All language subtitles for A.Dirilis.Ertugrul.S05E57.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,290 --> 00:02:19,820 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,130 --> 00:02:23,380 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:03:15,560 --> 00:03:16,800 Sir. 4 00:03:19,920 --> 00:03:22,580 Sir, I've never known you as preoccupied as you are now. 5 00:03:28,960 --> 00:03:30,240 Ertuğrul... 6 00:03:32,680 --> 00:03:36,130 He brought the Mongol Commander, Alıncak, to his knees in just three moves. 7 00:03:41,320 --> 00:03:42,820 Hülagü's commander... 8 00:03:44,800 --> 00:03:48,630 came to Söğüt to conquer it, only to be buried up to his eyes in mud. 9 00:03:52,560 --> 00:03:54,660 He tried to save himself from sinking into it... 10 00:03:56,160 --> 00:03:57,910 by playing his usual games. 11 00:03:59,399 --> 00:04:02,999 Moreover, he didn't obey Beybolat when he was margrave, 12 00:04:03,080 --> 00:04:05,240 and took the position from him by force. 13 00:04:14,510 --> 00:04:15,630 Alıncak... 14 00:04:16,680 --> 00:04:19,300 was forced to eat the words he'd so arrogantly spoken. 15 00:04:19,960 --> 00:04:21,880 Isn't that what we wanted, sir? 16 00:04:23,960 --> 00:04:26,530 Ertuğrul solved what would have been a big problem for us. 17 00:04:29,640 --> 00:04:32,010 Now Ertuğrul's the bigger problem. 18 00:04:35,120 --> 00:04:37,550 It's time to make a new move against him. 19 00:04:38,080 --> 00:04:39,320 Against him? 20 00:04:40,200 --> 00:04:44,650 Sir, Ertuğrul is stronger than before. You know that. 21 00:04:45,400 --> 00:04:48,560 -It's too early to fight him-- -We're not going to fight him! 22 00:04:49,360 --> 00:04:50,850 Our new ally will. 23 00:04:51,440 --> 00:04:52,440 Who? 24 00:04:53,160 --> 00:04:54,300 Beybolat. 25 00:04:54,840 --> 00:04:58,560 Sir, Ertuğrul fulfilled the promises he made to us. 26 00:04:58,935 --> 00:05:00,855 Beybolat is unreliable. 27 00:05:01,600 --> 00:05:03,960 He pretends to be loyal to Ertuğrul, but it's an act. 28 00:05:04,950 --> 00:05:06,890 Ertuğrul has set everyone against one another. 29 00:05:07,960 --> 00:05:09,680 He'll do the same to us. 30 00:05:10,920 --> 00:05:13,560 He'll learn who I am eventually, and then he will attack us. 31 00:05:14,080 --> 00:05:15,430 He is a formidable enemy. 32 00:05:16,840 --> 00:05:18,200 He is a powerful warrior. 33 00:05:18,920 --> 00:05:20,200 He fights for his cause. 34 00:05:20,880 --> 00:05:22,600 And what do you have, Uranos? 35 00:05:24,240 --> 00:05:27,180 What do you have except your cowardice? 36 00:05:29,520 --> 00:05:33,250 For God's sake, Uranos, haven't you seen our soldiers? 37 00:05:33,720 --> 00:05:37,060 They do nothing but eat and get drunk every day. 38 00:05:38,600 --> 00:05:39,780 Open your eyes! 39 00:05:41,680 --> 00:05:44,100 Ertuğrul is sapping our strength, day by day. 40 00:05:47,520 --> 00:05:49,670 We need to destroy him before he destroys us! 41 00:05:54,730 --> 00:05:56,670 We need to formulate a new plan against Ertuğrul. 42 00:05:59,440 --> 00:06:01,080 One last great plot. 43 00:06:02,400 --> 00:06:05,270 In the end, either we win and conquer Söğüt... 44 00:06:06,560 --> 00:06:08,050 or Ertuğrul will win... 45 00:06:08,630 --> 00:06:10,970 and behead us all in the marketplace! 46 00:06:11,640 --> 00:06:12,760 Understood, sir. 47 00:06:14,600 --> 00:06:16,220 So, how do I convince Beybolat? 48 00:06:19,925 --> 00:06:21,315 The time has come. 49 00:06:22,960 --> 00:06:24,690 Beybolat will meet Dragos. 50 00:06:26,920 --> 00:06:28,420 But not the impersonator... 51 00:06:31,680 --> 00:06:32,920 the real one! 52 00:06:44,200 --> 00:06:45,050 Bey... 53 00:06:45,595 --> 00:06:49,105 We're now sure that Alıncak hasn't gone after Keykavus. 54 00:06:50,720 --> 00:06:54,370 And we know that they won't kill Mergen before they've made him talk. 55 00:06:55,175 --> 00:06:59,165 But how long Mergen will be able to withstand the torture... 56 00:06:59,850 --> 00:07:01,440 only Allah knows. 57 00:07:03,140 --> 00:07:04,660 He'll hold out, Artuk Bey. 58 00:07:05,720 --> 00:07:07,830 He'll hold out until we find him and save him. 59 00:07:09,350 --> 00:07:11,810 I suggest we send our alps out in every direction, Bey. 60 00:07:12,240 --> 00:07:14,900 We will not come back until we find him. 61 00:07:16,080 --> 00:07:18,230 We don't know how long Mergen can last, brother. 62 00:07:19,600 --> 00:07:22,920 We won't find Mergen in time if we search for him aimlessly. 63 00:07:23,907 --> 00:07:25,457 We need to know where to look, Bey. 64 00:07:25,680 --> 00:07:27,160 So, what should we do then, brother? 65 00:07:27,357 --> 00:07:31,847 Do we wait until that jackal Alıncak comes here and attacks one of us? 66 00:07:37,960 --> 00:07:40,280 If we don't know how to find Alıncak... 67 00:07:41,160 --> 00:07:46,070 we'll have to make someone who does know the path show us the way. 68 00:07:48,424 --> 00:07:51,074 There's only one person who can take us to Alıncak, Bamsı. 69 00:07:51,720 --> 00:07:53,080 And that is Beybolat. 70 00:07:53,880 --> 00:07:55,690 The baby jackal, you mean. 71 00:07:56,240 --> 00:07:58,830 You had him weaned off his mother's milk, Bey. 72 00:07:59,035 --> 00:08:02,065 How will he take us to his mother's cave now? 73 00:08:03,120 --> 00:08:05,410 Tell them to expect me at the castle, Bamsı. 74 00:08:06,465 --> 00:08:09,715 I'll give the task of luring Beybolat to the man who is pretending to be Dragos. 75 00:08:10,840 --> 00:08:12,360 As you command, Bey. 76 00:08:56,560 --> 00:08:57,590 Attack! 77 00:09:46,680 --> 00:09:49,780 How dare you ambush me, you dishonorable bastard! 78 00:09:55,160 --> 00:09:57,050 My intentions are friendly, Beybolat. 79 00:10:01,240 --> 00:10:02,700 Soldiers, let them go! 80 00:10:17,040 --> 00:10:21,130 My father's murderer will never be my friend, Dragos, you infidel! 81 00:10:24,960 --> 00:10:26,000 What do you want from me? 82 00:10:35,480 --> 00:10:37,630 First, you need to know something. 83 00:10:40,800 --> 00:10:42,480 I am not Dragos. 84 00:10:55,800 --> 00:10:59,140 What kind of game you are playing, bastard? 85 00:11:00,800 --> 00:11:01,920 The game is over. 86 00:11:02,880 --> 00:11:05,750 Ertuğrul brought Alıncak to his knees, as he did to all of us. 87 00:11:07,830 --> 00:11:10,490 That's why it’s time you saw Ertuğrul's true face 88 00:11:10,562 --> 00:11:12,562 and were told of the games that were played in Söğüt. 89 00:11:17,560 --> 00:11:19,660 I'm here to take you to the real Dragos. 90 00:11:31,540 --> 00:11:34,040 Those bloody jackals! 91 00:11:36,840 --> 00:11:38,110 They attacked my herd. 92 00:11:49,665 --> 00:11:53,745 They took my baby lamb, Yellow. 93 00:11:57,320 --> 00:11:59,490 No one in the world... 94 00:12:00,320 --> 00:12:03,810 could ever take the place of my Süleyman, Yellow. 95 00:12:05,840 --> 00:12:07,620 Let me touch you again. 96 00:12:08,182 --> 00:12:10,652 You still have Süleyman's scent in your mane. 97 00:12:12,040 --> 00:12:16,450 Let me take a hair from your tail and take it to my son. 98 00:12:17,900 --> 00:12:20,260 He'll miss you on the other side. 99 00:13:01,320 --> 00:13:02,540 Uranos... 100 00:13:03,320 --> 00:13:05,790 leave me alone with my future partner. 101 00:13:06,750 --> 00:13:07,930 You may leave. 102 00:13:20,805 --> 00:13:21,905 Uranos? 103 00:13:25,225 --> 00:13:27,005 What kind of trick is this? 104 00:13:29,760 --> 00:13:32,240 Do you think I'm going to trust and respect a man 105 00:13:32,320 --> 00:13:33,940 who's too afraid to show me his face? 106 00:13:37,590 --> 00:13:41,130 -What is it you want from me? -The same thing you want. 107 00:13:51,360 --> 00:13:52,680 Ertuğrul's head. 108 00:13:54,855 --> 00:13:56,525 If you cooperate with me, 109 00:13:57,000 --> 00:13:59,380 I'll give you a gift in honor of our collaboration. 110 00:14:01,320 --> 00:14:02,940 The name of your father's real murderer! 111 00:14:08,800 --> 00:14:09,790 Who was it? 112 00:14:11,175 --> 00:14:12,115 Ertuğrul! 113 00:14:17,025 --> 00:14:19,245 Ertuğrul Bey is the margrave of this land. 114 00:14:21,300 --> 00:14:23,970 Don't think I'm going to fall for your lies. 115 00:14:25,800 --> 00:14:27,210 You killed my father. 116 00:14:29,275 --> 00:14:31,465 And now, I'm going to kill you! 117 00:14:52,715 --> 00:14:55,795 If you will not listen to what I'm about to tell you, you can go, Beybolat. 118 00:14:57,350 --> 00:14:59,270 And if you try something like that again, 119 00:14:59,580 --> 00:15:01,870 you'll be torn to pieces by the trap I've set. 120 00:15:04,160 --> 00:15:06,360 Anonymity is more important to me than anything else. 121 00:15:10,815 --> 00:15:12,325 If we're going to be partners... 122 00:15:12,840 --> 00:15:15,760 no one will see my face, not even you. 123 00:15:19,402 --> 00:15:20,352 Speak then. 124 00:15:21,565 --> 00:15:23,585 Tell me what you know. Come on! 125 00:15:26,230 --> 00:15:27,510 Think about it. 126 00:15:28,520 --> 00:15:30,870 Who told you that Ertuğrul was innocent? 127 00:15:34,320 --> 00:15:36,410 Who testified for him in court? 128 00:15:38,555 --> 00:15:39,725 My sister, İlbilge. 129 00:15:40,955 --> 00:15:44,155 Tell me. Tell me everything you know. 130 00:15:44,612 --> 00:15:47,652 I'll tell you about the tricks he plays. 131 00:15:48,385 --> 00:15:51,255 I'll tell you how Ertuğrul came to Söğüt to destroy your father. 132 00:15:53,815 --> 00:15:57,115 But only if you think you have the stomach for what I'm about to tell you. 133 00:15:57,507 --> 00:16:01,157 If you don't, you know your way out of this dark corridor. 134 00:16:01,640 --> 00:16:04,310 The decision is yours. Good luck. 135 00:16:06,420 --> 00:16:07,740 Keep it short. 136 00:16:08,800 --> 00:16:12,650 Tell me what you know about Ertuğrul. Tell me everything. 137 00:16:13,465 --> 00:16:14,465 Come on! 138 00:16:32,360 --> 00:16:33,280 Bamsı? 139 00:16:36,065 --> 00:16:36,915 Bey. 140 00:16:38,085 --> 00:16:39,565 You look thoughtful. 141 00:16:41,400 --> 00:16:44,360 Bey, I was thinking about Gündoğdu Bey. 142 00:16:45,440 --> 00:16:47,510 Why are you thinking about my brother? 143 00:16:49,720 --> 00:16:53,280 He lost his son, Bey. How will he react? 144 00:16:56,040 --> 00:17:00,420 That bastard Albastı did to him what he couldn't do to us. 145 00:17:01,207 --> 00:17:03,717 What will Gündoğdu Bey do when he finds out about it? 146 00:17:04,240 --> 00:17:05,560 God forbid. 147 00:17:05,840 --> 00:17:09,300 Thinking about the same thing happening to my children makes me so angry. 148 00:17:12,560 --> 00:17:17,880 We're made of flesh and blood, not rock and iron. 149 00:17:18,690 --> 00:17:20,930 My heart hurts for him, Bey. 150 00:17:23,120 --> 00:17:25,960 The man we lost was my nephew, Bamsı. 151 00:17:27,095 --> 00:17:29,975 We have lost many good men for our cause. 152 00:17:31,050 --> 00:17:33,930 My nephew Süleyman is only one of that great number. 153 00:17:35,800 --> 00:17:39,700 And regarding my brother... he will endure it. 154 00:17:40,535 --> 00:17:43,055 He knows the importance of our cause. 155 00:17:44,600 --> 00:17:46,000 Don't worry. 156 00:17:48,645 --> 00:17:52,365 Have you forgotten the day we first tied our swords around our waists, Bamsı? 157 00:17:53,520 --> 00:17:56,360 Have you forgotten the oath we swore to each other that day? 158 00:17:56,865 --> 00:17:59,665 Of course I remember it, Bey. Of course I remember it! 159 00:17:59,897 --> 00:18:05,437 We swore that until the blue sky falls, until the dark earth slips, 160 00:18:05,715 --> 00:18:09,055 until there is no enemy left, 161 00:18:09,480 --> 00:18:12,100 we will fight! 162 00:18:13,115 --> 00:18:14,145 Thank you. 163 00:18:16,180 --> 00:18:18,150 Yes, brother. Yes! 164 00:18:18,640 --> 00:18:20,170 Since that day, 165 00:18:20,960 --> 00:18:22,800 when we first swore that oath, 166 00:18:23,520 --> 00:18:25,680 our promise has bound us to each other. 167 00:18:29,940 --> 00:18:32,270 Even if the world collapses around us, 168 00:18:33,480 --> 00:18:36,060 with Allah's help, that bond will never be broken. 169 00:18:37,200 --> 00:18:39,710 Very good, brother. Very good! 170 00:18:42,040 --> 00:18:43,600 It is this eternal bond 171 00:18:43,960 --> 00:18:47,800 that will protect us from those enemies who have crept into our midst 172 00:18:48,280 --> 00:18:50,420 and who now surround us on all sides. 173 00:18:55,960 --> 00:18:58,960 Now, it's time we brought these traitors out into the light 174 00:19:00,160 --> 00:19:03,320 so that they may see our raised swords. 175 00:19:04,440 --> 00:19:06,490 Let's get them, Bey. Let's get them. 176 00:19:10,957 --> 00:19:13,297 Thank you, bravest of the brave. 177 00:19:44,180 --> 00:19:47,130 Since you're ready to see Ertuğrul's real face... 178 00:19:48,012 --> 00:19:50,542 let's start with your sister İlbilge Hatun. 179 00:19:51,400 --> 00:19:54,910 Ertuğrul knew of your father's close relationship with Emir Bahattin. 180 00:19:55,172 --> 00:19:57,432 He knew your father came here not only to collect taxes, 181 00:19:57,890 --> 00:19:59,860 but also to take the position of margrave. 182 00:20:01,045 --> 00:20:03,735 That's why he killed your father's alps, 183 00:20:03,887 --> 00:20:07,617 and then, while your father was sleeping at his inn, Ertuğrul killed your father. 184 00:20:08,840 --> 00:20:11,030 He persuaded your sister to lie for him at the trial. 185 00:20:11,485 --> 00:20:16,755 He stole that innocent girl's heart and she was bewitched by him. 186 00:20:17,780 --> 00:20:22,640 Using İlbilge Hatun, he succeeded in reversing the Qadi's judgement. 187 00:20:23,120 --> 00:20:25,240 Emir Bahattin knew everything. 188 00:20:26,760 --> 00:20:30,240 That's why Ertuğrul used İlbilge Hatun again to kill him. 189 00:20:32,080 --> 00:20:33,080 How? 190 00:20:33,600 --> 00:20:35,330 The night Emir Bahattin died, 191 00:20:35,600 --> 00:20:37,900 Ertuğrul came to your camp with his family. 192 00:20:39,240 --> 00:20:41,720 He knew the promise you had given to Emir Bahattin, 193 00:20:42,000 --> 00:20:44,770 but he asked for İlbilge Hatun's hand in marriage anyway. 194 00:20:46,930 --> 00:20:49,230 He treated both you and your sister like you were fools. 195 00:20:53,600 --> 00:20:55,810 Do you know why he asked for İlbilge's hand? 196 00:20:56,680 --> 00:20:59,620 Because he wanted to destroy Emir Bahattin. 197 00:21:02,480 --> 00:21:03,480 How? 198 00:21:04,742 --> 00:21:05,762 How did he do it? 199 00:21:06,280 --> 00:21:08,480 He drove a wedge between you and Emir Bahattin 200 00:21:08,640 --> 00:21:11,360 by manipulating your sister's feelings. 201 00:21:13,287 --> 00:21:14,877 While he was playing his dirty games, 202 00:21:15,202 --> 00:21:18,702 he knew the tax which had been collected had been stolen from the caravansary. 203 00:21:21,322 --> 00:21:23,762 So, to ensure no suspicion fell upon him, 204 00:21:23,982 --> 00:21:27,842 he got Emir Bahattin killed by the Mongols. 205 00:21:32,200 --> 00:21:36,720 So, he killed my father and Emir Bahattin so that he could become margrave? 206 00:21:37,330 --> 00:21:38,930 Ertuğrul is cunning. 207 00:21:41,480 --> 00:21:43,050 He brought Alıncak to his knees 208 00:21:43,337 --> 00:21:45,957 and took the position of margrave which was rightfully yours. 209 00:21:46,880 --> 00:21:49,250 But now it's time to stop Ertuğrul! 210 00:21:52,152 --> 00:21:55,032 If we work together, there will be no limit to our power! 211 00:21:55,675 --> 00:21:56,765 Get to the point. 212 00:21:58,400 --> 00:22:00,720 What do you want from me in return? 213 00:22:07,520 --> 00:22:08,620 Your friendship. 214 00:22:11,307 --> 00:22:14,607 After Ertuğrul, I cannot tolerate having another enemy. 215 00:22:18,762 --> 00:22:21,062 I will kill Ertuğrul sooner or later! 216 00:22:24,355 --> 00:22:26,955 And after his death, you will lead the Turk tribes. 217 00:22:27,360 --> 00:22:29,000 I want you to protect me from them. 218 00:22:30,040 --> 00:22:31,280 Otherwise... 219 00:22:32,117 --> 00:22:35,797 they won't let me keep Lefke Castle... or leave Söğüt to you. 220 00:22:39,480 --> 00:22:44,160 Ertuğrul won't know about our partnership if we shake hands now. 221 00:22:44,820 --> 00:22:46,600 And we will be the stronger side. 222 00:23:21,320 --> 00:23:23,980 I know you now. 223 00:23:25,625 --> 00:23:28,895 But you don't know me yet, Dragos. 224 00:23:30,092 --> 00:23:34,362 If you try to double cross me... you'll find out who I really am. 225 00:23:35,210 --> 00:23:36,210 Be warned! 226 00:24:05,760 --> 00:24:09,400 People will come to pay their respects later this afternoon. 227 00:24:13,762 --> 00:24:15,512 Go and light the fire, dear. 228 00:24:16,960 --> 00:24:20,520 I didn't want to burden Selcan Hatun with it, so I've already prepared the fire. 229 00:24:20,797 --> 00:24:23,167 The women are just waiting for us to finish kneading the dough. 230 00:24:25,480 --> 00:24:27,200 Thank you, Hafsa Hatun. 231 00:24:29,842 --> 00:24:33,332 Mother, that means the bread will be ready much earlier. 232 00:24:36,160 --> 00:24:37,920 -And we'd-- -May I come in, Mother Hayme? 233 00:24:42,295 --> 00:24:43,835 Come in, İlbilge Hatun. 234 00:24:50,600 --> 00:24:51,660 I hope we find you well. 235 00:24:53,150 --> 00:24:56,600 Welcome. What is it, İlbilge Hatun? 236 00:24:57,865 --> 00:25:00,535 A true friend is always ready to help, Mother Hayme. 237 00:25:02,512 --> 00:25:03,952 You're mourning today. 238 00:25:05,275 --> 00:25:07,505 It's time to join hands and work together. 239 00:25:08,057 --> 00:25:09,437 We came to help. 240 00:25:10,307 --> 00:25:13,397 My sister and I brought some things we thought might be useful. 241 00:25:16,330 --> 00:25:18,570 Thank you, I hope it's nothing you'll miss. 242 00:25:20,940 --> 00:25:22,740 No need for thanks, Selcan Hatun. 243 00:25:23,440 --> 00:25:25,930 To show our sympathy for the loss of Süleyman, 244 00:25:26,257 --> 00:25:28,797 would we not be prepared to shoulder any burden on your behalf? 245 00:25:39,255 --> 00:25:41,655 The guests will be here soon. 246 00:25:43,137 --> 00:25:45,287 There's no time for talk. 247 00:25:47,215 --> 00:25:50,465 We haven't even prepared the meat yet. 248 00:25:51,235 --> 00:25:52,315 Hafsa, my dear... 249 00:25:53,800 --> 00:25:57,250 cook the meat outside. İlbilge and Sırma Hatun can help you. 250 00:26:01,130 --> 00:26:05,160 Selcan Hatun and I will prepare the tent for the guests, 251 00:26:05,567 --> 00:26:07,907 once we've finished kneading the dough. 252 00:27:04,562 --> 00:27:06,352 So, Ertuğrul is coming to the castle. 253 00:27:06,905 --> 00:27:09,005 Let's see what he asks of us this time. 254 00:27:12,365 --> 00:27:14,365 It will be the last time he steps foot in the castle. 255 00:27:14,725 --> 00:27:15,725 Sir. 256 00:27:16,105 --> 00:27:19,945 Beybolat believed everything you told him. Leave them to kill each other. 257 00:27:20,200 --> 00:27:23,530 Ertuğrul's alps and beys know he's coming here. 258 00:27:23,705 --> 00:27:24,705 That's enough! 259 00:27:25,870 --> 00:27:28,840 Ertuğrul has managed to turn everything to his advantage. 260 00:27:30,075 --> 00:27:31,495 I'm not taking any more chances! 261 00:27:32,795 --> 00:27:34,275 We made a deal with Beybolat. 262 00:27:35,222 --> 00:27:38,312 We can be sure he'll protect us from retribution by the Turkish tribes. 263 00:27:38,830 --> 00:27:40,990 I won't let this opportunity slip through my fingers! 264 00:27:41,410 --> 00:27:43,890 Ertuğrul will die today, in this castle! 265 00:27:52,055 --> 00:27:53,665 Ertuğrul Bey is here, sir. 266 00:27:54,760 --> 00:27:56,330 Do you want the soldiers in here, sir? 267 00:27:58,195 --> 00:27:59,145 No. 268 00:28:02,915 --> 00:28:04,565 I'll finish this like a man. 269 00:28:06,000 --> 00:28:08,680 One on one. Face to face. 270 00:28:10,760 --> 00:28:14,060 Ertuğrul deserves to die like a man, despite everything. 271 00:28:14,670 --> 00:28:15,670 Also... 272 00:28:16,305 --> 00:28:18,975 I'm curious to see his reaction when he sees me. 273 00:28:19,490 --> 00:28:21,510 That alone is worth the entire empire. 274 00:28:24,260 --> 00:28:25,860 Don't take Ertuğrul's sword from him. 275 00:28:26,760 --> 00:28:30,160 I don't want anything which could be seen to diminish my triumph. 276 00:28:33,530 --> 00:28:34,530 Sir... 277 00:28:35,530 --> 00:28:37,570 we should at least find out why he's here. 278 00:28:37,795 --> 00:28:39,705 He may be bringing us fresh information. 279 00:28:42,120 --> 00:28:43,660 I'll do just that, Uranos. 280 00:28:52,400 --> 00:28:53,720 I'll do just that. 281 00:28:56,200 --> 00:29:00,030 And when I do, the last thing Ertuğrul will see... 282 00:29:02,410 --> 00:29:07,060 will be the happy eyes of that poor, hunchbacked bell ringer. 283 00:29:17,520 --> 00:29:18,520 Get ready. 284 00:30:02,000 --> 00:30:04,120 I want to thank to you again, Ertuğrul. 285 00:30:04,825 --> 00:30:07,345 You not only saved yourself from Alıncak, but us as well. 286 00:30:13,090 --> 00:30:15,220 I always keep my side of a deal, Dragos. 287 00:30:18,440 --> 00:30:21,040 Until the other man breaks that deal. 288 00:30:25,810 --> 00:30:27,940 I can assure you, our partnership will endure. 289 00:30:36,755 --> 00:30:38,595 Then don't treat us like an enemy. 290 00:30:41,335 --> 00:30:44,125 Thanks to me, you have been able to remain in your castle. 291 00:30:46,635 --> 00:30:49,515 Now that Alıncak is gone, I presume you came here 292 00:30:49,622 --> 00:30:52,742 to discuss the future of our alliance and what more we can do to strengthen it. 293 00:30:56,840 --> 00:30:58,290 You're wrong, Dragos. 294 00:31:01,040 --> 00:31:04,580 Why do you say I'm wrong, Ertuğrul? Do you know something? 295 00:31:11,295 --> 00:31:13,135 Alıncak hasn't gone anywhere. 296 00:31:16,545 --> 00:31:20,625 He's here, somewhere near Söğüt, waiting for an opportunity to attack. 297 00:31:22,160 --> 00:31:23,490 How do you know? 298 00:31:24,825 --> 00:31:26,585 I uncovered the network of spies 299 00:31:26,687 --> 00:31:30,167 that Alıncak and Hülagü Khan use to get information to each other. 300 00:31:31,880 --> 00:31:33,570 One of my men infiltrated their ranks. 301 00:31:34,810 --> 00:31:36,370 Ertuğrul! 302 00:31:38,220 --> 00:31:40,690 So that's how you ran circles around him. 303 00:31:43,040 --> 00:31:46,610 You have surprised and impressed me once again, Ertuğrul. 304 00:31:48,957 --> 00:31:51,167 But Alıncak has got a hold of my spy. 305 00:31:52,415 --> 00:31:56,735 And if he talks, which he probably will, Alıncak will learn about our alliance. 306 00:31:57,620 --> 00:31:58,760 And when he does... 307 00:31:59,737 --> 00:32:01,557 he'll bring this castle down upon your head. 308 00:32:07,680 --> 00:32:09,970 That's not even the worst part of it, Dragos. 309 00:32:14,440 --> 00:32:17,430 Alıncak is not the only threat to you and this castle. 310 00:32:19,452 --> 00:32:22,242 -Hülagü Khan threatens you too. -What do you mean? 311 00:32:23,770 --> 00:32:26,050 Why does Hülagü Khan have to do with our castle? 312 00:32:38,047 --> 00:32:39,147 What's this letter? 313 00:32:40,945 --> 00:32:43,605 I was the one who told you that Alıncak 314 00:32:43,847 --> 00:32:45,907 was going to come to your castle to make peace. 315 00:32:47,055 --> 00:32:50,375 That was the letter Hülagü Khan sent to Alıncak. 316 00:32:52,995 --> 00:32:57,285 I saved you and your castle by writing a new message with different orders. 317 00:32:58,160 --> 00:32:59,680 Bloody Mongols! 318 00:33:02,780 --> 00:33:03,980 Damn it. 319 00:33:04,690 --> 00:33:05,880 Keep the letter. 320 00:33:06,825 --> 00:33:10,335 Find someone who can read it and confirm what I've told you. 321 00:33:13,580 --> 00:33:16,040 In his original message, Hülagü Khan ordered... 322 00:33:16,325 --> 00:33:18,615 that if you refused to surrender to Alıncak... 323 00:33:20,035 --> 00:33:23,115 Lefke Castle was to be taken by force. 324 00:33:24,825 --> 00:33:26,255 You have his letter now. 325 00:33:28,640 --> 00:33:29,840 But... 326 00:33:30,190 --> 00:33:34,060 Hülagü Khan's orders remain unchanged. 327 00:33:36,065 --> 00:33:38,705 Alıncak doesn't know about the letter in your hand. 328 00:33:39,430 --> 00:33:42,080 But he will find out if your spy talks. 329 00:33:43,150 --> 00:33:47,060 With Hülagü Khan's order, Alıncak will conquer Söğüt, and then the castle. 330 00:33:47,380 --> 00:33:49,870 And then he'll be able to go all the way to Constantinople. 331 00:33:51,265 --> 00:33:53,615 If I can save my spy before he talks... 332 00:33:55,065 --> 00:33:57,805 -none of that need happen. -What if he's already talked? 333 00:34:05,740 --> 00:34:07,490 Then, you'll die, Dragos. 334 00:34:10,075 --> 00:34:12,075 You should know this... 335 00:34:17,380 --> 00:34:21,040 Until Alıncak is dead... no one can rest easy. 336 00:34:26,465 --> 00:34:28,915 I need to find out where Alıncak is... 337 00:34:30,235 --> 00:34:31,605 so that I can save my man, 338 00:34:32,520 --> 00:34:35,320 and then finish Alıncak off with my alps. 339 00:34:36,200 --> 00:34:38,520 Are you here to ask to use my soldiers again? 340 00:34:40,655 --> 00:34:43,445 -Not this time. -So what is it you want? 341 00:34:45,320 --> 00:34:47,730 The only person who can take us to him is Beybolat Bey. 342 00:34:49,170 --> 00:34:50,980 We're going to use him. 343 00:34:51,890 --> 00:34:53,110 That's where you come in. 344 00:35:41,442 --> 00:35:45,282 This is wonderful to see, Hafsa Hatun. You're so hardworking. 345 00:35:46,840 --> 00:35:49,460 No one would believe you grew up in Tekfur Palace. 346 00:35:50,127 --> 00:35:51,357 You can do anything. 347 00:35:52,935 --> 00:35:55,735 I couldn't even cut onions when I first came to the camp. 348 00:35:55,970 --> 00:35:59,700 Thankfully, Mother Hayme taught me everything. 349 00:36:00,505 --> 00:36:02,005 You have natural ability. 350 00:36:02,480 --> 00:36:07,200 If you hadn't already possessed ability, nobody could have taught you anything. 351 00:36:07,950 --> 00:36:10,490 Mother Hayme brought out that ability, that's all. 352 00:36:12,860 --> 00:36:14,260 Do you think it's cooked? 353 00:36:14,620 --> 00:36:17,680 I'll go and check the fire. We don't want it to be overdone. 354 00:36:18,600 --> 00:36:20,420 Bismillahirrahmanirrahim. 355 00:36:29,210 --> 00:36:32,650 -Do you need some help? -Thank you, Hafsa Hatun. 356 00:36:32,960 --> 00:36:34,400 -Let me check it. -Please. 357 00:36:36,280 --> 00:36:38,370 Bismillahirrahmanirrahim. 358 00:36:44,795 --> 00:36:47,215 İlbilge Hatun, did you not put salt in it? 359 00:36:48,407 --> 00:36:49,687 I forgot to. 360 00:36:51,500 --> 00:36:52,800 I'll go get some. 361 00:36:53,055 --> 00:36:55,365 We wouldn't want people to eat it without any salt. 362 00:37:18,955 --> 00:37:20,455 Will that be enough, Hafsa Hatun? 363 00:37:21,145 --> 00:37:22,855 It'll be enough, İlbilge Hatun. 364 00:37:23,415 --> 00:37:27,365 I cooked in this cauldron for the last feast. I added the same amount. 365 00:37:29,680 --> 00:37:32,680 All you're doing there is chatting over the cauldron. 366 00:37:32,995 --> 00:37:35,505 My hand is tired from chopping. You come and do it. 367 00:37:35,782 --> 00:37:38,382 -I'll stir the cauldron. -Yes, of course, Sırma Hatun. 368 00:37:45,610 --> 00:37:48,340 But you will need to stir it continuously to make sure it doesn't stick. 369 00:37:48,885 --> 00:37:50,195 You can trust me with it. 370 00:38:00,160 --> 00:38:01,900 Bismillahirrahmanirrahim. 371 00:38:31,840 --> 00:38:34,220 You've got natural ability, Hafsa Hatun! 372 00:38:56,547 --> 00:38:58,917 You managed to escape my sword again, Ertuğrul! 373 00:39:00,330 --> 00:39:02,610 What if Ertuğrul is playing another game, sir? 374 00:39:03,145 --> 00:39:05,765 What if this letter is also a lie? 375 00:39:06,320 --> 00:39:09,170 He spoke the truth! I'm sure of it. 376 00:39:09,550 --> 00:39:11,380 How can you be so sure, sir? 377 00:39:12,195 --> 00:39:15,265 He has no reason to play such a dangerous game as this. 378 00:39:16,715 --> 00:39:19,735 He's strong enough to just cut Beybolat's throat if he wanted to! 379 00:39:20,945 --> 00:39:25,145 But he won't do that... because he wants to use him as bait. 380 00:39:25,602 --> 00:39:28,062 It's Alıncak that he really wants! 381 00:39:30,060 --> 00:39:31,380 What about Beybolat? 382 00:39:31,965 --> 00:39:33,925 What about our deal with him? 383 00:39:35,240 --> 00:39:38,760 We will continue to collaborate with him, just as we will with Ertuğrul. 384 00:39:40,600 --> 00:39:42,720 How are we going to handle them both, sir? 385 00:39:44,135 --> 00:39:49,055 The same way that I've managed to be both Dragos and the bell ringer. 386 00:39:49,635 --> 00:39:50,975 We can't trust Beybolat. 387 00:39:52,430 --> 00:39:54,290 He said he would cooperate with us, 388 00:39:54,627 --> 00:39:56,587 but he chose not to tell us that Alıncak is here. 389 00:40:00,015 --> 00:40:02,525 They're all digging a pit for us, Uranos. 390 00:40:04,440 --> 00:40:07,640 We can't rest easy until Ertuğrul has killed Alıncak. 391 00:40:08,505 --> 00:40:10,485 That's why we'll have to help Ertuğrul. 392 00:40:11,600 --> 00:40:13,580 We'll help him rescue his spy, 393 00:40:14,327 --> 00:40:19,227 and then Alıncak and Ertuğrul will come face to face. Just like we wanted. 394 00:40:20,920 --> 00:40:24,580 And we can stand back and enjoy watching them kill each other. 395 00:40:25,730 --> 00:40:29,410 We'll get a message to Beybolat to tell him what's happening. 396 00:40:51,425 --> 00:40:52,585 Bey... 397 00:40:53,547 --> 00:40:56,647 I hope this heathen does what you told him to do, 398 00:40:56,915 --> 00:40:59,035 or else Beybolat may get suspicious. 399 00:41:05,705 --> 00:41:07,825 He just needs to tell him what I said. 400 00:41:09,260 --> 00:41:11,170 If we play this game right, 401 00:41:11,885 --> 00:41:15,305 we will manage to lure both Beybolat and Alıncak into our trap. 402 00:41:16,655 --> 00:41:17,805 Very good. 403 00:41:18,370 --> 00:41:21,590 Would it not be a good idea to follow Beybolat, Bey? 404 00:41:21,975 --> 00:41:24,265 If that heathen does something wrong, 405 00:41:24,445 --> 00:41:26,375 we'd at least know which direction to go in. 406 00:41:26,872 --> 00:41:28,442 Both Alıncak and Beybolat 407 00:41:28,520 --> 00:41:31,720 will have taken measures to be sure nobody follows them, Bamsı. 408 00:41:34,635 --> 00:41:37,315 If they became suspicious, it would put Mergen's life in danger. 409 00:41:40,310 --> 00:41:41,920 And then we'd never find him. 410 00:41:44,760 --> 00:41:48,700 First, we get Mergen out of there alive, and then... 411 00:41:49,220 --> 00:41:53,740 {\an8}we trap Beybolat and Albastı in their lair. 412 00:41:55,230 --> 00:41:57,040 {\an8}Very good, Bey. Very good. 413 00:43:46,291 --> 00:43:48,291 {\an8}Subtitle translation by Reşat Bir 31487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.