All language subtitles for Girl in the News (Su nombre en los Periódicos) 1940, Carol Reed VO SPA (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,166 --> 00:00:05,166 2 00:01:06,167 --> 00:01:09,310 - �Es esto todo, Srta. Blaker? - Eso supongo. 3 00:01:09,430 --> 00:01:10,590 Muy bien, Se�ora. 4 00:01:17,848 --> 00:01:20,693 Me voy ya. Vine a despedirme. 5 00:01:20,813 --> 00:01:25,026 Muy amable y considerado. Espero que el esfuerzo no te haya dejado exhausta. 6 00:01:25,146 --> 00:01:29,568 Antes eras siempre tan concienzuda. La enfermera modelo. 7 00:01:29,688 --> 00:01:33,396 Lo intento, pero, �de qu� sirve? 8 00:01:33,516 --> 00:01:36,584 Muy bien, no dejes que te detenga. Ser�a una tragedia si perdieras el tren. 9 00:01:37,659 --> 00:01:38,791 Adi�s. 10 00:01:46,030 --> 00:01:49,116 Anne. �Anne! 11 00:01:52,890 --> 00:01:57,331 - �S�? - �Ven aqu�! 12 00:02:00,355 --> 00:02:06,956 No debes irte a�n. �A�n no! He estado enferma. �Enferma! 13 00:02:07,355 --> 00:02:10,803 - Oh, �qu� es? - Ya sabes que te he forzado a irte... 14 00:02:10,923 --> 00:02:12,885 ...deliberadamente, lo sabes, �no? 15 00:02:13,005 --> 00:02:16,778 Y cuando te fuiste te odi�. �Quer�a hacerte da�o! 16 00:02:16,898 --> 00:02:19,169 �Quer�a hacerte sufrir! 17 00:02:19,762 --> 00:02:25,136 As� que cog� alguna de mis cosas. Mi viejo brazalete y el anillo de plata. 18 00:02:25,863 --> 00:02:27,789 �Y los puse en tu ba�l! 19 00:02:28,191 --> 00:02:30,708 Y en el momento en el que te fueras le iba a contar a la polic�a... 20 00:02:31,021 --> 00:02:34,575 ...que me faltaban y as� registrar�an tu maletero en la estaci�n. 21 00:02:36,504 --> 00:02:40,888 �Oh, s�! Soy alguien encantadora. 22 00:02:41,008 --> 00:02:45,364 - No lo entiendo. Yo nunca he... - No, t� has sido muy buena. 23 00:02:45,484 --> 00:02:49,823 Soy yo. Cuando veo como he estado cambiando en estas �ltimas semanas... 24 00:02:49,943 --> 00:02:54,495 ...me asusto. S� que todo el tiempo he sido cruel y despreciable, 25 00:02:54,615 --> 00:02:56,286 ...pero no consegu�a parar. 26 00:02:56,912 --> 00:03:00,754 Si tan s�lo pudiera dormir, Anne, podr�a ser diferente. 27 00:03:00,874 --> 00:03:04,536 Pero estoy aqu� tumbada noche tras noche, pensando lo mismo... 28 00:03:04,656 --> 00:03:08,267 ...una y otra y otra y otra vez. Me est� consumiendo. 29 00:03:08,586 --> 00:03:13,167 Y ayer no me dejaste tomar mis pastillas para dormir. 30 00:03:14,680 --> 00:03:18,008 No te vayas, Anne. �No me abandones! 31 00:03:18,128 --> 00:03:20,926 - Ya sabes que no lo pretend�a. - S�, lo s�. 32 00:03:21,230 --> 00:03:24,435 - �Entonces te quedar�s? - S�, claro que me quedar�. 33 00:03:24,555 --> 00:03:28,954 Entonces lo olvidar� todo. Intentar� ser diferente, prometo que lo intentar�. 34 00:03:29,074 --> 00:03:32,905 - Le preparar� una taza de t�. - Eres muy buena conmigo, Anne. 35 00:03:33,025 --> 00:03:35,875 �No podr�as dejarme tomar hoy mis pastillas para dormir? 36 00:03:35,995 --> 00:03:39,175 - Esta noche le dar� una. - Esta noche. �Una sola no es nada! 37 00:03:39,295 --> 00:03:42,429 - Bueno, ya sabe lo que dijo el doctor. - Oh, est� obsesionado con el coraz�n. 38 00:03:42,549 --> 00:03:45,805 No hay que preocuparse por el m�o. - Lo s�, pero �rdenes son �rdenes. 39 00:03:45,925 --> 00:03:48,056 �Pero te estoy diciendo que tengo que tom�rmelas! 40 00:03:50,307 --> 00:03:54,477 Ya empiezo de nuevo. Lo siento. 41 00:03:54,597 --> 00:03:57,016 - No importa. - Lo siento. 42 00:04:06,953 --> 00:04:11,409 �Anne! He estado pensando en ese ba�l, deber�as llamar a la estaci�n... 43 00:04:11,529 --> 00:04:14,102 ...para que lo manden de vuelta. - Oh, eso puede esperar, �no? 44 00:04:14,222 --> 00:04:17,859 No creo que deber�as telefonear a Doc, no estar� tranquila hasta que est� a salvo. 45 00:04:17,979 --> 00:04:21,404 Puedes acercarte a casa de la Sra. Pollett mientras el agua empieza a hervir. 46 00:04:21,524 --> 00:04:23,706 - �Usted estar� bien? - �Por supuesto! 47 00:04:23,826 --> 00:04:25,720 - No, gracias. - Bueno, pues yo s�. 48 00:04:25,840 --> 00:04:27,701 Voy a tomarme uno de lim�n. 49 00:06:09,022 --> 00:06:12,938 Miembros del jurado, la prisionera en el estrado, Anne Graham, 50 00:06:13,058 --> 00:06:15,603 ...est� acusada del homicidio deliberado de Gertrude Mary Blaker, 51 00:06:15,723 --> 00:06:18,819 ...en el condado de Claw Hill el 10 de Abril de 1939. 52 00:06:19,361 --> 00:06:24,022 Su obligaci�n es atender a las pruebas y emitir un veredicto... 53 00:06:24,142 --> 00:06:26,747 ...de culpabilidad o no culpabilidad. 54 00:06:27,278 --> 00:06:30,562 Tras discutir con su paciente, la acusada empac� su ba�l, 55 00:06:30,682 --> 00:06:34,587 ...y sintiendo que la poca amabilidad de la anciana hacia su persona... 56 00:06:34,613 --> 00:06:36,718 ...merec�a una peque�a recompensa, 57 00:06:36,990 --> 00:06:40,821 ...decidi� aliviarla de la carga de dos peque�as alhajas... 58 00:06:40,941 --> 00:06:42,192 ...y las empac� tambi�n. 59 00:06:43,436 --> 00:06:46,619 Entonces, repentinamente, la acusada cambi� de idea. 60 00:06:46,739 --> 00:06:48,446 �Despu�s de todo se quedar�a! 61 00:06:48,979 --> 00:06:53,194 Miembros del jurado, ustedes se preguntar�n por qu�. 62 00:06:55,073 --> 00:06:57,398 �Cu�ndo vio con vida por �ltima vez a la Srta. Blaker? 63 00:06:57,518 --> 00:07:00,326 La Srta. Blaker mand� llamarme tres semanas antes de su muerte. 64 00:07:00,446 --> 00:07:05,115 Quer�a rectificar su testamento, a fin de dejar a la acusada cierta cantidad. 65 00:07:05,530 --> 00:07:08,343 - �Y sab�a esto la acusada? - Lo desconozco. 66 00:07:08,463 --> 00:07:10,897 Estaba en la habitaci�n contigua cuando se discuti� el asunto. 67 00:07:11,595 --> 00:07:16,941 Nunca me lo dijo. Nunca supe nada al respecto. 68 00:07:18,403 --> 00:07:21,568 Y encontr� la llave en el bolso de la acusada, encajaba en el armarito... 69 00:07:21,688 --> 00:07:23,656 ...del dormitorio de la difunta. - �Es esta la llave? 70 00:07:23,990 --> 00:07:25,238 Esa es, Su Se�or�a. 71 00:07:27,145 --> 00:07:31,667 Llegu� a la conclusi�n de que la muerte se debi� a una sobredosis de Somenol, 72 00:07:31,787 --> 00:07:35,205 ...administrada bastantes horas antes. - Bien, doctor, 73 00:07:35,325 --> 00:07:38,243 ...usted dijo que su paciente estaba en cama desde hac�a 18 meses. 74 00:07:38,687 --> 00:07:41,412 �Dir�a que era posible para una persona en sus condiciones... 75 00:07:41,532 --> 00:07:43,588 ...abandonar la cama sin ayuda? 76 00:07:43,708 --> 00:07:45,874 En mi opini�n, no. 77 00:07:47,856 --> 00:07:51,483 En mi opini�n la vieja Srta. Blanker no fue asesinada. 78 00:07:51,603 --> 00:07:55,659 Mi sobrino lleva una verduler�a en Claw Hill y lo sabe todo del tema. 79 00:07:55,779 --> 00:07:58,323 Y dice que la enfermera Graham nunca hizo tal cosa. 80 00:07:58,443 --> 00:08:00,982 Ha perdido un mont�n de clientes discutiendo sobre el tema. 81 00:08:01,102 --> 00:08:03,909 Ya sabe, no es muy normal que tengamos un caso de asesinato por aqu�. 82 00:08:04,029 --> 00:08:07,506 Caus� revuelo en el barrio, �no es as�, se�or? 83 00:08:07,626 --> 00:08:09,914 Dicen que el caso podr�a cerrarse esta misma tarde. 84 00:08:10,034 --> 00:08:12,842 �Cree que la enfermera Graham saldr� impune, se�or? 85 00:08:12,962 --> 00:08:14,314 No lo s�, lo que s� es que no he seguido el caso. 86 00:08:14,434 --> 00:08:17,814 Oh, pens� que estaba en Alminster por ese asunto. 87 00:08:17,934 --> 00:08:20,209 - No. - Oh, �s�lo de paso? 88 00:08:20,329 --> 00:08:23,818 Si es representante comercial... 89 00:08:23,938 --> 00:08:26,274 ...tenemos unos comercios muy aseados que... 90 00:08:27,236 --> 00:08:32,071 �Por qu� no mira lo que hace en vez de soltar tanto palique? 91 00:08:32,191 --> 00:08:35,368 - Le pondr� un poco de esto - No, ya vale, le pagar�. 92 00:08:35,488 --> 00:08:38,472 Son estas gafas, se�or, creo que necesito un par nuevo. 93 00:08:38,592 --> 00:08:41,614 - S�, �por qu� no se hace con uno? - Voy a hacerlo, en cuanto cierre. 94 00:08:41,734 --> 00:08:44,542 Lo siento, se�or. - Est� bien, adi�s 95 00:08:44,662 --> 00:08:46,696 Gracias, lo lamento. 96 00:08:56,316 --> 00:09:00,382 Pero la prueba contra ella es puramente circunstancial. El doctor ha dicho que... 97 00:09:00,547 --> 00:09:03,382 ...en su opini�n, la difunta no pudo abandonar por si sola la cama. 98 00:09:03,502 --> 00:09:06,855 �Pero eso era s�lo una opini�n! �No podr�a jurar que eso era imposible! 99 00:09:06,975 --> 00:09:09,079 Alegato final para la defensa. 100 00:09:09,199 --> 00:09:14,402 Si la acusada fuera culpable, si lo fuera digo, �qu� implicar�a ello? 101 00:09:14,522 --> 00:09:18,099 Que esta chica oye que va a recibir una peque�a cifra en herencia... 102 00:09:18,219 --> 00:09:22,499 ...cuando una inv�lida vieja muera. �Y as�, tras una pocas horas la asesina... 103 00:09:22,619 --> 00:09:27,093 ...fr�a y deliberadamente? Miembros del jurado, no puede ser ambas cosas. 104 00:09:27,213 --> 00:09:30,174 O la acusada es inocente, o es un peligro para la sociedad. 105 00:09:30,860 --> 00:09:34,201 Una man�aca homicida, obsesionada con la idea de enriquecerse. 106 00:09:34,742 --> 00:09:37,489 Ahora la han visto y o�do en el banquillo de los acusados. 107 00:09:38,229 --> 00:09:40,845 �En alg�n momento les ha dado esa impresi�n? 108 00:09:45,591 --> 00:09:47,723 �Chico! �Peri�dico! 109 00:09:54,552 --> 00:09:56,069 - �Qu� ha sucedido? - No culpable. 110 00:09:56,189 --> 00:09:58,733 - Humphries, d�jame en el piso, �quieres? - S�, Se�or. 111 00:09:58,853 --> 00:10:02,908 - As� que Stephen libr� a la chica �eh? - S�, el jurado solo tard� 20 minutos. 112 00:10:03,028 --> 00:10:06,161 - Regresaron a las 4:30. - Hablando de las 4:30, �qui�n gan�? 113 00:10:06,281 --> 00:10:10,254 Chased Harriet. Harper y Destiny, segundo y tercero. 114 00:10:10,374 --> 00:10:12,627 Mi suerte de costumbre. Ni en los tres primeros. 115 00:10:12,747 --> 00:10:14,957 - �Por cu�l apostaste? - Livewire. 116 00:10:15,077 --> 00:10:17,731 - Cortocircuitado. - Ja, Ja, Ja. 117 00:10:25,157 --> 00:10:28,102 Lo siento, cuida de Charlie, Smith. 118 00:10:28,222 --> 00:10:30,700 - Muy bien. - �No viene con nosotros, Sr. Mather? 119 00:10:30,820 --> 00:10:33,650 No, tengo que asistir a una celebraci�n. Smith te dar� las buenas noches. 120 00:10:34,314 --> 00:10:36,556 �No ser� lo mismo sin usted, Sr. Mather! 121 00:10:48,604 --> 00:10:50,714 �Eres t�, Bill? 122 00:10:52,258 --> 00:10:54,631 - Bueno, he visto que sali� impune. - �En serio? 123 00:10:54,751 --> 00:10:58,302 - S�, alguien ha sido muy listo. - Cara a la galer�a. 124 00:11:00,164 --> 00:11:02,742 - Bien, enhorabuena. - S�, todos contentos. 125 00:11:02,862 --> 00:11:05,235 Te lo digo, esta es la oportunidad que estabas esperando. 126 00:11:05,355 --> 00:11:08,109 Tuve suerte de tener el caso. Si Hanson no hubiese cogido la gripe... 127 00:11:08,229 --> 00:11:11,762 El sendero del �xito est� pavimentado con las gripes de los dem�s. 128 00:11:11,882 --> 00:11:15,586 Aprovechaste tu oportunidad. - Yo no dir�a eso. 129 00:11:15,706 --> 00:11:18,140 Deber�as estar en disposici�n de iniciar un buen negocio. 130 00:11:18,260 --> 00:11:20,624 "Sogas burladas a precios razonables" 131 00:11:20,744 --> 00:11:23,701 No estoy muy seguro de lo de burlada, en este caso. 132 00:11:23,821 --> 00:11:26,206 �Por qu�? �No crees que lo hizo ella? 133 00:11:27,261 --> 00:11:29,635 Hab�a una duda. Me las arregl� para que sacara beneficio de ello. 134 00:11:29,755 --> 00:11:31,679 - Hab�a pruebas muy s�lidas. - Circunstanciales. 135 00:11:31,799 --> 00:11:35,503 Y agradables tambi�n, deber�an habernos llamado, la habr�amos arreglado. 136 00:11:35,623 --> 00:11:37,283 �A la salud del futuro Se�or Ministro! 137 00:11:37,403 --> 00:11:40,601 Chica guapa esa enfermera Graham. - S�. 138 00:11:40,721 --> 00:11:44,755 - Bill, �jala lo supiera. - �El qu�? 139 00:11:44,875 --> 00:11:46,931 - Si lo hizo o no. - �Importa eso? 140 00:11:47,051 --> 00:11:49,173 Te ha hecho un buen servicio. - Eso espero. 141 00:11:51,019 --> 00:11:55,304 Otra vez se llena el ba�o. M�s problemas. 142 00:12:03,151 --> 00:12:07,239 - �Est� el Sr. Farringdon? - S�. �No quiere pasar? 143 00:12:08,847 --> 00:12:11,551 �A qui�n debo anunciar? - Enfermera Graham. 144 00:12:13,661 --> 00:12:16,891 �Podr�a esperar un momento? 145 00:12:19,727 --> 00:12:22,298 - �Es ella! - �Qu�? 146 00:12:22,418 --> 00:12:24,177 - �Es ella! - �Qu� quiere? 147 00:12:24,297 --> 00:12:27,276 No lo s�. Probablemente que le prestes un par de libras. 148 00:12:27,396 --> 00:12:31,364 - No puedo verla. Dile que se vaya. - Demasiado tarde. Ya ha entrado. 149 00:12:34,001 --> 00:12:37,364 - Buenas tardes, Srta. Graham. - �Puedo verle un momento, Sr. Farringdon? 150 00:12:37,484 --> 00:12:39,276 Claro, por supuesto. Pase. 151 00:12:39,396 --> 00:12:43,232 Oh, este es Bill Mather, Srta. Graham. - �C�mo est� usted? 152 00:12:43,352 --> 00:12:45,210 - �Le importa si se queda? - Oh, mejor me voy... 153 00:12:45,330 --> 00:12:46,661 - �Qu�? - Tengo que... 154 00:12:46,781 --> 00:12:47,979 Tengo que volver a la estaci�n, 155 00:12:48,099 --> 00:12:51,683 ...vuelta al trabajo. Adi�s. - Adi�s. 156 00:12:53,727 --> 00:12:57,881 - Deje que le coja eso. - Abandon� el tribunal antes de que... 157 00:12:58,001 --> 00:13:00,782 ...pudiera verle a solas. S�lo quer�a agradecerle todo lo que hizo. 158 00:13:00,902 --> 00:13:05,068 Para nada, me lo puso muy f�cil. �Por qu� no se sienta? 159 00:13:07,903 --> 00:13:10,145 �Aguant� el interrogatorio espl�ndidamente! 160 00:13:10,265 --> 00:13:12,914 �En serio? A m� no me lo pareci�. 161 00:13:13,034 --> 00:13:15,815 - Beba algo. - Me gustar�a un cigarrillo. 162 00:13:15,935 --> 00:13:18,782 - S�, claro. Un momento. - Oh, por favor, no se moleste. 163 00:13:18,902 --> 00:13:20,912 No pasa nada, tengo aqu� dentro. 164 00:13:33,704 --> 00:13:37,198 - Pas� un mal trago. - S�. 165 00:13:37,318 --> 00:13:40,890 A�n no me he acostumbrado a la sensaci�n. Me refiero a la de... 166 00:13:41,010 --> 00:13:42,737 ...no estar en ese estrado. 167 00:13:42,857 --> 00:13:45,572 No todos los d�as se libra una del pat�bulo. 168 00:13:46,231 --> 00:13:50,253 - Bueno, ahora ya ha terminado. - S�, ha terminado. 169 00:13:52,922 --> 00:13:58,395 - �Se queda en Londres? - S�. No podr�a volver a Claw Hill 170 00:13:58,515 --> 00:14:01,757 La gente de all�, veo la forma en la que me miran. 171 00:14:01,877 --> 00:14:05,252 - Probablemente se lo imagina. - �jala fuera as�. 172 00:14:05,372 --> 00:14:08,104 Llevaba tres a�os con la Srta. Miss Blaker, ya sabe. 173 00:14:08,224 --> 00:14:12,241 Pens� que eran mis amigos. Si no hubiera sabido que usted luchaba por m�, 174 00:14:12,361 --> 00:14:15,325 ...y que cre�a en m�, no creo que hubiera podido superar todo esto. 175 00:14:16,354 --> 00:14:23,222 Eso era lo que ven�a a decirle. Gracias. Ahora debo irme. 176 00:14:24,293 --> 00:14:26,623 - �Tiene alg�n plan? - S�, ya estoy bastante decidida. 177 00:14:26,743 --> 00:14:29,648 Voy a olvidarme de todo e intentar conseguir otro trabajo. 178 00:14:30,095 --> 00:14:34,381 No creo que haya sonado muy convincente. A�n as�, gracias a usted, puedo intentarlo. 179 00:14:34,705 --> 00:14:37,474 - �La misma clase de trabajo? - �Por qu� no? No hay de que avergonzarse. 180 00:14:37,594 --> 00:14:40,480 No, claro, quiero decir..., �por qu� no se va fuera un temporada primero... 181 00:14:40,600 --> 00:14:41,833 ...y descansa un poco? 182 00:14:42,408 --> 00:14:44,782 Me refiero a que no hay prisa en el sentido financiero. 183 00:14:44,902 --> 00:14:47,596 Despu�s de todo, tiene el dinero que la Srta. Blaker le dej�. 184 00:14:48,013 --> 00:14:49,727 �Por qu� no? - No podr�a, eso es todo. 185 00:14:50,927 --> 00:14:54,487 Bueno, tiene la conciencia limpia, �no es as�? 186 00:14:54,607 --> 00:14:55,806 Por supuesto, yo... 187 00:14:58,355 --> 00:15:01,448 Usted tampoco est� seguro, �no es as�? - Pero Srta. Graham... 188 00:15:01,568 --> 00:15:03,668 �Cree que no lo puedo distinguir? 189 00:15:03,788 --> 00:15:07,343 Lamento haberle considerado as�. Fue tonto por mi parte... 190 00:15:07,463 --> 00:15:09,431 ...el imaginar que su defensa era sincera. 191 00:15:09,551 --> 00:15:11,740 - �Espere un momento! - Una vez m�s, gracias por haberme... 192 00:15:11,741 --> 00:15:15,567 ...dado el beneficio de la duda. Creo que lo llaman as�. Adi�s. 193 00:15:50,784 --> 00:15:52,696 Bueno, gracias por intentarlo. 194 00:16:07,205 --> 00:16:08,787 S�, no tardar� nada. Adi�s. 195 00:16:11,051 --> 00:16:15,375 Oh, enfermera Graham, he hablado con la enfermera jefe y me temo que... 196 00:16:15,495 --> 00:16:16,640 ...no es posible. 197 00:16:16,760 --> 00:16:19,040 Pero yo pens� que... como hab�a hecho aqu� las pr�cticas. 198 00:16:19,160 --> 00:16:20,886 �Oh, ya sabe que si por m� fuera! 199 00:16:21,458 --> 00:16:23,348 �Pero debemos responder ante el gobernador! 200 00:16:23,468 --> 00:16:26,733 Ver�, si la volvi�ramos a admitir... - Comprendo. 201 00:16:27,506 --> 00:16:29,353 Supongo que habr� ido a las agencias. 202 00:16:30,188 --> 00:16:34,139 - A todas. Gracias por intentarlo. - No hay de qu�. 203 00:16:34,842 --> 00:16:35,963 - Adi�s. - Adi�s. 204 00:16:37,144 --> 00:16:39,649 �Les dijo a todos qui�n era usted? 205 00:16:40,309 --> 00:16:41,517 Me pareci� que era lo que hab�a que hacer. 206 00:16:42,506 --> 00:16:47,468 A veces me pregunto si la honestidad es la mejor carta de presentaci�n... 207 00:16:47,588 --> 00:16:48,777 ...en determinados casos. 208 00:16:51,270 --> 00:16:53,704 - Buena suerte. - Gracias. 209 00:17:01,650 --> 00:17:04,705 - Hola, Sylvia. �Alg�n mensaje para m�? - No, Srta. Graham. 210 00:17:08,853 --> 00:17:10,809 Oh, trajeron eso de ah�, eso es todo. 211 00:17:29,253 --> 00:17:32,809 Se necesita enfermera para cuidar de un inv�lido en el tranquilo Surrey Valley. 212 00:17:32,853 --> 00:17:36,209 Necesaria experiencia como enfermera privada. Mandar curriculum y foto a la Sra. Bentley. 213 00:18:33,678 --> 00:18:36,461 Encontrar� esto muy tranquilo, solo Mi esposa, yo y el servicio. 214 00:18:36,783 --> 00:18:39,289 Pero creo que eso no le importa. - No, en absoluto. 215 00:18:39,409 --> 00:18:40,722 Sus obligaciones no ser�n muy duras, 216 00:18:40,842 --> 00:18:43,250 ...tan solo pasearme por el jard�n y re�r mis chistes. 217 00:18:43,821 --> 00:18:46,107 �Judith! Oh, tendr� que administrarme mis medicinas. 218 00:18:46,454 --> 00:18:49,279 No me hacen ning�n bien en absoluto, pero son de un color muy bonito. 219 00:18:49,628 --> 00:18:52,749 Bueno, �como le suena todo esto? - �Demasiado bien para ser verdad! 220 00:18:52,869 --> 00:18:55,268 Bueno, esta es solo una parte de la fotograf�a. 221 00:18:55,388 --> 00:18:59,176 A veces estoy un poco irritable, entonces salto por nada. 222 00:18:59,296 --> 00:19:00,350 �Judith! 223 00:19:01,536 --> 00:19:04,124 Le dir� la verdad, cuando me pongo as� doy bastante miedo. 224 00:19:05,421 --> 00:19:07,267 �Le asusta eso? - No creo. 225 00:19:07,387 --> 00:19:09,733 He tratado con muchos pacientes violentos. 226 00:19:09,853 --> 00:19:12,217 - �Me llamabas, cari�o? - S�, cari�o, esta es la enfermera Lovell. 227 00:19:12,337 --> 00:19:13,799 - �C�mo est� usted? - Esta es mi esposa. 228 00:19:13,919 --> 00:19:16,287 Le he estado dando a la enfermera Lovell todas mis referencias. 229 00:19:16,407 --> 00:19:17,782 - �Son satisfactorias? - S�, mucho. 230 00:19:17,902 --> 00:19:19,655 - Nos llevaremos muy bien, creo. - �Espl�ndido! 231 00:19:19,775 --> 00:19:21,633 Supongo que tendr� que escribirle a su anterior cliente. 232 00:19:22,907 --> 00:19:25,039 Me temo que mi �ltimo cliente muri�. 233 00:19:26,019 --> 00:19:27,140 Oh, lo siento mucho. 234 00:19:27,260 --> 00:19:28,727 A alguna gente le pasa. 235 00:19:28,847 --> 00:19:30,937 Pero no hace falta que te preocupes, querida, eso no va a pasarme a m�. 236 00:19:31,057 --> 00:19:32,661 Mi esposa trata de ser muy eficiente, Srta. Lovell. 237 00:19:32,781 --> 00:19:35,101 Tiene un verdadero l�o en la cabeza. - �Eso es una infamia, Edward! 238 00:19:35,221 --> 00:19:36,604 �No me interesan las referencias! 239 00:19:36,724 --> 00:19:38,605 Tus �ltimas tres selecciones las ten�an, 240 00:19:38,725 --> 00:19:40,319 ...se las debieron escribir ellas mismas. - �Probablemente lo hicieran! 241 00:19:40,439 --> 00:19:42,253 �Entonces damos el acuerdo por cerrado? - S�, s�. 242 00:19:42,373 --> 00:19:44,665 - �Podr�a empezar el Lunes? - S�, creo que s�. 243 00:19:45,214 --> 00:19:47,852 Bien. Tengo ganas de ser mimado. 244 00:19:48,159 --> 00:19:50,357 - �Tracy! - �S�, Se�ora? 245 00:19:50,477 --> 00:19:52,593 Esta es la enfermera Lovell. Se nos unir� el Lunes. 246 00:19:52,713 --> 00:19:53,657 Muy bien, Se�ora. 247 00:19:53,777 --> 00:19:57,068 Puede coger el tren de las 9:30 de Waterloo, mandar� un coche a recogerla... 248 00:19:57,188 --> 00:19:58,135 ..a la estaci�n de Dorford. 249 00:19:58,255 --> 00:19:59,505 Gracias, Sra. Bentley. 250 00:20:01,662 --> 00:20:04,755 Le dije a la enfermera Lovell, ahora que empieza esta guerra... 251 00:20:04,875 --> 00:20:05,788 ...tendr� que ser la enfermera de los soldados. 252 00:20:05,908 --> 00:20:06,821 �Y qu� dijo ella? 253 00:20:06,941 --> 00:20:08,470 Dijo que igual lo ser�a alg�n d�a. 254 00:20:08,685 --> 00:20:11,046 Si fuera ella, ir�a como un rayo, eso te lo aseguro. 255 00:20:11,420 --> 00:20:13,530 Ser�a una enfermera muy buena, arrop�ndoles por la noche. 256 00:20:13,650 --> 00:20:15,178 �Les arropar�as, muy bien! 257 00:20:15,298 --> 00:20:16,387 �Y qu� dijo �l? 258 00:20:16,809 --> 00:20:20,303 Nada, puso una cara larga como su brazo, y entonces ella dijo simplemente, 259 00:20:20,423 --> 00:20:23,472 Pero yo me quedar�a aqu� con usted, y �l sonri� feliz. 260 00:20:24,220 --> 00:20:26,593 Debo decir que �l est� muy cambiado desde que ella est� aqu�. 261 00:20:26,713 --> 00:20:29,560 �Hace tres meses que no nos devuelve el pescado! 262 00:20:29,680 --> 00:20:32,027 �Y ya sabes c�mo era antes! - �Terrible! 263 00:20:32,520 --> 00:20:34,181 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 264 00:20:34,301 --> 00:20:35,632 - �Hola, enfermera! - �Hora de la medicina? 265 00:20:35,752 --> 00:20:39,170 S�. Voy a la ciudad antes del almuerzo, �alguien quiere algo? 266 00:20:39,290 --> 00:20:41,936 �Necesitar�a un l�piz de labios si pasa por Woolworths! 267 00:20:42,056 --> 00:20:45,153 �Es sorprendente lo r�pido que se gasta ahora que est�n por aqu� los militares! 268 00:20:45,273 --> 00:20:47,833 - Gracias, Tracy. - Pensaba que iba a ir la Sra. Bentley. 269 00:20:47,953 --> 00:20:50,145 No, le duele la cabeza, no ha dormido muy bien. 270 00:20:50,265 --> 00:20:52,211 Me pidi� que fuera yo a por el tabaco del Sr. Bentley. 271 00:20:55,486 --> 00:20:57,283 �Oh, se me olvid� decirle de qu� color lo quer�a! 272 00:20:57,678 --> 00:20:59,349 �El color da igual en el apag�n! 273 00:21:11,829 --> 00:21:12,642 �Adelante! 274 00:21:13,864 --> 00:21:16,522 - �Pongo las cortinas, Se�ora? - S�, Tracy. 275 00:21:25,633 --> 00:21:27,815 - �Le diste la receta? - No. 276 00:21:27,935 --> 00:21:29,392 �Por qu� no? 277 00:21:30,040 --> 00:21:30,861 No puedo. 278 00:21:33,198 --> 00:21:35,645 �No est�s siendo un poco tonta, Judith? 279 00:21:39,788 --> 00:21:41,408 �D�nde est�? �Es esa? 280 00:21:43,331 --> 00:21:45,102 Se la dar� yo mismo antes de que se vaya. 281 00:21:54,405 --> 00:21:57,019 Esos dos parece que se llevan muy bien, �no? Se nota mucho. 282 00:21:58,279 --> 00:21:59,749 Oh, bueno, eso no es malo. 283 00:22:17,187 --> 00:22:19,001 Vamos, hijo, retrocede, atr�s. 284 00:22:19,822 --> 00:22:22,437 - �Qu� sucede? - La salida de los Assizes. 285 00:22:23,171 --> 00:22:25,180 - �Atr�s! - �Tengo prisa! 286 00:22:25,300 --> 00:22:26,751 �Puede que s�, pero la ley no! 287 00:23:13,645 --> 00:23:14,876 �Muy bien! 288 00:23:24,680 --> 00:23:26,218 - Gracias. - Gracias. 289 00:23:41,911 --> 00:23:43,894 - Buenos d�as, enfermera Lovell. - Buenos d�as. 290 00:23:44,014 --> 00:23:46,444 �Me preparar� esta receta? Es para la Sra. Bentley. 291 00:23:46,564 --> 00:23:49,045 - Claro. Me ocupo enseguida. - Gracias. 292 00:23:52,062 --> 00:23:53,380 Esperan. 293 00:24:02,707 --> 00:24:05,239 - No la entretendr� mucho, enfermera Lovell. - Gracias. 294 00:24:05,488 --> 00:24:07,812 - �Hay algo m�s que pueda ense�arle? - No, gracias. 295 00:24:10,537 --> 00:24:13,021 �Srta. Graham? �Es usted! 296 00:24:14,374 --> 00:24:17,035 �Estaba seguro de que lo era! �La vi al lado de la procesi�n! 297 00:24:17,155 --> 00:24:19,894 - �No le hab�a visto! - He venido por los Assizes. 298 00:24:22,114 --> 00:24:24,504 �Est� trabajando aqu�? - S�, en Camthorpe. 299 00:24:24,944 --> 00:24:28,416 - �Lo apunto en la cuenta, enfermera? - S�, por favor. Tengo prisa. 300 00:24:28,741 --> 00:24:31,004 Intent� ponerme en contacto con usted, pero sus antiguos jefes... 301 00:24:31,124 --> 00:24:32,587 ...no parec�an saber su direcci�n. 302 00:24:32,707 --> 00:24:35,686 - No, creo que no se la di a ninguno. - Aqu� tiene, enfermera Lovell. 303 00:24:47,016 --> 00:24:49,472 - Gracias. - Gracias, Se�ora. Buenos d�as. 304 00:24:53,692 --> 00:24:56,917 - Bueno... - No se vaya, me gustar�a hablar con usted. 305 00:24:57,037 --> 00:24:58,697 �Puedo? - �De qu� se trata? 306 00:25:00,060 --> 00:25:02,538 La �ltima vez que nos encontramos me hizo sentir bastante miserable. 307 00:25:03,044 --> 00:25:04,780 Me comport� de un modo bastante tonto. 308 00:25:05,109 --> 00:25:09,653 No, ver�, querr�a explicarme. Era mi primer caso realmente importante. 309 00:25:10,444 --> 00:25:13,895 Estaba muy ocupado d�ndome palmaditas en la espalda para fijarme en usted. 310 00:25:14,504 --> 00:25:16,944 Eso es, usted no era m�s que otro de los hechos del caso. 311 00:25:17,064 --> 00:25:19,916 Tiene derecho a opinar as�. Parece que esa opini�n es compartida... 312 00:25:20,036 --> 00:25:21,569 ...por mucha otra gente de bien. 313 00:25:21,916 --> 00:25:23,322 Bueno, supongo que me lo merezco. 314 00:25:23,894 --> 00:25:27,713 Pero quiero decirle esto. Si alguna vez albergu� alguna duda, ha desaparecido. 315 00:25:29,141 --> 00:25:30,570 - �Lo dice en serio? - S�. 316 00:25:31,727 --> 00:25:34,452 Por eso intentaba encontrarla. Quer�a dec�rselo. 317 00:25:35,964 --> 00:25:38,924 Imagino que lo habr� pasado bastante mal buscando un nuevo trabajo, �no? 318 00:25:39,044 --> 00:25:40,870 No, la verdad es que no. 319 00:25:41,883 --> 00:25:43,543 Por eso se ha cambiado de nombre. 320 00:25:43,663 --> 00:25:45,570 No quer�a que todo el mundo supiera qui�n soy. 321 00:25:47,005 --> 00:25:50,171 �Es feliz en...? �C�mo se llamaba, Camthorpe? 322 00:25:50,291 --> 00:25:53,559 Camthorpe House, s�. El Sr. y la Sra. Bentley son encantadores. 323 00:25:53,679 --> 00:25:55,768 Oh, me alegro. A menudo me preguntaba qu� estar�a haciendo. 324 00:25:56,039 --> 00:25:56,996 �De verdad? 325 00:25:57,116 --> 00:25:59,135 �Eh, Se�orita, aqu� no puede aparcar. Ya lo sabe! 326 00:25:59,796 --> 00:26:01,541 Lo siento mucho. Es culpa m�a. 327 00:26:01,661 --> 00:26:03,599 - �Nos veremos de nuevo? - No lo s�. 328 00:26:03,719 --> 00:26:05,949 - �No va nunca a la ciudad? - Bueno, a�n no he ido. 329 00:26:06,069 --> 00:26:07,426 �Y por qu� no? Cambiar de aires le sentar� bien. 330 00:26:07,546 --> 00:26:08,974 Podr�a coger la tarde libre. 331 00:26:09,094 --> 00:26:11,131 - �Cu�ndo, el pr�ximo Jueves? - �El Jueves? 332 00:26:11,251 --> 00:26:14,114 - Podemos ir a alg�n espect�culo. - Ver�, debo irme. 333 00:26:14,234 --> 00:26:16,294 La ver� en Waterloo. Oh, esto es suyo, �no es as�? 334 00:26:16,295 --> 00:26:17,180 Gracias. 335 00:26:17,519 --> 00:26:20,305 �Espere! Despu�s de las seis estoy libre, �en qu� tren vendr�? 336 00:26:20,425 --> 00:26:23,172 - No lo s�, tendr� que mirarlo. - �Ir� a esperarla a todos! 337 00:26:25,775 --> 00:26:28,252 - Aqu� est� tu l�piz de labios, Elsie. - Gracias, �de qu� clase lo compraste? 338 00:26:28,372 --> 00:26:32,258 Pasi�n Escarlata es el que uso. - �Pasi�n Escarlata! 339 00:26:32,378 --> 00:26:34,397 - En Woolworths nunca lo tienen. - No, en Hansford Stores. 340 00:26:34,517 --> 00:26:36,255 - �Cu�nto? - Nada, es un regalo. 341 00:26:36,375 --> 00:26:38,872 Oh, en serio. �No es encantadora? 342 00:26:39,488 --> 00:26:42,172 Cuando me lo ponga, ni yo me voy a reconocer. 343 00:26:42,292 --> 00:26:45,352 �Parece que te hayan cortado el cuello! Lo siguiente ser� que ni el ej�rcito... 344 00:26:45,472 --> 00:26:47,449 ...es suficiente para ella, ir� a por los de la aviaci�n. 345 00:26:47,569 --> 00:26:50,545 Eso ni en broma, todo de lo que hablan es de aviones, el ej�rcito... 346 00:26:50,665 --> 00:26:51,934 ...piensa en otras cosas. 347 00:26:52,054 --> 00:26:54,657 Ya, eso no son cosas en las que debieras estar pensando, chica. 348 00:26:54,777 --> 00:26:56,247 Te vas a labrar todo un nombre. 349 00:26:56,490 --> 00:26:59,121 �Qu� hay de ese polic�a militar que estaba por aqu� el s�bado pasado? 350 00:26:59,241 --> 00:27:01,936 �C�mo iba yo a saber que hab�a un soldado escondido en el cobertizo? 351 00:27:02,056 --> 00:27:04,431 No s�, pero te tiraste 20 minutos en el cobertizo sacando carb�n. 352 00:27:04,551 --> 00:27:06,246 Oh, no hay nada malo en tener un novio, �no es as�? 353 00:27:06,366 --> 00:27:09,848 �Novio? Si fuera eso no me importar�a, �pero es la mascota del regimiento! 354 00:27:10,649 --> 00:27:13,164 - �Qu� es eso que tienes ah�? - Los somn�feros de la Sra. Bentley. 355 00:27:13,284 --> 00:27:15,852 Doy gracias a Dios de que yo no tengo que tomar nada de ese estilo. 356 00:27:15,972 --> 00:27:18,286 Puedo dormir por m� misma - Me alegro de o�r eso. 357 00:27:18,680 --> 00:27:21,523 - No sab�a que usabas perfilador. - De vez en cuando. 358 00:27:21,643 --> 00:27:26,249 Tambi�n esmalte de u�as. Yo uso fucsia, pero se me va cuando me lavo las manos. 359 00:27:26,369 --> 00:27:28,173 Te has estado dando unos caprichitos, �verdad? 360 00:27:28,293 --> 00:27:30,776 Bueno, pens� que pod�a comprarme algunas cosas mientras estaba en la ciudad. 361 00:27:30,896 --> 00:27:32,732 - �Sales esta noche? - Hasta el Jueves no. 362 00:27:32,852 --> 00:27:33,999 Tengo que llevarlas arriba. 363 00:27:35,311 --> 00:27:37,548 - Tiene un novio. - Me pregunto qui�n ser�. 364 00:27:37,788 --> 00:27:39,378 No creer�s que es Tracy, �verdad? 365 00:27:39,498 --> 00:27:41,910 �Qu�, 'Don June'? �No me hagas re�r! 366 00:27:42,030 --> 00:27:44,556 Si me lo preguntas, creo que apunta m�s alto. 367 00:27:45,390 --> 00:27:48,246 Es sorprendente lo que favorece un uniforme de enfermera. 368 00:27:48,366 --> 00:27:51,553 Las he visto en los parques hablando con polic�as y con caballeros. 369 00:27:51,673 --> 00:27:54,926 �Tambi�n con caballeros viejos! Nunca se sabe d�nde acabar�s. 370 00:27:58,234 --> 00:27:59,852 Sus pastillas, Sra. Bentley. 371 00:27:59,972 --> 00:28:02,033 Oh, gracias. Ponlas en el armarito, �quieres? 372 00:28:02,153 --> 00:28:04,621 Se supone que s�lo las debo tomar por las noches. 373 00:28:11,749 --> 00:28:14,957 Sra. Bentley, �podr�a salir m�s temprano el Jueves? 374 00:28:15,474 --> 00:28:17,177 Me gustar�a ir a Londres. 375 00:28:17,297 --> 00:28:19,872 �El Jueves? Claro. No veo por qu� no. - Gracias. 376 00:28:35,074 --> 00:28:36,670 - �Buenos d�as! - �Lo son? 377 00:28:36,790 --> 00:28:38,989 - �Una noche complicada? - Oh, as�, as�. 378 00:28:39,109 --> 00:28:43,909 Un peque�o robo, entrar y salir. Ah, s�, y otra bomba del IRA. 379 00:28:47,057 --> 00:28:48,667 - �Bill! - �S�? 380 00:28:48,915 --> 00:28:50,851 - No hagas eso, viejo. - Oh, lo siento. 381 00:28:54,149 --> 00:28:57,955 - Sobre ese espect�culo del Jueves. - S�, ya he reservado dos asientos. 382 00:28:58,075 --> 00:29:02,037 �En serio? Eso est� muy bien. �Te importa si t� no vienes? 383 00:29:02,339 --> 00:29:07,785 - �Qu�? Pues claro que s�, �por qu�? - Porque se lo ped� a otra persona. 384 00:29:08,212 --> 00:29:10,261 - �Que t� qu�? - �Sab�a que no te importar�a! 385 00:29:10,581 --> 00:29:14,982 �Que cara tienes! �Sabes que siempre voy los Jueves despu�s del trabajo! 386 00:29:15,261 --> 00:29:17,647 Muy bien. Llamar� y reservar� otro asiento. 387 00:29:17,670 --> 00:29:19,595 Mejor que lo hagas, de lo contrario ella no podr� ir. 388 00:29:20,301 --> 00:29:22,857 No me gusta ir de carabina. 389 00:29:22,977 --> 00:29:25,822 - No te preocupes. Despu�s te perderemos. - Gracias. 390 00:29:25,942 --> 00:29:29,447 - �Qui�n es ella? - Esa, amigo m�o, es la cuesti�n. 391 00:29:29,818 --> 00:29:31,203 - �Steve! - �S�? 392 00:29:31,763 --> 00:29:35,036 Un hombre de tu posici�n no deber�a pensar en la cama de matrimonio... 393 00:29:35,156 --> 00:29:36,601 ...hasta que no sea de lana. 394 00:29:36,721 --> 00:29:38,402 - Comprendo. Buenos d�as. - �Buenas noches! 395 00:29:59,245 --> 00:30:02,622 - �A�n est� el Doctor con Bentley? - S�, eso creo. 396 00:30:03,452 --> 00:30:06,435 - Lo siento, podr�a haberlo hecho yo. - Est� bien. 397 00:30:06,987 --> 00:30:10,871 - El �ltimo tren de Waterloo es a las 11:30. - Oh, gracias. 398 00:30:34,023 --> 00:30:36,612 Cog� uno de hierro del dos, iba directo a por ello. 399 00:30:37,118 --> 00:30:41,193 Salv� el bunker y cay� en el green al lado de la bandera. 400 00:30:41,313 --> 00:30:42,980 �La emboqu� totalmente! - �Maravilloso! 401 00:30:43,100 --> 00:30:45,716 - �Qu� le parece, Sra. Bentley? - �Qu�? �Maravilloso! 402 00:30:46,301 --> 00:30:48,665 - No me creo que estuvieras escuchando. - Pues claro que lo estaba. 403 00:30:48,785 --> 00:30:51,220 - Oh no, conozco esa mirada. - �Claro que estaba escuchando! 404 00:30:51,257 --> 00:30:53,734 No, estabas pensando en otra cosa. �No puedes enga�arme! 405 00:30:55,504 --> 00:30:57,818 - Buenas tardes, enfermera - Buenas tardes, Doctor. 406 00:30:57,938 --> 00:31:01,276 Anne, el �ltimo tren de vuelta es a las 11:30, �te lo dijo Tracy? 407 00:31:01,312 --> 00:31:02,744 - S�, gracias. - Veamos, �d�nde est�bamos? 408 00:31:02,864 --> 00:31:05,119 - Estabas a punto de embocar. - Oh, s�. Eso es. 409 00:31:05,239 --> 00:31:06,606 Estaba prepar�ndome para embocar. 410 00:31:06,726 --> 00:31:10,369 Miras al hoyo, miras la pelota, miras al hoyo... 411 00:31:10,839 --> 00:31:13,158 ...vuelves a mirar la pelota y... - Y entonces embocas, �no? 412 00:31:13,278 --> 00:31:16,071 �Ah, no! �No fue tan f�cil como eso! 413 00:31:16,191 --> 00:31:18,465 - Han cambiado la disposici�n. - �En serio? 414 00:31:18,585 --> 00:31:20,773 �Recuerdas ese lado por el que sol�as bajar? 415 00:31:20,998 --> 00:31:23,002 - �El que estaba entre pinos? - S�. 416 00:31:23,347 --> 00:31:26,342 Pues ya no podr�s volver a bajar por �l. 417 00:31:29,401 --> 00:31:32,944 Quiero decir, quiero decir que han vendido el terreno. 418 00:31:33,946 --> 00:31:38,772 - Han puesto la salida en otro lugar. - Oh, comprendo. 419 00:31:38,986 --> 00:31:42,071 Bueno, adi�s entonces. Pronto estar�s mejor. Adi�s. 420 00:31:42,191 --> 00:31:43,500 Adi�s. Te ver� fuera. 421 00:31:43,620 --> 00:31:45,694 Me alegro de que esas pastillas te est�n sentando bien. 422 00:31:45,998 --> 00:31:48,677 No, no te preocupes, sabr� encontrar el camino. 423 00:31:50,800 --> 00:31:55,075 �Por qu� no dice lo que piensa? �Se imagina que no s� que no hay... 424 00:31:55,097 --> 00:31:55,987 ...nada que pueda hacer por m�? 425 00:31:56,107 --> 00:31:57,855 �S� lo que se estar� diciendo! 426 00:31:57,975 --> 00:32:01,172 �Pobre tipo, qu� tragedia! �Debo intentar animarle! 427 00:32:01,292 --> 00:32:02,621 �Eso exactamente! - �Por favor, Edward! 428 00:32:02,741 --> 00:32:05,035 S� que estoy clavado a esta silla para el resto de mi vida. 429 00:32:05,155 --> 00:32:08,153 �Un panorama magn�fico de a�os y a�os! 430 00:32:08,273 --> 00:32:10,842 �Y podr�a soportarlo mejor si al menos t� te quejaras, Judith! 431 00:32:10,962 --> 00:32:12,924 �Est�s desperdiciando tu vida con alguien que est� medio muerto! 432 00:32:13,044 --> 00:32:15,484 �Por qu� no vives tu propia vida? La m�a est� acabada. 433 00:32:39,513 --> 00:32:42,181 Es un d�a muy bonito, �por qu� no sales a dar un paseo? 434 00:32:45,918 --> 00:32:49,326 No tiene que ser muy divertido tener un marido que no es m�s que un mueble. 435 00:32:51,262 --> 00:32:55,101 �Qu� desastre es todo esto! �Ojala viera ya el final! 436 00:32:56,809 --> 00:32:59,083 Lo entiende, �verdad? - S�, eso creo. 437 00:33:01,332 --> 00:33:04,000 Usted es muy joven, su vida no ha sido muy sencilla, �no? 438 00:33:04,002 --> 00:33:04,720 No. 439 00:33:06,519 --> 00:33:09,018 Sr. Bentley, he estado intentando decirle algo... 440 00:33:09,634 --> 00:33:12,982 Hay algo que deber�a saber, algo que deber�a haberle contado antes. 441 00:33:14,215 --> 00:33:17,683 Disculpe, Se�or. El coche espera, tiene tiempo justo para coger el tren, enfermera. 442 00:33:18,242 --> 00:33:19,616 �Oh, s�, no deber�a perderlo! 443 00:33:19,852 --> 00:33:22,700 - �Se lo podr� contar m�s tarde? - Claro. Somos amigos, �no es as�? 444 00:33:23,710 --> 00:33:25,129 �Quiere algo, Se�or? 445 00:33:25,399 --> 00:33:27,853 No, gracias, s�lo tra�game mi bandeja a la hora habitual. 446 00:33:27,973 --> 00:33:30,149 - Oh, no olvide su medicina. - No, no, no lo har�. 447 00:33:40,925 --> 00:33:44,201 Las cinco en punto, el Sr. Bentley puede querer su bandeja si acabas tu hor�scopo. 448 00:33:44,637 --> 00:33:47,800 Vale, ten algo de paciencia. 449 00:34:48,092 --> 00:34:51,019 - Estaba fuera cuando sucedi�. - No podr�a haberle ayudado. 450 00:34:51,747 --> 00:34:57,154 Sra. Bentley, no quiero presionarla en un momento como este, 451 00:34:58,749 --> 00:35:02,360 ...pero no estoy satisfecho. No puedo darle el certificado. 452 00:35:02,480 --> 00:35:03,542 �Qu� quiere decir? 453 00:35:04,971 --> 00:35:08,855 Su coraz�n sonaba como el suyo o el m�o. No hay motivo org�nico para esto. 454 00:35:10,905 --> 00:35:15,171 Esta llave. La encontr� en su mano. �La conoce? 455 00:35:15,784 --> 00:35:17,517 S�, es la de mi escritorio. 456 00:35:19,633 --> 00:35:23,822 - �Qu� guarda all�? - Cosas sin importancia... 457 00:35:23,942 --> 00:35:25,506 ...y esas pastillas que usted me dio. 458 00:35:34,037 --> 00:35:38,270 - �Recuerda cu�ntas se tom�? - Creo que tres. 459 00:35:38,852 --> 00:35:41,666 S�, estoy segura porque no las necesit� tras las tres primeras noches. 460 00:35:41,786 --> 00:35:43,366 Tres, y quedan siete. 461 00:35:43,614 --> 00:35:45,550 Y ya sabe, hab�an veinticinco. 462 00:35:47,227 --> 00:35:50,266 - �Sab�a el que las guardaba ah�? - No lo s�, pero... 463 00:35:51,043 --> 00:35:55,014 Bueno, los s�ntomas concuerdan con un envenenamiento por Somenol. 464 00:35:55,813 --> 00:36:02,339 S�lo la autopsia puede determinarlo. Me temo que debo informar a la polic�a. 465 00:36:05,367 --> 00:36:08,406 As� es exactamente c�mo lo encontr�. La llave estaba aqu�. 466 00:36:08,526 --> 00:36:10,792 Ya veo. Un suicidio, me temo. 467 00:36:10,912 --> 00:36:13,472 Bueno, sabemos que se qued� solo a las cuatro, y las pastillas estaban... 468 00:36:13,592 --> 00:36:14,586 ...en la habitaci�n de su esposa. 469 00:36:14,800 --> 00:36:16,815 Bueno, reconstruyamos entonces. 470 00:36:17,715 --> 00:36:20,901 - Un momento. D�jeme hacer eso. - Muy bien. saldr�. 471 00:36:21,021 --> 00:36:24,159 - Un momento. Coger� mi abrigo. - All� vamos. 472 00:36:24,440 --> 00:36:27,660 - Se lo aguantar� por detr�s - Muy bien. 473 00:36:27,971 --> 00:36:29,862 - Eso es. - Bien. 474 00:36:30,683 --> 00:36:34,488 Bien, me he quedado solo. �Despu�s qu�? 475 00:36:35,074 --> 00:36:38,271 Depresi�n, un repentino impulso suicida. 476 00:36:39,094 --> 00:36:42,640 - Me acuerdo de las pastillas. - Se encamina hacia la puerta. 477 00:36:42,932 --> 00:36:47,120 Agente, ll�veme hasta el pasillo, �quiere? 478 00:36:56,811 --> 00:37:00,030 - �Ten�a a menudo bajones? - Ten�a sus momentos depresivos. 479 00:37:01,708 --> 00:37:05,769 Pasillo abajo hasta la habitaci�n de su esposa, eso es. 480 00:37:13,610 --> 00:37:15,107 No pasar�. 481 00:37:17,539 --> 00:37:20,567 Supongo que no podr�a andar, �no? - No, imposible. 482 00:37:22,190 --> 00:37:23,575 �No pensar�...? 483 00:37:24,768 --> 00:37:26,659 Agente, s�queme de aqu�, �quiere? 484 00:37:29,176 --> 00:37:32,328 - Los sandwiches. - Ah, gracias. 485 00:37:40,942 --> 00:37:44,342 - Bien, no pudo ser un suicidio. - No. 486 00:37:44,623 --> 00:37:47,111 Y no te puedes tomar quince pastillas sin saberlo. 487 00:37:48,075 --> 00:37:49,635 Qu� desagradable, �no? 488 00:37:49,755 --> 00:37:51,661 S�, no lo comprendo. 489 00:37:51,875 --> 00:37:54,746 Si se las dieron sin su conocimiento, debi� ser mezclado con algo. 490 00:37:55,016 --> 00:37:57,245 S�, bueno, no estaba en su comida. 491 00:37:58,165 --> 00:37:58,964 �Hay algo? 492 00:38:00,168 --> 00:38:01,722 Eso creo. 493 00:38:05,009 --> 00:38:07,609 - �Qui�n le administra su medicina? - La enfermera Lovell, pero.. 494 00:38:07,729 --> 00:38:09,959 No hay ning�n motivo. 495 00:38:12,199 --> 00:38:14,845 - As� suenan cuando caen. - �De d�nde caen? 496 00:38:14,965 --> 00:38:18,939 - �Se retrasa! - S�, dijo que pudiera ser as�. 497 00:38:19,059 --> 00:38:21,990 �Sr. Farringdon? El Sr. Mather pregunta si puede acudir al bar un momento. 498 00:38:22,110 --> 00:38:23,154 S�, muy bien. 499 00:38:23,372 --> 00:38:26,141 Si no le importa, ser� un momento. 500 00:38:35,064 --> 00:38:37,360 �Hola, Bill! �No entras? 501 00:38:37,480 --> 00:38:40,298 �No sabes que soy polic�a, un rastreador p�blico? 502 00:38:40,418 --> 00:38:43,259 - �D�me otra salchicha, se�orita! - �Qu� sucede? 503 00:38:43,379 --> 00:38:46,280 Trabajo urgente. Un coche de polic�a me recoger� de un momento a otro. 504 00:38:47,327 --> 00:38:50,724 Para terminar de arruinarme la tarde, la v�ctima, ego�stamente, 505 00:38:50,844 --> 00:38:52,806 ...fue a morirse a treinta millas de distancia. 506 00:38:52,926 --> 00:38:54,405 - �Asesinato? - Toma una cebolla. 507 00:38:54,525 --> 00:38:57,073 Oh, claro. Ahora no te convienen. 508 00:38:57,937 --> 00:39:00,842 Nos llam� la polic�a de Dorford. Es cerca de all�. 509 00:39:00,962 --> 00:39:02,812 �Un sitio tranquilo llamado Camthorpe! 510 00:39:03,750 --> 00:39:06,237 �Qui�n fue la v�ctima? �Alguien importante? 511 00:39:06,530 --> 00:39:12,676 �Un tipo llamado Rogers? No, Bentley. Eso es, Bentley. Veneno. 512 00:39:14,328 --> 00:39:15,465 �Veneno? 513 00:39:17,637 --> 00:39:19,168 �Saben qui�n lo hizo? 514 00:39:19,288 --> 00:39:21,968 �Oyes eso? Tendremos que limpiar este sitio. 515 00:39:23,465 --> 00:39:27,203 Todo lo que s� es que le dieron tantas pastillas como para dormir a un elefante. 516 00:39:34,167 --> 00:39:36,970 - Oh, aqu� est�, Mather. �Listo? - S�, Se�or. 517 00:39:37,090 --> 00:39:38,895 Siento no poder conocer a la novia, Steve. 518 00:39:39,015 --> 00:39:41,788 - S�lo bromeaba. Mi hermana. - �Cre�a que la hab�an evacuado? 519 00:39:41,908 --> 00:39:44,213 - S�, pero vino de compras. - Pues dale recuerdos. 520 00:39:44,333 --> 00:39:46,870 Oh, por cierto, no volver� esta noche, tendr� faena. 521 00:39:46,990 --> 00:39:48,513 - Hasta luego, Steve - Hasta luego. 522 00:40:00,952 --> 00:40:04,014 No hace falta que mires por all�, aqu� viene la vaca. 523 00:40:04,134 --> 00:40:07,211 - �D�nde est� tu amigo? - No pudo quedarse. 524 00:40:07,331 --> 00:40:09,051 Tuvo que irse por trabajo. 525 00:40:11,640 --> 00:40:14,578 Creo que te lo dije, es agente de polic�a. 526 00:40:31,231 --> 00:40:35,011 - �Hay m�s trenes para Londres? - S�lo el de las 11:30. 527 00:40:35,131 --> 00:40:37,408 Llega all� a las 12:10. 528 00:40:43,701 --> 00:40:46,527 �Taxi! 529 00:40:48,530 --> 00:40:49,791 La estaci�n de Waterloo. 530 00:40:58,283 --> 00:41:02,538 A prop�sito, no me has dicho nada, �c�mo va el trabajo? 531 00:41:02,658 --> 00:41:03,690 �Oh, muy bien!! 532 00:41:08,047 --> 00:41:11,345 - �Y el Sr. Bentley? - Es estupendo. Te gustar�a. 533 00:41:19,593 --> 00:41:21,990 �Saben que vuelves en este tren? 534 00:41:22,110 --> 00:41:24,647 Enviar�n un coche a recogerme en Dorford. 535 00:41:47,243 --> 00:41:49,067 Este parece que est� vac�o. 536 00:41:49,360 --> 00:41:53,471 Bueno, gracias por todo, hac�a mucho tiempo que no... 537 00:41:53,591 --> 00:41:55,655 ...me divert�a tanto. 538 00:41:56,046 --> 00:41:59,311 �Oh, cielos! 539 00:41:59,431 --> 00:42:01,269 �Ese es el and�n uno! 540 00:42:04,185 --> 00:42:07,300 Mira, no hace falta que te esperes, si te quieres marchar... 541 00:42:07,420 --> 00:42:09,056 No, no, enseguida parte el tren. 542 00:42:09,176 --> 00:42:11,218 �S�lo Dorford! 543 00:42:11,338 --> 00:42:13,604 Sabes que Dorford es la primera parada, �verdad? 544 00:42:13,724 --> 00:42:14,812 Claro, �por qu�? 545 00:42:17,478 --> 00:42:20,717 - Me pregunto si fuiste inteligente. - �Inteligente? 546 00:42:21,595 --> 00:42:24,736 - Por coger otro trabajo de enfermera. - �Qu� quieres decir? 547 00:42:25,130 --> 00:42:28,290 Imagina que volviera a ocurrir lo mismo. �En que situaci�n estar�as? 548 00:42:28,410 --> 00:42:29,979 �Has pensado en eso? 549 00:42:30,099 --> 00:42:31,656 �No est�s siendo bastante morboso? 550 00:42:31,776 --> 00:42:37,256 - Cosas m�s raras han pasado. - Cre�a que todo esto estaba olvidado. 551 00:42:38,662 --> 00:42:41,150 Ha sido un error por mi parte el venir esta noche. 552 00:42:44,073 --> 00:42:45,684 �Anne! 553 00:42:47,674 --> 00:42:50,950 �No puedes volver! �Esc�chame! �Bentley est� muerto! 554 00:42:51,372 --> 00:42:53,893 Veneno. La polic�a est� all� ahora mismo. 555 00:42:55,210 --> 00:42:57,867 �Qu� es eso de bajar a la gente de un tren en marcha? 556 00:42:57,987 --> 00:42:59,747 - �No ve que se ha desmayado? - No me extra�a. 557 00:42:59,867 --> 00:43:01,757 Deje que le diga que... - Ver�, me di cuenta que se pon�a mal... 558 00:43:01,877 --> 00:43:04,842 ...antes de que el tren arrancara. Soy m�dico, cons�game un taxi. R�pido. 559 00:43:10,926 --> 00:43:12,040 Entra. 560 00:43:23,284 --> 00:43:24,995 Si�ntate un momento. 561 00:43:26,976 --> 00:43:30,635 - No es cierto, no puede serlo. - S�, lo es. Bill me lo dijo. 562 00:43:31,408 --> 00:43:32,849 - �Te lo dijo? - S�. 563 00:43:33,060 --> 00:43:35,230 �l no sab�a que t� estabas conmigo. 564 00:43:35,962 --> 00:43:39,429 - Entonces lo sab�as en el teatro. - S�. 565 00:43:41,293 --> 00:43:44,940 Pensastes que fui yo, �verdad? Por eso me hac�as esas preguntas. 566 00:43:45,154 --> 00:43:47,856 Por eso casi me dejaste partir. 567 00:43:50,186 --> 00:43:52,862 Esto me convierte en una man�aca homicida, �no es as�? 568 00:43:53,381 --> 00:43:56,136 - Anne, todo el tiempo... - Debe haber sido embarazoso para ti... 569 00:43:56,256 --> 00:43:58,380 ...el estar con una asesina doble. - �Esc�chame! 570 00:43:58,500 --> 00:44:01,807 Todo el tiempo intentaba no creerlo, y cuando te vi a punto de partir... 571 00:44:01,927 --> 00:44:04,103 ...en el tren, supe que eras inocente. �Lo supe! 572 00:44:04,223 --> 00:44:05,735 �Comprendes eso, Anne? 573 00:44:06,411 --> 00:44:08,741 - S�. - Muy bien. 574 00:44:10,945 --> 00:44:13,388 - �Qu� puede haber pasado? - No sabes nada. 575 00:44:13,723 --> 00:44:16,368 �C�mo conseguiste el trabajo? - Contest� a un anuncio. 576 00:44:16,818 --> 00:44:18,158 �Ellos piensan que lo hice! 577 00:44:18,278 --> 00:44:20,477 Hablamos sin saber, quiz�s no tengas nada que ver. 578 00:44:20,597 --> 00:44:22,425 Pero sup�n que s�, Steven. Deber�a regresar. 579 00:44:22,545 --> 00:44:24,170 - �A�n no! - �Pero qu� pensar�n si no vuelvo? 580 00:44:24,290 --> 00:44:26,696 - Si no sospechan no pensar�n nada. - �Pero quiz�s sospechen! 581 00:44:26,816 --> 00:44:29,374 Asumir� la responsabilidad. Mira, si voy a ayudarte en todo esto, 582 00:44:29,494 --> 00:44:32,458 ...tengo que estar en el meollo. Tengo que saber tanto como la polic�a. 583 00:44:32,578 --> 00:44:35,235 Quiero que me cuentes todo lo que pas� desde que te contrataron. 584 00:44:43,191 --> 00:44:45,633 - Si no est� en este, tenemos mala suerte. - S�. 585 00:44:48,448 --> 00:44:51,329 - Parece que estaba al tanto. - Evidentemente se lo pens� mejor. 586 00:44:51,449 --> 00:44:52,531 Vamos. 587 00:44:55,312 --> 00:44:58,968 Eso nos lleva a esta ma�ana. �Y entonces? 588 00:44:59,088 --> 00:45:01,478 �Cu�ndo fue la �ltima vez que viste al Sr. Bentley? 589 00:45:17,887 --> 00:45:18,945 �Es Bill! 590 00:45:20,450 --> 00:45:22,150 �Aqu�, r�pido, es mi habitaci�n! 591 00:45:23,591 --> 00:45:25,415 No te preocupes, yo me ocupar� de �l. 592 00:45:32,838 --> 00:45:34,639 - �Puedes ver? - S�, est� bien. 593 00:45:44,566 --> 00:45:45,557 �Hola, Bill! 594 00:45:47,077 --> 00:45:48,641 �Oh, est�s aqu�, Steven! 595 00:45:49,212 --> 00:45:52,657 - Este es Farringdon. Inspector Jefe Mawdsley. - �C�mo est� usted? 596 00:45:52,777 --> 00:45:55,281 - �Qu� fue, una falsa alarma? - Para nada, mira esto. 597 00:45:55,656 --> 00:45:57,795 Tu vieja amiga la enfermera Graham, creo. 598 00:45:58,718 --> 00:46:00,024 La verdad es que se le parece. 599 00:46:00,144 --> 00:46:02,576 Es ella. Ahora se hace llamar Lovell. 600 00:46:02,696 --> 00:46:05,388 Esa foto se tom� hace dos semanas en la terraza de Camthorpe. 601 00:46:05,508 --> 00:46:06,637 �Camthorpe? 602 00:46:06,757 --> 00:46:10,414 S�. Les hiciste dar un veredicto err�neo aquel d�a en Alminster. 603 00:46:10,773 --> 00:46:12,653 - �Whisky, Inspector? - Gracias. 604 00:46:13,610 --> 00:46:18,239 Consigui� el trabajo hace tres meses. Es un calco del asesinato de Blaker. 605 00:46:18,359 --> 00:46:19,593 Que ella no cometi�. 606 00:46:19,713 --> 00:46:22,835 - Esto prueba que s� lo hizo, Sr. Farringdon. - Por supuesto. 607 00:46:23,297 --> 00:46:26,246 - �Qu� motivos ten�a en el caso Blaker? - �Te refieres a los presuntos motivos? 608 00:46:26,366 --> 00:46:28,498 Venga, no empieces, colega. 609 00:46:32,079 --> 00:46:34,016 �Qu� quieres, Bill? 610 00:46:34,443 --> 00:46:35,501 Un cigarrillo. 611 00:46:38,107 --> 00:46:41,355 No enciendas la luz, no he bajado la persiana. 612 00:46:42,219 --> 00:46:43,525 Ah, vale. 613 00:46:49,563 --> 00:46:51,207 Los dos casos son id�nticos. 614 00:46:51,327 --> 00:46:54,693 �Recuerdas la herencia de la vieja y lo que se encontr� en su ba�l? 615 00:46:54,941 --> 00:47:00,040 Punto uno: Bentley introdujo una cl�usula en su testamento dej�ndole 200 libras. 616 00:47:00,259 --> 00:47:02,274 - �Est�s seguro? - La vi. 617 00:47:02,589 --> 00:47:06,335 Punto dos: han desaparecido 25 libras en billetes. 618 00:47:06,774 --> 00:47:11,749 Punto tres: hubo un torpe intento de hacerlo parecer un suicidio. 619 00:47:12,096 --> 00:47:14,441 Pero s�lo un loco intentar�a lo mismo dos veces. 620 00:47:14,561 --> 00:47:18,583 Un loco o alguien con una desviaci�n. Yo antes preferir�a a una serpiente. 621 00:47:18,703 --> 00:47:22,309 - Mather cree que podr�a ayudarnos. - �Yo? �C�mo? 622 00:47:22,429 --> 00:47:24,623 - Era cliente tuyo, �no es as�? - S�. 623 00:47:24,743 --> 00:47:26,874 �Puede decirnos si sabe d�nde podr�amos pillarla? 624 00:47:26,994 --> 00:47:28,225 �No est� bajo arresto? 625 00:47:28,345 --> 00:47:30,840 No, se march� esta tarde y no ha regresado. 626 00:47:31,519 --> 00:47:35,335 Pues me temo que no les puedo ayudar. No la he visto desde aquel asunto. 627 00:47:35,569 --> 00:47:37,911 Estamos casi seguros de que est� en alguna parte de Londres. 628 00:47:38,031 --> 00:47:39,768 Con otros ocho millones de personas. 629 00:47:40,443 --> 00:47:42,920 Parece que nos equivocamos. Gracias de todas formas. 630 00:47:43,040 --> 00:47:45,563 De nada. Supongo que habr�n difundido su descripci�n. 631 00:47:45,683 --> 00:47:48,275 S�, estamos buscando en todas las zonas de la ciudad. Es s�lo cuesti�n de tiempo. 632 00:47:48,395 --> 00:47:49,315 Me marcho, Se�or. 633 00:47:49,435 --> 00:47:50,385 - Buenas noches, Sr. Farringdon. - Buenas noches. 634 00:47:50,505 --> 00:47:52,614 Ahora no hay nada que hacer. Es mejor que duerma un poco. 635 00:47:52,734 --> 00:47:53,828 Gracias, Se�or. 636 00:47:53,948 --> 00:47:55,873 Un momento, Se�or. Adi�s entonces. 637 00:47:57,449 --> 00:47:59,070 No se moleste en bajar. 638 00:48:00,387 --> 00:48:02,154 - Buenas noches. - Buenas noches. 639 00:48:09,879 --> 00:48:14,044 Bien, este parece que va a ser un caso muy interesante, �eh? 640 00:48:15,001 --> 00:48:16,746 S�, muy interesante. 641 00:48:16,866 --> 00:48:20,229 - Y no creo que te da�ara a ti. - No 642 00:48:20,450 --> 00:48:22,626 - Y como... - Bill, estoy muy cansado. 643 00:48:22,746 --> 00:48:25,576 Tengo que coger un tren a primera hora para ver a un cliente, as� que... 644 00:48:25,696 --> 00:48:27,050 Muy bien, me levantar� a las seis. 645 00:48:27,208 --> 00:48:28,807 - Buenas noches. - Buenas noches, viejo. 646 00:48:40,637 --> 00:48:43,550 - Steven, �qu� intentan hacer? - �Dame tu bolso! 647 00:48:44,822 --> 00:48:47,906 - �Cu�nto tienes aqu�? - Dos libras y algo de calderilla. 648 00:48:49,737 --> 00:48:51,955 Dame tu abrigo. �R�pido! 649 00:48:52,923 --> 00:48:56,672 Alguien de esa casa quer�a a Bentley fuera de juego y sin arriesgar su propio cuello. 650 00:48:57,696 --> 00:49:00,144 Cuando cogiste ese trabajo, te metiste hasta el cuello. 651 00:49:00,688 --> 00:49:03,446 A Bentley se le dijo que pusiera esa cl�usula en el testamento. 652 00:49:09,615 --> 00:49:12,812 - No puedo creer que nadie hiciera eso. - �No puedes? 653 00:49:13,676 --> 00:49:15,981 Le o� decir a Bill que hay un dinero que ha desaparecido. 654 00:49:16,101 --> 00:49:18,874 Alguien puso estas 25 libras en tu abrigo. 655 00:49:20,281 --> 00:49:22,465 Y tenemos que averiguar qui�n y por qu�. 656 00:49:23,092 --> 00:49:25,186 Bueno, esto ya no cuenta. 657 00:49:29,697 --> 00:49:32,500 Voy a volver. Tengo que enfrentarme a ellos. 658 00:49:32,951 --> 00:49:35,326 Vas a volver, pero no para enfrentarte a ellos. 659 00:49:35,446 --> 00:49:37,800 Tenemos que tener informaci�n de primera mano, y Camthorpe es... 660 00:49:37,920 --> 00:49:39,049 ...el �nico sitio donde podemos obtenerla. 661 00:49:39,169 --> 00:49:41,204 No puedo ir all� sin que me reconozcan. 662 00:49:42,014 --> 00:49:45,121 Depende de c�mo viajes y en d�nde te alojes. �Ves eso? 663 00:49:45,621 --> 00:49:49,297 Es mi mansi�n sobre ruedas, la tengo aparcada calle abajo. 664 00:49:49,417 --> 00:49:50,556 �Vamos! 665 00:49:55,387 --> 00:49:59,339 Y foto en la contraportada del Sargento Mather entrando en la casa de Bentley. 666 00:50:02,191 --> 00:50:05,344 Que pena que no fuera saliendo, as� me podr�a haber visto la cara. 667 00:50:05,464 --> 00:50:07,967 - Llega un mensaje para usted, Sargento. - �L�emelo! 668 00:50:08,087 --> 00:50:13,792 Vaya enseguida a Waterloo. Taquillero y taxista informan de chica... 669 00:50:14,028 --> 00:50:17,912 ...que responde a la descripci�n anoche. - Eso suena a algo. 670 00:50:18,032 --> 00:50:20,410 �A Waterloo, Jim, p�sale! 671 00:50:26,703 --> 00:50:29,590 - Quiz�s le ayude esto. - Es ella. 672 00:50:29,908 --> 00:50:32,756 - �Es la que llev� a casa anoche? - Eso creo. 673 00:50:32,876 --> 00:50:35,635 Estaba rara y el caballero la ayud�. - �A d�nde les llev�? 674 00:50:35,755 --> 00:50:38,042 D�jeme ver, llev� a tres o cuatro parejas la noche pasada. 675 00:50:38,162 --> 00:50:41,010 - Dej� una en un hotel en Leicester. - �S�? 676 00:50:41,130 --> 00:50:42,293 No, esos no eran. 677 00:50:42,507 --> 00:50:43,532 �Ya lo s�! 678 00:50:43,652 --> 00:50:46,579 - El hombre me dirigi� todo el camino. - �A d�nde? 679 00:50:47,063 --> 00:50:50,046 Debe recordarlo. - Recuerde que fue en el apag�n. 680 00:50:50,166 --> 00:50:51,622 - �Podr�a llevarme de nuevo all�? - Podr�a. 681 00:50:51,742 --> 00:50:53,843 Ver�, no es que me enorgullezca ser un delator, pero... 682 00:50:53,963 --> 00:50:57,029 Muy bien. Yo me ocupar�. Smith, c�geles declaraci�n. Vamos. 683 00:50:58,189 --> 00:51:00,868 Era una noche clara, por alg�n sitio de aqu�. 684 00:51:12,175 --> 00:51:14,841 �Aqu� es! Se�or. En la mism�sima puerta. 685 00:51:19,940 --> 00:51:24,070 - �Aqu�? - S�. Reconozco la escalera de hierro. 686 00:51:25,455 --> 00:51:26,975 S�, y yo tambi�n. 687 00:51:53,311 --> 00:51:54,783 �De d�nde sale usted? 688 00:51:55,267 --> 00:51:57,676 - �Podr�a darme algo de agua? - �Agua? 689 00:51:57,951 --> 00:52:01,486 S�, estoy acampado en el monte y esta es la casa m�s cercana. 690 00:52:01,606 --> 00:52:02,409 Pens� que... 691 00:52:02,529 --> 00:52:05,336 Bueno, no lo es, hay una granja m�s cercana al otro lado. 692 00:52:07,817 --> 00:52:09,922 Bueno, quiz�s por esta vez no le importar�a... 693 00:52:10,042 --> 00:52:12,815 Oh, vale. Ah� est� el grifo. L�mpiese los zapatos primero. 694 00:52:17,594 --> 00:52:21,379 Un momento. �Seguro que no es usted un periodista disfrazado? 695 00:52:22,160 --> 00:52:24,571 �Yo? �jala lo fuera. �Por qu�? �Est� esperando alguno? 696 00:52:24,691 --> 00:52:26,123 �No ha o�do lo que ha pasado? 697 00:52:26,243 --> 00:52:28,408 - No, pero me lo puedo imaginar. - �Qu�? 698 00:52:28,528 --> 00:52:31,272 No me sorprender�a que hubiera ganado alg�n concurso de belleza. 699 00:52:31,392 --> 00:52:32,521 Es un adulador. 700 00:52:32,641 --> 00:52:36,416 - Miss Camthorpe 1940, �qu� tal? - Es un adulador, eso es lo que es. 701 00:52:36,536 --> 00:52:38,672 - Bien, �de qu� se trata entonces? - Nunca se lo imaginar�a. 702 00:52:39,302 --> 00:52:43,003 Hemos tenido un terrible crimen. - �Aqu�? 703 00:52:43,307 --> 00:52:45,907 El due�o fue envenenado en el dormitorio. 704 00:52:46,118 --> 00:52:49,000 Por eso pens� que podr�a ser de la prensa. Di una entrevista maravillosa... 705 00:52:49,120 --> 00:52:49,991 ...ayer mismo. 706 00:52:50,111 --> 00:52:51,876 S�, me di cuenta de que hab�a un polic�a fuera. 707 00:52:51,996 --> 00:52:54,104 �Todos los jefazos de Scotland Yard han estado por aqu�! 708 00:52:54,224 --> 00:52:57,159 Preguntado sobre su enfermera. - �En serio? 709 00:52:57,279 --> 00:52:59,805 Lleva a�os envenenado gente por todo el pa�s. 710 00:52:59,925 --> 00:53:02,101 Les o� decir eso. - �No! 711 00:53:06,169 --> 00:53:10,897 Aqu� lo tiene. El misterio de la enfermera de Camthorpe desaparecida. Esa es ella. 712 00:53:11,539 --> 00:53:13,621 Siempre supe que hab�a algo raro en ella. 713 00:53:13,741 --> 00:53:15,814 Si yo hubiera sido la Sra. Bentley nunca la habr�a cogido. 714 00:53:15,934 --> 00:53:18,741 Bueno, quiz�s ella no supiera que iba por ah� envenenando a la gente. 715 00:53:18,861 --> 00:53:22,734 Pues claro que no lo sab�a. Ni ninguno de nosotros. Se cambi� de nombre. 716 00:53:24,000 --> 00:53:27,062 A�n me recorre un escalofr�o cuando pienso en el n�mero... 717 00:53:27,182 --> 00:53:30,406 ...de veces que prepar� la cena. Da que pensar, �no le parece? 718 00:53:30,653 --> 00:53:32,890 - S�, da que pensar, �no? - �As� es! 719 00:53:33,408 --> 00:53:35,975 Bueno, dicen que el tiempo lo cura todo. 720 00:53:36,211 --> 00:53:40,016 - Quiz�s la Se�ora se case de nuevo. - �Ella no! 721 00:53:40,227 --> 00:53:44,446 Nunca ha tenido ojos para otro hombre. No, la viuda era fiel... 722 00:53:44,566 --> 00:53:47,609 ...al difunto, tal y como dice en la p�gina cuatro. 723 00:53:47,969 --> 00:53:52,154 El caballero vino a por algo de agua, est� acampado carretera abajo. 724 00:53:52,274 --> 00:53:54,207 Oh, puede conseguir m�s abajo, en la granja. 725 00:53:54,327 --> 00:53:56,222 S�, eso me dijo ella. La pr�xima vez ir� all�. 726 00:53:56,342 --> 00:53:58,541 - Voy a la barber�a a afeitarme. - �Muy bien! 727 00:53:58,774 --> 00:54:02,550 - �No estuvo aqu� el a�o pasado? - No, es mi primera vez. �Por qu�? 728 00:54:02,670 --> 00:54:06,008 Tiene gracia. Pens� que hab�a visto antes su cara, eso es todo. 729 00:54:06,236 --> 00:54:08,588 Qui�n es ese? �Uno de la familia? 730 00:54:08,708 --> 00:54:11,378 ��l? S�lo es el mayordomo. Pero menudo hueso es. 731 00:54:11,498 --> 00:54:14,006 Ya sabe, es demasiado caballero como para afeitarse �l mismo. 732 00:54:14,126 --> 00:54:16,876 Va dos veces al d�a a la barber�a. 733 00:54:17,101 --> 00:54:20,625 Siempre mir�ndose en el espejo. Yo le llamo "Don June". 734 00:54:20,745 --> 00:54:22,265 No le gusta. 735 00:54:23,008 --> 00:54:26,757 - Cre�a que le conoc�a. - S�, no s� de d�nde. 736 00:54:27,021 --> 00:54:30,038 Debe de haber sido un golpe para �l, el Sr. Bentley muriendo de esa forma. 737 00:54:30,158 --> 00:54:33,483 S�, no dejaba de hablar de ello. Nunca antes le hab�a visto mostrar... 738 00:54:33,603 --> 00:54:35,014 ...sentimientos humanos. 739 00:54:35,858 --> 00:54:37,918 No me gusta la gente fr�a, �y a usted? 740 00:54:38,906 --> 00:54:41,630 No, no mucho. Bueno, debo irme. 741 00:54:41,852 --> 00:54:43,578 Gracias. - Oh, no hay de qu�. 742 00:54:43,698 --> 00:54:46,524 - �Est� acampado usted solo? - S�. 743 00:54:47,174 --> 00:54:51,013 No se siente solo a veces en esa tienda de campa�a? 744 00:54:51,787 --> 00:54:53,948 Bueno, s�, a veces. 745 00:54:54,398 --> 00:54:56,942 Muchas veces voy por ese camino. 746 00:54:59,495 --> 00:55:00,710 �Le buscan! 747 00:55:03,616 --> 00:55:05,586 �Tendr�n que esperar! 748 00:55:08,085 --> 00:55:08,929 Bueno. 749 00:55:13,265 --> 00:55:14,683 �Tracy? 750 00:55:15,145 --> 00:55:17,182 S�. Me conoc�a, Anne. 751 00:55:17,410 --> 00:55:20,483 - �Y t� no le reconociste? - No. 752 00:55:21,868 --> 00:55:23,511 Pero si �l me ha visto... 753 00:55:24,907 --> 00:55:27,992 Sup�n que estuvo en tu juicio en Altminster. 754 00:55:28,473 --> 00:55:30,026 Es posible... 755 00:55:31,141 --> 00:55:34,628 Steven, no tiene porque haber estado all�, puede haberte visto en cualquier sitio. 756 00:55:34,748 --> 00:55:37,611 �C�mo puedes estar seguro? - No, a�n no podemos. 757 00:55:39,390 --> 00:55:41,641 �Qui�n puso el anuncio buscando enfermera? �La Sra. Bentley! 758 00:55:42,201 --> 00:55:45,477 �Qui�n te mand� a por esa receta? �Qui�n tom� esa fotograf�a? 759 00:55:45,722 --> 00:55:47,568 Ella, diez d�as atr�s. 760 00:55:47,688 --> 00:55:51,069 S�, y gracias a ella la polic�a te reconoci� como la enfermera Graham. 761 00:55:51,189 --> 00:55:53,196 Como cientos de otros. 762 00:55:53,410 --> 00:55:55,380 Es todo muy conveniente. 763 00:55:55,670 --> 00:55:58,946 Por eso es que debemos detener todo esto antes de llegar al tribunal. 764 00:55:59,066 --> 00:56:02,874 Steven, parec�an muy felices juntos, ella le era fiel. 765 00:56:03,138 --> 00:56:04,804 Bien, m�ralo de esta forma. 766 00:56:04,924 --> 00:56:07,697 Estaba atada a un inv�lido mucho mayor que ella. 767 00:56:08,103 --> 00:56:12,010 Te hizo el encargo de ir a por esa receta... 768 00:56:12,400 --> 00:56:16,971 �Dices que ella no toc� la medicina? �La toc� Tracy? 769 00:56:17,091 --> 00:56:18,780 - No. - �Est�s segura? 770 00:56:20,016 --> 00:56:23,922 Supongo que podr�a haberla tocado. Estaba mezclada con agua caliente. 771 00:56:24,042 --> 00:56:26,286 Estaba en la cocina cuando fui a por la cazuela del agua. 772 00:56:26,736 --> 00:56:29,202 Pero no tenemos ning�n tipo de prueba. 773 00:56:30,110 --> 00:56:33,352 Con lo que tenemos, la polic�a no nos escuchar�a ni cinco minutos. 774 00:56:37,785 --> 00:56:41,083 De nada sirve que nos enga�emos. - �Steven! 775 00:56:41,650 --> 00:56:44,304 Deja que te diga esto mientras a�n estamos solos los dos. 776 00:56:44,424 --> 00:56:47,940 Pase lo que pase, siempre te estar� agradecida. 777 00:56:54,943 --> 00:56:56,992 Es mejor que se ponga el sombrero y el abrigo. 778 00:57:06,537 --> 00:57:09,790 - Bill... - Deber�a llevarte tambi�n, como c�mplice. 779 00:57:09,910 --> 00:57:11,321 �C�mo nos encontraste? 780 00:57:11,441 --> 00:57:13,645 �No entregaste este cup�n de gasolina en Dorford? 781 00:57:14,726 --> 00:57:16,065 Es inocente, Bill. 782 00:57:16,185 --> 00:57:19,429 Escucha Steve, mantente al margen, tendr� un juicio justo. 783 00:57:19,549 --> 00:57:22,153 - �Despu�s del caso Blaker? - No podemos volver a hablar de eso. 784 00:57:22,273 --> 00:57:24,488 En cuanto salga su foto en el peri�dico, todo el mundo sabr� qui�n es. 785 00:57:24,608 --> 00:57:26,728 Todo el caso se llenar� de prejuicios. 786 00:57:26,848 --> 00:57:28,989 �As� que vas a defenderla de nuevo? 787 00:57:29,109 --> 00:57:32,726 - Lo siento. - Bien, te deseo suerte. 788 00:57:37,209 --> 00:57:39,326 LA ENFERMERA GRAHAM IMPUTADA. 789 00:57:48,109 --> 00:57:51,026 FARINGDON SE HACE CARGO DE LA DEFENSA 790 00:57:53,109 --> 00:57:56,026 EL JUCIO CONTRA GRAHAM SE INICIA MA�ANA. 791 00:58:00,974 --> 00:58:03,867 - �Ha habido suerte? - Para nada. 792 00:58:04,914 --> 00:58:07,981 esta foto es del d�a del juicio en Alminster Assize Court. 793 00:58:08,101 --> 00:58:10,492 Pensaba que si Tracy estaba por all�, la c�mara podr�a haberle... 794 00:58:10,612 --> 00:58:11,235 ...recogido. 795 00:58:11,355 --> 00:58:13,896 - Todo cogido muy por los pelos, �no? - Bueno, �qu� otra cosa puedo hacer? 796 00:58:14,016 --> 00:58:16,170 - �Qu� hora es? - Casi las tres. 797 00:58:16,290 --> 00:58:19,547 - S�lo quedan 7 horas para ir al tribunal. - Y seguimos sin tener nada. 798 00:58:19,667 --> 00:58:22,186 No puedes alegar una conspiraci�n sin pruebas para demostrarlo. 799 00:58:22,306 --> 00:58:24,246 Bueno, no queda nada m�s que hacer. Esa es la verdad. 800 00:58:24,366 --> 00:58:28,472 Lo s�, pero no puedes probarla. Y para ser honestos, no tenemos defensa. 801 00:58:28,843 --> 00:58:32,029 Entonces pasaremos al ataque. Es nuestra �nica posibilidad. 802 00:58:32,874 --> 00:58:35,044 No tenemos defensa, debemos atacar. 803 00:59:03,483 --> 00:59:04,888 �Acusada en el banquillo! 804 00:59:05,008 --> 00:59:08,097 Se le acusa de que el d�a cinco de Octubre del a�o pasado... 805 00:59:08,637 --> 00:59:11,035 ...voluntariamente, con malicia y premeditaci�n, 806 00:59:11,155 --> 00:59:15,929 ...asesin� a Edward Bentley. �C�mo se declara, culpable o inocente? 807 00:59:17,720 --> 00:59:18,868 Inocente. 808 00:59:21,333 --> 00:59:24,564 Con el permiso de Su Se�or�a, y de los miembros del jurado. 809 00:59:25,071 --> 00:59:27,671 Antes de iniciar el caso la acusaci�n, 810 00:59:27,905 --> 00:59:32,135 ...debo recordarles que es su deber considerar las pruebas... 811 00:59:32,255 --> 00:59:34,510 ...sin ning�n tipo de prejuicio. 812 00:59:34,630 --> 00:59:37,448 Deben recordar que s�lo nos debemos a los hechos... 813 00:59:37,568 --> 00:59:39,572 ...conectados directamente con este caso. 814 00:59:39,692 --> 00:59:41,576 - Impresionante, �verdad? - �Totalmente! 815 00:59:41,696 --> 00:59:44,795 Y pensar que le dan a una mujer como esa un juicio justo. 816 00:59:44,915 --> 00:59:47,069 Todos los del jurado deben saber que s� que lo hizo. 817 00:59:54,511 --> 00:59:56,222 �Qu� fecha ser�a esa? 818 00:59:56,342 --> 00:59:59,382 El registro esta el 24, pastillas de Somenol, 819 00:59:59,502 --> 01:00:01,324 ...por prescripci�n del Dr. Threadgrove. 820 01:00:01,931 --> 01:00:05,668 �Identifica sin lugar a dudas a la acusada como la persona que las pidi�? 821 01:00:06,388 --> 01:00:08,336 - S�. - Gracias. 822 01:00:08,670 --> 01:00:10,550 �Llamo al Sr. Mather! 823 01:00:12,273 --> 01:00:14,288 �William Mather! 824 01:00:23,310 --> 01:00:27,419 - �Reconoce esta llave? - La reconozco. 825 01:00:27,892 --> 01:00:31,325 Es la llave que abre el escritorio donde se guardaban las pastillas. 826 01:00:31,445 --> 01:00:33,079 �Comprob� las huellas dactilares? 827 01:00:33,199 --> 01:00:36,677 S�. Estaba presente cuando los resultados se compararon con las huellas... 828 01:00:36,688 --> 01:00:37,728 ...de la acusada. 829 01:00:38,167 --> 01:00:39,935 �Y qu� fue lo que descubri�? 830 01:00:40,462 --> 01:00:43,647 - Que coincid�an totalmente. - Gracias. 831 01:00:46,471 --> 01:00:49,015 �Llamo a Elsie Matilda Wrench! 832 01:00:50,343 --> 01:00:52,245 �Elsie Matilda Wrench! 833 01:01:02,116 --> 01:01:06,019 Justo antes de que se fuera, el difunto dijo: "Somos buenos amigos, �no es as�?" 834 01:01:06,139 --> 01:01:09,723 - "S�", dijo ella. - �Y qu� ocurri� entonces? 835 01:01:10,035 --> 01:01:13,401 La acusada se despidi�, luego se par� en el marco de la puerta. 836 01:01:13,521 --> 01:01:17,060 "Olvida tomarse la medicina" dijo ella y �l sonri� y se la bebi�. 837 01:01:18,838 --> 01:01:21,450 Claro, m�s tarde yo estaba totalmente disgustada. 838 01:01:21,570 --> 01:01:23,881 Durante d�as no pod�a ni mirar la comida. 839 01:01:24,152 --> 01:01:27,675 �Debemos tener detalles de sus procesos emocionales y digestivos? 840 01:01:28,629 --> 01:01:31,511 No creo, Se�or�a. Gracias. 841 01:01:35,230 --> 01:01:36,344 No hay preguntas. 842 01:01:45,145 --> 01:01:46,665 �Baje, por favor! 843 01:01:51,528 --> 01:01:54,207 �Llamo al Dr. Threadgrove! 844 01:02:01,653 --> 01:02:04,221 Llegu� a la conclusi�n de que los s�ntomas eran... 845 01:02:04,341 --> 01:02:06,052 ...envenenamiento por Somenol. 846 01:02:06,545 --> 01:02:08,954 En beneficio de los ne�fitos, podr�a explicarles que... 847 01:02:09,074 --> 01:02:11,007 S�, eso nos lo explicar�n los analistas. 848 01:02:11,127 --> 01:02:15,465 Si puede utilizar menos tecnicismos, h�galo, doctor. H�galo as�. 849 01:02:15,806 --> 01:02:19,251 Y ahora doctor, �quiere decir a este tribunal d�nde encontr� esa llave? 850 01:02:19,705 --> 01:02:23,025 - Estaba en la mesa a unas... - �Hable m�s alto, hable m�s alto! 851 01:02:23,577 --> 01:02:27,517 Estaba en la mesa a unas pocas pulgadas de la mano del difunto. 852 01:02:27,637 --> 01:02:32,269 Parec�a ser un caso de suicidio - �A�n es de esa opini�n? 853 01:02:32,389 --> 01:02:35,347 No, estaba presente cuando el Jefe de Polic�a descubri� que la silla... 854 01:02:35,467 --> 01:02:38,949 ...de ruedas no pod�a pasar por la puerta de la otra habitaci�n. 855 01:02:39,069 --> 01:02:41,885 Con la venia, Se�or�a, estamos dispuestos a aceptar que el difunto... 856 01:02:42,005 --> 01:02:43,821 ...no pudo haber cometido un suicidio. 857 01:02:44,575 --> 01:02:48,391 �Puedo preguntarle, Sr. Farringdon si basar� la defensa en un accidente? 858 01:02:48,760 --> 01:02:51,416 No, Se�or�a, no pretendo de ninguna forma decir que el Sr. Bentley hall� la muerte... 859 01:02:51,536 --> 01:02:52,542 ...de forma accidental. 860 01:02:52,662 --> 01:02:54,445 Comprendo. Gracias, Sr. Farringdon. 861 01:02:55,523 --> 01:02:56,750 Gracias, doctor. 862 01:02:57,876 --> 01:02:59,350 No hay preguntas. 863 01:02:59,846 --> 01:03:02,503 Con eso bastar�. Puede bajar, doctor. 864 01:03:08,441 --> 01:03:10,209 Llamo a Judith Bentley. 865 01:03:11,256 --> 01:03:13,530 �Llamen a Judith Bentley! 866 01:03:14,034 --> 01:03:15,565 �Judith Bentley! 867 01:03:47,892 --> 01:03:49,479 �Y entonces, Sra. Bentley? 868 01:03:50,929 --> 01:03:55,364 Cuando regres�, ya se lo he dicho, mi marido estaba muerto. 869 01:03:57,041 --> 01:04:00,134 No hace falta que le diga, Sra. Bentley, que le acompa�amos en el sentimiento. 870 01:04:00,254 --> 01:04:02,318 Deseamos ayudarla en todo lo que podamos. 871 01:04:03,522 --> 01:04:05,807 Y ahora, volviendo a esas pastillas, 872 01:04:06,120 --> 01:04:09,733 ...�sab�a alguien m�s aparte de usted d�nde se guardaban? 873 01:04:10,459 --> 01:04:11,872 �Debo responder a eso? 874 01:04:12,083 --> 01:04:13,547 Me temo que s�, Sra. Bentley. 875 01:04:14,391 --> 01:04:15,933 S�lo la acusada. 876 01:04:17,678 --> 01:04:19,927 Esta modificaci�n en el testamento de su marido, 877 01:04:20,047 --> 01:04:23,675 ...a�adi� a la acusada dej�ndole una parte. - S�. 878 01:04:23,912 --> 01:04:25,994 �Puede decirnos si la acusada conoc�a tal hecho? 879 01:04:26,569 --> 01:04:30,532 S�, mi marido se lo dijo en el almuerzo al d�a siguiente. 880 01:04:30,652 --> 01:04:32,051 �Eso no es cierto! 881 01:04:32,626 --> 01:04:36,903 - La acusada debe permanecer en silencio. - �Pero no me lo dijo, no me lo dijo! 882 01:04:41,069 --> 01:04:42,217 Contin�e. 883 01:04:42,679 --> 01:04:45,189 �Cu�ndo se lo dijo su marido? 884 01:04:45,648 --> 01:04:47,539 La semana anterior a morir. 885 01:04:49,352 --> 01:04:50,984 Gracias. 886 01:04:56,070 --> 01:04:58,422 Sra. Bentley, cuando contrat� a la acusada, 887 01:04:58,542 --> 01:05:02,281 ...�sab�a que hab�a estado acusada de asesinato en Alminster Assizes? 888 01:05:03,125 --> 01:05:05,636 Sr. Farringdon, debe vigilar lo que dice. 889 01:05:05,756 --> 01:05:08,503 �No nos importa nada que pueda haber sucedido previamente a este caso! 890 01:05:08,623 --> 01:05:10,709 Con respeto, Se�or�a, importa y mucho! 891 01:05:10,829 --> 01:05:13,625 Pero debe saber que esas referencias pueden perjudicar muy seriamente... 892 01:05:13,745 --> 01:05:14,991 ...a su cliente. 893 01:05:15,111 --> 01:05:17,401 �Asumo que su caso ya est� lleno de prejuicios! 894 01:05:18,339 --> 01:05:20,208 Esa es del todo una afirmaci�n incorrecta. 895 01:05:20,328 --> 01:05:23,556 Pero justificada, Se�or�a. Esto se imprimi� el d�a siguiente... 896 01:05:23,676 --> 01:05:26,438 ...por el Daily Gazette. "LA ENFERMERA GRAHAM IMPUTADA" 897 01:05:26,558 --> 01:05:29,328 Le a�adimos una palabra, la palabra "de nuevo" y el Daily Gazette habr�a... 898 01:05:29,448 --> 01:05:30,600 ...cometido desacato. 899 01:05:30,720 --> 01:05:33,284 Pero, Se�or�a, esa palabra no hizo falta. Era del conocimiento p�blico... 900 01:05:33,404 --> 01:05:34,466 ...qui�n era la enfermera Graham, 901 01:05:34,586 --> 01:05:37,269 ...que hab�a sido juzgada en Altminster con cargos de asesinato. 902 01:05:37,389 --> 01:05:38,805 �Esto es incre�ble! 903 01:05:38,925 --> 01:05:42,024 Se�or�a, no creo ni que haya una persona en esta corte que no conozca estos hechos. 904 01:05:42,144 --> 01:05:45,147 La acusada fue absuelta de los anteriores cargos, aqu� llega... 905 01:05:45,267 --> 01:05:46,475 ...como una persona inocente. 906 01:05:46,595 --> 01:05:48,107 el jurado debe recordar eso. 907 01:05:48,997 --> 01:05:50,586 �Puedo hablar, Su Se�or�a? 908 01:05:51,577 --> 01:05:54,808 La verdad saldr� a la luz, tengo total confianza en mi abogado. 909 01:05:56,629 --> 01:05:58,970 Su Se�or�a, �puedo proceder? 910 01:06:00,411 --> 01:06:02,077 Muy bien. 911 01:06:03,831 --> 01:06:06,229 Le he preguntado, Sra. Bentley, si estaba al tanto... 912 01:06:06,349 --> 01:06:08,754 ...de que la acusada hab�a sido juzgada por asesinato anteriormente. 913 01:06:08,874 --> 01:06:11,188 De haberlo sabido, obviamente no la habr�a contratado. 914 01:06:11,308 --> 01:06:13,914 - �Ni siquiera hab�a o�do hablar del caso? - No, no hab�a o�do nada. 915 01:06:14,034 --> 01:06:16,654 �Pero ahora s� sabe que la acusada ya hab�a sido juzgada en esa ocasi�n... 916 01:06:16,774 --> 01:06:18,208 ...por envenenar a una invalida? 917 01:06:18,328 --> 01:06:19,136 S�. 918 01:06:19,256 --> 01:06:21,038 �Poco despu�s se le inform� de que... 919 01:06:21,061 --> 01:06:23,064 ...iba a ser beneficiaria de una parte del testamento de su paciente? 920 01:06:23,278 --> 01:06:24,235 S�. 921 01:06:24,355 --> 01:06:26,667 �Y las mismas circunstancias se vuelven a repetir ahora! 922 01:06:26,890 --> 01:06:30,559 As� que, fuera o no inocente la acusada, �seguro que era sospechosa? 923 01:06:35,443 --> 01:06:36,963 �Responda, por favor! 924 01:06:37,818 --> 01:06:39,124 No lo se, yo... 925 01:06:39,867 --> 01:06:43,435 �Por qu� se me hacen estas preguntas? Ya le he dicho todo lo que s�. 926 01:06:43,739 --> 01:06:47,148 Debemos esperar que el objeto de las preguntas de la defensa emerja. 927 01:06:47,268 --> 01:06:49,815 Su Se�or�a, pretendo demostrar que hab�a pleno conocimiento... 928 01:06:49,935 --> 01:06:52,286 ...de la identidad de la acusada antes de que fuera a Camthorpe. 929 01:06:52,599 --> 01:06:55,965 Sr. Farringdon, �debo compender que est� sugiriendo alg�n tipo de... 930 01:06:56,085 --> 01:06:57,760 ...conspiraci�n contra la acusada? 931 01:06:57,880 --> 01:06:59,239 Eso es, Se�or�a. 932 01:06:59,359 --> 01:07:01,502 La defensa, Se�or�a, alega una total ausencia de culpabilidad. 933 01:07:01,622 --> 01:07:04,598 Sugiero que otra persona, no se me permite ser m�s preciso, 934 01:07:04,718 --> 01:07:06,084 ...le administr� las pastillas. 935 01:07:06,204 --> 01:07:08,543 �Pretende adjuntar pruebas que sostengan tal afirmaci�n? 936 01:07:08,663 --> 01:07:11,537 - Esa es mi intenci�n. - Proceda. 937 01:07:13,169 --> 01:07:16,287 �Envi� un anuncio al Daily Gazette solicitando una enfermera? 938 01:07:17,737 --> 01:07:19,301 S�, mi marido me lo pidi�. 939 01:07:19,661 --> 01:07:21,035 �Y la acusada lo contest�? 940 01:07:21,247 --> 01:07:22,781 Hubo varias respuestas. 941 01:07:22,901 --> 01:07:24,366 �Pero usted seleccion� la respuesta de la acusada? 942 01:07:24,486 --> 01:07:26,347 - S�. - �Por qu�? 943 01:07:26,741 --> 01:07:29,206 - Bueno, parec�a ser la que mejor encajaba. - �Para su prop�sito? 944 01:07:29,428 --> 01:07:31,139 �Se�or�a, protesto! 945 01:07:31,259 --> 01:07:35,124 La testigo no est� obligada a responder y ello pudiera incriminarla. 946 01:07:37,661 --> 01:07:41,598 Se solicita que adjunte fotograf�a. �Por qu� la fotograf�a? 947 01:07:42,082 --> 01:07:44,041 No hab�a ninguna raz�n en particular. 948 01:07:44,161 --> 01:07:46,180 �No era para saber cu�l era la carta de la acusada... 949 01:07:46,300 --> 01:07:48,137 ...que seguro habr�a adoptado otro nombre? 950 01:07:48,257 --> 01:07:48,969 �No! 951 01:07:49,089 --> 01:07:52,421 �Le envi� un peri�dico a la acusada con este anuncio enmarcado? 952 01:07:53,645 --> 01:07:55,325 �Puede decirnos qui�n lo hizo? 953 01:07:55,885 --> 01:07:59,228 Ya le he dicho que no la conoc�a, nunca antes la hab�a visto. 954 01:07:59,348 --> 01:08:00,917 �Pero alguien de la casa s�! 955 01:08:01,037 --> 01:08:02,358 �Eso no es cierto! �Nadie la conoc�a! 956 01:08:02,478 --> 01:08:03,848 �C�mo puede decir eso? �C�mo lo sabe? 957 01:08:03,968 --> 01:08:04,670 Yo... 958 01:08:04,790 --> 01:08:07,586 Sugiero que usted, u otra persona con su conocimiento, 959 01:08:07,706 --> 01:08:10,538 ...se lo envi� a la acusada con el objeto de que obtuviera el empleo, 960 01:08:10,658 --> 01:08:13,402 ...sabiendo que si su marido encontraba la muerte de la misma manera, 961 01:08:13,522 --> 01:08:14,505 ...ella ser�a la sospechosa. 962 01:08:14,625 --> 01:08:15,969 �Se�or�a, protesto! 963 01:08:17,509 --> 01:08:21,973 El abogado ha aceptado la total responsabilidad de interrogatorio. 964 01:08:25,788 --> 01:08:27,466 �Es eso as�, Sra. Bentley? 965 01:08:30,561 --> 01:08:31,811 �Cont�steme! 966 01:08:34,862 --> 01:08:38,464 No es cierto. Nada de eso es cierto. 967 01:08:40,299 --> 01:08:44,934 Le he dicho una y otra vez que no la hab�a visto, que no conoc�a... 968 01:08:45,054 --> 01:08:46,859 ...a la acusada antes de que viniera a mi casa. 969 01:08:48,626 --> 01:08:52,338 Si hubiera sabido quien era, para nada la habr�a contratado. 970 01:08:53,703 --> 01:08:56,529 Intente lo que intente que diga, s�lo puedo decir la verdad. 971 01:08:58,428 --> 01:08:59,689 Amaba a mi marido. 972 01:09:03,076 --> 01:09:07,264 Se�or�a, tengo que protestar, la testigo ha sufrido mucho desde que... 973 01:09:07,804 --> 01:09:12,442 Tiene raz�n, Sir John. Los l�mites de un interrogatorio... 974 01:09:13,228 --> 01:09:16,312 Y temo que el Sr. Farrington no est� ayudando a su cliente. 975 01:09:16,785 --> 01:09:18,586 Pido disculpas a Su Se�or�a. 976 01:09:19,948 --> 01:09:22,177 �Tiene m�s preguntas para la testigo? 977 01:09:22,714 --> 01:09:24,268 No, gracias, Se�or�a. 978 01:09:25,695 --> 01:09:29,004 Me parece, Sir John que este es un momento adecuado para un receso. 979 01:09:29,124 --> 01:09:33,811 Miembros del jurado, el juicio se retomar� ma�ana a las 10:30. 980 01:09:34,982 --> 01:09:38,721 Todas las personas que tengan algo que aportar a la Justicia... 981 01:09:38,841 --> 01:09:42,094 ...pueden abandonar la sala y presentarse aqu� ma�ana alas 10:30. 982 01:09:42,214 --> 01:09:44,852 �Dios salve al Rey y a la Justicia del Rey! 983 01:10:14,292 --> 01:10:15,655 - �El Sr. Tracy? - �S�? 984 01:10:15,775 --> 01:10:17,816 Lo m�s seguro es que sea usted nuestro primer testigo de ma�ana. 985 01:10:19,133 --> 01:10:20,135 Oh, gracias. 986 01:10:20,255 --> 01:10:22,890 Tomar�a una taza de t�. Hay un peque�o caf� a la vuelta de la esquina. 987 01:10:23,010 --> 01:10:25,153 - �Qu� me dice, Don June? - No, gracias. 988 01:10:43,151 --> 01:10:44,434 Su abogado quiere verla. 989 01:10:46,337 --> 01:10:48,273 �D�nde est� el Sr. Farringdon? 990 01:10:48,484 --> 01:10:50,499 - �No le mand� un mensaje? - No. 991 01:10:50,619 --> 01:10:52,751 Curioso. Abandon� el tribunal a toda prisa. Daba por hecho que... 992 01:10:52,871 --> 01:10:54,203 �Prometi� venir a verme! 993 01:10:54,323 --> 01:10:56,145 �Bueno, entonces seguro que vuelve! 994 01:10:56,265 --> 01:10:58,812 Mientras tanto, hay una o dos cosas que deber�amos discutir. 995 01:10:58,932 --> 01:11:01,980 �por qu� no me dice la verdad? No tiene el valor de venir... 996 01:11:02,100 --> 01:11:03,162 ...despu�s de lo que pas� esta tarde. 997 01:11:03,282 --> 01:11:05,740 Bueno, estoy seguro de que no es eso. Vamos, Srta. Graham, todo va... 998 01:11:05,860 --> 01:11:07,034 ...a salir bien. 999 01:11:07,154 --> 01:11:09,811 El primer testigo de ma�ana ser� el mayordomo, Tracy. 1000 01:11:10,134 --> 01:11:12,262 Querr�a repasar todo lo que le dijo. 1001 01:11:14,074 --> 01:11:17,347 - �A�n es esto propiedad del Sr. Fetherwood? - S�, yo soy la Sra. Fetherwood. 1002 01:11:17,467 --> 01:11:20,690 Lamento molestarla, Sra. Fetherwood, pero �podr�a tener unas palabras... 1003 01:11:20,810 --> 01:11:21,580 - ...con su marido? - �Por qu�? 1004 01:11:21,700 --> 01:11:24,930 - Es un asunto de suma importancia. - Por supuesto. �James! 1005 01:11:25,050 --> 01:11:28,204 Est� relacionado con un juicio por asesinato que tuvo lugar hace poco. 1006 01:11:28,324 --> 01:11:30,032 Bueno, seguro que le ayuda si est� en su mano. 1007 01:11:30,152 --> 01:11:33,015 Existe una peque�a posibilidad de que pueda identificar a alguien. 1008 01:11:33,266 --> 01:11:37,589 Oh, me temo que eso ahora es imposible. Ver�, hace dos meses se qued� ciego. 1009 01:11:37,829 --> 01:11:40,666 �Me busca alguien, cari�o? 1010 01:11:51,048 --> 01:11:54,651 Bien Sr. Tracy, �cu�nto tiempo lleva al servicio de los Bentley? 1011 01:11:54,940 --> 01:11:57,631 Un poco m�s de dos a�os, Se�or. 1012 01:11:57,910 --> 01:12:01,128 �Describir�a a los Bentley como una pareja fiel? 1013 01:12:01,455 --> 01:12:04,235 - Esa es mi impresi�n general, Se�or. - Ya veo. 1014 01:12:05,090 --> 01:12:08,636 Hay algo que debo preguntarle debido a ciertas sugerencias... 1015 01:12:08,756 --> 01:12:10,144 ...que se han vertido aqu�. 1016 01:12:10,264 --> 01:12:13,668 �Hab�a visto alguna vez a la acusada antes de que acudiera a Camthorpe? 1017 01:12:13,960 --> 01:12:15,334 No, se�or, nunca. 1018 01:12:15,583 --> 01:12:18,960 - �Y alguna otra persona que usted sepa? - No, Se�or. 1019 01:12:19,703 --> 01:12:23,764 En ese momento, �hab�a usted, o cualquier otra persona que sepa usted, 1020 01:12:23,884 --> 01:12:25,666 ...o�do hablar del caso Graham? 1021 01:12:26,848 --> 01:12:30,102 No que yo recuerde, Se�or. �No soy muy aficionado a los peri�dicos! 1022 01:12:33,352 --> 01:12:34,387 Gracias. 1023 01:12:42,934 --> 01:12:46,637 D�game, Sr. Tracy, �es cierto que se afeita dos veces al d�a? 1024 01:12:47,502 --> 01:12:50,957 Conf�o en que no est� haciendo una pregunta fr�vola, Sr. Farringdon. 1025 01:12:51,077 --> 01:12:52,475 Para nada, Se�or�a. 1026 01:12:52,914 --> 01:12:55,976 �Es su pr�ctica habitual ir dos veces al d�a a la barber�a? 1027 01:12:56,941 --> 01:12:59,643 Bueno, ya que lo menciona, si, as� es. 1028 01:12:59,763 --> 01:13:02,957 Creo que se obtienen mejores resultados a la vieja usanza. 1029 01:13:03,077 --> 01:13:05,861 Aunque por supuesto no me importar�a afeitarme yo mismo. 1030 01:13:06,215 --> 01:13:11,269 �No llego a comprender c�mo el aseo del testigo puede ser de relevancia! 1031 01:13:11,852 --> 01:13:13,372 Como Su Se�or�a quiera. 1032 01:13:14,089 --> 01:13:17,731 �Se ha tomado algunas vacaciones desde que est� al servicio de Camthorpe? 1033 01:13:18,221 --> 01:13:20,393 No, nunca he sentido la necesidad de tom�rmelas. 1034 01:13:20,513 --> 01:13:23,617 �As� que no estaba nunca lejos de Camthorpe, durante ning�n periodo de tiempo? 1035 01:13:24,214 --> 01:13:25,553 No, nunca. 1036 01:13:25,820 --> 01:13:28,995 �Recuerda d�nde estaba el 19 de Junio pasado? 1037 01:13:29,265 --> 01:13:31,246 Bueno, a esta distancia de tiempo, no. 1038 01:13:31,577 --> 01:13:35,044 �Sabe que la acusada estaba siendo juzgada en Alminster ese mismo d�a? 1039 01:13:35,164 --> 01:13:36,181 No. 1040 01:13:36,512 --> 01:13:40,384 �Puedo dar por hecho que usted no se encontraba en Alminster ese 19 de Junio? 1041 01:13:40,733 --> 01:13:42,005 S�, puede. 1042 01:13:42,523 --> 01:13:45,247 - �Ha estado alguna vez en Alminster? - No, nunca en mi vida. 1043 01:13:45,914 --> 01:13:48,120 �Est� seguro de eso? 1044 01:13:48,526 --> 01:13:50,248 S�, muy seguro. 1045 01:13:50,368 --> 01:13:53,246 Entonces, �qui�n le afeit� la ma�ana de ese 19 de Junio? 1046 01:13:55,881 --> 01:13:57,378 �Es ese hombre? 1047 01:14:08,943 --> 01:14:12,565 Es el peluquero de Alminster, Se�or�a, pretendo llamarlo en su momento. 1048 01:14:13,820 --> 01:14:17,591 �M�rele, Tracy! �M�rele con cuidado! 1049 01:14:23,693 --> 01:14:26,170 Muy bien, Sr. Fetherwood, puede retirarse. 1050 01:14:28,518 --> 01:14:31,520 Ahora, Tracy, �hab�a visto a ese hombre con anterioridad? 1051 01:14:33,834 --> 01:14:35,230 No, nunca. 1052 01:14:36,457 --> 01:14:39,158 �Le sorprender�a o�r que ya le ha reconocido como el tipo... 1053 01:14:39,278 --> 01:14:41,928 ...al que afeit� el �ltimo d�a del juicio de la acusada en Altminster? 1054 01:14:42,450 --> 01:14:43,843 �Cont�steme! 1055 01:14:47,502 --> 01:14:49,157 �Ha escuchado la pregunta? 1056 01:14:58,052 --> 01:15:01,955 Sostengo que la ma�ana del 19 usted fue a su barber�a, tan s�lo a... 1057 01:15:01,978 --> 01:15:04,499 ...unos poco metros del tribunal donde se celebraba el juicio. 1058 01:15:05,220 --> 01:15:06,886 �Es eso as�? 1059 01:15:08,191 --> 01:15:09,677 �Cont�steme! 1060 01:15:19,924 --> 01:15:23,324 �Judith! �Judith! 1061 01:15:43,689 --> 01:15:47,258 Y antes de que la testigo Judith Bentley muriera, hizo una declaraci�n jurada, 1062 01:15:47,378 --> 01:15:49,498 ...una copia de la cual puede ver Su Se�or�a. 1063 01:15:49,964 --> 01:15:53,368 Por lo tanto no se presentar�n m�s pruebas por parte de la acusaci�n. 1064 01:15:53,488 --> 01:15:56,941 Y respetuosamente pido a Su Se�or�a, que solicite por parte del jurado... 1065 01:15:57,061 --> 01:15:58,607 ...un veredicto de inocencia. 1066 01:15:58,967 --> 01:15:59,812 Muy bien. 1067 01:16:10,469 --> 01:16:12,450 Creo que me buscan, �no? 1068 01:16:12,570 --> 01:16:15,183 Robert Tracy, tengo una orden de arresto en relaci�n con el asesinato... 1069 01:16:15,303 --> 01:16:16,083 ...de Robert Bentley. Debo informarle de que... 1070 01:16:16,203 --> 01:16:17,865 Vale, vale, ya me conozco eso. 1071 01:16:17,985 --> 01:16:21,014 Es bastante mala suerte, �no cree?, el ser reconocido por alguien... 1072 01:16:21,134 --> 01:16:22,657 ...que s�lo te ha visto una vez. 1073 01:16:23,817 --> 01:16:27,194 - Nuestro tren sale a las 7, James. - De nuevo, gracias Sr. Fetherwood 1074 01:16:27,314 --> 01:16:29,465 No ha sido nada, no ha sido nada. 1075 01:16:30,017 --> 01:16:34,224 �Ves? Ya te lo hab�a dicho. - S�, siempre. 1076 01:16:36,198 --> 01:16:38,990 - Ll�vatelo al coche. - Muy bien. 1077 01:16:40,146 --> 01:16:41,328 �Taxi! 1078 01:16:41,648 --> 01:16:43,843 - �Cu�nto lleva ciego? - Dos meses. 1079 01:16:43,963 --> 01:16:45,412 �Entonces no podr�a haber identificado a Tracy! 1080 01:16:45,532 --> 01:16:47,945 No. Nunca le habr�a subido al estrado. �Vamos? 1081 01:16:53,946 --> 01:16:58,946 SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM96913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.