All language subtitles for El ruise├▒or de las cumbres.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,815 --> 00:01:03,615 Hey, Joselito! 2 00:01:04,769 --> 00:01:06,254 What do you want? 3 00:01:06,354 --> 00:01:09,629 Bring me that, don't forget! Bye! 4 00:01:10,129 --> 00:01:11,748 OK! 5 00:01:54,468 --> 00:01:56,468 At four, jump like San Andr�s! 6 00:01:59,855 --> 00:02:02,255 At four, meow! 7 00:02:03,149 --> 00:02:05,149 At four, meow! 8 00:02:12,709 --> 00:02:16,449 At five, skip and jump! At five, skip and jump! 9 00:02:16,849 --> 00:02:18,688 At five, skip and jump! 10 00:02:18,788 --> 00:02:20,555 Wait a minute. 11 00:02:23,473 --> 00:02:25,764 ~ What are you doing here? ~ Can't I watch? 12 00:02:25,864 --> 00:02:26,951 No, you can't watch, beat it. 13 00:02:27,551 --> 00:02:29,837 ~ I don't want to. ~ I told you to beat it. 14 00:02:29,937 --> 00:02:34,380 Drunk, drunk, drunk! 15 00:02:35,567 --> 00:02:37,567 Don't beat me! 16 00:02:40,071 --> 00:02:43,271 Drunk, drunk, drunk, drunk! 17 00:02:47,115 --> 00:02:49,317 Cowards, don't run off! 18 00:02:49,998 --> 00:02:51,998 Cowards! 19 00:03:26,098 --> 00:03:30,412 Mom! Mom! 20 00:03:31,195 --> 00:03:33,397 Here I am, son, I'm coming down. 21 00:03:39,477 --> 00:03:42,616 ~ I'm right here ~ Hello, son. 22 00:03:45,325 --> 00:03:48,960 ~ Jes�s, look how filthy you are! ~ Like every Saturday. 23 00:03:49,060 --> 00:03:50,479 But didn't you used to wash yourself? 24 00:03:50,579 --> 00:03:53,044 Well, I do sometimes --- this week, at least twice. 25 00:03:53,144 --> 00:03:54,350 Go on, beat it. 26 00:03:54,450 --> 00:03:55,421 Don't wash me right now, right? 27 00:03:55,520 --> 00:03:59,157 Oh no? That comes first. I already have hot water ready for polishing those ears. 28 00:03:59,257 --> 00:04:01,244 But ears don't show at all, they ride on the sides. 29 00:04:01,644 --> 00:04:03,324 Oh, how much you need me by your side! 30 00:04:03,431 --> 00:04:04,986 ~ Look. ~ What's that? 31 00:04:05,086 --> 00:04:07,785 Canelo. I did it with the knife. 32 00:04:07,885 --> 00:04:11,020 Such an imagination! Nobody'd say it was Canelo. 33 00:04:11,120 --> 00:04:15,852 It looks more like a wolf, right? I almost broke it. I clobbered a kid... 34 00:04:15,952 --> 00:04:17,210 Why, what did they do to you? 35 00:04:17,810 --> 00:04:20,386 They called me a drunk, and there were ten of them to one of me. 36 00:04:21,544 --> 00:04:25,097 Why would they call me a drunk and ridicule me? I just don't get it. 37 00:04:25,169 --> 00:04:29,547 Kids' stuff. There's lots of worthless brats in this town, ignore them. 38 00:04:29,860 --> 00:04:32,960 They're cowards. I ran them off with stones. 39 00:04:33,060 --> 00:04:36,020 ~ Don't do that again. ~ Then they better not insult me. 40 00:04:36,120 --> 00:04:38,066 Go on, go on. 41 00:04:38,704 --> 00:04:40,904 Here, my monthly salary. 42 00:04:41,217 --> 00:04:45,406 Tomorrow's a holiday, the boss told me, in case your parents need it. 43 00:04:45,506 --> 00:04:50,462 Of course we need it, else you wouldn't be working as a shepherd boy for other folks. Go on. 44 00:04:53,346 --> 00:04:55,346 Oh, how hot it is! 45 00:04:57,236 --> 00:05:00,650 Dirty, more than dirty! Oh, how dirty! 46 00:05:00,994 --> 00:05:02,496 Don't scrub so much. 47 00:05:02,596 --> 00:05:06,684 What a pig you are! With the towel it'll scrape you even better. Go on! 48 00:05:06,785 --> 00:05:10,062 That's skin, that's skin. 49 00:05:10,380 --> 00:05:12,380 All right. 50 00:05:12,546 --> 00:05:14,844 You're more scared of water than a cat. 51 00:05:17,971 --> 00:05:20,718 ~ It's the cuckoo. ~ Yes. 52 00:05:26,070 --> 00:05:34,202 Bah! Bah, I got here late! If instead of being 8 o'clock it were 12 o'clock I wouldn't be late, but at 12 you always have me in bed... 53 00:05:34,302 --> 00:05:35,664 You have to get up early, son. 54 00:05:35,764 --> 00:05:37,009 Hey, tell me that thing about Grandfather. 55 00:05:37,109 --> 00:05:38,286 But I've told you a hundred times! 56 00:05:38,686 --> 00:05:40,799 Tell it once again, stories about grandfather are always very funny to me. 57 00:05:40,899 --> 00:05:42,174 As soon as you get to bed, come on, go upstairs. 58 00:05:42,674 --> 00:05:44,760 Wait, that hurts...! 59 00:05:44,989 --> 00:05:47,030 ~ You know that they've fixed the gramophone? ~ Yeah? 60 00:05:47,130 --> 00:05:49,276 Yeah, the blacksmith welded the spring, it's upstairs. 61 00:06:02,722 --> 00:06:04,903 ~ What, is it already in working order? ~ How well he fixed it! 62 00:06:05,003 --> 00:06:06,432 Don't go breaking it again. 63 00:06:12,095 --> 00:06:15,493 Such junk! If Uncle Eus�bio gave it to us, I can see why. 64 00:06:15,593 --> 00:06:17,390 What? It's quite nice! 65 00:06:18,277 --> 00:06:20,377 I wish I could take it with me up to the corral. 66 00:06:20,852 --> 00:06:22,888 The poor sheep, you wouldn't pay any attention to them! 67 00:06:23,288 --> 00:06:25,425 Maybe with some music they'll pay more attention to me. 68 00:06:26,142 --> 00:06:27,512 But those records are crap! 69 00:06:27,612 --> 00:06:29,481 Sure, with the wear you give them...! 70 00:06:38,237 --> 00:06:42,021 Manuela. Manuela! 71 00:06:42,347 --> 00:06:44,347 Look! 72 00:06:54,230 --> 00:06:55,336 Where is that boy? 73 00:06:55,436 --> 00:06:57,265 He's upstairs. You could have come home later, after nightfall. 74 00:06:57,865 --> 00:06:58,261 I want to see him. 75 00:06:58,361 --> 00:06:59,584 No, leave off, Sebasti�n, and keep it down, he'll hear you! 76 00:06:59,785 --> 00:07:00,678 I want to see him! 77 00:07:00,778 --> 00:07:03,344 Why should he see you like that? He doesn't know you have a bad reputation around town. 78 00:07:03,944 --> 00:07:06,655 He doesn't know but he could find out, they already insult him because of you. Go off! 79 00:07:06,755 --> 00:07:08,100 ~ Come on. ~ What do you want? 80 00:07:08,200 --> 00:07:10,646 It's the end of the month. Where did you hide the money? 81 00:07:10,746 --> 00:07:12,502 ~ He didn't get paid yet. ~ Liar! 82 00:07:12,602 --> 00:07:14,182 Wait! 83 00:07:19,693 --> 00:07:21,553 Where did you stash the money? 84 00:07:21,653 --> 00:07:23,814 ~ He didn't bring it yet. ~ Where did you hide it? 85 00:07:23,914 --> 00:07:27,401 ~ Let go of my clothes or I won't give it to you! ~ Hand it over! ~ Leave off, let me go! 86 00:07:27,863 --> 00:07:34,021 ~ Mother, come on up! I've got it working! Mother! ~ I'm coming, son. 87 00:07:35,086 --> 00:07:37,086 Go away. 88 00:07:42,644 --> 00:07:44,644 Wow! 89 00:07:46,905 --> 00:07:52,405 � ...And who do I sing for, like this? 90 00:07:53,257 --> 00:07:59,757 � Beautiful scented rose, rose of passion,... 91 00:08:00,177 --> 00:08:06,173 � beautiful rose desired by my heart. 92 00:08:06,958 --> 00:08:19,303 � In a Spanish village, you beautiful sunlit thing, I saw you,... 93 00:08:19,764 --> 00:08:25,764 � but having to leave you I felt sad. 94 00:08:26,150 --> 00:08:32,150 � I have a great sorrow because I lost you. 95 00:08:32,608 --> 00:08:39,008 � Rose of fire who I'll never forget,... 96 00:08:39,294 --> 00:08:46,294 � beautiful scented rose, how lovely it was. 97 00:08:47,116 --> 00:08:52,133 � One day I learned with great sorrow... 98 00:08:52,533 --> 00:08:59,250 � that my beautiful flower had died of love. 99 00:09:00,293 --> 00:09:06,041 � Filled with pain, I saw the rose... 100 00:09:06,141 --> 00:09:15,783 � and with great regret and sadness, I said:... 101 00:09:15,883 --> 00:09:22,577 � "Beautiful faded rose, rose of passion,... 102 00:09:22,799 --> 00:09:29,199 � "poor, poor flower of my heart." 103 00:09:29,390 --> 00:09:41,731 � In a Spanish village, you beautiful sunlit thing, I saw you,... 104 00:09:42,469 --> 00:09:48,169 � and seeing your eyes devoid of light, I felt blind myself... 105 00:09:48,861 --> 00:09:54,861 � and to your lips, formerly red, I tied a flower. 106 00:09:55,288 --> 00:10:01,690 � Rose of fire who I'll never forget,... 107 00:10:01,832 --> 00:10:14,730 � beautiful scented rose, how lovely you were. � 108 00:10:16,327 --> 00:10:18,867 ~ What do you think? ~ You sing very well. 109 00:10:18,968 --> 00:10:21,513 No, I was talking about the record-player. It taught me. 110 00:10:21,713 --> 00:10:23,767 It works pretty well but the records are grooved out. 111 00:10:23,867 --> 00:10:26,711 You know who has lots? The priest. You have to ask him. 112 00:10:26,811 --> 00:10:29,324 He's angry with us because you won't sing at the church. 113 00:10:29,837 --> 00:10:31,837 Fine, now you'll have dinner. 114 00:10:33,126 --> 00:10:36,440 I put extra bread underneath, and you have cod, sausage, and bacon. 115 00:10:36,540 --> 00:10:40,905 ~ And chocolate, don't I have any? ~ I put some of that, too, raw chocolate, very tasty! 116 00:10:41,169 --> 00:10:44,449 ~ Why don't I eat it now? ~ Not now, here's the cod. 117 00:10:44,549 --> 00:10:47,364 Maybe you think chocolate and cod'll clash inside my guts... 118 00:10:47,858 --> 00:10:51,636 ~ I won't be able to see my father again today? ~ Not hardly. 119 00:10:51,736 --> 00:10:55,994 ~ He's always working. ~ Always. Come on, eat up. Go on, eat! 120 00:11:16,008 --> 00:11:31,030 � With glare, with glare,... 121 00:11:31,430 --> 00:11:42,039 � the mountains glisten. 122 00:11:42,793 --> 00:11:57,165 � I wish I was a goldfinch, oh, of a thousand colors! 123 00:11:58,568 --> 00:12:04,568 � Of a thousand colors, oh! 124 00:12:05,230 --> 00:12:22,352 � Oh, oh, of a thousand colors! 125 00:12:22,838 --> 00:12:26,938 � Why did the night go and the next day come? 126 00:12:27,038 --> 00:12:30,639 � Why must the moon fade when the sun rises? 127 00:12:31,344 --> 00:12:38,001 � If I was a bright star, I'd tell them to bring us luck, both of them altogether. 128 00:12:38,101 --> 00:12:41,818 � How good it would be with the sun and moon together! 129 00:12:41,918 --> 00:12:45,503 � There wouldn't be nights, and I wouldn't be scared. 130 00:12:45,603 --> 00:12:48,699 � And my sheep, guarded by Canelo... 131 00:12:49,099 --> 00:12:53,728 � they'd see there's no darkness anymore, and no wolves howling into the night sky. 132 00:12:56,756 --> 00:13:05,103 � With its glare the sun announces a new day. 133 00:13:05,203 --> 00:13:10,114 � I wish I was a goldfinch! 134 00:13:10,214 --> 00:13:16,784 � With glare, with glare,... 135 00:13:16,884 --> 00:13:21,253 � the mountains glisten. 136 00:13:21,353 --> 00:13:25,988 � I wish I was a goldfinch,... 137 00:13:26,388 --> 00:13:43,162 � of a thousand colors, a thousand colors! � 138 00:13:58,018 --> 00:14:00,218 Hey! 139 00:14:10,891 --> 00:14:12,900 Oh, Uncle Pedro, hi! 140 00:14:13,000 --> 00:14:15,790 ~ I dropped off the flock! ~ Thanks, I see! 141 00:14:16,997 --> 00:14:20,320 Canelo! Come on, Canelo! 142 00:14:20,436 --> 00:14:22,436 Canelo, come here! 143 00:14:25,364 --> 00:14:29,326 Here, I brought you some chocolate. Such a good friend you have! 144 00:14:29,622 --> 00:14:34,977 Take some more, all they gave me except the bit I've eaten. I also brought some sausage. 145 00:14:35,485 --> 00:14:37,185 Let's go see Crisp�n. 146 00:14:37,782 --> 00:14:40,221 Crisp�n! 147 00:14:40,321 --> 00:14:42,260 Let's go, Canelo. 148 00:14:47,974 --> 00:14:52,571 Crisp�n! Where are you? Quit hiding! 149 00:14:53,228 --> 00:14:56,332 What, do you think I'm messing around? Answer me. 150 00:14:58,460 --> 00:15:00,960 Come here, my birds! 151 00:15:01,925 --> 00:15:05,325 Are you scared? I'm going to eat you as if you were bite-sized snacks! 152 00:15:05,837 --> 00:15:08,526 I'm uncle grebe, for better references, the one from sausage town. 153 00:15:08,626 --> 00:15:11,614 I eat the sheep as well as I claw down their shepherd. 154 00:15:13,448 --> 00:15:16,744 And I'm going to eat you as if you were fried whiting! 155 00:15:16,838 --> 00:15:18,837 Come here, my birds, come here! 156 00:15:19,238 --> 00:15:20,730 What a rotten intent you have! 157 00:15:20,830 --> 00:15:22,723 No more Don Filip�n. 158 00:15:24,662 --> 00:15:26,904 ~ What do you think? ~ What's that for? 159 00:15:27,004 --> 00:15:30,144 I made it for you, so the falcons don't come eat your lamb. 160 00:15:30,244 --> 00:15:34,488 ~ What lamb? ~ The one I keep here for you. It was born and I brought it by last night. You'll see how nice it is. 161 00:15:34,888 --> 00:15:36,593 You said she was born last night? 162 00:15:36,662 --> 00:15:38,762 Here, look how a noble is born! 163 00:15:39,052 --> 00:15:41,222 ~ Wow! Is it really mine? ~ Of course! 164 00:15:41,322 --> 00:15:44,260 ~ Oh my, how beautiful it is! ~ It was late, those born in July are scrawny. 165 00:15:44,460 --> 00:15:47,739 That's the last of the lambing. I'll name it "Primrose". You like that? 166 00:15:47,839 --> 00:15:51,160 ~ Yes, and you can baptize it in the chapel. ~ You're dreaming if you think I'll go in there! 167 00:15:51,260 --> 00:15:52,652 ~ Why? ~ Because it's very scary. 168 00:15:53,152 --> 00:15:54,163 Numbnuts, there's nothing in there! 169 00:15:54,263 --> 00:15:57,901 So why did the pigeons leave? I saw them, I thought they were going to pray. 170 00:15:58,301 --> 00:16:00,867 ~ There, praying! ~ You know how to pray? ~ Sure. 171 00:16:00,967 --> 00:16:05,833 ~ Teach me, Crisp�n. ~ Fine, I know one or two ways, but there are lots more. ~ Show me one. 172 00:16:06,233 --> 00:16:10,596 ~ For baptizing a lamb? ~ Let's see if you think I am stupid! Come on, come on, man. 173 00:16:10,696 --> 00:16:14,893 ~ Holy Mary mother of God... ~ I already know that one myself. Hey, what's the litany? 174 00:16:15,293 --> 00:16:21,190 The litany...that's something pretty easy, no more than saying "Pray for us". So, have you got that? 175 00:16:21,290 --> 00:16:23,175 ~ Yeah. ~ Well, give it to me. 176 00:16:23,351 --> 00:16:26,708 ~ Here. ~ You want one? ~ No. 177 00:16:26,808 --> 00:16:30,199 ~ Go on, doofus, so you'll look like a man! ~ I don't like it. 178 00:16:30,599 --> 00:16:32,249 Fine, your loss. 179 00:16:33,877 --> 00:16:38,834 Hey! Why not sing something to her, since you're always singing? 180 00:16:38,934 --> 00:16:40,304 Good! 181 00:16:40,404 --> 00:16:42,422 Of course I'll sing for you, I warn you. 182 00:16:50,956 --> 00:16:56,560 � The morning brought it, if I'm not mistaken,... 183 00:16:56,934 --> 00:17:02,234 � and this is a jewel of my flock,... 184 00:17:02,832 --> 00:17:07,932 � before getting big, so little... 185 00:17:08,850 --> 00:17:15,750 � I want to give you the name of Primrose, of Primrose. 186 00:17:17,924 --> 00:17:24,006 � This new lamb was born for me, for me,... 187 00:17:24,105 --> 00:17:29,887 � she said " mother, mother", with her bleating, bleating,... 188 00:17:30,289 --> 00:17:39,706 � with her bleating, "mother", oh,... 189 00:17:39,806 --> 00:17:45,922 � this new lamb was born for me, for me,... 190 00:17:46,446 --> 00:17:51,646 � Primrose, pretty as a star,... 191 00:17:51,794 --> 00:17:56,688 � let nobody, nobody learn how much I love you,... 192 00:17:56,788 --> 00:18:13,772 � how much I love you, my dear dear lamb. 193 00:18:13,910 --> 00:18:20,913 � Let nobody, nobody learn that I love you, that I love you. � 194 00:18:21,013 --> 00:18:24,349 Very good, how well you do that! You could make a living singing. 195 00:18:25,916 --> 00:18:29,800 ~ Hey, what does this taste like? ~ Tobacco --- such a brat! 196 00:18:29,900 --> 00:18:34,289 ~ Well, is it like chocolate? ~ Better. ~ Let me try. 197 00:18:39,194 --> 00:18:42,717 ~ Yucko, you, how could you do this to a friend?! ~ Doesn't it taste like tobacco? 198 00:18:42,817 --> 00:18:45,411 It tastes like conifer. When I'm older, I won't smoke. 199 00:18:45,511 --> 00:18:47,753 For me, always more often, it's so the girls will look at me. 200 00:18:47,773 --> 00:18:50,673 I'm going. Bye, Joselito, we're fleecing today. 201 00:18:50,945 --> 00:18:52,614 And thanks for the lamb. 202 00:18:52,714 --> 00:18:55,782 It's nothing, man. Take care so she doesn't get constipated. 203 00:19:00,057 --> 00:19:02,506 We can't baptize you, because that's reserved for children,... 204 00:19:02,606 --> 00:19:05,839 but let's pray to the Virgin to protect you from falcons,... 205 00:19:05,939 --> 00:19:08,324 even if it takes getting frightened in that chapel. 206 00:19:10,104 --> 00:19:13,781 ~ I'll be right back, Uncle Pedro! ~ Good! 207 00:19:21,931 --> 00:19:24,031 Let's go, Primrose, don't be scared. 208 00:20:14,355 --> 00:20:17,055 So it wasn't a lie, there're no altars or anything. 209 00:20:17,953 --> 00:20:20,653 Then who will we pray to? 210 00:20:21,097 --> 00:20:22,797 Suppose I made a saint? 211 00:20:22,985 --> 00:20:25,956 That would be great, right, Primrose? Let's go! 212 00:21:19,840 --> 00:21:24,232 ~ Joselito, look, I found a nest! ~ What's that? 213 00:21:24,332 --> 00:21:27,289 A hawk, this one won't cause more problems. What a beast! You want it? 214 00:21:27,389 --> 00:21:28,240 So he could bite me? 215 00:21:28,340 --> 00:21:33,146 It won't bite! I use to grab a lot of them, then at the town hall they give me ten pesetas, for tobacco. 216 00:21:33,646 --> 00:21:36,237 Well, take it, before its parents come back and gobble up the lamb. 217 00:21:36,337 --> 00:21:42,052 ~ I know that. I already told you. ~ Take it, take it. ~ Don't worry. What are you up to? 218 00:21:42,152 --> 00:21:46,351 ~ A saint. ~ A saint? What for? ~ For the chapel. 219 00:21:46,990 --> 00:21:52,851 ~ What's that, the nose? It's a huge beak. ~ Yeah, I'll trim it. You'll see. 220 00:21:59,209 --> 00:22:04,418 ~ You see how nice it came out? ~ Now it resembles the sacristan! That's it, what a saint! 221 00:22:04,517 --> 00:22:05,943 If you laugh I'll give you a saintly hit. 222 00:22:06,343 --> 00:22:07,978 It will take ages for that thing to resemble something. 223 00:22:08,078 --> 00:22:14,761 Good, I'm going, I've got my sheep in the crib, God forbid that they bounce in Uncle Ventura's wheat field. Bye! 224 00:22:14,861 --> 00:22:16,503 Beast! 225 00:22:17,889 --> 00:22:21,848 ~ Look, you have to coat it with paint. ~ I'm not sure. 226 00:22:21,948 --> 00:22:25,388 Uncle F�lix can paint it. He once painted a cupboard for my mother. 227 00:22:25,488 --> 00:22:26,222 But this isn't a cupboard. 228 00:22:26,322 --> 00:22:28,128 If he paints one thing, he can paint another. 229 00:22:32,251 --> 00:22:37,144 ~ What do you think? You like it? ~ How beautiful. Let me see. 230 00:22:37,263 --> 00:22:43,420 I've fixed it. His hands were like spoonbills and the two eyes were at different heights. 231 00:22:43,520 --> 00:22:45,735 Now he looks like a saint. This, what is it? 232 00:22:45,935 --> 00:22:48,067 A palm leaf. All the saints hold palm leaves. 233 00:22:48,267 --> 00:22:54,067 Well, some of them hold a dog, like St. Roque, or a pig, like St. Ant�n, but the others hold a palm. 234 00:22:54,467 --> 00:22:55,588 Why? 235 00:22:55,688 --> 00:23:03,295 Oh, who knows!? Hey, what is unclear is whether it's a male or female saint. What do you say? 236 00:23:03,308 --> 00:23:05,262 I'll ask the priest. 237 00:23:05,362 --> 00:23:08,050 If I paint it a beard...Give it to me so I can paint it! 238 00:23:08,150 --> 00:23:11,666 No, no beard, I'll take it like this! Goodbye, Mr. F�lix, thank you very much. 239 00:23:11,766 --> 00:23:15,252 Goodbye! What about paying, huh? 240 00:23:15,298 --> 00:23:17,568 ~ Do you like sheep's milk? ~ Of course. 241 00:23:17,668 --> 00:23:19,511 So every Saturday I'll bring down a pitcher. 242 00:23:25,364 --> 00:23:28,592 I like it. He's better off without the beard, right, Canelo? 243 00:23:28,692 --> 00:23:31,556 But it needs something to make it higher. 244 00:23:31,656 --> 00:23:33,282 We'll take care of that. 245 00:24:11,414 --> 00:24:13,972 ...as we forgive those who trespass against us. 246 00:24:14,072 --> 00:24:17,897 Lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen. 247 00:24:17,997 --> 00:24:21,790 Hail Mary full of grace, the Lord is with thee. 248 00:24:21,890 --> 00:24:26,710 Blessed art thou amongst women and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 249 00:24:26,810 --> 00:24:30,777 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners now and at the time... 250 00:24:30,876 --> 00:24:32,985 Aunt Rosa! 251 00:24:33,085 --> 00:24:34,817 Oh, my boy, you scared me. 252 00:24:34,917 --> 00:24:36,744 ~ What are you doing here? ~ Praying to Saint B�rbara. 253 00:24:37,144 --> 00:24:39,228 ~ Why Santa B�rbara? ~ Because it's her chapel. 254 00:24:39,328 --> 00:24:41,928 ~ Oh. ~ But she doesn't have a castle. 255 00:24:42,028 --> 00:24:46,113 ~ No? ~ No. Santa B�rbara always has a castle. ~ I'll make one. 256 00:24:46,613 --> 00:24:50,868 Yeah? But make it real big or I won't be able to see it with my bad eyes. 257 00:24:50,968 --> 00:24:55,462 If Mr. F�lix was to paint a beard, I wonder how we'd managed to make it a she-saint. 258 00:24:56,062 --> 00:24:59,360 ~ Hey, you're always here around, right? ~ Yes, yes, Mrs. Rosa. 259 00:24:59,460 --> 00:25:06,656 See if you can help me clean this up. Oh, what a difference from when I was a chapel guardian! What are you doing? 260 00:25:07,056 --> 00:25:09,318 I'm making a base so it'll go up higher. I'll put it there. 261 00:25:09,418 --> 00:25:11,371 Yeah, yeah, go on, let's go, let's go!! 262 00:25:43,856 --> 00:25:45,856 What are you doing? 263 00:25:47,503 --> 00:25:48,996 What the hell are you doing?! 264 00:25:49,096 --> 00:25:50,900 Can't you see? I'm going to sleep. 265 00:25:51,000 --> 00:25:54,100 ~ There? ~ Of course, this is cool. ~ In the church? 266 00:25:54,500 --> 00:25:57,611 This isn't a church. I've spent many a night in these ruins. 267 00:25:58,211 --> 00:26:00,654 ~ Now there's a saint. ~ That? 268 00:26:00,754 --> 00:26:03,024 ~ I made it. ~ It's easy to guess that. 269 00:26:03,105 --> 00:26:05,886 ~ But won't you leave? ~ You can see I won't. 270 00:26:05,986 --> 00:26:07,552 Well, leave the candles. Do you think I didn't see that? 271 00:26:08,052 --> 00:26:09,915 ~ Are they yours? ~ Hers. 272 00:26:10,015 --> 00:26:11,456 ~ Whose? ~ My saint's. 273 00:26:11,556 --> 00:26:12,950 ~ Bah! ~ I told you to leave. 274 00:26:13,550 --> 00:26:15,536 Well, boy, are you going to let me sleep or not? 275 00:26:16,485 --> 00:26:19,171 No, sir. I'll chuck a rock at you so you know what's good for you. 276 00:26:19,271 --> 00:26:22,507 I won't let you sleep. I'll be singing all afternoon, so you won't sleep a wink. 277 00:26:22,607 --> 00:26:24,553 ~ But would you go off? ~ Naps are taken under trees! Oh! 278 00:26:24,653 --> 00:26:26,247 You will see what's good for you. 279 00:26:37,246 --> 00:26:41,587 � Chundara tachundara chunda, chundara, tachundara ch�n. 280 00:26:41,687 --> 00:26:45,887 � Get out of here, I'm going to give it to you, and you understood that I'll hit you. 281 00:26:45,987 --> 00:26:49,888 � Chundara tachundara chunda, chundara, tachundara ch�n. 282 00:26:49,988 --> 00:26:53,669 � Old chubby! You might be very stubborn, but nobody beats me in being annoying and persistent. 283 00:26:53,769 --> 00:26:58,695 � Lair�n! If you want to catch me...Lair�n! You'll have to run. 284 00:27:01,935 --> 00:27:06,615 � Don't think you'll sleep soundly, I won't allow you,... 285 00:27:06,715 --> 00:27:11,056 � because I didn't put the saint for you to come snore at her. 286 00:27:11,156 --> 00:27:15,487 � You're inside a chapel and in a state of great sin,... 287 00:27:15,587 --> 00:27:19,268 � the demons are going to send you to the Devil's boilers. 288 00:27:19,368 --> 00:27:24,204 � From head to hell you go! 289 00:27:24,304 --> 00:27:28,472 � Chundara tachundara chunda, chundara, tachundara ch�n. 290 00:27:28,572 --> 00:27:32,699 � Get out of here, I'm going to give it to you, and you understood that I'll hit you. 291 00:27:32,799 --> 00:27:36,824 � Chundara tachundara chunda, chundara, tachundara ch�n. 292 00:27:36,924 --> 00:27:40,453 � Old chubby! You might be very stubborn, but nobody beats me in being annoying and persistent. 293 00:27:40,553 --> 00:27:50,200 � Lair�n! If you want to catch me...Lair�n! You'll have to run. 294 00:27:51,354 --> 00:27:55,169 ~ Don't be afraid. Listen! ~ No! ~ I won't hurt you! 295 00:27:55,465 --> 00:27:56,857 ~ No! ~ Boy! 296 00:27:56,957 --> 00:28:00,944 ~ No, don't hit me! It was a joke. ~ It's nothing to do with hitting you. 297 00:28:02,644 --> 00:28:04,674 ~ Do you know what you have in your throat? ~ No, sir. 298 00:28:04,774 --> 00:28:07,791 ~ A fortune, a fortune! ~ The doctor said it's tonsils. 299 00:28:08,391 --> 00:28:13,077 Come on, come. Sit down. Come, sit down. 300 00:28:13,108 --> 00:28:15,108 Oh! 301 00:28:15,991 --> 00:28:17,952 ~ You're a shepherd boy? ~ Yeah. 302 00:28:18,052 --> 00:28:21,849 Don't you want to be rich? Why not? Rich! You know what that is? 303 00:28:21,949 --> 00:28:25,334 Yes, sir, I know one in my town: he's "Uncle Serious". 304 00:28:26,034 --> 00:28:28,842 ~ Wouldn't you swap places with him? ~ No, sir, he has rheumatism! 305 00:28:28,942 --> 00:28:31,153 But he surely has a great car to drive in... 306 00:28:31,753 --> 00:28:32,325 A boring guy. 307 00:28:32,425 --> 00:28:35,682 Bah! Look, if you want you can come with me, and in a short time... 308 00:28:35,882 --> 00:28:39,984 ~ What are you? ~ I'm blind. 309 00:28:42,173 --> 00:28:44,773 Well, properly blind, no. 310 00:28:45,173 --> 00:28:49,000 I'm an artist. I travel towns begging for charity and I have my clientele. 311 00:28:49,100 --> 00:28:55,657 I give them emotions, give them the opportunity to do good, to do some charity, and I amuse them with my guitar. 312 00:28:55,757 --> 00:29:00,096 You and I would make an ideal couple: charity and art. Mystic Arts! 313 00:29:00,672 --> 00:29:04,175 Come on, come along with me. I always go to fairs. You know what a fair is? 314 00:29:04,275 --> 00:29:05,328 My town's festival. 315 00:29:05,428 --> 00:29:08,061 Bah, that's nothing! If you come with me you'll learn! 316 00:29:08,503 --> 00:29:10,703 No, no, sir, I can't. 317 00:29:10,824 --> 00:29:14,124 Bah! Then, don't you want to be rich? 318 00:29:14,154 --> 00:29:16,213 No, sir, then I'll get rheumatism and... 319 00:29:16,313 --> 00:29:19,219 You're being downright silly. It's your loss. 320 00:29:19,419 --> 00:29:24,022 Look, tomorrow I'm going to Moral del R�o, and on the 26th to the fair at Monajibe,... 321 00:29:24,422 --> 00:29:26,681 That's so big, the biggest in the world! 322 00:29:26,781 --> 00:29:31,710 You'd laugh at the carnival of Venice, the exhibition in Barcelona, and the League of Nations. Don't yawn! 323 00:29:32,204 --> 00:29:34,213 Like the fair at Monajibe, there's nothing like it! 324 00:29:34,313 --> 00:29:39,322 There are charlatans there, target shooting shops, and one year there was a fat lady! 325 00:29:39,628 --> 00:29:41,525 You, sure, you don't understand all that, but... 326 00:29:41,625 --> 00:29:43,419 ~ Joselito! ~ Your name's Joselito? 327 00:29:43,819 --> 00:29:46,592 ~ Yeah, you? ~ I'm Pepino. They're looking for you. 328 00:29:46,692 --> 00:29:48,976 He's the shepherd boy who gathers his flock in the reeds. 329 00:29:49,076 --> 00:29:51,664 Fine, too bad that you don't want to be a millionaire, boy. 330 00:29:51,764 --> 00:29:57,107 You don't know what I'm...I mean...what you're missing out on. So long. 331 00:29:57,207 --> 00:29:58,888 Bye. 332 00:30:00,189 --> 00:30:02,189 ~ Hi. ~ Hi. 333 00:30:03,784 --> 00:30:06,621 ~ Who's that? ~ A weirdo. 334 00:30:06,721 --> 00:30:09,101 ~ Where's he going? ~ To sleep in the chapel. 335 00:30:09,347 --> 00:30:12,495 Jos�, you've got to do me a favor. I've got six sick sheep. 336 00:30:12,595 --> 00:30:13,844 And you want my saint to cure them? 337 00:30:13,944 --> 00:30:17,486 If she doesn't cure them, I want you to go to town and bring me a box of medicine. 338 00:30:18,086 --> 00:30:19,188 But...today's not Saturday. 339 00:30:19,288 --> 00:30:22,297 Between now and Saturday they'll all have died off. Bounce on down there and straight back. 340 00:30:22,797 --> 00:30:25,719 ~ Why don't you go? ~ Because I have to take care of them. 341 00:30:25,819 --> 00:30:28,350 You can be back before nightfall, I'll take care of the livestock. 342 00:30:28,450 --> 00:30:33,288 Well, I'll go, but look: I brought them here to pass the hours of heat. 343 00:30:33,468 --> 00:30:37,513 What do you think? It's a very good site, and now it's going to be my pen. 344 00:30:37,613 --> 00:30:42,231 What are they going to eat, stones? They need the grass you have down there! Go on, move. 345 00:30:43,067 --> 00:30:45,239 But take care of my saint, since that guy's around... 346 00:30:45,339 --> 00:30:47,915 ~ Sure, I'll take care of her, man. You know which medicine? ~ Yeah. 347 00:31:13,009 --> 00:31:14,900 Give me the key! 348 00:31:15,000 --> 00:31:18,422 I have no longer anything to give you, you've been selling it and we're trapped! 349 00:31:18,522 --> 00:31:20,186 Give me the key to the chest, I told you! 350 00:31:20,386 --> 00:31:22,319 Kill me, if you want, but I'm not giving you the key. 351 00:31:22,796 --> 00:31:24,944 I keep the only things left of my parents inside it. 352 00:31:25,044 --> 00:31:29,894 You've left me with nothing. In addition to being a drunk, you're a thief who sells things without even telling me. 353 00:31:29,993 --> 00:31:31,375 ~ I'll splinter the dresser! ~ No, no! 354 00:31:31,475 --> 00:31:33,913 Leave me alone, I'll hurt you, through hell or high water! 355 00:31:34,013 --> 00:31:36,022 If you come in here I'll tell all the neighbors and the whole village! 356 00:31:36,122 --> 00:31:38,577 ~ They'll learn once and for all how you treat me! ~ Let me by. 357 00:31:39,797 --> 00:31:40,755 If you'd rather, I'll sell the clock. 358 00:31:40,854 --> 00:31:44,731 ~ No, not that, it's the only thing our son loves, don't take it. ~ I need money, I have a debt! 359 00:31:45,131 --> 00:31:47,327 ~ No, no! ~ It's either your jewelry or that, hand it over, give it to me. 360 00:31:49,383 --> 00:31:51,383 Joselito! 361 00:31:53,157 --> 00:31:55,157 Son! 362 00:31:56,725 --> 00:31:58,666 Joselito, son! 363 00:31:58,766 --> 00:32:00,707 Come here, Joselito! 364 00:32:00,988 --> 00:32:02,988 Joselito, come here! 365 00:32:03,400 --> 00:32:05,400 Come here, Joselito! 366 00:32:48,044 --> 00:32:50,044 Hey! 367 00:32:54,931 --> 00:32:57,818 ~ What's going on? ~ I'm going with you. 368 00:32:57,917 --> 00:33:00,966 ~ What? ~ I'm going with you, but it has to be right now. 369 00:33:01,066 --> 00:33:03,451 ~ You changed your mind? ~ Hurry up. 370 00:33:03,651 --> 00:33:05,929 ~ Hey, you don't have parents? ~ No, sir. 371 00:33:06,029 --> 00:33:09,124 You don't have any? Well you've got me, then, what the hell! 372 00:33:09,524 --> 00:33:12,603 I don't know how to be a father, but I'll give it a shot. 373 00:33:12,703 --> 00:33:13,742 You'll see that we'll be OK. 374 00:33:13,842 --> 00:33:16,380 ~ Hurry up, man. ~ Wait, wait. 375 00:33:17,600 --> 00:33:22,118 Where the hell is that? Here it is. 376 00:33:22,218 --> 00:33:23,816 ~ Why kiss it? ~ For good shade. 377 00:33:23,916 --> 00:33:25,070 ~ Shade? ~ Good luck. 378 00:33:25,270 --> 00:33:26,187 Oh, now it's clear. 379 00:33:26,587 --> 00:33:29,047 It brings luck, this morning I found it, and you showed up. 380 00:33:29,147 --> 00:33:32,198 ~ Good, good, I'll wait for you outside, hurry up, all right? ~ OK. 381 00:33:56,151 --> 00:34:02,358 ~ Listen, here comes the other shepherd boy. Don't say I'm here, right? If he sees me he won't let me come with you. ~ Don't worry. 382 00:34:09,642 --> 00:34:11,642 Joselito! 383 00:34:13,843 --> 00:34:15,843 Joselito! 384 00:34:18,167 --> 00:34:19,995 Have you seen the boy? 385 00:34:20,095 --> 00:34:21,793 ~ What boy? ~ The one who was here with you a while ago. 386 00:34:21,892 --> 00:34:23,054 Ah! He's somewhere around. 387 00:34:23,454 --> 00:34:26,645 Tell him I'm taking the medicine and leaving the lamb. 388 00:34:39,442 --> 00:34:41,642 Let's hurry in case he comes back. 389 00:34:45,576 --> 00:34:46,977 What are you doing? 390 00:34:47,077 --> 00:34:52,510 I asked her...offered her two candles if you came with me. 391 00:34:52,610 --> 00:34:56,787 You'll see how soon we decent people pay back our debts! 392 00:35:00,417 --> 00:35:03,640 I'm leaving, there you have those there, so you take care of them. 393 00:35:03,740 --> 00:35:09,404 I'll come back, and if the thing about the horseshoe is true, I'll bring money to my mother, so my father won't be angry and hit her. 394 00:35:09,504 --> 00:35:11,492 And for you, to rig up a good altar for you. 395 00:35:20,520 --> 00:35:22,520 Let's go, Primrose. 396 00:35:26,462 --> 00:35:28,462 Hey, man. 397 00:35:31,076 --> 00:35:33,716 ~ Canelo! Canelo! ~ Who's Canelo? 398 00:35:33,816 --> 00:35:36,376 ~ My dog. ~ Bah! The hell with dogs. 399 00:35:36,476 --> 00:35:37,924 I want him to come along. 400 00:35:38,024 --> 00:35:40,319 Why? To always live off of others? 401 00:35:40,819 --> 00:35:46,503 The sheep can come, because it's for eating, but the dog...Oh, brave nuisance! One more mouth. 402 00:35:46,603 --> 00:35:47,454 OK, he stays. 403 00:35:47,554 --> 00:35:50,402 That is, let him stay to look after the livestock, which is his obligation. 404 00:35:52,429 --> 00:35:56,341 But the lamb can come with us, the poor thing eats nothing but grass. 405 00:35:56,441 --> 00:35:57,744 But we're not going to kill it, right? 406 00:35:58,244 --> 00:35:59,817 ~ Never? ~ Never. 407 00:35:59,917 --> 00:36:02,630 So why do you want it along? Or does it know some tricks? 408 00:36:02,730 --> 00:36:05,764 Yes, Primrose is always behind me. 409 00:36:05,796 --> 00:36:11,366 Oh, that's not enough! If it were a goat, it could help us with puppets, but as it is... 410 00:36:11,466 --> 00:36:17,911 Well, I think you'll convince yourself that roasted with lots of potatoes it should be tasty. 411 00:36:18,535 --> 00:36:23,234 Come on, let's go, let's go, we have a lot of walking to do before the night overcomes us. 412 00:36:23,802 --> 00:36:26,400 ~ No, not that way, they could see us. ~ This way. 413 00:36:33,308 --> 00:36:37,308 You see, Mr. Mayor, Pedro and I have looked all over this side, but found nothing. 414 00:36:38,461 --> 00:36:40,865 I think we ought to spread ourselves out in the shape of a wing. 415 00:36:41,107 --> 00:36:43,682 You go that way to the corral on the hill... 416 00:36:43,782 --> 00:36:46,623 and these ones ought to go through the ravine, and up the big ridge. 417 00:36:46,723 --> 00:36:49,058 We have to hurry, besides, I don't think he'll have gone all that far. 418 00:36:49,158 --> 00:36:51,431 You, Juan, walk down the hill, he might have fallen down there. 419 00:36:57,263 --> 00:36:59,663 Joselito! 420 00:37:13,306 --> 00:37:14,557 You shouldn't have come. 421 00:37:14,657 --> 00:37:17,008 Oh, Father! Where is my son? 422 00:37:32,334 --> 00:37:35,909 We have to alert the police in all the villages in the region. There's no time to lose. 423 00:37:36,009 --> 00:37:37,878 Maybe that guy who Crisp�n said... 424 00:37:38,078 --> 00:37:40,353 Sure, he had such a weird look wearing that beard...! 425 00:37:40,753 --> 00:37:42,527 Where could he be? 426 00:37:44,004 --> 00:37:48,504 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners now and at the hour of our death. Amen. 427 00:37:48,989 --> 00:37:52,657 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee, blessed art thou... 428 00:37:52,757 --> 00:37:55,227 It isn't consecrated. 429 00:37:55,601 --> 00:37:59,056 For me it's as if it were. My son made it, Don Fabi�n. 430 00:37:59,156 --> 00:38:05,967 I know, woman. We'll open the shrine again and bless it when Joselito shows up. 431 00:38:06,067 --> 00:38:07,894 ~ Really? ~ I promise it. 432 00:38:10,031 --> 00:38:12,031 Come on, let's go. 433 00:38:21,162 --> 00:38:22,542 How well you play, Pepino! 434 00:38:22,642 --> 00:38:26,724 Bah! For me, there's no secret to switching from a hymn to flamenco. You know flamenco? 435 00:38:26,824 --> 00:38:27,961 Yeah, I like it a lot. 436 00:38:28,061 --> 00:38:30,428 It has lots of fans. To sing it, just moan like this:... 437 00:38:31,121 --> 00:38:34,585 � How sad, oh, oh, oh dear me, oh! � 438 00:38:34,685 --> 00:38:37,723 And put your hand like this, as if cutting cheese. Now you'll see, listen. 439 00:38:38,807 --> 00:38:45,909 � Two doves were kissing, two turtledoves in an almond tree, and kissing... 440 00:38:46,219 --> 00:38:49,815 � they were kissing. I was watching them... 441 00:38:49,915 --> 00:38:54,211 � watching them and they made me smile. � 442 00:38:55,318 --> 00:39:00,287 Yes, I know I don't do it too well, but I warn you that I've traveled half Andalusia... 443 00:39:00,387 --> 00:39:01,914 there's where we could earn the big bucks. 444 00:39:02,014 --> 00:39:04,738 ~ On my record player there's a song like these. ~ Oh, you've got a record player? 445 00:39:04,938 --> 00:39:08,203 ~ Yes, it's good, with a horn and everything. ~ Sure. 446 00:39:08,303 --> 00:39:09,922 ~ I'll sing it for you. ~ Go ahead. 447 00:39:10,956 --> 00:39:15,456 ~ � Two doves were kissing,... � ~ Yes, like that, the cheese, the cheese! 448 00:39:15,871 --> 00:39:18,869 ~ � two turtle doves in an almond tree, and a kiss... � ~ The cheese, the cheese, like that, the cheese! 449 00:39:19,268 --> 00:39:22,668 � they were kissing. I was watching them... � 450 00:39:34,453 --> 00:39:38,115 � Two doves were kissing,... 451 00:39:38,215 --> 00:39:41,507 � two turtledoves in an almond tree, and a kiss... 452 00:39:41,607 --> 00:39:44,751 � and they were kissing. I was watching them... 453 00:39:44,851 --> 00:39:48,269 � I was watching them and they made me smile... 454 00:39:48,369 --> 00:39:51,457 � because I was thinking about when,... 455 00:39:51,557 --> 00:39:57,228 � about when you loved me. � ~ The cheese, Joselito, the cheese! Don't forget the cheese! 456 00:39:58,203 --> 00:40:05,202 � Until I get to Seville, I surely have to get there, oh! 457 00:40:05,302 --> 00:40:08,732 � Until I get to Seville. 458 00:40:08,832 --> 00:40:15,632 � And when I get to that place, oh, one of the wonders of the world... 459 00:40:15,732 --> 00:40:19,603 � send greeting from Huelva. 460 00:40:22,063 --> 00:40:27,417 � A place for watching the moon! Tall pine forest, total fire! 461 00:40:27,817 --> 00:40:31,174 � A rose in the wild, a place for watching the moon! 462 00:40:31,274 --> 00:40:34,670 � How can you find yourself without me,... 463 00:40:34,770 --> 00:40:37,760 � if I can't find myself without you... 464 00:40:37,860 --> 00:40:41,076 � ever since I met you? 465 00:40:41,476 --> 00:40:44,765 � Get close to me, oh, my pigeon,... 466 00:40:44,865 --> 00:40:48,033 � since I can't live without you. 467 00:40:48,133 --> 00:40:51,440 � I can't live without you anymore,... 468 00:40:51,540 --> 00:40:54,701 � oh, my pigeon, you're going to kill me! 469 00:40:54,801 --> 00:41:00,870 � Get out of the sun or you'll burn, get yourself out of the sun, else your face will get a tan. � 470 00:41:07,563 --> 00:41:10,168 ~ Alms, for charity. ~ Alms! 471 00:41:10,268 --> 00:41:11,359 ~ Thank you. ~ Thank you. 472 00:41:11,759 --> 00:41:14,901 Alms, come on, you have to help the poor blind man regain his sight. 473 00:41:15,001 --> 00:41:17,691 ~ Alms, please, more! ~ Thank you, may God reward you. 474 00:41:18,091 --> 00:41:21,227 Let's go, more spirit! Come on, give more! 475 00:41:23,996 --> 00:41:25,996 Boy! 476 00:41:29,098 --> 00:41:34,593 You sing very well. I heard you and I liked it a lot. Here's 50 pesetas for you. 477 00:41:34,828 --> 00:41:38,132 But just for you, right? Your dad doesn't get any of this. 478 00:41:38,232 --> 00:41:40,793 It's so you can buy a toy. Do you have any toys? 479 00:41:40,893 --> 00:41:41,537 No, ma'am. 480 00:41:41,637 --> 00:41:43,285 Well, if you come around to the house this evening, I'll give you one. 481 00:41:43,685 --> 00:41:46,387 And a suit, which would look fine on you. 482 00:41:46,487 --> 00:41:48,849 I'll give you a big ball and a bicycle. 483 00:41:48,949 --> 00:41:50,234 Do you know how to ride a bike? 484 00:41:50,334 --> 00:41:52,282 No, but I'll learn. Do you happen to have a son? 485 00:41:52,382 --> 00:41:54,590 Sure! And with a mustache. 486 00:41:54,990 --> 00:41:57,886 Fine, until this evening, right? Give me a kiss. 487 00:41:57,986 --> 00:41:59,050 Where do you live, ma'am? 488 00:41:59,150 --> 00:42:01,747 Around the corner, in a large mansion. 489 00:42:01,847 --> 00:42:06,063 Everyone knows me, ask for Do�a Rem�dios. Goodbye. 490 00:42:06,163 --> 00:42:07,810 Goodbye. 491 00:42:08,119 --> 00:42:11,619 Look closely, Joselito, because I, with this handicap... 492 00:42:11,776 --> 00:42:13,763 She said we're invited to dinner, didn't she? 493 00:42:13,863 --> 00:42:16,102 No, she said we should go to her place. 494 00:42:16,202 --> 00:42:20,056 Well, it's the same. This is going well! 495 00:42:20,456 --> 00:42:23,584 If we keep this up we'll become millionaires. 496 00:42:24,238 --> 00:42:28,496 But you have to save your talent, son, so forget about it. 497 00:42:28,596 --> 00:42:31,570 To sing when the bags are empty, that's not the way to do it. 498 00:42:31,670 --> 00:42:32,478 That's it. 499 00:42:32,578 --> 00:42:35,084 ~ Hey, is anyone coming? ~ No. 500 00:42:35,184 --> 00:42:38,157 ~ Are those old women play cards watching? ~ No. 501 00:42:38,257 --> 00:42:40,526 Well, check it out! 502 00:42:41,717 --> 00:42:43,717 Wow, so much money! 503 00:42:43,838 --> 00:42:47,379 Not counting the 50 pesetas. Where are the fifty pesetas? 504 00:42:47,478 --> 00:42:49,068 ~ Here. ~ Hand it over. 505 00:42:49,168 --> 00:42:50,953 ~ No, no, it's mine, I'm not giving it to you! ~ Come here, hand them over. 506 00:42:51,053 --> 00:42:51,983 The lady said it was just for me. 507 00:42:52,883 --> 00:42:55,815 But you and I are a partnership, aren't we? Give. 508 00:42:55,915 --> 00:42:58,400 The lady said none of it was to go to my father. 509 00:42:58,500 --> 00:43:01,490 Agreed, we'll respect her wishes, but I'm not your father. 510 00:43:02,619 --> 00:43:06,514 Even if she didn't want that, that 50 pesetas is going to my father. 511 00:43:06,614 --> 00:43:07,552 Thanks, son. 512 00:43:07,652 --> 00:43:09,846 ~ This is so he won't sell the cuckoo. ~ Who is the cuckoo? 513 00:43:09,946 --> 00:43:12,272 A clock that my father wanted to sell to get money. 514 00:43:12,372 --> 00:43:15,414 ~ And when was this? ~ The other day. 515 00:43:15,814 --> 00:43:17,568 ~ So you really do have parents? ~ Yes. 516 00:43:17,668 --> 00:43:20,449 ~ Why did you say you didn't? ~ To go with you. 517 00:43:20,649 --> 00:43:21,663 But do you know what that means? 518 00:43:22,163 --> 00:43:24,710 What do I do now? They'll think I've kidnapped you. 519 00:43:24,810 --> 00:43:26,792 A fine mess you've just put me in! 520 00:43:26,842 --> 00:43:29,670 ~ Does your dad know you came along with me? ~ No. 521 00:43:29,770 --> 00:43:34,145 Mother of my soul! He who shares a bed with kids... 522 00:43:34,245 --> 00:43:39,257 ~ If you want, I'll go away. ~ Yes, go! Beat it, go away! Scram! 523 00:43:39,357 --> 00:43:42,200 You'll be my ruination! Get lost! 524 00:43:53,544 --> 00:43:57,644 Joselito! Joselito! Wait! 525 00:43:57,778 --> 00:44:01,299 Don't go yet. If you go now we'll never see each other again. 526 00:44:01,795 --> 00:44:03,895 Maybe nothing will happen, OK? 527 00:44:03,996 --> 00:44:05,906 We'll write to your dad. 528 00:44:06,006 --> 00:44:08,017 Fine, we'll write later on. 529 00:44:08,176 --> 00:44:12,076 Are you comfortable with Pepino? Well, Pepino's also happy with you. 530 00:44:12,393 --> 00:44:16,548 Pepino never had anything, but now that he has you, he thinks he has it all. 531 00:44:16,648 --> 00:44:20,674 So when you were walking away, it looked like...someone kidnapping you. 532 00:44:21,020 --> 00:44:23,112 And now I'm the thief! 533 00:44:23,212 --> 00:44:25,305 They're going to call me a child stealer! 534 00:44:25,917 --> 00:44:29,117 But you'll see, you'll see how well things go. 535 00:44:29,285 --> 00:44:31,285 Come on, let's go. 536 00:44:36,532 --> 00:44:39,491 Hey, Pepino, is it possible to trade in your father? 537 00:44:39,591 --> 00:44:41,651 Eh? What did you say, boy? 538 00:44:42,610 --> 00:44:45,276 All right...or to have two of them? 539 00:44:45,376 --> 00:44:47,645 I'd like it if you were my dad, too. 540 00:44:47,745 --> 00:44:49,647 Bah! You have enough trouble just coping with one. 541 00:44:50,120 --> 00:44:53,204 ~ No, mine doesn't love me. ~ He hits you? 542 00:44:53,304 --> 00:44:56,499 Worse, he pounds my mother and gets drunk. 543 00:44:58,801 --> 00:45:01,830 I don't pound anybody, despite my elephantine physique. 544 00:45:02,230 --> 00:45:06,014 You, what you need is love, and I think I need it, too. 545 00:45:06,114 --> 00:45:09,771 I never had that but it should be a great thing. 546 00:45:10,388 --> 00:45:12,588 A great thing, it should be. 547 00:45:12,761 --> 00:45:18,815 Yeah! I'll be like a spare father, and when I call you son, it'll be like I believe it. 548 00:45:18,915 --> 00:45:21,151 You see? I already believe it myself! 549 00:45:22,699 --> 00:45:26,864 Here, the money they said was for you, not for your father. 550 00:45:26,934 --> 00:45:30,380 You look like a beast but you're good. I don't want it. 551 00:45:30,480 --> 00:45:33,553 Business is business and dignity is dignity. This money is yours. 552 00:45:33,953 --> 00:45:34,995 OK. 553 00:45:35,095 --> 00:45:39,379 If you want you can buy me a cigar. It's a long time since I had a good cigar! 554 00:45:39,779 --> 00:45:41,001 You wouldn't rather have some chocolate? 555 00:45:41,101 --> 00:45:43,159 Maybe later, first the cigar. 556 00:45:43,749 --> 00:45:47,006 With a cigar stuck in your mouth, how can you go begging? 557 00:45:47,106 --> 00:45:49,362 You're right, there's always problems. 558 00:45:50,876 --> 00:45:52,455 Oh, you can smoke it when you're out of sight. 559 00:45:52,554 --> 00:45:53,825 If they can't see me, why would I want a cigar? 560 00:45:54,425 --> 00:45:56,017 That's true. 561 00:45:57,643 --> 00:45:59,643 Look, another one, another one! 562 00:46:00,354 --> 00:46:02,090 Joselito, where are you going? 563 00:46:02,190 --> 00:46:03,189 One more horseshoe. 564 00:46:03,289 --> 00:46:04,854 Leave it, we have ours already. 565 00:46:05,892 --> 00:46:07,595 Take it, it'll give us more luck. 566 00:46:07,695 --> 00:46:10,496 ~ Thanks, son. ~ You're not going to kiss it? 567 00:46:10,728 --> 00:46:12,728 Here. 568 00:46:15,258 --> 00:46:17,258 Come on, let's go. 569 00:46:19,489 --> 00:46:22,878 ~ You've got it, let's go! ~ You see how quickly I learned? 570 00:46:22,890 --> 00:46:24,989 I see, yeah, if it weren't for me...! 571 00:46:25,089 --> 00:46:27,686 This bike is very good, it even has three wheels. 572 00:46:27,964 --> 00:46:29,513 Have you ever seen bikes with three wheels? 573 00:46:29,613 --> 00:46:31,872 ~ Yeah. You like it? ~ Of course I like it. 574 00:46:32,272 --> 00:46:36,838 How nice of the lady, she gave us such a lot of things! How lucky we are! 575 00:46:36,938 --> 00:46:40,945 Soon you'll see Monajibe, Monajibe is a town of great lords. 576 00:46:41,259 --> 00:46:44,857 Such a fair! With running of bulls and eve fest! 577 00:46:44,957 --> 00:46:47,773 We'll allow ourselves the luxury of sleeping in a boarding house. 578 00:46:47,873 --> 00:46:50,176 No more bridges, that's enough of them. 579 00:46:50,276 --> 00:46:52,393 But come here, man, come here! You're going to fall! 580 00:46:52,493 --> 00:46:54,848 Why don't I wear the suit that woman gave me? 581 00:46:55,448 --> 00:46:58,976 ~ And with me like this? We'll clash. ~ I'm wearing it, I said. 582 00:46:59,060 --> 00:47:03,890 Hell no. With you like a gentleman and me all scruffy, people would stare at us and you'd be embarrassed over me. 583 00:47:04,990 --> 00:47:06,230 Well, give me the whistle. 584 00:47:06,330 --> 00:47:10,342 OK, that's better. Here. 585 00:47:12,658 --> 00:47:14,550 Huh! What's this? 586 00:47:14,650 --> 00:47:17,789 That? It's a posh collar, for seamen. 587 00:47:17,913 --> 00:47:20,013 Bah! That's a rich kid's suit. 588 00:47:20,597 --> 00:47:22,697 But bring it here, don't rush, this is to wear this way! 589 00:47:27,368 --> 00:47:31,986 When we get some money, you'll buy one yourself, so I can wear this beautiful suit. 590 00:47:32,086 --> 00:47:35,980 No way, these rags are my uniform, they're my prop. 591 00:47:36,080 --> 00:47:42,012 People don't look into our hearts and just take pity on our fa�ades. 592 00:47:43,431 --> 00:47:45,879 How short-sighted people are! 593 00:47:45,979 --> 00:47:50,114 So if you're always going to be dressed that way, you won't let me dress up, either? 594 00:47:50,214 --> 00:47:53,305 Fine, put it on and leave me in peace. What a burden! 595 00:48:13,075 --> 00:48:16,474 ~ What's going on? ~ It's the Running of the Bulls. 596 00:48:21,532 --> 00:48:24,304 ~ I want to see it, let's go down. ~ Wait, you can see it from here. 597 00:48:24,404 --> 00:48:27,051 ~ No, no, I can't see it well from here. ~ Come here! 598 00:48:31,349 --> 00:48:33,011 Take this, because I'm going to see him closer. 599 00:48:33,110 --> 00:48:36,627 Joselito, where are you going? Come here, Primrose. Come here, Joselito! 600 00:48:57,291 --> 00:48:59,593 Aha, there you are, scamp! 601 00:48:59,744 --> 00:49:02,144 You, go on, get out of here, sometimes they escape. 602 00:49:05,300 --> 00:49:08,602 ~ He got into a hallway. ~ Let's go! 603 00:49:09,105 --> 00:49:13,528 ~ Come, come on, I told you, let's mind our own business, my head is about to burst. ~ Wait. 604 00:49:13,807 --> 00:49:15,807 Let's get out of there, come on, come on! 605 00:49:22,628 --> 00:49:26,609 Come, girls, come on, boys, here you can ride Mr. Ant�n's horses! 606 00:49:27,109 --> 00:49:30,434 For fat or thin, for tall or short. 607 00:49:30,534 --> 00:49:32,640 What's happening at the fair this year, gentlemen? 608 00:49:32,740 --> 00:49:36,298 Monajibe has always been the town where we all left happy,... 609 00:49:36,698 --> 00:49:41,993 but I see that this year we'll get nothing for the horses, nor for the carousel. 610 00:49:42,092 --> 00:49:46,140 Look, look at the horses, Pepino, how they run! 611 00:49:46,765 --> 00:49:48,796 I've never been on one. Give me the money to ride them. 612 00:49:48,896 --> 00:49:50,332 No, not now, later on. 613 00:49:50,632 --> 00:49:52,738 Look, you'll be singing here, in that bar. 614 00:49:53,138 --> 00:49:54,352 But there's nobody there! 615 00:49:54,452 --> 00:49:56,574 They'll hear you, it's better than in all the rowdiness. 616 00:49:56,974 --> 00:50:02,298 Check it out. Besides, when they hear that voice of yours, they'll pack into the place. 617 00:50:02,398 --> 00:50:06,334 You sing, but don't forget to pass the hat. 618 00:50:06,585 --> 00:50:08,437 Go on, stand up there. 619 00:50:08,537 --> 00:50:10,936 Come, hurry up, step up, go on! 620 00:50:11,036 --> 00:50:14,640 Let's come to Mr. Ant�n's horses, they're a great attraction at the fair! 621 00:50:14,740 --> 00:50:17,693 Mount the horse, such running, such flying! 622 00:50:18,093 --> 00:50:20,751 It'll go without whip or spur! 623 00:50:20,851 --> 00:50:24,641 Columbus rode a boat, but the great Napoleon traveled on a horse! 624 00:50:24,741 --> 00:50:28,418 Come here, whoever has money can ride a car,... 625 00:50:28,518 --> 00:50:31,341 but on a horse, only a knight! 626 00:50:31,440 --> 00:50:35,239 Step right up! Step right up! 627 00:50:37,516 --> 00:50:41,722 No way. Damned bull! Such gross people! 628 00:50:42,761 --> 00:50:44,563 He caught one! 629 00:50:44,663 --> 00:50:49,274 Bah! It's us who he hits, and less bad if it does not escape like last year,... 630 00:50:49,374 --> 00:50:50,812 and he just missed me by a whisker! 631 00:50:50,912 --> 00:50:52,262 You? Good! 632 00:50:52,362 --> 00:50:55,233 Because I happened to leap up on Do�a Engracia's balcony, otherwise...! 633 00:50:55,632 --> 00:50:57,536 Go on for them, Joselito! 634 00:50:58,926 --> 00:51:04,346 Oh...oh...oh...hey....hey....hey...! 635 00:51:04,446 --> 00:51:07,668 That's it, you got it, great, great! 636 00:51:14,151 --> 00:51:22,304 � Hovering over a destroyed nest was a yellow-breasted sparrow,... 637 00:51:22,404 --> 00:51:32,355 � with his wings almost bleeding he was looking for his mate. 638 00:51:32,745 --> 00:51:40,612 � When he gets tired he stops singing and he even looks like crying. � 639 00:51:40,712 --> 00:51:49,436 ~ Hey, Lola, listen to how this kid sings. ~ � Then goes away, singing, only God knows he's crying. 640 00:51:52,409 --> 00:52:08,209 � Oh, sparrow! Bird with the yellow breast! 641 00:52:08,274 --> 00:52:16,118 � Just by seeing you, I'm crying because God knows --- He has to be watching ---... 642 00:52:16,218 --> 00:52:27,303 � that I'm bleeding just like you. � 643 00:52:27,403 --> 00:52:30,731 What a competition has come! It's just what we needed! 644 00:52:32,362 --> 00:52:37,260 Oh...oh....oh...hey....hey....hey...! 645 00:52:46,574 --> 00:52:54,782 � Hovering over a destroyed nest was a yellow-breasted sparrow,... 646 00:52:54,882 --> 00:53:04,992 � with his wings almost bleeding he was looking for his mate. 647 00:53:05,550 --> 00:53:20,750 � Oh, sparrow! Bird with the yellow breast! 648 00:53:20,769 --> 00:53:28,712 � Just by seeing you I'm crying because God knows --- He has to be watching ---... 649 00:53:28,812 --> 00:53:40,924 � that I'm bleeding just like you. � 650 00:53:41,024 --> 00:53:42,294 Very good! 651 00:53:48,504 --> 00:53:50,447 Come with me. 652 00:53:50,547 --> 00:53:52,352 ~ Didn't you hear? ~ Are you a policeman? 653 00:53:52,452 --> 00:53:54,488 ~ Come on, let's go. ~ I assure you I've done nothing wrong. 654 00:53:54,988 --> 00:53:56,129 Move, move! 655 00:53:56,228 --> 00:54:01,229 ~ Joselito, come here! ~ What is it? 656 00:54:01,329 --> 00:54:02,634 This gentleman wants to put us in jail. 657 00:54:02,834 --> 00:54:04,877 Jail, why? Pepino hasn't done anything wrong. 658 00:54:04,977 --> 00:54:09,146 Shut up about jails! I want to take you to my house. You'll sing there, if you don't mind. 659 00:54:09,346 --> 00:54:12,965 ~ Yes, sir. ~ If that's the case, wherever you want. You've turned my heart upside down! 660 00:54:15,265 --> 00:54:17,104 ~ Thanks. ~ Go on. 661 00:54:17,204 --> 00:54:23,808 The rich guy of the town is taking him and everyone else follows him. We're wrecked! 662 00:54:36,160 --> 00:54:38,566 ~ What do you think of the prison? ~ What a slammer! 663 00:54:38,666 --> 00:54:40,383 ~ You owe me what you promised, you have to sing. ~ Yes, sir. 664 00:54:40,783 --> 00:54:42,420 ~ Do you know any other songs? ~ Yes, yes. 665 00:54:42,620 --> 00:54:44,505 Let's see whether some musician of the string ensemble manages to play with you. 666 00:54:44,905 --> 00:54:45,857 That means that I... 667 00:54:45,957 --> 00:54:50,127 ~ No, man, go ahead, but beware of the dog. ~ Ah! There's a dog, too? 668 00:54:52,649 --> 00:54:54,649 Go on in. 669 00:55:05,270 --> 00:55:14,019 � Hovering over a destroyed nest was a yellow-breasted sparrow,... 670 00:55:14,119 --> 00:55:25,068 � with his wings almost bleeding he was looking for his mate. 671 00:55:28,088 --> 00:55:45,548 � Oh, sparrow! Bird with the yellow breast! 672 00:55:45,831 --> 00:55:54,128 � Just by seeing you I'm crying because God knows --- He has to be watching ---... 673 00:55:54,228 --> 00:56:06,634 � that I'm bleeding just like you. � 674 00:56:06,734 --> 00:56:09,109 Bravo, bravo, very good! 675 00:56:09,209 --> 00:56:11,529 ~ Very good, come here! ~ You liked it? 676 00:56:11,629 --> 00:56:14,080 A lot. Out of curiosity, where did you learn to sing like that? 677 00:56:15,180 --> 00:56:18,863 ~ Well, you see, that's how things are. Shall I sing another? ~ That's enough for today. 678 00:56:18,963 --> 00:56:20,779 ~ What's your name? ~ Joselito. 679 00:56:21,279 --> 00:56:23,316 ~ Would you like something? ~ No, thanks anyway. 680 00:56:23,379 --> 00:56:26,338 ~ Here. ~ No, no, I don't sing for money. 681 00:56:26,438 --> 00:56:28,495 I'm not paying you, it's just applause, that's all. 682 00:56:28,536 --> 00:56:31,755 ~ Good, but another song, OK? ~ As you wish. 683 00:56:31,955 --> 00:56:33,694 "Loneliness", Joselito, sing "Loneliness". 684 00:56:35,266 --> 00:56:37,188 ~ Where are you going? ~ One minute, I'll be right back. 685 00:56:37,588 --> 00:56:40,107 Let him go, now this musician will play along with you, he plays very well. 686 00:56:47,560 --> 00:56:49,560 Here it is. 687 00:56:50,852 --> 00:56:53,585 ~ Wait. ~ It's whiskey? Let's have the whiskey! 688 00:56:53,685 --> 00:56:57,527 ~ Here. I'll give one with ice. ~ Hand it over. 689 00:56:57,627 --> 00:57:01,491 ~ Wow! ~ Oh! What is it? 690 00:57:01,616 --> 00:57:06,596 ~ This drink is taken slowly. ~ Since I don't really like it much...I'll have another glass! 691 00:57:06,683 --> 00:57:08,383 Drink, drink. 692 00:57:08,535 --> 00:57:11,551 � Ay, ay! � 693 00:57:11,951 --> 00:57:13,706 What a son you have! 694 00:57:14,206 --> 00:57:17,645 My son's the best in the world! 695 00:57:23,169 --> 00:57:33,769 � Jesus, what a heartache, Jesus, what a heartache! � 696 00:57:35,848 --> 00:57:39,431 For you, Joselito. For you, Pepino. 697 00:57:39,744 --> 00:57:48,530 � Jesus, what a heartache, Jesus, what a heartache! � 698 00:57:48,930 --> 00:57:50,516 This is the life! 699 00:57:52,235 --> 00:57:58,235 Sugar, oh my! How good it is! 700 00:58:00,669 --> 00:58:12,369 � ...and he who abandons you, my father can judge me. � 701 00:58:13,716 --> 00:58:17,816 Friend Johnny, friend Johnny, don't get empty! 702 00:58:25,540 --> 00:58:53,806 � What a heartache, that of a good mother! 703 00:58:55,864 --> 00:59:12,467 � What a heartache, that of a good mother, how she suffered for me, and how I remember her! 704 00:59:12,567 --> 00:59:38,289 � How much she suffered for me, and how much I remember her! � 705 00:59:43,854 --> 00:59:46,052 Viva Monajibe! 706 00:59:49,142 --> 00:59:51,444 And viva my son! 707 00:59:52,670 --> 00:59:55,468 What do you think of my Joselito? 708 00:59:56,304 --> 01:00:00,353 I've taught him, me, I'm a respectable guy. 709 01:00:00,923 --> 01:00:03,942 I said this kid's a goldmine, and no mistake! 710 01:00:04,042 --> 01:00:05,758 Here, we don't deserve it. 711 01:00:05,762 --> 01:00:08,796 ~ But son, it's not your fault. ~ No, no, I don't want it. 712 01:00:09,729 --> 01:00:15,031 Why are you serious, sir? Laugh, laugh! And take off your glasses! 713 01:00:15,131 --> 01:00:17,032 Pepino! 714 01:00:18,010 --> 01:00:19,919 Let's go, Pepino. 715 01:00:20,019 --> 01:00:22,126 ~ Hey, my boy! ~ Let's go. 716 01:00:22,226 --> 01:00:24,848 ~ Leave, when it's so comfortable here? ~ You're being ridiculous. 717 01:00:24,948 --> 01:00:27,574 ~ Why the long face? I'll never leave here! ~ Let's go. 718 01:00:28,774 --> 01:00:34,499 So you were a policeman all along! A policeman! Shake'em, friend! 719 01:00:35,292 --> 01:00:40,431 And you know where we're staying. Pepino "the blind", at your service. 720 01:00:40,531 --> 01:00:42,170 Let's go. 721 01:00:48,586 --> 01:00:51,186 Wow! When I mounted the carousel? 722 01:00:51,785 --> 01:00:53,785 Joselito, what's with you? 723 01:00:55,837 --> 01:00:57,776 You look like my dad just now. 724 01:00:57,876 --> 01:00:59,734 That's why I left home. 725 01:00:59,834 --> 01:01:02,351 I saw him that night, just like I see you now. 726 01:01:02,405 --> 01:01:05,505 Please forgive me, I won't drink any more. 727 01:01:06,397 --> 01:01:08,897 You'll never see me like that again. 728 01:01:11,237 --> 01:01:16,605 I am a rogue, I do not mind saying. A rogue! 729 01:01:17,947 --> 01:01:21,980 Yes, Joselito, I'm a rogue, I drank without a thought about you. 730 01:01:22,080 --> 01:01:25,190 I didn't know this before, I didn't know anything about this,... 731 01:01:25,290 --> 01:01:30,266 I used to beg for a few coins, then eat something, and sleep wherever I happened to be standing at night, and nothing else. 732 01:01:30,366 --> 01:01:34,152 Before, when I had nothing, I didn't know that I was a rascal. 733 01:01:34,737 --> 01:01:40,599 Now that I have you, I know it, and I carry that shame on my ribs. 734 01:01:41,417 --> 01:01:45,217 No, don't kiss me, I don't deserve it! 735 01:01:46,891 --> 01:01:50,528 I'm going to plunge. You won't see me in this shape anymore. 736 01:01:50,628 --> 01:01:52,766 You'll see how soon I'll be over it. 737 01:02:01,869 --> 01:02:03,869 Now you'll see. 738 01:02:08,272 --> 01:02:11,949 ~ What a bath! ~ Now you'll see. 739 01:02:14,929 --> 01:02:16,826 Come scrub me. 740 01:02:16,926 --> 01:02:19,213 Maybe my head will drop off and I'll leave it here. 741 01:02:19,313 --> 01:02:21,203 Come on, scrub me harder! 742 01:02:22,587 --> 01:02:24,587 Shove it on in! 743 01:02:29,601 --> 01:02:32,328 You see? Now the wine's gone and it's not noticeable in the water. 744 01:02:32,428 --> 01:02:34,661 Then you thought I'd drunk a lot, right? 745 01:02:34,811 --> 01:02:36,811 Hey, look! 746 01:02:37,094 --> 01:02:39,016 Here, you dropped this. 747 01:02:39,116 --> 01:02:41,881 ~ But is that ours, or the new one? ~ It's ours. 748 01:02:41,981 --> 01:02:46,229 True. It's fallen from here! From here I've dropped it! 749 01:02:46,329 --> 01:02:49,609 Because I'm a burro, you know, a burro! 750 01:02:49,708 --> 01:02:53,392 ~ Why did you throw it away? ~ Because I don't deserve the luck it brings to me. 751 01:02:53,684 --> 01:03:00,481 Here, forget it, don't worry. Here, for the horses and the lottery. 752 01:03:00,555 --> 01:03:07,934 I'll get that gentleman to pick up the guitar and ask forgiveness, don't think that this is easy. 753 01:03:08,262 --> 01:03:10,896 ~ Wait for me at the fair. ~ Fine. 754 01:03:10,900 --> 01:03:14,700 They'll think it's impossible that I got over my drunkenness so soon. 755 01:03:18,334 --> 01:03:23,734 But there are things that clear a head faster than ammonia. 756 01:03:24,379 --> 01:03:26,379 You've taught me a lesson. 757 01:03:45,403 --> 01:03:47,403 "RIDE: 2 PESETAS" 758 01:03:56,718 --> 01:03:58,852 Here, eat something, you haven't eaten since this morning. 759 01:03:58,952 --> 01:04:01,978 I'm not hungry. And this is just unbearable, you see, six o'clock and four cats. 760 01:04:02,678 --> 01:04:06,570 But look at the lottery and the target shooting, they're crowded. Of course, where they can win something...! 761 01:04:06,670 --> 01:04:07,981 How can we help it? Why did we come? 762 01:04:08,081 --> 01:04:10,357 In other years, people fought to get up here. 763 01:04:10,954 --> 01:04:12,726 ~ Look. ~ What's with you? 764 01:04:12,826 --> 01:04:15,297 Oh, what an idea! Look who's here! 765 01:04:15,397 --> 01:04:19,369 ~ Isn't that the boy who sang this morning? ~ The same. Oh, what an idea! 766 01:04:23,432 --> 01:04:27,939 ~ Hi, kiddo. Do you want to come up? There's no charge for you. ~ Pepino gave me some money. 767 01:04:28,039 --> 01:04:30,193 ~ Who's Pepino, your dad? ~ No, sir. 768 01:04:30,292 --> 01:04:33,141 Come on up for free. You can have as many rides as you want. 769 01:04:33,541 --> 01:04:36,099 ~ As many as I want? ~ As many as you want, but you have to sing. 770 01:04:36,199 --> 01:04:40,680 ~ You can sing while the horses go up and down, right? ~ Yes, sir. ~ Come on, go ahead. 771 01:04:42,983 --> 01:04:48,071 Come on, son, come on. On this white one. You'll see how well it goes. 772 01:04:48,103 --> 01:04:51,203 And now sing, see if you can inspire these people. 773 01:04:53,529 --> 01:05:01,068 � How I like to race a horse like this... 774 01:05:01,168 --> 01:05:08,002 � so kids in here can see me! 775 01:05:08,102 --> 01:05:15,060 � Horse, horse, don't stop running,... 776 01:05:15,160 --> 01:05:21,577 I know how to trot and gallop, and I won't fall. 777 01:05:21,677 --> 01:05:28,493 � How comfortable you ride, how exciting,... 778 01:05:28,693 --> 01:05:35,801 � to ride a horse just like Napoleon! 779 01:05:36,201 --> 01:05:43,394 � How comfortable you ride, I'm happy already,... 780 01:05:43,494 --> 01:05:51,447 � because to me there's no greater pleasure than to ride, ride, ride! 781 01:05:58,857 --> 01:06:06,357 � For the rich guy life is a wheel,... 782 01:06:06,560 --> 01:06:15,251 ~ � he'll ride on top no matter what troubles he'll face. � ~ Come on kids, come on. Step back, else the wheel may grab you, move, please. 783 01:06:15,736 --> 01:06:19,258 ~ Aha, man, you're the one who came with the boy! ~ Yes, sir. 784 01:06:19,658 --> 01:06:22,558 A proposition that can make you rich: why not sell him to me? 785 01:06:22,958 --> 01:06:25,040 ~ Eh? ~ I'll buy him. ~ My son? 786 01:06:25,140 --> 01:06:27,816 Well, let's turn a blind eye to this "son" thing. Shall we say 1,000 pesetas? 787 01:06:28,016 --> 01:06:33,224 Not even a million. You know how much a million is? Not even for that, though it may be a lot. Who do you think you are? 788 01:06:33,324 --> 01:06:34,984 Well, we'll ask him when he gets down. 789 01:06:35,484 --> 01:06:36,549 ~ Who? ~ The boy. 790 01:06:36,649 --> 01:06:38,329 If you offer him anything, I'll kill you. 791 01:06:38,429 --> 01:06:40,632 ~ Look out! ~ Mind your own business, you got that? 792 01:06:41,267 --> 01:06:46,015 Money, how disgusting! Look, I have money, even 1,000 peseta notes,... 793 01:06:46,115 --> 01:06:49,642 it may not be a million but it's still money. 794 01:06:49,742 --> 01:06:52,521 And I'll take away the boy so you learn to not to be ungrateful. 795 01:06:52,621 --> 01:06:54,150 ~ Listen! ~ Break it up! 796 01:06:54,250 --> 01:06:57,310 Are you crazy? Get down! Listen, friend! 797 01:06:59,856 --> 01:07:01,758 I told you to let me go, let me go! 798 01:07:01,858 --> 01:07:03,469 Come on, Joselito, let's get out of here. 799 01:07:03,569 --> 01:07:06,828 ~ This is a shameless murderer. ~ Do not take him away, you'll regret it! 800 01:07:08,323 --> 01:07:12,160 Hey, buddy, let's talk quietly so this can be big business for us both. 801 01:07:12,260 --> 01:07:15,806 Let's go to the corner bar. Excuse yourself and listen to reason,... 802 01:07:15,906 --> 01:07:18,806 since after all, you're getting the lion's share in this matter. 803 01:07:18,906 --> 01:07:23,348 If you won't sell him, rent him to me, without a hassle, but listen to me, come along, man, come here. 804 01:07:23,448 --> 01:07:26,972 ~ Let go, you rascal! ~ Are you a cad who pretends to be blind! Phony! 805 01:07:27,072 --> 01:07:31,768 Look at him, he's not blind at all, he's no more than a hypocrite! Where did you get that child? 806 01:07:31,868 --> 01:07:36,797 ~ He's my son. ~ Liar, you have no claim on him, and your best bet is to come to terms. 807 01:07:36,959 --> 01:07:38,834 The boy can decide for himself. 808 01:07:38,934 --> 01:07:41,463 Hey, dear, is it true you wouldn't mind staying with me? 809 01:07:41,563 --> 01:07:44,711 You can ride the horses whenever you want. How high can you get with this guy? 810 01:07:44,911 --> 01:07:47,198 He may even sell you for some profit. 811 01:07:47,598 --> 01:07:50,287 Instead I'll treat you like a son. You'll see. 812 01:07:50,387 --> 01:07:52,830 My wife will take care of you. She's very nice! 813 01:07:52,930 --> 01:07:55,164 Come on, decide, it's your fate. 814 01:07:57,538 --> 01:07:59,538 Let's go. 815 01:08:01,043 --> 01:08:03,654 You know we'll meet at other fairs! 816 01:08:03,754 --> 01:08:06,160 Things won't stay like this, remember that! 817 01:08:32,223 --> 01:08:34,723 Since there's so much alfalfa, it seems she dedicated herself to eating. 818 01:08:35,811 --> 01:08:39,222 Come on, come on, here. Here. 819 01:08:39,322 --> 01:08:41,267 She doesn't want any more. 820 01:08:41,498 --> 01:08:43,498 Joselito,... 821 01:08:46,031 --> 01:08:48,905 you've been very nice by not agreeing to leave with this man,... 822 01:08:49,005 --> 01:08:51,869 nor believing what he said about me. Thanks, son! 823 01:08:51,969 --> 01:08:54,274 Shut up, and cheer up! 824 01:08:54,931 --> 01:08:58,131 Having money doesn't sit well with me, I do lots of foolish things. 825 01:08:58,445 --> 01:09:01,086 ~ Here, Don Carlos gave me this for you. ~ Really? 826 01:09:01,186 --> 01:09:04,147 ~ Yeah. ~ But it's the amount he gave to me! What did he tell you? 827 01:09:04,247 --> 01:09:10,876 It's all settled. He's a fine gentleman. He forced me to take the money, he gave it to us, but without any more ado,... 828 01:09:10,976 --> 01:09:16,440 it's not like the rascal wanted to buy you for this, for some green paper. Yuck! 829 01:09:16,639 --> 01:09:19,738 Money can't buy or sell men! 830 01:09:19,838 --> 01:09:22,353 Can you see now why I choose this sort of life? 831 01:09:22,453 --> 01:09:26,669 So as to not follow the example of people who work themselves to death to bring home a few coins. 832 01:09:27,935 --> 01:09:33,135 That guy wanted to buy you, but you, my son, you're beyond price. 833 01:09:43,727 --> 01:09:45,727 Who are you looking for? 834 01:09:50,983 --> 01:09:52,983 At least answer, friend. 835 01:09:57,665 --> 01:10:00,363 This guy can't be the police, not dressed like that? 836 01:10:04,103 --> 01:10:05,492 Give me all the money you carry. 837 01:10:05,592 --> 01:10:09,081 Wow, what a funny guy. Didn't I tell you, Joselito, that this was disgusting? 838 01:10:09,706 --> 01:10:12,036 Another rascal like the one with the horses. 839 01:10:12,136 --> 01:10:14,313 Give me the money, I said, it's in your right pocket. 840 01:10:14,413 --> 01:10:16,883 Get out, if you don't want a free clobbering. 841 01:10:17,383 --> 01:10:18,878 Maybe this will convince you. 842 01:10:18,978 --> 01:10:19,913 Give it to him. 843 01:10:20,013 --> 01:10:22,517 Bah! Are you crazy? 844 01:10:25,339 --> 01:10:27,339 Careful, he's the lame guy. 845 01:10:28,449 --> 01:10:31,630 ~ You think a knife scares me? ~ No messing around and hand over the money. 846 01:10:31,914 --> 01:10:35,029 Fuck the money? Here's the money, rascal! 847 01:10:41,980 --> 01:10:43,980 Drop it! 848 01:10:44,879 --> 01:10:46,879 Joselito, get away! 849 01:10:49,076 --> 01:10:52,301 What have you done to the boy? Criminal! 850 01:10:53,793 --> 01:10:55,993 Joselito, did he hurt you? 851 01:10:56,771 --> 01:11:00,812 Joselito, Joselito! Are you all right? 852 01:11:01,600 --> 01:11:03,600 Answer me! 853 01:11:07,992 --> 01:11:10,292 My God! What happened to you? 854 01:11:10,555 --> 01:11:14,435 But you don't have a cut! Joselito! 855 01:11:14,527 --> 01:11:16,027 ~ What happened? ~ Joselito! 856 01:11:16,856 --> 01:11:18,646 ~ What happened? ~ Nothing, it was nothing, a blow. 857 01:11:18,946 --> 01:11:20,728 I'll fetch a doctor at once. 858 01:11:21,128 --> 01:11:22,820 What happened to you? 859 01:11:29,831 --> 01:11:33,323 Please, do you know where I can find a doctor? I have a very sick child here! 860 01:11:33,423 --> 01:11:36,290 ~ Today, with the festival, it'll be hard. ~ It's the boy who sings? ~ Yes. 861 01:11:36,590 --> 01:11:40,586 Yes, yes man, Don Manuel is at home, I passed by a while ago. We'll accompany you, come. 862 01:11:40,986 --> 01:11:44,248 Thanks. He's unconscious. 863 01:11:55,397 --> 01:11:59,298 ~ Who's his father? Is it you? ~ No, sir. 864 01:11:59,398 --> 01:12:02,583 ~ OK, this child doesn't have parents? ~ Yes, sir. 865 01:12:02,683 --> 01:12:07,161 They should be notified. It might be nothing, a simple shock which will pass. 866 01:12:07,262 --> 01:12:10,929 Anyway, we won't know anything until 48 hours have gone by. 867 01:12:11,030 --> 01:12:12,582 Where do his parents live? 868 01:12:12,682 --> 01:12:14,204 I think they're in Villa Honda. 869 01:12:14,304 --> 01:12:19,424 You think? And now that I see you, didn't you used to be blind? I saw you this afternoon. 870 01:12:19,524 --> 01:12:23,330 Why does it matter who I am? Save the boy! Save him, whatever it takes! 871 01:12:23,630 --> 01:12:27,453 That's between me and God. About you, you need to clarify many things. 872 01:12:27,553 --> 01:12:30,930 Come on, kids, beat it. Where are you going? Here. 873 01:12:33,537 --> 01:12:35,380 This is the guy. He was with him. 874 01:12:35,480 --> 01:12:39,577 No, I haven't done anything wrong! I'm an honorable man, the boy came with me! 875 01:12:42,010 --> 01:12:44,010 How is he? 876 01:12:44,429 --> 01:12:48,629 I think it's not serious, though of course it's still too early to say. 877 01:12:50,354 --> 01:12:52,248 Come with us. 878 01:12:52,348 --> 01:12:55,110 ~ But... ~ Come along. 879 01:12:55,210 --> 01:12:58,499 I swear that...it's a misunderstanding! 880 01:13:02,272 --> 01:13:04,272 I bet it's there. 881 01:13:06,632 --> 01:13:09,602 ~ Where's the boy? ~ Here, ma'am. Here. 882 01:13:09,702 --> 01:13:13,505 ~ Here he is. ~ Son! What happened? 883 01:13:13,605 --> 01:13:16,000 Don't worry, the doctor says he'll recover. 884 01:13:16,668 --> 01:13:20,060 Son, son! Talk to me! 885 01:13:20,660 --> 01:13:22,660 Talk, my son, talk to me! 886 01:13:25,148 --> 01:13:26,981 ~ Mom. ~ I'm here. 887 01:13:27,081 --> 01:13:30,405 Of course he's much better. This morning he couldn't see anything, nor even talk. 888 01:13:31,005 --> 01:13:32,600 Who are you? Excuse me. 889 01:13:32,700 --> 01:13:35,323 I'm from Monajibe. The boy was in my house yesterday. 890 01:13:35,465 --> 01:13:38,826 The crook who was with him is already in prison, but he didn't seem like a bad man. 891 01:13:38,926 --> 01:13:41,426 We have filed a charge of possible kidnapping. 892 01:13:41,726 --> 01:13:43,012 Are you the boy's father? 893 01:13:43,112 --> 01:13:46,857 No, sir, I'm the mayor of Villa Honda, his father's here. 894 01:13:48,409 --> 01:13:51,209 Mom, Pepino! 895 01:13:51,787 --> 01:13:53,558 Who's Pepino, son? 896 01:13:53,658 --> 01:13:55,655 Pepino. 897 01:13:55,755 --> 01:13:59,083 Tell me, son, who is this man? How is it you were with him? 898 01:13:59,401 --> 01:14:03,534 Pepino's my dad. Pepino! 899 01:14:03,634 --> 01:14:06,365 Joselito, son, your dad's right here. 900 01:14:09,903 --> 01:14:11,903 Pepino is my friend. 901 01:14:26,847 --> 01:14:31,447 Life teaches us, Sebasti�n, it even teaches us to cry. 902 01:14:33,221 --> 01:14:36,992 That man couldn't have done any harm to the boy because he recalls him fondly. 903 01:14:37,092 --> 01:14:39,409 ~ Possibly. ~ I'm sure it's all a mistake, some misunderstanding. 904 01:14:39,509 --> 01:14:43,809 I know what that mistake was: my son found in him what I always denied him. 905 01:14:43,909 --> 01:14:48,524 Bah, don't upset yourself, Sebasti�n! The important thing is that the danger has passed. Now we can start fresh. Come on. 906 01:14:53,263 --> 01:14:56,556 Come along, C�ndido, take us to the jail. Let's go. 907 01:14:56,656 --> 01:14:59,731 Let's see if we can convince them to release that rogue. 908 01:14:59,931 --> 01:15:02,460 ~ Else we'll free him ourselves, OK? ~ That's it! 909 01:15:03,360 --> 01:15:05,360 You'll see us take him out, for sure. 910 01:15:17,295 --> 01:15:20,662 ~ Stop, stop. ~ What is it? Stop, C�ndido. 911 01:15:21,530 --> 01:15:22,961 What's up with him? 912 01:15:23,061 --> 01:15:24,496 ~ Where are you going, son? ~ I'll be right back. 913 01:15:24,597 --> 01:15:27,051 What will he do? I'm going to see. 914 01:15:32,391 --> 01:15:34,836 ~ What are you looking for? ~ Luck. 915 01:15:34,936 --> 01:15:38,849 ~ What's that? ~ Pepino's luck. It's here. 916 01:15:42,792 --> 01:15:43,841 What's that? 917 01:15:43,941 --> 01:15:46,842 It's Pepino's. He threw it away, and after that everything went sour for him. Let's go. 918 01:15:47,142 --> 01:15:48,835 Come on, man, let's go! 919 01:16:18,243 --> 01:16:20,343 Look, over there in the cell. 920 01:16:20,611 --> 01:16:25,011 � Two Turtledoves in an almond tree, and a kiss,... 921 01:16:25,151 --> 01:16:29,232 � they were kissing. I was watching them,... 922 01:16:29,332 --> 01:16:33,145 � and watching them, they made me smile,... � 923 01:16:33,245 --> 01:16:35,526 ~ Joselito! ~ Pepino! 924 01:16:35,627 --> 01:16:37,505 ~ You're all right now, right? ~ Yes, Pepino. 925 01:16:37,606 --> 01:16:39,258 It's been days since I heard anything about you! 926 01:16:39,358 --> 01:16:42,346 I came to get you out. They believed that you were bad. Imagine! 927 01:16:42,746 --> 01:16:46,879 I told them you were the best guy in the world. Come on, open up. 928 01:16:53,418 --> 01:16:55,418 My son! 929 01:16:56,118 --> 01:16:59,129 ~ What a home you have! ~ Well, yeah, come in, come in. 930 01:16:59,907 --> 01:17:01,478 What do you think of my hotel? 931 01:17:01,578 --> 01:17:03,836 Come on, come here, tell me: what about Primrose? 932 01:17:04,236 --> 01:17:06,592 ~ We turned her into some chops so you can eat them. ~ No! 933 01:17:06,692 --> 01:17:08,853 It's a joke, silly, she's at home. 934 01:17:09,605 --> 01:17:12,544 I brought the cane that you left behind in the inn,... 935 01:17:12,644 --> 01:17:16,120 but you don't have to go blind again nor will we be apart again, we'll be fine. 936 01:17:16,220 --> 01:17:18,861 ~ Really? ~ Yeah, look. ~ Another one? 937 01:17:18,961 --> 01:17:23,186 No, this is the good luck one, the one you threw away, after which everything went wrong. 938 01:17:23,786 --> 01:17:26,232 But now everything will be better than ever. 939 01:17:26,332 --> 01:17:29,192 We'll stop traveling to the villages and go to the city. 940 01:17:29,293 --> 01:17:31,036 You'll like that. 941 01:17:31,136 --> 01:17:34,110 We'll dress well, without sticks or dark glasses. 942 01:17:34,210 --> 01:17:37,559 You'll study singing, opera, see trams and cinemas. 943 01:17:38,485 --> 01:17:40,485 But what's wrong with you? 944 01:17:41,151 --> 01:17:43,900 I won't go to the city, Pepino. I'm going with my parents. 945 01:17:44,000 --> 01:17:47,840 But what are you saying, boy, you'll go with your parents, those ones who are always fighting? 946 01:17:48,240 --> 01:17:51,099 Yeah, look, these are my parents. 947 01:17:56,385 --> 01:18:00,774 ~ How are you? ~ My pleasure. Ma'am. 948 01:18:00,874 --> 01:18:03,473 ~ Hi, man. ~ Hi, Don Carlos. 949 01:18:03,877 --> 01:18:10,472 Congratulations, boy, I've lost you. Now you have real parents, I'm not wanted here. 950 01:18:10,572 --> 01:18:13,249 What do you mean? You'll stay with us. Right, Dad? 951 01:18:13,771 --> 01:18:16,799 It's hard to admit, but my son loves you more than he does me. 952 01:18:16,899 --> 01:18:19,348 You've set me a fine example and I'm grateful. 953 01:18:19,448 --> 01:18:21,367 You see, Pepino? 954 01:18:31,147 --> 01:18:33,147 OK. Come on, help me, help me. 955 01:18:33,883 --> 01:18:35,981 This thing here will spruce this up a lot. 956 01:18:36,165 --> 01:18:39,163 How happy my saint will be with so many beautiful things! 957 01:18:46,348 --> 01:18:48,348 There they are. 958 01:18:48,450 --> 01:18:50,320 They are coming! 959 01:18:50,420 --> 01:18:53,082 ~ Oh, come on, come on! ~ Look, look! 960 01:18:53,182 --> 01:18:56,328 Joselito, come with me to the balcony, we can see very well from there. Let's go! 961 01:18:56,428 --> 01:18:58,581 ~ No, I'm staying here. ~ OK...! 962 01:20:03,328 --> 01:20:14,130 � To go back home, to be able to contemplate my beloved parents,... 963 01:20:14,924 --> 01:20:25,264 � and to see they're really happy now, they really love each other as I love both of them. 964 01:20:25,364 --> 01:20:30,699 � How lovely to be able to see my parents,... 965 01:20:30,799 --> 01:20:35,892 � to finally see them like this, together! 966 01:20:35,992 --> 01:20:47,590 � I want to smile, and I almost, I almost cry. I've never cried out with such happiness. 967 01:20:47,966 --> 01:20:58,666 � I'll never leave here, I'm happy here, happy as no one else. 968 01:20:58,866 --> 01:21:09,138 � I'll never, never leave the place where I won my throne as a shepherd boy. 969 01:21:09,238 --> 01:21:14,266 � How lovely to be able to see my parents,... 970 01:21:14,366 --> 01:21:19,684 � to finally see them like this, together! 971 01:21:19,784 --> 01:21:31,291 � I want to smile, and I almost, I almost cry. I've never cried out with such happiness. 972 01:21:34,482 --> 01:21:44,782 � Beloved mother, my dear, life finally brought us together. 973 01:21:45,052 --> 01:21:55,152 � You'll only have joy, he loves you like I do. 974 01:21:55,412 --> 01:22:05,434 � I returned from traveling the world never to leave you again. 975 01:22:05,534 --> 01:22:19,665 � Come here, come with my mother, I want to embrace you both... � 85790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.