All language subtitles for Vikings.S03E03.480p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,084 Previously, on Vikings... 2 00:00:02,085 --> 00:00:03,285 You fought well today. 3 00:00:03,286 --> 00:00:05,387 But you did not stay by my side. 4 00:00:05,388 --> 00:00:07,189 Don't do that, Porunn. You have much to learn. 5 00:00:07,190 --> 00:00:10,092 I want you to cut off my arm. It's killing me. 6 00:00:11,218 --> 00:00:16,265 Please tell Earl Ingstad how much I admire her and that she is always 7 00:00:16,266 --> 00:00:17,566 welcome at my hearth. 8 00:00:17,567 --> 00:00:20,302 Forgive me, Father, I have dreamed of lying naked 9 00:00:20,303 --> 00:00:22,071 beside a man who is not my husband. 10 00:00:22,072 --> 00:00:23,739 It was you. 11 00:00:23,740 --> 00:00:26,241 Burgred! Wait and I will see that you come to no harm! 12 00:00:26,242 --> 00:00:28,776 Survive first, love afterwards. 13 00:00:28,777 --> 00:00:30,078 Come now, or it's too late. 14 00:00:30,079 --> 00:00:32,013 - Where are they? - On the top of that hill. 15 00:00:32,014 --> 00:00:33,681 They're drawing us away from our boats. 16 00:00:33,682 --> 00:00:35,049 I dreamed of a stranger. 17 00:00:35,050 --> 00:00:37,886 In one hand, he carried a ball of flaming snow. 18 00:00:37,887 --> 00:00:39,720 His other hand was covered in bright blood. 19 00:00:39,721 --> 00:00:42,290 We have all dreamed the same dream. 20 00:00:42,291 --> 00:00:44,702 Can you help me? 21 00:00:50,532 --> 00:00:56,069 ♪ More, give me more, give me more ♪ 22 00:00:56,070 --> 00:01:00,284 ♪ If I had a heart, I could love you ♪ 23 00:01:01,665 --> 00:01:05,848 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 24 00:01:07,192 --> 00:01:11,731 ♪ After the night when I wake up ♪ 25 00:01:12,492 --> 00:01:18,136 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 26 00:01:18,393 --> 00:01:23,377 ♪ Ahh, ahh, ahh ♪ 27 00:01:24,264 --> 00:01:28,302 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 28 00:01:30,590 --> 00:01:33,476 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com 29 00:01:35,000 --> 00:01:41,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 30 00:02:15,047 --> 00:02:19,150 This... stranger approached me in the marketplace. 31 00:02:21,588 --> 00:02:24,456 He's cut his hand badly, and has asked for our help. 32 00:02:29,495 --> 00:02:31,328 Of course we will help. 33 00:02:31,329 --> 00:02:33,097 Siggy, go and fetch some hot water. 34 00:02:33,098 --> 00:02:34,899 Go with the servants. 35 00:02:35,501 --> 00:02:38,068 Helga, go and get some strips of cloth for a bandage. 36 00:02:38,837 --> 00:02:40,437 Will you sit by the fire? 37 00:02:41,106 --> 00:02:42,172 Thank you. 38 00:02:42,875 --> 00:02:44,008 You are kind. 39 00:02:50,649 --> 00:02:53,149 - How did you do this? - I don't know. 40 00:02:53,351 --> 00:02:55,752 I was sleeping rough, and... 41 00:02:55,753 --> 00:02:58,922 might have caught it on a scythe or a plowshare. 42 00:03:00,625 --> 00:03:02,026 What is your name? 43 00:03:04,062 --> 00:03:05,562 Um, my name is Harbard. 44 00:03:09,134 --> 00:03:10,934 You said you were sleeping rough. 45 00:03:11,636 --> 00:03:12,936 Why is that? 46 00:03:13,505 --> 00:03:15,739 I will sleep wherever I can lay my head. 47 00:03:16,408 --> 00:03:17,908 I am a wanderer, 48 00:03:17,909 --> 00:03:19,676 and sometimes 49 00:03:19,677 --> 00:03:23,547 people offer me hospitality and I sleep on a straw bed, 50 00:03:23,548 --> 00:03:26,215 and sometimes I... 51 00:03:26,216 --> 00:03:28,117 sleep rough with the cattle for warmth. 52 00:03:29,954 --> 00:03:31,955 It is all one to me. 53 00:03:32,690 --> 00:03:33,857 Is that true? 54 00:03:35,492 --> 00:03:36,593 No. 55 00:03:37,194 --> 00:03:39,095 No, I prefer the straw. 56 00:03:41,666 --> 00:03:45,268 But do not think that I offer nothing in return, hmm? 57 00:03:45,269 --> 00:03:46,803 I tell stories. 58 00:03:47,404 --> 00:03:49,805 Stories about my own travels. 59 00:03:49,806 --> 00:03:51,240 Stories about the gods. 60 00:03:51,241 --> 00:03:53,109 Or both. 61 00:03:54,244 --> 00:03:55,411 Hmm? 62 00:03:55,412 --> 00:03:58,914 As they say, I... I sing for my supper. 63 00:04:02,619 --> 00:04:04,019 Will you sup with us? 64 00:04:06,256 --> 00:04:08,891 If that is acceptable with everyone. 65 00:04:10,727 --> 00:04:12,628 And to King Ragnar, of course. 66 00:04:13,230 --> 00:04:15,864 Ragnar is not here. He and the men have gone raiding. 67 00:04:16,567 --> 00:04:18,867 But you are welcome to what food we have, 68 00:04:18,868 --> 00:04:20,669 and to a bed of straw. 69 00:04:45,327 --> 00:04:47,595 You are talking behind my back! 70 00:04:54,302 --> 00:04:57,639 Please do me the honor of talking to my face. 71 00:05:00,208 --> 00:05:03,277 We meant no disrespect, sire, but wondered why, 72 00:05:03,278 --> 00:05:05,679 if you're prepared to share our farming secrets with the pagans, 73 00:05:05,680 --> 00:05:09,683 you do not, in return, ask them to share their boat-building secrets with us? 74 00:05:09,684 --> 00:05:13,186 And why is it, since we give them land to farm, 75 00:05:13,187 --> 00:05:15,789 we do not ask them to convert to the only true God? 76 00:05:15,790 --> 00:05:18,324 Yes, I understand your concerns, 77 00:05:18,325 --> 00:05:20,527 but as things stand, the Northmen, 78 00:05:20,528 --> 00:05:22,896 in the shape of Ragnar Lothbrok, 79 00:05:22,897 --> 00:05:25,265 are currently fighting beside us 80 00:05:25,266 --> 00:05:27,734 to help us gain the throne of Mercia, 81 00:05:27,735 --> 00:05:30,002 that huge kingdom, 82 00:05:30,003 --> 00:05:32,272 for our puppet, Princess Kwenthrith. 83 00:05:32,273 --> 00:05:36,075 Now, who among you would choose not to turf a few farmers off our land, 84 00:05:36,076 --> 00:05:37,610 rather than gain, through this alliance, 85 00:05:37,611 --> 00:05:39,479 a greater part of England itself? 86 00:05:42,183 --> 00:05:43,283 And besides, 87 00:05:44,218 --> 00:05:46,786 who knows how this settlement will fare in the future? 88 00:05:48,689 --> 00:05:49,955 Speak now. 89 00:05:51,592 --> 00:05:54,460 Tell me I've chosen the wrong policy. 90 00:05:55,862 --> 00:05:59,932 That for some reason I am not thinking of our kingdom and its destiny. 91 00:06:00,367 --> 00:06:02,734 Tell me now, if you dare, 92 00:06:02,735 --> 00:06:05,804 that I do not deserve to be King of Wessex. 93 00:06:25,191 --> 00:06:26,990 Why are we doing this, Ragnar? 94 00:06:28,327 --> 00:06:30,461 Why are we fighting for these Christians? 95 00:06:32,163 --> 00:06:34,298 Doing King Ecbert's dirty work for him. 96 00:06:34,299 --> 00:06:36,200 This is not about you, Floki. 97 00:06:37,001 --> 00:06:39,103 It's about our children, and their children. 98 00:06:39,638 --> 00:06:41,171 It is about our people's future. 99 00:06:43,108 --> 00:06:45,542 And I do not want there to be endless conflict 100 00:06:45,543 --> 00:06:48,010 between us and the Christians. 101 00:06:48,713 --> 00:06:50,813 You're mad, Ragnar. Deluded. 102 00:06:51,181 --> 00:06:53,550 There can be no reconciliation between our gods, 103 00:06:53,551 --> 00:06:56,485 the true gods, and the god that they worship. 104 00:06:56,721 --> 00:06:58,722 One or the other must prevail. 105 00:06:59,156 --> 00:07:02,091 And the triumph of the Christ-God will mean the death and destruction 106 00:07:02,092 --> 00:07:04,026 of all of ours. 107 00:07:05,529 --> 00:07:06,996 If you don't want to fight... 108 00:07:07,998 --> 00:07:09,399 then don't fight. 109 00:07:10,000 --> 00:07:11,767 Both of you, save your breath. 110 00:07:12,369 --> 00:07:13,736 We have a mountain to climb. 111 00:07:15,639 --> 00:07:18,274 Some of us will not see a dawn like this again. 112 00:07:19,041 --> 00:07:20,743 Not here on Midgard, at any rate. 113 00:07:22,945 --> 00:07:25,414 So let us try and speak well of each other. 114 00:07:26,383 --> 00:07:29,317 And remember how much we have been through together. 115 00:07:30,320 --> 00:07:31,720 Well said, brother. 116 00:08:01,784 --> 00:08:02,817 Are you finished? 117 00:08:11,426 --> 00:08:13,126 Please. 118 00:08:13,628 --> 00:08:14,929 Spare my brother. 119 00:08:28,309 --> 00:08:29,575 Rollo! Rollo! 120 00:08:36,283 --> 00:08:37,783 You poor bastard. 121 00:08:38,585 --> 00:08:39,785 I'll see you later. 122 00:08:40,354 --> 00:08:41,955 If the gods allow. 123 00:08:42,389 --> 00:08:45,457 They will not allow it. Take me with you. 124 00:08:46,192 --> 00:08:47,459 I must fight. 125 00:08:47,460 --> 00:08:49,962 You cannot fight. You are too weak. 126 00:08:50,496 --> 00:08:52,164 What are you talking about? 127 00:08:59,172 --> 00:09:01,573 As you can see, you bastard, 128 00:09:01,574 --> 00:09:03,909 I am perfectly able to fight. 129 00:09:04,844 --> 00:09:06,078 Never been better. 130 00:09:14,219 --> 00:09:15,820 Then what are you waiting for? 131 00:09:38,209 --> 00:09:39,609 So you speak our language now? 132 00:09:39,976 --> 00:09:41,444 I speak more than before. 133 00:09:42,045 --> 00:09:44,647 I am gratified and pleased. 134 00:09:45,148 --> 00:09:48,350 As I'm sure King Ragnar will be pleased, also. 135 00:09:49,753 --> 00:09:51,788 I've brought some of my nobles 136 00:09:51,789 --> 00:09:54,524 to show them the progress you are making here. 137 00:09:57,628 --> 00:09:59,994 Our people, as much as yours, 138 00:09:59,995 --> 00:10:01,596 will benefit from a good harvest. 139 00:10:01,597 --> 00:10:05,266 And to help you prepare it, I've brought you something. 140 00:10:14,610 --> 00:10:16,177 It's a new type of plow. 141 00:10:24,619 --> 00:10:27,822 It does not just scratch the surface of the earth, 142 00:10:27,823 --> 00:10:30,758 but it digs deeper, and because of the angle of the blade, 143 00:10:30,759 --> 00:10:32,327 it turns the soil over. 144 00:10:32,328 --> 00:10:34,228 Now, we've made some experiments, 145 00:10:34,229 --> 00:10:38,766 and when manure is also dug into the ripped and open earth, 146 00:10:38,767 --> 00:10:40,835 the crop, and the harvest, increase. 147 00:10:43,004 --> 00:10:45,505 - You will leave us this plow? - Yes. 148 00:10:45,506 --> 00:10:46,806 See how you get on. 149 00:10:58,052 --> 00:11:02,255 I like to experiment between our cultures. 150 00:11:02,256 --> 00:11:05,024 Plowing, fertilizing, and... 151 00:11:05,025 --> 00:11:09,527 sowing seed are the very basis of life. 152 00:11:10,163 --> 00:11:11,630 Indeed they are. 153 00:11:13,633 --> 00:11:15,968 Well, give this plow to your settlers. 154 00:11:15,969 --> 00:11:17,636 Let them see if it works. 155 00:11:17,637 --> 00:11:18,770 Or not. 156 00:11:20,040 --> 00:11:22,841 You and Athelstan are invited back to my villa, 157 00:11:22,842 --> 00:11:24,843 whenever you choose to come. 158 00:11:24,844 --> 00:11:27,178 For now, I bid you farewell. 159 00:12:16,427 --> 00:12:17,860 I can't see anyone. 160 00:12:25,403 --> 00:12:27,237 They're up there. 161 00:12:27,238 --> 00:12:28,704 Wait! 162 00:12:28,705 --> 00:12:31,931 I will go first. 163 00:12:39,916 --> 00:12:40,982 Thank you. 164 00:13:30,232 --> 00:13:31,532 What is this? 165 00:13:32,367 --> 00:13:34,802 __ 166 00:14:23,484 --> 00:14:26,052 __ 167 00:14:32,592 --> 00:14:35,375 __ 168 00:14:35,376 --> 00:14:37,154 __ 169 00:14:50,977 --> 00:14:52,389 __ 170 00:14:52,390 --> 00:14:54,208 __ 171 00:16:55,464 --> 00:16:56,498 Porunn! 172 00:17:10,414 --> 00:17:11,614 Porunn. 173 00:17:11,913 --> 00:17:12,913 Porunn! 174 00:18:05,197 --> 00:18:07,920 Protect the Prince! Gather round! 175 00:18:09,409 --> 00:18:10,930 Loose! 176 00:18:14,205 --> 00:18:15,765 Raise your shields! 177 00:18:19,310 --> 00:18:21,085 Advance! 178 00:18:21,913 --> 00:18:24,414 __ 179 00:18:26,017 --> 00:18:29,018 __ 180 00:18:36,394 --> 00:18:38,530 Hold your formation! 181 00:18:39,864 --> 00:18:42,813 Pull! Loose! 182 00:18:51,341 --> 00:18:53,342 It is ended! 183 00:18:53,577 --> 00:18:56,016 __ 184 00:19:04,396 --> 00:19:07,715 __ 185 00:19:09,443 --> 00:19:11,659 __ 186 00:19:13,118 --> 00:19:15,817 __ 187 00:19:45,515 --> 00:19:47,449 What is this place? 188 00:19:47,450 --> 00:19:50,075 It's a Roman bathhouse. 189 00:19:54,623 --> 00:19:56,858 Who is this woman? 190 00:19:56,859 --> 00:19:59,661 She's a goddess. A Roman god. 191 00:19:59,662 --> 00:20:01,896 A pagan god. 192 00:20:01,897 --> 00:20:04,151 Like your gods, Lagertha. 193 00:20:09,738 --> 00:20:12,404 She is not like my gods. 194 00:20:14,108 --> 00:20:16,209 My gods... 195 00:20:16,210 --> 00:20:18,145 are as real as you and me. 196 00:20:18,146 --> 00:20:21,647 They laugh. They bleed. 197 00:20:21,916 --> 00:20:23,950 They rush around the skies. 198 00:20:25,619 --> 00:20:26,619 Hmm. 199 00:20:30,257 --> 00:20:34,004 I want to tell you of the time that I went to Utgard. 200 00:20:34,005 --> 00:20:38,531 I traveled east until I came to that band of water 201 00:20:38,532 --> 00:20:42,066 that divides the world of men from Jotunheim. 202 00:20:42,903 --> 00:20:47,406 I... walked for many miles without seeing a soul. 203 00:20:48,108 --> 00:20:49,875 But then, finally... 204 00:20:49,876 --> 00:20:53,145 I reached a huge hall. 205 00:20:53,146 --> 00:20:55,581 Large amounts of giants, 206 00:20:55,582 --> 00:20:57,950 they were all lounging on benches. 207 00:20:58,318 --> 00:21:01,620 One giant, who I took to be the king, 208 00:21:02,321 --> 00:21:04,923 he asked me if I had any skill. 209 00:21:04,924 --> 00:21:06,424 And what did you tell him? 210 00:21:10,996 --> 00:21:13,339 I told him that I could drink... 211 00:21:13,340 --> 00:21:15,133 And that I doubted whether... 212 00:21:15,134 --> 00:21:18,269 anyone in that hall could drink as much as me. 213 00:21:19,205 --> 00:21:22,974 He asked his cup bearer to bring his sconce-horn. 214 00:21:23,542 --> 00:21:28,045 He said some men there took two draughts to empty it, 215 00:21:28,046 --> 00:21:31,749 but nobody was so feeble that they couldn't drain it in three. 216 00:21:32,951 --> 00:21:34,084 Did you manage? 217 00:21:34,585 --> 00:21:36,920 I took enormous gulps, 218 00:21:36,921 --> 00:21:39,289 until I was breathless. 219 00:21:39,557 --> 00:21:41,291 But when I finished, 220 00:21:41,292 --> 00:21:43,827 I saw that the level of the drink... 221 00:21:45,096 --> 00:21:48,930 was just a little bit lower than when I started. 222 00:21:50,667 --> 00:21:52,501 So the king, 223 00:21:52,502 --> 00:21:54,737 he asked me if I wanted to try my hand 224 00:21:54,738 --> 00:21:57,305 at some other type of contest. 225 00:21:57,540 --> 00:22:01,110 I demanded that he let me wrestle with someone. 226 00:22:01,111 --> 00:22:02,378 Who did you wrestle? 227 00:22:03,413 --> 00:22:05,248 She... was called Elli. 228 00:22:05,249 --> 00:22:08,784 She was his old foster-mother. 229 00:22:08,785 --> 00:22:11,552 She was a horrible old crone, 230 00:22:11,553 --> 00:22:14,055 who came in hobbling with a stick. 231 00:22:15,191 --> 00:22:17,759 I hurled myself upon her! 232 00:22:17,760 --> 00:22:20,295 But the moment that I laid hands on her, 233 00:22:21,397 --> 00:22:22,798 I realized... 234 00:22:22,799 --> 00:22:25,233 she was strong. 235 00:22:25,234 --> 00:22:28,403 And she caught me in a lock and threw me off balance. 236 00:22:28,404 --> 00:22:31,338 I clung to her desperately, 237 00:22:31,840 --> 00:22:36,076 but after a struggle, I was forced to one knee... 238 00:22:38,446 --> 00:22:40,146 And so I lost. 239 00:22:42,317 --> 00:22:44,551 Then... what happened to you? 240 00:22:46,587 --> 00:22:50,656 I told the King that he had put me to shame. 241 00:22:50,926 --> 00:22:54,828 He confessed to using spells to trick me. 242 00:22:54,829 --> 00:22:58,898 He said he could scarcely believe his eyes when I drank from the horn... 243 00:22:58,899 --> 00:23:02,568 because the other end was in the sea. 244 00:23:03,838 --> 00:23:06,506 He said that when I got back to the ocean, 245 00:23:06,507 --> 00:23:09,909 that I would see how much it had ebbed with my efforts. 246 00:23:12,246 --> 00:23:14,459 And his old foster-mother? 247 00:23:14,460 --> 00:23:16,892 He said it was a marvel 248 00:23:16,893 --> 00:23:19,530 that I had withstood her for so long, 249 00:23:19,531 --> 00:23:21,019 because Elli... 250 00:23:21,020 --> 00:23:23,121 is old age. 251 00:23:24,224 --> 00:23:27,192 No one can withstand old age... 252 00:23:27,193 --> 00:23:28,961 in the end. 253 00:23:34,300 --> 00:23:36,600 Well, it seems to me, 254 00:23:37,571 --> 00:23:40,683 it was not you in the Great Hall. 255 00:23:41,875 --> 00:23:44,565 Then who was I? 256 00:23:46,679 --> 00:23:49,280 You were the god Thor. 257 00:23:49,281 --> 00:23:53,084 Only Thor can drain the seas and fight old age. 258 00:23:54,653 --> 00:23:56,121 You're right. 259 00:23:56,122 --> 00:23:58,123 I was Thor. 260 00:23:58,124 --> 00:24:01,193 The thunder god! 261 00:24:04,364 --> 00:24:07,432 But even so, I was still there. 262 00:24:07,433 --> 00:24:11,635 And I saw it all with my own eyes. 263 00:24:17,109 --> 00:24:18,910 Who is that? 264 00:24:18,911 --> 00:24:21,445 - No one. - He is your son. 265 00:24:22,882 --> 00:24:25,082 He needs to see me. 266 00:24:32,123 --> 00:24:33,890 Hush, Ivar. 267 00:24:34,592 --> 00:24:35,893 It's all right. 268 00:24:35,894 --> 00:24:37,527 Queen Aslaug... 269 00:24:47,539 --> 00:24:49,772 Listen to me, Ivar. 270 00:24:50,775 --> 00:24:53,744 All the pain is going away, Ivar. 271 00:24:53,745 --> 00:24:56,379 All the pain is going away. 272 00:24:56,380 --> 00:24:58,515 I am taking your pain. 273 00:24:59,116 --> 00:25:01,517 Hush, good boy. 274 00:25:01,819 --> 00:25:04,053 There is no more pain. 275 00:25:04,721 --> 00:25:09,188 No more pain, it's all going away. 276 00:25:09,189 --> 00:25:12,354 Now you're getting very sleepy, Ivar. 277 00:25:13,163 --> 00:25:15,117 Go to sleep. 278 00:25:15,118 --> 00:25:17,175 That's a good boy. 279 00:25:17,176 --> 00:25:20,278 Good to sleep. Good boy. 280 00:25:20,279 --> 00:25:22,377 Good boy. 281 00:25:27,878 --> 00:25:30,111 How did you do that? 282 00:25:39,175 --> 00:25:41,342 Is this really a bath? 283 00:25:44,780 --> 00:25:46,013 It is very big. 284 00:25:48,784 --> 00:25:49,784 So... 285 00:25:53,721 --> 00:25:55,222 Who will join me? 286 00:26:01,262 --> 00:26:03,530 Let us talk about the Romans. 287 00:26:03,998 --> 00:26:05,865 Most of what they built here, 288 00:26:05,866 --> 00:26:07,934 now lies in ruins, but... 289 00:26:07,935 --> 00:26:09,903 there is another place. 290 00:26:09,904 --> 00:26:12,206 A great city, which the Romans built, 291 00:26:12,207 --> 00:26:14,408 and it still stands to this day. 292 00:26:14,409 --> 00:26:16,008 It is a city called... 293 00:26:16,810 --> 00:26:17,810 Paris. 294 00:26:18,545 --> 00:26:20,779 In a land called Frankia. 295 00:26:21,748 --> 00:26:24,383 I visited there with the emperor Charlemagne. 296 00:26:25,051 --> 00:26:27,186 I've once visited Paris myself. 297 00:26:27,987 --> 00:26:31,990 It is set upon an island in the middle of a great river called the Seine. 298 00:26:32,859 --> 00:26:37,630 It has high walls and ramparts all around it, for many miles. 299 00:26:38,865 --> 00:26:41,133 I remember when I saw it for the first time. 300 00:26:41,567 --> 00:26:43,635 It was like a dream, 301 00:26:43,636 --> 00:26:45,003 as if it were not real. 302 00:26:45,739 --> 00:26:47,539 A vision. 303 00:26:49,042 --> 00:26:51,810 How far is this city? 304 00:26:52,445 --> 00:26:55,948 It lies on the other side of a narrow stretch of water. 305 00:26:55,949 --> 00:26:58,683 Many here trade with the Franks, and... 306 00:26:59,719 --> 00:27:01,486 we still drink their wine. 307 00:27:09,428 --> 00:27:10,762 What is it? 308 00:27:12,865 --> 00:27:14,031 This is wrong. 309 00:27:18,804 --> 00:27:19,971 It's wrong. 310 00:27:42,294 --> 00:27:43,294 I'm sorry. 311 00:27:44,296 --> 00:27:45,296 What for? 312 00:27:46,498 --> 00:27:47,864 You didn't do anything. 313 00:27:47,865 --> 00:27:49,500 And nothing happened. 314 00:27:52,103 --> 00:27:53,470 That's the point. 315 00:27:57,574 --> 00:27:59,776 I wanted something to happen. 316 00:28:00,611 --> 00:28:02,945 I wanted something to happen between you and me. 317 00:28:03,480 --> 00:28:04,647 Right there in the water. 318 00:28:04,648 --> 00:28:06,148 In front of them. I didn't care. 319 00:28:07,250 --> 00:28:08,685 It was wrong of me. 320 00:28:09,886 --> 00:28:10,886 I'm married. 321 00:28:11,755 --> 00:28:13,189 I have a child. 322 00:28:13,190 --> 00:28:14,290 I'm a Christian. 323 00:28:15,793 --> 00:28:18,027 Nothing happened and you've done no wrong. 324 00:28:18,862 --> 00:28:21,764 And the Lord understands our weaknesses and our trials. 325 00:28:26,203 --> 00:28:28,037 I am tired, Athelstan. 326 00:28:31,074 --> 00:28:32,308 I'm so tired. 327 00:28:37,914 --> 00:28:39,181 Then go and sleep. 328 00:28:41,218 --> 00:28:43,685 And may the Lord, in his mercy, bless you and keep you... 329 00:28:45,055 --> 00:28:46,155 Judith. 330 00:28:49,459 --> 00:28:51,292 Blessed Judith. 331 00:29:33,234 --> 00:29:35,202 This is your fault, Ragnar. 332 00:29:39,107 --> 00:29:42,342 Torstein has died fighting for a hill he did not want to own. 333 00:29:43,745 --> 00:29:45,979 For something which meant nothing to him. 334 00:29:47,616 --> 00:29:49,483 He has died a pointless death. 335 00:29:53,688 --> 00:29:56,557 How many more of us must die for your Christians? 336 00:29:58,527 --> 00:30:00,060 Or have you, 337 00:30:00,061 --> 00:30:02,062 in your heart, 338 00:30:02,063 --> 00:30:05,832 already renounced our gods and turned to the Christ-God? 339 00:30:06,667 --> 00:30:09,336 Is that what your friend Athelstan has persuaded you to do? 340 00:30:11,605 --> 00:30:13,305 But look. 341 00:30:14,275 --> 00:30:16,043 Here we are. 342 00:30:16,044 --> 00:30:17,677 Under an English sky. 343 00:30:18,679 --> 00:30:20,347 Burying our dead. 344 00:30:21,082 --> 00:30:24,251 Those we have sacrificed for Jesus Christ. 345 00:30:29,457 --> 00:30:32,092 We are all fated to die on a certain day, yes? 346 00:30:34,428 --> 00:30:36,496 But it is our own choice 347 00:30:36,497 --> 00:30:39,031 to do as we please until that day comes. 348 00:30:40,434 --> 00:30:42,769 I did not force Torstein, 349 00:30:42,770 --> 00:30:45,237 or any of you, to come for that matter. 350 00:30:46,674 --> 00:30:48,675 You all chose to be here. 351 00:30:52,446 --> 00:30:55,482 My heart is as heavy for Torstein as anyone's, 352 00:30:57,017 --> 00:31:00,119 but I am sure that I will bump into him again soon. 353 00:31:01,555 --> 00:31:03,790 And in the meantime, Floki, 354 00:31:03,791 --> 00:31:05,191 shut your face. 355 00:31:08,395 --> 00:31:09,495 Ragnar, 356 00:31:09,929 --> 00:31:11,563 you had better come and see your son. 357 00:31:43,699 --> 00:31:45,799 Is she still alive? 358 00:31:46,335 --> 00:31:48,354 Yes. 359 00:31:49,838 --> 00:31:52,493 But her face... 360 00:32:04,819 --> 00:32:06,586 It is my fault. 361 00:32:07,188 --> 00:32:08,522 I didn't protect her. 362 00:32:09,857 --> 00:32:11,625 That is what her shield is for. 363 00:32:13,293 --> 00:32:14,794 We fight. 364 00:32:14,795 --> 00:32:18,297 That is how we win and that is how we die. 365 00:32:19,466 --> 00:32:20,800 Do you understand? 366 00:32:21,736 --> 00:32:23,936 But she is with child! 367 00:32:35,983 --> 00:32:37,617 And you let her come? 368 00:32:38,518 --> 00:32:39,518 Hmm? 369 00:32:41,388 --> 00:32:43,522 She will probably die, 370 00:32:45,191 --> 00:32:47,192 with your child in her belly, 371 00:32:47,193 --> 00:32:49,128 and it will be your fault, 372 00:32:49,563 --> 00:32:53,532 because you have the strength of a man, but the will of a little girl. 373 00:32:54,434 --> 00:32:57,069 I can't believe you're my son. 374 00:33:00,374 --> 00:33:02,007 I can't even look at you! 375 00:33:13,186 --> 00:33:15,453 I do not think she will die. 376 00:33:19,926 --> 00:33:21,760 She wants to live. 377 00:33:24,264 --> 00:33:26,398 She has a lot to live for. 378 00:33:29,802 --> 00:33:34,204 But if she hears you weeping and lamenting, she will choose to die. 379 00:33:36,275 --> 00:33:37,641 Be strong. 380 00:33:39,077 --> 00:33:40,852 Be a man. 381 00:33:40,853 --> 00:33:44,104 Coax her back from Valhalla. 382 00:33:47,552 --> 00:33:50,234 But make it worth her while, 383 00:33:51,423 --> 00:33:54,269 for she is already at the gates. 384 00:33:56,287 --> 00:33:58,061 You don't have to worry about it. 385 00:33:58,062 --> 00:34:00,163 Ah, Ragnar. My ally. 386 00:34:00,164 --> 00:34:02,199 Burgred has something to say to you. 387 00:34:02,733 --> 00:34:05,268 I did not mean to fight against you today. 388 00:34:05,569 --> 00:34:07,904 I am young. I was led by evil councilors. 389 00:34:07,905 --> 00:34:10,440 I beg your forgiveness, King Ragnar. 390 00:34:18,181 --> 00:34:20,081 I forgive you. 391 00:34:25,688 --> 00:34:28,557 Get up, get up. 392 00:34:28,558 --> 00:34:30,058 Let me see. 393 00:34:33,963 --> 00:34:35,096 Come on. 394 00:34:51,580 --> 00:34:54,146 We bring you good news. 395 00:34:54,515 --> 00:34:57,049 Our armies have defeated the Mercians. 396 00:34:58,719 --> 00:35:02,422 Thank God my son, Aethelwulf, is alive. 397 00:35:02,723 --> 00:35:05,759 And also King Ragnar. 398 00:35:05,760 --> 00:35:07,527 And your son. 399 00:35:07,528 --> 00:35:09,796 Then we, too, thank the gods. 400 00:35:11,032 --> 00:35:14,533 You must stay. We are ready to sow the first crop. 401 00:35:15,403 --> 00:35:19,705 And sacrifice to Freyr to ensure its success. 402 00:35:20,474 --> 00:35:22,241 We should stay. 403 00:35:23,744 --> 00:35:25,512 And take part. 404 00:35:25,513 --> 00:35:28,748 I agree. We will stay for the sacrifice. 405 00:35:28,749 --> 00:35:31,817 - My Lord! - I said we will stay. 406 00:35:40,060 --> 00:35:41,460 Help! 407 00:35:41,929 --> 00:35:43,429 Help me! 408 00:35:46,133 --> 00:35:47,566 Help me! 409 00:35:47,567 --> 00:35:49,100 Help! 410 00:35:49,336 --> 00:35:50,869 Help! 411 00:35:52,472 --> 00:35:53,472 Look! 412 00:35:54,374 --> 00:35:55,741 Look what I caught! 413 00:35:57,210 --> 00:35:58,344 Look! 414 00:35:58,345 --> 00:36:00,712 Look, by all the gods, 415 00:36:00,713 --> 00:36:02,981 look what I caught in my nets. 416 00:36:22,935 --> 00:36:23,935 Thorolf! 417 00:36:25,838 --> 00:36:28,673 My son! My poor son! 418 00:36:31,543 --> 00:36:32,543 Raud! 419 00:36:36,247 --> 00:36:39,907 They must have drowned, for I can find no marks on their bodies. 420 00:36:40,685 --> 00:36:42,719 How is this possible? 421 00:36:42,720 --> 00:36:44,821 So far out to sea. 422 00:36:44,822 --> 00:36:49,693 All I know is, my nets were suddenly heavy, like I'd caught a whale. 423 00:38:42,084 --> 00:38:48,114 __ 424 00:38:48,115 --> 00:38:51,244 __ 425 00:38:51,245 --> 00:38:55,132 __ 426 00:38:55,133 --> 00:38:59,528 __ 427 00:38:59,529 --> 00:39:04,002 __ 428 00:39:04,003 --> 00:39:10,245 __ 429 00:39:12,872 --> 00:39:15,386 __ 430 00:40:58,650 --> 00:41:00,785 My Lord, this is sacrilege. 431 00:41:00,786 --> 00:41:04,154 Unless they renounce their false gods and heathen ways, 432 00:41:04,155 --> 00:41:06,390 we should not allow them to stay any longer. 433 00:41:29,047 --> 00:41:31,781 A stranger has come to Kattegat. 434 00:41:31,782 --> 00:41:33,381 His name is Harbard. 435 00:41:34,484 --> 00:41:36,452 It is possible that he is... 436 00:41:37,320 --> 00:41:40,589 a magician, or... He has powers of some kind. 437 00:41:40,590 --> 00:41:42,257 Why do you think that? 438 00:41:44,060 --> 00:41:47,329 Before he arrived, I dreamt of him. 439 00:41:47,764 --> 00:41:51,098 And so did two other women. All of us, the same dream. 440 00:41:54,704 --> 00:41:57,739 Queen Aslaug cannot comfort her son Ivar when he is suffering. 441 00:41:57,740 --> 00:41:59,174 But this man, he... 442 00:42:00,543 --> 00:42:02,343 He takes away Ivar's pain, 443 00:42:02,344 --> 00:42:04,544 and the boy goes back to sleep. 444 00:42:05,514 --> 00:42:08,114 If he possesses powers, 445 00:42:08,517 --> 00:42:10,750 then he is putting them to good use. 446 00:42:12,287 --> 00:42:13,320 But are you sure? 447 00:42:16,124 --> 00:42:17,992 Two young boys died today. 448 00:42:18,660 --> 00:42:22,196 - A fisherman caught them in his nets. - Yes, I know. 449 00:42:22,598 --> 00:42:25,299 Might he not be connected to the deaths of these boys? 450 00:42:25,300 --> 00:42:27,233 Why should he be? 451 00:42:28,637 --> 00:42:29,670 I don't know. 452 00:42:31,272 --> 00:42:33,373 But you would know. 453 00:42:35,010 --> 00:42:36,711 What have the gods told you? 454 00:42:37,245 --> 00:42:38,746 What have you foreseen? 455 00:42:40,114 --> 00:42:43,049 The gods have vouchsafed me nothing, told me nothing. 456 00:42:44,118 --> 00:42:47,721 They have neither warned me, nor promised me anything. 457 00:42:48,990 --> 00:42:51,825 And I have foreseen nothing. 458 00:42:52,994 --> 00:42:54,761 But we have foreseen something. 459 00:42:57,464 --> 00:42:59,766 We women, we dreamt that you were... 460 00:43:00,801 --> 00:43:02,636 You were tied up, that you were bleeding, 461 00:43:02,637 --> 00:43:05,005 and you could neither move nor cry out. 462 00:43:07,508 --> 00:43:08,975 That is what we saw. 463 00:43:10,611 --> 00:43:11,945 We saw that... 464 00:43:14,081 --> 00:43:15,682 nobody could help us. 465 00:43:18,985 --> 00:43:20,420 It's true. 466 00:43:21,555 --> 00:43:23,989 No one can help you. 467 00:43:32,667 --> 00:43:36,134 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com 467 00:43:37,305 --> 00:43:43,704 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org31924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.