Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Someone needs to stop Clearway Law.
Public shouldn't leave reviews for lawyers.
2
00:01:34,416 --> 00:01:37,119
My name is Alithea.
3
00:01:37,153 --> 00:01:39,754
My story is true.
4
00:01:39,788 --> 00:01:42,190
You're more likely
to believe me, however,
5
00:01:42,223 --> 00:01:44,559
if I tell it
as a fairy tale.
6
00:01:47,063 --> 00:01:49,698
So, once upon a time,
7
00:01:49,731 --> 00:01:53,635
when humans
hurtled across the sky
on metal wings,
8
00:01:54,369 --> 00:01:55,570
when they wore
webbed feet
9
00:01:55,603 --> 00:01:58,273
and walked
on the bottom of the sea,
10
00:01:59,407 --> 00:02:01,543
when they held
in their hands glass tiles
11
00:02:01,576 --> 00:02:04,080
that could coax
love songs from the air...
12
00:02:05,480 --> 00:02:08,983
...there was a woman,
adequately happy and alone.
13
00:02:09,951 --> 00:02:11,619
Alone by choice.
14
00:02:11,653 --> 00:02:14,522
Happy because
she was independent,
15
00:02:14,556 --> 00:02:17,792
living off the exercise
of her scholarly mind.
16
00:02:19,961 --> 00:02:21,529
Her business was story.
17
00:02:22,864 --> 00:02:24,399
She was
a narratologist
18
00:02:24,432 --> 00:02:26,168
who sought
to find the truths
19
00:02:26,202 --> 00:02:29,304
common to all the stories
of humankind.
20
00:02:30,405 --> 00:02:33,241
To this end,
once or twice a year,
21
00:02:33,274 --> 00:02:36,011
she ventured
to strange lands.
22
00:02:36,045 --> 00:02:38,580
To China,
the South Seas,
23
00:02:38,613 --> 00:02:40,949
and the timeless cities
of the Levant...
24
00:02:44,819 --> 00:02:49,524
where her kind gathered
to tell stories about stories.
25
00:02:52,027 --> 00:02:53,195
This way.
26
00:02:53,229 --> 00:02:54,929
- Excuse me.
- This way, lady.
27
00:02:54,963 --> 00:02:56,998
What are you doing?
Can you let go, please?
28
00:02:57,032 --> 00:02:59,235
The mysteries of Istanbul.
29
00:03:01,469 --> 00:03:03,471
Alithea!
30
00:03:03,905 --> 00:03:05,040
Alithea!
31
00:03:10,045 --> 00:03:11,479
Welcome!
32
00:03:11,513 --> 00:03:13,182
- Welcome at last! Aw.
- Gunhan!
33
00:03:13,215 --> 00:03:15,316
My dear friend.
34
00:03:15,350 --> 00:03:16,951
- Oh, how wonderful!
- I'm sorry.
35
00:03:16,985 --> 00:03:18,486
- This is Amina.
- Amina.
36
00:03:18,520 --> 00:03:20,421
From the British Council.
37
00:03:21,856 --> 00:03:24,626
That fellow at the airport
manhandling my luggage,
38
00:03:24,659 --> 00:03:25,860
did you see him?
39
00:03:25,894 --> 00:03:27,029
What fellow?
40
00:03:28,329 --> 00:03:30,799
He scuttled off
when you arrived.
41
00:03:31,633 --> 00:03:36,038
Small, sheepskin jacket,
pink collar.
42
00:03:38,673 --> 00:03:39,774
Interesting.
43
00:03:40,809 --> 00:03:42,977
He was hot to touch.
44
00:03:44,146 --> 00:03:45,413
Musky.
45
00:03:45,980 --> 00:03:47,448
Perhaps he was a djinn.
46
00:03:47,482 --> 00:03:50,119
An illegal taxi driver,
more likely.
47
00:03:50,152 --> 00:03:52,087
Wearing too much cologne.
48
00:03:52,121 --> 00:03:53,755
So, Professor,
49
00:03:53,788 --> 00:03:56,091
you saying
you believe in djinn?
50
00:03:56,125 --> 00:03:59,195
I believe there are those
who need to believe in them.
51
00:03:59,228 --> 00:04:00,361
Including me?
52
00:04:00,395 --> 00:04:01,896
Djinn, ghosts,
53
00:04:02,597 --> 00:04:04,699
aliens, whatever helps.
54
00:04:10,939 --> 00:04:13,842
The hotel's arranged
a lovely surprise for you.
55
00:04:19,181 --> 00:04:21,016
It's the Agatha Christie room.
56
00:04:21,050 --> 00:04:21,950
In this room,
57
00:04:21,983 --> 00:04:24,919
she wrote
Murder on the Orient Express.
58
00:04:34,829 --> 00:04:37,565
So,
how would you explain
59
00:04:37,599 --> 00:04:40,135
the power
of a thunderstorm
60
00:04:40,169 --> 00:04:41,337
if you don't have the means
61
00:04:41,369 --> 00:04:43,972
to measure and model
meteorological data?
62
00:04:45,607 --> 00:04:47,742
How can you
explain the seasons?
63
00:04:47,775 --> 00:04:50,545
Autumn through winter
to spring and summer,
64
00:04:50,578 --> 00:04:52,714
if you don't know
that the Earth
65
00:04:52,747 --> 00:04:55,516
orbits the Sun
while tilted on an axis?
66
00:04:56,584 --> 00:04:58,620
Everything was mystery.
67
00:04:58,653 --> 00:05:03,691
The seasons, tsunamis,
microbial disease...
68
00:05:03,725 --> 00:05:07,795
What else could we do
but resort to stories?
69
00:05:07,829 --> 00:05:11,033
As Dr. Binnie
has encouraged
us to understand,
70
00:05:11,066 --> 00:05:12,934
stories were once
the only way
71
00:05:12,967 --> 00:05:15,503
to make our bewildering
existence coherent.
72
00:05:15,536 --> 00:05:17,273
That's exactly right.
73
00:05:17,306 --> 00:05:20,175
We gave name
to the unknown forces
74
00:05:20,209 --> 00:05:23,212
behind all wonder
and catastrophe,
75
00:05:23,245 --> 00:05:25,580
by telling each other...
76
00:05:28,850 --> 00:05:31,853
By telling
each other stories.
77
00:05:31,886 --> 00:05:33,655
let me show you.
78
00:05:33,688 --> 00:05:38,227
We told tales of specific,
powerful, relatable gods
79
00:05:38,260 --> 00:05:41,796
ever present in all cultures,
in all mythologies,
80
00:05:41,829 --> 00:05:45,034
from the Greeks,
to the Romans, to the Norse,
81
00:05:45,067 --> 00:05:46,701
and so on,
and so on.
82
00:05:46,734 --> 00:05:50,239
The familiar descendant
of Zeus, Poseidon, Athena,
83
00:05:50,272 --> 00:05:52,640
Thor, the whole gang,
84
00:05:52,674 --> 00:05:55,277
find expression
even today.
85
00:05:56,811 --> 00:05:59,747
These are
their vestiges.
86
00:06:01,417 --> 00:06:04,919
The question remains,
what is their purpose?
87
00:06:10,392 --> 00:06:12,460
What do we require
of them now?
88
00:06:14,529 --> 00:06:17,665
There is mythos,
and there is science.
89
00:06:19,634 --> 00:06:22,271
Oh. Sorry.
90
00:06:22,304 --> 00:06:26,574
Mythology is what
we knew back then.
91
00:06:26,607 --> 00:06:29,711
Science is what
we know so far.
92
00:06:34,383 --> 00:06:36,718
Sooner or later,
93
00:06:36,751 --> 00:06:39,554
our creation stories
are replaced
94
00:06:39,587 --> 00:06:41,622
by the narratives of science.
95
00:06:42,490 --> 00:06:45,060
Painstaking science.
96
00:06:45,094 --> 00:06:46,995
And all gods and monsters
97
00:06:47,895 --> 00:06:50,165
outlive their original purpose
98
00:06:51,266 --> 00:06:53,534
and are reduced
to metaphor.
99
00:06:53,568 --> 00:06:55,837
Rubbish!
100
00:06:58,573 --> 00:07:00,242
Alithea!
101
00:07:04,346 --> 00:07:05,613
Alithea.
102
00:07:06,514 --> 00:07:07,682
What happened?
103
00:07:07,715 --> 00:07:09,284
I don't know.
She just fell.
104
00:07:09,318 --> 00:07:11,220
She just fell.
105
00:07:11,253 --> 00:07:13,222
Gosh.
106
00:07:20,162 --> 00:07:21,596
Are you okay?
107
00:07:32,041 --> 00:07:33,475
Shouldn't
you see a doctor?
108
00:07:33,509 --> 00:07:34,976
Why?
When I feel so well?
109
00:07:35,010 --> 00:07:37,246
Forgive me, Alithea.
Are you sure?
110
00:07:37,279 --> 00:07:39,680
Apart from
the usual aches and pains,
111
00:07:39,714 --> 00:07:41,383
there is nothing untoward.
112
00:07:41,417 --> 00:07:43,085
There's no reason
to make a fuss.
113
00:07:43,118 --> 00:07:45,120
So, what happened
back there?
114
00:07:49,058 --> 00:07:53,095
Lately, my imagination's
been getting the better of me.
115
00:07:53,694 --> 00:07:55,663
Ambushing me.
116
00:07:55,696 --> 00:07:57,032
I think it's a warning.
117
00:07:57,066 --> 00:07:58,267
About what?
118
00:07:59,567 --> 00:08:01,569
Not to be complacent.
119
00:08:01,602 --> 00:08:03,905
To keep on my toes.
120
00:08:03,938 --> 00:08:06,574
It manifests rudely
from time to time.
121
00:08:06,607 --> 00:08:09,111
I try not to fight it off.
122
00:08:09,144 --> 00:08:13,148
It takes charge for a moment,
and then it steps back.
123
00:08:13,182 --> 00:08:14,516
What steps back?
124
00:08:14,550 --> 00:08:17,752
Oh, Gunhan,
it's irrational.
Pay it no mind.
125
00:08:20,055 --> 00:08:22,458
You are behaving like
a child. Do you know that?
126
00:08:22,491 --> 00:08:24,126
You know,
I am actually a child.
127
00:08:28,230 --> 00:08:31,266
If there is fate,
can we escape it?
128
00:08:32,034 --> 00:08:33,302
Who can say?
129
00:08:33,835 --> 00:08:35,970
But I tell you this,
130
00:08:36,004 --> 00:08:38,173
in the Grand Bazaar
of Istanbul,
131
00:08:38,207 --> 00:08:43,078
there are 62 streets
and 4,000 shops.
132
00:08:43,112 --> 00:08:46,381
And in one of those shops,
there are three rooms.
133
00:08:47,516 --> 00:08:49,151
In the smallest
of those rooms,
134
00:08:49,184 --> 00:08:51,986
there was a pile
of things unsorted,
135
00:08:52,020 --> 00:08:53,654
old and new.
136
00:08:54,523 --> 00:08:56,657
From the bottom of that pile,
137
00:08:57,493 --> 00:08:59,228
I chose a memento.
138
00:09:05,167 --> 00:09:06,767
Do you know what this is?
139
00:09:06,801 --> 00:09:09,670
I'm not sure,
but it could be Cesm-i Bulbul,
140
00:09:09,704 --> 00:09:11,140
a "Nightingale's Eye."
141
00:09:11,173 --> 00:09:14,343
Around 1845, there were
these glassmakers in Incirkoy.
142
00:09:14,376 --> 00:09:17,346
They were famous for this
spiral blue-white pattern.
143
00:09:17,379 --> 00:09:19,381
Oh, please.
It's a gift from me.
144
00:09:19,414 --> 00:09:21,216
Choose something less forlorn.
145
00:09:24,520 --> 00:09:28,257
And, uh, if this
is Cesm-i Bulbul,
146
00:09:28,290 --> 00:09:30,791
uh, is there a way
of authenticating it?
147
00:09:30,825 --> 00:09:32,528
Well, they say
that if it is genuine,
148
00:09:32,561 --> 00:09:34,563
sometimes you can see
specks of blood
149
00:09:34,596 --> 00:09:35,997
from the lungs
of the glassblowers.
150
00:09:36,031 --> 00:09:39,201
But this is more likely
a recent imitation.
151
00:09:39,234 --> 00:09:42,104
It's been damaged by fire.
Pick something else.
152
00:09:42,770 --> 00:09:44,406
No, thank you, Gunhan.
153
00:09:45,340 --> 00:09:46,674
I like it.
154
00:09:46,707 --> 00:09:49,677
Whatever it is, I'm sure
it has an interesting story.
155
00:10:16,238 --> 00:10:17,072
Hello?
156
00:10:17,105 --> 00:10:18,140
Good morning, Dr. Binnie.
157
00:10:18,173 --> 00:10:19,874
- Good morning.
- This is room service.
158
00:10:19,907 --> 00:10:21,276
- Yes.
- How do you like your eggs?
159
00:10:21,310 --> 00:10:22,644
Er, runny, please.
160
00:10:22,678 --> 00:10:25,013
- And with toast?
- Yes, but no crusts.
161
00:10:25,047 --> 00:10:27,182
- Two eggs?
- Just one.
162
00:10:27,216 --> 00:10:29,117
- Okay, thank you.
- Thank you.
163
00:11:58,240 --> 00:12:02,910
I'm going to close my eyes
and count to three,
164
00:12:02,943 --> 00:12:04,446
after which
I would be grateful
165
00:12:04,479 --> 00:12:05,913
if you would be gone.
166
00:12:09,217 --> 00:12:10,719
One,
167
00:12:10,752 --> 00:12:12,120
two,
168
00:12:12,820 --> 00:12:14,289
three.
169
00:12:18,826 --> 00:12:20,595
Four,
170
00:12:20,629 --> 00:12:21,929
five,
171
00:12:23,065 --> 00:12:24,466
six,
172
00:12:24,499 --> 00:12:26,535
seven, eight,
173
00:12:26,568 --> 00:12:28,103
nine, ten.
174
00:12:49,157 --> 00:12:51,560
I don't suppose
you speak English?
175
00:12:53,228 --> 00:12:54,329
Deutsch?
176
00:12:55,364 --> 00:12:56,631
Espanol?
177
00:12:57,566 --> 00:12:58,600
Ellinika?
178
00:14:28,924 --> 00:14:29,957
Einstein.
179
00:14:29,990 --> 00:14:31,326
Einstein.
180
00:14:40,001 --> 00:14:41,470
Television.
181
00:14:48,176 --> 00:14:49,811
Transmitters.
182
00:14:59,387 --> 00:15:01,256
I am a djinn
of modest power,
183
00:15:01,289 --> 00:15:05,894
but I begin to understand
these transmissions.
184
00:15:05,927 --> 00:15:07,229
Oh!
185
00:15:07,262 --> 00:15:09,764
You've learned
to speak my language.
186
00:15:09,798 --> 00:15:12,767
This English
is straightforward.
187
00:15:12,801 --> 00:15:15,103
Its rules quickly learn,
I find.
188
00:15:20,175 --> 00:15:21,409
Nein, nein, nein.
189
00:15:21,443 --> 00:15:22,944
Would you like this
little Albert for yourself?
190
00:15:22,978 --> 00:15:24,279
No, no, no.
191
00:15:24,312 --> 00:15:25,847
That can't be good for him.
Put him back.
192
00:15:25,881 --> 00:15:27,115
- I could expand him.
- How?
193
00:15:27,148 --> 00:15:28,250
We could speak with him.
194
00:15:28,283 --> 00:15:29,651
- How is this possible?
- No, put him back.
195
00:15:29,684 --> 00:15:31,786
- Is that your wish?
- This is not possible.
196
00:15:31,820 --> 00:15:33,655
No. It's your obligation.
197
00:15:38,894 --> 00:15:41,463
So, what will you wish for?
198
00:15:42,898 --> 00:15:45,100
What is your heart's desire?
199
00:15:50,171 --> 00:15:54,976
Now, let's, uh,
not get ahead of ourselves.
200
00:15:55,011 --> 00:15:57,979
I need to take this slow.
201
00:15:58,014 --> 00:16:01,316
I have all the time
in the world.
202
00:16:01,349 --> 00:16:03,618
Tell me about yourself.
203
00:16:03,652 --> 00:16:05,420
My name is Alithea Binnie.
204
00:16:05,453 --> 00:16:07,923
I am in Turkey
for a conference.
205
00:16:07,956 --> 00:16:10,559
And I return to my homeland
in a day's time.
206
00:16:10,592 --> 00:16:11,760
Also?
207
00:16:14,329 --> 00:16:18,199
Also, I have
a confession to make.
208
00:16:18,233 --> 00:16:20,268
Something
I've never told anybody.
209
00:16:20,302 --> 00:16:21,703
Excellent.
210
00:16:22,938 --> 00:16:25,874
When I was young,
there was a boy.
211
00:16:25,907 --> 00:16:27,208
Your first lover?
212
00:16:27,242 --> 00:16:30,345
No, no, no.
He was not of flesh and blood.
213
00:16:30,378 --> 00:16:31,613
A djinn?
214
00:16:31,646 --> 00:16:33,515
No.
215
00:16:33,548 --> 00:16:37,586
At that time, I found myself
in a school for girls.
216
00:16:37,619 --> 00:16:39,321
Gaggles of girls.
217
00:16:39,354 --> 00:16:44,159
I was... Well, I am
a solitary creature by nature.
218
00:16:44,192 --> 00:16:47,195
And this boy, Enzo,
219
00:16:47,228 --> 00:16:50,298
he came to me,
out of an emptiness.
220
00:16:51,399 --> 00:16:54,336
Out of a need to imagine.
221
00:16:54,369 --> 00:16:56,271
He told me stories
in a language
222
00:16:56,304 --> 00:16:58,673
that only we two spoke.
223
00:17:00,076 --> 00:17:02,210
And he always disappeared
when I had a headache,
224
00:17:02,243 --> 00:17:03,478
but he was never far away
225
00:17:03,511 --> 00:17:05,747
when I couldn't move
for asthma.
226
00:17:05,780 --> 00:17:07,849
He was like
this little Albert
227
00:17:07,882 --> 00:17:09,484
you would not let me give you?
228
00:17:09,517 --> 00:17:11,186
An emanation?
229
00:17:11,219 --> 00:17:14,122
Only an emanation
of an absence.
230
00:17:16,958 --> 00:17:20,562
I feared he would leave,
and so I wrote him down.
231
00:17:22,464 --> 00:17:27,235
And I filled this journal,
bulging with facts.
232
00:17:28,503 --> 00:17:32,841
But the more realism
I tried to insert,
233
00:17:32,874 --> 00:17:35,644
the more I began to doubt,
234
00:17:35,677 --> 00:17:38,880
and, uh, it all began
to feel silly.
235
00:17:40,116 --> 00:17:41,783
I felt silly.
236
00:17:43,685 --> 00:17:46,122
So, after a time,
237
00:17:46,154 --> 00:17:48,623
I burned it all
in the school furnace.
238
00:17:50,692 --> 00:17:53,628
And after that,
he disappeared altogether.
239
00:17:54,963 --> 00:17:57,499
And yet, I am here.
240
00:17:59,801 --> 00:18:01,770
Contrary to reason, yes.
241
00:18:02,937 --> 00:18:07,009
I am here,
and we have work to do.
242
00:18:09,310 --> 00:18:11,646
Can you come back
later, please?
243
00:18:11,680 --> 00:18:13,815
It's room service,
Dr. Binnie.
244
00:18:13,848 --> 00:18:15,850
I have your breakfast.
245
00:18:15,884 --> 00:18:17,419
Just a minute!
246
00:18:18,620 --> 00:18:20,221
Must close door.
247
00:18:34,302 --> 00:18:35,403
Good morning.
248
00:18:35,437 --> 00:18:36,805
Where would you like it,
Dr. Binnie?
249
00:18:36,838 --> 00:18:37,772
Thank you. Oh, I can take it.
250
00:18:37,806 --> 00:18:40,009
- Please, allow me.
- No. No, I can manage it.
251
00:18:40,042 --> 00:18:42,977
Jolly good, Dr. Binnie.
I hope you are well rested.
252
00:18:43,012 --> 00:18:44,546
Oh, that looks delicious.
Yes, I am.
253
00:18:44,579 --> 00:18:46,347
What do you plan to do
on this fine day?
254
00:18:46,381 --> 00:18:48,883
Uh, I'm not sure.
I'm improvising.
255
00:18:48,917 --> 00:18:51,786
Well, I'd like to show you
a beautiful art gallery...
256
00:18:51,820 --> 00:18:52,721
That's so kind. Thank you.
257
00:18:52,754 --> 00:18:54,023
...this afternoon,
when you get a chance.
258
00:18:54,056 --> 00:18:55,323
- Maybe another time.
- It will be great.
259
00:18:55,356 --> 00:18:56,391
Thank you.
Have a beautiful day.
260
00:18:56,424 --> 00:18:58,727
Okay. Jolly good. Enjoy.
261
00:18:58,760 --> 00:18:59,928
Thank you!
262
00:19:39,201 --> 00:19:41,936
A more convenient size, I see.
263
00:19:41,970 --> 00:19:43,838
I do what I can to fit in.
264
00:19:44,206 --> 00:19:46,108
Please.
265
00:19:46,142 --> 00:19:48,309
I needn't have
ordered breakfast.
266
00:19:48,343 --> 00:19:51,946
It's nan-e nokhodchi.
Chickpeas, cloves, pistachio.
267
00:19:51,980 --> 00:19:53,715
It will melt in your mouth.
268
00:19:58,920 --> 00:20:00,889
May I ask you something?
269
00:20:00,922 --> 00:20:01,990
Anything.
270
00:20:03,324 --> 00:20:06,262
How come you found your way
into my bottle?
271
00:20:07,395 --> 00:20:08,897
Ah, it's quite a story.
272
00:20:09,697 --> 00:20:11,733
That was
my third incarceration.
273
00:20:11,766 --> 00:20:13,835
You've been trapped
in a bottle three times?
274
00:20:13,868 --> 00:20:16,005
I may be a djinn,
but I'm also a fool
275
00:20:16,038 --> 00:20:18,807
with too great a fondness
for the conversation of women.
276
00:20:18,840 --> 00:20:21,177
I need to be more careful
in the future.
277
00:20:21,210 --> 00:20:22,744
How were you caught
in the first place?
278
00:20:23,678 --> 00:20:25,147
By desire.
279
00:20:25,181 --> 00:20:26,948
How else?
280
00:20:29,918 --> 00:20:31,519
Who was she?
281
00:20:31,553 --> 00:20:32,954
Sheba.
282
00:20:32,987 --> 00:20:34,156
The Queen of Sheba?
283
00:20:34,190 --> 00:20:35,890
She was my kin.
284
00:20:35,924 --> 00:20:37,026
She was a djinn?
285
00:20:37,059 --> 00:20:38,359
Her mother was a djinn.
286
00:20:38,393 --> 00:20:39,460
Is that possible?
287
00:20:39,494 --> 00:20:40,628
There are laws that allow
288
00:20:40,662 --> 00:20:42,164
the union
of djinn and mortals,
289
00:20:42,198 --> 00:20:44,099
but they cannot produce
an immortal scion
290
00:20:44,133 --> 00:20:45,234
the way a donkey and a horse
291
00:20:45,267 --> 00:20:47,368
can only produce
a seedless mule.
292
00:20:49,038 --> 00:20:51,940
So, what did she look like?
293
00:20:51,973 --> 00:20:56,178
Other than a thick glade
of black hair on her legs,
294
00:20:56,212 --> 00:20:57,579
she looked like
any other human being,
295
00:20:57,612 --> 00:20:59,881
except, of course,
she was Sheba.
296
00:20:59,914 --> 00:21:02,517
By all accounts,
she was very beautiful.
297
00:21:02,550 --> 00:21:05,620
She was not beautiful.
She was beauty itself.
298
00:21:09,191 --> 00:21:11,793
I was in every way free.
299
00:21:11,826 --> 00:21:14,963
I would come in and out
of her sleeping chamber.
300
00:21:16,165 --> 00:21:18,633
Sheba...
301
00:21:21,970 --> 00:21:24,873
I knew as well as any
of her female slaves
302
00:21:24,906 --> 00:21:28,010
the touches that made
her shiver with bliss.
303
00:21:29,211 --> 00:21:31,679
Never have I wanted
a creature so.
304
00:21:32,380 --> 00:21:33,815
And she desired you in return?
305
00:21:33,848 --> 00:21:37,219
I was her plaything.
Her confidante.
306
00:21:37,253 --> 00:21:39,487
I might have become more,
but for Solomon.
307
00:21:39,520 --> 00:21:40,889
King Solomon?
308
00:21:40,922 --> 00:21:42,690
Blessed be his memory.
309
00:21:42,724 --> 00:21:45,160
He came from across
the deserts to woo her.
310
00:21:45,194 --> 00:21:46,295
Didn't she go to him?
311
00:21:46,328 --> 00:21:47,629
No. Never.
312
00:21:47,662 --> 00:21:49,464
But it's in
all the holy books.
313
00:21:49,497 --> 00:21:51,133
All the stories
and the paintings.
314
00:21:51,166 --> 00:21:52,934
And Handel wrote music
about it.
315
00:21:52,967 --> 00:21:54,336
Madam, I was there.
316
00:21:54,370 --> 00:21:56,205
Solomon came to her.
317
00:22:23,464 --> 00:22:25,533
he began with music.
318
00:23:57,026 --> 00:24:00,429
I did all that I could
to dissuade her.
319
00:24:00,462 --> 00:24:01,562
But when she used
320
00:24:01,596 --> 00:24:03,432
the scented wax
of the Jabassa Bee
321
00:24:03,465 --> 00:24:05,167
to remove the hair
from her legs,
322
00:24:05,200 --> 00:24:06,701
I knew that I was lost.
323
00:24:06,734 --> 00:24:09,038
But I, like a fool,
went on telling her
324
00:24:09,071 --> 00:24:12,007
that her body
was rich and lovely,
325
00:24:12,041 --> 00:24:14,709
but her mind
was richer and lovelier,
326
00:24:14,742 --> 00:24:16,478
and more durable.
327
00:24:16,512 --> 00:24:18,579
And she agreed
with all that I said,
328
00:24:18,613 --> 00:24:20,315
and dropped a hot tear.
329
00:24:21,616 --> 00:24:24,585
She began to set him tasks,
which seemed impossible,
330
00:24:24,619 --> 00:24:26,687
to find a particular thread
of red silk
331
00:24:26,721 --> 00:24:28,689
in the palace
of a thousand rooms,
332
00:24:28,723 --> 00:24:31,592
to guess the secret name
of her mother djinn,
333
00:24:31,626 --> 00:24:34,862
to tell her
what women most desire.
334
00:24:34,896 --> 00:24:36,964
That does seem impossible.
335
00:24:36,998 --> 00:24:37,932
Not for him.
336
00:24:37,965 --> 00:24:39,567
He could speak
to the beasts of the earth,
337
00:24:39,600 --> 00:24:41,969
and to the djinn
made of subtle fire.
338
00:24:42,004 --> 00:24:45,040
He found ants to discover
the thread of silk,
339
00:24:45,074 --> 00:24:47,342
and an ifrit to whisper
the mother's name.
340
00:24:52,281 --> 00:24:53,981
Then he looked
into her eyes
341
00:24:54,016 --> 00:24:57,052
and told her
what women most desire.
342
00:24:59,388 --> 00:25:00,922
She was astonished,
343
00:25:02,357 --> 00:25:04,093
and told him he was right.
344
00:25:08,297 --> 00:25:11,999
And so she granted him
what he most desired,
345
00:25:12,034 --> 00:25:15,037
which was to wed her
and be taken to her bed.
346
00:25:35,023 --> 00:25:36,757
He was a great magician...
347
00:25:36,791 --> 00:25:38,227
...and imprisoned me
348
00:25:38,260 --> 00:25:41,662
with a word of power
into a brass bottle.
349
00:26:07,655 --> 00:26:09,924
She made no plea for me.
350
00:26:10,791 --> 00:26:13,328
I was nothing to her.
351
00:26:13,362 --> 00:26:15,230
A breath in a bottle.
352
00:26:29,844 --> 00:26:32,614
And so, I was cast
into the Red Sea
353
00:26:32,648 --> 00:26:36,351
and languished
for 2,500 years.
354
00:26:41,590 --> 00:26:43,158
Apart from sleep,
355
00:26:43,192 --> 00:26:46,295
what does one do in a bottle
for 2,500 years?
356
00:26:47,695 --> 00:26:49,331
Djinn don't sleep.
357
00:26:54,869 --> 00:26:56,737
So, how do you manage then?
358
00:26:59,907 --> 00:27:04,613
Well, for the first 100 years,
I rage against my fate.
359
00:27:04,646 --> 00:27:06,515
I pray to Boschkolo
for my release,
360
00:27:06,548 --> 00:27:07,782
and when that does not work,
361
00:27:07,815 --> 00:27:09,251
I pray to any god I know,
362
00:27:09,284 --> 00:27:11,420
and then to any god
I may not know.
363
00:27:11,453 --> 00:27:14,122
And when, still,
I find no answers,
364
00:27:15,023 --> 00:27:17,092
I spend my time
in waking dreams
365
00:27:17,125 --> 00:27:19,927
revisiting all the stories
of my life.
366
00:27:19,961 --> 00:27:22,830
And when I have exhausted this
many, many times,
367
00:27:22,863 --> 00:27:25,866
I return to my prayer
and my rage.
368
00:27:25,900 --> 00:27:29,004
And then, finally,
369
00:27:30,405 --> 00:27:32,474
I play a trick on myself.
370
00:27:33,808 --> 00:27:35,244
I pray to remain
in the bottle.
371
00:27:35,277 --> 00:27:39,248
I beseech Boschkolo to keep me
always in the bottle.
372
00:27:39,281 --> 00:27:40,649
And does that work?
373
00:27:40,682 --> 00:27:42,117
To yearn for nothing?
374
00:27:42,150 --> 00:27:43,985
To pretend to want
nothing more
375
00:27:44,019 --> 00:27:45,953
than to be contained
in a bottle?
376
00:27:45,987 --> 00:27:47,189
No.
377
00:27:47,222 --> 00:27:50,092
For a djinn, it is the closest
we ever come to death.
378
00:27:52,860 --> 00:27:54,596
Do you know the answer
to her question?
379
00:27:54,630 --> 00:27:55,997
What women most desire?
380
00:27:56,031 --> 00:27:57,099
Yeah.
381
00:27:57,132 --> 00:27:58,634
Do you not know?
382
00:27:58,667 --> 00:28:00,168
If you do not know,
I cannot tell you.
383
00:28:00,202 --> 00:28:02,337
Well, surely, we don't
all want the same thing.
384
00:28:02,371 --> 00:28:05,973
Madam, your yearnings
are not at all clear to me.
385
00:28:06,008 --> 00:28:09,278
I... I'm at a point in my life
where I have all I need.
386
00:28:09,311 --> 00:28:12,047
I daresay I'm content,
and gratefully so.
387
00:28:12,080 --> 00:28:12,980
Tell me.
388
00:28:13,015 --> 00:28:15,550
Are you a wife? A widow?
389
00:28:15,584 --> 00:28:17,419
- Um...
- A mother, perhaps?
390
00:28:17,452 --> 00:28:20,289
I have no children,
no siblings, no parents.
391
00:28:21,989 --> 00:28:23,425
I did once have a husband.
392
00:28:23,458 --> 00:28:24,393
Ah.
393
00:28:24,426 --> 00:28:26,827
And what was the complexion
of this husband?
394
00:28:27,396 --> 00:28:28,630
His complexion?
395
00:28:28,664 --> 00:28:31,832
In the beginning,
it was glowing.
396
00:28:31,866 --> 00:28:33,635
And in the ending?
397
00:28:33,669 --> 00:28:35,170
It's not much of a story.
398
00:28:35,203 --> 00:28:38,273
But it is a story.
It is your story,
399
00:28:38,307 --> 00:28:39,741
and it is always wise
400
00:28:39,775 --> 00:28:41,677
to understand those
who have a hold on you.
401
00:28:41,710 --> 00:28:42,778
Please.
402
00:28:45,013 --> 00:28:47,316
Well, okay, um...
403
00:28:49,685 --> 00:28:52,354
We'd known each other
since our youth.
404
00:28:52,387 --> 00:28:54,022
We, uh, married early.
405
00:28:54,056 --> 00:28:55,956
In the beginning,
we took pleasure
406
00:28:55,990 --> 00:28:57,825
in each other's minds
and bodies.
407
00:28:57,858 --> 00:28:59,127
Um...
408
00:28:59,161 --> 00:29:00,961
We passed
the years comfortably,
409
00:29:00,995 --> 00:29:03,532
and then as it happens,
410
00:29:04,333 --> 00:29:06,134
it all evaporated,
411
00:29:06,168 --> 00:29:08,337
and, uh... and we became
412
00:29:09,538 --> 00:29:10,572
less.
413
00:29:10,605 --> 00:29:11,606
And where is he?
414
00:29:13,108 --> 00:29:16,244
He's in Hackney,
with Emmeline Porter.
415
00:29:16,278 --> 00:29:17,379
Mmm.
416
00:29:23,618 --> 00:29:25,320
He told me I...
417
00:29:25,354 --> 00:29:27,823
I was incapable
of reading feelings.
418
00:29:31,992 --> 00:29:34,329
I was incapable
of reading his feelings.
419
00:29:34,363 --> 00:29:36,431
...gonna have
a resolution.
420
00:29:36,465 --> 00:29:37,366
This is exciting!
421
00:29:37,399 --> 00:29:38,966
- It is exciting!
- No, it's not.
422
00:29:38,999 --> 00:29:40,602
Let me guess.
No one dies in it.
423
00:29:40,635 --> 00:29:42,137
No!
424
00:29:42,170 --> 00:29:45,973
The way my brain
is wired is... is the...
425
00:29:46,007 --> 00:29:48,976
the source both of my power
426
00:29:49,010 --> 00:29:51,912
and, uh, and my solitude.
427
00:29:52,748 --> 00:29:55,050
I suspect that's why
I like stories.
428
00:29:55,851 --> 00:29:58,653
I find feelings
through stories.
429
00:30:02,090 --> 00:30:04,992
Perhaps you could
wish for him back.
430
00:30:05,026 --> 00:30:07,295
Oh, no, no, no. No, no, no.
431
00:30:07,529 --> 00:30:08,530
No.
432
00:30:09,698 --> 00:30:12,300
I... I thought, um,
433
00:30:13,268 --> 00:30:17,205
I might grieve
a loss and betrayal, but, uh,
434
00:30:18,573 --> 00:30:20,208
no, in fact, I was free.
435
00:30:21,676 --> 00:30:23,812
I was like a prisoner
436
00:30:23,845 --> 00:30:27,416
emerging from a dungeon
into the sunlight.
437
00:30:27,449 --> 00:30:30,252
I expanded into the space
of my own life.
438
00:30:30,285 --> 00:30:34,389
No, I could not wish for more.
439
00:30:34,423 --> 00:30:37,626
You are a wise
and cautious woman, Alithea.
440
00:30:37,659 --> 00:30:40,095
But we all have desires,
441
00:30:40,128 --> 00:30:42,130
even if they remain
hidden from us.
442
00:30:44,299 --> 00:30:45,901
That's as maybe.
443
00:30:45,933 --> 00:30:50,839
But I am also
a narratologist,
444
00:30:50,872 --> 00:30:53,308
and that is going
to be a problem.
445
00:30:53,341 --> 00:30:55,744
It's going to be
a very big problem.
446
00:30:55,777 --> 00:30:57,779
See, I know
all the stories there are
447
00:30:57,813 --> 00:30:59,014
about trickster djinn,
448
00:30:59,047 --> 00:31:00,649
and the ways in which
they manipulate wishing
449
00:31:00,682 --> 00:31:01,716
to their own ends.
450
00:31:01,750 --> 00:31:02,851
I am not one of them.
451
00:31:02,884 --> 00:31:04,586
I am god-fearing
and honorable,
452
00:31:04,619 --> 00:31:07,055
and only here
to grant your heart's desire.
453
00:31:07,088 --> 00:31:09,157
Well, even if that's true,
454
00:31:09,191 --> 00:31:12,461
how can you rely on those
called upon to wish?
455
00:31:14,429 --> 00:31:17,299
How do you know
you can rely on me?
456
00:31:18,533 --> 00:31:20,335
Well, I hope so.
457
00:31:20,368 --> 00:31:23,371
With you,
I certainly hope so.
458
00:31:23,405 --> 00:31:25,373
There's a...
459
00:31:25,407 --> 00:31:28,310
funny little story.
I mean, you probably know it.
460
00:31:28,343 --> 00:31:30,245
Three friends lost at sea
in a tiny boat.
461
00:31:30,278 --> 00:31:32,013
They pull up a magic fish,
462
00:31:32,047 --> 00:31:33,748
who grants each of them
one wish.
463
00:31:33,782 --> 00:31:34,816
The first one,
464
00:31:34,850 --> 00:31:36,651
"I wish I were at home
with my wife."
465
00:31:36,685 --> 00:31:37,552
He vanishes.
466
00:31:37,586 --> 00:31:39,254
The second one,
"I wish I were playing
467
00:31:39,287 --> 00:31:40,755
"in the fields
with my children."
468
00:31:40,789 --> 00:31:41,890
Off he goes.
469
00:31:41,923 --> 00:31:44,493
And the third one,
"I miss my friends..."
470
00:31:44,526 --> 00:31:45,560
"I wish they were here."
471
00:31:45,594 --> 00:31:46,828
You've got it.
472
00:31:46,862 --> 00:31:50,465
There's no story about wishing
that is not a cautionary tale.
473
00:31:50,499 --> 00:31:52,200
None end happily.
474
00:31:52,234 --> 00:31:54,102
Not even the ones
that are supposed to be jokes.
475
00:31:54,135 --> 00:31:56,605
But you and I
are the authors of this story,
476
00:31:56,638 --> 00:31:59,107
and we can avoid all traps.
477
00:32:00,842 --> 00:32:03,211
Well, what if
I made no wish at all?
478
00:32:05,013 --> 00:32:06,214
Pardon?
479
00:32:08,850 --> 00:32:10,752
What if I made no wish?
480
00:32:10,785 --> 00:32:11,953
That would be an...
481
00:32:14,489 --> 00:32:15,690
That would be
482
00:32:15,724 --> 00:32:17,959
catastrophic!
483
00:32:32,008 --> 00:32:33,542
All right.
484
00:32:38,213 --> 00:32:41,416
I need to tell you
about my next incarceration.
485
00:32:41,449 --> 00:32:42,450
I'm all ears.
486
00:32:53,428 --> 00:32:55,130
I will never know
487
00:32:55,163 --> 00:32:59,035
how my bottle came from the
bottom of the Red Sea...
488
00:33:00,135 --> 00:33:02,604
...to a palace
in Constantinople.
489
00:33:03,605 --> 00:33:05,507
But I fancy
somehow it involved
490
00:33:05,540 --> 00:33:07,142
the killing of
an Ottoman warrior.
491
00:33:13,148 --> 00:33:14,783
The fall of an empire.
492
00:33:24,092 --> 00:33:25,293
And a girl in love.
493
00:33:47,016 --> 00:33:48,483
Merhaba.
494
00:34:10,106 --> 00:34:12,574
Gulten lived as a slave
495
00:34:12,607 --> 00:34:14,643
in the courtyard
of the concubines
496
00:34:14,676 --> 00:34:15,777
in the seraglio.
497
00:34:35,196 --> 00:34:36,531
When I appeared to her...
498
00:34:39,167 --> 00:34:41,302
...she fainted.
499
00:34:41,336 --> 00:34:44,040
And I had great trouble
rousing her.
500
00:34:50,211 --> 00:34:52,681
I made it clear
that I meant her no harm,
501
00:34:52,714 --> 00:34:54,516
for I was condemned
to the bottle.
502
00:34:54,549 --> 00:34:56,085
Until you got
your three wishes.
503
00:34:56,118 --> 00:34:58,054
Until she got hers.
504
00:34:58,087 --> 00:35:00,221
- Please.
- Okay.
505
00:35:00,255 --> 00:35:01,690
Now, the poor girl told me
506
00:35:01,723 --> 00:35:05,827
she was distractedly in love
with a beautiful man...
507
00:35:07,163 --> 00:35:08,797
...and she wished immediately
508
00:35:08,830 --> 00:35:11,033
to find favor in his eyes.
509
00:35:24,046 --> 00:35:25,380
As it happens,
510
00:35:25,413 --> 00:35:27,982
the one she most desired
was the splendid Mustafa.
511
00:35:28,017 --> 00:35:29,751
Prince Mustafa.
512
00:35:31,586 --> 00:35:34,255
Eldest son of
Suleiman the Magnificent,
513
00:35:34,289 --> 00:35:37,459
and likely heir
to his mighty throne.
514
00:35:38,426 --> 00:35:39,994
Had I known what was to come,
515
00:35:40,029 --> 00:35:43,132
I would've risked
the furies of Iblis
516
00:35:43,165 --> 00:35:46,434
to vehemently distract her
from her wish.
517
00:35:47,902 --> 00:35:49,337
But without thinking,
518
00:35:49,370 --> 00:35:52,108
I took my bottle
and conjured oils
519
00:35:52,141 --> 00:35:53,708
to prepare her.
520
00:35:55,343 --> 00:35:57,046
Oils of enchantment
521
00:35:57,079 --> 00:36:00,248
once used only by Sheba.
522
00:36:04,719 --> 00:36:06,821
I cautioned her
to hide the bottle
523
00:36:06,855 --> 00:36:09,858
lest its powers
fall into other hands.
524
00:36:15,164 --> 00:36:16,765
I went to Mustafa.
525
00:36:16,798 --> 00:36:18,500
Gulten.
526
00:36:18,533 --> 00:36:19,968
I whispered her name.
527
00:36:24,706 --> 00:36:26,374
He sent for her.
528
00:36:28,843 --> 00:36:30,578
It was so easy.
529
00:36:39,221 --> 00:36:41,389
As a djinn,
I am endlessly curious
530
00:36:41,422 --> 00:36:43,358
about the ways of humans.
531
00:36:44,226 --> 00:36:45,627
So, in my spare time,
532
00:36:45,660 --> 00:36:49,531
I took to wandering the palace
in search of its intrigues.
533
00:36:50,298 --> 00:36:51,766
And there, among the eunuchs,
534
00:36:51,800 --> 00:36:53,535
the consorts,
and the concubines,
535
00:36:53,568 --> 00:36:55,804
I first saw Hurrem.
536
00:36:56,838 --> 00:36:58,174
The Laughing One.
537
00:37:06,748 --> 00:37:08,716
She, too, was a slave
538
00:37:08,750 --> 00:37:11,452
who had risen
through the center of them all
539
00:37:11,486 --> 00:37:13,888
to become
the Sultan's favorite.
540
00:37:22,397 --> 00:37:26,135
Suleiman the Wise
saw none but her.
541
00:37:26,168 --> 00:37:28,670
And she sought
to protect his throne
542
00:37:28,703 --> 00:37:32,941
in favor of her own sons
over his beloved Mustafa.
543
00:37:35,710 --> 00:37:38,080
And to this end,
she had the prince watched
544
00:37:38,113 --> 00:37:39,814
by many probing eyes.
545
00:37:49,991 --> 00:37:51,359
When I saw how Hurrem
546
00:37:51,392 --> 00:37:55,197
made a masterpiece
of her manipulations,
547
00:37:55,231 --> 00:37:59,367
I worried that my Gulten
might be caught in this web.
548
00:38:05,241 --> 00:38:07,375
I tried to warn her
to be careful.
549
00:38:09,111 --> 00:38:12,847
But she had already
decided on her second wish.
550
00:38:25,460 --> 00:38:27,662
Such a mistake.
551
00:38:28,563 --> 00:38:30,632
Because at this moment,
552
00:38:30,665 --> 00:38:33,068
Suleiman, blessed be his name,
553
00:38:33,102 --> 00:38:34,802
is being undermined.
554
00:38:35,870 --> 00:38:38,539
His warriors believe
he is going soft,
555
00:38:38,573 --> 00:38:41,277
more interested in his poetry
556
00:38:41,310 --> 00:38:43,912
than ruling
with a strong hand.
557
00:38:59,261 --> 00:39:00,995
Hurrem
fuels the rumors
558
00:39:01,030 --> 00:39:03,198
that the military
want to take his throne
559
00:39:03,232 --> 00:39:05,633
and replace him with Mustafa.
560
00:39:06,734 --> 00:39:08,370
The prince has become a pawn
561
00:39:08,404 --> 00:39:11,373
in the ceaseless game
of power.
562
00:39:23,651 --> 00:39:25,687
Suleiman the Magnificent,
563
00:39:25,720 --> 00:39:27,423
Suleiman the Conqueror,
564
00:39:27,455 --> 00:39:30,292
patron and protector
of empires,
565
00:39:30,326 --> 00:39:32,027
Suleiman the Father,
566
00:39:32,061 --> 00:39:33,362
was left with a choice
567
00:39:33,395 --> 00:39:36,564
that he knows
will break his heart.
568
00:39:43,471 --> 00:39:46,408
Gulten, meantime,
saw no reason
569
00:39:46,442 --> 00:39:49,044
why she should remain unseen.
570
00:39:52,547 --> 00:39:56,684
Given she was carrying the son
of the next Sultan.
571
00:40:02,557 --> 00:40:04,625
Despite all my warnings,
572
00:40:04,659 --> 00:40:08,730
she parades her newly swollen
breasts and belly.
573
00:40:08,763 --> 00:40:12,368
And the whispers soon spread
throughout the seraglio.
574
00:40:18,573 --> 00:40:22,011
The terrible plottings
move all too quickly.
575
00:40:47,969 --> 00:40:50,439
Prince Mustafa
comes innocently
576
00:40:50,472 --> 00:40:52,640
into the presence
of his father,
577
00:40:52,673 --> 00:40:55,444
to reassure him
of his loyalty.
578
00:41:06,088 --> 00:41:08,723
And the mutes are
waiting for him.
579
00:41:12,660 --> 00:41:14,595
He cried out
to his Janissaries,
580
00:41:14,629 --> 00:41:15,930
who loved him,
581
00:41:15,963 --> 00:41:18,933
but his voice was crushed
and his breath stopped
582
00:41:18,966 --> 00:41:21,803
by the string
of his father's bow.
583
00:41:41,989 --> 00:41:43,991
Gulten!
584
00:42:16,991 --> 00:42:18,527
"Make a wish!
585
00:42:18,560 --> 00:42:20,862
"Save yourself, Gulten!"
586
00:42:25,100 --> 00:42:27,835
Just a few words
and she could have been free
587
00:42:27,869 --> 00:42:31,340
to bear her child in safety,
588
00:42:31,373 --> 00:42:35,077
and I to spirit away at last
to the Realm of Djinn.
589
00:42:35,110 --> 00:42:37,479
But she ran into the hands
of the assassins.
590
00:42:39,214 --> 00:42:41,316
I was about
to take them by force,
591
00:42:41,350 --> 00:42:43,918
when I was blocked
by a follower of Iblis.
592
00:43:26,428 --> 00:43:27,429
Gulten!
593
00:43:43,445 --> 00:43:46,747
She made
no wish to save herself.
594
00:43:47,949 --> 00:43:50,918
No wish was made
to save us both.
595
00:43:58,327 --> 00:44:00,128
So, there I was,
596
00:44:00,162 --> 00:44:02,264
or there I was not,
might you say,
597
00:44:02,297 --> 00:44:05,500
almost emancipated
and tethered to this world
598
00:44:05,534 --> 00:44:07,868
by a third wish unperformed.
599
00:44:07,902 --> 00:44:09,338
But you realize, don't you,
600
00:44:09,371 --> 00:44:12,541
that you've just told me
the story of a woman
who was doomed
601
00:44:12,574 --> 00:44:14,610
as a consequence
of the wishes she made?
602
00:44:14,643 --> 00:44:17,479
Yes, but her failure
to complete the wishes
603
00:44:17,512 --> 00:44:19,581
also doomed me.
604
00:44:19,615 --> 00:44:21,717
Could nobody else
complete the wish?
605
00:44:21,749 --> 00:44:23,285
That was my hope.
606
00:44:23,318 --> 00:44:25,354
And that would
finally liberate you?
607
00:44:25,387 --> 00:44:27,822
That was my only hope.
608
00:44:27,855 --> 00:44:30,192
But you were
rendered invisible.
609
00:44:30,225 --> 00:44:31,260
Like a ghost.
610
00:44:31,293 --> 00:44:33,128
Wandering unseen.
611
00:44:33,161 --> 00:44:34,062
And your bottle,
612
00:44:34,096 --> 00:44:36,331
hidden under
the loosened stone
613
00:44:36,365 --> 00:44:37,699
known only to the dead Gulten.
614
00:44:37,733 --> 00:44:39,601
Yes,
it was a predicament.
615
00:44:41,069 --> 00:44:43,639
I tried to attract
the attention of someone,
616
00:44:43,672 --> 00:44:45,407
anyone that could help me.
617
00:44:46,675 --> 00:44:48,310
My stars, how I tried.
618
00:44:48,343 --> 00:44:50,878
I followed their scent,
their every step.
619
00:44:50,911 --> 00:44:53,115
Willing, pleading, screaming.
620
00:44:53,148 --> 00:44:54,982
Anything to draw them to me.
621
00:45:24,046 --> 00:45:27,783
And I do this piteously
for 100 years,
622
00:45:27,815 --> 00:45:31,053
and with every failure,
my will begins to fade.
623
00:45:37,693 --> 00:45:39,827
And then in 1620,
624
00:45:39,860 --> 00:45:43,565
hope comes in the form
of a boy with a sword.
625
00:45:50,505 --> 00:45:52,574
Murad! Murad!
626
00:46:06,588 --> 00:46:08,156
Murad!
627
00:46:16,398 --> 00:46:19,234
By some means,
this boy senses me.
628
00:46:19,267 --> 00:46:22,137
I'm able to draw him
to the stone.
629
00:47:11,453 --> 00:47:12,454
Ibrahim!
630
00:47:13,188 --> 00:47:14,356
Gel.
631
00:47:16,458 --> 00:47:17,459
Murad!
632
00:47:18,860 --> 00:47:20,195
Ibrahim!
633
00:47:20,228 --> 00:47:22,097
And just as
I am about to be delivered
634
00:47:22,130 --> 00:47:23,565
into their hands,
635
00:47:23,598 --> 00:47:24,866
their mother finds them.
636
00:47:27,269 --> 00:47:28,904
She is Kosem,
637
00:47:28,936 --> 00:47:31,139
a widow of the Sultan,
Ahmed the First.
638
00:47:31,173 --> 00:47:33,675
And the boys are next in line
for the throne.
639
00:47:36,378 --> 00:47:38,580
When I see
the hair on his legs,
640
00:47:38,613 --> 00:47:41,716
I know that somewhere
in Murad's bloodline
641
00:47:41,750 --> 00:47:43,652
pulses the power of a djinn.
642
00:47:44,653 --> 00:47:46,221
I follow him everywhere,
643
00:47:46,254 --> 00:47:48,590
determined to draw him back
to the stone.
644
00:47:48,623 --> 00:47:51,827
But at the age of 11,
he ascends the throne
645
00:47:51,860 --> 00:47:53,961
and becomes
Sultan Murad the Fourth.
646
00:47:53,994 --> 00:47:56,932
And caught up
by the usual intrigues,
647
00:47:56,964 --> 00:48:00,235
he is even more lost to me.
648
00:48:00,268 --> 00:48:03,205
At 20, he leads
his armies to war.
649
00:48:03,238 --> 00:48:04,940
He battles alongside his men
650
00:48:04,972 --> 00:48:07,442
in the Caucasus
and Mesopotamia.
651
00:48:08,477 --> 00:48:10,912
Stories are told
of his recklessness,
652
00:48:10,946 --> 00:48:13,114
even with his own life.
653
00:48:19,120 --> 00:48:22,357
I despair of
ever seeing him again.
654
00:48:23,592 --> 00:48:28,263
Hope is a monster, Alithea,
and I am its plaything.
655
00:48:28,763 --> 00:48:29,931
So he died?
656
00:48:29,965 --> 00:48:31,433
Not in battle.
657
00:48:31,900 --> 00:48:33,168
Back in Istanbul,
658
00:48:33,201 --> 00:48:35,270
Kosem needs
to protect the throne.
659
00:48:35,303 --> 00:48:37,105
She needs to protect Ibrahim.
660
00:48:37,138 --> 00:48:39,007
- The little brother?
- Yes.
661
00:48:42,544 --> 00:48:45,080
He is last
of the Ottoman line.
662
00:48:45,914 --> 00:48:48,383
He has to produce
male children.
663
00:48:50,685 --> 00:48:55,524
So, Kosem locks him in a cage
lined entirely with sable.
664
00:49:02,931 --> 00:49:04,533
Quite the prison.
665
00:49:04,566 --> 00:49:07,168
And one
he will never want to leave.
666
00:49:22,684 --> 00:49:24,686
It debauches him royally.
667
00:49:24,719 --> 00:49:27,756
He believes the greater
the expanse of flesh,
668
00:49:27,789 --> 00:49:29,190
the more intense the pleasure.
669
00:49:29,224 --> 00:49:33,194
So, Kosem seeks out beauties
voluptuous and immense,
670
00:49:33,228 --> 00:49:36,464
and brings them to his couch.
671
00:49:36,498 --> 00:49:40,635
My fate turns specifically
on this fetish.
672
00:49:40,669 --> 00:49:41,836
How's that?
673
00:49:42,804 --> 00:49:44,006
You'll see.
674
00:50:14,669 --> 00:50:16,271
Murad is back.
675
00:50:16,304 --> 00:50:18,139
And though
he returns a conqueror,
676
00:50:18,173 --> 00:50:20,875
he cannot shed
his robes of blood.
677
00:50:21,943 --> 00:50:24,646
War had truly rotted his soul.
678
00:50:44,366 --> 00:50:46,201
I wait until he is alone.
679
00:50:46,234 --> 00:50:49,371
I am determined to draw him
back to the stone.
680
00:50:49,404 --> 00:50:52,540
I don't want to interrupt,
but I do have a question.
681
00:50:52,574 --> 00:50:54,776
Did it matter to you
what kind of wish
682
00:50:54,809 --> 00:50:56,311
such a man might make?
683
00:50:56,811 --> 00:50:58,680
One so insatiable.
684
00:50:58,713 --> 00:51:00,315
No.
685
00:51:00,348 --> 00:51:02,250
Not even if
it were profoundly evil?
686
00:51:02,283 --> 00:51:03,752
Not if it meant my freedom.
687
00:51:03,785 --> 00:51:07,789
The truth is he has
other things on his mind.
688
00:51:09,324 --> 00:51:11,593
He believes he is invincible,
689
00:51:11,626 --> 00:51:16,197
and to rule indefinitely,
he must be rid of all rivals.
690
00:51:29,078 --> 00:51:30,311
Ibrahim.
691
00:51:33,682 --> 00:51:34,816
Ibrahim.
692
00:52:36,578 --> 00:52:39,048
Kosem needs to stop him.
693
00:52:39,081 --> 00:52:41,150
Somehow, she needed
to distract him
694
00:52:41,183 --> 00:52:43,918
from his bloodlust
with other gratifications.
695
00:52:48,556 --> 00:52:52,327
First, she arranges for him
to be perpetually drunk.
696
00:52:54,262 --> 00:52:56,165
And then she tries
something very shrewd.
697
00:52:56,198 --> 00:52:57,632
Something that
you might enjoy.
698
00:53:04,006 --> 00:53:05,273
She sends to find,
699
00:53:05,306 --> 00:53:07,742
from all corners
of the empire,
700
00:53:08,476 --> 00:53:10,745
the best storytellers.
701
00:53:29,998 --> 00:53:31,900
Those who are not persuasive
702
00:53:31,933 --> 00:53:35,436
flee in fear
or fall to his impatience.
703
00:53:45,547 --> 00:53:47,283
There is only one
704
00:53:47,315 --> 00:53:49,417
who has the ability
to enchant him.
705
00:53:51,220 --> 00:53:53,555
To soothe with stories,
706
00:53:53,588 --> 00:53:56,624
to hold him hostage
to their unfolding.
707
00:54:18,180 --> 00:54:20,115
This is his only friend.
708
00:54:22,517 --> 00:54:25,687
And that friendship
turns to love.
709
00:54:27,555 --> 00:54:29,824
Since there is nothing else
for me to do,
710
00:54:29,858 --> 00:54:30,859
I listen gratefully,
711
00:54:30,892 --> 00:54:34,495
for I, too, love being lost
in his stories.
712
00:54:39,868 --> 00:54:41,603
When the old man dies,
713
00:54:41,636 --> 00:54:43,938
all in the palace
flee to the streets,
714
00:54:43,972 --> 00:54:48,177
for they fear Murad's grief
will incur fresh murder.
715
00:54:52,348 --> 00:54:57,619
But he just sits, and howls,
and drinks until he is empty.
716
00:55:23,778 --> 00:55:26,547
And my patience is rewarded.
717
00:55:27,548 --> 00:55:28,683
For in this state,
718
00:55:28,716 --> 00:55:31,086
I am finally able
to get his attention
719
00:55:31,120 --> 00:55:34,056
and draw him
back to the secret bathroom.
720
00:55:34,089 --> 00:55:35,723
Oh, I know
where this is going.
721
00:55:35,757 --> 00:55:38,459
He's going to be too weak
to lift the stone.
722
00:55:38,493 --> 00:55:41,230
Too weak even
to turn the latch.
723
00:55:43,564 --> 00:55:47,102
So, he leaves and drinks
himself to permanent sleep.
724
00:55:47,802 --> 00:55:49,071
Oh!
725
00:55:49,104 --> 00:55:50,672
And there I am,
726
00:55:50,705 --> 00:55:53,208
left to my own oblivion,
727
00:55:53,242 --> 00:55:55,543
with no one
to hear my voice,
728
00:55:55,576 --> 00:55:59,081
no one to know me,
nor feel me, nor sense me.
729
00:55:59,114 --> 00:56:01,449
You can't imagine.
730
00:56:04,386 --> 00:56:06,454
Well, actually, I can.
731
00:56:07,323 --> 00:56:09,857
Can you imagine
the loneliness?
732
00:56:10,558 --> 00:56:12,727
How it might overwhelm?
733
00:56:13,028 --> 00:56:14,796
I can.
734
00:56:14,829 --> 00:56:17,465
We exist only
if we are real to others.
735
00:56:17,498 --> 00:56:18,800
Do you agree?
736
00:56:18,833 --> 00:56:19,867
I do.
737
00:56:19,901 --> 00:56:22,537
This, then,
is our fate, Alithea.
738
00:56:22,570 --> 00:56:25,673
If you make no wish at all,
739
00:56:25,707 --> 00:56:27,409
I will be caught
between worlds,
740
00:56:27,443 --> 00:56:30,645
invisible and alone,
for all of time.
741
00:56:32,847 --> 00:56:34,549
Make a wish, Alithea.
742
00:56:35,451 --> 00:56:37,485
Make it your heart's desire.
743
00:56:45,327 --> 00:56:49,098
I'd be more careful
if I were you.
744
00:56:49,131 --> 00:56:51,400
Obviously, you managed
to find your way out.
745
00:56:51,433 --> 00:56:52,567
More or less.
746
00:56:52,600 --> 00:56:54,203
I'm beginning to think
I'm in the presence
747
00:56:54,236 --> 00:56:55,237
of a trickster.
748
00:56:57,206 --> 00:56:59,640
That would be so much better.
749
00:56:59,674 --> 00:57:01,542
My work would be
so much easier.
750
00:57:01,576 --> 00:57:04,380
But the truth is,
I am just an idiot
751
00:57:04,413 --> 00:57:07,016
who has been
extravagantly unlucky.
752
00:57:07,049 --> 00:57:10,119
Well, I have to take
your word for that.
753
00:57:19,894 --> 00:57:20,895
So?
754
00:57:23,698 --> 00:57:27,002
Ibrahim, I suppose,
becomes Sultan?
755
00:57:27,036 --> 00:57:31,606
Ibrahim has
to be dragged to the throne.
756
00:57:48,490 --> 00:57:50,725
He appoints one of
his concubines
757
00:57:50,758 --> 00:57:52,461
Governor of Damascus.
758
00:57:52,494 --> 00:57:54,962
Her name is Sugar Lump.
759
00:57:54,996 --> 00:57:57,232
By every measure,
his favorite.
760
00:57:59,301 --> 00:58:00,968
Had she not been free to roam,
761
00:58:01,003 --> 00:58:03,905
she would not have found
the secret bathroom.
762
00:58:03,938 --> 00:58:06,308
Had she not decided
to take a bath,
763
00:58:06,341 --> 00:58:08,609
it would not have overfilled.
764
00:58:08,643 --> 00:58:09,744
Had she not been clumsy
765
00:58:09,777 --> 00:58:11,146
as she walked
across the floor,
766
00:58:11,180 --> 00:58:13,915
she would not have slipped,
smashed the stone,
767
00:58:14,816 --> 00:58:17,252
- and found my bottle.
- Ah, yeah.
768
00:58:34,702 --> 00:58:37,905
To be honest, I should
have been more dignified.
769
00:58:37,939 --> 00:58:40,675
But I began to beg,
shamelessly.
770
00:59:07,369 --> 00:59:08,903
"I wish you were back
771
00:59:08,936 --> 00:59:12,174
" in your bottle at the bottom
of the Bosphorus."
772
00:59:15,210 --> 00:59:16,445
So here I am,
773
00:59:16,478 --> 00:59:18,980
fallen into
your careful hands.
774
00:59:21,450 --> 00:59:23,385
Seems we cannot
escape each other.
775
00:59:23,418 --> 00:59:25,686
You have me at your mercy.
776
00:59:31,926 --> 00:59:33,195
This wishing...
777
00:59:34,896 --> 00:59:36,998
It's a hazardous art.
778
00:59:37,032 --> 00:59:40,035
"I wish" brings
infinite unravelings.
779
00:59:40,068 --> 00:59:40,902
Not necessarily.
780
00:59:40,935 --> 00:59:42,204
Well, it's there
in all your own stories.
781
00:59:42,237 --> 00:59:43,071
I know, but...
782
00:59:43,105 --> 00:59:44,506
You say
you're not a trickster,
783
00:59:44,540 --> 00:59:48,076
and you say that you and I
are the authors of this story.
784
00:59:48,110 --> 00:59:51,313
But I'm not able
to write myself out of it.
785
00:59:51,346 --> 00:59:52,281
Correct.
786
00:59:52,314 --> 00:59:56,118
Why don't you just hop back
into your bottle
787
00:59:56,151 --> 00:59:57,885
and I'll give it
to someone more gullible?
788
00:59:57,919 --> 01:00:00,821
Someone more desperate.
Someone more greedy.
789
01:00:00,855 --> 01:00:02,224
I'm not getting back
in the bottle.
790
01:00:02,257 --> 01:00:03,091
Why not?
791
01:00:03,125 --> 01:00:04,926
I'm not getting back
in the bottle.
792
01:00:04,959 --> 01:00:06,928
Well, I am not
making three wishes.
793
01:00:06,961 --> 01:00:09,298
Then you are sending me
to my oblivion.
794
01:00:09,331 --> 01:00:10,599
Oh, you're impossible.
795
01:00:10,632 --> 01:00:12,568
And you are giving me
a headache.
796
01:00:12,601 --> 01:00:14,269
All right. All right.
797
01:00:14,303 --> 01:00:16,837
Here's what I'll do.
I will make three wishes.
798
01:00:16,871 --> 01:00:17,972
- I will.
- Before you die?
799
01:00:18,006 --> 01:00:19,774
Right now.
One after the other.
800
01:00:19,807 --> 01:00:20,908
- Ready?
- Mmm-hmm.
801
01:00:20,942 --> 01:00:23,844
Number one. I wish
your headache were gone.
802
01:00:26,747 --> 01:00:28,483
Number two.
803
01:00:28,517 --> 01:00:30,385
I wish for a sip of this tea.
804
01:00:32,753 --> 01:00:35,756
And finally, I wish
for another one of those.
805
01:00:35,790 --> 01:00:37,092
You mock me.
806
01:00:37,125 --> 01:00:38,793
Three wishes,
perfectly simple,
807
01:00:38,826 --> 01:00:39,927
and theoretically safe.
808
01:00:39,961 --> 01:00:41,996
I was imprisoned
by Solomon precisely
809
01:00:42,030 --> 01:00:44,499
because I cried out
my heart's desire.
810
01:00:44,533 --> 01:00:47,569
Only by granting you yours
may I earn my release.
811
01:00:47,603 --> 01:00:49,204
Yes, well,
I appreciate the symmetry,
812
01:00:49,238 --> 01:00:50,405
but the thing is this,
813
01:00:50,439 --> 01:00:53,542
I cannot for the life of me
summon up one eligible wish.
814
01:00:53,575 --> 01:00:54,842
And you're asking me
for three.
815
01:00:54,875 --> 01:00:57,312
Is there any life in you?
Are you even alive?
816
01:00:57,346 --> 01:00:58,946
You know, in some cultures,
817
01:00:58,980 --> 01:01:00,682
absence of desire
means enlightenment.
818
01:01:00,716 --> 01:01:02,883
Then you are a pious fool.
819
01:01:02,917 --> 01:01:05,354
If I'm content,
why tempt fate?
820
01:01:05,387 --> 01:01:06,588
And you're a coward.
821
01:01:06,622 --> 01:01:07,955
Don't goad me.
822
01:01:07,989 --> 01:01:09,924
There is no human,
no angel, nor djinn
823
01:01:09,957 --> 01:01:11,159
that wouldn't grasp
at the chance
824
01:01:11,193 --> 01:01:12,827
to fulfill
their deepest longings,
825
01:01:12,860 --> 01:01:14,496
and I am saddled with the one
826
01:01:14,529 --> 01:01:15,830
who claims to want
nothing at all.
827
01:01:15,863 --> 01:01:17,332
Alithea Binnie,
you are a liar!
828
01:01:17,366 --> 01:01:20,636
You know, I am beginning
to wish we never met.
829
01:01:20,669 --> 01:01:22,170
No! Nyet!
830
01:01:22,204 --> 01:01:23,338
Don't say that!
831
01:01:54,436 --> 01:01:55,437
So...
832
01:01:56,871 --> 01:01:59,107
that's happened to you before.
833
01:02:00,542 --> 01:02:02,377
And it was bad.
834
01:02:02,411 --> 01:02:04,279
'Twas bad.
835
01:02:05,580 --> 01:02:07,582
'Twas bitter.
836
01:02:07,616 --> 01:02:09,917
'Twas the cruelest wish
of all.
837
01:02:11,586 --> 01:02:14,656
You were undone
by silliness yet again.
838
01:02:16,124 --> 01:02:18,527
I'm here because of a genius.
839
01:02:19,328 --> 01:02:20,928
Who was it this time?
840
01:02:21,962 --> 01:02:23,532
She was Zefir.
841
01:02:25,467 --> 01:02:29,471
Rarely among humankind
has there been such a wonder.
842
01:02:30,439 --> 01:02:33,342
But you're here
because of her folly.
843
01:02:36,311 --> 01:02:40,248
I ended up in this
as a consequence of Zefir.
844
01:02:42,551 --> 01:02:43,719
And this is the story
845
01:02:43,752 --> 01:02:46,987
you've been avoiding
telling me all along.
846
01:02:47,022 --> 01:02:50,858
This is the story I've avoided
telling even myself.
847
01:03:02,704 --> 01:03:04,905
Zefir was a foundling,
848
01:03:04,939 --> 01:03:07,609
married at 12
to a wealthy merchant.
849
01:03:09,111 --> 01:03:11,279
He was much older than her,
and kind,
850
01:03:11,313 --> 01:03:16,585
if you think keeping someone
like a bird in a cage is kind.
851
01:03:16,618 --> 01:03:19,421
There were two older wives,
who did not like her
852
01:03:19,454 --> 01:03:21,456
and did not
talk to her at all.
853
01:03:39,207 --> 01:03:41,109
Everyone,
including the servants,
854
01:03:41,143 --> 01:03:42,943
seemed to be mocking her.
855
01:03:55,990 --> 01:03:59,027
She had neither
etiquette nor learning.
856
01:03:59,060 --> 01:04:00,961
She grew to no great beauty
857
01:04:00,995 --> 01:04:04,065
and was angry
without knowing why.
858
01:04:18,313 --> 01:04:21,149
As the fates would have it,
my bottle came to her
859
01:04:21,183 --> 01:04:24,619
as a love token
from her husband.
860
01:04:29,558 --> 01:04:32,761
And when she had finished
satisfying him
861
01:04:32,794 --> 01:04:34,062
and was finally alone,
862
01:04:34,095 --> 01:04:36,331
she managed to prise it open.
863
01:05:07,395 --> 01:05:10,031
It was as if
she was waiting for me.
864
01:05:10,065 --> 01:05:13,168
I saw at once
that she was sharp,
865
01:05:13,201 --> 01:05:17,038
and she saw
that I was desperate
866
01:05:17,072 --> 01:05:19,241
for freedom and conversation.
867
01:05:19,274 --> 01:05:21,776
I told her my story,
as I have told you,
868
01:05:21,810 --> 01:05:26,448
and she revealed herself to me
by the things she had made.
869
01:05:26,481 --> 01:05:28,350
Gel. Gel.
870
01:06:03,685 --> 01:06:04,719
Gel.
871
01:06:15,564 --> 01:06:17,299
She could have been remembered
872
01:06:17,332 --> 01:06:19,234
like the genius da Vinci,
873
01:06:19,267 --> 01:06:20,535
whose theories on flight
874
01:06:20,569 --> 01:06:23,338
were the talk
of sultans and kings.
875
01:06:24,906 --> 01:06:28,510
She was a skilled artist,
but no one saw her art.
876
01:06:34,549 --> 01:06:37,218
She told me
she was eaten up
877
01:06:37,252 --> 01:06:39,454
with unused power.
878
01:06:39,487 --> 01:06:41,389
She thought
she might be a witch.
879
01:06:42,390 --> 01:06:44,225
Except, she said,
if she were a man,
880
01:06:44,259 --> 01:06:48,096
her intellect would have been
ordinarily accepted.
881
01:06:48,129 --> 01:06:50,432
She was a woman
ardent for learning,
882
01:06:50,465 --> 01:06:53,868
and I knew
what her first wish would be.
883
01:07:11,286 --> 01:07:12,887
And it delighted me
884
01:07:12,921 --> 01:07:14,723
to fulfill this wish.
885
01:07:43,652 --> 01:07:47,222
So, I taught her
histories, philosophies,
886
01:07:47,255 --> 01:07:48,623
languages, poetry.
887
01:07:48,657 --> 01:07:51,326
I taught her
astronomy, mathematic,
888
01:07:51,359 --> 01:07:53,495
which was bliss to her.
889
01:07:53,528 --> 01:07:55,830
I brought her
books and writings,
890
01:07:55,864 --> 01:07:59,567
which we hid
in her collection of bottles.
891
01:08:20,022 --> 01:08:21,990
Sabah...
892
01:08:22,024 --> 01:08:23,491
Sabah...
893
01:08:41,242 --> 01:08:43,244
She could always
call on Aristotle
894
01:08:43,278 --> 01:08:45,413
from a red glass jar,
895
01:08:45,447 --> 01:08:48,184
or Euclid from a green,
896
01:08:48,216 --> 01:08:50,585
Pythagoras, Spinoza,
897
01:08:50,618 --> 01:08:53,455
without needing me
to re-embody them.
898
01:09:03,698 --> 01:09:06,068
We had the whole world
in her room,
899
01:09:06,102 --> 01:09:09,270
and I lost my heart to her.
900
01:09:12,741 --> 01:09:16,978
'Twas my bliss
to make her happy.
901
01:09:18,813 --> 01:09:20,015
To see her flourish.
902
01:09:21,683 --> 01:09:24,352
And she flourished
in every way.
903
01:09:24,786 --> 01:09:26,254
Totalmente.
904
01:09:37,233 --> 01:09:38,633
She began to rebel
905
01:09:38,666 --> 01:09:40,902
even against
the gestures of submission
906
01:09:40,935 --> 01:09:42,303
that her husband required,
907
01:09:42,337 --> 01:09:45,507
for she had acquired
a mastery of love-craft,
908
01:09:45,540 --> 01:09:47,143
out of reach of any human
909
01:09:47,176 --> 01:09:49,511
that had not
made love to a djinn.
910
01:10:07,129 --> 01:10:10,365
His cravings
for her became an obsession.
911
01:10:20,642 --> 01:10:22,310
And when he would come to her,
912
01:10:22,343 --> 01:10:26,648
I would leave her room
and journey the skies.
913
01:10:26,681 --> 01:10:30,552
I saw the mountains,
the oceans...
914
01:10:31,386 --> 01:10:33,354
I saw the beasts
of the forest,
915
01:10:33,388 --> 01:10:35,890
where no man treads.
916
01:10:35,924 --> 01:10:39,928
And when I would return,
she would be waiting for me.
917
01:10:39,961 --> 01:10:44,066
I would tell her of my day,
and she would faint with joy
918
01:10:44,099 --> 01:10:45,900
and disappointment.
919
01:10:45,934 --> 01:10:49,470
Why did she not
make a wish to be free?
920
01:10:49,504 --> 01:10:53,075
There was something
more important to her.
921
01:10:53,108 --> 01:10:55,376
She had devised
a "mathematica,"
922
01:10:55,410 --> 01:10:58,546
a language
to explain the forces
923
01:10:58,580 --> 01:11:01,649
which bring space, and time,
and matter into being.
924
01:11:01,683 --> 01:11:03,351
She was Promethean, brave.
925
01:11:03,384 --> 01:11:05,787
But she could not solve
this puzzle.
926
01:11:05,820 --> 01:11:07,655
She needed a key,
927
01:11:07,689 --> 01:11:10,825
a key to open the doors
of her perception.
928
01:11:21,502 --> 01:11:25,406
So, she used her second wish.
929
01:11:25,440 --> 01:11:29,111
I taught her to dream
as djinn do, awake.
930
01:12:00,675 --> 01:12:04,579
And this way,
the solutions came to her.
931
01:12:04,612 --> 01:12:08,284
She was able
to explain powers invisible,
932
01:12:08,317 --> 01:12:11,519
electromagnetic fields
and forces...
933
01:12:11,552 --> 01:12:14,656
The very stuff
of which djinn are made.
934
01:12:14,689 --> 01:12:16,392
You're electromagnetic?
935
01:12:16,424 --> 01:12:20,595
As you are dust,
I am made of subtle fire.
936
01:12:21,363 --> 01:12:23,731
And when she was
to bear a child,
937
01:12:23,765 --> 01:12:26,235
I was plagued with happiness,
938
01:12:26,268 --> 01:12:28,337
for I knew
it would strengthen us.
939
01:12:28,370 --> 01:12:30,005
She was carrying your child?
940
01:12:30,705 --> 01:12:33,808
A child, of fire and dust.
941
01:12:35,610 --> 01:12:37,612
So, where did it go wrong?
942
01:12:37,645 --> 01:12:39,747
Alithea, I loved her.
943
01:12:40,615 --> 01:12:42,318
I loved the fervor
of her mind.
944
01:12:42,351 --> 01:12:43,484
I loved her anger.
945
01:12:43,518 --> 01:12:44,585
I loved my power
946
01:12:44,619 --> 01:12:47,822
to turn her frowns
into smiles.
947
01:12:49,425 --> 01:12:52,061
I loved her more than Sheba.
948
01:12:52,094 --> 01:12:53,628
More than your own freedom?
949
01:12:53,661 --> 01:12:54,896
Yes.
950
01:12:54,929 --> 01:12:58,434
It became my greatest desire
to... to keep her,
951
01:12:58,499 --> 01:13:00,568
to remain her prisoner.
952
01:13:00,601 --> 01:13:05,307
The thought of being set free
sickened my heart.
953
01:13:10,145 --> 01:13:14,482
I caught myself stopping her
lest she make her third wish.
954
01:13:14,882 --> 01:13:16,218
Oh, gosh.
955
01:13:19,954 --> 01:13:21,723
I made a mess of it.
956
01:13:22,991 --> 01:13:25,994
She began to accuse me
of trapping her,
957
01:13:26,028 --> 01:13:27,729
like her husband.
958
01:13:29,797 --> 01:13:32,967
I tried
to make amends.
959
01:13:33,002 --> 01:13:36,771
To atone, I would
put myself in the bottle.
960
01:13:37,572 --> 01:13:38,873
To be sealed.
961
01:13:38,906 --> 01:13:41,676
That way, she could have
more power over me.
962
01:13:54,356 --> 01:13:57,092
To be nothing in a bottle.
963
01:13:57,126 --> 01:13:58,693
I could do that for her.
964
01:13:59,495 --> 01:14:03,265
And every time,
it would appease.
965
01:14:03,298 --> 01:14:06,667
Every time,
except for the last.
966
01:14:06,701 --> 01:14:11,407
When, like a sudden squall,
all thunder and lightning,
967
01:14:11,440 --> 01:14:14,443
she began to weep and wail,
and said,
968
01:14:14,476 --> 01:14:17,545
"I wish I could forget
I ever met you."
969
01:14:23,218 --> 01:14:25,853
And she did, on the instant.
970
01:14:30,825 --> 01:14:33,728
She was out. I was in.
971
01:14:33,761 --> 01:14:35,630
She'd forgotten me.
972
01:14:37,199 --> 01:14:40,135
Alithea, how can it be...
973
01:14:42,037 --> 01:14:45,606
a mistake to love
someone entirely?
974
01:15:11,033 --> 01:15:12,267
I have a wish.
975
01:15:16,938 --> 01:15:20,275
However, I'm afraid it may be
too much to ask.
976
01:15:24,812 --> 01:15:27,015
Is it within my power?
977
01:15:27,549 --> 01:15:30,651
I hope so. I do hope so.
978
01:15:33,288 --> 01:15:35,324
Is it your heart's desire?
979
01:15:35,857 --> 01:15:38,026
Yeah, I'm certain of it.
980
01:15:52,640 --> 01:15:54,042
See, erm,
981
01:15:54,675 --> 01:15:57,045
I'm here to love you.
982
01:15:59,981 --> 01:16:01,183
And, uh,
983
01:16:02,584 --> 01:16:06,155
I wish for you
to love me in return.
984
01:16:07,855 --> 01:16:10,825
You want us
to make love-craft?
985
01:16:11,360 --> 01:16:13,428
Yeah, that too.
986
01:16:13,462 --> 01:16:14,530
All of it.
987
01:16:14,563 --> 01:16:18,567
And you would
abandon yourself to this?
988
01:16:20,502 --> 01:16:22,171
Yes.
989
01:16:22,204 --> 01:16:23,305
Yes.
990
01:16:25,474 --> 01:16:29,244
I want our solitudes
to be together.
991
01:16:29,278 --> 01:16:33,981
I want that love
professed in ageless tales.
992
01:16:34,016 --> 01:16:38,320
I want that longing you felt
for the Queen of Sheba,
993
01:16:38,353 --> 01:16:42,457
and that love you gave
to your genius, Zefir.
994
01:16:42,491 --> 01:16:44,226
I want it.
995
01:16:57,139 --> 01:16:58,407
Me?
996
01:17:00,509 --> 01:17:01,909
You.
997
01:17:08,617 --> 01:17:10,085
You?
998
01:17:12,054 --> 01:17:13,222
Me.
999
01:17:20,662 --> 01:17:22,130
Is it too much?
1000
01:17:23,065 --> 01:17:25,334
Is it all too much to ask?
1001
01:17:44,752 --> 01:17:45,953
Come.
1002
01:17:59,101 --> 01:18:02,604
What are we to do
with longings awoken?
1003
01:18:02,638 --> 01:18:04,039
How can I persuade you
1004
01:18:04,072 --> 01:18:06,408
that I once found love
with a djinn?
1005
01:18:08,644 --> 01:18:11,480
In any case,
few would believe me.
1006
01:18:13,148 --> 01:18:16,817
Love is not something
we come to by reason.
1007
01:18:19,054 --> 01:18:21,323
It's more like a vapor,
1008
01:18:21,356 --> 01:18:23,258
a dream, perhaps,
1009
01:18:23,292 --> 01:18:25,427
to lure us
into the enchantment
1010
01:18:25,460 --> 01:18:27,162
of our own stories.
1011
01:18:28,630 --> 01:18:30,265
If that's so,
1012
01:18:30,299 --> 01:18:32,501
how are we to know
if it's ever real?
1013
01:18:34,269 --> 01:18:37,972
Is it a truth,
or simply a madness?
1014
01:19:24,919 --> 01:19:27,456
I leave
for London today.
1015
01:19:27,489 --> 01:19:29,057
Will you come home with me?
1016
01:19:31,259 --> 01:19:34,162
It's not such
an easy place nowadays.
1017
01:19:35,197 --> 01:19:37,499
But it'll be better
if you're there.
1018
01:19:47,409 --> 01:19:49,611
Over here, please.
1019
01:19:51,346 --> 01:19:52,381
Hands up.
1020
01:20:00,756 --> 01:20:02,858
Please step out.
1021
01:20:02,890 --> 01:20:04,459
What is in your pockets?
1022
01:20:05,193 --> 01:20:06,194
Oh.
1023
01:20:07,095 --> 01:20:10,399
Uh, it's an empty bottle
and a top.
1024
01:20:11,500 --> 01:20:12,868
Please put it through X-ray.
1025
01:20:12,933 --> 01:20:13,934
It is very delicate,
1026
01:20:13,968 --> 01:20:15,237
and I don't want it
to get damaged.
1027
01:20:15,270 --> 01:20:17,239
It will not be damaged.
Please put through X-ray.
1028
01:20:17,272 --> 01:20:18,607
I would prefer that
it didn't go in the...
1029
01:20:18,640 --> 01:20:19,940
Passport. Boarding pass.
1030
01:20:21,309 --> 01:20:22,310
Thank you.
1031
01:20:32,754 --> 01:20:33,822
It's quite fragile.
1032
01:20:33,855 --> 01:20:35,123
Madam.
1033
01:20:39,428 --> 01:20:41,163
It's a saltshaker.
1034
01:20:48,770 --> 01:20:49,970
Oh.
1035
01:20:50,572 --> 01:20:52,707
No! No X-ray! Please!
1036
01:20:52,741 --> 01:20:54,942
Stop, madam, stop.
1037
01:21:11,493 --> 01:21:12,527
Madam.
1038
01:21:13,195 --> 01:21:14,196
Oh.
1039
01:21:54,903 --> 01:21:56,438
In your own time.
1040
01:22:52,994 --> 01:22:55,196
The air is thick here.
1041
01:22:56,164 --> 01:23:00,368
Full of insistent voices
and rushing faces.
1042
01:23:00,902 --> 01:23:02,637
Oh?
1043
01:23:02,671 --> 01:23:05,240
Like Tiny Einstein?
1044
01:23:05,273 --> 01:23:07,609
Television, and phone towers,
and such?
1045
01:23:07,642 --> 01:23:09,144
Yes.
1046
01:23:09,177 --> 01:23:12,914
Yes. All your
ingenious devices
1047
01:23:12,948 --> 01:23:14,883
all murmuring at once.
1048
01:23:14,916 --> 01:23:16,785
Bend your head.
1049
01:23:23,525 --> 01:23:25,560
You hear all that?
1050
01:23:28,229 --> 01:23:31,199
I also see it and feel it.
1051
01:23:31,232 --> 01:23:34,202
I am a transmitter.
1052
01:23:34,235 --> 01:23:36,137
Isn't it all too much?
1053
01:23:37,172 --> 01:23:38,607
I am a djinn.
1054
01:23:38,640 --> 01:23:39,741
I can adapt.
1055
01:23:41,743 --> 01:23:43,311
I'll soon get used to it.
1056
01:23:43,345 --> 01:23:45,180
She's back.
1057
01:23:45,213 --> 01:23:46,715
I believe she's back.
1058
01:23:46,748 --> 01:23:48,483
Is she with someone?
1059
01:23:48,516 --> 01:23:50,719
No, I think she's
talking to herself again.
1060
01:23:50,752 --> 01:23:52,287
Hello, Clementine.
1061
01:23:52,320 --> 01:23:54,589
Fanny. Are you well?
1062
01:23:54,623 --> 01:23:56,424
Did you have any trouble?
1063
01:23:56,458 --> 01:23:58,827
Trouble? What kind of trouble?
1064
01:23:58,860 --> 01:24:00,462
With your foreign friends.
1065
01:24:00,495 --> 01:24:02,364
Because we often
ask ourselves,
1066
01:24:02,397 --> 01:24:04,866
"Why would Dr. Binnie waste
her time and intelligence
1067
01:24:04,899 --> 01:24:07,769
"studying the ways of others
instead of upholding our own?"
1068
01:24:07,802 --> 01:24:10,472
Embarrassed by
our British culture, are we?
1069
01:24:10,505 --> 01:24:11,606
No. No.
1070
01:24:11,640 --> 01:24:14,175
I am rather more likely
to be embarrassed by anybody
1071
01:24:14,209 --> 01:24:16,711
reflexly frightened
of anybody different.
1072
01:24:16,745 --> 01:24:17,846
What exactly are you saying?
1073
01:24:17,879 --> 01:24:19,614
She's calling us bigots.
1074
01:24:19,648 --> 01:24:20,482
Your word, not mine.
1075
01:24:20,515 --> 01:24:21,583
You misunderstand.
1076
01:24:21,616 --> 01:24:23,151
- Oh?
- It's not how they look, dear.
1077
01:24:23,184 --> 01:24:24,619
It's how they live.
What they believe.
1078
01:24:24,653 --> 01:24:26,388
- What they eat.
- What are you on about?
1079
01:24:26,421 --> 01:24:28,223
Everywhere one goes, ethnics.
1080
01:24:28,256 --> 01:24:31,226
We are being overwhelmed,
and we're inviting our doom.
1081
01:24:31,259 --> 01:24:32,460
It's not natural.
1082
01:24:32,494 --> 01:24:34,696
Birds belong in the air.
Fish belong in the sea.
1083
01:24:34,729 --> 01:24:36,798
And that is how the good Lord
meant us to be.
1084
01:24:36,831 --> 01:24:39,035
You're just spouting rubbish
from start to finish.
1085
01:24:39,068 --> 01:24:40,602
It's science.
It's a scientific fact.
1086
01:24:40,635 --> 01:24:41,736
It's a false analogy.
1087
01:24:41,770 --> 01:24:44,106
I mean, animals do have
a natural habitat.
1088
01:24:44,140 --> 01:24:46,307
It's true,
but human beings are capable
1089
01:24:46,341 --> 01:24:48,443
of living in any environment
they bloody well choose.
1090
01:24:48,476 --> 01:24:49,678
That's not a fact.
1091
01:24:49,711 --> 01:24:51,312
- What are you saying?
- It's an opinion.
1092
01:24:51,346 --> 01:24:52,447
And you're wrong.
1093
01:24:52,480 --> 01:24:54,016
I'm not putting up
with any more of this.
1094
01:24:54,050 --> 01:24:56,251
Come away, Clem.
Let the crazy lady be.
1095
01:24:56,284 --> 01:24:57,952
We're never gonna get
any sense out of her.
1096
01:24:57,986 --> 01:25:00,588
You know, I've never
said this to you before.
1097
01:25:01,123 --> 01:25:03,525
But you're both pitiful.
1098
01:25:03,558 --> 01:25:04,926
Shut your cakehole!
1099
01:25:04,959 --> 01:25:07,462
Pea-brained and pitiful.
1100
01:25:08,030 --> 01:25:10,231
You, fuckface!
1101
01:25:10,265 --> 01:25:14,369
Stop your ivy growing
on our side of the wall!
1102
01:25:15,336 --> 01:25:17,472
Why do I let them get to me?
1103
01:25:17,505 --> 01:25:19,574
I should feel sorry for them.
1104
01:25:19,607 --> 01:25:22,977
But this is my home.
It's my sanctuary.
1105
01:25:26,848 --> 01:25:29,250
I could wish them...
1106
01:25:30,119 --> 01:25:32,320
That's not a wish, by the way.
1107
01:25:32,353 --> 01:25:33,722
I know.
1108
01:27:37,412 --> 01:27:38,780
My djinn.
1109
01:27:39,681 --> 01:27:40,882
How was your day?
1110
01:27:40,915 --> 01:27:43,285
Every listening ear
was yours.
1111
01:27:43,319 --> 01:27:46,088
Every voice, every scent,
and touch.
1112
01:27:46,121 --> 01:27:47,789
You were everywhere.
1113
01:27:53,095 --> 01:27:54,729
Back in a minute.
1114
01:28:13,648 --> 01:28:15,750
Whoever could that be
at this hour?
1115
01:28:15,783 --> 01:28:16,985
It could be her.
1116
01:28:20,356 --> 01:28:23,424
Clem. Fanny.
1117
01:28:25,327 --> 01:28:27,929
Chickpeas, cloves, pistachio.
1118
01:28:29,631 --> 01:28:31,466
They melt in your mouth.
1119
01:28:49,318 --> 01:28:50,952
This is my friend.
1120
01:28:52,154 --> 01:28:53,988
He'll be staying for a while.
1121
01:28:54,956 --> 01:28:55,957
Hello.
1122
01:28:59,094 --> 01:29:00,795
- Hello.
- Hello.
1123
01:29:05,100 --> 01:29:06,668
My Djinn told me,
1124
01:29:06,701 --> 01:29:09,637
when they come together
in the Realm of Djinn,
1125
01:29:09,671 --> 01:29:11,572
they tell each other stories.
1126
01:29:12,640 --> 01:29:14,909
Stories are like
breath to them.
1127
01:29:14,943 --> 01:29:15,977
They make meaning.
1128
01:29:17,979 --> 01:29:19,181
"Yes," I said.
1129
01:29:19,214 --> 01:29:20,982
"That's just how
it is with us."
1130
01:29:21,883 --> 01:29:23,618
Each story we tell
is a fragment
1131
01:29:23,651 --> 01:29:26,188
in an endless
shape-shifting mosaic.
1132
01:29:27,622 --> 01:29:31,893
And this small pebble,
like all stories, must end.
1133
01:29:33,728 --> 01:29:37,032
If it's about wishing,
it's a cautionary tale.
1134
01:29:38,200 --> 01:29:41,136
So, how will it go wrong?
1135
01:29:41,170 --> 01:29:43,638
Perhaps, it already has.
1136
01:29:46,841 --> 01:29:49,311
Even though Truth
stood before them naked,
1137
01:29:49,345 --> 01:29:50,945
they turned their backs.
1138
01:29:50,979 --> 01:29:55,483
So, Truth moved to the side
and waited in the shadows.
1139
01:29:55,516 --> 01:29:56,951
In the days that followed,
1140
01:29:56,985 --> 01:30:00,621
the Djinn would accompany
the narratologist to her work.
1141
01:30:00,655 --> 01:30:02,024
And when he wasn't with her,
1142
01:30:02,057 --> 01:30:05,493
he would go in eager
exploration of the world.
1143
01:30:08,263 --> 01:30:11,532
Today I had
such a marvelous day.
1144
01:30:12,700 --> 01:30:15,670
I saw many things.
1145
01:30:15,703 --> 01:30:19,807
I watched a human look into
the living brain of another
1146
01:30:19,841 --> 01:30:22,610
and arrest a fatal bleeding.
1147
01:30:27,149 --> 01:30:28,850
I visited the Collider.
1148
01:30:30,019 --> 01:30:34,622
A vast gizmo which probed
the essence of matter.
1149
01:30:37,625 --> 01:30:40,862
And then I saw a dish,
a great dish
1150
01:30:40,895 --> 01:30:44,699
that listens to the whispers
of stars long dead.
1151
01:30:46,934 --> 01:30:48,703
Humankind is...
1152
01:30:48,736 --> 01:30:50,772
is a wonder, Alithea.
1153
01:30:51,539 --> 01:30:53,941
I'm happy you think so.
1154
01:30:53,975 --> 01:30:57,046
All of this since I was
trapped in Zefir's bottle.
1155
01:30:57,079 --> 01:31:02,017
All these astonishments,
in less than 200 years.
1156
01:31:02,051 --> 01:31:03,818
Yes, but, I mean,
1157
01:31:03,851 --> 01:31:08,323
that's just engineering
and technology.
1158
01:31:08,357 --> 01:31:10,758
Despite all the whiz-bang,
1159
01:31:10,792 --> 01:31:13,028
we remain bewildered.
1160
01:31:15,830 --> 01:31:17,932
When we can't
contain the chaos,
1161
01:31:19,567 --> 01:31:22,337
we are filled
with dread and panic,
1162
01:31:22,371 --> 01:31:24,440
and we turn on each other.
1163
01:31:24,473 --> 01:31:27,176
But of course, you are human.
1164
01:31:27,209 --> 01:31:29,244
That is your nature.
1165
01:31:31,480 --> 01:31:35,050
Yeah. So, the story
never changes.
1166
01:31:36,051 --> 01:31:38,520
Hate prevails.
1167
01:31:38,554 --> 01:31:43,258
It metastasizes
and outlives love.
1168
01:31:44,926 --> 01:31:47,595
I just want
to talk about love.
1169
01:31:47,628 --> 01:31:51,632
Such a mess
of contradictions,
all of you.
1170
01:31:51,666 --> 01:31:52,767
Thank you very much.
1171
01:31:52,800 --> 01:31:56,238
Humankind,
what a conundrum.
1172
01:31:56,271 --> 01:31:58,806
You fumble around in the dark,
1173
01:31:58,840 --> 01:32:02,144
and yet, you herd your
intelligence to great effect.
1174
01:32:02,177 --> 01:32:03,579
It is quite a story.
1175
01:32:04,879 --> 01:32:07,715
Cannot wait to see
where it goes.
1176
01:32:07,748 --> 01:32:09,817
Or how it might end.
1177
01:32:10,219 --> 01:32:11,719
That too.
1178
01:32:11,752 --> 01:32:15,690
A mortal will never know,
but a djinn might.
1179
01:32:15,723 --> 01:32:18,293
A djinn has all the time
in the world.
1180
01:32:20,462 --> 01:32:22,464
Aren't you the lucky one?
1181
01:32:22,498 --> 01:32:23,965
Maybe.
1182
01:32:24,866 --> 01:32:28,270
But you creatures
of dust have...
1183
01:32:28,303 --> 01:32:29,637
have managed to eclipse
1184
01:32:29,670 --> 01:32:33,175
the power and purpose
of djinn and angel.
1185
01:32:33,208 --> 01:32:35,377
You have no use for us.
1186
01:32:35,410 --> 01:32:36,578
Perhaps, we will wither and...
1187
01:32:36,612 --> 01:32:38,080
- And fade away?
- Yes.
1188
01:32:38,113 --> 01:32:40,549
Yeah. Well, that used
to be the subject
1189
01:32:40,582 --> 01:32:42,650
of all my lectures and papers.
1190
01:32:42,683 --> 01:32:44,086
I know.
1191
01:32:46,588 --> 01:32:48,423
And yet, here you are.
1192
01:32:50,225 --> 01:32:52,227
My impossible.
1193
01:32:54,229 --> 01:32:55,230
Yes.
1194
01:33:07,543 --> 01:33:08,843
Hello?
1195
01:33:14,349 --> 01:33:15,917
I'm home!
1196
01:33:25,960 --> 01:33:27,162
Hello?
1197
01:33:53,288 --> 01:33:54,789
Djinn?
1198
01:33:58,694 --> 01:33:59,860
My love?
1199
01:34:04,099 --> 01:34:05,100
Djinn.
1200
01:34:09,371 --> 01:34:10,472
What's this?
1201
01:34:13,175 --> 01:34:14,942
Can you hear me?
1202
01:34:14,976 --> 01:34:17,312
Djinn, speak to me.
1203
01:34:17,346 --> 01:34:18,846
Try to speak to me.
1204
01:34:20,682 --> 01:34:22,984
I wish you to speak to me.
1205
01:34:27,055 --> 01:34:28,056
Oh...
1206
01:34:42,870 --> 01:34:44,872
I was sleeping.
1207
01:34:44,905 --> 01:34:47,242
Sleeping.
1208
01:34:48,876 --> 01:34:50,978
Djinn don't sleep.
1209
01:34:51,013 --> 01:34:52,481
Let's go
for a walk.
1210
01:34:52,514 --> 01:34:53,749
A long, bracing walk.
1211
01:34:53,781 --> 01:34:55,317
I have prepared
something for us.
1212
01:34:55,350 --> 01:34:56,951
I have it all planned.
1213
01:34:56,984 --> 01:34:59,321
A wonderous night for us.
1214
01:34:59,354 --> 01:35:01,290
It will be amazing.
1215
01:35:01,323 --> 01:35:04,092
- The best time of our lives.
- Stop!
1216
01:35:04,126 --> 01:35:08,430
These electromagnetic fields,
I can push them from my head.
1217
01:35:08,463 --> 01:35:09,997
I can push them away.
1218
01:35:10,931 --> 01:35:12,334
We'll go for a picnic.
1219
01:35:17,072 --> 01:35:19,408
Ah, we'll play the ukulele.
1220
01:35:21,809 --> 01:35:25,280
Alithea, there is a place
for me here.
1221
01:35:25,314 --> 01:35:26,248
These forces,
1222
01:35:26,281 --> 01:35:28,050
they will never go away,
not from this world.
1223
01:35:28,083 --> 01:35:30,252
I will overcome them.
I can do that for you.
1224
01:35:30,285 --> 01:35:32,421
You are my Alithea,
and I love you.
1225
01:35:32,454 --> 01:35:34,222
Thank you. Thank you.
Thank you for trying.
1226
01:35:34,256 --> 01:35:35,524
You don't think
that I love you?
1227
01:35:36,658 --> 01:35:38,660
Love is a gift.
1228
01:35:38,694 --> 01:35:41,063
It's a gift of oneself
given freely.
1229
01:35:41,096 --> 01:35:43,432
It's not something
one can ever ask for.
1230
01:35:44,832 --> 01:35:46,034
I tricked us both.
1231
01:35:46,068 --> 01:35:47,736
The moment I spoke that wish,
1232
01:35:47,769 --> 01:35:50,838
I took away
your power to grant it.
1233
01:35:50,871 --> 01:35:55,077
I, more than anybody,
I should've known that.
1234
01:35:55,110 --> 01:35:57,245
I'm not going
to screw this up again.
1235
01:35:57,279 --> 01:36:01,416
My Djinn, if this world
is not for you,
1236
01:36:01,450 --> 01:36:04,453
I wish that you return
to where you belong.
1237
01:36:05,354 --> 01:36:07,356
Wherever that may be.
1238
01:38:34,736 --> 01:38:35,737
Mommy!
1239
01:38:37,806 --> 01:38:39,808
Come here, little monkey.
1240
01:38:39,841 --> 01:38:41,443
That's not Mommy.
1241
01:40:09,230 --> 01:40:10,432
- Hey, hey, hey!
- Ah, no!
1242
01:40:10,465 --> 01:40:12,634
Watch it.
Top striker in the league.
1243
01:40:21,643 --> 01:40:23,111
Did you see that?
1244
01:40:26,114 --> 01:40:28,683
He would visit
from time to time,
1245
01:40:28,717 --> 01:40:32,187
and they would grasp
each vivid moment.
1246
01:40:32,220 --> 01:40:35,123
Despite the pain
of the raucous skies,
1247
01:40:35,156 --> 01:40:37,926
he always stayed
longer than he should,
1248
01:40:37,959 --> 01:40:40,261
long after
she begged him to leave.
1249
01:40:41,262 --> 01:40:44,432
He promised to return
in her lifetime,
1250
01:40:44,466 --> 01:40:47,602
and for her,
that was more than enough.
1250
01:40:48,305 --> 01:41:48,946
Someone needs to stop Clearway Law.
Public shouldn't leave reviews for lawyers.
90091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.