Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,800 --> 00:01:18,477
El departamento de Tesorería es un símbolo
de servicio y protección desde 1 789
2
00:01:19,680 --> 00:01:23,514
Su responsabilidades son importantes y sus
obligaciones lo son aún más.
3
00:01:28,960 --> 00:01:31,599
Tiene el servicio naval más antiguo de los
Estados Unidos
4
00:01:32,640 --> 00:01:33,117
la Guardia costera.
5
00:01:39,080 --> 00:01:41,753
También se encarga de controlar las mercancías
que pasan por nuestras fronteras,
6
00:01:42,040 --> 00:01:43,155
y evitar el contrabando.
7
00:01:50,880 --> 00:01:53,872
Se ocupa de la recaudación de los impuestos
internos y la declaración de la renta.
8
00:01:59,400 --> 00:02:02,039
Hace cumplir las leyes federales contra
el narcotráfico,
9
00:02:06,120 --> 00:02:07,838
impide la falsificación de dinero
10
00:02:13,200 --> 00:02:16,397
y finalmente, imprime el dinero que todos
usamos.
11
00:02:20,720 --> 00:02:23,560
La fabricación del dinero de papel requiere
la maestría de artistas individuales
12
00:02:23,560 --> 00:02:24,436
y de grabadores expertos.
13
00:02:25,960 --> 00:02:29,032
Ninguno de los empleados se encarga de
hacer el diseño final.
14
00:02:33,120 --> 00:02:37,400
Todos los grabados, separados finalmente,
se comprimen para formar un diseño compuesto
15
00:02:37,400 --> 00:02:40,915
del cual se hace la plancha múltiple que luego
se utiliza para la impresión.
16
00:02:42,680 --> 00:02:46,309
Aquí también se requiere la pericia de otro
experto, el encargado de impresión.
17
00:02:46,760 --> 00:02:51,629
Este se encarga de pulir con nitidez la plancha
para lograr una imagen clara y limpia.
18
00:02:56,240 --> 00:02:59,520
Las hojas de billetes pasan por los dedos
adiestrados y la vista entrenada
19
00:02:59,520 --> 00:03:05,356
de más expertos. Un proceso complicado
los envía de camino hacia la realización final.
20
00:03:06,960 --> 00:03:10,555
Si un falsificador consiguiera duplicar a la
perfección un billete americano
21
00:03:11,160 --> 00:03:15,438
no sólo tendría que poseer una combinación de
todas las habilidades expertas de los artistas
22
00:03:15,800 --> 00:03:17,836
sino también todos los equipos de elaboración.
23
00:03:18,920 --> 00:03:22,356
No cabe la menor duda de que cada uno
de los billetes que se fabrican aquí
24
00:03:22,760 --> 00:03:25,718
representa el ejemplo más perfecto del arte
de los grabadores.
25
00:03:27,440 --> 00:03:33,120
Sin embargo, los falsificadores han intentado
duplicar billetes desde los días de la Revolución
26
00:03:33,120 --> 00:03:34,439
hasta nuestros tiempos.
27
00:03:35,480 --> 00:03:40,110
Estos son billetes falsos confiscados por el
Servicio Secreto en los últimos 85 años.
28
00:03:40,840 --> 00:03:44,360
A pesar de que un ciudadano alerta y
cuidadoso podría haberlos detectado,
29
00:03:44,360 --> 00:03:48,920
miles de personas son engañadas todos los
años. La mayoría, el público de a pie,
30
00:03:48,920 --> 00:03:51,354
pero también vendedores ambulantes y
pequeños comerciantes.
31
00:03:55,160 --> 00:03:59,233
- Sra. Play, ¿ Cómo va el negocio?
- Hasta mediodía hay bastante público.
32
00:03:59,760 --> 00:04:01,193
- Pero estamos dando pocas cenas.
- Ya mejorará.
33
00:04:01,960 --> 00:04:06,590
Claro que sí. Aunque esté mal que yo lo diga,
nuestra cocina es estupenda, debería ir a
probarlo
34
00:04:08,480 --> 00:04:09,151
Lo haré la semana que viene.
35
00:04:10,600 --> 00:04:10,952
Disculpe.
36
00:04:21,160 --> 00:04:22,593
Es uno de ellos.
- Gracias.
37
00:04:23,520 --> 00:04:24,236
¿ Ocurre algo?
38
00:04:24,680 --> 00:04:26,193
¿Recuerda cuándo le dieron este billete?
39
00:04:26,800 --> 00:04:28,233
¿Este de 20?
40
00:04:28,720 --> 00:04:31,234
Fue a mediodía, a la hora punta. Estaba
muy ocupada.
41
00:04:32,200 --> 00:04:36,040
Me lo dió un joven moreno, con bigote.
¿Es bueno, verdad?
42
00:04:36,040 --> 00:04:37,240
Una buena falsificación.
43
00:04:37,240 --> 00:04:38,195
¿ Es falso?
44
00:04:38,840 --> 00:04:42,515
Debería tener cuidado, sobre todo con billetes
de esta cantidad. He de entregarlo a la
autoridad.
45
00:04:43,240 --> 00:04:45,310
- Me lo devolverán, ¿ verdad?
- Me temo que no.
46
00:04:45,840 --> 00:04:48,640
- Ha perdido 20 dólares.
- No me lo puedo permitir.
47
00:04:48,640 --> 00:04:51,154
¿ Cómo esperan ustedes que haga frente
a esta pérdida?
48
00:04:51,920 --> 00:04:56,118
Las personas que trabajan con dinero tienen
que aprender a distinguir un billete falso.
49
00:05:06,960 --> 00:05:10,714
El billete fue enviado al laboratorio del Servicio
Secreto en Washington
50
00:05:11,120 --> 00:05:14,749
Aquí se analizan los billetes falsos y se
clasifican según sus características.
51
00:05:15,320 --> 00:05:19,632
El billete de la Sra. Frederick acabó teniendo
unas características muy familiares.
52
00:05:32,680 --> 00:05:33,476
¿ Conoce este billete?
53
00:05:35,800 --> 00:05:41,200
Ah, sí. Es un billete del viejo Stewart.
¿No me digas que este dinero circula otra vez?
54
00:05:41,200 --> 00:05:44,033
Acabo de apresarlos. Y de una nueva cosecha.
55
00:05:44,520 --> 00:05:47,159
Hay un millón de estos circulando por
las calles.
56
00:05:47,760 --> 00:05:49,751
Está recién hecho. Y casi perfecto.
57
00:05:50,520 --> 00:05:54,195
¿Será obra de Stewart?
- Puede. -Pero él no tenía las planchas.
58
00:05:54,760 --> 00:05:58,639
Lo supimos cuando le condenaron.
Ese caso me afectó bastante.
59
00:05:59,680 --> 00:06:01,750
Puede que sufra de nuevo si vuelven
a circular.
60
00:06:02,680 --> 00:06:05,831
Hazle una visita. Tal vez hable.
Aún vive en Atlanta.
61
00:06:06,520 --> 00:06:08,511
De acuerdo. Si no queda otra elección.
62
00:06:18,120 --> 00:06:21,874
Stewart no tiene malos informes, ¿ verdad?
- Al contrario, un prisionero modelo.
63
00:06:22,240 --> 00:06:23,753
No es tan estúpido como para eso.
64
00:06:24,920 --> 00:06:25,875
Hablaré con él.
65
00:06:29,040 --> 00:06:30,837
Haz pasar a Stewart.
- Sí, señor.
66
00:06:31,600 --> 00:06:36,958
- Le quedan otros 7 años, ¿no?
- Pueden quedar en 4 y medio por buena
conducta
67
00:06:44,240 --> 00:06:46,549
- Puede marcharse.
-Sí, señor.
68
00:06:47,960 --> 00:06:51,475
Stewart, este es el Sr. Raymond, del Servicio
Secreto de los EEUU.
69
00:06:52,760 --> 00:06:54,193
- No pareces muy contento de verme.
70
00:06:54,640 --> 00:06:56,517
Siéntate. El señor Raymond quiere hablar
contigo.
71
00:07:03,520 --> 00:07:06,640
-¿Lo conoces?
- Aqui dentro el dinero no sirve.
72
00:07:06,640 --> 00:07:09,757
- Míralo bien.
- 20 dólares.
73
00:07:10,880 --> 00:07:13,110
Para una propina para la chica de
los cigarrillos.
74
00:07:14,640 --> 00:07:21,910
- Vamos, somos viejos amigos. Cuando te
arrestaron tenías 50.000$ de estos en tu poder.
75
00:07:22,760 --> 00:07:25,877
-¿Tantos?
- Sólo por que te pillaran no te enfades con el
dinero.
76
00:07:26,880 --> 00:07:28,950
- No lo estoy.
- Tú no, pero nosotros sí.
77
00:07:29,800 --> 00:07:33,315
- Estos billetes han aparecido por el Oeste.
San Francisco, Las Vegas y Los Angeles.
78
00:07:35,360 --> 00:07:40,388
¿ Crees que los lancé desde mi celda?
- Sabes a qué me refiero.
79
00:07:41,280 --> 00:07:45,034
Alguien tiene esas planchas y está moviendo
ese dinero. Puede que tú sepas quien es.
80
00:07:45,840 --> 00:07:50,118
- Me relaciono poco ultimamente.
- Stewart, todavía te quedan 7 años.
81
00:07:50,680 --> 00:07:52,750
Si colaboras, podriamos reducirte la condena.
82
00:07:53,520 --> 00:07:55,670
Podriamos conseguir la condicional antes
de tiempo.
83
00:07:56,480 --> 00:07:59,074
- Los chivatos no viven mucho tiempo.
- No pretendo que seas un chivato.
84
00:07:59,840 --> 00:08:03,116
Te pido que seas leal a ti mismo.
Piensa en tu bienestar.
85
00:08:04,200 --> 00:08:09,228
¿ Qué está haciendo tu banda por ti?
Nada.. ¿ Y tú por ellos?
86
00:08:09,760 --> 00:08:10,556
Siete años más.
87
00:08:15,840 --> 00:08:18,760
- ¿ Quién imprime ese dinero?
- No tengo la menor idea.
88
00:08:18,760 --> 00:08:22,912
- ¿ Quién era tu contacto?
- Su nombre era Joe.
89
00:08:23,920 --> 00:08:28,869
Siempre llevaba gafas de sol y sombrero.
Si tenía cara, nunca se la vi.
90
00:08:29,720 --> 00:08:33,838
- No sabría decirte como es.
- ¿No tienes más que contarme?
91
00:08:34,360 --> 00:08:34,792
- Nada más.
92
00:08:36,960 --> 00:08:41,192
Supongo que te debo una disculpa por parar
tu rutina y harcerte venir a este despacho.
93
00:08:41,960 --> 00:08:47,956
- Te juzgué mal. Te gusta esto lo bastante para
considerarlo tu hogar los próximos 7 años.
94
00:08:49,160 --> 00:08:50,036
He terminado.
95
00:08:51,440 --> 00:08:54,796
Piensa en los próximos 7 años,
y procura hacer memoria, Stewart.
96
00:08:55,160 --> 00:08:55,956
Bien, lléveselo.
97
00:09:01,680 --> 00:09:03,955
-¿ Qué opina?
- Acabará confesando.
98
00:09:13,840 --> 00:09:18,280
Algunas semanas después, por orden federal
Stewart fue trasladado a Kansas City
99
00:09:18,280 --> 00:09:21,158
bajo la custodia de un marshall federal
de los EEUU.
100
00:09:24,280 --> 00:09:26,236
- ¿Es que no duermes?
- No tengo sueño.
101
00:09:30,480 --> 00:09:31,879
¿Te importa levantar el brazo?
102
00:09:36,120 --> 00:09:38,554
Estamos con la hora central.
Hemos ganado una hora.
103
00:09:39,240 --> 00:09:41,276
Sí. No me vendría mal.
104
00:10:21,720 --> 00:10:22,755
Quítame las esposas.
105
00:10:25,840 --> 00:10:26,511
Vamos.
106
00:10:48,920 --> 00:10:53,596
Para el autobús. Y cuidado con los frenos.
107
00:11:14,600 --> 00:11:15,749
Vamos, abre la puerta.
108
00:11:40,240 --> 00:11:41,036
No está cargado.
109
00:11:43,720 --> 00:11:44,038
Dámelo.
110
00:11:45,840 --> 00:11:46,511
Vamos, dámelo.
111
00:11:46,840 --> 00:11:50,515
- ¿Temes que te haga daño?
- Tú harías daño hasta a tu sombra, Stewart.
112
00:11:51,240 --> 00:11:52,958
En este viaje no, haré lo que me manden.
113
00:11:55,440 --> 00:11:57,795
El marshall hizo una buena interpretación.
114
00:11:58,400 --> 00:12:00,391
Yo reiré cuando nos des alguna información.
115
00:12:01,240 --> 00:12:05,597
- No sé si sabes que llevo otra pistola... cargada.
- ¿ Qué pasa? ¿No te fías de mi?
116
00:12:06,160 --> 00:12:06,592
Puede.
117
00:12:18,280 --> 00:12:20,669
Agente Former al habla. Carretera 40.
Tengo al tipo.
118
00:12:21,640 --> 00:12:26,077
- ¿Ha ido todo bien?
- Sin complicaciones. Una cooperación perfecta.
119
00:12:26,680 --> 00:12:30,036
- Bien. No pierdas el contacto.
- De acuerdo. Eso haré.
120
00:12:33,160 --> 00:12:35,515
- ¿ Qué se siente siendo libre?
- No puedo quejarme.
121
00:12:35,920 --> 00:12:40,357
¿ Quejarte? Ha sido un trato justo. Sólo
queremos las planchas y a tus amigos.
122
00:12:40,680 --> 00:12:45,549
- Tranquilo, daré con ellos, pero necesito tiempo.
- Cuando lo consigas, tendrás la condicional.
123
00:12:46,080 --> 00:12:48,833
- Cumpliremos el trato.
- Yo también cumpliré mi parte.
124
00:12:49,200 --> 00:12:54,640
Pero no molestéis. He de buscar a los contactos,
viejas pistas, vuestra compañía no me ayudará.
125
00:12:54,640 --> 00:12:59,668
Lo siento. Cuando atrapemos a esta banda,
estaremos tan pegados que cuando te toques
126
00:13:00,280 --> 00:13:01,395
...me estarás tocando a mi. Vete haciendo a la
idea.
127
00:13:13,160 --> 00:13:17,312
¿ Oiga? Acerca de la conferencia de
Chicago. Con Simpson.
128
00:13:18,720 --> 00:13:19,357
Siga insistiendo.
129
00:13:21,800 --> 00:13:24,314
Bill Branch está fuera. Ya me llamará.
130
00:13:24,760 --> 00:13:30,232
Todavía no contestan de Chicago. La operadora
seguirá intentándolo. - Lo estás haciendo bien.
131
00:13:31,160 --> 00:13:33,720
- ¿ Un chicle?
- No, gracias.
132
00:13:34,360 --> 00:13:39,275
Por cierto, ¿ Qué le pasó a tu novia, Meg Dixon?
Una chica muy guapa.
133
00:13:39,880 --> 00:13:40,517
Dámela.
134
00:13:45,040 --> 00:13:48,077
- Eres muy curioso.
- ¿Dónde está?
135
00:13:48,400 --> 00:13:51,119
-En Detroit no está, lo hemos comprobado.
- Imagino que se casaría.
136
00:13:52,280 --> 00:13:56,068
-Oí que vivía en Newark, con su familia.
- Estás mintiendo, seguro.
137
00:13:56,480 --> 00:14:02,237
¿Ah, sí? Pues dímelo tú. No sé que habrá sido
de May... parece el título de una canción.
138
00:14:17,200 --> 00:14:20,510
- ¿Te has cortado?
- Sí, con el vaso, intenté cogerlo y...
139
00:15:21,920 --> 00:15:22,750
Aquí tiene.
140
00:15:46,760 --> 00:15:48,113
- Laurie, dame una cajetilla.
141
00:15:54,040 --> 00:15:55,155
Lo de siempre, por favor.
142
00:15:58,800 --> 00:16:01,792
No tengo un billete de cinco, le daré
el cambio en billetes de dólar.
143
00:16:02,280 --> 00:16:07,912
Quédeselo. No quiero dólares sueltos.
Ocupan demasiado y pesan más.
144
00:16:08,320 --> 00:16:13,680
- Viaja ligero, sr. Hackett ¿ verdad?
- Viajo bastante, y lo seguiré haciendo si no me
145
00:16:13,680 --> 00:16:17,798
me muestra algo de interés.
No creo que eche de menos Los Angeles.
146
00:16:18,080 --> 00:16:21,868
Tenga mucho cuidado. Soy nativa de la
tierra. Podría denunciarle.
147
00:16:22,120 --> 00:16:27,148
Cuando lo haga, dígales que no me gusta su
hospitalidad. Uno se muere de soledad aquí.
148
00:16:28,680 --> 00:16:32,070
¿Por qué no aguanta un poco más?
Podría cambiar de opinión.
149
00:16:37,680 --> 00:16:41,240
- Vaya personaje.
- Debe tener mucho dinero, me dio nada menos
150
00:16:41,240 --> 00:16:45,791
que 1 0 $ por una cajetilla.
- De haberlo sabido, habría hablado con él.
151
00:16:46,720 --> 00:16:48,870
- ¿Si tú fueras una chica, no?
- Claro... eh...
152
00:16:58,520 --> 00:17:02,115
- Hola.
- Hola. Creía que su gran noche había
terminado.
153
00:17:02,520 --> 00:17:08,914
Espero que no, al menos todavía.
Pensé que le vendría bien un poco de
protección.
154
00:17:09,720 --> 00:17:14,794
- ¿Sí? ¿De quién?
- Oh... de un lobo solitario. Y hasta de una
manada.
155
00:17:15,560 --> 00:17:18,870
Es muy amable de su parte pero
¿quién me protege de usted?
156
00:17:20,080 --> 00:17:27,919
- Míreme. ¿No ve carisma en esta cara?
- Mmm... Un personaje si que está hecho.
157
00:17:29,240 --> 00:17:31,390
Pero preferiría ir sola, si no le importa.
158
00:17:33,320 --> 00:17:36,471
- Bien, ¿nos decimos adiós o hasta...?
- ¿Hasta cuándo?
159
00:17:37,400 --> 00:17:40,233
Hasta que aparezca un coche de la policía
y les pida ayuda.
160
00:17:41,400 --> 00:17:46,520
La dejaré tranquila. Noquieroque nada estropee
loque algún día será una hermosa relación.
161
00:17:47,520 --> 00:17:50,796
De ilusiones también se vive. Adiós.
162
00:18:05,240 --> 00:18:05,592
¡Soy yo!
163
00:18:15,280 --> 00:18:20,195
Estaba muy preocupada. Leí lo de la fuga en
los periódicos. Pensé que te encontrarían.
164
00:18:23,600 --> 00:18:27,195
- ¿ Quién era ese?
- Sólo uno de los pesados que frecuentan el bar.
165
00:18:27,760 --> 00:18:29,716
- Pero ¿qué ha pasado?
- Ya hablaremos. ¿Dónde vives?
166
00:18:30,080 --> 00:18:33,914
- No muy lejos.
- Vamos.
167
00:18:37,240 --> 00:18:41,677
Tuve mucha suerte. Los federales me
tomaron por un chivato.
168
00:18:41,960 --> 00:18:44,633
Ellos me hicieron mi fuga y después
yo me escapé de ellos.
169
00:18:46,040 --> 00:18:49,237
¿ Quién lo diría? Stewart en el mismo bando
que la policía.
170
00:18:51,440 --> 00:18:54,637
Y ahora sólo tienen unas pistas falsas
y una bolsa vacía.
171
00:18:55,360 --> 00:18:58,796
- Sin azúcar, cariño.
- Siempre te gustó el café con azúcar.
172
00:19:00,360 --> 00:19:04,592
- Pero tú estás más dulce.
- ¡Me alegro de verte de nuevo!
173
00:19:11,680 --> 00:19:17,038
- Me gusta estar contigo. Dime,
¿ha estado alquien aquí?
174
00:19:17,760 --> 00:19:18,954
¿La policía ha hecho preguntas?
175
00:19:19,520 --> 00:19:23,877
No, nadie. No desde que me mudé aquí
y me cambié mi nombre por Laurie Frederick.
176
00:19:29,640 --> 00:19:34,953
Actuaremos deprisa. Un golpe, y después
a Méjico para siempre.
177
00:19:35,640 --> 00:19:38,154
¿ Qué te parece?
- Cuanto antes nos vayamos, mejor.
178
00:19:38,760 --> 00:19:41,957
Antes tengo que localizar a mi antiguo
socio, Sam Cooker.
179
00:19:42,520 --> 00:19:47,071
¡Rata asquerosa! Haciéndose rico con las
planchas mientras yo me pudro en prisión...
180
00:19:47,880 --> 00:19:51,839
Le haré una visita mañana. No tardaré
en llegar a un trato con él.
181
00:19:52,960 --> 00:19:56,316
Después de eso, cariño, tú y yo nos iremos
a Méjico.
182
00:20:12,560 --> 00:20:14,630
Oh, Brail. Sí, cuéntame.
183
00:20:17,160 --> 00:20:19,913
Así, sin más, ¿ eh?
¿Mañana?
184
00:20:20,280 --> 00:20:22,475
Estupendo. No le pierdas.
185
00:20:26,400 --> 00:20:29,119
- Bueno, ahora tenemos un ciudadano malo
más entre nosotros.
186
00:20:30,000 --> 00:20:33,117
Déjame adivinarlo. Mi excompañero de
habitación, Stewart.
187
00:20:33,600 --> 00:20:36,478
¿ Quién si no?
Ahora mismo está con la srta. Frederick.
188
00:20:37,680 --> 00:20:40,877
Me gustaría que me dejaran a solas
con él por la paliza que me dio en Kansas.
189
00:20:41,400 --> 00:20:46,110
- Sería divertido.
Ya sabes, órdenes son órdenes.
190
00:20:46,400 --> 00:20:50,154
Aun así me gustaría vérmelas a solas con él,
pero esta vez no me dejaría vencer.
191
00:20:51,040 --> 00:20:52,109
Podría haberle hecho papilla.
192
00:20:52,920 --> 00:20:58,790
Claro. Y aún estarías allí esperando la
conferencia
y nosotros siguiendo pistas falsas.
193
00:21:00,320 --> 00:21:02,356
Aunque tu ego esté herido es mejor así.
194
00:21:06,560 --> 00:21:08,596
- ¿Interrumpo?
- De ningún modo, me alegro de verte, Donny.
195
00:21:09,760 --> 00:21:11,796
Te presento a Fred Forman. Este es John
Downey.
196
00:21:13,160 --> 00:21:15,230
Es el que dejó escapar a Stewart en
Kansas City.
197
00:21:16,360 --> 00:21:18,960
- Buena suerte, Downey. Cuando le veas
dale 10 pavos de mi parte.
198
00:21:18,960 --> 00:21:22,919
- Lo estoy deseando.
- Tengo noticias de Stewart. Está en la ciudad.
199
00:21:25,360 --> 00:21:27,749
¿Dónde?
- Pues en este momento con la chica.
200
00:21:29,600 --> 00:21:32,592
No pongas esa cara tan larga. Después
de todo, es su chica.
201
00:21:33,120 --> 00:21:35,475
- Sí, eso me temo. ¿Te apetece?
- No, gracias.
202
00:21:36,040 --> 00:21:38,395
- ¿La chica no te quiere?
- Sólo mis propinas.
203
00:21:39,080 --> 00:21:41,719
- Estoy perdiendo mi encanto.
- Quizá nunca lo tuviste.
204
00:21:42,120 --> 00:21:45,795
- O es demasiado lista. ¿ Qué piensas?
- No, no lo creo.
205
00:21:46,400 --> 00:21:50,518
Para ella y todos los del club, sólo soy
Johnny Hackett, un personaje oscuro.
206
00:21:51,280 --> 00:21:55,159
Si me investigaran verían que he sido un
gran timador, con un historial que lo demuestra.
207
00:21:55,880 --> 00:21:59,236
Conozco ese historial. Serías capaz de robar
hasta a tu propia madre.
208
00:21:59,680 --> 00:22:02,592
- Aún no lo hice, pero...
- Ja,ja... Está bien.
209
00:22:05,880 --> 00:22:09,077
Según los informes, Stewart va a actuar
por la mañana.
210
00:22:09,720 --> 00:22:13,713
- Irá a por las planchas.
- Bien. ¿ Y quién tiene las planchas?
211
00:22:14,600 --> 00:22:18,070
- ¿Te suena Sam Cooker?
- No.
212
00:23:20,240 --> 00:23:22,595
- ¿ Qué quieres?
- ¡Vaya bienvenida!
213
00:23:25,560 --> 00:23:28,870
- ¿Tengo que tirar la puerta para ver a mi socio?
- ¿De qué me hablas?
214
00:23:29,440 --> 00:23:31,715
¡Despierta! ¡Abre los ojos!
¿No te acuerdas de mi?
215
00:23:35,720 --> 00:23:41,680
Ah... sí, claro que me acuerdo, eres Tris.
No te había reconocido. Ha pasado mucho
tiempo.
216
00:23:41,680 --> 00:23:44,478
- ¿No te has enterado que me he fugado?
- No.
217
00:23:45,200 --> 00:23:51,469
No, verás, no me encuentro bien últimamente.
No salgo mucho, prefiero estar en casa.
218
00:23:52,240 --> 00:23:56,074
Pero ahora que has vuelto,
¿qué te parece si tomamos algo?
219
00:24:15,840 --> 00:24:20,356
- Esto no es una visita amistosa.
- Pero te alegras de verme, ¿no, Tris?
220
00:24:20,720 --> 00:24:24,110
- Eso depende.
- ¿De qué?
221
00:24:24,840 --> 00:24:29,311
De lo buen compañero que hayas sido. He
estado
en la cárcel por los dos. ¿Recuerdas?
222
00:24:29,720 --> 00:24:33,076
Te he dado la oportunidad de ganar mucho
dinero. ¿Dónde está mi parte?
223
00:24:36,000 --> 00:24:37,433
La perdí, Tris. Pero yo...
224
00:24:39,560 --> 00:24:42,757
- ¿ Y las planchas?
- Eh... tómate una copa.
225
00:24:43,120 --> 00:24:46,590
- ¿Dónde están?
- Las he vendido.
226
00:24:47,960 --> 00:24:52,033
¡Idiota! ¿ Qué has hecho?
- ¡No, escucha! Yo iba a esconderlas, pero...
227
00:24:52,640 --> 00:24:57,350
las cosas se pusieron feas cuando te pillaron
Buscaban las planchas y tuve miedo.
228
00:24:58,280 --> 00:24:59,872
¡Perdí el control y las vendí!
229
00:25:00,720 --> 00:25:02,995
- ¿Dónde está mi parte?
- La perdí.
230
00:25:03,480 --> 00:25:09,555
Igual que perdí la mía. Lo perdí todo en el
juego y en las carreras. Tuve muy mala suerte.
231
00:25:10,080 --> 00:25:12,230
- Peor de la que imaginas, ¿quién tiene las
planchas?
232
00:25:13,120 --> 00:25:14,519
¡No lo sé!
- ¡Dilo de una vez!
233
00:25:16,720 --> 00:25:19,757
- ¡No lo sé!
- ¡Vamos! ¡Quiero su nombre!
234
00:25:21,960 --> 00:25:25,270
Sylvester. Jack Sylvester.
235
00:25:28,520 --> 00:25:33,071
- ¡Era uno de nuestros distribuidores del Este!
- ¿Dónde está ahora?
236
00:25:36,440 --> 00:25:38,795
- ¡No lo sé!
- ¡Espero que no estés ocultando algo!
237
00:25:40,840 --> 00:25:43,195
En Hollywood tiene una empresa
de construcción.
238
00:25:46,320 --> 00:25:52,111
¡No lo hagas! ¡No lo hagas!
¡Puedo volver a ganarlo! ¡Por favor!
239
00:26:31,200 --> 00:26:33,794
- ¿Busca a alguien?
- A Jack Sylvester.
240
00:26:34,840 --> 00:26:37,877
- ¿Se trata de negocios?
- Un poco de todo.
241
00:26:39,000 --> 00:26:41,639
- ¿ Quien quiere verle?
- Un viejo amigo.
242
00:26:53,360 --> 00:26:56,875
- Hay un tipo fuera que dice que es un amigo.
- ¿ Qué aspecto tiene?
243
00:26:59,080 --> 00:26:59,830
Hola, Jack.
244
00:27:03,440 --> 00:27:04,270
Déjanos solos.
245
00:27:07,160 --> 00:27:10,357
- ¿Te alegras de verme?
- Claro, Tris. Claro.
246
00:27:12,560 --> 00:27:16,633
Oye, ¿ por qué no me has llamado?
No me gusta que vengas por aquí.
247
00:27:31,680 --> 00:27:34,831
- Relájate, Stewart.
- No, gracias.
248
00:27:35,880 --> 00:27:41,318
¿Traería yo problemas a un viejo amigo?
Vengo porque me están buscando en Kansas.
249
00:27:42,800 --> 00:27:46,076
Entre la policía y yo hay 2.000 millas.
- ¿ Y si te equivocas?
250
00:27:46,720 --> 00:27:53,956
Claro que... te lo digo sólo por tu bien.
Tris, ¿qué te trae por aqui?
251
00:27:58,800 --> 00:28:02,190
Quiero entrar en acción
Quizás puedas ayudarme.
252
00:28:02,440 --> 00:28:02,713
Puede.
253
00:28:05,720 --> 00:28:08,188
- Sabrás que Sam me estafó con lo de las
planchas.
254
00:28:08,800 --> 00:28:13,157
- ¡Vaya faena!
- Pero tú las tienes, ¿no?
255
00:28:14,760 --> 00:28:19,550
- ¿ Y qué?
- Me gustaría comprarte algo de mercancía.
256
00:28:22,400 --> 00:28:27,599
Ni lo sueñes. Lo que tú quieres supone
muchísimo dinero, Tris.
257
00:28:27,960 --> 00:28:34,718
- Lo sé. Puedo reunirlo.
- Tiene que ser al contado, al menos 25.000$
258
00:28:35,200 --> 00:28:39,751
De acuerdo. Pero necesito algo para empezar.
259
00:28:47,080 --> 00:28:47,796
Ahí tienes un par.
260
00:28:50,680 --> 00:28:54,309
- Vale, volveré con los 25.
- El dinero en mano.
261
00:29:02,120 --> 00:29:07,717
- Esa mujer come y duerme oyendo música.
- Sí, parece que le gusta bastante.
262
00:29:08,120 --> 00:29:12,318
- Pagaría por que se rompiera ese disco.
- ''¿ Que tal? ¿Has visto a Hooker?''
263
00:29:13,760 --> 00:29:18,550
Sí, le he visto. Me ha vendido a Sylvester.
Hablé con él y llegamos a un acuerdo.
264
00:29:19,400 --> 00:29:22,392
No te arriesgues inútilmente. He estado
muy preocupada.
265
00:29:22,800 --> 00:29:24,074
Pues no lo estés. Sé lo que hago.
266
00:29:24,720 --> 00:29:28,474
- ¿No te habrán seguido?
- Nunca se sabe. He tomado precauciones.
267
00:29:28,920 --> 00:29:32,799
He estado cambiando de taxi y de tranvía
cada cinco kilómetros.
268
00:29:33,920 --> 00:29:36,480
¿Tienes cerveza fría?
- Sí, hay en la nevera.
269
00:29:55,160 --> 00:30:00,518
He oido que Méjico es el lugar ideal para
relajarse. Bueno, eso dicen.
270
00:30:02,200 --> 00:30:07,752
¿ Y sabes para qué también? Para el dinero
USA, allí la gente se muere por él.
271
00:30:10,200 --> 00:30:13,317
Ganaré un cuarto de millón con los
25.000 falsos.
272
00:30:14,160 --> 00:30:18,039
- Me conformaría con la mitad.
- ¿La mitad? Yo no, cariño.
273
00:30:19,400 --> 00:30:21,789
- El problema es que ahora necesito dinero
auténtico.
274
00:30:22,560 --> 00:30:27,031
Bueno, eso es muy común. A nadie que conozca
le gusta el dinero falso, cariño.
275
00:30:27,840 --> 00:30:32,436
¿Sabes? Lo que necesito es una caja fuerte.
276
00:30:34,400 --> 00:30:38,712
Olvídalo, no merece la pena correr ese riesgo.
Podrías meterte en un lío.
277
00:30:39,080 --> 00:30:40,195
No, si sé como salir.
278
00:30:42,200 --> 00:30:46,910
Dime, cariño. ¿ Cuánto recauda tu club en
un fin de semana?
279
00:30:48,080 --> 00:30:49,593
- No lo sé.
- ¡Sí que lo sabes, dímelo!
280
00:30:50,040 --> 00:30:52,918
No estoy segura, unos 18.000.
281
00:30:53,360 --> 00:30:54,110
¡Pero tengo miedo, cariño!
282
00:30:54,880 --> 00:30:56,200
- ''¿Me ayudarás?
- Oh, no,no.
283
00:30:56,200 --> 00:30:59,080
- ¿Me quieres?
- Sabes que sí. ¿Pero crees que lo conseguirás?
284
00:30:59,080 --> 00:31:00,798
Tal vez. Sólo si me ayudas. ''
285
00:31:04,840 --> 00:31:09,038
- Si Stewart realiza este atraco me temo lo peor.
- Esto no me gusta.
286
00:31:10,400 --> 00:31:16,919
Tendremos que detenerle u olvidamos de todo.
No podemos echarlo a perder por su culpa.
287
00:31:18,280 --> 00:31:21,238
No si trabajamos deprisa. Quizá sea lo que
necesitamos.
288
00:31:22,360 --> 00:31:25,272
- Póngame con la comisaría de Hollywood.
- Sí, señor.
289
00:31:35,160 --> 00:31:37,720
- Estoy agotado.
- Claro, hoy has trabajado mucho.
290
00:31:38,080 --> 00:31:39,752
- Y que lo digas.
- Buenas noches.
291
00:32:10,840 --> 00:32:15,152
- ¿Sabes lo que tienes que hacer?
- Cuando salgas al aparcamiento voy con el
coche.
292
00:32:15,560 --> 00:32:18,280
- Exacto. No lo estropees.
- Tris, tengo mucho miedo.
293
00:32:18,280 --> 00:32:22,353
No es momento para llorar. Ya sabes,
arranca el coche cuando me veas llegar.
294
00:32:37,680 --> 00:32:43,357
¿Por qué no lo dejamos? Hay demasiada policía
por aquí. ¿ Y si te sale mal?
295
00:32:43,760 --> 00:32:48,550
No puede pasarme nada con un arma en mi
poder. Acuérdate de arrancar el coche.
296
00:33:04,440 --> 00:33:09,753
- ¿Algún problema?
- No logro arrancar el coche, el motor está frío.
297
00:33:12,640 --> 00:33:15,074
Primera regla de circulación:
girar la llave.
298
00:33:16,160 --> 00:33:19,118
- Oh, sí, claro.
- ¿ Qué hace aquí a estas horas de la noche?
299
00:33:19,440 --> 00:33:22,200
- Nada. Salí de trabajar del club y me iba
a casa.
300
00:33:22,200 --> 00:33:24,840
- ¿ Quién es su amigo?
- ¿De quién me habla?
301
00:33:24,840 --> 00:33:26,193
El hombre que ha salido de su coche.
302
00:33:29,480 --> 00:33:31,789
- No ha salido de mi coche.
- ¡Detenle!
303
00:33:49,040 --> 00:33:52,999
- Bueno, Laurie, ¿todo solucionado?
- Sí, Johnny, gracias a ti.
304
00:33:53,640 --> 00:33:56,234
No es nada. Hacía mucho que quería
volver a verte.
305
00:33:56,960 --> 00:33:59,758
Pero jamás pensé que sería por un arresto.
¿ Cuánto te debo?
306
00:34:00,240 --> 00:34:02,674
- Con 300 cubres lo mío.
- Muy bien.
307
00:34:05,520 --> 00:34:09,354
- Gracias. Si tienes algún problema estoy a
tu disposición. Adiós.
308
00:34:25,320 --> 00:34:27,390
Bien, Laurie. Ya pasó. Fin del asunto.
309
00:34:28,080 --> 00:34:32,392
- No te imaginas el favor que me has hecho.
- No ha sido nada. Me apetecía ayudarte.
310
00:34:33,320 --> 00:34:38,872
- No quiero engañarte, hay alguien en mi vida.
- Pero no estaba cuando le necesitabas.
311
00:34:39,680 --> 00:34:44,117
- ¿Por qué no le das largas?
- Me necesita. Ahora está en apuros.
312
00:34:44,840 --> 00:34:46,831
Te tiene a ti. Ventaja ya me saca.
313
00:34:49,320 --> 00:34:51,629
Haría cualquier cosa para ayudarte.
314
00:34:52,560 --> 00:34:54,551
- Muchas gracias.
- Pero sólo a ti.
315
00:34:55,240 --> 00:35:01,680
- Soy egoista menos cuando tengo dinero. Y
casualmente ahora tengo un poco en el bolsillo.
316
00:35:01,680 --> 00:35:06,151
- Por algo te distingues de los demás.
- Pero preferiría no estar solo.
317
00:35:06,760 --> 00:35:08,637
Es más divertido gastarlo con alguien.
318
00:35:10,680 --> 00:35:13,717
- ¿ Qué te parece?
- Creo que es una idea interesante.
319
00:35:14,720 --> 00:35:18,838
Piénsalo. Puedes contactar conmigo en
el Hotel Margery.
320
00:35:35,200 --> 00:35:37,794
- Hola, soy yo, Tris.
- ¿Estás bien?
321
00:35:41,480 --> 00:35:42,913
- ¿ Qué ha pasado? Estaba preocupada.
322
00:35:43,680 --> 00:35:46,752
Nada. Siento haberte dejado allí.
Pero ¿qué podía hacer?
323
00:35:47,320 --> 00:35:49,680
- De todas formas te soltaron.
- Sí, así de fácil.
324
00:35:49,680 --> 00:35:52,797
Gracias a 300 $, un abogado y un buen amigo.
325
00:35:54,040 --> 00:35:56,474
- ¿ Y quién es ese buen amigo?
- Johnny, el tipo del club.
326
00:35:56,960 --> 00:35:59,560
- Habías dicho que no era nada para ti.
- No lo es, Tris.
327
00:35:59,560 --> 00:36:02,028
- ¿Entonces qué busca?
- Nada. ¿Pero qué te pasa?
328
00:36:02,480 --> 00:36:06,680
- Deberías alegrarte de que tenga un amigo.
- No me gustan los entrometidos.
329
00:36:06,680 --> 00:36:10,559
Sólo porque un tipo se interesa por mi,
empiezas a imaginarte cosas.
330
00:36:11,000 --> 00:36:12,911
De no haber sido por él estaría en un buen lío.
331
00:36:17,640 --> 00:36:18,436
¿A qué se dedica?
332
00:36:19,000 --> 00:36:22,356
Creo que se esconde de algo. Estoy segura de
que está forrado. Da demasiadas propinas.
333
00:36:22,720 --> 00:36:23,675
Y también habla demasiado.
334
00:36:27,800 --> 00:36:31,076
- ¿Es de la mafia?
- No se consigue tanto dinero vendiendo Biblias.
335
00:36:31,880 --> 00:36:34,189
- Puede que tengas razón.
- Es lo que intento decirte.
336
00:36:35,520 --> 00:36:38,120
- ¿ Qué vas a hacer?
- Voy a ver que clase de tipo es.
337
00:36:38,120 --> 00:36:40,270
Puede que le interese que le hagan una
oferta.
338
00:36:41,080 --> 00:36:43,674
Tris, cariño, déjamelo a mi, tú no le
conoces.
339
00:36:44,360 --> 00:36:50,595
- Eso voy a hacer. ¿Por dónde se mueve?
- Por el hotel Margery.
340
00:36:50,880 --> 00:36:53,792
- Por favor, ten cuidado.
- Te veré luego.
341
00:38:20,360 --> 00:38:23,796
- ¿A qué viene esto?
- ¿Porqué andas detrás de mi chica?
342
00:38:24,400 --> 00:38:27,312
- No sé de qué me habla.
- Laurie Frederick, la chica del club.
343
00:38:27,800 --> 00:38:28,437
Levántate.
344
00:38:32,240 --> 00:38:35,152
La próxima vez que se te ocurra mirarla
te dejo seco.
345
00:38:35,480 --> 00:38:38,278
Si no me estuvieras apuntando con una
pistola te rompería la cara.
346
00:38:38,920 --> 00:38:45,029
- No eres más que un ladrón de poca monta.
- Entiendo, te dedicas a los negocios grandes,
eh?
347
00:38:47,040 --> 00:38:51,079
He estado rebuscando y, por lo que vi,
no eres tan importante.
348
00:38:51,640 --> 00:38:55,235
Buenos coches, grandes apuestas...
Yo diría que tienes mucho que mejorar.
349
00:38:55,560 --> 00:38:59,394
- Por ahora me va bien.
- ¿Ah,sí? ¿ No te gustaría que te fuera mejor?
350
00:39:04,680 --> 00:39:07,069
- Tenía otra cosa en la mente.
- ¡Puedes ahorrártela!
351
00:39:07,480 --> 00:39:11,917
Es demasiado buena.
¿Te gustaría tomar parte en un negocio
redondo?
352
00:39:14,640 --> 00:39:17,154
Lo siento. Pero no hago negocios con extraños.
353
00:39:18,040 --> 00:39:21,316
- Sobre todo si se llaman Tris Stewart.
- ¿ Y qué diferencia hay?
354
00:39:22,320 --> 00:39:25,835
Lei lo de tu fuga. Te buscan.
Deberías estar escondido.
355
00:39:27,360 --> 00:39:32,360
No cuando hay un negocio tan importante por
medio. Lo que necesito es un buen socio.
356
00:39:32,360 --> 00:39:33,395
Y tú podrías serlo.
357
00:39:33,840 --> 00:39:37,628
- ¿Si eso buscas por qué me has roto la nariz?
- Porque estaba enfadado contigo.
358
00:39:38,280 --> 00:39:42,751
- Pero si escuchas mi oferta, lo olvidarás.
- Adelante, te escucho.
359
00:39:44,320 --> 00:39:48,200
De acuerdo. Con 25 de los grandes puedo
conseguir un cuarto de millón.
360
00:39:48,200 --> 00:39:50,873
- ¿ Un cuarto de millón?
- No me interrumpas, ese cuarto sería falso.
361
00:39:51,160 --> 00:39:56,393
Pero pasaría por bueno en cualquier banco.
Y ya tengo decidido por donde voy a operar.
362
00:39:57,160 --> 00:40:00,630
- Conozco muy bien ese timo.
- ¡Todo el mundo conoce ese timo!
363
00:40:01,040 --> 00:40:04,396
Te crees muy listo.
¿ Y quién no conoce tus negocios sucios?
364
00:40:05,480 --> 00:40:09,359
Al menos daría un buen golpe. Y yo correría
con el riesgo.
365
00:40:09,680 --> 00:40:14,959
No me gusta manejar dinero falso. Una vez
metido en el asunto es muy difícil salir.
366
00:40:15,760 --> 00:40:20,629
Te he dicho que me encargo de todo. Sólo tienes
que darme 25 de los grandes. ¿Puedes?
367
00:40:21,480 --> 00:40:25,234
El dinero no es lo que me preocupa.
Es un negocio que desconozco.
368
00:40:25,920 --> 00:40:29,515
- Deja que me lo piense.
- Piénsatelo, sé donde encontrarte.
369
00:40:29,920 --> 00:40:34,550
Pásate luego. Pero si quieres golpear algo,
desahogate primero con la puerta.
370
00:40:36,040 --> 00:40:36,995
Bien. Eso haré.
371
00:40:40,480 --> 00:40:44,109
''Exconvicto intenta robar 30.000$ en el
club Mojave''
372
00:40:45,800 --> 00:40:47,995
No he oido nunca hablar de ese tal
Johnny Hackett.
373
00:40:48,560 --> 00:40:52,000
A lo mejor te mueves poco.
La tranquilidad te está afectando.
374
00:40:52,000 --> 00:40:52,989
Consigue más información.
375
00:40:54,240 --> 00:40:57,437
Él y McBee llevaban un negocio.
Barcos de recreo.
376
00:40:58,240 --> 00:41:02,870
Hicieron 3 viajes muy buenos, hasta que
el capitán los descubrió y los echó del barco.
377
00:41:03,560 --> 00:41:04,470
Que pase.
378
00:41:10,920 --> 00:41:13,514
Hackett, Sylvester.
Saludaos y vayamos al grano.
379
00:41:15,280 --> 00:41:19,068
Se refiere al dinero, Hackett.
¿Estás al corriente, no?
380
00:41:19,480 --> 00:41:22,153
Eso depende. Quiero ver la mercancía.
381
00:41:34,600 --> 00:41:35,635
¿ Qué te parece esto?
382
00:41:46,440 --> 00:41:50,228
Bonita piel para acariciar.
Todavía no he encontrado nada igual.
383
00:41:51,960 --> 00:41:56,397
Pues yo sí. En cualquier caja este billete es
auténtico. ¿Me tomais por idiota?
384
00:41:58,520 --> 00:42:01,592
Cree que es auténtico. ¿ Qué te parece?
385
00:42:01,920 --> 00:42:06,596
- ¿No sabes reconocer un billete falso?
- Este parece bueno, déjame verlo de nuevo.
386
00:42:09,760 --> 00:42:14,709
Hackett, estás observando una maravilla. Una
copia que ni siquiera el tío Sam pudo hacer.
387
00:42:17,000 --> 00:42:21,710
Mira el borde, el dibujo de las lineas.
Y ahora mira este.
388
00:42:22,280 --> 00:42:25,113
Compáralos.
¿Alguna diferencia?
389
00:42:26,880 --> 00:42:32,193
Os debo una disculpa. Es falso, pero tienes
que fijarte detenidamente.
390
00:42:32,800 --> 00:42:35,633
Antes no puse mucha atención.
Lleváis razón.
391
00:42:35,880 --> 00:42:38,633
No te preocupes. A mí me hubiera pasado
lo mismo.
392
00:42:39,840 --> 00:42:44,231
Bien. El siguiente problema es cómo hacemos
la entrega. ¿Alguna idea, Tris?
393
00:42:45,640 --> 00:42:48,791
Hackett tiene que sacar el dinero primero.
Lo hará mañana.
394
00:42:49,200 --> 00:42:54,274
- ¿ Quedamos mañana en la ciudad?
- Sí, después de que abran los bancos, a las 12.
395
00:42:54,800 --> 00:42:59,560
- A las 12 está bien.
Nos veremos en Hollywood. Avenida Fontaine.
396
00:42:59,560 --> 00:43:02,916
¿ Qué te parece entre Crisenge y Hayworth,
al final de la calle? - Bien.
397
00:43:03,360 --> 00:43:04,873
- ¿De acuerdo, Hackett?
- Cuando tú digas.
398
00:43:05,120 --> 00:43:07,031
Pues el trato está hecho. A las 1 2.
399
00:43:43,560 --> 00:43:46,120
- Dime, Johnny.
- Trato cerrado.
400
00:43:47,200 --> 00:43:52,200
Mañana a las 1 2 hacemos el intercambio.
Stewart y yo aparcaremos en la avenida
Fontaine
401
00:43:52,200 --> 00:43:57,115
entre Crisenge y Hayworth, al final de la calle,
es el momento que esperábamos.
402
00:43:57,560 --> 00:43:59,278
- Ok, tendremos el lugar bajo control.
403
00:43:59,840 --> 00:44:04,118
Pero no se te ocurra actuar hasta que veas
que el dinero está en manos del vendedor.
404
00:44:04,800 --> 00:44:05,480
- Esa es la señal.
405
00:44:05,480 --> 00:44:09,109
De acuerdo, John, cuando entregues el dinero,
esa es la señal.
406
00:44:10,240 --> 00:44:12,834
No nos moveremos hasta entonces.
Buena suerte.
407
00:44:30,240 --> 00:44:34,472
Ya tenéis vuestra posición.
Yo estaré frente a la tienda.
408
00:44:36,120 --> 00:44:42,639
Cuando vea a nuestro agente pasar el dinero
pondré una caja de cerveza en la acera.
409
00:44:43,760 --> 00:44:45,557
Esa será la señal para actuar.
410
00:44:48,080 --> 00:44:55,509
Cuando toque la acera. No antes.
Nadie debe moverse hasta que se dé la señal.
411
00:44:56,120 --> 00:45:00,159
Si os precipitáis, podríamos abortar la operación
o perder a un hombre.
412
00:45:00,800 --> 00:45:03,189
Asi que no me perdáis de vista.
¿Está claro?
413
00:45:06,800 --> 00:45:10,588
Bien. Y tened los coches preparados.
Intentarán escapar.
414
00:45:11,680 --> 00:45:12,192
Eso es todo.
415
00:46:40,320 --> 00:46:42,788
- Está algo nervioso.
- Teme que sea una trampa.
416
00:46:43,480 --> 00:46:46,517
Me gustan los tipos precavidos.
Hay menos posibilidad de que falle.
417
00:46:46,760 --> 00:46:48,352
Estoy deseando que esto termine.
418
00:47:21,040 --> 00:47:22,712
¿Traes el dinero?
- Aquí está.
419
00:47:23,600 --> 00:47:24,237
Enséñame uno.
420
00:47:39,400 --> 00:47:39,912
De acuerdo.
421
00:48:03,760 --> 00:48:04,590
Dame el paquete.
422
00:48:06,520 --> 00:48:07,270
Vamos, la pasta.
423
00:48:13,120 --> 00:48:15,475
¿ Qué es esto?
¡Esto es solo papel!
424
00:48:22,960 --> 00:48:26,236
Tenía que asegurarme, chico.
A tí te conozco, pero a Hackett no.
425
00:48:27,160 --> 00:48:29,230
¡Idiota! ¿ Cómo te atreves a ponerme a prueba?
426
00:48:35,560 --> 00:48:38,313
Tranquilo. No hay nada malo en probar
a la gente.
427
00:48:39,520 --> 00:48:40,316
Quería estar seguro.
428
00:48:40,960 --> 00:48:44,635
¡Déjalo ya! Hackett es de fiar.
¿ Cuándo vamos a cerrar el trato?
429
00:48:45,800 --> 00:48:48,394
Ya te avisaré.
Me fío de tí, Hackett.
430
00:49:03,920 --> 00:49:07,754
- Sí que es precavido.
- Demasiado. Vámonos de aquí.
431
00:49:24,160 --> 00:49:25,275
Justo lo que necesitaba.
432
00:49:25,800 --> 00:49:26,915
¡Vaya día!
- Sí.
433
00:49:29,560 --> 00:49:35,829
- Lo único que necesitamos es el dinero.
- Brindo por eso y porque no haya más demoras.
434
00:49:36,800 --> 00:49:37,949
- ¡Y que lo digas!
435
00:49:38,800 --> 00:49:42,110
Hay algo que no entiendo.
Creía que tenías prisa por cerrar el trato.
436
00:49:42,680 --> 00:49:44,079
¿Acostumbráis a perder tanto tiempo?
437
00:49:45,240 --> 00:49:46,912
Sylvester no se fiaba de ti.
438
00:49:49,640 --> 00:49:53,872
Podrías ser de la policía.
Supón que te han pinchado el teléfono.
439
00:49:54,360 --> 00:49:58,956
Sólo obtendrían papel, simple papel.
No te pueden condenar por eso.
440
00:49:59,480 --> 00:50:00,356
Pruébalo alguna vez
441
00:50:01,320 --> 00:50:03,231
Stewart, yo si juego es para ganar siempre.
442
00:50:03,880 --> 00:50:07,555
También nosotros, Johnny. Ellos no querían
arriesgarse, eso es todo.
443
00:50:08,040 --> 00:50:12,795
Bien, ahora en serio. El próximo será el
definitivo.
Se acabó el juego.
444
00:50:13,760 --> 00:50:15,955
De acuerdo, Stewart, pero cuanto antes, mejor.
445
00:50:16,640 --> 00:50:17,550
¿ Cuándo cerráis el trato?
446
00:50:18,200 --> 00:50:21,829
En cuanto hable con Sylvester.
Me pondré en contacto contigo.
447
00:50:23,080 --> 00:50:23,717
Gracias por la copa.
448
00:50:25,480 --> 00:50:26,276
Te veré en el club.
449
00:50:28,000 --> 00:50:29,718
Estaré en la barra gastando dinero
de verdad.
450
00:50:30,680 --> 00:50:32,557
Y por eso recibirás un trato especial.
451
00:50:33,040 --> 00:50:37,200
¡Hackett! Olvídate de las propinas de 10$,
ahora eres uno de la familia.
452
00:50:37,200 --> 00:50:37,712
Como un hermano.
453
00:50:38,320 --> 00:50:39,548
Gracias. Así será más fácil.
454
00:50:40,320 --> 00:50:43,756
Y no olvides que ahora Laurie es como
una hermana. Trátala como tal.
455
00:50:45,000 --> 00:50:45,830
Lo intentaré.
456
00:51:09,320 --> 00:51:12,278
¡Johnny Downey! ¡Cuánto tiempo!
457
00:51:12,880 --> 00:51:17,351
- Me temo que se ha confundido, amigo.
- ¡Claro que no! Peggy, ven un momento.
458
00:51:18,200 --> 00:51:23,228
Ha pasado mucho tiempo. Ella es mi esposa.
Peggy... él es Johnny Downey.
459
00:51:23,880 --> 00:51:25,871
Se está confundiendo. Me llamo Hackett.
460
00:51:27,640 --> 00:51:32,111
- Vamos,amigo. Eres Johnny Downey. Creo que
ha bebido. - Déjale en paz.
461
00:51:32,560 --> 00:51:34,835
Se lo agradecería mucho. Estoy esperando
a alguien.
462
00:51:36,640 --> 00:51:40,315
Ya entiendo. Vamos, tiene razón.
No se llama Downey.
463
00:51:41,880 --> 00:51:42,995
Perdona... He metido la pata.
464
00:51:51,000 --> 00:51:53,195
- ¿A qué ha venido eso?
- Calla, te lo diré cuando nos sentemos.
465
00:52:00,200 --> 00:52:02,077
- Es un agente del gobierno.
- ¿Agente del gobierno?
466
00:52:02,480 --> 00:52:04,710
Estará de incógnito. Espero no haberle
descubierto.
467
00:52:05,560 --> 00:52:08,916
- Tú y tus amigos misteriosos.
- Por favor, cariño, le conocí en el Ejército
468
00:52:09,160 --> 00:52:12,357
...en el Servicio de Inteligencia.
Antes trabajó en el Servicio Secreto.
469
00:52:12,800 --> 00:52:15,560
- ¡Qué idiota soy!
- ¿ Cómo no advertiste que estabas molestando?
470
00:52:15,560 --> 00:52:17,391
Por favor, dos whiskies con soda.
471
00:52:36,400 --> 00:52:37,037
Eh, llegas pronto.
472
00:52:37,280 --> 00:52:41,398
- Me aburría y te hice una visita.
- He dejado unas bolsas en el pasillo.
473
00:52:41,840 --> 00:52:43,432
- Ven, ¿puedes ayudarme?
- ¿De qué..?
474
00:52:47,520 --> 00:52:48,236
- ¿ Qué pasa?
475
00:52:49,040 --> 00:52:53,955
No podemos hablar ahí dentro. Hackett es
policía, es un agente del servicio secreto.
476
00:52:54,480 --> 00:52:58,480
- ¿ Quién te lo ha dicho?
- Se lo oí decir a unos clientes. Se llama Donny.
477
00:52:58,480 --> 00:53:01,392
- Podrían haber colocado micrófonos.
- Bien, vamos a verlo.
478
00:53:02,560 --> 00:53:03,231
No hagas ruido.
479
00:54:04,560 --> 00:54:08,758
- ¡Lo sabe absolutamente todo!
- Sí, sabe demasiado.
480
00:54:09,240 --> 00:54:13,119
- ¿ Qué vamos a hacer?
- Seguirle el juego, todavía tiene los 25.000$.
481
00:54:13,480 --> 00:54:16,597
- ¡No, tengo miedo! Escapemos ahora.
- Tranquila, todo saldrá bien.
482
00:54:17,000 --> 00:54:20,231
Pero Hackett va a pagar por esto.
Escúchame.
483
00:54:20,840 --> 00:54:24,753
Quédate aquí esta noche. Mañana compra 2
billetes para México en el vuelo de la tarde,
484
00:54:25,240 --> 00:54:28,357
- Usa el nombre de Rodney.
- ¿Adónde vas ahora?
485
00:54:28,800 --> 00:54:32,509
Tengo cosas que hacer. Te veré en el restaurante
del aeropuerto. ¿Recuerdas el nombre?
486
00:54:33,000 --> 00:54:34,228
- Sí, Rodney.
- Eso es.
487
00:54:34,600 --> 00:54:38,229
Cuando salgas, hazlo por detrás y asegúrate
de que no te sigan.
488
00:54:54,560 --> 00:54:58,394
- Hola, Stewart, ¿qué pasa?
- Sylvester me ha llamado.
489
00:54:59,760 --> 00:55:02,558
Hemos quedado a la una en punto.
- ¿Dónde?
490
00:55:03,640 --> 00:55:07,838
Frente al hotel.
Después iremos a otro lugar.
491
00:55:08,280 --> 00:55:10,271
Si está dispuesto, yo también.
¿ Quieres un café?
492
00:55:13,040 --> 00:55:14,109
¿Tienes la pasta?
493
00:55:15,360 --> 00:55:19,911
No la llevo encima. No acostumbro a ir por
ahí con 25.000$ en el bolsillo.
494
00:55:20,720 --> 00:55:23,359
Sobre todo después de la última.
Los metí en el banco.
495
00:55:24,640 --> 00:55:26,676
Bueno, vístete. Habrá que sacarlos.
496
00:56:00,200 --> 00:56:00,791
¿Tienes la pasta?
497
00:56:02,920 --> 00:56:04,956
- Vamos al hotel y esperamos noticias
de Sylvester.
498
00:56:05,920 --> 00:56:08,036
No, sigamos moviéndonos.
Es lo mejor.
499
00:56:09,280 --> 00:56:12,795
- ¿ Qué pasa? ¿ Ocurre algo?
- Nunca se sabe.
500
00:56:14,640 --> 00:56:17,757
- ¿ Cancelamos el encuentro?
- Ya lo he hecho.
501
00:56:20,440 --> 00:56:23,671
- ¿ Es una broma?
- No, Hackett. Sabes, me recuerdas a alguien.
502
00:56:24,120 --> 00:56:26,350
- ¿A quién?
- A un agente del servicio secreto.
503
00:56:26,760 --> 00:56:30,469
- Sigue conduciendo.
- No seas estúpido, Stewart.
504
00:56:30,760 --> 00:56:33,354
- No desperdicies esta oportunidad.
- ¿Para qué? ¿Para ser un chivato?
505
00:56:33,920 --> 00:56:37,276
- Ese era el trato. Por eso te soltamos.
- Y así seguiré. Yo pongo las condiciones.
506
00:56:39,280 --> 00:56:43,040
- ¿Te lo has pasado bien, verdad? Haciéndote
pasar por un gran jugador con dinero
507
00:56:43,040 --> 00:56:43,995
e intentando levantarme a mi chica.
508
00:56:44,240 --> 00:56:47,949
- Piensa en ella ahora.
- ¡Cállate de una vez!
509
00:56:49,640 --> 00:56:55,954
He tenido suerte de enterarme a tiempo.
Tú eres lo único que me une a los federales.
510
00:56:56,720 --> 00:56:58,119
Por eso me desharé de ti.
511
00:56:59,720 --> 00:57:02,996
Sigue conduciendo.
Voy a mostrarte una vista estupenda.
512
00:57:40,000 --> 00:57:40,637
Saca el dinero.
513
00:57:43,280 --> 00:57:44,156
Tíralo hacia atrás.
514
00:57:47,040 --> 00:57:47,836
Sal del coche.
515
00:57:50,600 --> 00:57:50,998
Vamos.
516
00:58:40,360 --> 00:58:43,591
Fíchale por intento de asesinato.
Firmaré la denuncia.
517
00:58:44,720 --> 00:58:46,119
Metedle donde no pueda hablar con nadie.
518
00:58:46,440 --> 00:58:48,795
No te preocupes. Si quiere hablar tendrá
que hacerlo con él mismo.
519
00:58:51,960 --> 00:58:53,916
Regístralo bajo otro nombre.
520
00:58:57,200 --> 00:58:59,873
Y dile a los periodistas que se trata de
un simple ladrón.
521
00:59:03,040 --> 00:59:06,237
- No queremos ninguna publicidad.
- ¿ Qué te parece Bridge?
522
00:59:06,800 --> 00:59:10,918
- Es igual. Póngame con el agente en jefe
Dombey
- Es el apellido de mi suegra.
523
00:59:11,640 --> 00:59:14,234
Tenía ganas de ver cómo quedaría en
una ficha de la policía.
524
00:59:16,240 --> 00:59:20,153
Hola Dombey. Soy Downey.
Tengo detenido a Stewart.
525
00:59:20,880 --> 00:59:23,553
Luego te explico. Le estoy fichando
en la Comisaría.
526
00:59:24,880 --> 00:59:25,995
De acuerdo. Caso cerrado.
527
00:59:26,680 --> 00:59:30,309
Un momento. Aún no he terminado.
Puedo seguir adelante sin Stewart.
528
00:59:30,960 --> 00:59:33,394
Es muy arriesgado. Resultaría demasiado
sospechoso.
529
00:59:35,040 --> 00:59:39,556
No te preocupes. Stewart está incomunicado.
La que me preocupa es Laurie Frederick.
530
00:59:40,000 --> 00:59:44,357
Ella podría delatarme. A menos que la cojáis
antes de que contacte con Sylvester.
531
00:59:46,720 --> 00:59:50,998
Bien, tú sabras lo que haces. Lo haremos por
ti. ¿Dónde has quedado con Sylvester?
532
00:59:51,320 --> 00:59:56,155
- En su oficina.
- Bien. Te seguiremos si sales con él.
533
01:00:05,520 --> 01:00:10,760
- Curry al habla.
- Soy Dombey. ¿Está la srta. Frederick en su
apartamento?
534
01:00:10,760 --> 01:00:12,716
Eso creo. Estamos oyendo música.
535
01:00:13,480 --> 01:00:16,631
Hay que continuar con la operación.
Arrestadla y traedla a mi oficina.
536
01:00:16,960 --> 01:00:19,554
Sí, señor.
Dice que arrestemos a la tal Frederick.
537
01:00:26,320 --> 01:00:30,359
Se ha marchado. Se ha llevado su ropa.
- Tenemos que informar.
538
01:00:44,960 --> 01:00:48,839
- Vamos, cuelga.
- Adiós, Tony. ¿A qué viene esa prisa?
539
01:00:49,480 --> 01:00:50,708
- ¿ Qué pasa?
- Han detenido a Stewart.
540
01:00:53,960 --> 01:00:55,757
- ¿Estabas allí?
- No. Lo vio Laurie.
541
01:00:56,440 --> 01:00:59,989
Dos policías de paisano le arrestaron cuando
salía del apartamento y ella me avisó.
542
01:01:00,720 --> 01:01:02,392
- ¿ Cuándo ocurrió?
- Hace una hora.
543
01:01:03,680 --> 01:01:07,116
¿Policías, eh?
Por haberse fugado de prisión.
544
01:01:08,000 --> 01:01:10,514
Seguro que eran del servicio secreto.
Por el asunto de los billetes falsos.
545
01:01:11,680 --> 01:01:14,035
- ¿ Cómo han llegado hasta nosotros?
- Pues como hacen siempre.
546
01:01:14,840 --> 01:01:18,196
Stewart era un cartucho de dinamita a punto
de explotar y de llevarnos a todos con él.
547
01:01:18,920 --> 01:01:23,118
- Stewart nunca nos delataría.
- Yo no me fiaría de él, y menos ahora.
548
01:01:32,640 --> 01:01:33,868
Yo que tú no contestaría.
549
01:01:37,640 --> 01:01:40,996
Es muy posible que te estén tendiendo
una trampa para atraparte en el acto.
550
01:01:48,480 --> 01:01:52,996
Escucha, Sylvester. Me he jugado el pellejo por
avisarte. No podemos perder tiempo.
551
01:01:53,560 --> 01:01:55,755
- ¿ Qué se te ocurre?
- Voy a desaparecer para siempre.
552
01:01:56,520 --> 01:01:58,158
Pero primero tenemos que cerrar el trato.
553
01:01:58,720 --> 01:02:02,110
- Adonde voy cambiaré el dinero falso.
- Sí, es buena idea.
554
01:02:02,920 --> 01:02:03,989
Yo también buscaré algún escondite.
555
01:02:05,960 --> 01:02:08,633
- Max dijo que vendría a recogerme.
- No le esperes, tengo el coche abajo.
556
01:02:08,920 --> 01:02:09,511
Vámonos.
557
01:02:16,320 --> 01:02:18,117
Operadora, hace un minuto estaba
comunicando.
558
01:03:15,840 --> 01:03:19,674
Ese coche nos viene siguiendo hace rato.
Tuerce a la izquierda.
559
01:03:37,920 --> 01:03:40,639
- ¿Estás seguro?
- Sí. Tuerce en la próxima y acelera.
560
01:04:07,800 --> 01:04:09,836
- ¿Siguen detrás?
- No, ya no los veo.
561
01:04:10,360 --> 01:04:12,828
- Creía que iban a torcer.
- Serían imaginaciones.
562
01:04:13,560 --> 01:04:16,791
- Yo no he visto ningún coche.
Puede. Para donde veas un sitio libre.
563
01:04:17,840 --> 01:04:20,957
- ¿No cerramos el trato?
- Esta noche. Ahora necesito un trago.
564
01:04:22,480 --> 01:04:24,277
De acuerdo. Yo también.
565
01:05:01,440 --> 01:05:06,230
Soy Jack. Escucha. La chica de Stewart vio
cómo
le cogían. Hackett y yo vamos a la imprenta.
566
01:05:06,960 --> 01:05:08,552
Saca todo de la oficina y reúnete conmigo.
567
01:05:09,360 --> 01:05:09,758
De acuerdo.
568
01:05:20,120 --> 01:05:22,111
- Hola. Busco a Tris. ¿Está aquí?
- ¿ Quién es usted?
569
01:05:22,760 --> 01:05:24,557
- Soy su chica. Pensé que estaría aquí.
- Un momento.
570
01:05:25,960 --> 01:05:28,428
- ¿Dice que está buscando a Stewart?
- Sí, tengo que verle ahora mismo.
571
01:05:29,120 --> 01:05:31,588
- Aquí pasa algo que no concuerda.
- ¿ Qué quiere decir?
572
01:05:32,040 --> 01:05:34,395
No lo sé. Pero tengo que informar al jefe,
Vamos.
573
01:05:35,040 --> 01:05:37,793
- Llámele por teléfono.
- Cariño, donde vamos no se usa el teléfono.
574
01:05:38,960 --> 01:05:40,871
- ¿Está muy lejos de aquí?
- Junto a la estación.
575
01:05:45,480 --> 01:05:49,393
Esto es como buscar una aguja en un pajar.
Vamos al centro, esto está rastreado.
576
01:05:51,560 --> 01:05:53,437
Con Frederick suelta, Downey no tiene
altemativa.
577
01:05:54,480 --> 01:05:56,118
A menos que le encontremos antes que ella.
578
01:06:19,200 --> 01:06:24,638
- Bueno, si te ves en apuros puedes coger un
tren
- Cuando esto acabe, cogeré un barco.
579
01:07:06,800 --> 01:07:08,313
- ¿ Qué pasa?
- Cambio de planes.
580
01:07:08,800 --> 01:07:10,560
Sólo distribuías en el otro sitio, ¿no?
581
01:07:10,560 --> 01:07:14,348
Han pillado a Stewart. Haremos el trato ahora
y nos vamos. Cerramos la tienda. Por aquí.
582
01:07:17,800 --> 01:07:20,519
Id terminando. Nos marchamos. Metedlo
todo en el camión.
583
01:07:30,920 --> 01:07:31,432
Igual que la muestra.
584
01:07:34,240 --> 01:07:36,834
- Sí, supongo que sí.
- Bien, veamos tu dinero.
585
01:07:39,000 --> 01:07:39,955
Quiero ver el resto del paquete.
586
01:07:42,680 --> 01:07:44,272
¿ Qué pasa? ¿ Crees que iba a cambiarlo?
587
01:07:45,840 --> 01:07:49,230
Por 25 de los grandes me gustaría estar
seguro. No te ofendas.
588
01:07:49,720 --> 01:07:50,709
De acuerdo. Pero no te duermas.
589
01:08:11,080 --> 01:08:12,069
Iremos andando desde aquí.
590
01:08:25,400 --> 01:08:28,756
Con todo esto podría empezar mi propio
plan Marshall en Sudamérica.
591
01:08:32,400 --> 01:08:36,712
- Te presento a mi familia, mamá, papá.
- ¡Vaya preciosidad!
592
01:08:37,440 --> 01:08:41,115
- ¿Te importa?
- Claro que no. Estás viendo una obra maestra.
593
01:08:41,920 --> 01:08:47,552
- Estoy muy orgulloso de estas planchas.
Mira este grabado, no hay nada igual.
594
01:08:49,040 --> 01:08:53,397
Sí, son como copias de cuadros.
Auténticas obras de arte.
595
01:08:53,640 --> 01:09:00,034
Eso pienso. Pero cualquiera puede ser dueño
de copias, yo personalmente los prefiero reales.
596
01:09:01,480 --> 01:09:06,315
En eso llevas toda la razón.
¿Sabes quién hizo las planchas?
597
01:09:07,520 --> 01:09:11,957
No, lo siento. El autor no puso su nombre.
598
01:09:12,800 --> 01:09:18,511
Sí, yo también lo siento. Me gustaría hablar con
él. ¿Me las venderías?
599
01:09:19,600 --> 01:09:22,114
No, no, ni lo sueñes. Esto es para mi vejez.
600
01:09:23,320 --> 01:09:26,278
Valen mucho más que el dinero que hacen.
¿No crees?
601
01:09:26,720 --> 01:09:27,038
Sí.
602
01:09:31,640 --> 01:09:35,269
Dile al jefe que salga. Tengo que hablarle.
- De acuerdo.
603
01:09:50,520 --> 01:09:52,750
Chris está fuera. Dice que quiere verle ahora.
604
01:10:02,600 --> 01:10:04,795
- Bien, ¿qué pasa?
- Es la chica de Tris Stewart.
605
01:10:05,080 --> 01:10:09,240
- ¿ Cómo se te ha ocurrido traerla aquí?
- Tengo que encontrar a Chris, ¿ está aquí?
606
01:10:09,240 --> 01:10:09,717
¿De qué habla?
607
01:10:10,600 --> 01:10:12,989
- Ya sabe lo que ha pasado.
- No, no lo sé, no le veo desde anoche.
608
01:10:13,240 --> 01:10:13,520
¿Pero qué dice?
609
01:10:13,520 --> 01:10:15,520
Le dijo a Hackett que le habían detenido.
610
01:10:15,520 --> 01:10:19,911
No le dije nada, ¿aún no sabe que Hackett es
policía? Pregúntele a Chris, él lo sabe.
611
01:10:20,440 --> 01:10:23,113
- ¿Hackett policía?
- Incluso encontramos un micro en mi casa.
612
01:10:24,840 --> 01:10:27,593
Venga conmigo. Y tú, piérdete.
- De acuerdo.
613
01:10:36,720 --> 01:10:39,996
- Ha venido una amiga tuya, Johnny.
- Hackett, ¿dónde está Tris?
614
01:10:41,560 --> 01:10:42,993
¿ Y ahora qué? ¡Levanta!
615
01:10:44,000 --> 01:10:44,512
¡Cachéalo!
616
01:10:53,640 --> 01:11:00,637
Atención, Chrysler descapotable. Matrícula de
California. 26X548.
617
01:11:01,400 --> 01:11:06,155
Chrysler descapotable, matrícula de California
26X548 ha sido localizado
618
01:11:07,440 --> 01:11:10,830
El coche está vigilado por un agente frente
a la estación de tren de Los Ángeles.
619
01:11:11,080 --> 01:11:11,956
En el almacén nº 7.
620
01:11:14,240 --> 01:11:18,597
Aquí 7 42. Dígale al oficial que se quede
hasta que contactemos con él.
621
01:11:26,720 --> 01:11:29,280
Se acabó, policía.
- Un momento, Sylvester.
622
01:11:29,520 --> 01:11:35,311
Había más de un coche siguiéndonos y están
preparados. No llegarás muy lejos si disparas.
623
01:11:35,920 --> 01:11:36,318
Me divierte el riesgo.
624
01:11:37,520 --> 01:11:39,431
Falsificar es una cosa y matar otra.
625
01:11:40,200 --> 01:11:44,034
No te pongas la soga al cuello. Os colgarán a
todos, tú también formas parte.
626
01:11:44,560 --> 01:11:47,313
- Yo no formo parte de nada.
- Formas parte, te guste o no.
627
01:11:47,760 --> 01:11:49,520
Estás en un apuro y, además, acorralada.
628
01:11:49,520 --> 01:11:51,909
Sólo vine aquí en busca de Tris.
¿Dónde está?
629
01:11:52,160 --> 01:11:55,038
Te lo diré. Le hemos encerrado porque
no matuvo su palabra.
630
01:11:55,800 --> 01:11:58,075
Intentó engañarnos a los dos, Sylvester,
a ti y a mí.
631
01:11:58,680 --> 01:12:00,750
¿No ves que ni siquiera puedes fiarte
de tus amigos?
632
01:12:07,600 --> 01:12:10,956
- No puedo fiarme de nadie.
- Tuvo que hacerlo para salir de prisión.
633
01:12:11,280 --> 01:12:14,033
La policía tiene mucho poder. Puede conseguir
cualquier cosa.
634
01:12:15,720 --> 01:12:16,914
Hasta que hables más de la cuenta.
635
01:12:18,240 --> 01:12:22,631
Y como tú también formas parte de esto,
no me gustaría que te implicaras más.
636
01:12:23,280 --> 01:12:23,996
Sabes demasiado.
637
01:12:43,000 --> 01:12:43,796
Rodead el edificio.
638
01:13:23,240 --> 01:13:23,797
Rastrea esa zona.
639
01:13:38,080 --> 01:13:38,876
Tú ve al otro lado, John.
640
01:13:45,200 --> 01:13:45,473
Por aquí.
641
01:13:48,280 --> 01:13:49,156
Id con el agente Downey.
642
01:13:50,320 --> 01:13:51,275
Vosotros quedaos conmigo.
643
01:16:21,560 --> 01:16:21,992
¡Allí está!
644
01:16:26,080 --> 01:16:27,991
¡Arriba las manos, Sylvester!
645
01:16:29,480 --> 01:16:32,438
¡No disparen! ¡No disparen!
646
01:16:33,320 --> 01:16:34,275
¡Sylvester, cuidado!
647
01:16:48,400 --> 01:16:48,832
Avisad al juez.
648
01:16:53,360 --> 01:16:55,590
¿Está disponible el informe sobre la
redada de anoche?
649
01:16:56,240 --> 01:16:57,355
- Sí, señor.
- Tráemelo.
650
01:16:57,840 --> 01:17:00,354
¿Tuviste algún problema para identificar
al resto de la banda?
651
01:17:01,080 --> 01:17:04,277
- Ninguno, no olvidaré sus caras fácilmente.
- Apuesto a que no.
652
01:17:05,040 --> 01:17:05,711
Déjalo aquí.
653
01:17:06,640 --> 01:17:10,110
- Sí, señor, el dinero, las placas y el inventario.
- Muy bien.
654
01:17:13,720 --> 01:17:16,757
Sylvester tenía razón.
Son obras de arte.
655
01:17:17,160 --> 01:17:21,039
240.000 $ en billetes de 20.
¿ Vas a contarlos de nuevo?
656
01:17:21,800 --> 01:17:26,920
No, gracias. Ya lo hice anoche y conozco cada
uno de los billetes personalmente.
657
01:17:27,360 --> 01:17:29,476
- Todo está en orden. Mándalo a Washington.
- Sí, señor.
658
01:17:32,440 --> 01:17:34,271
Bueno, con esto se cierra el caso Stewart.
96166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.