All language subtitles for Frieda.1947.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:40,750 --> 00:02:42,809 Do you take this woman as your wife? 4 00:02:42,833 --> 00:02:43,667 I do. 5 00:02:43,750 --> 00:02:45,625 And you, frieda mansfeld, 6 00:02:45,708 --> 00:02:47,792 are you ready to take this man as your husband? 7 00:02:47,875 --> 00:02:49,000 Yes. 8 00:02:49,083 --> 00:02:51,333 The ring? Where's the ring? 9 00:02:56,042 --> 00:02:58,917 I now pronounce you man and wife... 10 00:03:01,542 --> 00:03:04,458 Come on, hurry up, go faster. 11 00:03:04,542 --> 00:03:07,917 Follow the train track, that'll take you to the Russians, 12 00:03:08,000 --> 00:03:11,125 then you're gonna be there. God be with you. 13 00:04:13,542 --> 00:04:14,958 Feel better? 14 00:04:16,625 --> 00:04:19,792 But thirsty. —won't be long now. 15 00:04:20,708 --> 00:04:24,708 Russia and then england, home. 16 00:04:25,375 --> 00:04:28,583 Home. Your home. 17 00:04:28,667 --> 00:04:30,917 What is it, you look scared? 18 00:04:31,458 --> 00:04:32,875 England. 19 00:04:33,625 --> 00:04:34,875 England? 20 00:04:36,125 --> 00:04:37,958 Nothing to be frightened of in england. 21 00:04:39,167 --> 00:04:41,375 Certainly not in denfield where I come from. 22 00:04:43,125 --> 00:04:44,792 You're not frightened of me, are you? 23 00:04:47,542 --> 00:04:48,833 You'll be alright. 24 00:04:54,208 --> 00:04:56,500 It's a pleasant, peaceful spot. 25 00:04:57,792 --> 00:05:01,125 At least, it used to be. Tucked away in the south. 26 00:05:03,583 --> 00:05:06,167 A kindly, good-natured people, most of them. 27 00:05:06,250 --> 00:05:07,542 Easy going. 28 00:05:09,750 --> 00:05:13,375 Nothing to be frightened of in denfield, nothing at all. 29 00:05:15,292 --> 00:05:16,667 It's quite an ordinary town, 30 00:05:18,083 --> 00:05:20,083 like any other town in england. 31 00:05:21,375 --> 00:05:24,625 Most of the families have lived there for donkey's years. 32 00:05:24,708 --> 00:05:26,167 Ours has. 33 00:05:27,583 --> 00:05:29,917 An old house, just off the market square. 34 00:05:31,750 --> 00:05:36,000 I was born in that house, spent most of my life there. 35 00:05:37,458 --> 00:05:41,375 My brother, Alan, was married from that house the day before I was shot down. 36 00:05:41,458 --> 00:05:45,083 Five years ago. Only five years ago. 37 00:05:46,250 --> 00:05:49,375 Yes, that's right, Alan's wedding. 38 00:05:50,042 --> 00:05:54,583 Summer, five years ago. 1940, just after dunkirk. 39 00:05:56,667 --> 00:05:58,958 My brother, Alan, and Judy. 40 00:05:59,792 --> 00:06:02,500 Flight lieutenant Alan Dawson, d. F. C. 41 00:06:03,042 --> 00:06:05,000 Judith Diana Elizabeth. 42 00:06:06,542 --> 00:06:10,083 Champagne, speeches, aunts, uncles and friends. 43 00:06:10,167 --> 00:06:12,625 Judy, Alan, and me. 44 00:06:14,125 --> 00:06:16,875 We 'd always been together, the three of us, since we were kids. 45 00:06:17,667 --> 00:06:20,792 It had always been more or less understood that Judy should marry one of us. 46 00:06:21,833 --> 00:06:24,500 The question was, which? 47 00:06:24,583 --> 00:06:26,542 To the best man. 48 00:06:26,625 --> 00:06:27,833 Who lost? 49 00:06:28,708 --> 00:06:31,125 Mother was delighted whichever it was. 50 00:06:31,208 --> 00:06:33,167 She loved Judy. 51 00:06:33,250 --> 00:06:35,958 She always wanted a daughter, now she had one. 52 00:06:36,500 --> 00:06:38,500 All my love, Robert. 53 00:06:38,583 --> 00:06:40,500 - Robert. - Dear Robert. 54 00:06:40,583 --> 00:06:43,125 Mother dear. Dear mother. 55 00:06:44,292 --> 00:06:47,500 Life begins and ends with a family in the four walls of home. 56 00:06:48,208 --> 00:06:52,250 Aunt Neil's different. Ambitious, progressive. 57 00:06:52,917 --> 00:06:55,143 Passionately concerned with what's happening to the world, 58 00:06:55,167 --> 00:06:56,458 as well as to the family. 59 00:06:56,542 --> 00:06:58,125 She'll end up in the war cabinet. 60 00:06:58,208 --> 00:06:59,958 They could do with a bit of shaking up, too. 61 00:07:00,042 --> 00:07:02,833 - —I'ii say. - Here's to you, Bob. 62 00:07:02,917 --> 00:07:04,167 - Robert. - Cheers, Bob. 63 00:07:05,750 --> 00:07:09,417 Edith was there, of course, in charge of my step brother, Tony. 64 00:07:09,500 --> 00:07:11,292 Good old Edith. 65 00:07:11,375 --> 00:07:14,333 She's looked after us almost as long as I can remember. 66 00:07:15,292 --> 00:07:18,125 Edith and the hat she wore for all occasions. 67 00:07:18,708 --> 00:07:21,500 Weddings, christenings, funerals. 68 00:07:21,583 --> 00:07:25,958 A tough, solid, dependable hat, like Edith herself 69 00:07:26,042 --> 00:07:28,667 happy, Liz? —terribly happy, darling. 70 00:07:28,750 --> 00:07:30,500 But the name is Judy. 71 00:07:30,583 --> 00:07:32,667 I, Judith, took thee, Alan. 72 00:07:32,750 --> 00:07:33,917 Liz to me. 73 00:07:43,667 --> 00:07:47,000 Don't worry, Judy, you'll be alright. 74 00:07:47,875 --> 00:07:50,125 Alan was born under a lucky star. 75 00:08:00,792 --> 00:08:02,125 Five years. 76 00:08:03,750 --> 00:08:05,875 Seems more like 500. 77 00:08:09,042 --> 00:08:11,250 But you have nothing to be frightened of. 78 00:08:11,333 --> 00:08:12,917 Nothing to worry about. 79 00:08:14,042 --> 00:08:16,667 They're just ordinary, everyday people. 80 00:08:16,750 --> 00:08:19,208 Most of the others in denfield are much the same. 81 00:08:20,833 --> 00:08:22,500 You'll like them alright. 82 00:08:23,958 --> 00:08:27,542 But... but can they like me? 83 00:08:31,833 --> 00:08:33,417 A German. 84 00:09:00,500 --> 00:09:03,476 Front page again, picture and all, ain't half set the cat amongst the pigeons. 85 00:09:03,500 --> 00:09:05,417 -Good morning. —here, half a mo. 86 00:09:05,500 --> 00:09:07,083 How they taking it, mrs d and the rest? 87 00:09:07,167 --> 00:09:10,667 If I was you, young man, I'd try minding me own business by way of a change. 88 00:09:10,750 --> 00:09:13,375 Ah, go on, give us a tip. The whole town's talking its head off. 89 00:09:13,458 --> 00:09:14,750 Well, I'm not. 90 00:09:14,833 --> 00:09:17,958 Is that the papers, Edith? I'll go. Oh, you've got them. 91 00:09:18,042 --> 00:09:20,667 Edith, is it in again? —it is. 92 00:09:20,750 --> 00:09:22,750 She's on the front page, mother. —who, dear? 93 00:09:22,833 --> 00:09:23,958 A werewolf. 94 00:09:24,042 --> 00:09:27,833 Tony, frieda helped Robert to escape. We must all remember that. 95 00:09:27,917 --> 00:09:29,851 Now, run and get your things, dear, there's a good boy. 96 00:09:29,875 --> 00:09:31,458 You'll be late for school. 97 00:09:31,542 --> 00:09:34,292 J' Lily the werewolf is my name, I bite, I eat... I 98 00:09:34,375 --> 00:09:37,292 what's that you're singing, Tony? —oh, nothing. 99 00:09:37,375 --> 00:09:40,000 Aunt Nell, we're famous, aren't we? 100 00:09:40,083 --> 00:09:42,708 - Notorious would be nearer the Mark. - —what's the difference? 101 00:09:42,792 --> 00:09:44,667 One's more or less pleasant, the other isn't. 102 00:09:44,750 --> 00:09:46,417 That's what I thought. 103 00:09:46,500 --> 00:09:47,976 How long is she going to live with us? 104 00:09:48,000 --> 00:09:50,375 Until Robert can afford a home of his own. 105 00:09:50,458 --> 00:09:53,958 Why can't he afford it now? I thought schoolmasters were awfully rich. 106 00:09:54,042 --> 00:09:56,333 Robert hasn't been a schoolmaster for six years. 107 00:09:56,417 --> 00:09:59,292 - Yes, but... - You'd better hurry up or you'll be late. 108 00:10:00,292 --> 00:10:03,167 What's the matter? —It's this girl of Roberts. 109 00:10:03,250 --> 00:10:06,083 They're writing to the papers. Upsetting mrs Dawson. 110 00:10:06,167 --> 00:10:08,458 Upsetting everyone. None of their business. 111 00:10:08,542 --> 00:10:10,792 - I'm glad you approve of her, anyway. - Approve? 112 00:10:10,875 --> 00:10:13,750 I certainly do not, but I have a right to say what I think. 113 00:10:13,833 --> 00:10:16,000 I'm one of the family, they're not. 114 00:10:16,083 --> 00:10:18,042 Your bacon's under the grill. 115 00:10:18,125 --> 00:10:20,000 - What do you think, Edith? - —never you mind. 116 00:10:20,083 --> 00:10:23,750 Now the rockets have stopped I had hoped we might finish the war in peace. 117 00:10:23,833 --> 00:10:26,333 - Oh, beg your pardon, miss. - —thank you. 118 00:10:26,417 --> 00:10:29,375 Bob's marriage has shaken Edith to her foundations. 119 00:10:29,458 --> 00:10:32,458 It's going to shake all of us, one way or another. 120 00:10:32,542 --> 00:10:34,167 Heavens, I'm starving. 121 00:10:35,000 --> 00:10:38,708 Nell, have you settled what day you'll open your election campaign? 122 00:10:38,792 --> 00:10:40,833 I'm not sure that I'm going to stand. 123 00:10:40,917 --> 00:10:43,667 - But you've agreed? - I happen to be Robert's aunt. 124 00:10:43,750 --> 00:10:46,708 But, darling, Robert, Robert's wife, 125 00:10:46,792 --> 00:10:49,375 they have nothing to do with you standing for parliament. 126 00:10:49,458 --> 00:10:51,833 They'll have everything to do with it if I stand. 127 00:10:51,917 --> 00:10:52,958 But why? 128 00:10:53,042 --> 00:10:55,208 This marriage is like a red rag to a bull. 129 00:10:55,292 --> 00:10:57,292 John bull. 130 00:10:57,375 --> 00:11:00,500 My opponent would be a fool if he didn't wave it for all he's worth. 131 00:11:00,583 --> 00:11:02,875 I'll go. 132 00:11:02,958 --> 00:11:05,083 - May I come in? Oh, good morning. - Hello, mr Hobson. 133 00:11:05,167 --> 00:11:06,458 -Hello. —morning, miss Dawson. 134 00:11:06,542 --> 00:11:08,542 You've come about the repairs to the upstairs room? 135 00:11:08,583 --> 00:11:10,417 Well, I... I have and I haven't. 136 00:11:10,500 --> 00:11:14,292 Mother's awfully anxious for them to be done by the time Robert and his wife arrive. 137 00:11:14,375 --> 00:11:17,333 Well, it's like this, I... I've only one man and he... 138 00:11:18,208 --> 00:11:20,125 Well, he lost his son in the ardennes. 139 00:11:20,208 --> 00:11:21,917 I know, mr Hobson. 140 00:11:22,000 --> 00:11:25,042 - —Well, he... - You can be frank with us. 141 00:11:25,125 --> 00:11:27,833 The fact is, miss Dawson, he's against this marriage. 142 00:11:27,917 --> 00:11:31,542 He won't come within a mile of this place, not if there's a German in it. 143 00:11:31,625 --> 00:11:32,958 He says... 144 00:11:33,042 --> 00:11:35,792 I'm sorry, ma'am, but that's how it is. 145 00:11:36,542 --> 00:11:38,958 Don't apologise, we quite understand. 146 00:11:39,042 --> 00:11:40,167 I'm sorry. 147 00:11:40,750 --> 00:11:42,250 Oh, no. 148 00:11:42,333 --> 00:11:44,583 How can people feel like that? 149 00:11:44,667 --> 00:11:47,792 Without any difficulty, I imagine, in the sixth year of the war. 150 00:11:47,875 --> 00:11:50,500 Mother, darling, Robert's coming home. 151 00:11:50,583 --> 00:11:52,708 Cling onto that, it's the only thing that counts. 152 00:11:52,792 --> 00:11:54,167 Robert's coming home. 153 00:13:10,583 --> 00:13:11,958 Is that you, Nell? 154 00:13:12,042 --> 00:13:15,250 I'm making a salad for lunch. Did Chapman's let you have any tomatoes? 155 00:13:15,333 --> 00:13:16,792 Where are you, Nell? 156 00:13:18,500 --> 00:13:19,917 Robert. 157 00:13:20,833 --> 00:13:22,125 Robert. 158 00:13:25,417 --> 00:13:27,667 -Hello, mother. —oh, my dear. 159 00:13:28,500 --> 00:13:29,625 Let me look at you. 160 00:13:30,583 --> 00:13:32,833 You're thinner and... 161 00:13:41,042 --> 00:13:44,583 Mother, this is frieda, my wife. 162 00:13:48,958 --> 00:13:51,833 It's alright, mother, she won't bite. 163 00:13:52,542 --> 00:13:53,667 My dear. 164 00:13:55,292 --> 00:13:58,458 Well, let's go upstairs now, shall we? Come along. 165 00:13:59,708 --> 00:14:01,917 We weren't expecting you till tomorrow you see, Robert. 166 00:14:02,000 --> 00:14:04,625 And... Nell's in the town somewhere. 167 00:14:04,708 --> 00:14:06,708 And Judy will be back to lunch. 168 00:14:06,792 --> 00:14:08,625 She's been helping mr whitlock with his farm. 169 00:14:08,708 --> 00:14:10,708 He's shorthanded with both his boys away. 170 00:14:10,792 --> 00:14:13,958 - —And Tony's at school, of course. - Robert. 171 00:14:14,042 --> 00:14:15,583 Hello, Edith. 172 00:14:15,667 --> 00:14:17,542 Oh, Robert. 173 00:14:21,500 --> 00:14:23,958 I... I thought you'd been called up? 174 00:14:24,042 --> 00:14:27,125 I've been bowler-hatted on account of me feet. 175 00:14:27,958 --> 00:14:31,083 Edith, this is my wife. 176 00:14:32,417 --> 00:14:34,917 Pleased to meet you, madam. 177 00:14:35,000 --> 00:14:37,792 That's right. Come along now. 178 00:14:41,667 --> 00:14:44,333 Robert's had this room ever since he was a small boy. 179 00:14:45,042 --> 00:14:47,833 I'm having a wardrobe moved in for frieda's things, Robert. 180 00:14:47,917 --> 00:14:49,833 And here's the old chest of draws for yours. 181 00:14:50,583 --> 00:14:52,667 Why, what is it, my dear? 182 00:14:52,750 --> 00:14:55,208 - —Won't this do for you, Robert? - For one of us, mother. 183 00:14:56,333 --> 00:14:57,333 For one of you? 184 00:14:57,833 --> 00:14:59,750 Robert, you are married? 185 00:14:59,833 --> 00:15:01,042 Yes and no. 186 00:15:02,958 --> 00:15:05,000 I think I must sit down. 187 00:15:05,083 --> 00:15:09,125 We were married in krakow, Poland, at a protestant church. 188 00:15:09,208 --> 00:15:12,333 Now frieda's a catholic so the marriage isn't valid for her. 189 00:15:12,417 --> 00:15:14,059 But I'll go round st Margaret's in the morning 190 00:15:14,083 --> 00:15:15,601 and fix things up with father herriot. 191 00:15:15,625 --> 00:15:17,167 You're... 192 00:15:17,250 --> 00:15:19,667 - You're not going through it all again? - Yes, mother. 193 00:15:19,750 --> 00:15:22,208 Meanwhile, frieda must have her own room. 194 00:15:22,292 --> 00:15:24,875 And if that isn't possible here, we'll have to go to an hotel. 195 00:15:24,958 --> 00:15:27,375 No, no, we'll manage somehow. 196 00:15:28,042 --> 00:15:31,125 Robert can go in the dressing room. You must stay in here, my dear. 197 00:15:31,208 --> 00:15:33,750 I'm afraid the window's broken. One of those dreadful rockets... 198 00:15:33,833 --> 00:15:35,375 I must go and see to lunch. 199 00:15:35,458 --> 00:15:38,098 I'm sure you'll be hungry after your journey. Edith, won't be long. 200 00:15:43,125 --> 00:15:45,625 Well, here we are. 201 00:15:45,708 --> 00:15:47,208 Yes. 202 00:15:47,292 --> 00:15:48,458 Journey's end. 203 00:15:49,583 --> 00:15:50,583 Yes. 204 00:15:59,667 --> 00:16:01,958 I've spent half my life in this room. 205 00:16:07,833 --> 00:16:08,917 Soap. 206 00:16:10,750 --> 00:16:12,708 A whole tablet of soap. 207 00:16:14,750 --> 00:16:16,417 There's luxury for you. 208 00:16:18,708 --> 00:16:20,333 Thank you, Robert. 209 00:16:21,417 --> 00:16:24,167 What I've done for you, anyone would have done. 210 00:16:25,833 --> 00:16:28,625 What you did for me, very few. 211 00:16:28,708 --> 00:16:30,625 -Any woman. —oh, rubbish. 212 00:16:31,875 --> 00:16:34,292 Why you looking serious? 213 00:16:34,375 --> 00:16:37,958 I... I am just happy, Robert. 214 00:16:38,042 --> 00:16:39,042 Good. 215 00:16:39,917 --> 00:16:44,833 I am happy to be here, to be anywhere... with you. 216 00:16:50,542 --> 00:16:51,750 Who is that? 217 00:16:52,667 --> 00:16:55,500 It's my father. He was killed in the last war. 218 00:16:58,500 --> 00:16:59,833 And that? 219 00:17:00,500 --> 00:17:03,250 My brother, Alan. Judy's husband. 220 00:17:03,333 --> 00:17:05,750 He's like you. —think so? 221 00:17:05,833 --> 00:17:10,083 - Yes. Younger, a little. - 14 months. 222 00:17:11,333 --> 00:17:13,292 I wonder what sort of war he's been having? 223 00:17:16,167 --> 00:17:18,375 Better than me, I'll bet. 224 00:17:18,458 --> 00:17:20,042 He always was a lucky devil. 225 00:17:20,750 --> 00:17:21,958 Oh, there's Judy now. 226 00:17:27,833 --> 00:17:29,500 Come down and meet her. 227 00:17:34,542 --> 00:17:35,792 Liz. 228 00:17:36,667 --> 00:17:37,833 Alan. 229 00:17:40,208 --> 00:17:42,875 Heho, Judy. —bob. 230 00:17:45,542 --> 00:17:47,333 Why, you look as though you'd seen a ghost. 231 00:17:47,417 --> 00:17:48,750 Wonderful to see you. 232 00:17:49,875 --> 00:17:52,042 Funny, don't think we ever did this before. 233 00:17:56,292 --> 00:17:58,542 Welcome home. —thanks. 234 00:17:59,667 --> 00:18:02,208 Oh, frieda, come on down. 235 00:18:03,917 --> 00:18:06,917 Frieda, this is Judy, Alan's wife. 236 00:18:07,583 --> 00:18:08,583 Hello. 237 00:18:09,750 --> 00:18:12,125 - Hello. - —by the way, where is Alan these days? 238 00:18:12,958 --> 00:18:15,000 Well, Judy, where's Alan stationed? 239 00:18:15,708 --> 00:18:18,108 Oh, it's alright, frieda left her transmitter at the customs. 240 00:18:19,542 --> 00:18:22,667 Alan was shot down, Bob. Three months ago. 241 00:18:34,417 --> 00:18:37,458 - What does she look like? - Oh, ordinary enough, you know. 242 00:18:37,542 --> 00:18:40,292 Yes, that's the devil of it. Thanks, Jim. 243 00:18:40,375 --> 00:18:42,458 The Germans look so ordinary, most of them, 244 00:18:42,542 --> 00:18:44,292 you forget they're not like the rest of us. 245 00:18:44,375 --> 00:18:47,083 Mmm, be a whole lot easier if the Germans looked like the japs. 246 00:18:47,167 --> 00:18:49,625 Yeah, you're right, councillor. —I'ii try for the brown. 247 00:18:51,333 --> 00:18:54,292 Bad luck. Five only to us. 248 00:18:54,375 --> 00:18:56,250 Aren't we talking a bit out of turn? 249 00:18:56,333 --> 00:18:58,417 We haven't even met the girl yet, you know. 250 00:18:58,500 --> 00:19:00,208 Now is the time to talk, Joe. 251 00:19:00,292 --> 00:19:02,393 As soon as you meet her you won't think of her as a German, 252 00:19:02,417 --> 00:19:03,875 you'll just think of her as a girl. 253 00:19:03,958 --> 00:19:05,268 We don't have to meet her, mr locks. 254 00:19:05,292 --> 00:19:08,208 We can't help ourselves, Bert. Denfield's not London. 255 00:19:08,292 --> 00:19:10,958 Besides, it's not just a question of meeting the girl, 256 00:19:11,042 --> 00:19:12,542 we all know the family. 257 00:19:12,625 --> 00:19:14,917 They'll be getting the backwash far more than she will. 258 00:19:15,000 --> 00:19:16,875 True enough. 259 00:19:16,958 --> 00:19:19,667 How will it affect Eleanor Dawson at the election? 260 00:19:19,750 --> 00:19:21,583 Are you chaps still backing her? 261 00:19:21,667 --> 00:19:23,417 Oh, yes, we're backing her, alright. 262 00:19:23,500 --> 00:19:26,042 But I'm worried, Joe, don't mind admitting it. 263 00:19:26,125 --> 00:19:29,208 Denfield's got good reason to be grateful to Eleanor Dawson. 264 00:19:29,292 --> 00:19:31,250 It won't turn sour on her because of this girl. 265 00:19:31,333 --> 00:19:33,542 If she's the right member for this constituency, 266 00:19:33,625 --> 00:19:35,292 she's the right member, no matter what. 267 00:19:35,375 --> 00:19:38,792 I hope you're right, frank. I hope you're right. 268 00:19:41,250 --> 00:19:43,333 Oh, Edith, Tony's waiting to say goodnight. 269 00:19:43,417 --> 00:19:44,458 I'm coming now. 270 00:19:44,542 --> 00:19:46,184 Did you make up the bed in the dressing room? 271 00:19:46,208 --> 00:19:48,583 I did. Separate rooms, indeed. 272 00:19:48,667 --> 00:19:51,583 Just because she isn't c of e. I call that splitting hairs. 273 00:19:51,667 --> 00:19:53,542 - Now, Edith... - —well, miss, I do. 274 00:19:53,625 --> 00:19:55,000 Either you are or you aren't. 275 00:19:55,083 --> 00:19:56,958 Turning the whole place upside down. 276 00:19:57,042 --> 00:19:58,750 No, she has nice, quiet ways. 277 00:19:58,833 --> 00:20:01,375 So has a mine till it explodes. 278 00:20:02,375 --> 00:20:04,434 You'll need a ration book and you've got to register. 279 00:20:04,458 --> 00:20:06,542 We'd better go to the town hall in the morning. 280 00:20:06,625 --> 00:20:08,417 Off to bed already? 281 00:20:08,500 --> 00:20:11,083 I... I am a little tired. 282 00:20:11,167 --> 00:20:14,667 - Of course. Sleep well. - Goodnight, miss Dawson. 283 00:20:15,250 --> 00:20:17,708 Oh, goodnight, frieda. 284 00:20:19,417 --> 00:20:22,000 Come on now. Mother's getting you a hot water bottle. 285 00:20:22,083 --> 00:20:25,458 It's a bit cold tonight. Usually is this time of the year in england. 286 00:20:28,792 --> 00:20:30,042 Hello, Nell. 287 00:20:33,083 --> 00:20:35,542 - Why did you do it, Robert? - Do what? 288 00:20:37,125 --> 00:20:39,583 Marry frieda when you're not in love with her. 289 00:20:41,250 --> 00:20:42,250 How did you know? 290 00:20:43,833 --> 00:20:45,208 I know you, my dear. 291 00:20:45,958 --> 00:20:48,292 When you were in love, you showed it. 292 00:20:49,333 --> 00:20:50,375 Judy? 293 00:20:52,083 --> 00:20:54,083 That was clear, straightfonnard. 294 00:20:54,917 --> 00:20:56,250 But this is... 295 00:20:56,333 --> 00:20:58,250 Far from clear to me. 296 00:20:58,333 --> 00:21:00,125 Don't you see what I owe her, Nell? 297 00:21:00,708 --> 00:21:03,583 She gave me my freedom. It would have cost her her life. 298 00:21:04,250 --> 00:21:06,292 So I had to bring her with me. 299 00:21:06,375 --> 00:21:08,875 To get her a British passport, I had to marry her. 300 00:21:08,958 --> 00:21:10,000 I see. 301 00:21:10,083 --> 00:21:13,500 - I'm going to hate her. - You mustn't talk like that, Tony. 302 00:21:13,583 --> 00:21:14,875 It's wicked to hate. 303 00:21:14,958 --> 00:21:18,458 It isn't wicked to hate Germans, Edith. It says so in the papers. 304 00:21:18,542 --> 00:21:20,667 Never mind what you see in the papers. 305 00:21:20,750 --> 00:21:22,917 Let it go in one eye and out the other. 306 00:21:23,000 --> 00:21:24,917 But she's German, isn't she? 307 00:21:25,500 --> 00:21:28,292 Edith, why's it wicked to hate her? 308 00:21:28,375 --> 00:21:31,042 Because... well, because I say so. 309 00:21:31,125 --> 00:21:33,292 Now lie down and go to sleep, there's a good boy. 310 00:21:33,375 --> 00:21:36,083 Oh, alright. But I think that's a rotten answer. 311 00:21:36,167 --> 00:21:38,083 I'm not a child, you know. 312 00:21:40,250 --> 00:21:42,042 I think she's beastly. 313 00:21:42,125 --> 00:21:44,458 I think she's sweet, Robert. 314 00:21:45,125 --> 00:21:46,458 Thanks for being so nice to her. 315 00:21:46,958 --> 00:21:49,167 I'm not particularly. 316 00:21:49,250 --> 00:21:50,708 Yes, you are, particularly. 317 00:21:53,917 --> 00:21:57,625 I'd have understood after Alan, if you'd hated her. 318 00:21:58,417 --> 00:22:01,583 I don't think Alan would have wanted me to hate her, do you? 319 00:22:03,292 --> 00:22:06,375 Can you talk about Alan? What happened? 320 00:22:08,292 --> 00:22:11,000 Alan was shot down over the rhine. 321 00:22:11,083 --> 00:22:14,167 Just before Christmas. Christmas Eve. 322 00:22:15,542 --> 00:22:20,208 It wasn't really a shock to me, I'd been living close to it every day. 323 00:22:20,875 --> 00:22:23,167 Every hour for five years. 324 00:22:24,833 --> 00:22:28,250 We all used to say that Alan was born under a lucky star. 325 00:22:29,625 --> 00:22:31,625 But I think we both knew that it... 326 00:22:32,417 --> 00:22:34,083 Couldn't last forever. 327 00:22:38,083 --> 00:22:39,958 I've never talked about it before. 328 00:22:40,042 --> 00:22:41,625 Don't if it hurts. 329 00:22:44,083 --> 00:22:46,125 Somehow it helps telling you. 330 00:22:47,625 --> 00:22:49,934 Would you like to have your breakfast in bed in the morning? 331 00:22:49,958 --> 00:22:53,500 No. No, with Robert, with you. 332 00:22:53,583 --> 00:22:56,792 - Oh, of course, if you'd rather. - —please. 333 00:22:59,708 --> 00:23:02,375 Your father and mother? —yes. 334 00:23:03,250 --> 00:23:05,917 It must be strange for you, away from them. 335 00:23:06,542 --> 00:23:08,292 Away from home. 336 00:23:08,375 --> 00:23:09,917 Yes. 337 00:23:10,000 --> 00:23:13,333 We must see if you can write to them to tell them of your safe arrival. 338 00:23:14,833 --> 00:23:17,792 My father kept a bookshop in koln. 339 00:23:19,250 --> 00:23:21,000 They were killed in an air raid. 340 00:23:21,750 --> 00:23:22,875 Both of them. 341 00:23:24,750 --> 00:23:25,917 I'm sorry. 342 00:23:27,750 --> 00:23:30,042 It was over... Cologne? 343 00:23:30,750 --> 00:23:33,208 Like my son Alan was shot down. 344 00:23:37,417 --> 00:23:38,958 Well, I... 345 00:23:39,042 --> 00:23:41,500 I'll leave you now if you have everything you want. 346 00:23:41,583 --> 00:23:42,583 Thank you. 347 00:23:43,542 --> 00:23:45,875 Well... goodnight. 348 00:23:45,958 --> 00:23:47,083 Goodnight. 349 00:23:49,542 --> 00:23:50,667 Mrs Dawson? 350 00:23:50,750 --> 00:23:52,208 Yes? 351 00:23:54,167 --> 00:23:57,583 I try to make for Robert, for you, 352 00:23:58,583 --> 00:23:59,958 a good wife. 353 00:24:00,708 --> 00:24:02,292 I'm sure you will, frieda. 354 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 Goodnight. 355 00:24:13,500 --> 00:24:16,708 I don't want to be tiresome, but it is a little difficult 356 00:24:16,792 --> 00:24:19,708 trying to impart the holy scriptures to the younger generations 357 00:24:19,792 --> 00:24:21,333 when your class next door 358 00:24:21,417 --> 00:24:23,917 are making more noise than Joshua at the walls of Jericho. 359 00:24:24,000 --> 00:24:25,500 Sorry, Bob, I was five minutes late 360 00:24:25,583 --> 00:24:27,768 and they were ragging the life out of young Tony Dawson. 361 00:24:27,792 --> 00:24:31,375 I told the old man he should keep Dawson at home until things quieten down a bit. 362 00:24:31,458 --> 00:24:33,250 But he's as obstinate as a mule. 363 00:24:33,333 --> 00:24:35,333 Says it smacks too much of defeat. 364 00:24:35,417 --> 00:24:36,958 The headmaster's quite right. 365 00:24:37,042 --> 00:24:39,542 Yeah, that fella must have guts. 366 00:24:39,625 --> 00:24:43,292 Marrying a fraulein and bringing her back to the family seat, as it were. 367 00:24:43,375 --> 00:24:47,333 I don't blame him wanting her. Damn pretty some of those lili marleens. 368 00:24:47,417 --> 00:24:50,226 But I mean to say, why go and marry the girl? Now, if it'd have been me... 369 00:24:50,250 --> 00:24:53,083 - —Yes, beckwith, I'm quite sure you would. - I would. 370 00:24:53,167 --> 00:24:56,500 But Robert Dawson happens to be one of those fellows who... 371 00:24:56,583 --> 00:24:59,458 - Hello, pop. - God bless my soul! 372 00:24:59,542 --> 00:25:03,083 Well, well, this is the most astonishing thing. 373 00:25:03,167 --> 00:25:06,500 Delighted to see you, my boy. Delighted, I'm sure. 374 00:25:06,583 --> 00:25:08,792 You don't know beckwith or latham, do you? 375 00:25:08,875 --> 00:25:11,208 - —No. - Latham's your successor, you know. 376 00:25:11,292 --> 00:25:13,417 Beckwith, mathematics and games. 377 00:25:13,500 --> 00:25:15,750 Indoor and outdoor. No extra charge, you know. 378 00:25:15,833 --> 00:25:17,792 Gentlemen, Robert Dawson. 379 00:25:18,625 --> 00:25:22,042 Well, well, well, so you're the... 380 00:25:22,125 --> 00:25:24,208 - —Latham. - How do you do? 381 00:25:25,417 --> 00:25:28,250 How do you do? Er, will you excuse me, I, er, have a class waiting. 382 00:25:28,333 --> 00:25:29,667 Saved by the bell. 383 00:25:29,750 --> 00:25:32,833 Latham lost a leg at dunkirk, poor fellow. He's apt to be a little—... 384 00:25:32,917 --> 00:25:35,583 Is the old man in, pop? —yes, I think so, go ahead. 385 00:25:35,667 --> 00:25:38,417 Er, when are you out, Robert? —next week. I was demobbed on sight. 386 00:25:38,500 --> 00:25:41,375 - Splendid. See you later. - —Yes, rather. 387 00:25:41,458 --> 00:25:42,500 Come along, beckwith, 388 00:25:42,583 --> 00:25:44,903 you'll be seeing plenty of Dawson when he comes back to us. 389 00:25:44,958 --> 00:25:48,059 Oh, lord, pop, you don't think he's gonna ask the old man to take him on again, do you? 390 00:25:48,083 --> 00:25:50,625 My dear, beckwith, you're the mathematics master, 391 00:25:50,708 --> 00:25:52,875 but I believe two and two do make four. 392 00:25:52,958 --> 00:25:54,167 They probably do. 393 00:25:54,250 --> 00:25:57,083 And do I understand you don't want your old job back? 394 00:25:57,167 --> 00:25:58,875 In the circumstances, no, sir. 395 00:26:00,458 --> 00:26:02,375 Your life outside the school, Robert... 396 00:26:02,458 --> 00:26:05,292 I mean, your home life, is not my concern. 397 00:26:05,375 --> 00:26:07,917 Nor anyone else's here as long as I'm headmaster. 398 00:26:09,250 --> 00:26:11,000 Do I make myself clear? 399 00:26:11,083 --> 00:26:12,667 - Yes, sir. - Good. 400 00:26:14,500 --> 00:26:15,934 I appreciate your kindness, sir, but... 401 00:26:15,958 --> 00:26:18,917 Kindness? Fiddlesticks. Good masters are few and far between. 402 00:26:19,000 --> 00:26:21,708 We need you here. Now, when can you start? 403 00:26:23,167 --> 00:26:25,083 It's five years since I took a class. 404 00:26:26,083 --> 00:26:28,000 I don't know whether I could pick up the reins. 405 00:26:29,042 --> 00:26:30,542 I'm not very sure of myself. 406 00:26:30,625 --> 00:26:33,125 Then you need us as much as we need you. 407 00:26:33,208 --> 00:26:36,125 A week or two at the old job and the years will roll back. 408 00:26:36,208 --> 00:26:39,625 Work does more for us than doctors, you know, and costs less. 409 00:26:39,708 --> 00:26:41,792 Shall we say Monday, your old form? 410 00:26:46,833 --> 00:26:49,542 All you have to do is to fill in these forms in triplicate, 411 00:26:49,625 --> 00:26:53,250 giving date of birth, name, address; Temporary and or permanent. 412 00:26:53,333 --> 00:26:55,458 Send a copy each to the ministry of fuel and power, 413 00:26:55,542 --> 00:26:57,667 the ministry of food and the ministry of agriculture. 414 00:26:57,750 --> 00:26:59,792 Why? —why? 415 00:26:59,875 --> 00:27:01,708 Because it's the procedure. 416 00:27:02,958 --> 00:27:05,393 - —Next, please. - I want to register with another butcher—... 417 00:27:05,417 --> 00:27:07,083 Third window along. Next. 418 00:27:07,167 --> 00:27:09,417 I want a ration book, clothes coupons, 419 00:27:09,500 --> 00:27:11,458 and an identity card for my sister—in—law. 420 00:27:11,542 --> 00:27:14,250 She's a foreigner who has become a British subject. 421 00:27:14,333 --> 00:27:15,667 Here are her papers. 422 00:27:18,583 --> 00:27:20,375 Is this the, er—— —yes. 423 00:27:21,083 --> 00:27:22,833 Just a moment. 424 00:27:41,458 --> 00:27:42,458 Oh, mrs Freeman. 425 00:27:43,292 --> 00:27:45,750 Mrs Freeman. —oh, hello, Judy. 426 00:27:45,833 --> 00:27:47,667 I'd like you to meet Bob's wife. 427 00:27:47,750 --> 00:27:51,125 Frieda, this is mrs Freeman, she's a very old friend of the family. 428 00:27:51,208 --> 00:27:53,833 - How do you do? - How do you do? 429 00:27:53,917 --> 00:27:55,250 Well, I really must rush. 430 00:27:55,333 --> 00:27:57,500 I'm meeting Anne for elevenses at ten o'clock. 431 00:27:58,792 --> 00:28:01,500 Now, madam, if you'll kindly give me your attention. 432 00:28:01,583 --> 00:28:03,792 I think my colleague here maybe able to help you. 433 00:28:03,875 --> 00:28:05,208 How are you? 434 00:28:05,292 --> 00:28:08,042 Do you want an identity card, a ration book and clothes coupons? 435 00:28:08,125 --> 00:28:09,333 Certainly. 436 00:28:09,417 --> 00:28:10,976 You need to first do particular... 437 00:28:11,000 --> 00:28:13,792 You can speak English. Mrs Dawson understands perfectly. 438 00:28:13,875 --> 00:28:16,708 Just give us the forms to fill in and then we can get on. 439 00:28:19,542 --> 00:28:22,375 Thank you. Come along, frieda. 440 00:28:22,458 --> 00:28:25,917 Well, that's cool, I must say! Giving our rations to a German girl. 441 00:28:26,000 --> 00:28:28,750 We'll be feeding the whole nation before long, madam. 442 00:28:28,833 --> 00:28:30,208 And what can I do for you? 443 00:28:53,583 --> 00:28:55,792 Where's Elliot, Matthews, do you know? 444 00:28:55,875 --> 00:28:58,250 - —No, sir. - You sure? 445 00:28:58,792 --> 00:28:59,833 Yes, sir. 446 00:29:03,625 --> 00:29:06,958 Martin, Rogers, Stevenson, caldor. 447 00:29:07,042 --> 00:29:09,000 - Where's caldor, Bailey? - —don't know, sir. 448 00:29:09,083 --> 00:29:10,792 -Sick, I suppose, sir. —hmm? 449 00:29:10,875 --> 00:29:13,292 - Seems to be quite an epidemic. - Yes, sir. 450 00:29:21,083 --> 00:29:22,292 Well, Williams. 451 00:29:23,667 --> 00:29:25,958 Perhaps you can solve the mystery for us. 452 00:29:26,042 --> 00:29:28,375 Yes, sir, if you really want to know. 453 00:29:28,458 --> 00:29:29,833 Yes, I do. 454 00:29:29,917 --> 00:29:33,208 They're not coming anymore, sir. Their parents don't want them to. 455 00:29:33,875 --> 00:29:38,042 Something about undesirable associations caldor told me his father said. 456 00:29:38,125 --> 00:29:41,645 And I wouldn't be surprised if there weren't one or two more of us away after today, sir. 457 00:29:43,250 --> 00:29:44,458 Thank you, Williams. 458 00:30:03,708 --> 00:30:04,875 Hey. 459 00:30:04,958 --> 00:30:06,208 Hey, stinker. 460 00:30:06,875 --> 00:30:08,875 Hey, pass it on. 461 00:30:08,958 --> 00:30:10,000 Okay. 462 00:30:17,458 --> 00:30:19,167 Dawson. 463 00:30:19,958 --> 00:30:21,333 Come here, Dawson. 464 00:30:23,583 --> 00:30:26,333 Dawson, I said come here. 465 00:30:36,875 --> 00:30:38,917 Give it to me, please. 466 00:30:39,000 --> 00:30:40,292 I said give it to me. 467 00:31:00,000 --> 00:31:01,875 No, Chapman, we don't. 468 00:31:01,958 --> 00:31:04,333 We just say good morning and... 469 00:31:04,417 --> 00:31:06,417 Try to behave like ordinary human beings. 470 00:31:07,083 --> 00:31:08,667 In fact, like you, Chapman. 471 00:31:09,875 --> 00:31:13,500 And, by the way, the word is "hell". 472 00:31:14,333 --> 00:31:17,583 H—e—I—I. 473 00:31:17,667 --> 00:31:20,833 Not h—I—I—e. 474 00:31:24,417 --> 00:31:26,458 Is there anything else anyone would like to know? 475 00:31:32,208 --> 00:31:34,542 Alright, Dawson, you can go back to your desk. 476 00:31:42,875 --> 00:31:44,375 Alright, boys, you can go. 477 00:31:58,375 --> 00:32:00,042 I'm sorry, Tony. 478 00:32:00,125 --> 00:32:01,792 It's alright. 479 00:32:01,875 --> 00:32:03,000 Think they're funny. 480 00:32:03,625 --> 00:32:04,958 You want any help? 481 00:32:05,792 --> 00:32:07,292 No, thanks, I can manage. 482 00:32:07,375 --> 00:32:09,125 -Sure? —yes. 483 00:32:09,750 --> 00:32:11,458 If there's anything I can do, let me know. 484 00:32:12,375 --> 00:32:14,500 No, thanks, I can manage. 485 00:32:26,583 --> 00:32:28,958 Come in. 486 00:32:29,667 --> 00:32:31,000 Oh, come in, Robert. 487 00:32:31,083 --> 00:32:34,000 Look, my wife picked up this lovely piece in seven oaks yesterday. 488 00:32:34,083 --> 00:32:36,125 - —Isn't it perfect? - Yes, beautiful, sir. 489 00:32:36,208 --> 00:32:38,833 Well, how are things going? Cigarette? —thanks. 490 00:32:38,917 --> 00:32:40,208 Settling down alright? 491 00:32:40,833 --> 00:32:42,333 - I am, sir. - Good. 492 00:32:42,417 --> 00:32:45,167 But I appear to be unsettling the rest of the school in the process. 493 00:32:45,250 --> 00:32:48,417 Oh, really? I hadn't noticed it. Matches by your hand. 494 00:32:48,500 --> 00:32:50,792 I think you had, sir, but you're turning a blind eye. 495 00:32:51,375 --> 00:32:53,583 It's very nice of you, sir, but it won't work. 496 00:32:53,667 --> 00:32:54,750 I don't follow? 497 00:32:54,833 --> 00:32:57,917 Three of my class were absent yesterday. Five today. 498 00:32:58,000 --> 00:33:00,226 You must of heard about it, sir, I made out the report myself. 499 00:33:00,250 --> 00:33:02,875 Oh, yes, yes, Stevenson and co. 500 00:33:02,958 --> 00:33:05,583 Well, frankly, I don't attach much importance to that. 501 00:33:05,667 --> 00:33:07,500 There's a good deal of flu about. 502 00:33:07,583 --> 00:33:12,167 My wife's German. The boys go or I go. That's it, isn't it, sir? 503 00:33:13,083 --> 00:33:15,708 Look here, Robert, you know your job. 504 00:33:15,792 --> 00:33:18,583 I've told you before that's all that concerns me. 505 00:33:18,667 --> 00:33:22,792 If you want to keep it, let them withdraw every boy in the place. It's yours. 506 00:33:26,625 --> 00:33:28,667 Goodbye, sir. And thanks. 507 00:33:29,542 --> 00:33:31,083 Ah, very well. 508 00:33:32,375 --> 00:33:34,458 Things will be different, Robert, after the war. 509 00:33:39,208 --> 00:33:40,708 - —Tony. - Shh! 510 00:33:40,792 --> 00:33:41,958 Is mother in? 511 00:33:42,042 --> 00:33:44,917 - I will call her. - —no! You'll ruin everything. 512 00:33:45,000 --> 00:33:47,667 If she sees me like this there'll be the most awful stink. 513 00:33:48,583 --> 00:33:50,125 Your knee. 514 00:33:50,208 --> 00:33:52,750 There is dirt in the wound. Come. 515 00:33:52,833 --> 00:33:54,583 It's not a wound, it's a cut. 516 00:33:54,667 --> 00:33:57,250 It must be washed. —oh, alright. 517 00:33:58,042 --> 00:34:01,042 Women do fuss. —sit down, please. 518 00:34:01,125 --> 00:34:04,542 I'm alright. It's nothing, I tell you. 519 00:34:04,625 --> 00:34:06,750 I only wish women would leave me alone. 520 00:34:06,833 --> 00:34:09,292 Ah, come... —thank you, I'll do it myself. 521 00:34:09,958 --> 00:34:12,375 I may not touch you. —there's no need. 522 00:34:13,000 --> 00:34:14,792 I am a nurse. 523 00:34:14,875 --> 00:34:17,792 In Germany? —in any country. 524 00:34:20,500 --> 00:34:24,292 What happened? —nothing. Just a fight. 525 00:34:24,375 --> 00:34:26,875 - —Whom do you fight? - Friend of mine. 526 00:34:27,542 --> 00:34:29,375 You have an argument? 527 00:34:29,458 --> 00:34:32,292 He said something, I had to take steps. 528 00:34:32,375 --> 00:34:34,833 What did he say, yourfriend? 529 00:34:34,917 --> 00:34:36,792 He said you were a... 530 00:34:39,458 --> 00:34:40,625 You... 531 00:34:41,458 --> 00:34:43,625 You fight about me? 532 00:34:46,000 --> 00:34:47,125 Yes. 533 00:34:47,750 --> 00:34:48,750 But... 534 00:34:49,875 --> 00:34:51,917 But you hate me. 535 00:34:52,000 --> 00:34:54,875 Tony, you hate me. 536 00:34:56,042 --> 00:34:58,417 Why do you fight your friend for me? 537 00:34:59,458 --> 00:35:03,542 I don't. I don't hate you, frieda. It's awful. 538 00:35:04,833 --> 00:35:07,708 I know I ought to, but I can't. 539 00:35:07,792 --> 00:35:10,708 I've tried. I've tried like anything, 540 00:35:10,792 --> 00:35:12,708 but I am no good at it. 541 00:35:12,792 --> 00:35:16,042 Please, do not apologise. 542 00:35:18,792 --> 00:35:21,167 If Nell fights this election, make no mistake, 543 00:35:21,250 --> 00:35:24,833 she'll have to fight it on one issue and one issue only, the German girl. 544 00:35:24,917 --> 00:35:28,042 And whoever makes out she can run away from that issue is talking tripe, 545 00:35:28,125 --> 00:35:29,833 and you know it as well as I do. 546 00:35:29,917 --> 00:35:32,250 Thank you, mr Lawrence, now we know exactly where we are. 547 00:35:32,333 --> 00:35:35,292 We don't, my dear, but we've got to. That's why we're here. 548 00:35:35,375 --> 00:35:38,708 If the opposition are looking for mud to sling then they've got it here on a plate. 549 00:35:38,792 --> 00:35:41,375 We know miss Dawson's views about Germany. 550 00:35:41,458 --> 00:35:44,625 Will she stand by them absolutely, in spite of this marriage? 551 00:35:45,208 --> 00:35:46,208 Yes, iwill. 552 00:35:46,708 --> 00:35:49,167 In public, if they challenge you? 553 00:35:51,333 --> 00:35:53,625 You'll have to, my dear, if you're going to stand. 554 00:35:53,708 --> 00:35:55,375 Oh, don't think we want to be hard. 555 00:35:55,458 --> 00:35:58,208 They're your own family, I know how it'll hurt, but... 556 00:35:58,292 --> 00:36:01,208 If you can't give us your word we shall have to find somebody else. 557 00:36:03,750 --> 00:36:06,167 Will you give me until tonight to decide? 558 00:36:07,833 --> 00:36:08,833 Of course. 559 00:36:09,375 --> 00:36:11,917 But you must have a job of some sort, Robert. 560 00:36:12,000 --> 00:36:13,167 What will you do? 561 00:36:13,250 --> 00:36:16,167 Oh, I don't know, mother. Get something bigger perhaps. 562 00:36:16,250 --> 00:36:18,083 Oxford, a fellowship, who knows. 563 00:36:18,708 --> 00:36:21,000 I might go and help Judy on whitlock's farm. 564 00:36:22,208 --> 00:36:24,125 You don't look so good in civvies, Robert. 565 00:36:25,167 --> 00:36:26,583 I don't feel so good either. 566 00:36:26,667 --> 00:36:29,417 You looked fine in uniform, didn't he, frieda? 567 00:36:29,500 --> 00:36:32,250 He looks fine out of uniform, too. 568 00:36:32,333 --> 00:36:33,583 Much better. 569 00:36:33,667 --> 00:36:36,542 Aww, do you think so, Judy? 570 00:36:36,625 --> 00:36:39,375 - You liked Alan in uniform. - —but I'm not Alan, mother. 571 00:36:39,458 --> 00:36:41,750 No, of course not, dear. 572 00:36:41,833 --> 00:36:44,500 But sometimes, you know, you look so like him. 573 00:36:48,250 --> 00:36:50,792 - Someone's running the bath. - Yes, come along, dear. 574 00:36:51,667 --> 00:36:53,333 I was afraid of this. 575 00:36:53,417 --> 00:36:56,250 Goodnight, Robert. Goodnight, Judy. Goodnight, frieda. 576 00:36:56,333 --> 00:36:58,083 Goodnight, Tony. 577 00:37:06,750 --> 00:37:08,583 There you are, this one goes here, doesn't it? 578 00:37:11,583 --> 00:37:12,958 And this one here. 579 00:37:14,292 --> 00:37:16,500 Not very good at this, are you? 580 00:37:17,542 --> 00:37:21,125 You should have been a prisoner of war. I know this one by heart. 581 00:37:38,417 --> 00:37:40,542 -Robert. —hmm? 582 00:37:44,167 --> 00:37:45,958 About the wedding. 583 00:37:46,042 --> 00:37:48,500 Oh, that's alright, I've seen father herriot. 584 00:37:48,583 --> 00:37:50,458 2:30, Wednesday. 585 00:37:50,542 --> 00:37:54,583 Robert... I would like to wait. 586 00:37:55,667 --> 00:37:58,417 Wait? Why, what for? 587 00:38:00,125 --> 00:38:02,625 You know how it is with me here. 588 00:38:04,583 --> 00:38:06,458 Yes I... I'm sorry. 589 00:38:06,542 --> 00:38:11,208 Oh, I do not mind for myself, only for you. 590 00:38:12,292 --> 00:38:15,667 I... I am a stone about your neck. 591 00:38:16,417 --> 00:38:18,167 I'm bad for you here. 592 00:38:19,125 --> 00:38:23,458 So... So it is best if we wait for our wedding. 593 00:38:24,542 --> 00:38:27,292 -Wait and... —wait and see? 594 00:38:27,375 --> 00:38:30,208 Yes. Wait and see. 595 00:38:31,125 --> 00:38:32,917 I ought to have known how it'd be for you. 596 00:38:34,125 --> 00:38:35,917 I should never have brought you here. 597 00:38:36,000 --> 00:38:38,833 Please. Please, do not regret. 598 00:38:41,583 --> 00:38:43,208 Don't you? —no. 599 00:38:44,083 --> 00:38:45,167 Only for you. 600 00:38:46,292 --> 00:38:50,833 For me, everything is twice as terrible as before. 601 00:38:52,250 --> 00:38:55,750 And twice as... beautiful. 602 00:38:57,833 --> 00:39:00,750 Everyone going around with faces as long as my arm, 603 00:39:00,833 --> 00:39:02,292 Robert losing his job, 604 00:39:02,375 --> 00:39:04,855 and the whole town acting as if we had the plague or something. 605 00:39:05,417 --> 00:39:08,000 She should have stayed in Germany where she belongs. 606 00:39:08,083 --> 00:39:09,708 -Edith. —yes. 607 00:39:12,000 --> 00:39:13,542 It's Robert, isn't it? 608 00:39:15,958 --> 00:39:17,125 In a way. 609 00:39:18,250 --> 00:39:20,000 The strangest way. 610 00:39:21,750 --> 00:39:25,625 From the moment he came back ten days ago, 611 00:39:25,708 --> 00:39:28,292 I've been seeing Alan, not Robert. 612 00:39:29,958 --> 00:39:33,083 It's Alan, not Robert, who walks out there in the garden. 613 00:39:34,542 --> 00:39:37,333 Alan, not Robert, who sits down here at meals. 614 00:39:38,583 --> 00:39:41,708 I see Alan in everything Robert does. 615 00:39:42,750 --> 00:39:44,750 Robert is Alan to me. 616 00:39:46,125 --> 00:39:48,208 Darling, listen. 617 00:39:49,125 --> 00:39:52,917 One half of you knows that Alan is dead and accepts it. 618 00:39:53,750 --> 00:39:56,000 The other half doesn't and won't. 619 00:39:57,000 --> 00:39:59,667 To that other half, Robert is Alan. 620 00:40:00,167 --> 00:40:04,542 They were brothers, they looked alike, they wore the same uniform. 621 00:40:05,667 --> 00:40:07,292 It won't last, Judy. 622 00:40:07,375 --> 00:40:08,750 It'll fade. 623 00:40:09,833 --> 00:40:10,958 And then? 624 00:40:12,000 --> 00:40:14,375 Then you'll see only Robert himself. 625 00:40:29,292 --> 00:40:30,917 - —Mother. - Yes, dear? 626 00:40:31,000 --> 00:40:32,833 Hand me those pillow slips, will you? 627 00:40:34,208 --> 00:40:36,333 I'm going away for a while. 628 00:40:36,417 --> 00:40:38,708 -Going away? —yes. 629 00:40:38,792 --> 00:40:41,833 You don't mind, do you? I need a change. 630 00:40:43,833 --> 00:40:46,667 It's frieda, isn't it? 631 00:40:46,750 --> 00:40:48,958 Frieda? No. 632 00:40:50,958 --> 00:40:54,917 Course, she's not what I wanted for Robert, not by any means. 633 00:40:56,625 --> 00:40:58,083 You know, Judy, 634 00:40:58,167 --> 00:41:02,458 I had hoped that perhaps, in time, you and Robert—... 635 00:41:02,542 --> 00:41:04,375 Mother, please. 636 00:41:10,167 --> 00:41:11,833 I'm sorry, Robert. 637 00:41:13,083 --> 00:41:14,250 That's alright, Nell. 638 00:41:15,625 --> 00:41:19,125 I know how you feel about frieda. I knew the night we arrived. 639 00:41:19,208 --> 00:41:23,708 Oh, my dear. And I hoped you need never know. 640 00:41:23,792 --> 00:41:24,875 Yes, I knew. 641 00:41:24,958 --> 00:41:27,875 And if you stand for denfield at the election everyone else will know. 642 00:41:28,625 --> 00:41:31,208 - —Isn't that it? - I must decide tonight. 643 00:41:31,292 --> 00:41:33,417 They want you, don't they? 644 00:41:33,500 --> 00:41:35,375 I mean, they think you're right for the job. 645 00:41:35,458 --> 00:41:38,750 Well, that doesn't matter. They're probably wrong anyway. 646 00:41:39,917 --> 00:41:43,333 Tell me to stand down, Robert. They'll find someone else. 647 00:41:43,417 --> 00:41:46,042 Yes, they'll find someone else, but... 648 00:41:46,125 --> 00:41:47,833 They won't find anyone like you. 649 00:41:49,125 --> 00:41:52,083 Go ahead, Nell. I'm telling you. Go ahead! 650 00:42:39,500 --> 00:42:41,458 What I ask you is this, 651 00:42:41,542 --> 00:42:44,625 is Eleanor Dawson a fit person to represent you? 652 00:42:44,708 --> 00:42:47,917 I will not be side-tracked into a campaign of personal abuse. 653 00:42:48,000 --> 00:42:50,333 She's taken into her house a German! 654 00:42:50,417 --> 00:42:53,125 What matters most to us in denfield now are houses! 655 00:42:53,208 --> 00:42:54,625 - Houses? - Who for? 656 00:42:54,708 --> 00:42:55,333 Germans? 657 00:42:55,417 --> 00:42:58,000 She has welcomed into her family an enemy! 658 00:42:58,083 --> 00:42:59,458 A hun! —a Nazi! 659 00:42:59,542 --> 00:43:00,167 A fraulein! 660 00:43:00,250 --> 00:43:02,125 We demand an answer! 661 00:43:08,583 --> 00:43:11,625 Answer! Answer! Answer! 662 00:43:14,417 --> 00:43:18,708 You have chosen to judge my attitude 663 00:43:19,542 --> 00:43:22,125 to the German nation as a whole 664 00:43:23,000 --> 00:43:27,458 by my attitude to this one German girl. 665 00:43:28,458 --> 00:43:32,417 I had hoped you would have allowed this problem 666 00:43:33,167 --> 00:43:35,250 to remain a personal one 667 00:43:36,583 --> 00:43:40,417 for me and my family to face in our own way. 668 00:43:42,250 --> 00:43:46,833 But I have been accused of running away from a vital issue. 669 00:43:46,917 --> 00:43:50,042 Very well, I 7! Answer that accusation. 670 00:43:51,333 --> 00:43:54,625 The responsibility for plunging the world 671 00:43:54,708 --> 00:43:58,250 into the misery and disaster of the last five years 672 00:43:58,917 --> 00:44:03,917 is not the responsibility of one man or one group of men, 673 00:44:04,708 --> 00:44:09,583 but of every individual member of the entire German nation. 674 00:44:09,667 --> 00:44:11,667 Man and woman. 675 00:44:11,750 --> 00:44:14,542 Ok, lady, then how about the girl in your own house? 676 00:44:14,625 --> 00:44:16,125 Is she responsible? 677 00:44:22,792 --> 00:44:24,167 I'll answer that. 678 00:44:25,333 --> 00:44:27,667 Yes, she is. 679 00:44:32,542 --> 00:44:35,000 Passively or actively... 680 00:44:36,208 --> 00:44:39,250 She has been party to a monstrous crime. 681 00:44:41,167 --> 00:44:45,250 She cannot evade responsibility for it. 682 00:44:46,583 --> 00:44:50,875 She has no right to escape its consequences. 683 00:44:52,833 --> 00:44:55,583 Then it does not matter what I am myself. 684 00:44:56,292 --> 00:44:58,208 If I do right or wrong. 685 00:44:59,000 --> 00:45:01,208 If my heart is good or bad. 686 00:45:01,958 --> 00:45:05,792 I am a German. That is all that counts. 687 00:45:05,875 --> 00:45:07,875 I'm sorry, frieda. 688 00:45:07,958 --> 00:45:10,417 You see, we're at war. 689 00:45:10,500 --> 00:45:13,250 When peace comes, public opinion will soften up. 690 00:45:14,417 --> 00:45:15,958 You'll see frieda. 691 00:45:16,042 --> 00:45:19,500 You'll be the... the yardstick, the barometer. 692 00:45:19,583 --> 00:45:23,083 With every month that passes things will become easier for you. 693 00:45:23,167 --> 00:45:25,542 Six months from now you'll be accepted here. 694 00:45:26,167 --> 00:45:27,708 By you? 695 00:45:27,792 --> 00:45:29,750 Well, nine people out often. 696 00:45:29,833 --> 00:45:30,917 By you? 697 00:45:31,917 --> 00:45:32,958 I'm the tenth. 698 00:45:33,875 --> 00:45:35,667 But don't let that bother you. 699 00:45:35,750 --> 00:45:38,833 What I and a few people like me think won't matter. 700 00:45:40,333 --> 00:45:41,958 It will matter to me. 701 00:45:43,667 --> 00:45:45,500 Oh, I see. 702 00:45:45,583 --> 00:45:48,375 To be satisfactory the conquest must be complete. 703 00:45:49,375 --> 00:45:50,708 How very German. 704 00:45:51,292 --> 00:45:54,125 You will never accept me, never? 705 00:45:57,542 --> 00:46:00,458 War isn't a football match, frieda. 706 00:46:00,542 --> 00:46:02,792 When it's over, you don't shake hands 707 00:46:02,875 --> 00:46:05,917 and wish your enemies luck in the years to come. 708 00:46:07,417 --> 00:46:11,083 There have been wars like that, but not this one. 709 00:46:12,708 --> 00:46:14,333 I hope not this one. 710 00:46:31,458 --> 00:46:34,625 - Nell, you're going to be late. - I'm just coming. 711 00:46:34,708 --> 00:46:36,500 What's this morning's programme? 712 00:46:36,583 --> 00:46:39,417 Pensions committee 10:30, housing debate 11. 713 00:46:39,500 --> 00:46:42,167 Here the figures you asked for. —oh, thanks. 714 00:46:42,250 --> 00:46:44,625 Oh, I shan't be sorry when the house rises. 715 00:46:44,708 --> 00:46:48,000 That's Mary's writing, isn't it? Give her my love when you write. 716 00:46:48,083 --> 00:46:49,934 - Of course. You'd better hurry. - See you tonight. 717 00:46:49,958 --> 00:46:52,000 You're dining with masters from the food ministry. 718 00:46:52,083 --> 00:46:53,917 Alright. Goodbye. 719 00:46:59,833 --> 00:47:01,333 Dearest Judy, 720 00:47:01,417 --> 00:47:04,042 I can't think how many letters [Must owe you. 721 00:47:04,125 --> 00:47:07,250 And now I am writing I have very little news. 722 00:47:07,333 --> 00:47:10,792 Everything goes on much the same, except we miss you both. 723 00:47:11,583 --> 00:47:13,333 Edith has been laid up. 724 00:47:13,417 --> 00:47:15,667 That's one of the reasons I haven't written before, 725 00:47:15,750 --> 00:47:17,667 although it's no excuse, really, 726 00:47:17,750 --> 00:47:20,208 because frieda's been wonderfully helpful. 727 00:47:20,292 --> 00:47:23,875 She actually seems to enjoy housework, which is a blessing, 728 00:47:23,958 --> 00:47:26,250 as one doesn't want to impose upon her. 729 00:47:26,333 --> 00:47:29,333 She's an excellent cook, better than Edith. 730 00:47:29,417 --> 00:47:30,875 Only that's a secret. 731 00:47:31,500 --> 00:47:35,000 Since Edith's been about again, frieda and Robert are helping on the farm. 732 00:47:35,083 --> 00:47:37,000 I think it's helped them. 733 00:47:37,083 --> 00:47:39,625 Robert is really very good with her. 734 00:47:39,708 --> 00:47:41,708 Of course, they haven't a lot in common, 735 00:47:41,792 --> 00:47:44,792 but in the circumstances one can't expect too much. 736 00:47:44,875 --> 00:47:47,542 But they do seem to be settling down quite nicely 737 00:47:47,625 --> 00:47:49,125 and making the best of things. 738 00:48:25,375 --> 00:48:26,375 Frieda! 739 00:49:44,083 --> 00:49:47,000 This is the gaumont British news. 740 00:49:47,083 --> 00:49:49,125 Presenting the true facts 741 00:49:49,208 --> 00:49:52,958 of a crime unparalleled in the history of the world. 742 00:49:58,292 --> 00:50:01,125 Inside the gates of the belsen concentration camp 743 00:50:01,208 --> 00:50:03,583 is a city of the living dead. 744 00:50:03,667 --> 00:50:07,625 Human beings reduced to worse degradation than the world has known 745 00:50:07,708 --> 00:50:09,875 even in the darkest age. 746 00:50:09,958 --> 00:50:13,000 Almost undisguisable from the corpses all around, 747 00:50:13,083 --> 00:50:17,833 the living drag out their terrible existence side by side with the dead. 748 00:50:17,917 --> 00:50:22,750 This most pitiful sufferer almost breaks his heart in an effort to smile 749 00:50:22,833 --> 00:50:25,667 at the rescue that has come nearly too late. 750 00:50:27,042 --> 00:50:30,042 This, indeed, is Hitler's new order. 751 00:50:30,125 --> 00:50:32,333 Far worse than death itself 752 00:50:32,417 --> 00:50:35,833 has been the fate of these victims of the master race. 753 00:50:35,917 --> 00:50:38,292 They move about the compounds of belsen 754 00:50:38,375 --> 00:50:41,625 unconscious of each other, unconscious of freedom, 755 00:50:41,708 --> 00:50:47,208 living only in a perpetual nightmare of torture, disease and insanity. 756 00:50:47,292 --> 00:50:51,958 Humanity cries out that the oppressive deeds committed in the name of Germany 757 00:50:52,042 --> 00:50:54,792 must never again desecrate the earth. 758 00:51:49,917 --> 00:51:51,417 My people did that. 759 00:51:52,583 --> 00:51:53,583 No, fneda. 760 00:51:54,750 --> 00:51:57,792 My people. Germans. 761 00:51:58,792 --> 00:52:00,042 But did you know? 762 00:52:02,250 --> 00:52:03,875 Yes, you must have known. 763 00:52:05,542 --> 00:52:06,625 I knew. 764 00:52:08,958 --> 00:52:11,292 I knew there were such places. 765 00:52:14,208 --> 00:52:15,417 We all knew. 766 00:52:19,667 --> 00:52:21,542 Some of us were inside them. 767 00:52:27,583 --> 00:52:29,958 I don't suppose they'll be long, Edith. Don't wait up. 768 00:52:30,042 --> 00:52:32,122 Oh, very well, madam. Goodnight. 769 00:52:32,167 --> 00:52:33,583 Goodnight, Edith. 770 00:53:28,917 --> 00:53:31,083 Frieda, about the wedding. 771 00:53:31,167 --> 00:53:33,958 You said wait. We have waited, too long. 772 00:53:34,042 --> 00:53:36,750 Will you marry me, at once, tomorrow? 773 00:53:37,167 --> 00:53:39,833 Well? —oh, no. 774 00:53:42,458 --> 00:53:45,125 Not now, my dear. Not now. 775 00:53:52,167 --> 00:53:53,458 Robert. 776 00:54:00,750 --> 00:54:02,750 Thank you for asking me. 777 00:54:06,375 --> 00:54:07,583 Listen, frieda. 778 00:54:08,750 --> 00:54:10,667 We must put this evening out of our minds. 779 00:54:11,333 --> 00:54:13,250 Blot it out forever, both of us. 780 00:54:13,333 --> 00:54:15,875 I know it won't be easy, it'll take time, 781 00:54:15,958 --> 00:54:17,643 but we must do it, othennise it will come between us 782 00:54:17,667 --> 00:54:20,375 and destroy every chance we ever had of happiness. 783 00:54:20,458 --> 00:54:21,875 Promise me you'll do that. 784 00:54:23,583 --> 00:54:24,833 Frieda, promise. 785 00:54:26,250 --> 00:54:28,000 I... hi try. 786 00:54:28,792 --> 00:54:31,375 Oh, Robert, I'll try. 787 00:55:33,000 --> 00:55:35,625 - Oh. - Any luck? 788 00:55:35,708 --> 00:55:38,333 Christmas shopping's too delightfully simple these days. 789 00:55:38,417 --> 00:55:41,625 You just pay too much for something you don't want and think yourself lucky. 790 00:55:42,625 --> 00:55:45,625 Any messages. 791 00:55:45,708 --> 00:55:48,958 They want to know if you'll speak at the caxton hall meeting on the 27th. 792 00:55:49,042 --> 00:55:50,708 I want to be down in denfield. 793 00:55:50,792 --> 00:55:52,708 My constituents will think I'm neglecting them. 794 00:55:52,792 --> 00:55:55,750 Mother wants us to spend Christmas with the family. 795 00:55:56,667 --> 00:55:58,917 She says we're neglecting them. 796 00:56:01,458 --> 00:56:04,417 The invitation comes from Bob and freida, too. 797 00:56:09,208 --> 00:56:10,750 You'll come too, Judy. 798 00:56:11,917 --> 00:56:13,458 Should I? 799 00:56:13,542 --> 00:56:16,458 Why not? It's alright now, isn't it? 800 00:56:17,083 --> 00:56:19,542 Robert and Alan, I mean. 801 00:56:19,625 --> 00:56:20,917 I don't know. 802 00:56:21,958 --> 00:56:25,458 You were right, Nell. I accept now fully that Alan is dead. 803 00:56:26,292 --> 00:56:29,542 He'll be part of me. Always. 804 00:56:31,250 --> 00:56:32,250 But Bob... 805 00:56:33,667 --> 00:56:36,667 It's alright up here away from the family, but... 806 00:56:36,750 --> 00:56:40,167 If I go back, I don't know... 807 00:56:42,042 --> 00:56:43,458 I don't know, Nell. 808 00:57:06,792 --> 00:57:09,375 J' hokey cokey, okey dokey j' 809 00:57:09,458 --> 00:57:12,000 j' next time right arm out I 810 00:57:12,083 --> 00:57:15,458 I you put your right arm out, right arm in j' 811 00:57:15,542 --> 00:57:18,417 j' right arm out and shake it all about j' 812 00:57:18,500 --> 00:57:21,542 j' you do the hokey cokey and turn around j' 813 00:57:21,625 --> 00:57:24,042 j' that's what it's all about j' 814 00:57:33,667 --> 00:57:35,958 J' next time left foot out I 815 00:57:36,042 --> 00:57:39,250 j' you put your left foot out, left foot in j' 816 00:57:39,333 --> 00:57:42,375 j' left foot out and shake it all about... I 817 00:57:44,458 --> 00:57:47,083 oh, this is just as it should be. 818 00:57:47,167 --> 00:57:49,625 Nell, it's wonderful to have you here. 819 00:57:49,708 --> 00:57:51,917 Well, it's lovely to be back. Quite like old times. 820 00:57:52,000 --> 00:57:54,333 Things will never be quite the same again. 821 00:57:54,958 --> 00:57:56,667 Nothing ever is the same again. 822 00:57:57,750 --> 00:57:59,417 Nell, we've missed you. 823 00:57:59,500 --> 00:58:01,583 And I've missed you. All of you. 824 00:58:02,583 --> 00:58:04,667 How is everybody? 825 00:58:04,750 --> 00:58:07,208 If you mean Robert, he's fine. 826 00:58:08,000 --> 00:58:10,000 -And frieda? —fneda? 827 00:58:10,083 --> 00:58:11,958 Oh, frieda's one of us now. 828 00:58:12,042 --> 00:58:15,375 I put your left hip out, your left hip in j' 829 00:58:15,458 --> 00:58:18,417 j' your left hip out and shake it all about j' 830 00:58:18,500 --> 00:58:21,292 j' you do the hokey cokey and turn around j' 831 00:58:21,375 --> 00:58:23,917 j' that's what it's all about j' 832 00:58:24,000 --> 00:58:27,292 I you put your right hip out, put your right hip in j' 833 00:58:27,375 --> 00:58:30,292 j' your right hip out and you shake it all about... I 834 00:58:31,958 --> 00:58:34,208 -crowded, isn't it? —hmm? 835 00:58:35,708 --> 00:58:37,125 Well, here we are then. 836 00:58:44,792 --> 00:58:47,292 Why, you're trembling, Judy. I'll get your coat. 837 00:58:47,375 --> 00:58:48,958 No, I'm alright, don't go. 838 00:58:49,875 --> 00:58:52,000 - Sure? - Yes. Yes, really. 839 00:58:54,000 --> 00:58:56,875 Got a light? 840 00:58:59,500 --> 00:59:01,125 Have one? —thanks. 841 00:59:03,958 --> 00:59:07,542 - It's good to see you again, Judy. - —and you, Bob. 842 00:59:08,125 --> 00:59:09,792 You look really well. 843 00:59:10,458 --> 00:59:11,750 Are you? 844 00:59:12,458 --> 00:59:13,542 Yes. 845 00:59:14,667 --> 00:59:17,042 -And frieda? —she's fine. 846 00:59:17,625 --> 00:59:19,875 We've had our bad times, of course, it hasn't been easy. 847 00:59:20,875 --> 00:59:23,042 But now I think everything's going to be alright. 848 00:59:24,208 --> 00:59:25,625 For both of us. 849 00:59:26,458 --> 00:59:27,750 I'm glad. 850 00:59:28,583 --> 00:59:30,292 Very glad. 851 00:59:30,375 --> 00:59:34,458 Robert, you promised mrs holiday this dance, she's looking for you. 852 00:59:34,542 --> 00:59:36,458 Oh, lord, so I did. Shan't be a minute. 853 00:59:37,250 --> 00:59:39,292 - Happy? - Oh, yes. 854 00:59:40,250 --> 00:59:42,583 I'm so glad you've come, Judy. 855 00:59:42,667 --> 00:59:44,375 We all miss you so much. 856 00:59:45,500 --> 00:59:46,917 You should not have gone. 857 00:59:47,792 --> 00:59:49,250 There was no need, you know. 858 00:59:50,667 --> 00:59:54,667 Because I work for Neil it doesn't mean that her opinions are mine. 859 00:59:54,750 --> 00:59:56,390 You haven't been thinking that, have you? 860 00:59:57,292 --> 00:59:59,917 When I left here it wasn't because of you. 861 01:00:00,750 --> 01:00:02,958 I know why you left here, Judy. 862 01:00:09,500 --> 01:00:11,042 How are you, my dear? 863 01:00:11,125 --> 01:00:14,000 Exhausted by London, but all the better for seeing this. 864 01:00:14,083 --> 01:00:16,125 Jim, this is wonderful, I heard you were back. 865 01:00:16,208 --> 01:00:18,375 - —I hope it's for good. - Demob leave, miss Dawson. 866 01:00:18,458 --> 01:00:19,667 Christmas present for dad. 867 01:00:19,750 --> 01:00:21,333 The best there is, I'm delighted. 868 01:00:21,417 --> 01:00:23,500 Yes, I reckon he's had his share. 869 01:00:23,583 --> 01:00:25,292 Haven't you, lad? 870 01:00:25,375 --> 01:00:29,500 I wouldn't say that, dad. Lots worse. I'm one of the lucky ones. 871 01:00:29,583 --> 01:00:31,792 Jim? You promised me this dance. 872 01:00:31,875 --> 01:00:33,167 Oh, Judy, sorry. 873 01:00:35,208 --> 01:00:36,583 Tom. 874 01:00:36,667 --> 01:00:39,292 That scar, you never told me, what was it? 875 01:00:39,875 --> 01:00:41,667 He was a prisoner of war, wasn't he? 876 01:00:41,750 --> 01:00:44,458 Yes, but he was sent to a concentration camp first. 877 01:00:44,542 --> 01:00:46,417 A guard did it there, 878 01:00:46,500 --> 01:00:48,958 before the red cross got him transferred. 879 01:00:49,042 --> 01:00:50,417 How awful. 880 01:00:56,875 --> 01:00:58,917 What are you doing out here all alone? 881 01:01:00,583 --> 01:01:02,708 Thinking. —nice thoughts? 882 01:01:03,708 --> 01:01:07,292 Christmas in england. Peace. 883 01:01:07,375 --> 01:01:09,000 And then the new year. 884 01:01:11,917 --> 01:01:14,250 Oh, Robert, I want a new year. 885 01:01:15,292 --> 01:01:18,500 Yes. I'll be glad to see out the old this time. 886 01:01:19,042 --> 01:01:20,167 Very glad. 887 01:01:22,417 --> 01:01:23,958 But we're over the worst, aren't we? 888 01:01:25,583 --> 01:01:26,708 Come on, let's go. 889 01:01:28,458 --> 01:01:31,792 They're a charming couple, aren't they? So right. 890 01:01:31,875 --> 01:01:34,375 You know Robert's coming back to school with us next term. 891 01:01:34,458 --> 01:01:35,792 Oh, good, I'm delighted. 892 01:01:35,875 --> 01:01:39,292 Frieda, don't forget you're both coming to dine with me next Wednesday. 893 01:01:39,375 --> 01:01:41,125 Oh, I hadn't forgotten. 894 01:01:43,833 --> 01:01:45,583 She said it would be like this. 895 01:01:46,458 --> 01:01:50,083 In six months she said they will accept me. 896 01:01:50,167 --> 01:01:52,125 -Who, Nell? —yes. 897 01:01:53,042 --> 01:01:56,375 Because she knew. Can you understand, Robert? 898 01:01:56,458 --> 01:01:58,292 Because she knew. 899 01:01:58,375 --> 01:02:01,708 -Somehow it seems wrong. —yes. 900 01:02:02,500 --> 01:02:05,375 Darling, it's awfully hot in here. Let's slip out quietly, shall we? 901 01:02:11,417 --> 01:02:13,417 Everything under control, Judy? 902 01:02:15,500 --> 01:02:17,542 Everything under control. 903 01:02:37,375 --> 01:02:38,375 Like to swim? 904 01:02:45,333 --> 01:02:48,417 Good deal of water's flowed under a good many Bridges since... 905 01:02:48,500 --> 01:02:50,500 How long is it? Six months? 906 01:02:51,417 --> 01:02:56,000 Seven months, two weeks and four days. 907 01:02:56,708 --> 01:02:58,708 You remember the hours? 908 01:02:58,792 --> 01:03:01,833 And the minutes. Every one of them. 909 01:03:06,875 --> 01:03:09,500 Fneda. —yes. 910 01:03:11,083 --> 01:03:13,333 Are you doing anything in particular tomorrow week? 911 01:03:15,292 --> 01:03:18,208 Because if not, I... 912 01:03:19,125 --> 01:03:20,685 I wonder if you'd consider marrying me? 913 01:03:25,917 --> 01:03:27,333 Whatever comes... 914 01:03:29,458 --> 01:03:31,042 Thank you for this moment. 915 01:03:33,250 --> 01:03:35,333 No one can take it from us. 916 01:03:36,917 --> 01:03:38,958 Not even we ourselves. 917 01:03:41,208 --> 01:03:42,667 Whatever happens... 918 01:03:44,750 --> 01:03:46,292 We have this safe. 919 01:03:49,208 --> 01:03:50,458 Oh, frieda. 920 01:03:51,125 --> 01:03:52,375 Robert. 921 01:03:53,500 --> 01:03:56,417 Is it... is it alright? 922 01:03:59,083 --> 01:04:00,417 I know what I'm doing. 923 01:04:01,417 --> 01:04:02,625 You are sure? 924 01:04:04,875 --> 01:04:05,917 I'm quite sure. 925 01:04:16,250 --> 01:04:17,708 Oh, but what's frieda to wear? 926 01:04:17,792 --> 01:04:20,000 - —Oh, white, madam. - Yes, that's right. 927 01:04:20,083 --> 01:04:23,083 - —To make up for the last time. - Oh, I would like that. 928 01:04:23,167 --> 01:04:24,542 But only a week. 929 01:04:24,625 --> 01:04:26,542 Yes, dear, you are rather rushing things. 930 01:04:26,625 --> 01:04:29,292 She'll have a white dress if I have to make it meself. 931 01:04:29,375 --> 01:04:32,125 - My wedding dress is upstairs. - —oh, no. 932 01:04:33,667 --> 01:04:35,875 - —Why not? - Yes, mother, why not? 933 01:04:36,667 --> 01:04:38,208 Would you like it, frieda? 934 01:04:38,292 --> 01:04:40,792 Oh, yes, but... 935 01:04:40,875 --> 01:04:43,292 Oh, of course, you must have it, frieda. 936 01:04:43,375 --> 01:04:44,417 Of course. 937 01:04:45,417 --> 01:04:47,750 J' Shepherds quake j' 938 01:04:47,833 --> 01:04:50,292 I at the sight I 939 01:04:50,375 --> 01:04:52,583 j' glories stream j' 940 01:04:52,667 --> 01:04:55,375 I from heaven afar j' 941 01:04:55,458 --> 01:05:00,167 j' heavenly hosts sing alleluia j' 942 01:05:00,250 --> 01:05:05,125 j' Christ the saviour is born j' 943 01:05:05,208 --> 01:05:10,000 j' Christ the saviour is born j' 944 01:05:10,583 --> 01:05:13,292 I silent night I 945 01:05:13,875 --> 01:05:16,458 j' holy night I 946 01:05:17,000 --> 01:05:19,583 I all is sleeping j' 947 01:05:19,667 --> 01:05:22,333 j' alone watches j' 948 01:05:22,417 --> 01:05:28,000 I only the close, most holy couple j' 949 01:05:28,083 --> 01:05:33,125 j' blessed boy in curly hair I 950 01:05:33,625 --> 01:05:38,458 j' sleep in heavenly peace j' 951 01:05:39,000 --> 01:05:45,167 j' sleep in heavenly peace j' 952 01:05:50,917 --> 01:05:52,000 Fneda. 953 01:05:53,917 --> 01:05:54,917 I love you. 954 01:06:20,792 --> 01:06:22,625 -Candles, miss. —there you are. 955 01:06:22,708 --> 01:06:25,083 Oh, thank you, miss. Merry Christmas. —merry Christmas. 956 01:06:26,000 --> 01:06:27,875 -Sorry, sir. —that's alright. 957 01:06:29,292 --> 01:06:30,417 Good evening. 958 01:06:31,750 --> 01:06:33,208 Good evening. 959 01:06:33,292 --> 01:06:34,750 My name is Richard mansfeld. 960 01:06:34,833 --> 01:06:36,750 I believe my sister, frieda, lives here? 961 01:06:39,833 --> 01:06:41,542 -Come in. —thank you. 962 01:06:45,625 --> 01:06:47,500 I am so happy, Robert. 963 01:06:48,125 --> 01:06:49,125 Fneda! 964 01:06:50,875 --> 01:06:52,583 Ricky! 965 01:06:52,667 --> 01:06:55,500 Ricky! Ricky! 966 01:06:56,792 --> 01:06:58,750 You, you, it's really you. 967 01:06:58,833 --> 01:07:00,667 I can't believe it. 968 01:07:00,750 --> 01:07:02,643 You can believe, you can really believe it. 969 01:07:02,667 --> 01:07:04,417 It's really me, frieda. 970 01:07:04,500 --> 01:07:06,500 This is Richard, my brother. 971 01:07:06,583 --> 01:07:08,333 I thought he was dead. 972 01:07:08,417 --> 01:07:09,917 - How do you do? - Hello. 973 01:07:10,000 --> 01:07:12,042 But, Ricky, this uniform, what is it? —yes. 974 01:07:12,125 --> 01:07:14,875 One moment, freida. One moment, freida, I'll explain to you. 975 01:07:14,958 --> 01:07:16,278 I'll explain to all of you. —yes. 976 01:07:16,333 --> 01:07:18,309 You see, I was with the Africa korps for two years, 977 01:07:18,333 --> 01:07:20,750 then in April 1942 I was captured at tobruk. 978 01:07:20,833 --> 01:07:22,250 Pow. 979 01:07:22,333 --> 01:07:25,208 Then one day we were told that prisoners from the poznan province 980 01:07:25,292 --> 01:07:27,708 were permitted to volunteer for the Polish army. 981 01:07:27,792 --> 01:07:29,208 And so I volunteered. 982 01:07:29,292 --> 01:07:32,000 But surely you come from Cologne? 983 01:07:32,083 --> 01:07:35,750 Oh, yes, we lived there and frieda was born there. 984 01:07:35,833 --> 01:07:37,333 But I was born in poznan. 985 01:07:37,417 --> 01:07:40,333 That was German before versailles, now it is Polish. 986 01:07:40,417 --> 01:07:42,083 You see, and that's why the Poles say, 987 01:07:42,167 --> 01:07:45,042 you were born in poznan so you may fight for us if you wish. 988 01:07:45,125 --> 01:07:47,667 So I went with the Polish army to Italy. 989 01:07:47,750 --> 01:07:50,083 - Now you're on leave, eh? - Yes, for one week. 990 01:07:50,167 --> 01:07:52,375 Oh, Ricky, I thought you were dead. 991 01:07:52,458 --> 01:07:54,708 No, frieda, I'm here and very much alive. 992 01:07:56,458 --> 01:07:59,583 And, Ricky, do you remember old papa schuster? 993 01:07:59,667 --> 01:08:02,083 - —Yes. - Who kept the hut on the wetterstein? 994 01:08:02,167 --> 01:08:03,875 So angry he was with you 995 01:08:03,958 --> 01:08:07,375 for making love to his daughter with your shoes off. 996 01:08:07,458 --> 01:08:09,417 And you said, 997 01:08:09,500 --> 01:08:13,125 you should be proud to have such a fine young man make love to your daughter. 998 01:08:13,208 --> 01:08:15,500 With or without the shoes. 999 01:08:15,583 --> 01:08:18,167 Such a fine young man. 1000 01:08:18,250 --> 01:08:21,458 Oh, Ricky, I am so happy. 1001 01:08:21,542 --> 01:08:23,042 So wonderfully happy. 1002 01:08:23,125 --> 01:08:24,750 I see I shall have to look out. 1003 01:08:24,833 --> 01:08:27,333 You seem to occupy a pretty large corner of frieda's heart. 1004 01:08:27,417 --> 01:08:28,500 I hope so. 1005 01:08:29,625 --> 01:08:31,792 Goodnight, Robert. 1006 01:08:31,875 --> 01:08:33,500 Goodnight, darling. 1007 01:08:36,500 --> 01:08:37,917 Goodnight, Ricky. 1008 01:08:38,458 --> 01:08:40,417 Goodnight, frieda, sleep well. 1009 01:08:40,500 --> 01:08:42,500 - We're just along here. - —thank you. 1010 01:08:48,750 --> 01:08:51,042 Oh, Judy, how lovely. 1011 01:08:52,333 --> 01:08:54,000 You're gonna look lovely in it. 1012 01:08:55,792 --> 01:08:58,000 Is it alright? 1013 01:09:00,167 --> 01:09:01,958 Well, let's see, shall we? 1014 01:09:05,125 --> 01:09:06,458 Mmm. 1015 01:09:06,542 --> 01:09:08,976 The waist'll need taking in, I'll do it for you in the morning. 1016 01:09:09,000 --> 01:09:10,250 Thank you. 1017 01:09:13,833 --> 01:09:15,167 12 o'clock. 1018 01:09:17,500 --> 01:09:19,125 Merry Christmas, Judy. 1019 01:09:21,208 --> 01:09:22,750 Merry Christmas, frieda. 1020 01:09:36,625 --> 01:09:39,250 You know, I think far more marriages would be successful 1021 01:09:39,333 --> 01:09:41,250 if we had to go through it all again every year. 1022 01:09:41,333 --> 01:09:43,958 - Once is enough for most people. - Too much for some. 1023 01:09:45,292 --> 01:09:47,458 Well, I must say, I'm glad we're having this rehearsal. 1024 01:09:47,542 --> 01:09:50,422 The catholic marriage service is quite different from ours, I understand? 1025 01:09:50,458 --> 01:09:52,042 Yes, part of the service is in Latin. 1026 01:09:52,125 --> 01:09:53,833 Oh, then it'll be Greek to me. 1027 01:09:53,917 --> 01:09:55,125 Huh? 1028 01:09:55,208 --> 01:09:57,125 That does sound rather Irish, 1029 01:09:57,208 --> 01:09:59,583 - —but it's a saying we have in English. - Oh. 1030 01:10:03,167 --> 01:10:05,833 I'll pick you up by the time the rehearsal's over. 1031 01:10:07,833 --> 01:10:09,250 Do you despise them, Nell? 1032 01:10:10,083 --> 01:10:12,542 W ho? —everyone. 1033 01:10:12,625 --> 01:10:15,875 Denfield for accepting frieda as you said they would. 1034 01:10:16,625 --> 01:10:17,958 No, I... 1035 01:10:18,917 --> 01:10:20,250 I like them for it. 1036 01:10:21,417 --> 01:10:23,667 It's our strength and our weakness. 1037 01:10:24,917 --> 01:10:27,292 But you wish tomorrow wasn't happening? 1038 01:10:27,375 --> 01:10:28,708 Don't you? 1039 01:10:30,083 --> 01:10:31,667 I'm sorry, I shouldn't have said that. 1040 01:10:32,667 --> 01:10:34,750 That part of our service is in Latin, 1041 01:10:34,833 --> 01:10:36,768 but the actual responses of the bride and the groom 1042 01:10:36,792 --> 01:10:39,875 are very similar to the responses in the protestant service. 1043 01:10:39,958 --> 01:10:42,750 Oh, I see. And the ring and so on, is that the same? 1044 01:10:42,833 --> 01:10:44,750 Oh, yes, that goes along the same lines. 1045 01:10:44,833 --> 01:10:48,833 After the section we've just gone through it's all quite straight fonnard. 1046 01:10:48,917 --> 01:10:52,375 It's when your bride joins you that it becomes a little different. 1047 01:10:52,458 --> 01:10:53,875 Oh, Ricky. 1048 01:10:53,958 --> 01:10:57,292 Having you here, it makes everything complete. 1049 01:10:57,375 --> 01:11:01,042 Except for one thing, a wedding present. 1050 01:11:01,125 --> 01:11:02,708 Oh, Ricky, you shouldn't! 1051 01:11:02,792 --> 01:11:05,875 - I have it here for you. - —what is it? 1052 01:11:25,167 --> 01:11:27,125 Now, mr mansfeld, if you please. 1053 01:11:44,583 --> 01:11:47,042 The bride stands there, of course, on the left of the groom. 1054 01:11:47,125 --> 01:11:51,000 And you, mr mansfeld, on the left of the bride but a little further away. 1055 01:11:52,792 --> 01:11:56,458 First I ask you separately concerning your consent to marry. 1056 01:11:57,333 --> 01:12:00,000 Then you're given away by your brother, miss mansfeld. 1057 01:12:01,000 --> 01:12:04,083 The groom takes your right hand in his right hand, 1058 01:12:05,625 --> 01:12:09,250 then, mr Dawson, you plight your troth to the bride in the following words. 1059 01:12:09,333 --> 01:12:13,458 I, Robert Dawson, take thee, frieda mansfeld, to my wedded wife 1060 01:12:13,542 --> 01:12:16,500 for better, for worse, for richer, for poorer, 1061 01:12:16,583 --> 01:12:19,875 in sickness and in health till death do us part. 1062 01:12:25,667 --> 01:12:27,375 Where should we drop you, father? 1063 01:12:27,458 --> 01:12:29,292 Is the town hall on your way? —direct route. 1064 01:12:29,375 --> 01:12:32,542 It's been a heavenly day, I hope it'll be like this for them tomorrow. 1065 01:12:32,625 --> 01:12:35,042 You don't approve, miss Dawson? 1066 01:12:35,125 --> 01:12:36,583 Why do you say that, father? 1067 01:12:36,667 --> 01:12:38,833 You weren't at the rehearsal. 1068 01:12:38,917 --> 01:12:41,500 I've read one or two of your speeches. —yes. 1069 01:12:41,583 --> 01:12:43,625 You believe the good German doesn't exist. 1070 01:12:44,625 --> 01:12:48,625 I believe that we can't afford to divide the sheep from the goats. 1071 01:12:48,708 --> 01:12:50,458 But you admit the sheep do exist? 1072 01:12:50,542 --> 01:12:53,226 Personally, I don't. I believe they're all tarred with the same brush. 1073 01:12:53,250 --> 01:12:54,500 Nell. —in any case, 1074 01:12:54,583 --> 01:12:56,375 we can't afford to make distinctions. 1075 01:12:58,625 --> 01:13:00,042 Smoke? 1076 01:13:00,125 --> 01:13:02,375 Light one for me, will you, darling? 1077 01:13:02,458 --> 01:13:04,917 Here you are, frieda. What's that? 1078 01:13:05,000 --> 01:13:07,125 -It's a roadblock. —huh? 1079 01:13:07,208 --> 01:13:10,128 Part of our defence preparations when we thought you were going to invade. 1080 01:13:11,667 --> 01:13:14,333 I'm afraid they wouldn't have stopped our tanks for long. 1081 01:13:14,417 --> 01:13:17,708 No, but they were good for moral. In those days we hadn't much else. 1082 01:13:18,500 --> 01:13:21,417 Afraid we weren't ready for you in 1914 or 1939. 1083 01:13:27,125 --> 01:13:29,208 How about the potentially good German, 1084 01:13:29,292 --> 01:13:32,167 the man or woman who, in time, can be re-educated? 1085 01:13:32,250 --> 01:13:33,458 You're an optimist, father. 1086 01:13:33,542 --> 01:13:35,833 I believe that human nature has touched rock bottom 1087 01:13:35,917 --> 01:13:37,375 and is now on the upward grade. 1088 01:13:37,458 --> 01:13:40,583 -Take people individually—— -you can't take Germans individually. 1089 01:13:40,667 --> 01:13:43,792 - —Why not? - Because there's a link, a... 1090 01:13:43,875 --> 01:13:46,000 A common denominator in every one of them. 1091 01:13:46,083 --> 01:13:50,042 Something that twice in our time has set the world ablaze. 1092 01:13:50,125 --> 01:13:53,875 Call it the... the essence of germanism. 1093 01:13:53,958 --> 01:13:56,500 The German mind. Call it what you like. 1094 01:13:57,375 --> 01:14:00,875 It's common to every German, man, woman and child. 1095 01:14:01,917 --> 01:14:04,958 And we're blind idiots if we believe othennise. 1096 01:14:05,042 --> 01:14:06,625 It's inborn. 1097 01:14:07,625 --> 01:14:08,833 It's in the blood. 1098 01:14:18,125 --> 01:14:20,375 You've made a conquest, frieda. 1099 01:14:20,458 --> 01:14:22,125 A great conquest. 1100 01:14:26,292 --> 01:14:29,042 You have succeeded where Germany failed. 1101 01:14:30,917 --> 01:14:33,417 You have conquered the English people. 1102 01:14:34,750 --> 01:14:36,833 Congratulations. 1103 01:14:36,917 --> 01:14:37,917 Ricky. 1104 01:14:41,917 --> 01:14:43,875 Why did you give me this? 1105 01:14:49,667 --> 01:14:51,625 He is dead, Ricky. 1106 01:14:52,792 --> 01:14:54,708 Hitler is dead. 1107 01:14:55,792 --> 01:14:57,125 Christ also died. 1108 01:14:58,833 --> 01:15:02,000 Ricky, why did you give me this? 1109 01:15:02,083 --> 01:15:05,042 To remind you, frieda, you are a German. 1110 01:15:05,125 --> 01:15:07,792 I was not Nazi! You know that, Ricky. 1111 01:15:07,875 --> 01:15:09,875 You were not anti—nazi, I also know that. 1112 01:15:10,542 --> 01:15:14,250 There's no other distinction outside the concentration camp. 1113 01:15:14,333 --> 01:15:17,458 Ask anyone. Ask the English. 1114 01:15:19,417 --> 01:15:21,708 I was just a nurse in a hospital. 1115 01:15:22,875 --> 01:15:24,542 One of the people. 1116 01:15:24,625 --> 01:15:26,125 You are one of the people, like me. 1117 01:15:26,208 --> 01:15:28,167 No! Not like you! 1118 01:15:28,250 --> 01:15:29,708 I'm not like you! 1119 01:15:29,792 --> 01:15:32,208 I am one German, you are another. 1120 01:15:32,958 --> 01:15:36,542 This is your Germany. It is not mine. 1121 01:15:37,458 --> 01:15:39,333 You say that now in defeat. 1122 01:15:40,125 --> 01:15:43,125 Did you ever say it in victory? 1123 01:15:49,125 --> 01:15:52,167 What is this other Germany of yours? 1124 01:15:52,250 --> 01:15:54,667 Why is it known to my sister and not to me? 1125 01:15:56,750 --> 01:16:00,083 It is known to you if you want it to be. 1126 01:16:00,167 --> 01:16:03,458 Heine, goethe, Schiller, 1127 01:16:03,542 --> 01:16:05,708 Beethoven, brahms. 1128 01:16:05,792 --> 01:16:10,042 Our true greatest, Ricky. Our gift to the world. 1129 01:16:15,042 --> 01:16:16,875 That is my Germany. 1130 01:16:17,750 --> 01:16:20,250 If it is not yours then... 1131 01:16:21,333 --> 01:16:24,375 We are brother and sister, yes, 1132 01:16:25,167 --> 01:16:26,792 but we are not one. 1133 01:16:27,667 --> 01:16:30,167 We are one, all Germans are one. 1134 01:16:30,250 --> 01:16:32,083 - I do not believe it. - You must believe it. 1135 01:16:32,167 --> 01:16:33,333 Never! 1136 01:16:33,417 --> 01:16:37,083 We must all believe it if our country is to live to be great again. 1137 01:16:37,167 --> 01:16:40,625 Divided we are nothing. United we are a great people. 1138 01:16:40,708 --> 01:16:44,333 80 millions. The heart and soul of Europe. 1139 01:16:44,417 --> 01:16:46,458 And we have our lives to live. 1140 01:16:46,542 --> 01:16:49,917 They do not deny us life. No one denies it, 1141 01:16:50,000 --> 01:16:52,167 if we live our lives in peace. 1142 01:16:52,917 --> 01:16:55,667 You forgot, we have been defeated. 1143 01:16:56,333 --> 01:16:57,958 Defeated in war. 1144 01:17:07,042 --> 01:17:08,208 You... 1145 01:17:09,583 --> 01:17:11,958 You want it to happen again. 1146 01:17:13,750 --> 01:17:16,292 That is what you mean by life. 1147 01:17:18,333 --> 01:17:19,417 War. 1148 01:17:24,375 --> 01:17:25,792 Yes, Ricky. 1149 01:17:26,917 --> 01:17:28,792 It is there in your face. 1150 01:17:30,292 --> 01:17:32,625 At the back of your eyes. 1151 01:17:33,875 --> 01:17:35,500 You want it again. 1152 01:17:37,250 --> 01:17:39,000 You want it again. 1153 01:17:42,292 --> 01:17:45,292 Yes, frieda, I want it again. 1154 01:17:46,625 --> 01:17:49,208 Again and again, and again! 1155 01:17:49,708 --> 01:17:50,917 Ricky. 1156 01:17:52,000 --> 01:17:54,000 What else there for me but war? 1157 01:17:56,625 --> 01:17:58,333 What else do I know? 1158 01:17:58,417 --> 01:18:01,667 I'm 28, for six years I fought. 1159 01:18:01,750 --> 01:18:04,750 I've been trained for war, only for war, ever since I was 16. 1160 01:18:04,833 --> 01:18:06,375 War is my life! 1161 01:18:06,458 --> 01:18:08,458 Music, books, they are peace. 1162 01:18:08,542 --> 01:18:11,708 What do I know of peace? What use is peace to me?! 1163 01:18:11,792 --> 01:18:15,750 How can I help you? I must help you! What can I do? 1164 01:18:16,917 --> 01:18:18,583 You must stay here. 1165 01:18:19,625 --> 01:18:23,208 Yes, Ricky, that is the way. 1166 01:18:23,292 --> 01:18:25,667 In england, you will learn to know peace. 1167 01:18:25,750 --> 01:18:27,708 You will find a new life. 1168 01:18:27,792 --> 01:18:30,333 Robert will help you. I will ask him tonight. 1169 01:18:30,417 --> 01:18:31,750 He will find work for you. 1170 01:18:31,833 --> 01:18:35,292 If this is Germany then forget Germany. 1171 01:18:35,375 --> 01:18:37,417 I embrace Germany. 1172 01:18:37,500 --> 01:18:40,500 This is not Germany. —It was. It will be again. 1173 01:18:40,583 --> 01:18:44,917 Look, Ricky, Robert's father, killed in the last war. 1174 01:18:45,000 --> 01:18:47,667 Alan, his brother, killed in this. 1175 01:18:47,750 --> 01:18:49,542 I want a child, Ricky. 1176 01:18:49,625 --> 01:18:52,292 Children, but not to be killed in the next. 1177 01:19:38,417 --> 01:19:40,333 - Hello, Stanley. - Hello, mr Dawson. 1178 01:19:40,417 --> 01:19:42,208 Manage two pints of bitter? —mild. 1179 01:19:42,292 --> 01:19:45,167 Alright, and a scotch. Will you join me? —thanks. 1180 01:19:46,708 --> 01:19:49,125 Hello, there. Make it three, will you? 1181 01:19:49,208 --> 01:19:50,208 Right. 1182 01:19:51,167 --> 01:19:53,583 Alright, Ricky, didn't show up for tea, what happened? 1183 01:19:53,667 --> 01:19:55,500 I went for a walk. Long walk. 1184 01:19:55,583 --> 01:19:57,583 - —Oh? - It's good to be alone sometimes. 1185 01:19:57,667 --> 01:19:58,958 - —All the best. - Hello, Robert. 1186 01:19:59,042 --> 01:20:01,059 - Hello, mr merrick. What's yours? - —bitter, please. 1187 01:20:01,083 --> 01:20:02,208 -Jim? —er, mild, please. 1188 01:20:02,292 --> 01:20:03,167 Coming up. 1189 01:20:03,250 --> 01:20:05,268 Don't think you know my brother—in—law, Richard mansfeld. 1190 01:20:05,292 --> 01:20:06,958 Mr Tom merrick and his son, Jim. 1191 01:20:07,042 --> 01:20:07,917 How'd you do? 1192 01:20:08,000 --> 01:20:11,292 Glad we ran into you, Robert, my wife's giving a bit of a do next Thursday week. 1193 01:20:11,375 --> 01:20:13,917 Any of your family care to run in you'd be more than welcome. 1194 01:20:14,000 --> 01:20:16,309 Oh, thanks, I'm sure frieda and I would be delighted to come. 1195 01:20:16,333 --> 01:20:18,792 I'll tell the other members of the family, too. 1196 01:20:18,875 --> 01:20:20,667 I know him. 1197 01:20:23,208 --> 01:20:24,417 I'd know him anywhere. 1198 01:20:24,500 --> 01:20:26,250 What is it, lad? 1199 01:20:26,333 --> 01:20:28,833 Brandenburg. —brandenburg? 1200 01:20:28,917 --> 01:20:30,375 Concentration camp. 1201 01:20:30,458 --> 01:20:32,417 Five years ago, I got this there. 1202 01:20:33,125 --> 01:20:34,833 He was one of the guards. 1203 01:20:35,583 --> 01:20:36,917 I've never seen you before. 1204 01:20:37,000 --> 01:20:39,208 You don't remember, I do. 1205 01:20:39,875 --> 01:20:42,167 I was never at brandenburg. 1206 01:20:42,250 --> 01:20:44,000 - —That's a lie. - Steady, son. 1207 01:20:44,917 --> 01:20:48,500 When a man does this to your face, you don't forget his. 1208 01:20:49,167 --> 01:20:50,750 Not in a thousand years. 1209 01:20:52,083 --> 01:20:55,375 - —There must be some mistake. - He's German. 1210 01:20:56,667 --> 01:20:59,250 Yes, he's my wife's brother. 1211 01:21:02,083 --> 01:21:04,083 There's no mistake. 1212 01:21:04,167 --> 01:21:05,167 Jim. 1213 01:21:10,125 --> 01:21:12,292 - —The man's drunk, let's go. - Oh, no, you don't. 1214 01:21:13,000 --> 01:21:14,250 We're going to settle this now. 1215 01:21:14,333 --> 01:21:16,167 That won't prove anything, Jim. 1216 01:21:18,167 --> 01:21:19,875 It's a job for the police. 1217 01:21:24,917 --> 01:21:27,333 Get a copper, somebody, quick! 1218 01:21:29,083 --> 01:21:30,167 Just a minute! 1219 01:21:31,417 --> 01:21:33,417 Give me five minutes alone with him, will you? 1220 01:21:34,417 --> 01:21:35,917 I want the truth as much as anyone. 1221 01:21:36,833 --> 01:21:38,208 More, perhaps. 1222 01:21:38,292 --> 01:21:40,583 And I'll get it quicker than the police. 1223 01:21:40,667 --> 01:21:43,027 You can still send for them if you want to when I'm through. 1224 01:21:44,417 --> 01:21:45,458 Jim. 1225 01:21:49,500 --> 01:21:50,750 Five minutes. 1226 01:22:04,500 --> 01:22:05,500 Now, Rick... 1227 01:22:07,000 --> 01:22:09,083 Don't be a bloody fool, it'll look as if... 1228 01:22:15,000 --> 01:22:16,208 It is true. 1229 01:22:18,458 --> 01:22:21,208 You have yourfaiths, I have mine. 1230 01:22:23,792 --> 01:22:26,500 Where can I go? You must help me. 1231 01:22:26,583 --> 01:22:28,083 Help you? —yes. 1232 01:22:29,542 --> 01:22:31,208 Your wife's brother. 1233 01:22:34,833 --> 01:22:36,292 Does frieda know about this? 1234 01:22:37,250 --> 01:22:38,958 Does she? 1235 01:22:41,250 --> 01:22:42,875 Of course she does. 1236 01:22:45,042 --> 01:22:46,292 How else could it be? 1237 01:22:47,125 --> 01:22:49,000 We are brother and sister. 1238 01:22:49,083 --> 01:22:51,500 Frieda and I, we are one. 1239 01:22:53,167 --> 01:22:55,542 No. —all Germans are one. 1240 01:22:56,125 --> 01:22:57,458 Did no one tell you before? 1241 01:22:58,167 --> 01:23:00,375 We are joined by three things, 1242 01:23:00,458 --> 01:23:02,708 loyalty, faith, blood. 1243 01:23:02,792 --> 01:23:03,958 Shut up. 1244 01:23:04,042 --> 01:23:07,208 Well, you wanted the truth, didn't you? 1245 01:23:07,292 --> 01:23:09,434 - —I'm part of frieda and frieda's part of me. - Stop it! 1246 01:23:09,458 --> 01:23:12,417 You can't distinguish freida from me. 1247 01:23:12,500 --> 01:23:16,333 You can't divide us in your mind, that is the truth. 1248 01:23:16,417 --> 01:23:19,417 The only truth about Germans you need to know. 1249 01:23:19,500 --> 01:23:22,458 What you see in me, you will find in her, 1250 01:23:23,250 --> 01:23:27,667 if you look for it in her and in her children. 1251 01:23:28,667 --> 01:23:30,125 In your children. 1252 01:23:30,208 --> 01:23:31,208 Stop! 1253 01:25:41,167 --> 01:25:44,750 Robert'll be here soon. He's just left the police station. 1254 01:25:45,208 --> 01:25:46,333 Thank you, Edith. 1255 01:25:46,417 --> 01:25:49,792 There's a kettle boiling in the kitchen, I'll make you a nice cup of tea. 1256 01:25:51,708 --> 01:25:54,042 - —Oh, Edith. - No, no, dear. 1257 01:26:00,000 --> 01:26:01,625 Don't look so lost. 1258 01:26:03,542 --> 01:26:04,875 I am, Judy. 1259 01:26:05,875 --> 01:26:07,583 Without Robert I am. 1260 01:26:09,667 --> 01:26:11,042 Listen, frieda. 1261 01:26:11,833 --> 01:26:15,000 You and Ricky, you're two people. 1262 01:26:15,542 --> 01:26:17,583 Different, separate. 1263 01:26:17,667 --> 01:26:19,792 Whatever he is can't make you. 1264 01:26:21,250 --> 01:26:22,458 Bob! 1265 01:26:34,333 --> 01:26:35,458 Where is she? 1266 01:26:36,167 --> 01:26:37,167 Upstairs. 1267 01:26:39,292 --> 01:26:40,667 Bob, listen, she's... 1268 01:26:41,625 --> 01:26:42,833 Bob. 1269 01:26:44,125 --> 01:26:45,125 Bob! 1270 01:27:31,833 --> 01:27:33,417 You were right, Nell. 1271 01:27:35,583 --> 01:27:38,583 I accept your gospel. Every word. 1272 01:27:39,792 --> 01:27:42,500 I hate every word, but I believe it. 1273 01:27:44,208 --> 01:27:45,708 I wish she were dead. 1274 01:28:09,042 --> 01:28:10,375 How could he? 1275 01:28:11,792 --> 01:28:15,083 He can't of changed suddenly in a few hours. 1276 01:28:15,958 --> 01:28:17,208 I'm not sure. 1277 01:28:18,875 --> 01:28:20,167 I wish I were. 1278 01:28:23,542 --> 01:28:24,625 You're glad. 1279 01:28:26,292 --> 01:28:27,750 You're glad it's happened. 1280 01:28:29,750 --> 01:28:31,833 I want Robert's happiness, Judy. 1281 01:28:32,792 --> 01:28:34,708 I want that above everything. 1282 01:28:36,417 --> 01:28:40,708 There can be no lasting happiness for him with this girl. 1283 01:28:42,125 --> 01:28:44,625 - —But you don't know her. - I don't need to. 1284 01:28:45,458 --> 01:28:46,542 She's German. 1285 01:28:47,417 --> 01:28:50,250 That's the point. It always has been. 1286 01:28:51,583 --> 01:28:53,625 If Robert sees it at last then... 1287 01:28:55,208 --> 01:28:56,333 Yes, Judy. 1288 01:28:57,500 --> 01:28:58,500 I'm glad. 1289 01:29:01,500 --> 01:29:02,958 Oh, Nell. 1290 01:29:04,958 --> 01:29:06,417 If he would go now. 1291 01:29:07,833 --> 01:29:09,708 Now when he sees clearly. 1292 01:29:10,333 --> 01:29:11,333 Does he? 1293 01:29:12,208 --> 01:29:13,458 Do any of us? 1294 01:29:14,500 --> 01:29:16,000 How do we know for certain? 1295 01:29:16,667 --> 01:29:18,917 Put yourself in her place, Nell. 1296 01:29:19,000 --> 01:29:21,500 Can't you feel what she must be feeling? 1297 01:29:21,583 --> 01:29:23,000 Very easily. 1298 01:29:23,083 --> 01:29:25,125 But I'm trying to not let feeling blind me. 1299 01:29:25,833 --> 01:29:27,375 I'm crushing it down. 1300 01:29:28,292 --> 01:29:31,583 You talk as if she were some sort of Guinea pig instead of a human being. 1301 01:29:31,667 --> 01:29:33,292 Why do you speak for her, Judy? 1302 01:29:33,917 --> 01:29:35,917 You don't want her on your conscience? 1303 01:29:37,333 --> 01:29:38,375 Do you? 1304 01:30:33,958 --> 01:30:34,958 Fneda. 1305 01:30:36,042 --> 01:30:37,500 Fneda. 1306 01:30:56,792 --> 01:30:57,958 Fneda! 1307 01:32:06,750 --> 01:32:09,375 No! Robert! 1308 01:32:09,458 --> 01:32:10,542 Robert! 1309 01:32:21,667 --> 01:32:23,042 Frieda! 1310 01:32:29,208 --> 01:32:30,208 Fneda! 1311 01:32:30,875 --> 01:32:32,125 Fneda! 1312 01:32:40,542 --> 01:32:41,667 Fneda! 1313 01:32:55,458 --> 01:32:56,542 Fneda! 1314 01:33:00,000 --> 01:33:01,333 Fneda! 1315 01:33:05,750 --> 01:33:06,792 Fneda! 1316 01:33:18,958 --> 01:33:22,917 I wish she were dead. I wish she were dead. 1317 01:33:25,833 --> 01:33:28,667 All Germans are one. 1318 01:33:28,750 --> 01:33:30,875 We are one. 1319 01:33:30,958 --> 01:33:32,792 All Germans are one. 1320 01:33:33,500 --> 01:33:35,940 You're a German, that's all that counts. 1321 01:33:37,625 --> 01:33:39,625 You're a German, that's all that counts. 1322 01:33:40,417 --> 01:33:42,292 You're a German, that's all that counts. 1323 01:33:43,125 --> 01:33:44,645 I want it again. 1324 01:33:44,708 --> 01:33:46,542 I want it again. 1325 01:33:46,625 --> 01:33:50,708 I want it again and again, and again, and again! 1326 01:33:50,792 --> 01:33:51,809 Till you part. 1327 01:33:51,833 --> 01:33:53,000 Frieda! 1328 01:33:53,083 --> 01:33:54,958 Till death do you part. 1329 01:33:55,042 --> 01:33:56,500 Frieda! 1330 01:33:58,667 --> 01:34:01,833 Frieda! Frieda! 1331 01:34:46,875 --> 01:34:49,708 She's alright. The doctor says you can go up. 1332 01:34:56,625 --> 01:34:58,000 What a terrible thing. 1333 01:34:58,833 --> 01:35:00,625 I blame myself as much as Robert. 1334 01:35:01,625 --> 01:35:02,625 You? 1335 01:35:03,583 --> 01:35:04,583 Yes, Judy. 1336 01:35:05,708 --> 01:35:06,708 Yes. 1337 01:35:07,875 --> 01:35:10,375 Frieda's been with us all this time 1338 01:35:10,458 --> 01:35:13,708 and I've never really faced up to what it meant having her here. 1339 01:35:14,833 --> 01:35:17,333 I just hoped for the best. 1340 01:35:18,667 --> 01:35:22,500 If only I'd thought about it a little more I might have been able to help Robert, 1341 01:35:22,583 --> 01:35:23,792 when he needed me. 1342 01:35:23,875 --> 01:35:26,125 I know what you mean. 1343 01:35:26,208 --> 01:35:27,583 We're all different, 1344 01:35:27,667 --> 01:35:32,458 but when a German's a bad lot we say that's Germany, all of it. 1345 01:35:33,125 --> 01:35:35,125 Like Robert did about Richard. 1346 01:35:35,208 --> 01:35:38,375 And, well, it can't be really, can it? 1347 01:35:43,292 --> 01:35:44,625 She's safe now, darling. 1348 01:35:44,708 --> 01:35:46,375 Safe? Yes. 1349 01:35:47,125 --> 01:35:49,042 Thanks to you, Nell. 1350 01:35:49,125 --> 01:35:51,458 Thank heaven you saw her and realised. 1351 01:35:53,333 --> 01:35:56,417 I saw her, I realised. 1352 01:35:57,917 --> 01:35:59,125 And I let her go. 1353 01:35:59,208 --> 01:36:00,583 You... 1354 01:36:02,542 --> 01:36:03,917 You let her go? 1355 01:36:05,542 --> 01:36:09,042 It was the one sure way out for all of us. 1356 01:36:10,125 --> 01:36:11,125 Nell. 1357 01:36:14,750 --> 01:36:16,417 And yet it... 1358 01:36:16,500 --> 01:36:17,833 It seemed logical. 1359 01:36:19,500 --> 01:36:21,333 Frieda herself. 1360 01:36:21,417 --> 01:36:24,500 It seemed logical, even to her. 1361 01:36:26,292 --> 01:36:27,458 You were wrong. 1362 01:36:28,208 --> 01:36:31,000 Terribly wrong. Nell! 1363 01:36:32,750 --> 01:36:34,042 Yes, I was wrong. 1364 01:36:35,333 --> 01:36:36,708 No matter who they are... 1365 01:36:37,792 --> 01:36:39,250 No matter what they've done... 1366 01:36:40,583 --> 01:36:44,167 You can't treat human beings as though they were less than human, 1367 01:36:45,458 --> 01:36:48,042 without becoming less than human yourself. 95893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.