All language subtitles for Love Like The Galaxy EP 47

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,440 --> 00:01:46,560 =Episode 47= 3 00:01:59,650 --> 00:02:00,610 General Peng, 4 00:02:01,010 --> 00:02:02,769 we've been eating meat all night 5 00:02:03,090 --> 00:02:04,769 while you suffered beatings all night. 6 00:02:05,129 --> 00:02:06,170 We feel bad 7 00:02:06,769 --> 00:02:07,769 about it. 8 00:02:08,849 --> 00:02:09,849 Treason is 9 00:02:11,609 --> 00:02:13,530 punishable by death. 10 00:02:14,169 --> 00:02:15,409 Since I committed treason, 11 00:02:16,970 --> 00:02:18,449 I don't fear death. 12 00:02:19,729 --> 00:02:21,449 If you want to kill me, 13 00:02:22,569 --> 00:02:24,490 it's up to you. 14 00:02:25,370 --> 00:02:26,289 Young Master, 15 00:02:27,289 --> 00:02:28,689 General Peng's hot oil is ready. 16 00:02:42,650 --> 00:02:44,609 If you insist on keeping quiet, 17 00:02:46,530 --> 00:02:47,650 then you can stay silent 18 00:02:48,810 --> 00:02:50,449 for the rest of your life. 19 00:02:50,930 --> 00:02:51,930 Ling Buyi. 20 00:02:54,129 --> 00:02:56,129 Are you mad? You're mad! 21 00:02:56,129 --> 00:02:57,050 Stop it! 22 00:03:02,849 --> 00:03:04,129 Ling Buyi, are you mad? 23 00:03:05,169 --> 00:03:06,889 Peng Kun is a prisoner of the imperial court. 24 00:03:07,129 --> 00:03:08,609 You can't interrogate him in private. 25 00:03:08,810 --> 00:03:10,609 His Majesty entrusted Shouchun to him 26 00:03:11,370 --> 00:03:12,409 with great expectation. 27 00:03:12,889 --> 00:03:15,409 But because of his selfish interests, he plotted a rebellion. 28 00:03:15,970 --> 00:03:17,210 This is disloyalty. 29 00:03:17,889 --> 00:03:19,849 Lord Qian'an treated him as his brother. 30 00:03:19,849 --> 00:03:21,490 So he trusted him and nurtured him. 31 00:03:21,889 --> 00:03:23,250 Yet, he repays his kindness with evil 32 00:03:23,370 --> 00:03:24,650 by killing Lord Qian'an. 33 00:03:25,250 --> 00:03:26,370 This is immorality. 34 00:03:27,210 --> 00:03:28,689 For someone who has no morals or loyalty, 35 00:03:29,490 --> 00:03:31,009 why do you want to defend him? 36 00:03:31,409 --> 00:03:33,090 You're the one who's mad. 37 00:03:33,409 --> 00:03:34,609 Every country has its law. 38 00:03:35,210 --> 00:03:36,650 Even if Peng Kun must die, 39 00:03:37,330 --> 00:03:39,650 we can only do so after His Majesty orders it. 40 00:03:41,970 --> 00:03:42,770 I must take him 41 00:03:43,169 --> 00:03:44,889 back to the Ministry of Justice. 42 00:03:46,289 --> 00:03:47,169 General Ling, 43 00:03:47,449 --> 00:03:49,169 you've been interrogating him all night in the military camp. 44 00:03:49,689 --> 00:03:50,810 It's already against the rules. 45 00:03:51,970 --> 00:03:54,770 I hope you will stop breaking the law on purpose 46 00:03:55,210 --> 00:03:56,650 and putting me tight spot, 47 00:03:56,889 --> 00:03:58,689 and embarrassing His Majesty. 48 00:03:59,569 --> 00:04:00,770 What if 49 00:04:02,250 --> 00:04:04,210 I insist on interrogating him? 50 00:04:05,490 --> 00:04:06,650 Then I ask you 51 00:04:07,009 --> 00:04:09,930 to walk over my dead body. 52 00:04:13,689 --> 00:04:15,729 I didn't expect you to be someone 53 00:04:16,570 --> 00:04:19,210 who behaves in a fit and proper way. 54 00:04:24,690 --> 00:04:25,970 I don't care 55 00:04:26,249 --> 00:04:27,330 about Peng Kun's life. 56 00:04:27,890 --> 00:04:29,650 But if you keep behaving recklessly, 57 00:04:30,249 --> 00:04:31,809 you're bound to get into trouble. 58 00:04:33,770 --> 00:04:35,650 You and Cheng Shaoshang will be married soon. 59 00:04:36,289 --> 00:04:37,210 I suggest you 60 00:04:37,609 --> 00:04:38,849 be prudent in your actions. 61 00:04:39,450 --> 00:04:41,450 Don't let anyone in the royal court have something against you. 62 00:04:46,210 --> 00:04:48,289 If you can only bring her trouble, 63 00:04:48,929 --> 00:04:50,090 I don't mind 64 00:04:50,369 --> 00:04:51,849 taking your place. 65 00:05:02,169 --> 00:05:02,890 Your Majesty, 66 00:05:02,890 --> 00:05:04,010 Peng Kun's wife 67 00:05:04,090 --> 00:05:05,929 has complained tearfully at Changqiu Palace. 68 00:05:06,289 --> 00:05:07,929 How pitiful Peng Kun's wife is. 69 00:05:08,169 --> 00:05:09,530 We don't know for sure if the baby in her womb is safe. 70 00:05:09,770 --> 00:05:11,690 It's all Ling Buyi's fault. 71 00:05:11,690 --> 00:05:12,729 Does the Censorate also want 72 00:05:12,929 --> 00:05:14,530 to blame General Ling 73 00:05:14,530 --> 00:05:16,090 for other people's miscarriages? 74 00:05:16,330 --> 00:05:17,650 The Censorate indeed has too much time on its hands. 75 00:05:17,890 --> 00:05:19,049 Hadn't Ling Buyi 76 00:05:19,210 --> 00:05:20,530 brutally tortured him 77 00:05:20,530 --> 00:05:21,890 into confessing the crimes, 78 00:05:22,130 --> 00:05:24,609 would His Majesty be criticized now? 79 00:05:24,729 --> 00:05:27,049 Are you saying we must be gentle in executing punishment? 80 00:05:27,330 --> 00:05:28,849 Official Zuo, do you think 81 00:05:29,010 --> 00:05:30,530 handling investigations and war are 82 00:05:30,530 --> 00:05:32,409 just what the imperial counselors like you usually do? 83 00:05:32,570 --> 00:05:33,770 Do you think you can just use your mouths 84 00:05:33,929 --> 00:05:35,489 to make a traitor confess his crime? 85 00:05:36,049 --> 00:05:36,890 Third Brother, 86 00:05:37,289 --> 00:05:38,609 Official Zuo didn't mean it that way. 87 00:05:40,650 --> 00:05:41,530 Official Zuo, 88 00:05:41,530 --> 00:05:43,809 Zisheng was also anxious to convict the traitor. 89 00:05:44,210 --> 00:05:45,770 I'm afraid there must be a misunderstanding between you. 90 00:05:45,770 --> 00:05:47,890 There's a fine line between right and wrong. 91 00:05:48,090 --> 00:05:49,570 There will always be a verdict for that. 92 00:05:49,690 --> 00:05:50,570 Brother, 93 00:05:50,570 --> 00:05:52,690 you can't blame the guilty and innocent alike. 94 00:05:54,210 --> 00:05:55,929 Are you done talking already? 95 00:05:59,330 --> 00:06:00,369 Cheng Shaoshang, 96 00:06:01,849 --> 00:06:03,770 you're getting outrageous by the day. 97 00:06:04,530 --> 00:06:05,330 Your Majesty, 98 00:06:06,249 --> 00:06:07,210 I'm innocent. 99 00:06:08,130 --> 00:06:09,169 No matter how confused I am, 100 00:06:09,169 --> 00:06:10,690 I would never harm a pregnant mother. 101 00:06:10,849 --> 00:06:11,849 But she kept siding 102 00:06:11,849 --> 00:06:13,330 with the traitor, Peng Kun, 103 00:06:13,330 --> 00:06:14,929 and vilifying our Zisheng. 104 00:06:15,049 --> 00:06:16,130 I just couldn't... 105 00:06:19,210 --> 00:06:20,289 I couldn't tolerate it anymore. 106 00:06:20,609 --> 00:06:22,090 So I gagged her with a handkerchief. 107 00:06:23,130 --> 00:06:24,450 Do you call that a handkerchief? 108 00:06:24,809 --> 00:06:26,489 You obviously used your sock. 109 00:06:26,970 --> 00:06:28,489 When did you smell my sock? 110 00:06:28,489 --> 00:06:29,650 You... Outrageous! 111 00:06:30,530 --> 00:06:31,809 This is the Chongde Hall. 112 00:06:32,049 --> 00:06:34,609 Even if Ling Buyi is your fiance, 113 00:06:34,609 --> 00:06:36,369 you can't humiliate important officials 114 00:06:36,809 --> 00:06:38,570 of the imperial court by saying so. 115 00:06:39,729 --> 00:06:40,890 It's not that she can't. 116 00:06:42,729 --> 00:06:43,890 She doesn't have to 117 00:06:47,570 --> 00:06:48,690 because her fiance can 118 00:06:48,690 --> 00:06:50,489 also insult the so-called important officials 119 00:06:51,049 --> 00:06:52,729 of the imperial court himself. 120 00:07:01,729 --> 00:07:03,530 Official Zuo, I guess you still need some beatings. 121 00:07:04,049 --> 00:07:06,169 How dare you trouble my fiancee again? 122 00:07:07,169 --> 00:07:09,330 Ling Buyi, don't go too far! 123 00:07:09,330 --> 00:07:11,169 You kept siding with the traitor Peng Kun. 124 00:07:11,330 --> 00:07:12,729 You're the one who went too far. 125 00:07:14,249 --> 00:07:16,049 When did I side with Peng Kun? 126 00:07:16,570 --> 00:07:17,770 He attempts to usurp the throne 127 00:07:17,890 --> 00:07:18,849 and go against his superiors. 128 00:07:19,010 --> 00:07:20,409 We can punish him according to the law. 129 00:07:20,770 --> 00:07:21,890 But General Ling snatched him 130 00:07:22,010 --> 00:07:24,489 from the Ministry of Justice to the Northern Army Prison 131 00:07:24,609 --> 00:07:26,570 to interrogate and torture him in private. 132 00:07:26,729 --> 00:07:27,849 This is against the rules. 133 00:07:27,849 --> 00:07:30,049 That's because he's not only involved in treason. 134 00:07:30,330 --> 00:07:32,130 He's also related to the reason Gu City was breached. 135 00:07:42,970 --> 00:07:44,249 What did you find out? 136 00:07:44,690 --> 00:07:46,450 Peng Kun made a desperate move 137 00:07:46,970 --> 00:07:48,409 because Marquis Yue was captured. 138 00:07:49,249 --> 00:07:51,249 Peng Kun is aware the secret of his killing Lord Qian'an 139 00:07:51,489 --> 00:07:53,489 that led to Gu City being breached can't be hidden anymore. 140 00:07:53,929 --> 00:07:55,770 But he was only a deputy general back then. 141 00:07:56,049 --> 00:07:57,570 He wouldn't have dared to plot against the general. 142 00:07:57,729 --> 00:08:00,130 The mastermind must be someone else. 143 00:08:00,369 --> 00:08:01,650 Wang Ling told me 144 00:08:01,809 --> 00:08:02,890 that Peng Kun has been keeping in touch 145 00:08:03,169 --> 00:08:05,169 with someone in the capital over the years. 146 00:08:05,169 --> 00:08:07,450 And this person who secretly associated with Peng Kun 147 00:08:07,650 --> 00:08:08,489 is likely 148 00:08:08,489 --> 00:08:10,809 to be the real culprit who participated in Gu City's case. 149 00:08:11,369 --> 00:08:12,690 Peng Kun felt threatened 150 00:08:12,890 --> 00:08:15,090 and was forced to take risks. 151 00:08:15,090 --> 00:08:17,609 General Ling took Peng Kun to the Northern Army Prison 152 00:08:17,729 --> 00:08:19,690 to find out this person quickly. 153 00:08:20,169 --> 00:08:21,249 So Official Zuo, 154 00:08:21,890 --> 00:08:22,929 how is this wrong? 155 00:08:23,570 --> 00:08:24,690 Even so, 156 00:08:24,970 --> 00:08:27,570 Peng Kun should be handed over to the Ministry of Justice for trial. 157 00:08:27,970 --> 00:08:30,049 Zisheng is one of the victims in Gu City. 158 00:08:30,530 --> 00:08:32,090 It's not suitable for him to investigate this matter. 159 00:08:32,090 --> 00:08:34,050 It's precisely the reason 160 00:08:34,649 --> 00:08:36,849 I should be investigating this case 161 00:08:37,849 --> 00:08:40,649 so I could comfort the dead souls of Gu City. 162 00:08:42,369 --> 00:08:44,810 Since this case is related to Gu City, 163 00:08:44,970 --> 00:08:46,649 I'll let Zisheng and the Ministry of Justice 164 00:08:46,649 --> 00:08:47,769 investigate this together. 165 00:08:49,609 --> 00:08:50,450 Third Prince, 166 00:08:51,649 --> 00:08:52,570 keep a close watch. 167 00:08:52,930 --> 00:08:54,330 Don't use torture to extort a confession. 168 00:08:56,210 --> 00:08:56,970 I shall obey. 169 00:09:01,249 --> 00:09:02,009 Your Majesty, 170 00:09:02,729 --> 00:09:04,810 Wang Ling said Peng Kun refuses to confess 171 00:09:04,810 --> 00:09:06,129 because he's afraid he'll implicate his wife and unborn child. 172 00:09:06,290 --> 00:09:07,129 If Your Majesty is willing 173 00:09:07,129 --> 00:09:08,970 to spare Wang Ling and her unborn child, 174 00:09:09,410 --> 00:09:10,649 she's willing to go to the Ministry of Justice 175 00:09:11,210 --> 00:09:12,290 to persuade Peng Kun. 176 00:09:15,330 --> 00:09:16,769 The child is innocent. 177 00:09:17,210 --> 00:09:18,009 I'm not 178 00:09:18,450 --> 00:09:19,849 a tyrant ruler. 179 00:09:20,609 --> 00:09:22,330 If Peng Kun is willing to confess, 180 00:09:22,729 --> 00:09:23,489 I shall spare 181 00:09:23,609 --> 00:09:26,489 his wife and unborn child. 182 00:09:31,009 --> 00:09:32,290 Thank you, Your Majesty. 183 00:09:46,489 --> 00:09:47,769 Your Highness, just a moment. 184 00:09:54,170 --> 00:09:56,290 Marquis Chengyang, what's the matter? 185 00:09:57,410 --> 00:09:58,849 I have a request. 186 00:09:59,369 --> 00:10:00,930 Can I speak to you in private? 187 00:10:05,889 --> 00:10:06,690 Shaoshang. 188 00:10:08,369 --> 00:10:09,210 Shaoshang, 189 00:10:13,450 --> 00:10:14,849 what did Wang Ling tell you? 190 00:10:16,489 --> 00:10:17,369 She said 191 00:10:19,129 --> 00:10:21,249 to let Marquis Yue give himself away, 192 00:10:22,609 --> 00:10:24,810 you watched him collude with Liang Xia 193 00:10:25,330 --> 00:10:26,450 to kill Liang Shang 194 00:10:27,009 --> 00:10:29,090 and frame the Crown Prince. 195 00:10:31,210 --> 00:10:32,249 Is that true? 196 00:10:35,970 --> 00:10:37,690 Marquis Yue set up Madam Wen Xiu 197 00:10:38,769 --> 00:10:40,450 to mint coins in Shouchun without permission. 198 00:10:41,930 --> 00:10:43,210 You already knew about it earlier. 199 00:10:44,570 --> 00:10:46,729 But you never planned to tell Her Majesty. 200 00:10:47,570 --> 00:10:48,849 Let alone stop it. 201 00:10:51,290 --> 00:10:53,889 You want His Majesty to be disappointed in Her Majesty and the Crown Prince 202 00:10:55,090 --> 00:10:56,970 than think of helping them hide it. 203 00:10:59,129 --> 00:11:00,410 Is that true? 204 00:11:06,330 --> 00:11:07,649 You punished Madam Wen Xiu. 205 00:11:10,450 --> 00:11:12,290 I thought you were avenging me. 206 00:11:14,249 --> 00:11:16,649 Rather than say you wrecked the Censorate for me, 207 00:11:17,489 --> 00:11:18,249 we should say 208 00:11:18,249 --> 00:11:20,129 you purposely blew Fifth Princess's case out of proportion 209 00:11:21,810 --> 00:11:24,330 to make Marquis Yue make his move on the Eastern Palace. 210 00:11:27,450 --> 00:11:28,729 Is it true? 211 00:11:34,609 --> 00:11:36,649 Everyone says you do whatever it takes 212 00:11:37,529 --> 00:11:38,570 for me. 213 00:11:39,970 --> 00:11:41,210 But who would have thought 214 00:11:42,290 --> 00:11:43,849 that I was merely your cover? 215 00:11:46,970 --> 00:11:48,529 I don't want to be called the root of your doing. 216 00:11:52,009 --> 00:11:53,090 I can't afford to bear that accusation. 217 00:12:00,369 --> 00:12:01,450 Have you finished talking? 218 00:12:02,849 --> 00:12:03,970 It's my turn to speak now. 219 00:12:10,009 --> 00:12:11,330 The Crown Prince does nothing. 220 00:12:12,450 --> 00:12:14,410 All the officials dislike him for his foolishness and incompetence. 221 00:12:15,090 --> 00:12:16,450 If he makes a mistake, 222 00:12:17,930 --> 00:12:19,529 more people will criticize him. 223 00:12:21,529 --> 00:12:23,369 But he's so easily persuaded 224 00:12:23,930 --> 00:12:25,889 and values Wang Chun and Grand Tutor Lou. 225 00:12:26,849 --> 00:12:27,729 Between those two, 226 00:12:28,050 --> 00:12:30,129 one is an incompetent person who indulges in worldly pleasures. 227 00:12:30,529 --> 00:12:32,529 The other one is a hypocrite who's complacent. 228 00:12:33,489 --> 00:12:34,570 If this goes on, 229 00:12:35,129 --> 00:12:36,729 the Crown Prince would be wrong even if he makes no mistakes. 230 00:12:36,729 --> 00:12:38,129 Not only that, but it'll also lead to more mistakes. 231 00:12:38,810 --> 00:12:40,369 If we don't remove useless officials, 232 00:12:41,729 --> 00:12:43,410 how can we build a great nation? 233 00:12:43,410 --> 00:12:44,529 So 234 00:12:45,050 --> 00:12:46,570 you were indeed behind all these. 235 00:12:47,450 --> 00:12:48,489 Shaoshang, 236 00:12:50,009 --> 00:12:51,290 I don't want you to misunderstand me. 237 00:12:51,290 --> 00:12:52,570 I never misunderstood you. 238 00:12:53,769 --> 00:12:55,210 I only want to know the truth. 239 00:12:57,330 --> 00:12:58,930 I want to know what kind of person you are. 240 00:12:59,769 --> 00:13:01,609 How can you pretend nothing is going on 241 00:13:01,609 --> 00:13:03,009 in front of Her Majesty and the Crown Prince 242 00:13:03,170 --> 00:13:04,810 when you were plotting on everyone? 243 00:13:04,810 --> 00:13:07,009 Everyone I plotted against deserved to be punished 244 00:13:07,489 --> 00:13:08,810 and didn't deserve the positions they were holding. 245 00:13:09,249 --> 00:13:10,889 But everything I did for you came 246 00:13:13,009 --> 00:13:14,609 from the bottom of my heart. 247 00:13:15,450 --> 00:13:17,369 But I want to understand you. 248 00:13:21,889 --> 00:13:22,849 I want to know 249 00:13:24,609 --> 00:13:25,769 what kind of person 250 00:13:25,769 --> 00:13:26,729 I'll be sharing my bed with 251 00:13:26,729 --> 00:13:28,170 and having children with in the future. 252 00:13:31,609 --> 00:13:33,170 We'll be married soon. 253 00:13:36,570 --> 00:13:38,450 But I don't know anything about you. 254 00:13:47,290 --> 00:13:48,210 Zisheng, 255 00:13:50,649 --> 00:13:51,889 I ask you one more time. 256 00:13:54,249 --> 00:13:55,210 Is there anything important 257 00:13:55,210 --> 00:13:56,690 you haven't told me yet? 258 00:14:00,529 --> 00:14:01,529 As long as you tell me, 259 00:14:04,249 --> 00:14:05,170 I'll believe you. 260 00:14:15,050 --> 00:14:16,009 Actually, I... 261 00:14:16,009 --> 00:14:17,009 General Ling! 262 00:14:19,529 --> 00:14:20,330 General Ling, 263 00:14:20,450 --> 00:14:21,769 the Crown Prince requests to see you. 264 00:14:41,970 --> 00:14:42,769 Go. 265 00:14:46,609 --> 00:14:47,529 I want to see how you face 266 00:14:47,529 --> 00:14:49,410 the brotherhood you have with the Crown Prince. 267 00:15:21,050 --> 00:15:21,849 Zisheng. 268 00:15:38,729 --> 00:15:39,570 Your Highness. 269 00:15:39,729 --> 00:15:40,529 Zisheng, 270 00:15:41,009 --> 00:15:42,330 Marquis Chengyang rarely enters the palace 271 00:15:42,529 --> 00:15:44,450 and it's not always that you both meet. 272 00:15:44,729 --> 00:15:46,849 Why don't we have lunch together today? 273 00:15:46,970 --> 00:15:47,810 Your Highness, 274 00:15:48,410 --> 00:15:50,129 His Majesty ordered me to assist the Ministry of Justice 275 00:15:50,330 --> 00:15:51,649 in handling Peng Kun's case. 276 00:15:52,249 --> 00:15:53,930 The case is not solved yet. 277 00:15:54,050 --> 00:15:55,529 If there's nothing important, 278 00:15:55,889 --> 00:15:56,970 I shall take my leave. 279 00:15:57,649 --> 00:15:58,889 - Zisheng. - No need to hurry. 280 00:16:07,330 --> 00:16:08,210 Zisheng. 281 00:16:09,570 --> 00:16:10,930 Ever since you had returned from Shouchun, 282 00:16:10,930 --> 00:16:12,889 you never came to visit me once. 283 00:16:13,609 --> 00:16:16,249 You're going to be married soon. 284 00:16:16,529 --> 00:16:18,050 I have something private 285 00:16:18,050 --> 00:16:19,290 to tell you. 286 00:16:20,050 --> 00:16:21,129 Can't I even do that? 287 00:16:21,729 --> 00:16:22,570 Zisheng, 288 00:16:23,090 --> 00:16:24,009 Marquis Chengyang only wants 289 00:16:24,170 --> 00:16:25,970 to have lunch with you. 290 00:16:26,489 --> 00:16:27,690 After all, you're family. 291 00:16:27,810 --> 00:16:29,369 Why are you so determined to sever ties with him? 292 00:16:32,009 --> 00:16:32,849 Zisheng. 293 00:16:33,450 --> 00:16:35,570 Is that Peng Kun so important to you 294 00:16:36,249 --> 00:16:37,810 that he made you put aside your meals and sleep 295 00:16:38,009 --> 00:16:39,649 and refused to delay even for a moment? 296 00:16:40,330 --> 00:16:42,210 Why are you nervous 297 00:16:45,970 --> 00:16:47,690 about me investigating Peng Kun's case 298 00:16:49,810 --> 00:16:50,849 that you'd stall me 299 00:16:52,570 --> 00:16:54,129 from investigating the case at all cost? 300 00:16:56,690 --> 00:16:58,249 I only feel bad for you. 301 00:16:59,410 --> 00:17:01,330 I don't want to see you ruin your health 302 00:17:01,529 --> 00:17:03,649 from investigating cases, that's all. 303 00:17:04,049 --> 00:17:05,690 If it's just these meaningless words, 304 00:17:06,329 --> 00:17:07,569 you can say no more. 305 00:17:08,210 --> 00:17:09,249 I don't have time to hear them. 306 00:17:09,610 --> 00:17:11,529 Nor do I have time to pretend that you're a kind father. 307 00:17:13,249 --> 00:17:14,729 Such pretense, 308 00:17:16,450 --> 00:17:17,769 you can leave it to Madam Chunyu. 309 00:17:17,930 --> 00:17:18,729 Zisheng! 310 00:17:25,769 --> 00:17:26,970 I couldn't 311 00:17:27,410 --> 00:17:28,890 help you at all. 312 00:17:30,610 --> 00:17:31,569 I'm already used to it. 313 00:17:32,769 --> 00:17:33,690 It doesn't matter. 314 00:17:35,569 --> 00:17:36,529 No matter. 315 00:19:07,489 --> 00:19:09,049 Madam Peng was preparing to visit Peng Kun with his meal 316 00:19:09,049 --> 00:19:10,850 under His Majesty's decree. 317 00:19:11,170 --> 00:19:12,529 She wanted to persuade her husband to confess. 318 00:19:12,690 --> 00:19:13,690 But she didn't expect 319 00:19:13,809 --> 00:19:15,489 that Peng Kun would die from illness 320 00:19:15,690 --> 00:19:17,089 when she found him in the dungeon. 321 00:19:25,809 --> 00:19:27,529 Has the clerk investigated 322 00:19:28,809 --> 00:19:29,809 the cause of death? 323 00:19:30,769 --> 00:19:31,809 The clerk found out 324 00:19:32,289 --> 00:19:33,450 that it was an asthma attack. 325 00:19:34,410 --> 00:19:35,809 Wang Ling said 326 00:19:36,249 --> 00:19:37,410 Peng Kun had asthma. 327 00:19:37,690 --> 00:19:38,850 He can't get near flowers. 328 00:19:38,970 --> 00:19:40,049 It should be an old illness. 329 00:19:40,329 --> 00:19:42,210 Peng Kun had committed a heavy offense and was imprisoned alone. 330 00:19:42,489 --> 00:19:44,130 No one noticed he had an asthma attack. 331 00:19:44,329 --> 00:19:45,930 So he missed the chance for treatment. 332 00:19:46,410 --> 00:19:47,970 This is obviously his retribution. 333 00:19:48,769 --> 00:19:50,729 Peng Kun killed Lord Qian'an, 334 00:19:50,850 --> 00:19:52,769 which led to the breach of Gu City. 335 00:19:53,289 --> 00:19:55,210 Your uncle's family was slaughtered. 336 00:19:57,009 --> 00:19:58,289 He deserves more 337 00:19:58,489 --> 00:19:59,769 than dying like this. 338 00:20:00,610 --> 00:20:01,489 Zisheng, 339 00:20:01,809 --> 00:20:04,170 I know you can never forget what happened in Gu City. 340 00:20:04,450 --> 00:20:05,489 Peng Kun is now dead. 341 00:20:06,130 --> 00:20:07,769 You can finally be at ease. 342 00:20:08,489 --> 00:20:10,489 After you marry Shaoshang, 343 00:20:10,650 --> 00:20:11,930 you can have a real life. 344 00:20:12,569 --> 00:20:14,529 Stop worrying about irrelevant things. 345 00:20:17,249 --> 00:20:18,410 Was it you? 346 00:20:18,610 --> 00:20:19,769 Did you kill him? 347 00:20:19,769 --> 00:20:20,569 Zisheng, 348 00:20:20,650 --> 00:20:21,729 calm down! 349 00:20:22,569 --> 00:20:23,809 It's all accident. 350 00:20:31,170 --> 00:20:32,410 Ling Yi. 351 00:20:57,880 --> 00:21:08,000 (Wang's Restaurant) 352 00:21:08,370 --> 00:21:09,410 Young Master. 353 00:21:09,410 --> 00:21:10,289 Get lost! 354 00:21:14,690 --> 00:21:15,529 Young Master, it's raining heavily. 355 00:21:15,529 --> 00:21:17,769 I said get lost! 356 00:23:28,130 --> 00:23:29,170 I'll keep you company. 357 00:23:32,289 --> 00:23:33,170 Zisheng. 358 00:23:36,489 --> 00:23:37,450 If there's something 359 00:23:38,249 --> 00:23:40,089 you can't do in this world, 360 00:23:40,930 --> 00:23:42,329 it must be very difficult. 361 00:23:43,529 --> 00:23:45,329 Other people won't be able to do it either. 362 00:23:50,569 --> 00:23:51,890 Everyone says 363 00:23:56,370 --> 00:23:58,289 that I'm capable of everything. 364 00:23:59,729 --> 00:24:01,769 But I couldn't do anything at all. 365 00:24:04,329 --> 00:24:06,009 I can't do anything at all. 366 00:24:09,089 --> 00:24:09,930 Shaoshang. 367 00:24:15,809 --> 00:24:17,009 Every time I close my eyes, 368 00:24:21,529 --> 00:24:22,850 they all looked at me 369 00:24:24,249 --> 00:24:26,009 drenched in blood. 370 00:24:28,569 --> 00:24:30,410 They kept questioning me. 371 00:24:32,529 --> 00:24:33,529 Why? 372 00:24:37,249 --> 00:24:39,089 Why am I not avenging them? 373 00:24:42,089 --> 00:24:44,130 Why am I not avenging them? 374 00:24:48,610 --> 00:24:50,170 I shouldn't have lived. 375 00:24:52,930 --> 00:24:54,489 I've waited for more than ten years. 376 00:24:56,610 --> 00:24:58,569 I've endured it for more than ten years. 377 00:25:01,489 --> 00:25:02,569 But in the end... 378 00:25:09,610 --> 00:25:11,970 But in the end, it's all gone. 379 00:25:20,809 --> 00:25:21,729 No. 380 00:25:25,610 --> 00:25:26,489 No, it won't. 381 00:25:27,210 --> 00:25:28,690 There must be another way. 382 00:25:30,970 --> 00:25:32,289 There's no way. 383 00:25:36,850 --> 00:25:38,249 There's none. 384 00:25:41,769 --> 00:25:43,529 I've thought of every way 385 00:25:47,049 --> 00:25:48,890 and done everything. 386 00:25:57,009 --> 00:25:58,329 But there's no way. 387 00:26:02,769 --> 00:26:04,249 What exactly is it? 388 00:26:04,529 --> 00:26:05,529 Tell me. 389 00:26:06,289 --> 00:26:08,009 I can share the burden with you. 390 00:26:09,049 --> 00:26:10,729 I'm your fiancee. 391 00:26:11,529 --> 00:26:13,170 We ought to share everything. 392 00:26:15,769 --> 00:26:17,009 At present, 393 00:26:19,289 --> 00:26:20,729 it's a dead end. 394 00:26:23,890 --> 00:26:24,890 Shaoshang, 395 00:26:31,930 --> 00:26:33,370 I have no way out. 396 00:26:37,289 --> 00:26:39,289 Are you really going to stay by my side? 397 00:26:43,850 --> 00:26:45,489 No matter what happens, 398 00:26:46,930 --> 00:26:48,210 I'll help you. 399 00:26:50,089 --> 00:26:51,729 No matter what it is, 400 00:26:53,769 --> 00:26:55,529 I'll always stand on your side. 401 00:27:16,329 --> 00:27:17,489 Cheng Shaoshang. 402 00:27:22,809 --> 00:27:23,809 Actually, 403 00:27:32,249 --> 00:27:33,210 my name isn't... 404 00:27:33,410 --> 00:27:36,289 Young Master! 405 00:27:38,089 --> 00:27:39,610 Something bad had happened! 406 00:27:41,329 --> 00:27:42,170 Madam, she... 407 00:27:42,890 --> 00:27:44,210 She's not going to make it. 408 00:28:07,890 --> 00:28:08,890 Yuan. 409 00:28:10,249 --> 00:28:11,130 I'm here. 410 00:28:13,529 --> 00:28:15,850 Did you pick the apricot flower? 411 00:28:16,850 --> 00:28:18,089 I'll go and pick them up now. 412 00:28:19,489 --> 00:28:20,890 You love apricot flowers the most. 413 00:28:21,930 --> 00:28:23,210 I'll pick as many 414 00:28:25,170 --> 00:28:26,410 as you want. 415 00:28:32,569 --> 00:28:34,249 Yuan, 416 00:28:36,210 --> 00:28:37,489 it'd be nice 417 00:28:39,890 --> 00:28:42,329 if I married you back then. 418 00:28:45,210 --> 00:28:46,809 I was a fool. 419 00:28:48,249 --> 00:28:49,970 An idiot. 420 00:28:52,610 --> 00:28:55,249 I should've married you. 421 00:28:58,410 --> 00:29:00,930 If I married you, 422 00:29:06,049 --> 00:29:07,650 I wouldn't have ended up 423 00:29:09,009 --> 00:29:11,450 in such a state. 424 00:29:18,529 --> 00:29:20,289 Yuan, 425 00:29:22,930 --> 00:29:25,329 I'm sorry. 426 00:29:51,650 --> 00:29:52,850 Come here. 427 00:30:29,489 --> 00:30:30,890 Don't forget 428 00:30:33,410 --> 00:30:34,850 our revenge. 429 00:30:37,249 --> 00:30:38,450 I promise you 430 00:30:43,569 --> 00:30:44,850 I'll never forget it. 431 00:30:46,569 --> 00:30:47,610 I shall 432 00:30:49,890 --> 00:30:50,930 avenge us. 433 00:30:53,769 --> 00:30:54,690 Good. 434 00:31:17,410 --> 00:31:19,130 Li. 435 00:31:25,489 --> 00:31:27,009 Li. 436 00:31:52,970 --> 00:31:54,690 Junhua. 437 00:32:39,410 --> 00:32:40,450 Don't worry. 438 00:33:15,569 --> 00:33:17,210 You didn't sleep all night. 439 00:33:17,210 --> 00:33:18,809 The physicians had prepared some medicinal soup to calm the nerves. 440 00:33:19,529 --> 00:33:20,569 Why don't you take some rest first? 441 00:33:20,930 --> 00:33:23,130 So you'll have the energy to handle Madam Huo's funeral. 442 00:33:23,729 --> 00:33:25,489 I knew this day would come. 443 00:33:29,210 --> 00:33:30,489 Human life is 444 00:33:31,890 --> 00:33:33,049 like plants in the spring. 445 00:33:34,690 --> 00:33:37,009 Death is inevitable in life. 446 00:33:39,690 --> 00:33:41,329 A person would have to bid farewell. 447 00:33:43,569 --> 00:33:45,650 It may be inevitable to face separation because of death. 448 00:33:48,009 --> 00:33:49,850 But as long as you have them in your heart, 449 00:33:50,729 --> 00:33:52,329 be it in the underworld 450 00:33:52,690 --> 00:33:54,289 or in a far distance, 451 00:33:54,930 --> 00:33:56,809 no one can truly separate you. 452 00:33:58,610 --> 00:34:00,130 Is it really like that? 453 00:34:08,009 --> 00:34:08,890 Zisheng, 454 00:34:12,689 --> 00:34:14,330 what did you want to tell me last night? 455 00:34:35,330 --> 00:34:36,209 Zisheng. 456 00:34:38,089 --> 00:34:39,450 No matter what you want to do, 457 00:34:41,649 --> 00:34:42,730 as long as you tell me, 458 00:34:44,970 --> 00:34:46,169 I'll not stop you. 459 00:34:50,410 --> 00:34:51,450 I know the case of Gu City 460 00:34:51,450 --> 00:34:53,089 has been a thorn in your heart. 461 00:34:54,009 --> 00:34:55,370 I also know 462 00:34:57,489 --> 00:34:59,689 the sacrifices you made for the Huo Clan. 463 00:35:01,129 --> 00:35:03,169 If I had met you several years earlier, 464 00:35:05,489 --> 00:35:07,290 I could've shared this burden with you. 465 00:35:08,850 --> 00:35:11,009 You didn't have to face it all alone. 466 00:35:12,569 --> 00:35:14,129 Now that Peng Kun is dead, 467 00:35:15,609 --> 00:35:17,569 the case of Gu City has already come to an end. 468 00:35:20,649 --> 00:35:21,810 You can finally put aside 469 00:35:23,890 --> 00:35:25,410 your vengeance. 470 00:35:26,850 --> 00:35:28,609 Before we marry, 471 00:35:31,009 --> 00:35:32,689 I hope you can trust me. 472 00:35:41,560 --> 00:35:42,920 (Memorial Tablet of Eldest Brother, Huo Chong) 473 00:35:43,129 --> 00:35:44,169 Shaoshang. 474 00:35:45,850 --> 00:35:47,089 If I do 475 00:35:49,169 --> 00:35:51,209 something that shakes the world one day, 476 00:35:55,609 --> 00:35:57,730 would you still feel the same for me? 477 00:36:01,730 --> 00:36:03,410 Your mother's coffin is here. 478 00:36:06,169 --> 00:36:08,169 I'm willing to swear an oath before her. 479 00:36:19,649 --> 00:36:20,689 Spirits of the ancestors 480 00:36:21,810 --> 00:36:22,930 and divine deities as my witness. 481 00:36:25,049 --> 00:36:26,129 I, Cheng Shaoshang 482 00:36:26,569 --> 00:36:27,609 hereby make an oath 483 00:36:30,129 --> 00:36:31,250 that Ling Buyi and I 484 00:36:33,410 --> 00:36:34,569 will never walk away 485 00:36:36,330 --> 00:36:37,450 from our love in this life. 486 00:36:39,850 --> 00:36:41,049 If he doesn't leave me, 487 00:36:44,529 --> 00:36:45,689 I shall never forsake him. 488 00:36:49,609 --> 00:36:50,689 I swear on my will 489 00:36:54,370 --> 00:36:55,930 I will not regret it in this life. 490 00:37:04,009 --> 00:37:04,810 Zisheng, 491 00:37:06,009 --> 00:37:07,330 I dare to form a bond with a bite. 492 00:37:09,209 --> 00:37:10,169 Do you dare? 493 00:38:06,810 --> 00:38:08,489 Both of us have formed a bond from this bite. 494 00:38:11,450 --> 00:38:12,609 This pain will link our hearts. 495 00:38:16,689 --> 00:38:18,450 I ask you again. 496 00:38:22,290 --> 00:38:24,009 Do you have anything to tell me? 497 00:38:32,209 --> 00:38:33,689 If someone hurts your family 498 00:38:34,529 --> 00:38:35,930 and you know that person is guilty 499 00:38:37,290 --> 00:38:39,330 but you can't punish him by law, 500 00:38:42,049 --> 00:38:43,169 what will you do? 501 00:38:43,250 --> 00:38:44,810 If someone hurts a person close to me, 502 00:38:44,890 --> 00:38:46,290 I won't forgive them. 503 00:38:46,810 --> 00:38:48,209 (I'll return the pain) 504 00:38:48,529 --> 00:38:50,370 (1,000-fold back to them.) 505 00:38:52,009 --> 00:38:53,689 No matter what happens, 506 00:38:55,089 --> 00:38:56,290 I'll help you. 507 00:38:57,930 --> 00:38:59,330 No matter what it is, 508 00:39:02,089 --> 00:39:03,890 I'll always stand on your side. 509 00:39:15,689 --> 00:39:16,770 No. 510 00:39:31,370 --> 00:39:32,450 You scum! 511 00:39:33,730 --> 00:39:35,689 You have the nerve to see her? 512 00:39:36,770 --> 00:39:37,609 Get out! 513 00:39:38,850 --> 00:39:40,410 We don't welcome you! 514 00:39:41,930 --> 00:39:42,930 Marquis Cui, 515 00:39:42,930 --> 00:39:43,810 there are many rumors 516 00:39:43,810 --> 00:39:46,009 about you and Junhua. 517 00:39:46,009 --> 00:39:47,410 If you stop us from entering, 518 00:39:47,410 --> 00:39:49,689 aren't you afraid people will criticize her? 519 00:39:49,890 --> 00:39:52,489 You shameless woman! 520 00:39:53,609 --> 00:39:55,730 Don't think about slandering Junhua. 521 00:39:56,770 --> 00:39:58,569 Do you think everyone is 522 00:39:58,890 --> 00:40:00,529 an adulterer like you? 523 00:40:04,330 --> 00:40:05,209 Dear! 524 00:40:08,529 --> 00:40:09,689 I wonder what brings Marquis Chengyang 525 00:40:10,609 --> 00:40:12,529 to my mother's funeral hall. 526 00:40:13,649 --> 00:40:15,009 I came to see her off. 527 00:40:16,250 --> 00:40:17,689 Why did he hurt me? 528 00:40:17,850 --> 00:40:18,970 Hurt you? 529 00:40:19,810 --> 00:40:21,370 I was obviously hitting you! 530 00:40:29,850 --> 00:40:30,730 Zisheng, 531 00:40:31,169 --> 00:40:33,930 it'll be your father's 50th birthday in seven days. 532 00:40:34,290 --> 00:40:36,089 He plans to hold a banquet at home. 533 00:40:36,250 --> 00:40:38,089 The Ling Clan from over the country 534 00:40:38,089 --> 00:40:39,370 had already arrived here. 535 00:40:39,609 --> 00:40:40,970 Your father came here to invite you and your mother 536 00:40:41,330 --> 00:40:44,450 to his birthday banquet today. 537 00:40:44,609 --> 00:40:45,529 But we didn't expect 538 00:40:46,489 --> 00:40:48,770 Junhua would suddenly pass away 539 00:40:49,089 --> 00:40:50,730 and leave us forever. 540 00:40:52,850 --> 00:40:54,290 We can forget about the banquet. 541 00:40:55,970 --> 00:40:57,129 Junhua just passed away. 542 00:40:58,930 --> 00:41:00,569 It's not proper 543 00:41:02,410 --> 00:41:03,330 to hold a birthday banquet at this time. 544 00:41:03,330 --> 00:41:05,730 But the Ling Clan has arrived in the capital. 545 00:41:06,009 --> 00:41:07,529 We can't reschedule. 546 00:41:08,489 --> 00:41:10,089 Since it's already been set, 547 00:41:11,689 --> 00:41:12,890 just hold the banquet as scheduled. 548 00:41:13,529 --> 00:41:15,009 On your birthday, 549 00:41:15,569 --> 00:41:17,169 I'll send a gift from Mother 550 00:41:18,930 --> 00:41:20,089 to you. 551 00:41:22,609 --> 00:41:23,689 I'm happy 552 00:41:24,930 --> 00:41:26,089 that you can come. 553 00:41:26,450 --> 00:41:28,489 I'll prepare your favorite food and drinks. 554 00:41:30,129 --> 00:41:31,689 I know you're sad. 555 00:41:32,290 --> 00:41:33,930 But nothing is left after a person dies. 556 00:41:34,410 --> 00:41:36,410 You must take good care of your health. 557 00:42:17,196 --> 00:42:24,235 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 558 00:42:26,036 --> 00:42:33,235 ♪I caress the scars gently from the past♪ 559 00:42:34,796 --> 00:42:42,116 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 560 00:42:43,555 --> 00:42:50,716 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 561 00:42:51,676 --> 00:42:55,435 ♪The light between your brows♪ 562 00:42:56,036 --> 00:42:59,915 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 563 00:43:00,696 --> 00:43:08,036 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 564 00:43:10,036 --> 00:43:18,316 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 565 00:43:18,596 --> 00:43:27,036 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 566 00:43:27,635 --> 00:43:35,756 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 567 00:43:36,316 --> 00:43:39,995 ♪Both of us will be♪ 568 00:43:40,355 --> 00:43:51,215 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 569 00:43:53,555 --> 00:43:59,856 ♪Our sincerity♪ 38635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.