Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,120 --> 00:01:42,600
= Love Like The Galaxy=
2
00:01:43,620 --> 00:01:46,620
=Episode 55=
3
00:01:47,360 --> 00:01:48,640
Cheng Shaoshang!
4
00:01:57,952 --> 00:01:58,753
Lou Li,
5
00:01:58,753 --> 00:01:59,792
are you crazy?
6
00:02:00,193 --> 00:02:01,152
Cheng Shaoshang,
7
00:02:01,392 --> 00:02:02,872
you forced Lou Ben to suicide
8
00:02:02,952 --> 00:02:04,553
and ruined my family.
9
00:02:04,553 --> 00:02:06,473
I'm going to take your life today!
10
00:02:10,792 --> 00:02:12,153
If you are willing to drink
that bowl of buttermilk,
11
00:02:12,153 --> 00:02:13,392
that's an easy way to die.
12
00:02:13,552 --> 00:02:14,272
But too bad.
13
00:02:14,272 --> 00:02:15,073
Lou Li,
14
00:02:15,073 --> 00:02:16,473
who is the mastermind behind it?
15
00:02:16,473 --> 00:02:17,753
Who is the empty seat for?
16
00:02:17,753 --> 00:02:19,153
There are a lot of people
who want you dead.
17
00:02:19,153 --> 00:02:20,232
Why don't you ask Lou Ben
18
00:02:20,232 --> 00:02:21,753
when you are in
the underworld?
19
00:02:29,832 --> 00:02:30,633
Shaoshang.
20
00:02:33,073 --> 00:02:34,033
Go! Quick!
21
00:02:34,033 --> 00:02:35,033
Leave me alone!
22
00:02:35,232 --> 00:02:36,272
Hurry up and leave!
23
00:02:36,672 --> 00:02:37,712
Hurry up and leave!
24
00:02:38,193 --> 00:02:38,992
Be careful!
25
00:02:39,852 --> 00:02:40,033
(Learn From The Great Man)
26
00:02:40,033 --> 00:02:40,792
(Learn From The Great Man)
Shaoshang!
27
00:02:40,792 --> 00:02:41,092
(Learn From The Great Man)
28
00:02:47,672 --> 00:02:49,633
He Zhaojun, take a look at the shrine.
29
00:02:49,832 --> 00:02:51,313
Check if it's rigged.
30
00:02:51,313 --> 00:02:52,232
Hurry up!
31
00:03:00,073 --> 00:03:01,033
Quick!
32
00:03:02,313 --> 00:03:03,153
Quick!
33
00:03:09,832 --> 00:03:10,672
Shaoshang.
34
00:03:11,232 --> 00:03:12,153
Hurry up.
35
00:03:14,193 --> 00:03:15,232
Shaoshang, hurry!
36
00:03:19,392 --> 00:03:20,473
Stop chasing.
37
00:03:24,633 --> 00:03:26,272
Since she's in the secret chamber,
38
00:03:27,112 --> 00:03:28,633
she's dead for sure.
39
00:03:35,193 --> 00:03:37,712
Thank you so much.
40
00:03:40,353 --> 00:03:42,073
For luring Cheng Shaoshang here.
41
00:03:51,593 --> 00:03:52,433
Are you okay?
42
00:03:52,593 --> 00:03:53,313
I'm fine.
43
00:03:53,313 --> 00:03:54,193
Shaoshang.
44
00:04:10,753 --> 00:04:11,712
Yuan Shanjian.
45
00:04:12,153 --> 00:04:13,433
Why are you here?
46
00:04:15,512 --> 00:04:17,032
I should be asking the question.
47
00:04:18,712 --> 00:04:19,912
I'm assisting Crown Prince
48
00:04:21,152 --> 00:04:22,553
to implementing the Land Distribution Order.
49
00:04:23,472 --> 00:04:25,553
I found that someone purchased
a lot of kerosene
50
00:04:26,313 --> 00:04:28,472
and hoarded them along the road
that Crown Prince will pass by,
51
00:04:29,113 --> 00:04:30,073
the Guo Village.
52
00:04:31,553 --> 00:04:33,832
I wanted to inform
Crown Prince about this.
53
00:04:35,472 --> 00:04:36,352
But...
54
00:04:37,712 --> 00:04:39,313
But I got caught
55
00:04:41,472 --> 00:04:42,753
and they kidnapped me.
56
00:04:44,073 --> 00:04:44,952
Shaoshang,
57
00:04:45,673 --> 00:04:47,233
hurry up and find a way to escape.
58
00:04:47,553 --> 00:04:48,912
We have to hurry up and inform them.
59
00:04:53,233 --> 00:04:55,433
This chain lock is the most difficult.
60
00:04:56,392 --> 00:04:57,512
You can't solve it.
61
00:04:58,952 --> 00:04:59,832
Hurry up and leave.
62
00:05:00,912 --> 00:05:01,952
Don't give up your chance of living
63
00:05:02,433 --> 00:05:03,553
for me.
64
00:05:04,472 --> 00:05:05,472
In this world,
65
00:05:06,113 --> 00:05:08,753
there's no lock that I, Cheng Shaoshang,
couldn't solve.
66
00:05:09,392 --> 00:05:10,993
As long as you keep your mouth shut.
67
00:05:11,313 --> 00:05:13,433
Since you've done all this,
68
00:05:14,433 --> 00:05:15,712
you're useless to me now.
69
00:05:17,512 --> 00:05:18,392
Lou Li,
70
00:05:20,113 --> 00:05:22,553
I do hate Huo Buyi and Cheng Shaoshang,
71
00:05:23,592 --> 00:05:25,392
but I hate your family even more.
72
00:05:25,873 --> 00:05:27,592
I'll send you to reunite
73
00:05:28,152 --> 00:05:30,272
with your parents now.
74
00:05:39,032 --> 00:05:39,832
My...
75
00:05:40,512 --> 00:05:43,673
My parents...
76
00:05:46,553 --> 00:05:49,352
You killed my parents.
77
00:05:50,472 --> 00:05:51,392
You.
78
00:05:53,113 --> 00:05:54,032
You.
79
00:05:54,092 --> 00:06:00,852
(Learn From The Great Man)
80
00:07:33,793 --> 00:07:34,472
Be careful!
81
00:07:42,673 --> 00:07:43,793
Get your weapon ready.
82
00:10:55,872 --> 00:10:56,712
Young Master!
83
00:11:00,632 --> 00:11:02,393
It seems like they are not going to stop
84
00:11:04,112 --> 00:11:05,752
until I'm left alone.
85
00:11:06,472 --> 00:11:07,793
They are making such a big deal.
86
00:11:08,073 --> 00:11:09,433
Who are they?
87
00:11:11,913 --> 00:11:13,553
It doesn't matter who they are.
88
00:11:15,153 --> 00:11:16,153
What matters is
89
00:11:17,832 --> 00:11:19,433
who is in the trap.
90
00:11:20,872 --> 00:11:21,632
Kill them!
91
00:11:48,712 --> 00:11:49,513
Be careful.
92
00:11:54,193 --> 00:11:54,913
Go!
93
00:11:57,472 --> 00:11:58,273
Get up.
94
00:12:10,073 --> 00:12:10,952
What happened?
95
00:12:11,273 --> 00:12:12,073
Hurry up.
96
00:12:12,073 --> 00:12:13,832
Shaoshang, just leave us.
97
00:12:13,832 --> 00:12:14,913
The door is closing.
98
00:12:15,073 --> 00:12:16,033
Leave.
99
00:12:18,393 --> 00:12:19,553
We are leaving together.
100
00:12:38,433 --> 00:12:39,352
Shaoshang.
101
00:12:40,073 --> 00:12:41,073
Are you okay?
102
00:12:41,472 --> 00:12:42,592
It's you.
103
00:12:42,752 --> 00:12:43,832
Why are you here?
104
00:12:43,832 --> 00:12:45,232
I found out something was wrong
in Hua County
105
00:12:45,393 --> 00:12:46,393
so I rushed here.
106
00:12:46,393 --> 00:12:47,472
I guess the remnants of
Emperor Li are trying to
107
00:12:47,632 --> 00:12:49,153
separate me from Black Armored Guard.
108
00:12:49,592 --> 00:12:51,393
They tried so hard to lure me here.
109
00:12:51,632 --> 00:12:53,712
The person in the trap
must be very important to me.
110
00:12:53,872 --> 00:12:55,313
And the most important person to me
111
00:12:56,553 --> 00:12:57,832
is you.
112
00:13:01,352 --> 00:13:02,553
Are you dumb?
113
00:13:02,832 --> 00:13:04,553
Why would you jump into a trap?
114
00:13:05,153 --> 00:13:06,592
You should have asked for help first
115
00:13:06,592 --> 00:13:08,313
and then thought of ways to avenge me.
116
00:13:08,313 --> 00:13:09,472
If you aren't here with me,
117
00:13:10,033 --> 00:13:11,513
what's the point of my revenge?
118
00:13:13,952 --> 00:13:14,992
You staying alive
119
00:13:17,112 --> 00:13:18,472
is the most important thing.
120
00:13:23,033 --> 00:13:24,393
How could you be so dumb?
121
00:13:28,553 --> 00:13:29,793
When you've done enough dumb things,
122
00:13:31,073 --> 00:13:32,513
you wouldn't feel that dumb.
123
00:13:39,872 --> 00:13:40,793
Shaoshang.
124
00:13:41,513 --> 00:13:43,832
General Huo, that's very touching.
125
00:13:49,033 --> 00:13:51,193
I was afraid
you wouldn't fall for it so easily.
126
00:13:52,352 --> 00:13:53,632
Now it seems like,
127
00:13:53,832 --> 00:13:56,112
when you are deeply in love,
128
00:13:57,273 --> 00:13:59,992
even a hero will become stupid.
129
00:14:03,472 --> 00:14:04,433
Wang Yanji,
130
00:14:05,632 --> 00:14:06,913
stop acting all mysterious.
131
00:14:07,273 --> 00:14:08,712
What do you want?
132
00:14:15,952 --> 00:14:16,872
Hello guys,
133
00:14:18,433 --> 00:14:19,433
it'd been a long time.
134
00:14:21,352 --> 00:14:22,553
You are alive.
135
00:14:24,273 --> 00:14:25,513
Well, of course, I wouldn't want to die
136
00:14:25,513 --> 00:14:27,073
unless I've captured you.
137
00:14:29,193 --> 00:14:30,433
I've been waiting for this day
138
00:14:30,592 --> 00:14:32,033
for so long.
139
00:14:34,033 --> 00:14:35,393
Do you go all out
140
00:14:36,433 --> 00:14:37,992
just for this moment?
141
00:14:38,313 --> 00:14:39,073
Yes.
142
00:14:41,433 --> 00:14:43,033
Today, you are going to die
143
00:14:43,313 --> 00:14:44,112
in this grave
144
00:14:44,112 --> 00:14:46,352
that I've prepared for you.
145
00:15:00,352 --> 00:15:01,352
Is she...
146
00:15:02,472 --> 00:15:04,193
Is she going to die with us?
147
00:15:04,393 --> 00:15:05,232
Yes.
148
00:15:06,352 --> 00:15:07,592
From the moment I was rescued
149
00:15:07,592 --> 00:15:09,112
when I jumped into that river,
150
00:15:09,793 --> 00:15:11,472
I wanted to seek revenge.
151
00:15:15,992 --> 00:15:17,513
The day is finally here.
152
00:15:21,393 --> 00:15:22,433
Wang Yanji.
153
00:15:23,313 --> 00:15:25,232
I understand if you want to
seek revenge on me.
154
00:15:25,513 --> 00:15:27,153
But Shaoshang, it's because she
wanted to look for her father.
155
00:15:27,153 --> 00:15:28,752
As for Yuan Shen,
he's carrying out his duty.
156
00:15:30,433 --> 00:15:32,153
Why do you involve the innocents?
157
00:15:32,313 --> 00:15:33,273
Innocent?
158
00:15:35,632 --> 00:15:37,232
My husband is unappreciated,
159
00:15:37,232 --> 00:15:38,793
and the world is unfair.
160
00:15:40,073 --> 00:15:41,513
No one in this world is innocent,
161
00:15:42,033 --> 00:15:43,352
except for him.
162
00:15:51,273 --> 00:15:52,592
Cheng Shaoshang,
163
00:15:53,472 --> 00:15:55,112
I think I've treated you well.
164
00:15:55,913 --> 00:15:57,913
I protected you several times
in the Lou Family.
165
00:15:58,393 --> 00:16:00,752
But you caused the death of the person
that I cared about the most.
166
00:16:03,232 --> 00:16:04,553
And you, Yuan Shen.
167
00:16:06,313 --> 00:16:08,193
Blame it on the fact
that you know too many things.
168
00:16:08,752 --> 00:16:10,273
Tried to ruin my plan?
169
00:16:11,992 --> 00:16:13,313
Then you shall be dead.
170
00:16:14,033 --> 00:16:15,793
Lou Ben deceived and
humiliated the Emperor.
171
00:16:16,232 --> 00:16:17,632
He deserved it!
172
00:16:18,193 --> 00:16:20,472
No matter whether my husband
is a loyal official, a great general,
173
00:16:20,472 --> 00:16:22,153
or a rebel,
174
00:16:23,112 --> 00:16:25,393
I don't care if he's in heaven
175
00:16:25,393 --> 00:16:27,273
or the underworld,
176
00:16:28,673 --> 00:16:30,673
still, he is my favorite person!
177
00:16:32,872 --> 00:16:35,112
I don't care if you have great power
178
00:16:35,592 --> 00:16:37,112
or you have reasons,
179
00:16:39,112 --> 00:16:40,952
I'll come at you one by one.
180
00:16:41,592 --> 00:16:42,752
I know you hate me,
181
00:16:43,273 --> 00:16:44,393
Huo Buyi,
182
00:16:44,553 --> 00:16:45,592
and the Lou Family,
183
00:16:46,073 --> 00:16:47,232
I get it.
184
00:16:47,433 --> 00:16:49,433
But what does it have to do
with He Zhaojun?
185
00:16:49,872 --> 00:16:51,352
Why did you hurt her?
186
00:16:51,673 --> 00:16:53,352
Yao didn't like her.
187
00:16:54,673 --> 00:16:57,153
He wouldn't have married her
if it wasn't for the First Chamber.
188
00:16:58,112 --> 00:16:59,673
All these years, no one knows
189
00:16:59,673 --> 00:17:01,112
the pain in Yao's heart.
190
00:17:01,992 --> 00:17:04,073
Before my husband died,
he was most worried
191
00:17:04,073 --> 00:17:05,392
about his youngest brother, Yao.
192
00:17:06,192 --> 00:17:07,672
As his sister-in-law,
193
00:17:08,273 --> 00:17:09,672
I can only help him.
194
00:17:11,352 --> 00:17:13,192
One can have kids with anyone.
195
00:17:13,912 --> 00:17:15,632
As long as He Zhaojun is dead,
196
00:17:16,273 --> 00:17:18,313
Yao can free himself from this cuff.
197
00:17:18,672 --> 00:17:19,513
This is the only thing
198
00:17:19,513 --> 00:17:21,112
I can do for him.
199
00:17:24,352 --> 00:17:25,313
He Zhaojun,
200
00:17:25,553 --> 00:17:26,912
don't listen to her nonsense.
201
00:17:28,112 --> 00:17:29,233
Stay with us.
202
00:17:29,912 --> 00:17:31,073
Yao is coming.
203
00:17:36,432 --> 00:17:37,392
Is anyone here?
204
00:17:37,993 --> 00:17:38,672
Who is it?
205
00:17:38,672 --> 00:17:40,152
Is there a physician named Madam Chen?
206
00:17:40,273 --> 00:17:41,233
No.
207
00:17:44,273 --> 00:17:45,832
Is anyone here?
208
00:17:46,033 --> 00:17:46,793
Who is it?
209
00:17:47,073 --> 00:17:48,192
Is Physician Madam Chen here?
210
00:17:48,313 --> 00:17:49,273
Wrong person.
211
00:17:51,033 --> 00:17:51,953
Is anyone here?
212
00:17:52,953 --> 00:17:55,073
Is anyone here?
Is Physician Madam Chen here?
213
00:17:55,793 --> 00:17:56,592
I don't know this person.
214
00:17:58,152 --> 00:17:59,033
Official,
215
00:17:59,313 --> 00:18:00,872
could it be Ms. Lou's mistake?
216
00:18:01,152 --> 00:18:03,073
Maybe Madam Chen wasn't in Qing County.
217
00:18:05,592 --> 00:18:07,872
Then go and get other labor doctors.
218
00:18:08,392 --> 00:18:09,832
Go ask, one by one.
219
00:18:15,432 --> 00:18:17,073
It's late at night and raining,
slow down.
220
00:18:17,632 --> 00:18:19,352
Slow down?
My wife couldn't wait that long.
221
00:18:19,352 --> 00:18:20,473
We are not familiar with Qing Country.
222
00:18:20,473 --> 00:18:21,753
At least cover yourself from the rain.
223
00:18:24,832 --> 00:18:26,793
Is anyone here? Is there any physician?
224
00:18:27,073 --> 00:18:28,313
It's late at night.
225
00:18:30,872 --> 00:18:31,713
Please,
226
00:18:31,872 --> 00:18:32,793
I'm begging you.
227
00:18:32,793 --> 00:18:33,553
Please save my wife.
228
00:18:33,553 --> 00:18:34,392
My wife is in labor.
229
00:18:34,392 --> 00:18:35,273
She can't wait that long.
230
00:18:35,273 --> 00:18:37,233
Giving birth to a child is
a woman's matter.
231
00:18:37,233 --> 00:18:38,912
Go and get a female physician.
232
00:18:38,912 --> 00:18:40,233
After all, men and women are different.
233
00:18:40,872 --> 00:18:42,313
Why do you even care
when I don't mind at all.
234
00:18:42,313 --> 00:18:44,912
But it's late at night and raining,
it's dangerous
235
00:18:45,112 --> 00:18:46,233
for us to rush there.
236
00:18:46,912 --> 00:18:48,832
Nothing is more important
than my wife's life.
237
00:18:49,872 --> 00:18:50,832
Even if I die,
238
00:18:51,553 --> 00:18:52,632
I'll protect you and make sure
239
00:18:52,632 --> 00:18:53,592
you save my wife.
240
00:18:53,592 --> 00:18:54,473
Come with me!
241
00:18:54,473 --> 00:18:55,473
This... It's dangerous.
242
00:18:56,192 --> 00:18:57,112
Dangerous.
243
00:19:06,473 --> 00:19:07,912
You colluded with
244
00:19:08,713 --> 00:19:10,672
the remnants of Emperor Li to kill us.
245
00:19:12,432 --> 00:19:13,473
Remnants?
246
00:19:15,313 --> 00:19:16,753
If it wasn't for Tian Shuo,
247
00:19:18,753 --> 00:19:21,273
I would have been dead by the lake.
248
00:19:24,553 --> 00:19:26,033
I've been waiting for this day
249
00:19:26,392 --> 00:19:28,313
for so many years,
250
00:19:28,672 --> 00:19:30,832
I've planned everything.
251
00:19:32,392 --> 00:19:33,392
Madam,
252
00:19:34,793 --> 00:19:36,273
have you thought it through?
253
00:19:36,993 --> 00:19:38,233
If you want to do this,
254
00:19:39,112 --> 00:19:41,192
you'll be the enemy of your family
and the country.
255
00:19:41,352 --> 00:19:42,313
Tian Shuo.
256
00:19:44,432 --> 00:19:46,352
The storekeeper of Tian's Restaurant,
Tian Shuo.
257
00:19:47,872 --> 00:19:49,513
I guess those suicide assassins
that lured me here
258
00:19:50,513 --> 00:19:51,953
are his subordinates.
259
00:19:52,352 --> 00:19:54,513
500 suicide assassins and 1000 soldiers.
260
00:19:54,953 --> 00:19:57,073
Those are his confidants.
261
00:19:58,152 --> 00:20:00,273
Thousands of liters of kerosene
were poured on
262
00:20:00,273 --> 00:20:01,672
Crown Prince's way to the Guo Village.
263
00:20:01,953 --> 00:20:02,872
Huo Buyi,
264
00:20:03,832 --> 00:20:06,033
you can't go there now.
265
00:20:06,592 --> 00:20:07,912
You're not going to save him.
266
00:20:11,112 --> 00:20:12,073
Wang Yanji,
267
00:20:13,872 --> 00:20:16,192
Lou Ben was not worth your life.
268
00:20:17,233 --> 00:20:18,912
He took his ambition more seriously than
269
00:20:19,352 --> 00:20:21,313
growing old with you.
270
00:20:21,553 --> 00:20:22,513
Do you think
271
00:20:23,553 --> 00:20:25,713
this kind of person is worth dying for?
272
00:20:25,713 --> 00:20:27,632
Who are you to judge my husband?
273
00:20:28,112 --> 00:20:30,033
Remember how did you treat
Cheng Shaoshang?
274
00:20:30,872 --> 00:20:31,832
You went to seek revenge
275
00:20:31,832 --> 00:20:33,713
on your own.
276
00:20:35,112 --> 00:20:37,233
Do you know how hard it is for her
277
00:20:38,513 --> 00:20:39,713
to stay in the capital alone?
278
00:20:39,953 --> 00:20:40,872
I know.
279
00:20:41,753 --> 00:20:43,192
After killing Ling Yi,
280
00:20:43,592 --> 00:20:44,632
I regretted it immediately
281
00:20:44,632 --> 00:20:46,073
when I laid my eyes on Shaoshang.
282
00:20:46,793 --> 00:20:47,872
Husband and wife should be in one mind
283
00:20:48,592 --> 00:20:49,953
and be with each other.
284
00:20:51,713 --> 00:20:52,713
For all these years,
285
00:20:53,872 --> 00:20:55,713
I've been regretting it.
286
00:20:57,672 --> 00:20:59,513
Even if the road to revenge
is getting difficult,
287
00:21:00,912 --> 00:21:02,513
I should've married her first.
288
00:21:05,912 --> 00:21:07,392
I should've walked the right path
289
00:21:10,152 --> 00:21:11,473
with you.
290
00:21:20,672 --> 00:21:22,352
If you can repent,
291
00:21:24,033 --> 00:21:25,793
why can't he repent?
292
00:21:26,532 --> 00:21:27,112
(Loving husband, Lou Ben)
293
00:21:27,112 --> 00:21:29,513
(Loving husband, Lou Ben)
Why did he leave me alone in the world?
294
00:21:29,513 --> 00:21:30,412
(Loving husband, Lou Ben)
295
00:21:31,513 --> 00:21:33,233
How do you know Lou Ben
didn't regret it?
296
00:21:34,112 --> 00:21:35,793
He once gifted me a landscape painting.
297
00:21:36,233 --> 00:21:37,152
He told me,
298
00:21:37,832 --> 00:21:38,713
that in the future
299
00:21:39,513 --> 00:21:40,793
if you are trapped in
a difficult situation,
300
00:21:41,432 --> 00:21:42,592
look at the sky and the earth,
301
00:21:43,672 --> 00:21:44,993
and never trap yourself in the heart.
302
00:21:46,513 --> 00:21:47,473
Wang Yanji,
303
00:21:48,233 --> 00:21:49,112
today
304
00:21:50,273 --> 00:21:51,553
I'm telling you this.
305
00:21:53,192 --> 00:21:54,912
Lou Ben enjoyed
the adventure in the forest,
306
00:21:55,480 --> 00:21:56,832
(Loving husband, Lou Ben)
but you are doing the opposite.
307
00:21:56,993 --> 00:21:58,412
(Loving husband, Lou Ben)
You are ruining his favorite thing.
308
00:21:59,112 --> 00:22:01,313
He made a mistake
for the sake of becoming famous.
309
00:22:02,073 --> 00:22:03,553
But now,
you are colluding with the rebels,
310
00:22:03,713 --> 00:22:04,872
putting everything on fire,
311
00:22:04,872 --> 00:22:06,392
and letting him take the blame.
312
00:22:07,632 --> 00:22:08,672
Do you think
313
00:22:10,152 --> 00:22:12,073
he would want to see you again?
314
00:22:15,033 --> 00:22:16,392
Even if he doesn't want to see me again,
315
00:22:17,112 --> 00:22:18,513
I'll still go to him.
316
00:22:22,513 --> 00:22:23,912
If he does hate me,
317
00:22:28,273 --> 00:22:29,953
then he can question me.
318
00:23:25,793 --> 00:23:26,672
Are you okay?
319
00:23:35,513 --> 00:23:36,793
This is the Black Armored Guard's mask.
320
00:23:39,632 --> 00:23:40,112
Here you go.
321
00:23:40,112 --> 00:23:41,273
Shaoshang, I can't wear this.
322
00:23:41,273 --> 00:23:42,352
Keep it for yourself.
323
00:23:42,632 --> 00:23:43,553
Listen to me.
324
00:23:43,872 --> 00:23:44,993
I've promised Yao
325
00:23:44,993 --> 00:23:46,152
to protect you.
326
00:23:46,513 --> 00:23:47,273
Wear it.
327
00:24:03,233 --> 00:24:04,152
(Yanji,)
328
00:24:04,872 --> 00:24:06,352
(I guess I can't accompany you
to the Eastern Sea)
329
00:24:06,352 --> 00:24:08,192
(to visit the Penglai Fairyland.)
330
00:25:33,073 --> 00:25:34,352
Young Master!
331
00:25:34,632 --> 00:25:35,632
Save them!
332
00:25:35,632 --> 00:25:36,513
Yes!
333
00:25:46,713 --> 00:25:47,592
Come up!
334
00:25:59,793 --> 00:26:00,432
Hurry up!
335
00:26:00,432 --> 00:26:01,313
Come up!
336
00:26:03,152 --> 00:26:03,872
Hold my hand.
337
00:26:07,753 --> 00:26:08,592
Yuan Shanjian.
338
00:26:26,192 --> 00:26:27,192
Hurry up!
339
00:26:27,912 --> 00:26:28,713
Hurry up!
340
00:26:43,993 --> 00:26:44,793
Hurry up!
341
00:27:00,993 --> 00:27:01,912
Hurry up!
342
00:27:08,233 --> 00:27:09,513
Hurry up! Here.
343
00:27:14,152 --> 00:27:14,993
Zisheng.
344
00:27:15,553 --> 00:27:15,953
Young Master.
345
00:27:15,953 --> 00:27:16,672
Zisheng.
346
00:27:16,953 --> 00:27:17,832
Hurry up!
347
00:27:20,112 --> 00:27:20,912
Quick!
348
00:27:24,432 --> 00:27:25,632
Zisheng, hurry up!
349
00:27:31,793 --> 00:27:32,392
Zisheng!
350
00:27:32,392 --> 00:27:33,192
Young Master!
351
00:27:38,273 --> 00:27:39,352
Hold it!
352
00:27:39,473 --> 00:27:40,912
Everyone hold!
353
00:27:41,152 --> 00:27:42,592
Zisheng is still inside.
354
00:27:42,793 --> 00:27:43,392
Zisheng!
355
00:27:43,392 --> 00:27:44,033
Young Master!
356
00:27:44,033 --> 00:27:44,753
Zisheng!
357
00:27:56,713 --> 00:27:57,912
Pull!
358
00:28:05,753 --> 00:28:06,513
Zisheng!
359
00:28:06,793 --> 00:28:07,713
Take her away.
360
00:28:10,793 --> 00:28:12,313
Zisheng! Zisheng!
361
00:28:12,473 --> 00:28:13,872
Take her away.
362
00:28:16,592 --> 00:28:17,152
Zisheng!
363
00:28:17,152 --> 00:28:18,432
Young Lady.
364
00:28:18,632 --> 00:28:19,832
Zisheng!
365
00:28:22,553 --> 00:28:23,713
Zisheng!
366
00:28:34,432 --> 00:28:35,912
Don't close the door! No!
367
00:28:35,912 --> 00:28:36,993
Zisheng is still in there!
368
00:28:36,993 --> 00:28:37,793
Young Lady!
369
00:28:37,912 --> 00:28:38,753
Hurry up, let's go.
370
00:28:39,313 --> 00:28:40,192
Zisheng!
371
00:28:41,473 --> 00:28:42,273
Zisheng!
372
00:28:42,273 --> 00:28:43,192
Young Lady!
373
00:28:49,073 --> 00:28:50,033
Hurry up! Let's go!
374
00:28:51,192 --> 00:28:53,033
Hurry up! Let's go!
375
00:29:36,473 --> 00:29:37,313
Young Lady.
376
00:29:37,832 --> 00:29:38,713
No!
377
00:29:39,912 --> 00:29:40,793
It's dangerous!
378
00:29:41,112 --> 00:29:41,912
Danger!
379
00:29:41,912 --> 00:29:42,832
Zisheng!
380
00:29:43,632 --> 00:29:44,872
Zisheng!
381
00:29:45,912 --> 00:29:47,233
Zisheng!
382
00:29:47,233 --> 00:29:48,553
Young Master!
383
00:29:49,553 --> 00:29:50,993
Zisheng!
384
00:29:52,432 --> 00:29:54,192
Zisheng!
385
00:30:25,432 --> 00:30:27,793
(Didn't you say you regretted it?)
386
00:30:28,392 --> 00:30:30,713
(Didn't you say you are
not giving up on me?)
387
00:30:31,553 --> 00:30:33,073
(Didn't you say you hurt me)
388
00:30:33,073 --> 00:30:34,793
(and made me suffer,)
389
00:30:34,993 --> 00:30:36,233
(and you will treat me well)
390
00:30:36,233 --> 00:30:37,672
(in the years to come?)
391
00:30:38,513 --> 00:30:40,192
(I promise.)
392
00:30:40,993 --> 00:30:42,912
(I forgive you.)
393
00:30:43,553 --> 00:30:45,152
(Answer me.)
394
00:30:45,953 --> 00:30:48,192
(Please, answer me.)
395
00:31:30,033 --> 00:31:31,392
Young Master!
396
00:32:23,152 --> 00:32:24,192
Shaoshang,
397
00:32:28,313 --> 00:32:29,912
are you forgiving me?
398
00:32:35,793 --> 00:32:36,953
Don't deny it later.
399
00:32:43,313 --> 00:32:44,912
How do you escape?
400
00:32:45,672 --> 00:32:47,592
Since Wang Yanji can reach
the underground mourning hall,
401
00:32:47,953 --> 00:32:48,872
I guess
402
00:32:49,473 --> 00:32:50,793
there must be some passages that link to
403
00:32:50,793 --> 00:32:51,912
the ground.
404
00:32:53,233 --> 00:32:54,553
I'm in luck.
405
00:32:56,112 --> 00:32:57,912
So I climbed out through the passages.
406
00:33:20,112 --> 00:33:21,713
Zhaojun! Zhaojun!
407
00:33:24,993 --> 00:33:25,912
Zhaojun.
408
00:33:28,632 --> 00:33:30,112
Please be fine.
409
00:33:30,473 --> 00:33:31,672
You promised
410
00:33:32,432 --> 00:33:33,872
to grow old with me.
411
00:33:35,912 --> 00:33:37,832
You promised to have kids with me.
412
00:33:38,953 --> 00:33:40,073
You promised
413
00:33:41,152 --> 00:33:43,112
to make Hua County your home.
414
00:33:44,632 --> 00:33:46,832
Don't break your promise, Zhaojun!
415
00:33:47,993 --> 00:33:48,953
Zhaojun!
416
00:33:49,192 --> 00:33:50,152
Yao.
417
00:33:51,753 --> 00:33:52,672
Yao.
418
00:33:53,832 --> 00:33:54,753
Yao.
419
00:33:55,033 --> 00:33:56,152
I'm here.
420
00:34:13,272 --> 00:34:14,192
Yao.
421
00:34:16,132 --> 00:34:18,092
(Learn From The Great Man)
422
00:34:24,993 --> 00:34:26,073
You are alive!
423
00:34:26,993 --> 00:34:27,913
Luckily,
424
00:34:28,393 --> 00:34:29,272
you are alive.
425
00:34:29,672 --> 00:34:31,073
You have me in mind.
426
00:34:31,953 --> 00:34:33,112
Great!
427
00:34:51,712 --> 00:34:53,632
Are you done with all the lovey-dovey?
428
00:34:54,833 --> 00:34:56,232
It's almost dawn.
429
00:34:57,553 --> 00:34:58,792
Are we going to save
430
00:34:59,712 --> 00:35:00,913
the Crown Prince or not?
431
00:35:10,513 --> 00:35:11,873
If anything happened to the Crown Prince,
432
00:35:12,353 --> 00:35:13,632
it would shake
the foundation of the nation.
433
00:35:13,953 --> 00:35:15,033
It's a big deal.
434
00:35:16,200 --> 00:35:18,353
(Hua County Station)
Just go and save the Crown Prince.
435
00:35:19,073 --> 00:35:20,232
If Tian Shuo knows
436
00:35:20,232 --> 00:35:22,112
the Crown Prince isn't hurt,
437
00:35:22,672 --> 00:35:24,353
he will put fire on
the Guo Village to vent.
438
00:35:24,712 --> 00:35:26,393
The people in the Guo Village
are in danger.
439
00:35:27,433 --> 00:35:29,232
You'll save the Crown Prince,
440
00:35:29,433 --> 00:35:31,433
I'll protect the people
in the Guo Village.
441
00:35:33,433 --> 00:35:35,192
Do you know how dangerous
this trip will be?
442
00:35:39,513 --> 00:35:40,792
I have to go no matter how
dangerous it is.
443
00:35:42,232 --> 00:35:43,232
I'm blessed
444
00:35:43,473 --> 00:35:44,833
to be born at a peaceful age.
445
00:35:45,353 --> 00:35:46,312
I'm blessed
446
00:35:46,473 --> 00:35:47,993
to be born into a happy family.
447
00:35:49,752 --> 00:35:51,232
There's nothing to be afraid of.
448
00:35:51,873 --> 00:35:53,433
I shall live my life to the fullest,
449
00:35:53,953 --> 00:35:55,272
and listen to my heart.
450
00:35:59,873 --> 00:36:00,712
Zisheng,
451
00:36:02,112 --> 00:36:03,993
I'll protect the people
in the Guo Village for you.
452
00:36:05,152 --> 00:36:06,792
Compared to the galaxy,
453
00:36:08,033 --> 00:36:09,192
we are just a speck of dust
in the universe.
454
00:36:10,312 --> 00:36:11,433
Compared to the thousands of civilians,
455
00:36:11,433 --> 00:36:12,672
and the world,
456
00:36:14,033 --> 00:36:15,312
our love-hate relationship
457
00:36:16,393 --> 00:36:17,592
is nothing.
458
00:36:21,312 --> 00:36:22,192
Shaoshang,
459
00:36:24,513 --> 00:36:25,393
you are the only one
460
00:36:25,393 --> 00:36:27,513
who can walk alongside me in this world.
461
00:36:28,993 --> 00:36:30,152
I will not stop you
462
00:36:30,913 --> 00:36:32,033
from doing what you want.
463
00:36:38,012 --> 00:36:41,492
(Hua County Station)
464
00:36:54,473 --> 00:36:55,553
(We will do this)
465
00:36:56,513 --> 00:36:57,632
(together.)
466
00:37:43,232 --> 00:37:44,632
Third Prince,
467
00:37:45,873 --> 00:37:47,353
it'd been a while.
468
00:37:47,913 --> 00:37:48,873
Tian Shuo.
469
00:37:50,033 --> 00:37:51,873
It was a shame that we couldn't catch you
470
00:37:51,873 --> 00:37:53,152
in the capital.
471
00:37:53,792 --> 00:37:54,632
Today,
472
00:37:55,232 --> 00:37:57,112
I'm not letting you go.
473
00:37:57,592 --> 00:37:58,592
Take him!
474
00:39:29,833 --> 00:39:30,792
Lad!
475
00:39:31,553 --> 00:39:33,232
If you surrender,
476
00:39:33,712 --> 00:39:35,592
I'll not dismember you.
477
00:39:36,433 --> 00:39:37,953
As the Crown Prince,
478
00:39:38,232 --> 00:39:40,033
I'll fight to the death
479
00:39:40,592 --> 00:39:41,913
and never back off.
480
00:39:42,112 --> 00:39:44,232
I guess I have to do justice
481
00:39:45,112 --> 00:39:46,953
on behalf of my master.
482
00:40:37,953 --> 00:40:38,833
Huo Buyi!
483
00:40:39,833 --> 00:40:41,192
You are alive!
484
00:40:41,913 --> 00:40:43,112
I will never die
485
00:40:43,393 --> 00:40:44,993
before killing you.
486
00:40:49,112 --> 00:40:50,953
Wang Yanji is useless!
487
00:41:02,712 --> 00:41:03,513
Kill!
488
00:41:51,916 --> 00:41:58,955
♪The beacon-fire has knocked
over the white snow♪
489
00:42:00,756 --> 00:42:07,955
♪I caress the scars gently
from the past♪
490
00:42:09,516 --> 00:42:16,836
♪Your back to the light,
your eyes contain the galaxy♪
491
00:42:18,275 --> 00:42:25,436
♪I hum as the sun
and the moon mutter back♪
492
00:42:26,396 --> 00:42:30,155
♪The light between your brows♪
493
00:42:30,756 --> 00:42:34,635
♪Was put out and rekindled
by the secular world♪
494
00:42:35,416 --> 00:42:42,756
♪The sky, the mountain, and the ocean,
whom do I part them for?♪
495
00:42:44,756 --> 00:42:53,036
♪As I wake up from the blue sea,
stone steles stand like a mountain range♪
496
00:42:53,316 --> 00:43:01,756
♪Under the lantern, criticisms were thrown,
the narrow door could not contain my feelings♪
497
00:43:02,355 --> 00:43:10,476
♪The joys and woes of this mortal life,
we speak as we dream of the future♪
498
00:43:11,036 --> 00:43:14,715
♪Both of us will be♪
499
00:43:15,075 --> 00:43:25,935
♪In the sea of stars,
burning bright with our sincerity♪
500
00:43:28,275 --> 00:43:34,576
♪Our sincerity♪
31848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.