All language subtitles for I Love Lucy S01E23 (Moustache).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,091 --> 00:00:10,877 (theme music playing) 2 00:00:22,389 --> 00:00:25,392 (theme music ending) 3 00:00:30,797 --> 00:00:32,215 Hurry up, dear. 4 00:00:32,215 --> 00:00:34,217 The Mertzes will be here any minute. 5 00:00:34,718 --> 00:00:36,720 RICKY: I'll be ready, honey. 6 00:00:36,720 --> 00:00:38,221 I was just shaving 7 00:00:38,221 --> 00:00:40,223 so I look real nice when I go out with my wife. 8 00:00:40,223 --> 00:00:43,727 Well, isn't that sweet? 9 00:00:46,229 --> 00:00:48,231 I thought you said you shaved. 10 00:00:48,231 --> 00:00:49,232 I did. 11 00:00:49,232 --> 00:00:50,233 What's the matter with your upper lip? 12 00:00:50,734 --> 00:00:51,735 Is it out of bounds? 13 00:00:53,236 --> 00:00:54,738 You mean my moustache? 14 00:00:55,238 --> 00:00:57,240 Your what? 15 00:00:57,240 --> 00:00:59,242 My moustache. 16 00:01:03,246 --> 00:01:04,247 Ricky, it's true. 17 00:01:04,247 --> 00:01:06,750 Your upper lip has whiskers on it. 18 00:01:06,750 --> 00:01:09,252 What do expect, feathers? 19 00:01:09,753 --> 00:01:11,755 No, I expect you to go in there and shave it off. 20 00:01:11,755 --> 00:01:13,757 You know I don't like a moustache on you. 21 00:01:13,757 --> 00:01:14,758 Why not? 22 00:01:14,758 --> 00:01:17,260 Because it looks like an eyebrow 23 00:01:17,260 --> 00:01:20,764 and your mouth keeps staring at me. 24 00:01:20,764 --> 00:01:23,767 Well, I guess it could use a little eyebrow pencil 25 00:01:24,267 --> 00:01:25,769 until it gets stronger. 26 00:01:25,769 --> 00:01:27,771 Listen, now, we're going to have this out right now. 27 00:01:27,771 --> 00:01:29,272 You're going in there and shave that off? 28 00:01:29,272 --> 00:01:30,774 No. 29 00:01:30,774 --> 00:01:32,776 Come here. 30 00:01:34,277 --> 00:01:35,278 Oh, darn it. 31 00:01:35,278 --> 00:01:36,780 It's still there. 32 00:01:36,780 --> 00:01:39,282 I thought maybe I could singe it off. 33 00:01:40,784 --> 00:01:43,286 Oh, honey, you'll love my moustache 34 00:01:43,286 --> 00:01:44,788 once you get used to it. 35 00:01:44,788 --> 00:01:46,790 I will not. 36 00:01:46,790 --> 00:01:49,292 Well, honey, just wait till it gets a little strunger. 37 00:01:49,292 --> 00:01:51,294 It's never get "strunger." 38 00:01:53,296 --> 00:01:55,298 You've tried this before, Ricky. 39 00:01:55,298 --> 00:01:56,800 You know you always end up 40 00:01:56,800 --> 00:01:58,668 looking like a little boy who drank chocolate milk. 41 00:02:00,170 --> 00:02:02,672 Well, you never let me give it a chance. 42 00:02:02,672 --> 00:02:05,675 This time, I'm going to cultivate it. 43 00:02:06,676 --> 00:02:09,679 What are you going to use on it-- Vigoro? 44 00:02:09,679 --> 00:02:11,681 Never mind that. 45 00:02:12,182 --> 00:02:14,184 I look wonderful in a moustache. 46 00:02:14,184 --> 00:02:17,187 You just look silly in a moustache, Ricky. 47 00:02:17,187 --> 00:02:18,188 I do not. 48 00:02:18,188 --> 00:02:19,189 (doorbell buzzes) 49 00:02:19,189 --> 00:02:20,190 Here are the Mertzes. 50 00:02:20,190 --> 00:02:21,191 Let's see what they think. 51 00:02:21,191 --> 00:02:23,193 All right, we'll see. 52 00:02:25,195 --> 00:02:27,197 Well, we'll just see. 53 00:02:27,197 --> 00:02:29,699 Just don't put any words in their mouth. 54 00:02:29,699 --> 00:02:31,701 Don't worry, I won't have to. 55 00:02:31,701 --> 00:02:33,203 Okay. 56 00:02:34,204 --> 00:02:35,205 Hi, folks. 57 00:02:35,205 --> 00:02:36,206 Hi, Lucy. Hi, Lucy. 58 00:02:36,206 --> 00:02:37,707 Hi, Ricky. Hiya. 59 00:02:37,707 --> 00:02:39,709 Hi. Are you ready to go to the movies? 60 00:02:39,709 --> 00:02:41,711 You are just in time to settle something. 61 00:02:42,212 --> 00:02:43,213 We are? Yeah? 62 00:02:43,213 --> 00:02:44,714 Yes. As two impartial observers 63 00:02:44,714 --> 00:02:46,716 we'd like your opinion on something. Yeah. 64 00:02:46,716 --> 00:02:48,718 Well, I'll be happy to g... 65 00:02:48,718 --> 00:02:50,720 Ricky, you're growing a moustache. 66 00:02:51,221 --> 00:02:52,722 Gee, it looks wonderful. 67 00:02:52,722 --> 00:02:53,723 Well, let me see. 68 00:02:54,224 --> 00:02:55,725 Hey, that looks great. 69 00:02:58,728 --> 00:03:00,730 Now, what did you want our opinion on? 70 00:03:01,231 --> 00:03:02,232 Nothing, Benedict Ethel. 71 00:03:02,732 --> 00:03:05,235 Well, Ricky and I just had a big, fat argument 72 00:03:05,235 --> 00:03:08,238 about how ridiculous he looks in that moustache 73 00:03:08,238 --> 00:03:11,241 and then you had to come in and louse up everything. 74 00:03:11,741 --> 00:03:13,243 Well, I think he looks handsome. 75 00:03:13,243 --> 00:03:14,244 FRED: I do too. 76 00:03:14,244 --> 00:03:15,245 So do I. 77 00:03:15,245 --> 00:03:17,247 Brother. 78 00:03:17,247 --> 00:03:19,249 Besides, I have a very good reason 79 00:03:19,249 --> 00:03:20,750 for growing this moustache. 80 00:03:20,750 --> 00:03:21,751 What is it? 81 00:03:21,751 --> 00:03:24,754 He wants a divorce. 82 00:03:24,754 --> 00:03:28,758 You'll change your tune when you see me as the star 83 00:03:28,758 --> 00:03:32,762 of the new Technicolor motion picture Moon over Baghdad. 84 00:03:32,762 --> 00:03:34,264 Ricky! You didn't tell me 85 00:03:34,264 --> 00:03:36,766 you were going to star in a moving picture. 86 00:03:36,766 --> 00:03:38,268 Well, I was keeping it... 87 00:03:38,268 --> 00:03:39,769 spring it on you as a surprise, you know? 88 00:03:39,769 --> 00:03:42,772 You know when you're leaving for Hollywood? 89 00:03:42,772 --> 00:03:43,773 Well, not exactly. 90 00:03:43,773 --> 00:03:45,775 Have you signed your contract yet? 91 00:03:46,276 --> 00:03:47,777 Well, not exactly. 92 00:03:47,777 --> 00:03:49,279 But they've agreed to star you. 93 00:03:49,779 --> 00:03:51,781 Well, not exactly. 94 00:03:52,282 --> 00:03:54,284 Well, what exactly? 95 00:03:54,284 --> 00:03:56,286 Well, a talent scout from Hollywood 96 00:03:56,286 --> 00:03:57,787 is coming to town to look 97 00:03:57,787 --> 00:04:00,290 for someone to star in the picture 98 00:04:00,290 --> 00:04:01,791 and my agent has a friend 99 00:04:02,292 --> 00:04:05,795 whose brother-in-law knows the talent scout's wife. 100 00:04:08,798 --> 00:04:10,800 Well, what are we waiting for? 101 00:04:10,800 --> 00:04:12,302 Let's pack. 102 00:04:15,305 --> 00:04:16,306 LUCY: Star you in a picture. 103 00:04:16,806 --> 00:04:17,807 Well, don't you worry. 104 00:04:17,807 --> 00:04:19,809 I'll get an appointment to see him. 105 00:04:19,809 --> 00:04:21,311 Yeah, you'll get an appointment 106 00:04:21,311 --> 00:04:23,813 if the agent's friend's brother-in-law 107 00:04:23,813 --> 00:04:25,815 is still speaking to this talent scout's wife. 108 00:04:25,815 --> 00:04:29,319 Gee, a real, live talent scout from Hollywood. 109 00:04:29,319 --> 00:04:32,322 Hey, Rick-- ask him if he can use a song-and-dance man. 110 00:04:32,322 --> 00:04:33,823 And don't forget about me. 111 00:04:34,324 --> 00:04:35,825 I used to do an oriental dance. 112 00:04:36,326 --> 00:04:39,829 La-dee-da-da, da-da-da, da, da-da-da 113 00:04:39,829 --> 00:04:43,833 I was known as "The Queen of the Nile." 114 00:04:43,833 --> 00:04:44,834 Oh! 115 00:04:45,335 --> 00:04:47,837 She's a little rusty around Cairo. 116 00:04:48,838 --> 00:04:50,840 Oh, you! 117 00:04:50,840 --> 00:04:52,842 All right, come on, are we going 118 00:04:52,842 --> 00:04:53,843 to go to the movies or not? 119 00:04:53,843 --> 00:04:55,345 I'm not leaving here 120 00:04:55,345 --> 00:04:57,847 till you shave off that silly moustache. 121 00:04:57,847 --> 00:04:59,349 Honey... baby doll... 122 00:04:59,349 --> 00:05:01,351 I'm not going to shave it off 123 00:05:01,351 --> 00:05:03,853 so why don't you just relax and enjoy it? 124 00:05:03,853 --> 00:05:05,355 I mean it, Ricky. I'm not leaving here. 125 00:05:05,355 --> 00:05:06,356 ETHEL: Now, Lucy. 126 00:05:06,356 --> 00:05:07,357 No! 127 00:05:07,357 --> 00:05:08,358 All right. 128 00:05:08,358 --> 00:05:09,859 We'll go without her. 129 00:05:09,859 --> 00:05:10,860 Come on. 130 00:05:10,860 --> 00:05:11,861 You two go ahead. 131 00:05:12,362 --> 00:05:13,363 I'll stay here with Lucy. 132 00:05:13,863 --> 00:05:14,864 All right. Good-bye, Ethel. 133 00:05:14,864 --> 00:05:16,866 Come on, Fred. Bring me a bag of popcorn 134 00:05:16,866 --> 00:05:17,867 Okay. with lots of butter. 135 00:05:17,867 --> 00:05:19,369 Yeah, yeah. 136 00:05:19,869 --> 00:05:20,370 Got 20 cents, Rick? 137 00:05:20,870 --> 00:05:21,871 Come on. 138 00:05:22,872 --> 00:05:23,873 Darn that Ricky. 139 00:05:23,873 --> 00:05:26,376 I'll get rid of his cookie-duster somehow. 140 00:05:26,376 --> 00:05:28,878 You know, my grandfather used to have a moustache-- 141 00:05:28,878 --> 00:05:30,880 a great, big, long handlebar one-- 142 00:05:30,880 --> 00:05:33,383 and Grandma got rid of it in the middle of the night. 143 00:05:33,383 --> 00:05:34,884 How? 144 00:05:34,884 --> 00:05:35,885 She tied it around a bedpost 145 00:05:36,386 --> 00:05:37,387 when he was asleep and then yelled "fire." 146 00:05:37,387 --> 00:05:39,889 Oh! 147 00:05:40,390 --> 00:05:42,392 Oh, Ethel! 148 00:05:42,892 --> 00:05:44,894 Hey, that gives me an idea though. 149 00:05:44,894 --> 00:05:45,895 It does? 150 00:05:45,895 --> 00:05:47,397 Yeah. Ricky's not going 151 00:05:47,397 --> 00:05:48,898 to be the only one in this family 152 00:05:48,898 --> 00:05:49,899 with a moustache. 153 00:05:49,899 --> 00:05:50,900 What? 154 00:05:51,401 --> 00:05:51,901 I'm going to glue on a false one 155 00:05:52,402 --> 00:05:52,902 and I'm not going to take it off 156 00:05:53,403 --> 00:05:53,903 till he shaves off his. 157 00:05:54,404 --> 00:05:56,906 Lucy, congratulations. 158 00:05:56,906 --> 00:05:57,907 What for? 159 00:05:57,907 --> 00:05:59,909 You've finally topped yourself. 160 00:05:59,909 --> 00:06:02,412 This is the craziest idea you've had yet. 161 00:06:02,912 --> 00:06:03,813 (laughing) 162 00:06:08,217 --> 00:06:09,218 ETHEL: Lucy! 163 00:06:09,218 --> 00:06:10,219 Where are you? 164 00:06:10,219 --> 00:06:11,721 I'm in here. 165 00:06:13,723 --> 00:06:14,724 Where have you two been? 166 00:06:14,724 --> 00:06:16,726 Ricky will be home any minute. 167 00:06:16,726 --> 00:06:18,227 We had a hard time finding it. 168 00:06:18,728 --> 00:06:19,729 It was down at the bottom 169 00:06:20,229 --> 00:06:21,230 of my vaudeville trunk. 170 00:06:21,230 --> 00:06:22,231 Well, give it here. Let's see now. 171 00:06:22,231 --> 00:06:23,232 I'll have to cut off the beard. 172 00:06:23,232 --> 00:06:24,734 Oh, no, you don't. 173 00:06:24,734 --> 00:06:26,235 You can't cut that, Lucy. 174 00:06:26,235 --> 00:06:27,737 Those things are expensive. 175 00:06:27,737 --> 00:06:29,739 Well, I can't wear the whole thing. 176 00:06:30,239 --> 00:06:30,740 Why not? 177 00:06:31,240 --> 00:06:31,741 Yeah, why not? 178 00:06:33,242 --> 00:06:35,745 Yeah, why not? 179 00:06:41,751 --> 00:06:44,754 Uncle Sam wants you. 180 00:06:46,756 --> 00:06:48,257 Show me how to stick it on, Fred. 181 00:06:48,257 --> 00:06:49,258 All right. 182 00:06:49,258 --> 00:06:50,760 This is spirit gum. 183 00:06:50,760 --> 00:06:52,261 Look, I just put a little 184 00:06:52,261 --> 00:06:53,763 on your upper lip here. 185 00:06:54,263 --> 00:06:55,765 Oh, that smells awful. 186 00:06:59,268 --> 00:07:01,771 Lucy, I'm home. 187 00:07:01,771 --> 00:07:03,773 LUCY: Be right there. 188 00:07:09,779 --> 00:07:11,280 Hi, dear. 189 00:07:11,280 --> 00:07:13,282 Hi, honey. 190 00:07:14,784 --> 00:07:17,787 How's about giving me a nice big kiss? 191 00:07:17,787 --> 00:07:19,288 There's nothing I... 192 00:07:19,288 --> 00:07:23,292 (screams) 193 00:07:23,292 --> 00:07:26,796 What's the matter? 194 00:07:26,796 --> 00:07:29,298 I thought you were going to kiss me. 195 00:07:29,298 --> 00:07:31,300 Lucy, where did you get that thin'? 196 00:07:31,300 --> 00:07:33,803 What "thin"? 197 00:07:36,305 --> 00:07:36,806 Those whiskers. 198 00:07:37,306 --> 00:07:38,307 What whiskers? 199 00:07:38,307 --> 00:07:39,308 These. 200 00:07:39,308 --> 00:07:40,309 Oh, these. 201 00:07:40,309 --> 00:07:41,811 Oh, my five-o'clock shadow? 202 00:07:41,811 --> 00:07:43,813 Guess I didn't give myself 203 00:07:43,813 --> 00:07:45,815 a very close shave this morning. 204 00:07:47,316 --> 00:07:47,817 All right, Lucy. 205 00:07:48,317 --> 00:07:49,318 What are you up to? 206 00:07:49,318 --> 00:07:50,820 Nothing, nothing. 207 00:07:50,820 --> 00:07:52,822 I'm just growing this so that I can get a part 208 00:07:52,822 --> 00:07:56,325 in that Technicolor movie called Moon Over the North Pole. 209 00:07:56,325 --> 00:07:58,327 I'm going to play Santa Claus. 210 00:07:58,327 --> 00:07:59,829 Okay, okay, joke's over. 211 00:07:59,829 --> 00:08:02,832 Now, take that ridiculous thing off your face. 212 00:08:03,332 --> 00:08:05,334 It makes you look like a freak. 213 00:08:05,334 --> 00:08:07,336 Oh, you think it looks funny, huh? 214 00:08:07,336 --> 00:08:08,838 I certainly do. 215 00:08:08,838 --> 00:08:10,840 Well, now you know how your moustache looks to me. 216 00:08:11,340 --> 00:08:12,842 Oh, so that's it, huh? 217 00:08:12,842 --> 00:08:15,344 Well, your little gag didn't work. 218 00:08:15,344 --> 00:08:16,846 So just take it off. 219 00:08:16,846 --> 00:08:17,847 Nothing doing. 220 00:08:17,847 --> 00:08:21,350 I'm not taking it off till you shave off yours. 221 00:08:21,350 --> 00:08:22,852 Well, I'm not shaving. 222 00:08:22,852 --> 00:08:26,355 Neither am I. 223 00:08:26,355 --> 00:08:29,358 Of course, we'll have to change our name to the Smith Brothers. 224 00:08:30,860 --> 00:08:32,361 And we could always get 225 00:08:32,361 --> 00:08:34,864 moustache cups marked his and hers. 226 00:08:36,365 --> 00:08:37,867 Now, Lucy, you listen to me. 227 00:08:38,367 --> 00:08:40,369 Now, I'm not going to stand here and... 228 00:08:47,376 --> 00:08:48,377 I can't stand it. 229 00:08:48,377 --> 00:08:49,378 You win. 230 00:08:49,378 --> 00:08:50,880 Take it off and I'll shave. 231 00:08:50,880 --> 00:08:51,881 Good! 232 00:08:51,881 --> 00:08:53,382 Shave right now. 233 00:08:53,382 --> 00:08:55,885 I got it all set up for you. 234 00:08:55,885 --> 00:08:57,887 There you are. 235 00:08:57,887 --> 00:09:01,390 All right, all right. 236 00:09:01,390 --> 00:09:03,392 You've got more eyebrow pencil on there 237 00:09:03,893 --> 00:09:04,894 than you have whiskers. 238 00:09:05,394 --> 00:09:06,395 Never mind the cracks. 239 00:09:06,395 --> 00:09:07,396 Get it off, now. 240 00:09:10,399 --> 00:09:12,902 You missed one right there. 241 00:09:17,406 --> 00:09:20,910 What do you call this one-- Charlie? 242 00:09:21,410 --> 00:09:23,412 There! 243 00:09:23,412 --> 00:09:25,414 Now you look like your old self again. 244 00:09:25,915 --> 00:09:28,918 Welcome back, little lip. 245 00:09:28,918 --> 00:09:30,419 Give me a great big kiss. 246 00:09:31,921 --> 00:09:33,422 I'm not going to kiss you with that thing on. 247 00:09:33,923 --> 00:09:36,425 Oh, I forgot. 248 00:09:42,431 --> 00:09:44,934 Gee, this must have been put on 249 00:09:45,434 --> 00:09:47,436 with pretty strong stuff. 250 00:09:47,436 --> 00:09:48,938 Here, let me try, honey. 251 00:09:49,438 --> 00:09:50,439 Ow! 252 00:09:51,440 --> 00:09:52,942 Gosh. 253 00:09:52,942 --> 00:09:54,443 Boy, that's really stuck. 254 00:09:54,443 --> 00:09:57,446 Are you sure you didn't grow this? 255 00:09:59,949 --> 00:10:00,950 I better call Fred 256 00:10:01,450 --> 00:10:03,452 and find out how to get this off. 257 00:10:10,960 --> 00:10:11,961 FRED: Hello? 258 00:10:11,961 --> 00:10:13,462 Fred, this is Lucy. 259 00:10:13,462 --> 00:10:15,965 Oh, hi, did the joke come off all right? 260 00:10:15,965 --> 00:10:17,967 Yeah, the joke did, but the beard didn't. 261 00:10:18,467 --> 00:10:19,468 Well, what do you mean? 262 00:10:19,969 --> 00:10:22,972 Well, I've tugged and I've pulled and I can't get it off. 263 00:10:22,972 --> 00:10:23,973 Well, that's funny. 264 00:10:23,973 --> 00:10:25,474 It should come off easy. 265 00:10:25,474 --> 00:10:26,976 I just used a little spirit gum. 266 00:10:27,476 --> 00:10:29,979 Ricky, get me that bottle off the dresser, will you, dear? 267 00:10:29,979 --> 00:10:30,980 All right, Hon. 268 00:10:30,980 --> 00:10:32,481 Fred, y-you shouldn't have used 269 00:10:32,481 --> 00:10:33,482 such old stuff. 270 00:10:33,482 --> 00:10:34,984 Maybe it changes with age. 271 00:10:35,484 --> 00:10:36,485 How long have you had it? 272 00:10:36,485 --> 00:10:39,488 Well, now, let's see, the last date I played 273 00:10:39,488 --> 00:10:44,493 was a split week in Peoria in 1925. 274 00:10:45,494 --> 00:10:46,996 '25?! 275 00:10:47,496 --> 00:10:48,998 But spirit gum shouldn't change. 276 00:10:49,498 --> 00:10:49,999 Oh. 277 00:10:50,499 --> 00:10:51,500 Here, honey, I've got the bottle. 278 00:10:51,500 --> 00:10:53,002 Thanks, dear. 279 00:10:53,002 --> 00:10:54,003 I have the bottle right here, Fred. 280 00:10:54,003 --> 00:10:57,506 It says "bull dog cement"! 281 00:10:57,506 --> 00:11:00,009 Cement? 282 00:11:00,009 --> 00:11:03,512 Yeah. "Bull dog cement will not let go, holds fast forever. 283 00:11:03,512 --> 00:11:04,513 "Can only be removed 284 00:11:04,513 --> 00:11:07,516 with bull dog cement remover number three." 285 00:11:07,516 --> 00:11:08,517 Oh, no. 286 00:11:09,018 --> 00:11:11,020 Oh, yes! 287 00:11:17,526 --> 00:11:21,530 Oh, shut up. 288 00:11:21,530 --> 00:11:24,533 You certainly have a warped sense of humor. 289 00:11:28,037 --> 00:11:30,539 I'm sorry, honey, I'll ca... 290 00:11:30,539 --> 00:11:32,041 I'll call the... 291 00:11:32,041 --> 00:11:36,045 I'll call the drug store and see if they got some of that stuff. 292 00:11:37,046 --> 00:11:39,048 They won't have it in a drug store. 293 00:11:39,048 --> 00:11:41,550 They have everything in a drug store. 294 00:11:41,550 --> 00:11:43,552 (continues laughing) 295 00:11:49,058 --> 00:11:50,059 Hello. 296 00:11:50,559 --> 00:11:53,562 Listen, have you ever heard of some stuff 297 00:11:53,562 --> 00:11:57,066 called bull dog cement remover number three? 298 00:11:57,066 --> 00:11:59,068 You have? 299 00:12:01,070 --> 00:12:02,571 Oh, I see. 300 00:12:02,571 --> 00:12:04,573 Well, thanks. 301 00:12:05,074 --> 00:12:06,575 They don't make it anymore. 302 00:12:12,581 --> 00:12:16,585 You mean... you mean I'll have to keep this on forever? 303 00:12:16,585 --> 00:12:19,588 Well, honey, I guess it'll wear off eventually. 304 00:12:19,588 --> 00:12:23,592 Well, what happens in the meantime? 305 00:12:23,592 --> 00:12:24,593 Well, honey 306 00:12:24,593 --> 00:12:26,595 I really should let you suffer 307 00:12:27,096 --> 00:12:29,098 but I don't have the heart to do it. 308 00:12:29,598 --> 00:12:31,100 There's one simple solution 309 00:12:31,100 --> 00:12:32,601 and I'll do it for you. 310 00:12:33,102 --> 00:12:34,103 What? 311 00:12:34,603 --> 00:12:37,106 I'll get you job as the bearded lady in the circus. 312 00:12:37,106 --> 00:12:38,607 Oh. 313 00:12:52,004 --> 00:12:53,506 Lucy? 314 00:12:55,007 --> 00:12:57,009 Lucy? 315 00:12:57,009 --> 00:12:59,512 Where are you? 316 00:13:08,020 --> 00:13:09,522 Lucy, I wanted to ask... 317 00:13:09,522 --> 00:13:10,523 Oh, I beg your pardon. 318 00:13:10,523 --> 00:13:12,024 I was looking for... 319 00:13:12,024 --> 00:13:13,526 Good afternoon, ma'am. 320 00:13:15,027 --> 00:13:16,529 Lucy? 321 00:13:16,529 --> 00:13:21,033 Colonel Ricardo, at your beck and call, you all. 322 00:13:21,033 --> 00:13:24,036 Lucy, what are you doing in those clothes? 323 00:13:24,036 --> 00:13:26,539 Well, it's the only way I can get down 324 00:13:26,539 --> 00:13:28,040 to that little old drugstore 325 00:13:28,541 --> 00:13:29,542 without people laughing 326 00:13:29,542 --> 00:13:30,543 at little old me. 327 00:13:31,043 --> 00:13:33,546 I thought maybe that little old druggist 328 00:13:33,546 --> 00:13:34,547 could do something 329 00:13:34,547 --> 00:13:36,048 for this little old face. 330 00:13:36,048 --> 00:13:38,551 Well, how did you all do, Colonel? 331 00:13:38,551 --> 00:13:40,052 Bad, powerful bad. 332 00:13:40,052 --> 00:13:42,555 Oh, you poor little old thing. 333 00:13:42,555 --> 00:13:44,557 Didn't he have any ideas? 334 00:13:44,557 --> 00:13:46,559 Yeah, he said dye the beard red 335 00:13:47,059 --> 00:13:49,061 and the head would match all over. 336 00:13:49,562 --> 00:13:53,065 Oh, what'll I do? 337 00:13:56,068 --> 00:14:00,573 (laughing) 338 00:14:00,573 --> 00:14:02,074 What's the matter? 339 00:14:02,074 --> 00:14:06,078 When you chew with that beard on you look just like a billy goat. 340 00:14:07,580 --> 00:14:10,583 Nobody but a nanny goat would notice it. 341 00:14:13,085 --> 00:14:15,087 Well! 342 00:14:15,087 --> 00:14:16,088 I've got it. 343 00:14:16,088 --> 00:14:17,089 What? 344 00:14:17,089 --> 00:14:19,091 Nah, you wouldn't go for it. 345 00:14:19,091 --> 00:14:20,092 What is it? 346 00:14:20,092 --> 00:14:22,094 Well... 347 00:14:22,094 --> 00:14:23,596 Nah, you wouldn't like it. 348 00:14:24,096 --> 00:14:25,598 Well, give me a chance. 349 00:14:25,598 --> 00:14:26,599 What is it? 350 00:14:26,599 --> 00:14:29,101 Well, we'll tie a string to your beard. 351 00:14:29,101 --> 00:14:30,603 Yeah. 352 00:14:30,603 --> 00:14:32,605 Then we'll tie the other end of the string to a flat iron. 353 00:14:32,605 --> 00:14:34,106 Yeah? Then I'll throw... 354 00:14:34,106 --> 00:14:36,609 No! Don't throw it. 355 00:14:37,610 --> 00:14:38,611 Oh! 356 00:14:38,611 --> 00:14:41,614 I knew you wouldn't like it. 357 00:14:43,115 --> 00:14:45,117 Look out! 358 00:14:47,119 --> 00:14:49,121 Scared me to death. 359 00:15:00,132 --> 00:15:02,635 I think this is safer for little old me. 360 00:15:02,635 --> 00:15:03,636 Lucy... 361 00:15:03,636 --> 00:15:04,637 What? 362 00:15:04,637 --> 00:15:06,138 You just gave me an idea. 363 00:15:07,139 --> 00:15:08,140 What is it? 364 00:15:08,140 --> 00:15:10,142 Well... we'll set fire to your beard 365 00:15:10,142 --> 00:15:11,644 but I'll stand by with a hose 366 00:15:11,644 --> 00:15:13,145 to see that it doesn't get out of hand. 367 00:15:13,646 --> 00:15:15,147 Ethel, this is my face. 368 00:15:15,147 --> 00:15:18,150 You're not burning weeds off a vacant lot. 369 00:15:19,151 --> 00:15:20,152 (knock on door) 370 00:15:20,653 --> 00:15:21,654 Who is it? 371 00:15:23,155 --> 00:15:25,157 ETHEL: It's Fred. 372 00:15:25,157 --> 00:15:27,159 LUCY: What do you want? 373 00:15:27,159 --> 00:15:29,161 If I bring good news, can I come in? 374 00:15:29,161 --> 00:15:31,163 All right. 375 00:15:32,164 --> 00:15:33,165 What is it? 376 00:15:33,165 --> 00:15:34,667 I must have made a thousand phone calls 377 00:15:34,667 --> 00:15:37,169 before I located a drugstore that sells 378 00:15:37,169 --> 00:15:39,672 bull dog cement remover number three. 379 00:15:39,672 --> 00:15:41,173 Oh, Fred, you doll. 380 00:15:41,173 --> 00:15:43,175 Where is it? 381 00:15:43,175 --> 00:15:45,177 It's in Chicago. 382 00:15:45,678 --> 00:15:46,679 Chicago? 383 00:15:46,679 --> 00:15:48,180 Yeah, but he's sending it Air Mail 384 00:15:48,681 --> 00:15:49,682 so it ought to be here tomorrow. 385 00:15:49,682 --> 00:15:50,683 Oh... 386 00:15:51,183 --> 00:15:52,685 Now, Lucy, that's not bad. No. 387 00:15:52,685 --> 00:15:54,687 (phone rings) 388 00:15:54,687 --> 00:15:55,688 Oh... Chicago. 389 00:15:55,688 --> 00:15:56,689 Hello. 390 00:15:56,689 --> 00:15:59,692 Hello, is Monty Woolley there? 391 00:16:01,193 --> 00:16:03,696 Did you call me up just to make gags? 392 00:16:03,696 --> 00:16:05,197 No, this is important. 393 00:16:05,197 --> 00:16:07,700 You know that talent scout I was talking to you about? 394 00:16:07,700 --> 00:16:08,701 Yeah? 395 00:16:08,701 --> 00:16:09,702 Well, I talked to him today 396 00:16:09,702 --> 00:16:11,203 and I talked him into coming to the house 397 00:16:11,203 --> 00:16:12,204 to spend an evening with us. 398 00:16:12,204 --> 00:16:14,206 Oh, Ricky, that's wonderful. 399 00:16:14,206 --> 00:16:15,708 Right in our own home. 400 00:16:15,708 --> 00:16:16,709 When is he coming? 401 00:16:16,709 --> 00:16:18,210 Tonight. 402 00:16:18,210 --> 00:16:19,712 Oh, that... oh, no, not tonight, Ricky. 403 00:16:20,212 --> 00:16:21,213 Please, not tonight. 404 00:16:21,714 --> 00:16:23,215 Well, honey, he's flying back to Hollywood tomorrow. 405 00:16:23,215 --> 00:16:25,217 If I don't get him up to the house tonight 406 00:16:25,217 --> 00:16:26,719 I'll never get a chance to see him alone. 407 00:16:26,719 --> 00:16:28,220 But, Ricky, what about me? 408 00:16:28,220 --> 00:16:31,223 It's my one chance to get into the movies, too. 409 00:16:31,223 --> 00:16:33,225 My beard, remember? My beard! 410 00:16:33,225 --> 00:16:36,228 Well, I'm sorry, honey, there's nothing I can do about it. 411 00:16:36,228 --> 00:16:37,229 Oh. 412 00:16:37,229 --> 00:16:39,231 We'll be home about 7:30. Good-bye. 413 00:16:39,231 --> 00:16:40,232 Good-bye. 414 00:16:40,232 --> 00:16:41,734 Oh, Ricky's bringing 415 00:16:41,734 --> 00:16:43,736 that Hollywood talent scout to the house tonight. 416 00:16:44,737 --> 00:16:45,738 He is? 417 00:16:45,738 --> 00:16:46,739 No kidding? 418 00:16:48,240 --> 00:16:51,744 Uh... Lucy, would you mind if we dropped in? 419 00:16:51,744 --> 00:16:52,745 No, of course not. 420 00:16:53,245 --> 00:16:54,246 Well, we got to go. 421 00:16:54,246 --> 00:16:55,748 Yeah, see you later! 422 00:17:09,645 --> 00:17:11,764 Here we are, Mr. Murdoch. 423 00:17:11,764 --> 00:17:12,765 Ah. 424 00:17:12,765 --> 00:17:14,767 Let me take your coat. 425 00:17:14,767 --> 00:17:15,768 Oh, thank you. 426 00:17:15,768 --> 00:17:17,269 Make yourself at home, will you? 427 00:17:17,770 --> 00:17:19,772 Fine. Well, nice place you have here, Ricardo. 428 00:17:20,272 --> 00:17:21,273 Thank you. 429 00:17:22,274 --> 00:17:23,275 Sit down. 430 00:17:23,275 --> 00:17:24,777 Thanks. 431 00:17:24,777 --> 00:17:25,778 Boy, I'll be glad 432 00:17:26,278 --> 00:17:28,280 when that picture, Moon over Baghdad 433 00:17:28,280 --> 00:17:30,282 is finished with the casting. 434 00:17:30,282 --> 00:17:32,785 Ah... have a cigarette, won't you? 435 00:17:32,785 --> 00:17:34,286 Oh, thank you. 436 00:17:39,291 --> 00:17:41,293 You know, it's nice to spend an evening someplace else 437 00:17:41,794 --> 00:17:43,295 besides a hotel room or a theater. 438 00:17:43,796 --> 00:17:44,797 Yes, well, that's what I thought. 439 00:17:45,297 --> 00:17:46,298 That's why I asked you to come over here 440 00:17:46,799 --> 00:17:48,300 and get a night off from show business. 441 00:17:48,300 --> 00:17:49,802 Ah, that's sounds good. 442 00:17:49,802 --> 00:17:52,805 Oh! 443 00:17:53,806 --> 00:17:55,307 I wonder how that got here. 444 00:17:55,307 --> 00:17:56,809 What's that? 445 00:17:56,809 --> 00:17:58,310 That's my old scrapbook. 446 00:18:01,313 --> 00:18:02,815 My wife must have been doing 447 00:18:03,315 --> 00:18:04,316 some housecleaning. 448 00:18:04,316 --> 00:18:06,318 I haven't seen this for years. 449 00:18:06,318 --> 00:18:07,319 Well, let's see it. 450 00:18:07,820 --> 00:18:08,821 Oh, no, no. This is your night off. 451 00:18:09,321 --> 00:18:10,823 I wouldn't want to bother you with this. 452 00:18:11,323 --> 00:18:12,324 All right. 453 00:18:12,324 --> 00:18:14,326 This is the first part 454 00:18:14,326 --> 00:18:15,828 that I had in New York-- 455 00:18:15,828 --> 00:18:18,330 Broadway play, Too Many Girls. 456 00:18:18,330 --> 00:18:19,832 Oh, yeah, yeah. 457 00:18:19,832 --> 00:18:22,334 And, uh, over here's when I was at the Copacabana. 458 00:18:22,334 --> 00:18:24,336 Oh, it's very interesting. 459 00:18:24,336 --> 00:18:25,337 Now, this... 460 00:18:25,838 --> 00:18:30,342 (singing oriental-style song) 461 00:18:39,852 --> 00:18:41,854 (makes hissing noise) 462 00:18:52,865 --> 00:18:55,367 All right, all right, all right. 463 00:18:55,367 --> 00:18:57,369 That's enough. 464 00:18:57,369 --> 00:18:58,370 Mr. Murdoch 465 00:18:58,370 --> 00:19:00,873 this is our landlord and our landlady. 466 00:19:00,873 --> 00:19:03,375 Ethel Mertz, former star of musical comedy. 467 00:19:03,375 --> 00:19:05,377 Can sing, dance, act and do voices; 468 00:19:05,377 --> 00:19:06,879 have wardrobe, will travel. 469 00:19:07,379 --> 00:19:10,382 Freddy Mertz, formerly of Mertz and Kurtz-- 470 00:19:10,883 --> 00:19:11,884 Famous vaudevillians: 471 00:19:12,384 --> 00:19:15,387 Soft shoe, tap dancing and smart quips. 472 00:19:18,891 --> 00:19:21,393 Uh-uh. 473 00:19:21,393 --> 00:19:22,895 Uh-uh? Uh-uh? 474 00:19:22,895 --> 00:19:25,397 Uh-uh. 475 00:19:33,906 --> 00:19:34,907 Uh-uh? 476 00:19:34,907 --> 00:19:36,408 Uh-uh. 477 00:19:44,416 --> 00:19:45,918 I'm terribly sorry, Mr. Murdoch. 478 00:19:46,418 --> 00:19:48,420 I must apologize for my friends. 479 00:19:48,420 --> 00:19:49,421 Oh, that's all right. 480 00:19:49,922 --> 00:19:52,925 Just please sit down and relax and enjoy yourself. 481 00:19:52,925 --> 00:19:53,926 I'll put on 482 00:19:53,926 --> 00:19:54,927 a little music here for you. 483 00:19:54,927 --> 00:19:56,428 Fine, fine. 484 00:19:59,431 --> 00:20:05,437 (music plays softly) 485 00:20:05,437 --> 00:20:07,439 Not so far from here 486 00:20:07,439 --> 00:20:10,442 There's a very lively atmosphere 487 00:20:10,442 --> 00:20:13,445 Everybody's going there this year 488 00:20:13,946 --> 00:20:18,951 And there's a reason the season never closes there 489 00:20:18,951 --> 00:20:21,954 Love and music you'll find everywhere 490 00:20:21,954 --> 00:20:24,456 People always having fun down there 491 00:20:24,456 --> 00:20:25,958 So come along... 492 00:20:27,459 --> 00:20:30,963 I'm on my way to Cuba 493 00:20:30,963 --> 00:20:34,967 That's where I'm going 494 00:20:34,967 --> 00:20:40,472 Cuba, that's where I'll stay 495 00:20:40,472 --> 00:20:46,478 Cuba, where wine is flowing 496 00:20:46,478 --> 00:20:49,982 And where dark-eyed Stellas 497 00:20:49,982 --> 00:20:52,985 Light their fellas' panatelas 498 00:20:53,485 --> 00:20:59,491 Cuba, where it's all happy 499 00:20:59,491 --> 00:21:03,996 Cuba, where all is gay 500 00:21:04,496 --> 00:21:10,002 Why don't you plan a wonderful trip to Havana? 501 00:21:10,002 --> 00:21:17,009 Hop on a ship and I'll see you in C-U-B-A 502 00:21:17,509 --> 00:21:25,017 Why don't you plan a wonderful trip to Havana? 503 00:21:25,017 --> 00:21:37,029 Hop on a ship and I'll see you in C-U-B-A. 504 00:21:43,035 --> 00:21:45,037 It's, um... very nice. 505 00:21:45,037 --> 00:21:47,039 Uh, Mr. Murdoch, you know 506 00:21:47,039 --> 00:21:49,541 we have a lot of other numbers. 507 00:21:49,541 --> 00:21:50,542 No, I... I... 508 00:21:51,043 --> 00:21:52,044 But I could convert some of them 509 00:21:52,044 --> 00:21:53,045 into the Arabian mood, you know. 510 00:21:53,545 --> 00:21:54,046 A little Arabian... 511 00:21:54,546 --> 00:21:58,550 (Arabian music plays) 512 00:22:52,604 --> 00:22:56,108 What is this, a stranded Major Bowes unit? 513 00:22:59,611 --> 00:23:01,113 Mr. Murdoch, I want you 514 00:23:01,113 --> 00:23:03,115 to meet my wife, Lucy. 515 00:23:03,115 --> 00:23:05,117 Lucy, this is Mr. Murdoch. 516 00:23:05,117 --> 00:23:06,118 How do you do? 517 00:23:06,118 --> 00:23:07,619 Well, I'll say one thing for you, Mrs. Ricardo. 518 00:23:08,120 --> 00:23:09,621 You certainly dance very well. 519 00:23:09,621 --> 00:23:10,622 Oh, thank you. 520 00:23:10,622 --> 00:23:12,624 You know, we could use some dancing girls 521 00:23:12,624 --> 00:23:13,625 in our new picture. 522 00:23:13,625 --> 00:23:15,127 Maybe we could use you. 523 00:23:15,127 --> 00:23:16,128 Oh, really? 524 00:23:16,628 --> 00:23:17,129 Yeah, I imagine so. 525 00:23:17,629 --> 00:23:18,130 Let me see your face. 526 00:23:18,630 --> 00:23:19,631 Oh. 527 00:23:20,132 --> 00:23:21,133 Oh, no, no, no. 528 00:23:21,133 --> 00:23:23,135 It's, uh, it's just a nose, a mouth, a chin. 529 00:23:23,135 --> 00:23:25,137 You know, a complete set. 530 00:23:25,137 --> 00:23:27,139 Oh, come on, Mrs. Ricardo. 531 00:23:27,139 --> 00:23:28,640 Take off your veil. 532 00:23:29,141 --> 00:23:29,641 Well... 533 00:23:30,142 --> 00:23:31,143 Oh, yeah, come on, Lucy. 534 00:23:31,143 --> 00:23:32,144 Take it off. 535 00:23:33,145 --> 00:23:34,646 You keep out of this. 536 00:23:34,646 --> 00:23:35,647 Come on, Lucy. 537 00:23:35,647 --> 00:23:37,149 Ricky, stay away from me. 538 00:23:37,149 --> 00:23:38,150 Show him your face. 539 00:23:38,150 --> 00:23:39,151 Ricky... 540 00:23:39,151 --> 00:23:40,152 This is your big chance. 541 00:23:40,652 --> 00:23:41,653 You know, now I'm getting curious. 542 00:23:42,154 --> 00:23:43,655 I've got to see that face. 543 00:23:43,655 --> 00:23:45,157 Yeah. 544 00:23:53,665 --> 00:23:55,667 All right, all right. 545 00:23:55,667 --> 00:23:57,669 All right. 546 00:23:57,669 --> 00:23:59,671 It's time for the unveiling. 547 00:23:59,671 --> 00:24:01,173 Well, here's my nose. 548 00:24:01,173 --> 00:24:04,176 My mouth is just below it and it has teeth 549 00:24:04,676 --> 00:24:06,178 and it goes sideways. 550 00:24:06,178 --> 00:24:07,679 All the way. 551 00:24:07,679 --> 00:24:09,181 Ricky! 552 00:24:15,520 --> 00:24:18,023 RICKY: Hey, honey, look what just got here. 553 00:24:18,023 --> 00:24:19,024 What? 554 00:24:19,024 --> 00:24:20,525 Special delivery letter from Hollywood. 555 00:24:20,525 --> 00:24:21,526 What does it say? 556 00:24:21,526 --> 00:24:22,527 What does it say? 557 00:24:22,527 --> 00:24:24,529 Well, wait a minute, wait a minute. 558 00:24:25,030 --> 00:24:26,031 Well, what do you know? 559 00:24:26,531 --> 00:24:28,533 They want to test me for the lead. 560 00:24:28,533 --> 00:24:30,035 Oh, Ricky, how wonderful! 561 00:24:30,035 --> 00:24:31,536 Hey, wait a minute. 562 00:24:31,536 --> 00:24:33,038 They want to test you too. 563 00:24:33,038 --> 00:24:35,040 Where? Where? Where? 564 00:24:35,040 --> 00:24:38,543 "We think Mrs. Ricardo might be perfect for..." 565 00:24:39,544 --> 00:24:41,546 I don't care what they pay me. 566 00:24:41,546 --> 00:24:44,549 I'm not going to play the part of your father. 567 00:24:56,928 --> 00:24:59,814 (theme music playing) 568 00:25:12,827 --> 00:25:17,332 The part of Mr. Murdoch was played by John Brown. 569 00:25:49,364 --> 00:25:53,368 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 570 00:25:53,368 --> 00:25:56,338 ANNOUNCER: I Love Lucy is a Desilu production. 37335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.