:48:45,800 --> 00:48:48,394 Ya te avisaré. Me fío de tí, Hackett. 430 00:49:03,920 --> 00:49:07,754 - Sí que es precavido. - Demasiado. Vámonos de aquí. 431 00:49:24,160 --> 00:49:25,275 Justo lo que necesitaba. 432 00:49:25,800 --> 00:49:26,915 ¡Vaya día! - Sí. 433 00:49:29,560 --> 00:49:35,829 - Lo único que necesitamos es el dinero. - Brindo por eso y porque no haya más demoras. 434 00:49:36,800 --> 00:49:37,949 - ¡Y que lo digas! 435 00:49:38,800 --> 00:49:42,110 Hay algo que no entiendo. Creía que tenías prisa por cerrar el trato. 436 00:49:42,680 --> 00:49:44,079 ¿Acostumbráis a perder tanto tiempo? 437 00:49:45,240 --> 00:49:46,912 Sylvester no se fiaba de ti. 438 00:49:49,640 --> 00:49:53,872 Podrías ser de la policía. Supón que te han pinchado el teléfono. 439 00:49:54,360 --> 00:49:58,956 Sólo obtendrían papel, simple papel. No te pueden condenar por eso. 440 00:49:59,480 --> 00:50:00,356 Pruébalo alguna vez 441 00:50:01,320 --> 00:50:03,231 Stewart, yo si juego es para ganar siempre. 442 00:50:03,880 --> 00:50:07,555 También nosotros, Johnny. Ellos no querían arriesgarse, eso es todo. 443 00:50:08,040 --> 00:50:12,795 Bien, ahora en serio. El próximo será el definitivo. Se acabó el juego. 444 00:50:13,760 --> 00:50:15,955 De acuerdo, Stewart, pero cuanto antes, mejor. 445 00:50:16,640 --> 00:50:17,550 ¿ Cuándo cerráis el trato? 446 00:50:18,200 --> 00:50:21,829 En cuanto hable con Sylvester. Me pondré en contacto contigo. 447 00:50:23,080 --> 00:50:23,717 Gracias por la copa. 448 00:50:25,480 --> 00:50:26,276 Te veré en el club. 449 00:50:28,000 --> 00:50:29,718 Estaré en la barra gastando dinero de verdad. 450 00:50:30,680 --> 00:50:32,557 Y por eso recibirás un trato especial. 451 00:50:33,040 --> 00:50:37,200 ¡Hackett! Olvídate de las propinas de 10$, ahora eres uno de la familia. 452 00:50:37,200 --> 00:50:37,712 Como un hermano. 453 00:50:38,320 --> 00:50:39,548 Gracias. Así será más fácil. 454 00:50:40,320 --> 00:50:43,756 Y no olvides que ahora Laurie es como una hermana. Trátala como tal. 455 00:50:45,000 --> 00:50:45,830 Lo intentaré. 456 00:51:09,320 --> 00:51:12,278 ¡Johnny Downey! ¡Cuánto tiempo! 457 00:51:12,880 --> 00:51:17,351 - Me temo que se ha confundido, amigo. - ¡Claro que no! Peggy, ven un momento. 458 00:51:18,200 --> 00:51:23,228 Ha pasado mucho tiempo. Ella es mi esposa. Peggy... él es Johnny Downey. 459 00:51:23,880 --> 00:51:25,871 Se está confundiendo. Me llamo Hackett. 460 00:51:27,640 --> 00:51:32,111 - Vamos,amigo. Eres Johnny Downey. Creo que ha bebido. - Déjale en paz. 461 00:51:32,560 --> 00:51:34,835 Se lo agradecería mucho. Estoy esperando a alguien. 462 00:51:36,640 --> 00:51:40,315 Ya entiendo. Vamos, tiene razón. No se llama Downey. 463 00:51:41,880 --> 00:51:42,995 Perdona... He metido la pata. 464 00:51:51,000 --> 00:51:53,195 - ¿A qué ha venido eso? - Calla, te lo diré cuando nos sentemos. 465 00:52:00,200 --> 00:52:02,077 - Es un agente del gobierno. - ¿Agente del gobierno? 466 00:52:02,480 --> 00:52:04,710 Estará de incógnito. Espero no haberle descubierto. 467 00:52:05,560 --> 00:52:08,916 - Tú y tus amigos misteriosos. - Por favor, cariño, le conocí en el Ejército 468 00:52:09,160 --> 00:52:12,357 ...en el Servicio de Inteligencia. Antes trabajó en el Servicio Secreto. 469 00:52:12,800 --> 00:52:15,560 - ¡Qué idiota soy! - ¿ Cómo no advertiste que estabas molestando? 470 00:52:15,560 --> 00:52:17,391 Por favor, dos whiskies con soda. 471 00:52:36,400 --> 00:52:37,037 Eh, llegas pronto. 472 00:52:37,280 --> 00:52:41,398 - Me aburría y te hice una visita. - He dejado unas bolsas en el pasillo. 473 00:52:41,840 --> 00:52:43,432 - Ven, ¿puedes ayudarme? - ¿De qué..? 474 00:52:47,520 --> 00:52:48,236 - ¿ Qué pasa? 475 00:52:49,040 --> 00:52:53,955 No podemos hablar ahí dentro. Hackett es policía, es un agente del servicio secreto. 476 00:52:54,480 --> 00:52:58,480 - ¿ Quién te lo ha dicho? - Se lo oí decir a unos clientes. Se llama Donny. 477 00:52:58,480 --> 00:53:01,392 - Podrían haber colocado micrófonos. - Bien, vamos a verlo. 478 00:53:02,560 --> 00:53:03,231 No hagas ruido. 479 00:54:04,560 --> 00:54:08,758 - ¡Lo sabe absolutamente todo! - Sí, sabe demasiado. 480 00:54:09,240 --> 00:54:13,119 - ¿ Qué vamos a hacer? - Seguirle el juego, todavía tiene los 25.000$. 481 00:54:13,480 --> 00:54:16,597 - ¡No, tengo miedo! Escapemos ahora. - Tranquila, todo saldrá bien. 482 00:54:17,000 --> 00:54:20,231 Pero Hackett va a pagar por esto. Escúchame. 483 00:54:20,840 --> 00:54:24,753 Quédate aquí esta noche. Mañana compra 2 billetes para México en el vuelo de la tarde, 484 00:54:25,240 --> 00:54:28,357 - Usa el nombre de Rodney. - ¿Adónde vas ahora? 485 00:54:28,800 --> 00:54:32,509 Tengo cosas que hacer. Te veré en el restaurante del aeropuerto. ¿Recuerdas el nombre? 486 00:54:33,000 --> 00:54:34,228 - Sí, Rodney. - Eso es. 487 00:54:34,600 --> 00:54:38,229 Cuando salgas, hazlo por detrás y asegúrate de que no te sigan. 488 00:54:54,560 --> 00:54:58,394 - Hola, Stewart, ¿qué pasa? - Sylvester me ha llamado. 489 00:54:59,760 --> 00:55:02,558 Hemos quedado a la una en punto. - ¿Dónde? 490 00:55:03,640 --> 00:55:07,838 Frente al hotel. Después iremos a otro lugar. 491 00:55:08,280 --> 00:55:10,271 Si está dispuesto, yo también. ¿ Quieres un café? 492 00:55:13,040 --> 00:55:14,109 ¿Tienes la pasta? 493 00:55:15,360 --> 00:55:19,911 No la llevo encima. No acostumbro a ir por ahí con 25.000$ en el bolsillo. 494 00:55:20,720 --> 00:55:23,359 Sobre todo después de la última. Los metí en el banco. 495 00:55:24,640 --> 00:55:26,676 Bueno, vístete. Habrá que sacarlos. 496 00:56:00,200 --> 00:56:00,791 ¿Tienes la pasta? 497 00:56:02,920 --> 00:56:04,956 - Vamos al hotel y esperamos noticias de Sylvester. 498 00:56:05,920 --> 00:56:08,036 No, sigamos moviéndonos. Es lo mejor. 499 00:56:09,280 --> 00:56:12,795 - ¿ Qué pasa? ¿ Ocurre algo? - Nunca se sabe. 500 00:56:14,640 --> 00:56:17,757 - ¿ Cancelamos el encuentro? - Ya lo he hecho. 501 00:56:20,440 --> 00:56:23,671 - ¿ Es una broma? - No, Hackett. Sabes, me recuerdas a alguien. 502 00:56:24,120 --> 00:56:26,350 - ¿A quién? - A un agente del servicio secreto. 503 00:56:26,760 --> 00:56:30,469 - Sigue conduciendo. - No seas estúpido, Stewart. 504 00:56:30,760 --> 00:56:33,354 - No desperdicies esta oportunidad. - ¿Para qué? ¿Para ser un chivato? 505 00:56:33,920 --> 00:56:37,276 - Ese era el trato. Por eso te soltamos. - Y así seguiré. Yo pongo las condiciones. 506 00:56:39,280 --> 00:56:43,040 - ¿Te lo has pasado bien, verdad? Haciéndote pasar por un gran jugador con dinero 507 00:56:43,040 --> 00:56:43,995 e intentando levantarme a mi chica. 508 00:56:44,240 --> 00:56:47,949 - Piensa en ella ahora. - ¡Cállate de una vez! 509 00:56:49,640 --> 00:56:55,954 He tenido suerte de enterarme a tiempo. Tú eres lo único que me une a los federales. 510 00:56:56,720 --> 00:56:58,119 Por eso me desharé de ti. 511 00:56:59,720 --> 00:57:02,996 Sigue conduciendo. Voy a mostrarte una vista estupenda. 512 00:57:40,000 --> 00:57:40,637 Saca el dinero. 513 00:57:43,280 --> 00:57:44,156 Tíralo hacia atrás. 514 00:57:47,040 --> 00:57:47,836 Sal del coche. 515 00:57:50,600 --> 00:57:50,998 Vamos. 516 00:58:40,360 --> 00:58:43,591 Fíchale por intento de asesinato. Firmaré la denuncia. 517 00:58:44,720 --> 00:58:46,119 Metedle donde no pueda hablar con nadie. 518 00:58:46,440 --> 00:58:48,795 No te preocupes. Si quiere hablar tendrá que hacerlo con él mismo. 519 00:58:51,960 --> 00:58:53,916 Regístralo bajo otro nombre. 520 00:58:57,200 --> 00:58:59,873 Y dile a los periodistas que se trata de un simple ladrón. 521 00:59:03,040 --> 00:59:06,237 - No queremos ninguna publicidad. - ¿ Qué te parece Bridge? 522 00:59:06,800 --> 00:59:10,918 - Es igual. Póngame con el agente en jefe Dombey - Es el apellido de mi suegra. 523 00:59:11,640 --> 00:59:14,234 Tenía ganas de ver cómo quedaría en una ficha de la policía. 524 00:59:16,240 --> 00:59:20,153 Hola Dombey. Soy Downey. Tengo detenido a Stewart. 525 00:59:20,880 --> 00:59:23,553 Luego te explico. Le estoy fichando en la Comisaría. 526 00:59:24,880 --> 00:59:25,995 De acuerdo. Caso cerrado. 527 00:59:26,680 --> 00:59:30,309 Un momento. Aún no he terminado. Puedo seguir adelante sin Stewart. 528 00:59:30,960 --> 00:59:33,394 Es muy arriesgado. Resultaría demasiado sospechoso. 529 00:59:35,040 --> 00:59:39,556 No te preocupes. Stewart está incomunicado. La que me preocupa es Laurie Frederick. 530 00:59:40,000 --> 00:59:44,357 Ella podría delatarme. A menos que la cojáis antes de que contacte con Sylvester. 531 00:59:46,720 --> 00:59:50,998 Bien, tú sabras lo que haces. Lo haremos por ti. ¿Dónde has quedado con Sylvester? 532 00:59:51,320 --> 00:59:56,155 - En su oficina. - Bien. Te seguiremos si sales con él. 533 01:00:05,520 --> 01:00:10,760 - Curry al habla. - Soy Dombey. ¿Está la srta. Frederick en su apartamento? 534 01:00:10,760 --> 01:00:12,716 Eso creo. Estamos oyendo música. 535 01:00:13,480 --> 01:00:16,631 Hay que continuar con la operación. Arrestadla y traedla a mi oficina. 536 01:00:16,960 --> 01:00:19,554 Sí, señor. Dice que arrestemos a la tal Frederick. 537 01:00:26,320 --> 01:00:30,359 Se ha marchado. Se ha llevado su ropa. - Tenemos que informar. 538 01:00:44,960 --> 01:00:48,839 - Vamos, cuelga. - Adiós, Tony. ¿A qué viene esa prisa? 539 01:00:49,480 --> 01:00:50,708 - ¿ Qué pasa? - Han detenido a Stewart. 540 01:00:53,960 --> 01:00:55,757 - ¿Estabas allí? - No. Lo vio Laurie. 541 01:00:56,440 --> 01:00:59,989 Dos policías de paisano le arrestaron cuando salía del apartamento y ella me avisó. 542 01:01:00,720 --> 01:01:02,392 - ¿ Cuándo ocurrió? - Hace una hora. 543 01:01:03,680 --> 01:01:07,116 ¿Policías, eh? Por haberse fugado de prisión. 544 01:01:08,000 --> 01:01:10,514 Seguro que eran del servicio secreto. Por el asunto de los billetes falsos. 545 01:01:11,680 --> 01:01:14,035 - ¿ Cómo han llegado hasta nosotros? - Pues como hacen siempre. 546 01:01:14,840 --> 01:01:18,196 Stewart era un cartucho de dinamita a punto de explotar y de llevarnos a todos con él. 547 01:01:18,920 --> 01:01:23,118 - Stewart nunca nos delataría. - Yo no me fiaría de él, y menos ahora. 548 01:01:32,640 --> 01:01:33,868 Yo que tú no contestaría. 549 01:01:37,640 --> 01:01:40,996 Es muy posible que te estén tendiendo una trampa para atraparte en el acto. 550 01:01:48,480 --> 01:01:52,996 Escucha, Sylvester. Me he jugado el pellejo por avisarte. No podemos perder tiempo. 551 01:01:53,560 --> 01:01:55,755 - ¿ Qué se te ocurre? - Voy a desaparecer para siempre. 552 01:01:56,520 --> 01:01:58,158 Pero primero tenemos que cerrar el trato. 553 01:01:58,720 --> 01:02:02,110 - Adonde voy cambiaré el dinero falso. - Sí, es buena idea. 554 01:02:02,920 --> 01:02:03,989 Yo también buscaré algún escondite. 555 01:02:05,960 --> 01:02:08,633 - Max dijo que vendría a recogerme. - No le esperes, tengo el coche abajo. 556 01:02:08,920 --> 01:02:09,511 Vámonos. 557 01:02:16,320 --> 01:02:18,117 Operadora, hace un minuto estaba comunicando. 558 01:03:15,840 --> 01:03:19,674 Ese coche nos viene siguiendo hace rato. Tuerce a la izquierda. 559 01:03:37,920 --> 01:03:40,639 - ¿Estás seguro? - Sí. Tuerce en la próxima y acelera. 560 01:04:07,800 --> 01:04:09,836 - ¿Siguen detrás? - No, ya no los veo. 561 01:04:10,360 --> 01:04:12,828 - Creía que iban a torcer. - Serían imaginaciones. 562 01:04:13,560 --> 01:04:16,791 - Yo no he visto ningún coche. Puede. Para donde veas un sitio libre. 563 01:04:17,840 --> 01:04:20,957 - ¿No cerramos el trato? - Esta noche. Ahora necesito un trago. 564 01:04:22,480 --> 01:04:24,277 De acuerdo. Yo también. 565 01:05:01,440 --> 01:05:06,230 Soy Jack. Escucha. La chica de Stewart vio cómo le cogían. Hackett y yo vamos a la imprenta. 566 01:05:06,960 --> 01:05:08,552 Saca todo de la oficina y reúnete conmigo. 567 01:05:09,360 --> 01:05:09,758 De acuerdo. 568 01:05:20,120 --> 01:05:22,111 - Hola. Busco a Tris. ¿Está aquí? - ¿ Quién es usted? 569 01:05:22,760 --> 01:05:24,557 - Soy su chica. Pensé que estaría aquí. - Un momento. 570 01:05:25,960 --> 01:05:28,428 - ¿Dice que está buscando a Stewart? - Sí, tengo que verle ahora mismo. 571 01:05:29,120 --> 01:05:31,588 - Aquí pasa algo que no concuerda. - ¿ Qué quiere decir? 572 01:05:32,040 --> 01:05:34,395 No lo sé. Pero tengo que informar al jefe, Vamos. 573 01:05:35,040 --> 01:05:37,793 - Llámele por teléfono. - Cariño, donde vamos no se usa el teléfono. 574 01:05:38,960 --> 01:05:40,871 - ¿Está muy lejos de aquí? - Junto a la estación. 575 01:05:45,480 --> 01:05:49,393 Esto es como buscar una aguja en un pajar. Vamos al centro, esto está rastreado. 576 01:05:51,560 --> 01:05:53,437 Con Frederick suelta, Downey no tiene altemativa. 577 01:05:54,480 --> 01:05:56,118 A menos que le encontremos antes que ella. 578 01:06:19,200 --> 01:06:24,638 - Bueno, si te ves en apuros puedes coger un tren - Cuando esto acabe, cogeré un barco. 579 01:07:06,800 --> 01:07:08,313 - ¿ Qué pasa? - Cambio de planes. 580 01:07:08,800 --> 01:07:10,560 Sólo distribuías en el otro sitio, ¿no? 581 01:07:10,560 --> 01:07:14,348 Han pillado a Stewart. Haremos el trato ahora y nos vamos. Cerramos la tienda. Por aquí. 582 01:07:17,800 --> 01:07:20,519 Id terminando. Nos marchamos. Metedlo todo en el camión. 583 01:07:30,920 --> 01:07:31,432 Igual que la muestra. 584 01:07:34,240 --> 01:07:36,834 - Sí, supongo que sí. - Bien, veamos tu dinero. 585 01:07:39,000 --> 01:07:39,955 Quiero ver el resto del paquete. 586 01:07:42,680 --> 01:07:44,272 ¿ Qué pasa? ¿ Crees que iba a cambiarlo? 587 01:07:45,840 --> 01:07:49,230 Por 25 de los grandes me gustaría estar seguro. No te ofendas. 588 01:07:49,720 --> 01:07:50,709 De acuerdo. Pero no te duermas. 589 01:08:11,080 --> 01:08:12,069 Iremos andando desde aquí. 590 01:08:25,400 --> 01:08:28,756 Con todo esto podría empezar mi propio plan Marshall en Sudamérica. 591 01:08:32,400 --> 01:08:36,712 - Te presento a mi familia, mamá, papá. - ¡Vaya preciosidad! 592 01:08:37,440 --> 01:08:41,115 - ¿Te importa? - Claro que no. Estás viendo una obra maestra. 593 01:08:41,920 --> 01:08:47,552 - Estoy muy orgulloso de estas planchas. Mira este grabado, no hay nada igual. 594 01:08:49,040 --> 01:08:53,397 Sí, son como copias de cuadros. Auténticas obras de arte. 595 01:08:53,640 --> 01:09:00,034 Eso pienso. Pero cualquiera puede ser dueño de copias, yo personalmente los prefiero reales. 596 01:09:01,480 --> 01:09:06,315 En eso llevas toda la razón. ¿Sabes quién hizo las planchas? 597 01:09:07,520 --> 01:09:11,957 No, lo siento. El autor no puso su nombre. 598 01:09:12,800 --> 01:09:18,511 Sí, yo también lo siento. Me gustaría hablar con él. ¿Me las venderías? 599 01:09:19,600 --> 01:09:22,114 No, no, ni lo sueñes. Esto es para mi vejez. 600 01:09:23,320 --> 01:09:26,278 Valen mucho más que el dinero que hacen. ¿No crees? 601 01:09:26,720 --> 01:09:27,038 Sí. 602 01:09:31,640 --> 01:09:35,269 Dile al jefe que salga. Tengo que hablarle. - De acuerdo. 603 01:09:50,520 --> 01:09:52,750 Chris está fuera. Dice que quiere verle ahora. 604 01:10:02,600 --> 01:10:04,795 - Bien, ¿qué pasa? - Es la chica de Tris Stewart. 605 01:10:05,080 --> 01:10:09,240 - ¿ Cómo se te ha ocurrido traerla aquí? - Tengo que encontrar a Chris, ¿ está aquí? 606 01:10:09,240 --> 01:10:09,717 ¿De qué habla? 607 01:10:10,600 --> 01:10:12,989 - Ya sabe lo que ha pasado. - No, no lo sé, no le veo desde anoche. 608 01:10:13,240 --> 01:10:13,520 ¿Pero qué dice? 609 01:10:13,520 --> 01:10:15,520 Le dijo a Hackett que le habían detenido. 610 01:10:15,520 --> 01:10:19,911 No le dije nada, ¿aún no sabe que Hackett es policía? Pregúntele a Chris, él lo sabe. 611 01:10:20,440 --> 01:10:23,113 - ¿Hackett policía? - Incluso encontramos un micro en mi casa. 612 01:10:24,840 --> 01:10:27,593 Venga conmigo. Y tú, piérdete. - De acuerdo. 613 01:10:36,720 --> 01:10:39,996 - Ha venido una amiga tuya, Johnny. - Hackett, ¿dónde está Tris? 614 01:10:41,560 --> 01:10:42,993 ¿ Y ahora qué? ¡Levanta! 615 01:10:44,000 --> 01:10:44,512 ¡Cachéalo! 616 01:10:53,640 --> 01:11:00,637 Atención, Chrysler descapotable. Matrícula de California. 26X548. 617 01:11:01,400 --> 01:11:06,155 Chrysler descapotable, matrícula de California 26X548 ha sido localizado 618 01:11:07,440 --> 01:11:10,830 El coche está vigilado por un agente frente a la estación de tren de Los Ángeles. 619 01:11:11,080 --> 01:11:11,956 En el almacén nº 7. 620 01:11:14,240 --> 01:11:18,597 Aquí 7 42. Dígale al oficial que se quede hasta que contactemos con él. 621 01:11:26,720 --> 01:11:29,280 Se acabó, policía. - Un momento, Sylvester. 622 01:11:29,520 --> 01:11:35,311 Había más de un coche siguiéndonos y están preparados. No llegarás muy lejos si disparas. 623 01:11:35,920 --> 01:11:36,318 Me divierte el riesgo. 624 01:11:37,520 --> 01:11:39,431 Falsificar es una cosa y matar otra. 625 01:11:40,200 --> 01:11:44,034 No te pongas la soga al cuello. Os colgarán a todos, tú también formas parte. 626 01:11:44,560 --> 01:11:47,313 - Yo no formo parte de nada. - Formas parte, te guste o no. 627 01:11:47,760 --> 01:11:49,520 Estás en un apuro y, además, acorralada. 628 01:11:49,520 --> 01:11:51,909 Sólo vine aquí en busca de Tris. ¿Dónde está? 629 01:11:52,160 --> 01:11:55,038 Te lo diré. Le hemos encerrado porque no matuvo su palabra. 630 01:11:55,800 --> 01:11:58,075 Intentó engañarnos a los dos, Sylvester, a ti y a mí. 631 01:11:58,680 --> 01:12:00,750 ¿No ves que ni siquiera puedes fiarte de tus amigos? 632 01:12:07,600 --> 01:12:10,956 - No puedo fiarme de nadie. - Tuvo que hacerlo para salir de prisión. 633 01:12:11,280 --> 01:12:14,033 La policía tiene mucho poder. Puede conseguir cualquier cosa. 634 01:12:15,720 --> 01:12:16,914 Hasta que hables más de la cuenta. 635 01:12:18,240 --> 01:12:22,631 Y como tú también formas parte de esto, no me gustaría que te implicaras más. 636 01:12:23,280 --> 01:12:23,996 Sabes demasiado. 637 01:12:43,000 --> 01:12:43,796 Rodead el edificio. 638 01:13:23,240 --> 01:13:23,797 Rastrea esa zona. 639 01:13:38,080 --> 01:13:38,876 Tú ve al otro lado, John. 640 01:13:45,200 --> 01:13:45,473 Por aquí. 641 01:13:48,280 --> 01:13:49,156 Id con el agente Downey. 642 01:13:50,320 --> 01:13:51,275 Vosotros quedaos conmigo. 643 01:16:21,560 --> 01:16:21,992 ¡Allí está! 644 01:16:26,080 --> 01:16:27,991 ¡Arriba las manos, Sylvester! 645 01:16:29,480 --> 01:16:32,438 ¡No disparen! ¡No disparen! 646 01:16:33,320 --> 01:16:34,275 ¡Sylvester, cuidado! 647 01:16:48,400 --> 01:16:48,832 Avisad al juez. 648 01:16:53,360 --> 01:16:55,590 ¿Está disponible el informe sobre la redada de anoche? 649 01:16:56,240 --> 01:16:57,355 - Sí, señor. - Tráemelo. 650 01:16:57,840 --> 01:17:00,354 ¿Tuviste algún problema para identificar al resto de la banda? 651 01:17:01,080 --> 01:17:04,277 - Ninguno, no olvidaré sus caras fácilmente. - Apuesto a que no. 652 01:17:05,040 --> 01:17:05,711 Déjalo aquí. 653 01:17:06,640 --> 01:17:10,110 - Sí, señor, el dinero, las placas y el inventario. - Muy bien. 654 01:17:13,720 --> 01:17:16,757 Sylvester tenía razón. Son obras de arte. 655 01:17:17,160 --> 01:17:21,039 240.000 $ en billetes de 20. ¿ Vas a contarlos de nuevo? 656 01:17:21,800 --> 01:17:26,920 No, gracias. Ya lo hice anoche y conozco cada uno de los billetes personalmente. 657 01:17:27,360 --> 01:17:29,476 - Todo está en orden. Mándalo a Washington. - Sí, señor. 658 01:17:32,440 --> 01:17:34,271 Bueno, con esto se cierra el caso Stewart. 96166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.