All language subtitles for Love Like The Galaxy EP 55

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,620 --> 00:01:46,620 =Episode 55= 3 00:01:47,360 --> 00:01:48,640 Cheng Shaoshang! 4 00:01:57,952 --> 00:01:58,753 Lou Li, 5 00:01:58,753 --> 00:01:59,792 are you crazy? 6 00:02:00,193 --> 00:02:01,152 Cheng Shaoshang, 7 00:02:01,392 --> 00:02:02,872 you forced Lou Ben to suicide 8 00:02:02,952 --> 00:02:04,553 and ruined my family. 9 00:02:04,553 --> 00:02:06,473 I'm going to take your life today! 10 00:02:10,792 --> 00:02:12,153 If you are willing to drink that bowl of buttermilk, 11 00:02:12,153 --> 00:02:13,392 that's an easy way to die. 12 00:02:13,552 --> 00:02:14,272 But too bad. 13 00:02:14,272 --> 00:02:15,073 Lou Li, 14 00:02:15,073 --> 00:02:16,473 who is the mastermind behind it? 15 00:02:16,473 --> 00:02:17,753 Who is the empty seat for? 16 00:02:17,753 --> 00:02:19,153 There are a lot of people who want you dead. 17 00:02:19,153 --> 00:02:20,232 Why don't you ask Lou Ben 18 00:02:20,232 --> 00:02:21,753 when you are in the underworld? 19 00:02:29,832 --> 00:02:30,633 Shaoshang. 20 00:02:33,073 --> 00:02:34,033 Go! Quick! 21 00:02:34,033 --> 00:02:35,033 Leave me alone! 22 00:02:35,232 --> 00:02:36,272 Hurry up and leave! 23 00:02:36,672 --> 00:02:37,712 Hurry up and leave! 24 00:02:38,193 --> 00:02:38,992 Be careful! 25 00:02:39,852 --> 00:02:40,033 (Learn From The Great Man) 26 00:02:40,033 --> 00:02:40,792 (Learn From The Great Man) Shaoshang! 27 00:02:40,792 --> 00:02:41,092 (Learn From The Great Man) 28 00:02:47,672 --> 00:02:49,633 He Zhaojun, take a look at the shrine. 29 00:02:49,832 --> 00:02:51,313 Check if it's rigged. 30 00:02:51,313 --> 00:02:52,232 Hurry up! 31 00:03:00,073 --> 00:03:01,033 Quick! 32 00:03:02,313 --> 00:03:03,153 Quick! 33 00:03:09,832 --> 00:03:10,672 Shaoshang. 34 00:03:11,232 --> 00:03:12,153 Hurry up. 35 00:03:14,193 --> 00:03:15,232 Shaoshang, hurry! 36 00:03:19,392 --> 00:03:20,473 Stop chasing. 37 00:03:24,633 --> 00:03:26,272 Since she's in the secret chamber, 38 00:03:27,112 --> 00:03:28,633 she's dead for sure. 39 00:03:35,193 --> 00:03:37,712 Thank you so much. 40 00:03:40,353 --> 00:03:42,073 For luring Cheng Shaoshang here. 41 00:03:51,593 --> 00:03:52,433 Are you okay? 42 00:03:52,593 --> 00:03:53,313 I'm fine. 43 00:03:53,313 --> 00:03:54,193 Shaoshang. 44 00:04:10,753 --> 00:04:11,712 Yuan Shanjian. 45 00:04:12,153 --> 00:04:13,433 Why are you here? 46 00:04:15,512 --> 00:04:17,032 I should be asking the question. 47 00:04:18,712 --> 00:04:19,912 I'm assisting Crown Prince 48 00:04:21,152 --> 00:04:22,553 to implementing the Land Distribution Order. 49 00:04:23,472 --> 00:04:25,553 I found that someone purchased a lot of kerosene 50 00:04:26,313 --> 00:04:28,472 and hoarded them along the road that Crown Prince will pass by, 51 00:04:29,113 --> 00:04:30,073 the Guo Village. 52 00:04:31,553 --> 00:04:33,832 I wanted to inform Crown Prince about this. 53 00:04:35,472 --> 00:04:36,352 But... 54 00:04:37,712 --> 00:04:39,313 But I got caught 55 00:04:41,472 --> 00:04:42,753 and they kidnapped me. 56 00:04:44,073 --> 00:04:44,952 Shaoshang, 57 00:04:45,673 --> 00:04:47,233 hurry up and find a way to escape. 58 00:04:47,553 --> 00:04:48,912 We have to hurry up and inform them. 59 00:04:53,233 --> 00:04:55,433 This chain lock is the most difficult. 60 00:04:56,392 --> 00:04:57,512 You can't solve it. 61 00:04:58,952 --> 00:04:59,832 Hurry up and leave. 62 00:05:00,912 --> 00:05:01,952 Don't give up your chance of living 63 00:05:02,433 --> 00:05:03,553 for me. 64 00:05:04,472 --> 00:05:05,472 In this world, 65 00:05:06,113 --> 00:05:08,753 there's no lock that I, Cheng Shaoshang, couldn't solve. 66 00:05:09,392 --> 00:05:10,993 As long as you keep your mouth shut. 67 00:05:11,313 --> 00:05:13,433 Since you've done all this, 68 00:05:14,433 --> 00:05:15,712 you're useless to me now. 69 00:05:17,512 --> 00:05:18,392 Lou Li, 70 00:05:20,113 --> 00:05:22,553 I do hate Huo Buyi and Cheng Shaoshang, 71 00:05:23,592 --> 00:05:25,392 but I hate your family even more. 72 00:05:25,873 --> 00:05:27,592 I'll send you to reunite 73 00:05:28,152 --> 00:05:30,272 with your parents now. 74 00:05:39,032 --> 00:05:39,832 My... 75 00:05:40,512 --> 00:05:43,673 My parents... 76 00:05:46,553 --> 00:05:49,352 You killed my parents. 77 00:05:50,472 --> 00:05:51,392 You. 78 00:05:53,113 --> 00:05:54,032 You. 79 00:05:54,092 --> 00:06:00,852 (Learn From The Great Man) 80 00:07:33,793 --> 00:07:34,472 Be careful! 81 00:07:42,673 --> 00:07:43,793 Get your weapon ready. 82 00:10:55,872 --> 00:10:56,712 Young Master! 83 00:11:00,632 --> 00:11:02,393 It seems like they are not going to stop 84 00:11:04,112 --> 00:11:05,752 until I'm left alone. 85 00:11:06,472 --> 00:11:07,793 They are making such a big deal. 86 00:11:08,073 --> 00:11:09,433 Who are they? 87 00:11:11,913 --> 00:11:13,553 It doesn't matter who they are. 88 00:11:15,153 --> 00:11:16,153 What matters is 89 00:11:17,832 --> 00:11:19,433 who is in the trap. 90 00:11:20,872 --> 00:11:21,632 Kill them! 91 00:11:48,712 --> 00:11:49,513 Be careful. 92 00:11:54,193 --> 00:11:54,913 Go! 93 00:11:57,472 --> 00:11:58,273 Get up. 94 00:12:10,073 --> 00:12:10,952 What happened? 95 00:12:11,273 --> 00:12:12,073 Hurry up. 96 00:12:12,073 --> 00:12:13,832 Shaoshang, just leave us. 97 00:12:13,832 --> 00:12:14,913 The door is closing. 98 00:12:15,073 --> 00:12:16,033 Leave. 99 00:12:18,393 --> 00:12:19,553 We are leaving together. 100 00:12:38,433 --> 00:12:39,352 Shaoshang. 101 00:12:40,073 --> 00:12:41,073 Are you okay? 102 00:12:41,472 --> 00:12:42,592 It's you. 103 00:12:42,752 --> 00:12:43,832 Why are you here? 104 00:12:43,832 --> 00:12:45,232 I found out something was wrong in Hua County 105 00:12:45,393 --> 00:12:46,393 so I rushed here. 106 00:12:46,393 --> 00:12:47,472 I guess the remnants of Emperor Li are trying to 107 00:12:47,632 --> 00:12:49,153 separate me from Black Armored Guard. 108 00:12:49,592 --> 00:12:51,393 They tried so hard to lure me here. 109 00:12:51,632 --> 00:12:53,712 The person in the trap must be very important to me. 110 00:12:53,872 --> 00:12:55,313 And the most important person to me 111 00:12:56,553 --> 00:12:57,832 is you. 112 00:13:01,352 --> 00:13:02,553 Are you dumb? 113 00:13:02,832 --> 00:13:04,553 Why would you jump into a trap? 114 00:13:05,153 --> 00:13:06,592 You should have asked for help first 115 00:13:06,592 --> 00:13:08,313 and then thought of ways to avenge me. 116 00:13:08,313 --> 00:13:09,472 If you aren't here with me, 117 00:13:10,033 --> 00:13:11,513 what's the point of my revenge? 118 00:13:13,952 --> 00:13:14,992 You staying alive 119 00:13:17,112 --> 00:13:18,472 is the most important thing. 120 00:13:23,033 --> 00:13:24,393 How could you be so dumb? 121 00:13:28,553 --> 00:13:29,793 When you've done enough dumb things, 122 00:13:31,073 --> 00:13:32,513 you wouldn't feel that dumb. 123 00:13:39,872 --> 00:13:40,793 Shaoshang. 124 00:13:41,513 --> 00:13:43,832 General Huo, that's very touching. 125 00:13:49,033 --> 00:13:51,193 I was afraid you wouldn't fall for it so easily. 126 00:13:52,352 --> 00:13:53,632 Now it seems like, 127 00:13:53,832 --> 00:13:56,112 when you are deeply in love, 128 00:13:57,273 --> 00:13:59,992 even a hero will become stupid. 129 00:14:03,472 --> 00:14:04,433 Wang Yanji, 130 00:14:05,632 --> 00:14:06,913 stop acting all mysterious. 131 00:14:07,273 --> 00:14:08,712 What do you want? 132 00:14:15,952 --> 00:14:16,872 Hello guys, 133 00:14:18,433 --> 00:14:19,433 it'd been a long time. 134 00:14:21,352 --> 00:14:22,553 You are alive. 135 00:14:24,273 --> 00:14:25,513 Well, of course, I wouldn't want to die 136 00:14:25,513 --> 00:14:27,073 unless I've captured you. 137 00:14:29,193 --> 00:14:30,433 I've been waiting for this day 138 00:14:30,592 --> 00:14:32,033 for so long. 139 00:14:34,033 --> 00:14:35,393 Do you go all out 140 00:14:36,433 --> 00:14:37,992 just for this moment? 141 00:14:38,313 --> 00:14:39,073 Yes. 142 00:14:41,433 --> 00:14:43,033 Today, you are going to die 143 00:14:43,313 --> 00:14:44,112 in this grave 144 00:14:44,112 --> 00:14:46,352 that I've prepared for you. 145 00:15:00,352 --> 00:15:01,352 Is she... 146 00:15:02,472 --> 00:15:04,193 Is she going to die with us? 147 00:15:04,393 --> 00:15:05,232 Yes. 148 00:15:06,352 --> 00:15:07,592 From the moment I was rescued 149 00:15:07,592 --> 00:15:09,112 when I jumped into that river, 150 00:15:09,793 --> 00:15:11,472 I wanted to seek revenge. 151 00:15:15,992 --> 00:15:17,513 The day is finally here. 152 00:15:21,393 --> 00:15:22,433 Wang Yanji. 153 00:15:23,313 --> 00:15:25,232 I understand if you want to seek revenge on me. 154 00:15:25,513 --> 00:15:27,153 But Shaoshang, it's because she wanted to look for her father. 155 00:15:27,153 --> 00:15:28,752 As for Yuan Shen, he's carrying out his duty. 156 00:15:30,433 --> 00:15:32,153 Why do you involve the innocents? 157 00:15:32,313 --> 00:15:33,273 Innocent? 158 00:15:35,632 --> 00:15:37,232 My husband is unappreciated, 159 00:15:37,232 --> 00:15:38,793 and the world is unfair. 160 00:15:40,073 --> 00:15:41,513 No one in this world is innocent, 161 00:15:42,033 --> 00:15:43,352 except for him. 162 00:15:51,273 --> 00:15:52,592 Cheng Shaoshang, 163 00:15:53,472 --> 00:15:55,112 I think I've treated you well. 164 00:15:55,913 --> 00:15:57,913 I protected you several times in the Lou Family. 165 00:15:58,393 --> 00:16:00,752 But you caused the death of the person that I cared about the most. 166 00:16:03,232 --> 00:16:04,553 And you, Yuan Shen. 167 00:16:06,313 --> 00:16:08,193 Blame it on the fact that you know too many things. 168 00:16:08,752 --> 00:16:10,273 Tried to ruin my plan? 169 00:16:11,992 --> 00:16:13,313 Then you shall be dead. 170 00:16:14,033 --> 00:16:15,793 Lou Ben deceived and humiliated the Emperor. 171 00:16:16,232 --> 00:16:17,632 He deserved it! 172 00:16:18,193 --> 00:16:20,472 No matter whether my husband is a loyal official, a great general, 173 00:16:20,472 --> 00:16:22,153 or a rebel, 174 00:16:23,112 --> 00:16:25,393 I don't care if he's in heaven 175 00:16:25,393 --> 00:16:27,273 or the underworld, 176 00:16:28,673 --> 00:16:30,673 still, he is my favorite person! 177 00:16:32,872 --> 00:16:35,112 I don't care if you have great power 178 00:16:35,592 --> 00:16:37,112 or you have reasons, 179 00:16:39,112 --> 00:16:40,952 I'll come at you one by one. 180 00:16:41,592 --> 00:16:42,752 I know you hate me, 181 00:16:43,273 --> 00:16:44,393 Huo Buyi, 182 00:16:44,553 --> 00:16:45,592 and the Lou Family, 183 00:16:46,073 --> 00:16:47,232 I get it. 184 00:16:47,433 --> 00:16:49,433 But what does it have to do with He Zhaojun? 185 00:16:49,872 --> 00:16:51,352 Why did you hurt her? 186 00:16:51,673 --> 00:16:53,352 Yao didn't like her. 187 00:16:54,673 --> 00:16:57,153 He wouldn't have married her if it wasn't for the First Chamber. 188 00:16:58,112 --> 00:16:59,673 All these years, no one knows 189 00:16:59,673 --> 00:17:01,112 the pain in Yao's heart. 190 00:17:01,992 --> 00:17:04,073 Before my husband died, he was most worried 191 00:17:04,073 --> 00:17:05,392 about his youngest brother, Yao. 192 00:17:06,192 --> 00:17:07,672 As his sister-in-law, 193 00:17:08,273 --> 00:17:09,672 I can only help him. 194 00:17:11,352 --> 00:17:13,192 One can have kids with anyone. 195 00:17:13,912 --> 00:17:15,632 As long as He Zhaojun is dead, 196 00:17:16,273 --> 00:17:18,313 Yao can free himself from this cuff. 197 00:17:18,672 --> 00:17:19,513 This is the only thing 198 00:17:19,513 --> 00:17:21,112 I can do for him. 199 00:17:24,352 --> 00:17:25,313 He Zhaojun, 200 00:17:25,553 --> 00:17:26,912 don't listen to her nonsense. 201 00:17:28,112 --> 00:17:29,233 Stay with us. 202 00:17:29,912 --> 00:17:31,073 Yao is coming. 203 00:17:36,432 --> 00:17:37,392 Is anyone here? 204 00:17:37,993 --> 00:17:38,672 Who is it? 205 00:17:38,672 --> 00:17:40,152 Is there a physician named Madam Chen? 206 00:17:40,273 --> 00:17:41,233 No. 207 00:17:44,273 --> 00:17:45,832 Is anyone here? 208 00:17:46,033 --> 00:17:46,793 Who is it? 209 00:17:47,073 --> 00:17:48,192 Is Physician Madam Chen here? 210 00:17:48,313 --> 00:17:49,273 Wrong person. 211 00:17:51,033 --> 00:17:51,953 Is anyone here? 212 00:17:52,953 --> 00:17:55,073 Is anyone here? Is Physician Madam Chen here? 213 00:17:55,793 --> 00:17:56,592 I don't know this person. 214 00:17:58,152 --> 00:17:59,033 Official, 215 00:17:59,313 --> 00:18:00,872 could it be Ms. Lou's mistake? 216 00:18:01,152 --> 00:18:03,073 Maybe Madam Chen wasn't in Qing County. 217 00:18:05,592 --> 00:18:07,872 Then go and get other labor doctors. 218 00:18:08,392 --> 00:18:09,832 Go ask, one by one. 219 00:18:15,432 --> 00:18:17,073 It's late at night and raining, slow down. 220 00:18:17,632 --> 00:18:19,352 Slow down? My wife couldn't wait that long. 221 00:18:19,352 --> 00:18:20,473 We are not familiar with Qing Country. 222 00:18:20,473 --> 00:18:21,753 At least cover yourself from the rain. 223 00:18:24,832 --> 00:18:26,793 Is anyone here? Is there any physician? 224 00:18:27,073 --> 00:18:28,313 It's late at night. 225 00:18:30,872 --> 00:18:31,713 Please, 226 00:18:31,872 --> 00:18:32,793 I'm begging you. 227 00:18:32,793 --> 00:18:33,553 Please save my wife. 228 00:18:33,553 --> 00:18:34,392 My wife is in labor. 229 00:18:34,392 --> 00:18:35,273 She can't wait that long. 230 00:18:35,273 --> 00:18:37,233 Giving birth to a child is a woman's matter. 231 00:18:37,233 --> 00:18:38,912 Go and get a female physician. 232 00:18:38,912 --> 00:18:40,233 After all, men and women are different. 233 00:18:40,872 --> 00:18:42,313 Why do you even care when I don't mind at all. 234 00:18:42,313 --> 00:18:44,912 But it's late at night and raining, it's dangerous 235 00:18:45,112 --> 00:18:46,233 for us to rush there. 236 00:18:46,912 --> 00:18:48,832 Nothing is more important than my wife's life. 237 00:18:49,872 --> 00:18:50,832 Even if I die, 238 00:18:51,553 --> 00:18:52,632 I'll protect you and make sure 239 00:18:52,632 --> 00:18:53,592 you save my wife. 240 00:18:53,592 --> 00:18:54,473 Come with me! 241 00:18:54,473 --> 00:18:55,473 This... It's dangerous. 242 00:18:56,192 --> 00:18:57,112 Dangerous. 243 00:19:06,473 --> 00:19:07,912 You colluded with 244 00:19:08,713 --> 00:19:10,672 the remnants of Emperor Li to kill us. 245 00:19:12,432 --> 00:19:13,473 Remnants? 246 00:19:15,313 --> 00:19:16,753 If it wasn't for Tian Shuo, 247 00:19:18,753 --> 00:19:21,273 I would have been dead by the lake. 248 00:19:24,553 --> 00:19:26,033 I've been waiting for this day 249 00:19:26,392 --> 00:19:28,313 for so many years, 250 00:19:28,672 --> 00:19:30,832 I've planned everything. 251 00:19:32,392 --> 00:19:33,392 Madam, 252 00:19:34,793 --> 00:19:36,273 have you thought it through? 253 00:19:36,993 --> 00:19:38,233 If you want to do this, 254 00:19:39,112 --> 00:19:41,192 you'll be the enemy of your family and the country. 255 00:19:41,352 --> 00:19:42,313 Tian Shuo. 256 00:19:44,432 --> 00:19:46,352 The storekeeper of Tian's Restaurant, Tian Shuo. 257 00:19:47,872 --> 00:19:49,513 I guess those suicide assassins that lured me here 258 00:19:50,513 --> 00:19:51,953 are his subordinates. 259 00:19:52,352 --> 00:19:54,513 500 suicide assassins and 1000 soldiers. 260 00:19:54,953 --> 00:19:57,073 Those are his confidants. 261 00:19:58,152 --> 00:20:00,273 Thousands of liters of kerosene were poured on 262 00:20:00,273 --> 00:20:01,672 Crown Prince's way to the Guo Village. 263 00:20:01,953 --> 00:20:02,872 Huo Buyi, 264 00:20:03,832 --> 00:20:06,033 you can't go there now. 265 00:20:06,592 --> 00:20:07,912 You're not going to save him. 266 00:20:11,112 --> 00:20:12,073 Wang Yanji, 267 00:20:13,872 --> 00:20:16,192 Lou Ben was not worth your life. 268 00:20:17,233 --> 00:20:18,912 He took his ambition more seriously than 269 00:20:19,352 --> 00:20:21,313 growing old with you. 270 00:20:21,553 --> 00:20:22,513 Do you think 271 00:20:23,553 --> 00:20:25,713 this kind of person is worth dying for? 272 00:20:25,713 --> 00:20:27,632 Who are you to judge my husband? 273 00:20:28,112 --> 00:20:30,033 Remember how did you treat Cheng Shaoshang? 274 00:20:30,872 --> 00:20:31,832 You went to seek revenge 275 00:20:31,832 --> 00:20:33,713 on your own. 276 00:20:35,112 --> 00:20:37,233 Do you know how hard it is for her 277 00:20:38,513 --> 00:20:39,713 to stay in the capital alone? 278 00:20:39,953 --> 00:20:40,872 I know. 279 00:20:41,753 --> 00:20:43,192 After killing Ling Yi, 280 00:20:43,592 --> 00:20:44,632 I regretted it immediately 281 00:20:44,632 --> 00:20:46,073 when I laid my eyes on Shaoshang. 282 00:20:46,793 --> 00:20:47,872 Husband and wife should be in one mind 283 00:20:48,592 --> 00:20:49,953 and be with each other. 284 00:20:51,713 --> 00:20:52,713 For all these years, 285 00:20:53,872 --> 00:20:55,713 I've been regretting it. 286 00:20:57,672 --> 00:20:59,513 Even if the road to revenge is getting difficult, 287 00:21:00,912 --> 00:21:02,513 I should've married her first. 288 00:21:05,912 --> 00:21:07,392 I should've walked the right path 289 00:21:10,152 --> 00:21:11,473 with you. 290 00:21:20,672 --> 00:21:22,352 If you can repent, 291 00:21:24,033 --> 00:21:25,793 why can't he repent? 292 00:21:26,532 --> 00:21:27,112 (Loving husband, Lou Ben) 293 00:21:27,112 --> 00:21:29,513 (Loving husband, Lou Ben) Why did he leave me alone in the world? 294 00:21:29,513 --> 00:21:30,412 (Loving husband, Lou Ben) 295 00:21:31,513 --> 00:21:33,233 How do you know Lou Ben didn't regret it? 296 00:21:34,112 --> 00:21:35,793 He once gifted me a landscape painting. 297 00:21:36,233 --> 00:21:37,152 He told me, 298 00:21:37,832 --> 00:21:38,713 that in the future 299 00:21:39,513 --> 00:21:40,793 if you are trapped in a difficult situation, 300 00:21:41,432 --> 00:21:42,592 look at the sky and the earth, 301 00:21:43,672 --> 00:21:44,993 and never trap yourself in the heart. 302 00:21:46,513 --> 00:21:47,473 Wang Yanji, 303 00:21:48,233 --> 00:21:49,112 today 304 00:21:50,273 --> 00:21:51,553 I'm telling you this. 305 00:21:53,192 --> 00:21:54,912 Lou Ben enjoyed the adventure in the forest, 306 00:21:55,480 --> 00:21:56,832 (Loving husband, Lou Ben) but you are doing the opposite. 307 00:21:56,993 --> 00:21:58,412 (Loving husband, Lou Ben) You are ruining his favorite thing. 308 00:21:59,112 --> 00:22:01,313 He made a mistake for the sake of becoming famous. 309 00:22:02,073 --> 00:22:03,553 But now, you are colluding with the rebels, 310 00:22:03,713 --> 00:22:04,872 putting everything on fire, 311 00:22:04,872 --> 00:22:06,392 and letting him take the blame. 312 00:22:07,632 --> 00:22:08,672 Do you think 313 00:22:10,152 --> 00:22:12,073 he would want to see you again? 314 00:22:15,033 --> 00:22:16,392 Even if he doesn't want to see me again, 315 00:22:17,112 --> 00:22:18,513 I'll still go to him. 316 00:22:22,513 --> 00:22:23,912 If he does hate me, 317 00:22:28,273 --> 00:22:29,953 then he can question me. 318 00:23:25,793 --> 00:23:26,672 Are you okay? 319 00:23:35,513 --> 00:23:36,793 This is the Black Armored Guard's mask. 320 00:23:39,632 --> 00:23:40,112 Here you go. 321 00:23:40,112 --> 00:23:41,273 Shaoshang, I can't wear this. 322 00:23:41,273 --> 00:23:42,352 Keep it for yourself. 323 00:23:42,632 --> 00:23:43,553 Listen to me. 324 00:23:43,872 --> 00:23:44,993 I've promised Yao 325 00:23:44,993 --> 00:23:46,152 to protect you. 326 00:23:46,513 --> 00:23:47,273 Wear it. 327 00:24:03,233 --> 00:24:04,152 (Yanji,) 328 00:24:04,872 --> 00:24:06,352 (I guess I can't accompany you to the Eastern Sea) 329 00:24:06,352 --> 00:24:08,192 (to visit the Penglai Fairyland.) 330 00:25:33,073 --> 00:25:34,352 Young Master! 331 00:25:34,632 --> 00:25:35,632 Save them! 332 00:25:35,632 --> 00:25:36,513 Yes! 333 00:25:46,713 --> 00:25:47,592 Come up! 334 00:25:59,793 --> 00:26:00,432 Hurry up! 335 00:26:00,432 --> 00:26:01,313 Come up! 336 00:26:03,152 --> 00:26:03,872 Hold my hand. 337 00:26:07,753 --> 00:26:08,592 Yuan Shanjian. 338 00:26:26,192 --> 00:26:27,192 Hurry up! 339 00:26:27,912 --> 00:26:28,713 Hurry up! 340 00:26:43,993 --> 00:26:44,793 Hurry up! 341 00:27:00,993 --> 00:27:01,912 Hurry up! 342 00:27:08,233 --> 00:27:09,513 Hurry up! Here. 343 00:27:14,152 --> 00:27:14,993 Zisheng. 344 00:27:15,553 --> 00:27:15,953 Young Master. 345 00:27:15,953 --> 00:27:16,672 Zisheng. 346 00:27:16,953 --> 00:27:17,832 Hurry up! 347 00:27:20,112 --> 00:27:20,912 Quick! 348 00:27:24,432 --> 00:27:25,632 Zisheng, hurry up! 349 00:27:31,793 --> 00:27:32,392 Zisheng! 350 00:27:32,392 --> 00:27:33,192 Young Master! 351 00:27:38,273 --> 00:27:39,352 Hold it! 352 00:27:39,473 --> 00:27:40,912 Everyone hold! 353 00:27:41,152 --> 00:27:42,592 Zisheng is still inside. 354 00:27:42,793 --> 00:27:43,392 Zisheng! 355 00:27:43,392 --> 00:27:44,033 Young Master! 356 00:27:44,033 --> 00:27:44,753 Zisheng! 357 00:27:56,713 --> 00:27:57,912 Pull! 358 00:28:05,753 --> 00:28:06,513 Zisheng! 359 00:28:06,793 --> 00:28:07,713 Take her away. 360 00:28:10,793 --> 00:28:12,313 Zisheng! Zisheng! 361 00:28:12,473 --> 00:28:13,872 Take her away. 362 00:28:16,592 --> 00:28:17,152 Zisheng! 363 00:28:17,152 --> 00:28:18,432 Young Lady. 364 00:28:18,632 --> 00:28:19,832 Zisheng! 365 00:28:22,553 --> 00:28:23,713 Zisheng! 366 00:28:34,432 --> 00:28:35,912 Don't close the door! No! 367 00:28:35,912 --> 00:28:36,993 Zisheng is still in there! 368 00:28:36,993 --> 00:28:37,793 Young Lady! 369 00:28:37,912 --> 00:28:38,753 Hurry up, let's go. 370 00:28:39,313 --> 00:28:40,192 Zisheng! 371 00:28:41,473 --> 00:28:42,273 Zisheng! 372 00:28:42,273 --> 00:28:43,192 Young Lady! 373 00:28:49,073 --> 00:28:50,033 Hurry up! Let's go! 374 00:28:51,192 --> 00:28:53,033 Hurry up! Let's go! 375 00:29:36,473 --> 00:29:37,313 Young Lady. 376 00:29:37,832 --> 00:29:38,713 No! 377 00:29:39,912 --> 00:29:40,793 It's dangerous! 378 00:29:41,112 --> 00:29:41,912 Danger! 379 00:29:41,912 --> 00:29:42,832 Zisheng! 380 00:29:43,632 --> 00:29:44,872 Zisheng! 381 00:29:45,912 --> 00:29:47,233 Zisheng! 382 00:29:47,233 --> 00:29:48,553 Young Master! 383 00:29:49,553 --> 00:29:50,993 Zisheng! 384 00:29:52,432 --> 00:29:54,192 Zisheng! 385 00:30:25,432 --> 00:30:27,793 (Didn't you say you regretted it?) 386 00:30:28,392 --> 00:30:30,713 (Didn't you say you are not giving up on me?) 387 00:30:31,553 --> 00:30:33,073 (Didn't you say you hurt me) 388 00:30:33,073 --> 00:30:34,793 (and made me suffer,) 389 00:30:34,993 --> 00:30:36,233 (and you will treat me well) 390 00:30:36,233 --> 00:30:37,672 (in the years to come?) 391 00:30:38,513 --> 00:30:40,192 (I promise.) 392 00:30:40,993 --> 00:30:42,912 (I forgive you.) 393 00:30:43,553 --> 00:30:45,152 (Answer me.) 394 00:30:45,953 --> 00:30:48,192 (Please, answer me.) 395 00:31:30,033 --> 00:31:31,392 Young Master! 396 00:32:23,152 --> 00:32:24,192 Shaoshang, 397 00:32:28,313 --> 00:32:29,912 are you forgiving me? 398 00:32:35,793 --> 00:32:36,953 Don't deny it later. 399 00:32:43,313 --> 00:32:44,912 How do you escape? 400 00:32:45,672 --> 00:32:47,592 Since Wang Yanji can reach the underground mourning hall, 401 00:32:47,953 --> 00:32:48,872 I guess 402 00:32:49,473 --> 00:32:50,793 there must be some passages that link to 403 00:32:50,793 --> 00:32:51,912 the ground. 404 00:32:53,233 --> 00:32:54,553 I'm in luck. 405 00:32:56,112 --> 00:32:57,912 So I climbed out through the passages. 406 00:33:20,112 --> 00:33:21,713 Zhaojun! Zhaojun! 407 00:33:24,993 --> 00:33:25,912 Zhaojun. 408 00:33:28,632 --> 00:33:30,112 Please be fine. 409 00:33:30,473 --> 00:33:31,672 You promised 410 00:33:32,432 --> 00:33:33,872 to grow old with me. 411 00:33:35,912 --> 00:33:37,832 You promised to have kids with me. 412 00:33:38,953 --> 00:33:40,073 You promised 413 00:33:41,152 --> 00:33:43,112 to make Hua County your home. 414 00:33:44,632 --> 00:33:46,832 Don't break your promise, Zhaojun! 415 00:33:47,993 --> 00:33:48,953 Zhaojun! 416 00:33:49,192 --> 00:33:50,152 Yao. 417 00:33:51,753 --> 00:33:52,672 Yao. 418 00:33:53,832 --> 00:33:54,753 Yao. 419 00:33:55,033 --> 00:33:56,152 I'm here. 420 00:34:13,272 --> 00:34:14,192 Yao. 421 00:34:16,132 --> 00:34:18,092 (Learn From The Great Man) 422 00:34:24,993 --> 00:34:26,073 You are alive! 423 00:34:26,993 --> 00:34:27,913 Luckily, 424 00:34:28,393 --> 00:34:29,272 you are alive. 425 00:34:29,672 --> 00:34:31,073 You have me in mind. 426 00:34:31,953 --> 00:34:33,112 Great! 427 00:34:51,712 --> 00:34:53,632 Are you done with all the lovey-dovey? 428 00:34:54,833 --> 00:34:56,232 It's almost dawn. 429 00:34:57,553 --> 00:34:58,792 Are we going to save 430 00:34:59,712 --> 00:35:00,913 the Crown Prince or not? 431 00:35:10,513 --> 00:35:11,873 If anything happened to the Crown Prince, 432 00:35:12,353 --> 00:35:13,632 it would shake the foundation of the nation. 433 00:35:13,953 --> 00:35:15,033 It's a big deal. 434 00:35:16,200 --> 00:35:18,353 (Hua County Station) Just go and save the Crown Prince. 435 00:35:19,073 --> 00:35:20,232 If Tian Shuo knows 436 00:35:20,232 --> 00:35:22,112 the Crown Prince isn't hurt, 437 00:35:22,672 --> 00:35:24,353 he will put fire on the Guo Village to vent. 438 00:35:24,712 --> 00:35:26,393 The people in the Guo Village are in danger. 439 00:35:27,433 --> 00:35:29,232 You'll save the Crown Prince, 440 00:35:29,433 --> 00:35:31,433 I'll protect the people in the Guo Village. 441 00:35:33,433 --> 00:35:35,192 Do you know how dangerous this trip will be? 442 00:35:39,513 --> 00:35:40,792 I have to go no matter how dangerous it is. 443 00:35:42,232 --> 00:35:43,232 I'm blessed 444 00:35:43,473 --> 00:35:44,833 to be born at a peaceful age. 445 00:35:45,353 --> 00:35:46,312 I'm blessed 446 00:35:46,473 --> 00:35:47,993 to be born into a happy family. 447 00:35:49,752 --> 00:35:51,232 There's nothing to be afraid of. 448 00:35:51,873 --> 00:35:53,433 I shall live my life to the fullest, 449 00:35:53,953 --> 00:35:55,272 and listen to my heart. 450 00:35:59,873 --> 00:36:00,712 Zisheng, 451 00:36:02,112 --> 00:36:03,993 I'll protect the people in the Guo Village for you. 452 00:36:05,152 --> 00:36:06,792 Compared to the galaxy, 453 00:36:08,033 --> 00:36:09,192 we are just a speck of dust in the universe. 454 00:36:10,312 --> 00:36:11,433 Compared to the thousands of civilians, 455 00:36:11,433 --> 00:36:12,672 and the world, 456 00:36:14,033 --> 00:36:15,312 our love-hate relationship 457 00:36:16,393 --> 00:36:17,592 is nothing. 458 00:36:21,312 --> 00:36:22,192 Shaoshang, 459 00:36:24,513 --> 00:36:25,393 you are the only one 460 00:36:25,393 --> 00:36:27,513 who can walk alongside me in this world. 461 00:36:28,993 --> 00:36:30,152 I will not stop you 462 00:36:30,913 --> 00:36:32,033 from doing what you want. 463 00:36:38,012 --> 00:36:41,492 (Hua County Station) 464 00:36:54,473 --> 00:36:55,553 (We will do this) 465 00:36:56,513 --> 00:36:57,632 (together.) 466 00:37:43,232 --> 00:37:44,632 Third Prince, 467 00:37:45,873 --> 00:37:47,353 it'd been a while. 468 00:37:47,913 --> 00:37:48,873 Tian Shuo. 469 00:37:50,033 --> 00:37:51,873 It was a shame that we couldn't catch you 470 00:37:51,873 --> 00:37:53,152 in the capital. 471 00:37:53,792 --> 00:37:54,632 Today, 472 00:37:55,232 --> 00:37:57,112 I'm not letting you go. 473 00:37:57,592 --> 00:37:58,592 Take him! 474 00:39:29,833 --> 00:39:30,792 Lad! 475 00:39:31,553 --> 00:39:33,232 If you surrender, 476 00:39:33,712 --> 00:39:35,592 I'll not dismember you. 477 00:39:36,433 --> 00:39:37,953 As the Crown Prince, 478 00:39:38,232 --> 00:39:40,033 I'll fight to the death 479 00:39:40,592 --> 00:39:41,913 and never back off. 480 00:39:42,112 --> 00:39:44,232 I guess I have to do justice 481 00:39:45,112 --> 00:39:46,953 on behalf of my master. 482 00:40:37,953 --> 00:40:38,833 Huo Buyi! 483 00:40:39,833 --> 00:40:41,192 You are alive! 484 00:40:41,913 --> 00:40:43,112 I will never die 485 00:40:43,393 --> 00:40:44,993 before killing you. 486 00:40:49,112 --> 00:40:50,953 Wang Yanji is useless! 487 00:41:02,712 --> 00:41:03,513 Kill! 488 00:41:51,916 --> 00:41:58,955 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 489 00:42:00,756 --> 00:42:07,955 ♪I caress the scars gently from the past♪ 490 00:42:09,516 --> 00:42:16,836 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 491 00:42:18,275 --> 00:42:25,436 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 492 00:42:26,396 --> 00:42:30,155 ♪The light between your brows♪ 493 00:42:30,756 --> 00:42:34,635 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 494 00:42:35,416 --> 00:42:42,756 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 495 00:42:44,756 --> 00:42:53,036 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 496 00:42:53,316 --> 00:43:01,756 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 497 00:43:02,355 --> 00:43:10,476 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 498 00:43:11,036 --> 00:43:14,715 ♪Both of us will be♪ 499 00:43:15,075 --> 00:43:25,935 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 500 00:43:28,275 --> 00:43:34,576 ♪Our sincerity♪ 31848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.