All language subtitles for Cry Me A River Of Stars 09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,650 --> 00:01:46,810 [Cry Me A River of Stars] 2 00:01:46,810 --> 00:01:49,550 [Ep 9] 3 00:02:04,850 --> 00:02:05,450 My lord, 4 00:02:05,650 --> 00:02:06,570 Miss Li is here. 5 00:02:08,090 --> 00:02:08,850 Let her in. 6 00:02:09,330 --> 00:02:09,930 Yes. 7 00:02:15,400 --> 00:02:16,610 Miss Li, please. 8 00:02:16,810 --> 00:02:17,410 Thank you very much. 9 00:02:24,250 --> 00:02:25,090 Lord Yun, 10 00:02:26,210 --> 00:02:26,890 I'm coming. 11 00:02:28,930 --> 00:02:30,170 You come quite quickly. 12 00:02:30,450 --> 00:02:32,010 I'm concerned about your injury. 13 00:02:33,450 --> 00:02:34,370 Look what I brought you. 14 00:02:38,290 --> 00:02:39,970 This is the medicine I've used since I was a child. 15 00:02:40,200 --> 00:02:41,410 It can cure everything. 16 00:02:41,730 --> 00:02:42,520 It works particularly well. 17 00:02:43,730 --> 00:02:44,610 You can use it. 18 00:02:44,900 --> 00:02:45,770 Don't thank me too much. 19 00:02:48,770 --> 00:02:49,770 What are you writing here? 20 00:02:51,170 --> 00:02:53,570 A man's virtue is to have talents. 21 00:02:53,930 --> 00:02:55,890 A woman's virtue is to have no talent 22 00:02:56,730 --> 00:02:57,370 Lord Yun, 23 00:02:57,650 --> 00:02:58,930 how can you write such a thing? 24 00:02:59,290 --> 00:03:00,890 How can a woman be virtuous without any talents? 25 00:03:01,850 --> 00:03:02,770 The author's original intention is 26 00:03:03,170 --> 00:03:04,290 For women who not only know how to read and write, 27 00:03:04,570 --> 00:03:05,730 but also are sensible and reasonable, 28 00:03:06,250 --> 00:03:07,370 they're indeed virtuous. 29 00:03:07,850 --> 00:03:08,930 However, they're rare. 30 00:03:09,730 --> 00:03:12,050 For others who may like to read novels and watch operas, 31 00:03:12,650 --> 00:03:13,610 they like the feeling of excitement, 32 00:03:13,890 --> 00:03:14,810 and even want to write scripts themselves. 33 00:03:15,090 --> 00:03:16,050 This kind of people is more prone to make scandals. 34 00:03:16,690 --> 00:03:17,890 It's better to for them to be illiterate, 35 00:03:18,370 --> 00:03:20,130 and to do what they're supposed to do. 36 00:03:20,490 --> 00:03:21,610 Why are you men the only ones 37 00:03:21,890 --> 00:03:22,810 who can do whatever you want? 38 00:03:23,010 --> 00:03:25,090 We women must take care of family and teach our children? 39 00:03:25,970 --> 00:03:26,930 You have a strong temper. 40 00:03:27,210 --> 00:03:28,370 It's good to think in that way. 41 00:03:29,290 --> 00:03:30,130 But in this world, 42 00:03:30,530 --> 00:03:32,290 there are women who take pleasure in taking care of their family and children, 43 00:03:32,690 --> 00:03:34,329 and who'd like to do what they're supposed to do. 44 00:03:35,050 --> 00:03:35,970 As a woman, 45 00:03:36,410 --> 00:03:37,930 you can choose what you want. 46 00:03:38,530 --> 00:03:39,970 You can also choose to take care of your family and your children. 47 00:03:40,620 --> 00:03:41,730 There's nothing wrong with that. 48 00:03:42,250 --> 00:03:43,610 It's just a personal choice. 49 00:03:45,329 --> 00:03:46,370 I really admire... 50 00:03:47,770 --> 00:03:48,770 Are...Are you okay? 51 00:03:49,090 --> 00:03:49,780 I'm fine. 52 00:03:50,610 --> 00:03:51,370 My lord, my lord. 53 00:03:51,650 --> 00:03:52,780 You can't trespass, my lord. 54 00:03:53,050 --> 00:03:53,850 My lord, my lord, you... 55 00:03:54,090 --> 00:03:55,530 It's fine. Let him in. 56 00:03:55,730 --> 00:03:56,410 Yes. 57 00:04:08,810 --> 00:04:10,570 How come Lord Tao is free to come today? 58 00:04:10,890 --> 00:04:11,770 What can I do for you? 59 00:04:12,530 --> 00:04:14,130 I'm concerned about the injury of Mr. Yun. 60 00:04:14,450 --> 00:04:15,730 So I specially came to deliver some medicines today. 61 00:04:19,930 --> 00:04:20,930 That's my... 62 00:04:24,490 --> 00:04:26,090 Then thank you for your concern, Lord Tao. 63 00:04:27,410 --> 00:04:28,290 But it seems to me 64 00:04:28,690 --> 00:04:31,170 that Mr. Yun is quite fine. 65 00:04:33,080 --> 00:04:34,930 With the concern of Miss Li and General Tao, 66 00:04:35,409 --> 00:04:37,730 the wound doesn't seem to hurt so much. 67 00:04:38,730 --> 00:04:40,250 Since Mr. Yun is fine now, 68 00:04:40,570 --> 00:04:42,170 there is no need for me to stay here. 69 00:04:42,490 --> 00:04:43,330 I'm leaving now. 70 00:04:43,850 --> 00:04:44,500 Take care. 71 00:04:45,570 --> 00:04:46,570 Well... Lord Yun... 72 00:04:46,960 --> 00:04:47,650 Lord Tao! 73 00:04:51,010 --> 00:04:51,730 Lord Tao. 74 00:04:52,730 --> 00:04:53,490 Lord Tao. 75 00:04:58,690 --> 00:05:00,370 Why do you take me back in such a hurry? 76 00:05:00,730 --> 00:05:02,650 I was just giving the medicine to Lord Yun. 77 00:05:03,250 --> 00:05:04,330 Why are you so angry? 78 00:05:04,610 --> 00:05:05,740 Yun Jiayu is not a good person. 79 00:05:06,170 --> 00:05:07,410 It's too dangerous for you to be around him. 80 00:05:09,090 --> 00:05:09,890 Lord Tao, 81 00:05:10,370 --> 00:05:12,810 what Lord Yun said was all good things about you. 82 00:05:13,210 --> 00:05:13,650 And you? 83 00:05:13,860 --> 00:05:15,330 Instead, all you said was bad things about him. 84 00:05:16,050 --> 00:05:17,410 Do you have to be so petty? 85 00:05:17,650 --> 00:05:18,050 Fan! 86 00:05:18,330 --> 00:05:19,250 Am I wrong? 87 00:05:20,850 --> 00:05:21,980 You... How can you... 88 00:05:22,530 --> 00:05:24,770 How can you blame my Fanfan? 89 00:05:25,130 --> 00:05:25,890 Isn't he Lord Tao? 90 00:05:25,890 --> 00:05:26,290 Really? 91 00:05:26,850 --> 00:05:28,130 It's really Lord Tao. 92 00:05:28,930 --> 00:05:30,410 Lord Tao, please go back first. 93 00:05:30,730 --> 00:05:31,410 What's going on here? 94 00:05:31,690 --> 00:05:32,570 Why is Lord Tao here? 95 00:05:32,810 --> 00:05:33,370 Yeah. 96 00:05:33,730 --> 00:05:35,050 Go! You go! 97 00:05:35,409 --> 00:05:36,050 Dad! 98 00:05:36,650 --> 00:05:37,970 You go! You go! 99 00:05:38,530 --> 00:05:39,370 What's going on? 100 00:05:41,130 --> 00:05:42,370 -Lord Tao. -Lord Tao. 101 00:05:43,450 --> 00:05:44,050 Go! Let's leave. 102 00:05:44,220 --> 00:05:45,600 Dad, that's enough. 103 00:05:52,050 --> 00:05:53,890 Fly. Fly. Fly! 104 00:05:54,090 --> 00:05:54,490 Dad. 105 00:05:54,730 --> 00:05:55,170 It's so fun. 106 00:05:55,290 --> 00:05:57,050 Slow down. Be careful. 107 00:06:01,930 --> 00:06:04,010 I just gave Yun Jiayun medicine. 108 00:06:04,330 --> 00:06:05,730 Did he need to be so angry? 109 00:06:12,620 --> 00:06:13,330 Miss Li. 110 00:06:14,010 --> 00:06:14,730 Miss Li. 111 00:06:17,890 --> 00:06:18,770 Peaches! 112 00:06:20,850 --> 00:06:21,570 Dad. 113 00:06:22,170 --> 00:06:23,850 Wash it before you eat. 114 00:06:24,610 --> 00:06:25,490 I'll wash it! 115 00:06:27,690 --> 00:06:28,410 Miss Li, 116 00:06:30,490 --> 00:06:31,930 his lordship bought you... 117 00:06:36,940 --> 00:06:38,850 Cherry and I bought some peaches 118 00:06:39,090 --> 00:06:40,090 in the market for you. 119 00:06:41,130 --> 00:06:41,770 Have a taste. 120 00:06:43,330 --> 00:06:44,090 Enough. 121 00:06:44,690 --> 00:06:46,409 You walked so long to bring me peaches. 122 00:06:46,970 --> 00:06:48,210 Have a glass of water yourself, if you are thirsty. 123 00:06:48,890 --> 00:06:49,650 That reminds me, 124 00:06:49,970 --> 00:06:51,050 I'm really a bit thirsty. 125 00:07:01,290 --> 00:07:02,010 You drink first. 126 00:07:06,690 --> 00:07:07,930 You two are... 127 00:07:08,450 --> 00:07:09,570 You two are together? 128 00:07:12,530 --> 00:07:13,420 No, no, no! 129 00:07:13,650 --> 00:07:15,130 You... Please don't say that. 130 00:07:17,330 --> 00:07:17,970 Okay then. 131 00:07:18,970 --> 00:07:20,210 I'll take the peaches. 132 00:07:20,890 --> 00:07:22,370 Go back and tell his lordship that 133 00:07:23,580 --> 00:07:24,690 I'm not so angry anymore. 134 00:07:25,410 --> 00:07:26,250 You know that? 135 00:07:26,730 --> 00:07:28,620 I'm not deaf, blind nor stupid. 136 00:07:29,290 --> 00:07:30,890 Lord Tao did tell us to bring 137 00:07:31,120 --> 00:07:32,050 the peaches to you. 138 00:07:33,010 --> 00:07:34,450 After returning to the residence, 139 00:07:34,770 --> 00:07:36,490 his lordship couldn't eat or drink. 140 00:07:42,530 --> 00:07:43,210 And what else? 141 00:07:43,820 --> 00:07:44,450 And? 142 00:07:46,610 --> 00:07:47,210 And... 143 00:07:48,010 --> 00:07:49,170 And... 144 00:07:50,730 --> 00:07:51,720 What his lordship did to you 145 00:07:52,770 --> 00:07:53,810 has its reasons. 146 00:07:54,250 --> 00:07:54,850 Right. 147 00:07:55,210 --> 00:07:56,290 That's what I mean, too. 148 00:07:58,170 --> 00:07:58,890 Enough. Enough. 149 00:07:59,290 --> 00:08:00,330 I won't give you a hard time. 150 00:08:01,330 --> 00:08:02,490 I'll take these peaches. 151 00:08:03,370 --> 00:08:04,690 You two can go back to rest early now. 152 00:08:08,730 --> 00:08:09,330 That's fine. 153 00:08:09,650 --> 00:08:10,210 In this case, 154 00:08:10,490 --> 00:08:11,970 we'll go back first. 155 00:08:12,290 --> 00:08:13,970 Okay. Take care. I won't walk you out. 156 00:08:23,290 --> 00:08:23,850 Come out! 157 00:08:24,130 --> 00:08:24,690 Come out! I dare you! 158 00:08:24,930 --> 00:08:25,410 Come out! 159 00:08:25,650 --> 00:08:26,050 Come out now! 160 00:08:26,380 --> 00:08:27,210 You shameless bitch! 161 00:08:27,380 --> 00:08:27,970 Shameless! 162 00:08:28,130 --> 00:08:28,570 Come out! Come out! 163 00:08:28,770 --> 00:08:29,890 You're all bad women! 164 00:08:30,090 --> 00:08:32,010 -Come out! Come out! -Get out of here! 165 00:08:32,010 --> 00:08:32,900 -Shameless bitch! -Get out. 166 00:08:32,900 --> 00:08:34,010 -Shameless bitch! -Come out! 167 00:08:34,650 --> 00:08:35,440 Hit her! Hit her! 168 00:08:35,650 --> 00:08:36,539 Dad, what's going on? 169 00:08:36,539 --> 00:08:37,330 They are all bad women! 170 00:08:37,409 --> 00:08:38,539 -Hit her. Hit her. -Get out of here. 171 00:08:39,440 --> 00:08:40,929 Ladies! Ladies! 172 00:08:41,490 --> 00:08:42,090 Ladies! 173 00:08:42,490 --> 00:08:43,130 Stop! 174 00:08:43,620 --> 00:08:45,410 Even if you want me to die, you still need to give me a reason. 175 00:08:45,770 --> 00:08:46,410 May I ask 176 00:08:46,620 --> 00:08:48,010 what did I do wrong? 177 00:08:48,930 --> 00:08:50,050 You evil bitch! 178 00:08:50,370 --> 00:08:51,840 Not only did you seduce Lord Tao, 179 00:08:52,170 --> 00:08:54,170 but now you even don't let go of Lord Yun as well? 180 00:08:54,530 --> 00:08:55,490 We saw it! 181 00:08:55,740 --> 00:08:57,410 Lord Tao took you out of the Yun Mansion. 182 00:08:57,730 --> 00:08:58,970 -You loose woman! -You are the evil bitches. 183 00:08:59,130 --> 00:09:00,010 You're all bad women! 184 00:09:00,210 --> 00:09:00,770 A misunderstanding! 185 00:09:00,970 --> 00:09:02,530 It's a misunderstanding! 186 00:09:03,090 --> 00:09:04,130 -Evil bitch! -We'll hit you to your death! 187 00:09:04,450 --> 00:09:06,290 -Loose bitch! -We'll kill you. 188 00:09:06,530 --> 00:09:07,320 Shameless bitch! 189 00:09:07,320 --> 00:09:08,370 -Fan. -Kill her now! 190 00:09:08,610 --> 00:09:09,170 Shameless! 191 00:09:09,330 --> 00:09:10,570 -Yeah, so shameless! -Shameless! 192 00:09:10,570 --> 00:09:11,690 -Yeah, that's true. -Hit her! 193 00:09:11,760 --> 00:09:12,440 Hit her! 194 00:09:12,440 --> 00:09:13,650 Hit her! Hit her! 195 00:09:13,850 --> 00:09:15,000 Wait! Wait! Wait! 196 00:09:15,000 --> 00:09:15,720 Shameless bitch! 197 00:09:17,060 --> 00:09:17,850 Ladies! 198 00:09:18,250 --> 00:09:19,530 It's all my fault. 199 00:09:20,210 --> 00:09:21,650 I shouldn't have kept it from you. 200 00:09:23,570 --> 00:09:25,490 Here, ladies. 201 00:09:26,520 --> 00:09:27,450 To tell you the truth, 202 00:09:28,250 --> 00:09:28,840 the reason 203 00:09:29,090 --> 00:09:31,450 why I can win the favor of the two lords 204 00:09:31,810 --> 00:09:33,570 is all because of this soap. 205 00:09:33,770 --> 00:09:34,770 You think we're fools? 206 00:09:35,010 --> 00:09:36,370 Who are you fooling with? A soap? 207 00:09:37,050 --> 00:09:37,810 Who are you fooling with? 208 00:09:39,730 --> 00:09:40,930 No, no, no. 209 00:09:41,410 --> 00:09:42,920 Come and smell it. 210 00:09:45,570 --> 00:09:46,250 I'll be fine. 211 00:09:47,090 --> 00:09:48,250 What's so fancy about this soap? 212 00:09:48,490 --> 00:09:50,010 Come and smell it. 213 00:09:52,690 --> 00:09:53,290 Smell. 214 00:09:54,010 --> 00:09:56,450 Do you smell the fragrance of spring? 215 00:09:57,410 --> 00:09:59,690 -It really smells good. -It's really good 216 00:09:59,930 --> 00:10:02,450 Come on. Come on. Gather here. 217 00:10:02,770 --> 00:10:03,930 Go and have a look. 218 00:10:04,210 --> 00:10:04,890 This soap 219 00:10:05,090 --> 00:10:08,970 was made after my careful blend for 49 days, 220 00:10:09,740 --> 00:10:11,650 plus my unique formula. 221 00:10:11,970 --> 00:10:12,610 As long as you use it, 222 00:10:13,010 --> 00:10:16,010 your body will give off a lasting fragrance. 223 00:10:16,450 --> 00:10:17,890 Isn't that exaggerated? 224 00:10:19,130 --> 00:10:20,090 Of course, it's true. 225 00:10:20,760 --> 00:10:22,440 If your sweetheart smells it, 226 00:10:22,730 --> 00:10:25,170 you will win his love instantly. 227 00:10:25,490 --> 00:10:26,980 -Really? -Is it so amazing? 228 00:10:27,730 --> 00:10:28,730 That's right. It can't be so magical. 229 00:10:28,730 --> 00:10:30,210 Do you really think Lord Tao and Lord Yun like me 230 00:10:30,410 --> 00:10:32,020 just because of who I am? 231 00:10:32,250 --> 00:10:33,970 -How can they like you? -No way! 232 00:10:34,060 --> 00:10:35,730 What they like is not me, 233 00:10:36,010 --> 00:10:37,770 but this soap. 234 00:10:38,850 --> 00:10:40,250 Is it really because of this soap? 235 00:10:43,330 --> 00:10:46,250 Lord Yun! Lord Yun! Lord Yun! 236 00:10:46,450 --> 00:10:48,220 Lord Yun is here! Lord Yun! 237 00:10:48,290 --> 00:10:48,970 Lord Yun! 238 00:10:49,330 --> 00:10:50,090 Lord Yun, 239 00:10:50,450 --> 00:10:51,850 does this soap smell good? 240 00:10:53,300 --> 00:10:54,890 Help me. Help me. Do me a favor. 241 00:10:56,250 --> 00:10:58,210 How handsome he is! 242 00:10:58,890 --> 00:10:59,930 Yeah! 243 00:11:01,130 --> 00:11:03,290 This soap first smells like flowers during springtime. 244 00:11:03,640 --> 00:11:04,250 If you smell again, 245 00:11:04,530 --> 00:11:06,290 it smells like a mixture of fresh honey and sweet peaches. 246 00:11:06,930 --> 00:11:08,330 It's indeed very impressive. 247 00:11:10,250 --> 00:11:10,890 Well said! 248 00:11:11,200 --> 00:11:13,090 Lord Yun has made a great point. 249 00:11:13,970 --> 00:11:16,490 Then I will give this soap to Lord Yun. 250 00:11:17,690 --> 00:11:18,410 Ladies, 251 00:11:18,620 --> 00:11:19,450 do you want this soap as well? 252 00:11:19,730 --> 00:11:21,010 I want it! I want it! I want it! 253 00:11:21,210 --> 00:11:23,010 I am the first! Lord Yun! 254 00:11:23,530 --> 00:11:24,210 I am the first! 255 00:11:24,850 --> 00:11:25,650 Everybody, don't push. 256 00:11:26,050 --> 00:11:26,850 Dad, let's go. 257 00:11:27,090 --> 00:11:27,740 Fanfan. 258 00:11:28,010 --> 00:11:28,740 Don't push. 259 00:11:30,850 --> 00:11:31,820 It's mine. Give it to me. 260 00:11:33,860 --> 00:11:37,530 Lord Tao! Lord Tao! Lord Tao! 261 00:11:37,570 --> 00:11:38,210 Quiet! 262 00:11:43,290 --> 00:11:44,370 Lord Tao. 263 00:11:46,690 --> 00:11:47,450 Mr. Yun. 264 00:11:49,090 --> 00:11:51,890 What? You're here to buy soap as well, Lord Tao? 265 00:11:54,090 --> 00:11:56,050 Lord Tao, why are you here? 266 00:11:56,890 --> 00:11:57,850 Someone went to the county government, 267 00:11:58,080 --> 00:11:59,250 and said there were people making trouble here. 268 00:12:02,890 --> 00:12:04,090 Impossible. 269 00:12:04,730 --> 00:12:05,890 These ladies 270 00:12:06,130 --> 00:12:07,850 came to me just to buy soap. 271 00:12:08,130 --> 00:12:08,800 It's fine here. 272 00:12:09,010 --> 00:12:10,050 It's fine. It's fine. 273 00:12:11,690 --> 00:12:12,730 You're in such a mess here. 274 00:12:12,970 --> 00:12:13,810 How can it be fine? 275 00:12:16,290 --> 00:12:17,840 I'll help you keep order. 276 00:12:21,130 --> 00:12:22,010 Lord Tao! 277 00:12:22,570 --> 00:12:23,330 Listen up, everybody. 278 00:12:24,170 --> 00:12:25,130 You can buy soap. 279 00:12:25,890 --> 00:12:26,850 But if you want to make trouble here, 280 00:12:27,570 --> 00:12:28,890 you will then be put in jail and punished. 281 00:12:29,890 --> 00:12:31,010 No, we dare not! We dare not! 282 00:12:31,170 --> 00:12:32,090 -We dare not cause trouble here. -Of course, we dare not. 283 00:12:32,250 --> 00:12:32,890 Stand still. 284 00:12:34,010 --> 00:12:34,690 Queue up. 285 00:12:34,970 --> 00:12:36,290 Come on. Line up! Line up! 286 00:12:37,330 --> 00:12:38,050 Give me one. 287 00:12:38,330 --> 00:12:39,130 Give me one. 288 00:12:41,530 --> 00:12:42,410 Don't get me wrong, Lord Tao. 289 00:12:43,130 --> 00:12:44,250 I came here, 290 00:12:45,160 --> 00:12:45,530 just because 291 00:12:45,690 --> 00:12:47,330 I wanted to return the favor that she gave me the medicine yesterday. 292 00:12:47,610 --> 00:12:48,530 Then you can go now. 293 00:13:01,330 --> 00:13:02,570 Here, dad. Here you are. 294 00:13:02,980 --> 00:13:03,570 This is yours. 295 00:13:03,850 --> 00:13:05,370 You take it and buy whatever you want to eat. 296 00:13:05,650 --> 00:13:06,370 You don't need to save money. 297 00:13:06,850 --> 00:13:07,650 Money. 298 00:13:08,290 --> 00:13:09,410 It's all my money. 299 00:13:09,610 --> 00:13:10,130 Yeah. 300 00:13:10,210 --> 00:13:10,600 Money. 301 00:13:10,770 --> 00:13:12,330 Put it in your pocket. Put it in. 302 00:13:13,960 --> 00:13:14,530 I'm going. 303 00:13:15,050 --> 00:13:16,290 -Be careful on the road. -Uncle Fool, slow down a bit. 304 00:13:16,480 --> 00:13:17,290 I know. 305 00:13:20,010 --> 00:13:20,690 Well, 306 00:13:21,410 --> 00:13:22,730 this belongs to Lord Yun. 307 00:13:23,300 --> 00:13:24,130 And 308 00:13:24,490 --> 00:13:26,050 this belongs to Lord Tao. 309 00:13:26,490 --> 00:13:27,650 The rest is mine. 310 00:13:28,610 --> 00:13:30,050 Why does he have more than me? 311 00:13:32,330 --> 00:13:32,970 Because... 312 00:13:33,250 --> 00:13:34,490 Miss Li, you don't need to care about me. 313 00:13:34,770 --> 00:13:36,240 Just keep the money yourself. 314 00:13:36,850 --> 00:13:37,530 Really? 315 00:13:38,090 --> 00:13:39,690 It's very kind of you, Lord Yun. 316 00:13:42,650 --> 00:13:43,570 She's my woman. 317 00:13:44,410 --> 00:13:45,580 Don't you hit on her. 318 00:13:47,010 --> 00:13:47,690 I know. 319 00:13:48,580 --> 00:13:49,850 So you two have to be good. 320 00:13:50,570 --> 00:13:52,850 Don't break up because of me. 321 00:13:57,890 --> 00:13:58,730 In this case, 322 00:13:59,050 --> 00:14:00,170 I won't disturb you two. 323 00:14:00,840 --> 00:14:01,570 Goodbye. 324 00:14:02,810 --> 00:14:03,450 Well... 325 00:14:12,010 --> 00:14:12,730 Well... 326 00:14:13,490 --> 00:14:15,090 Just now, when Lord Yun was here, 327 00:14:15,370 --> 00:14:17,530 didn't you feel embarrassed to say those words? 328 00:14:19,370 --> 00:14:20,570 I'm telling the truth. 329 00:14:25,730 --> 00:14:27,170 Then, you have to keep your word. 330 00:14:27,370 --> 00:14:28,210 Don't lie to me. 331 00:14:28,690 --> 00:14:29,050 Otherwise, 332 00:14:29,330 --> 00:14:30,810 I'll make you miserable. 333 00:14:38,970 --> 00:14:39,690 Lord Tao, 334 00:14:40,490 --> 00:14:41,770 can you stop treating Lord Yun 335 00:14:42,040 --> 00:14:43,050 in such a hostile way? 336 00:14:43,650 --> 00:14:45,450 He even gave me flutes last time. 337 00:14:46,930 --> 00:14:47,730 Flutes? 338 00:14:49,730 --> 00:14:51,970 You're the Head of the Bureau of Military Affairs. 339 00:14:52,530 --> 00:14:54,210 Is it necessary for you to be hostile to him all day? 340 00:14:55,130 --> 00:14:56,730 When did he give you flutes? 341 00:15:00,170 --> 00:15:01,490 Show me the flutes he gave you. 342 00:15:01,850 --> 00:15:04,890 They're just little flutes. 343 00:15:05,210 --> 00:15:06,000 Go get them. 344 00:15:13,130 --> 00:15:14,810 He just sent you three flutes. 345 00:15:15,410 --> 00:15:16,780 You think he's a good man? 346 00:15:18,890 --> 00:15:21,130 Lord Yun, he doesn't have any reason to hurt me. 347 00:15:22,130 --> 00:15:23,820 Look at me. How poor I am! 348 00:15:24,410 --> 00:15:26,370 There is nothing he can get from me. 349 00:15:32,980 --> 00:15:33,610 Hey, Lord Tao. 350 00:15:34,800 --> 00:15:36,610 Now you see them. Give them back to me. 351 00:15:37,050 --> 00:15:38,970 These three flutes look quite expensive. 352 00:15:40,850 --> 00:15:42,170 Since you took his flutes, 353 00:15:44,050 --> 00:15:45,570 you don't need this anymore, do you? 354 00:15:46,570 --> 00:15:47,890 Lord... Lord Tao. 355 00:15:50,330 --> 00:15:51,090 Lord Tao! 356 00:15:52,690 --> 00:15:54,370 Come back to me after you think everything through. 357 00:15:55,490 --> 00:15:56,300 I... 358 00:16:11,750 --> 00:16:17,850 [Tao Mansion] 359 00:16:18,330 --> 00:16:24,190 [National Treasure of Westland] 360 00:16:38,570 --> 00:16:41,210 If this flute is really made of the national treasure of Westland, 361 00:16:44,010 --> 00:16:45,090 then Fan... 362 00:16:53,490 --> 00:16:55,290 My lord, we got some news. 363 00:17:05,390 --> 00:17:12,310 [There is a batch of weapons hidden in the sunken ship.] 364 00:17:27,130 --> 00:17:29,170 My lord, what should we do now? 365 00:17:31,370 --> 00:17:33,130 Intercept the weapons, of course. 366 00:17:51,970 --> 00:17:53,410 Just three flutes. 367 00:17:53,850 --> 00:17:55,170 Does he need to be that angry? 368 00:17:59,050 --> 00:18:01,090 How can Lord Tao be so jealous? 369 00:18:12,290 --> 00:18:15,210 They are just so so when looked closer. 370 00:18:19,610 --> 00:18:20,250 All right. 371 00:18:20,850 --> 00:18:22,490 I, Li Fan, know when to yield. 372 00:18:23,170 --> 00:18:24,730 I'll apologize to Lord Tao tomorrow. 373 00:18:32,530 --> 00:18:33,170 I'll keep my word. 374 00:18:33,410 --> 00:18:35,010 I'll apologize to Lord Tao tomorrow. 375 00:18:48,210 --> 00:18:48,970 Come on! 376 00:18:50,010 --> 00:18:51,010 Don't be lazy! 377 00:18:53,530 --> 00:18:54,210 Hurry! Move fast! 378 00:18:54,690 --> 00:18:55,050 Don't be lazy! 379 00:18:55,120 --> 00:18:56,050 What are you waiting for? 380 00:18:57,010 --> 00:18:57,490 Hurry up! 381 00:18:57,620 --> 00:18:58,410 Move quickly! 382 00:19:03,050 --> 00:19:03,650 Hurry up! 383 00:19:07,970 --> 00:19:08,890 Why are you so slow? 384 00:19:09,850 --> 00:19:10,570 I'm talking about you. 385 00:19:16,330 --> 00:19:17,170 Hurry up! 386 00:19:20,210 --> 00:19:21,450 -Be quick. -Come on. 387 00:19:22,210 --> 00:19:23,130 Move it away quickly! 388 00:19:24,570 --> 00:19:25,250 Hold tight! 389 00:19:26,410 --> 00:19:27,450 What are you doing? 390 00:19:28,890 --> 00:19:29,490 How dare you are so lazy! 391 00:19:29,850 --> 00:19:30,610 How dare you are so slow! 392 00:19:31,060 --> 00:19:31,410 My lord! 393 00:19:31,610 --> 00:19:32,490 My lord! Please stop! My lord! 394 00:19:32,970 --> 00:19:33,450 -Stop? -Bro. 395 00:19:33,690 --> 00:19:34,330 -You want to be a hero, right? -Bro. 396 00:19:34,610 --> 00:19:35,140 Get lost! 397 00:19:38,370 --> 00:19:39,650 -Don't look. -Work. Don't stop! 398 00:19:40,450 --> 00:19:42,370 Weren't you the richest man in Cloud County back then? 399 00:19:42,850 --> 00:19:44,170 How can he do this job? 400 00:19:45,770 --> 00:19:46,810 Screw you! 401 00:19:48,170 --> 00:19:49,490 You should blame yourself for being an Azurelander. 402 00:19:49,850 --> 00:19:50,370 Azurelander! 403 00:19:50,570 --> 00:19:51,530 -Stop! -Do you know that? 404 00:19:53,210 --> 00:19:53,930 Lord Yun, 405 00:19:54,730 --> 00:19:55,610 why are you here? 406 00:19:56,920 --> 00:19:57,890 Take them back to prison. 407 00:20:04,330 --> 00:20:04,890 Lian Qi. 408 00:20:08,970 --> 00:20:09,620 Lian Qi. 409 00:20:13,850 --> 00:20:14,890 You're here alone, 410 00:20:16,090 --> 00:20:17,370 unarmed and defenseless. 411 00:20:19,530 --> 00:20:21,010 You're not afraid that I may kill you? 412 00:20:23,810 --> 00:20:24,970 I come to tell you that 413 00:20:26,050 --> 00:20:27,570 you and I are protecting the same person. 414 00:20:29,570 --> 00:20:30,290 Besides, 415 00:20:30,810 --> 00:20:31,810 If I die, 416 00:20:33,370 --> 00:20:35,370 it won't do you any good. 417 00:20:43,610 --> 00:20:46,320 I'm here to ask for your cooperation. 418 00:20:50,210 --> 00:20:51,690 I'm in prison. 419 00:20:52,180 --> 00:20:53,650 It's impossible to escape. 420 00:20:55,130 --> 00:20:56,650 You want to cooperate with me? 421 00:20:59,220 --> 00:21:00,570 Indeed, it's impossible for you to escape. 422 00:21:01,300 --> 00:21:01,770 But now outside, 423 00:21:01,970 --> 00:21:03,490 there are many free Azurelanders. 424 00:21:06,970 --> 00:21:09,210 As for what you Azurelanders have done in the Devil May Cry, 425 00:21:10,420 --> 00:21:11,610 I know it clearly. 426 00:21:17,500 --> 00:21:19,010 Even I got the news. 427 00:21:19,610 --> 00:21:21,500 Do you think Tao Junran may not know that? 428 00:21:23,540 --> 00:21:24,290 Lian Qi, 429 00:21:25,290 --> 00:21:26,490 if Tao Yunran still exists, 430 00:21:27,620 --> 00:21:28,890 you'll have no chance to succeed. 431 00:21:29,330 --> 00:21:30,290 What I will do is 432 00:21:32,410 --> 00:21:34,130 none of your business. 433 00:21:37,290 --> 00:21:38,330 Cooperating with me 434 00:21:39,370 --> 00:21:41,010 is your last way out. 435 00:21:53,240 --> 00:21:56,310 [Best Pleasure Boat in the World] 436 00:21:58,950 --> 00:21:59,630 Lady Fan! 437 00:22:02,470 --> 00:22:04,110 Jiqing, you scared the hell out of me. 438 00:22:04,510 --> 00:22:05,510 It was you who scared the hell out of me. 439 00:22:06,190 --> 00:22:06,790 What are you doing? 440 00:22:07,030 --> 00:22:07,710 Nothing. 441 00:22:08,390 --> 00:22:09,070 Fan. 442 00:22:11,950 --> 00:22:13,830 Lord Yun, why are you here? 443 00:22:16,830 --> 00:22:18,830 I want to rent your boat to go to the Lovers' Temple. 444 00:22:19,710 --> 00:22:20,910 Lovers' Temple? 445 00:22:22,950 --> 00:22:26,070 But if you switch to a carriage at Xiaoxiang Forest, 446 00:22:26,510 --> 00:22:28,590 you can save at least four hours. 447 00:22:32,790 --> 00:22:34,390 This is from the girl I like. 448 00:22:34,440 --> 00:22:38,350 [I'm going to marry in a distant place. I'm afraid I won't see you again.] 449 00:22:34,950 --> 00:22:35,870 She is about to marry in a distant place. 450 00:22:36,520 --> 00:22:38,710 I'm afraid it's hard to meet her again in my lifetime. 451 00:22:40,070 --> 00:22:41,150 She left me some things 452 00:22:41,560 --> 00:22:42,630 in the Lovers' Temple. 453 00:22:43,820 --> 00:22:45,830 She will sail south in two days. 454 00:22:46,470 --> 00:22:47,430 I want to see her off. 455 00:22:48,270 --> 00:22:49,790 I can pay you five hundred tael in advance. 456 00:22:50,590 --> 00:22:51,910 Five hundred tael? 457 00:22:52,430 --> 00:22:54,590 Usually renting a ship only costs a hundred tael. 458 00:22:55,430 --> 00:22:56,710 I will be rich. 459 00:23:01,150 --> 00:23:03,070 Well, is it too much? 460 00:23:03,550 --> 00:23:05,390 As a friend, I can't steal your money. 461 00:23:05,670 --> 00:23:06,310 It's fine. 462 00:23:06,630 --> 00:23:08,950 But I want to leave today. 463 00:23:09,630 --> 00:23:10,390 Well... 464 00:23:13,750 --> 00:23:14,510 All right! 465 00:23:15,000 --> 00:23:16,110 Well, Lord Yun, 466 00:23:16,510 --> 00:23:18,350 you can go inside and have a rest. 467 00:23:18,590 --> 00:23:19,750 We'll leave later. 468 00:23:19,950 --> 00:23:20,950 Here you are. Keep it well. 469 00:23:30,470 --> 00:23:31,870 Five hundred tael. 470 00:23:32,390 --> 00:23:35,310 Lady Fan, Cherry is taking a leave today. 471 00:23:35,630 --> 00:23:36,230 Is that all right? 472 00:23:36,580 --> 00:23:37,230 It's all right. 473 00:23:38,320 --> 00:23:40,710 Lord Yun is just going to the Lovers' Temple to pick up things. 474 00:23:41,030 --> 00:23:42,910 It's not like renting the boat for a tour. 475 00:23:44,630 --> 00:23:46,230 If you don't want to go with us, 476 00:23:46,350 --> 00:23:47,790 you can go home and rest. 477 00:23:49,790 --> 00:23:50,990 I'd better go with you. 478 00:23:51,430 --> 00:23:52,670 If Lord Tao asks about this later, 479 00:23:53,350 --> 00:23:55,750 and finds that you and Lord Yun are in the same boat, 480 00:23:56,190 --> 00:23:56,990 he will get angry again. 481 00:24:00,990 --> 00:24:02,070 That's true. 482 00:24:03,310 --> 00:24:05,190 If you hadn't reminded me, this may have slipped out of my mind. 483 00:24:06,310 --> 00:24:07,470 All right, let's go together. 484 00:24:08,250 --> 00:24:11,730 [Tao Mansion] 485 00:24:20,110 --> 00:24:21,910 My Lord, news about the sunken silver. 486 00:24:22,350 --> 00:24:22,920 Where is it? 487 00:24:23,190 --> 00:24:23,920 Devil May Cry. 488 00:24:25,310 --> 00:24:25,920 Let's go. 489 00:24:26,960 --> 00:24:27,870 To Devil May Cry. 490 00:24:45,790 --> 00:24:46,510 Lord Yun. 491 00:24:48,910 --> 00:24:49,510 Here. 492 00:24:50,070 --> 00:24:51,510 I prepared some cakes for you. 493 00:24:54,190 --> 00:24:55,190 You can have some now. 494 00:24:55,630 --> 00:24:56,550 Miss Li, please wait. 495 00:24:58,390 --> 00:24:59,070 Have a seat. 496 00:25:03,830 --> 00:25:04,590 Fan, 497 00:25:05,110 --> 00:25:06,150 I want to ask you a question. 498 00:25:07,070 --> 00:25:08,190 Lord Yun, you can ask me whatever you want. 499 00:25:08,550 --> 00:25:09,750 I'll try my best to answer. 500 00:25:12,070 --> 00:25:14,230 What do you think of me? 501 00:25:17,950 --> 00:25:21,190 Lord Yun, you are handsome, 502 00:25:21,510 --> 00:25:23,310 born in a noble family, and are also well-educated. 503 00:25:23,680 --> 00:25:24,550 Also, you have a good personality. 504 00:25:25,830 --> 00:25:27,550 And... 505 00:25:27,910 --> 00:25:28,590 I didn't expect 506 00:25:29,070 --> 00:25:30,430 I was so good in your heart. 507 00:25:31,710 --> 00:25:33,310 But others may not think so. 508 00:25:34,630 --> 00:25:36,830 In terms of family backgrounds, appearance, and education, 509 00:25:37,630 --> 00:25:38,990 Lord Tao is way better than me. 510 00:25:42,270 --> 00:25:44,380 So what if you are well-educated? 511 00:25:44,870 --> 00:25:45,870 He is cold to everyone, 512 00:25:46,110 --> 00:25:47,000 and has a really bad temper. 513 00:25:51,950 --> 00:25:53,230 I think you have a prejudice against him. 514 00:25:53,910 --> 00:25:54,910 I don't. 515 00:25:56,270 --> 00:25:58,430 Usually, he is the one who bullies me. 516 00:25:59,790 --> 00:26:01,110 The Chancellor once told me about my fortune. 517 00:26:02,230 --> 00:26:05,070 He said I was destined to be lonely in my life. 518 00:26:06,390 --> 00:26:08,550 I could never win the heart of the girl I like. 519 00:26:12,510 --> 00:26:13,270 Lord Yun, 520 00:26:13,910 --> 00:26:16,230 you can pick so good words to hear, 521 00:26:16,710 --> 00:26:18,220 and take the bad ones as lies. 522 00:26:18,510 --> 00:26:19,510 Don't take it personally. 523 00:26:20,230 --> 00:26:23,480 Well, you're the master of your own fate. 524 00:26:25,350 --> 00:26:26,030 Lady Fan, 525 00:26:27,150 --> 00:26:28,590 there's a boat stalking us. 526 00:26:39,950 --> 00:26:41,950 Isn't that a grain transport ship from the north? 527 00:26:42,950 --> 00:26:44,550 That ship draws deep and travels fast. 528 00:26:44,910 --> 00:26:45,990 It will soon catch up. 529 00:26:46,670 --> 00:26:47,590 What can we do now? 530 00:26:49,150 --> 00:26:50,070 Don't panic. Don't panic. Stay calm. 531 00:26:50,550 --> 00:26:51,750 They might not come for us. 532 00:26:52,190 --> 00:26:53,070 It's still daylight. 533 00:26:53,390 --> 00:26:54,350 How dare they rob our boat? 534 00:27:06,510 --> 00:27:08,510 My lord, there seems to be a boat over there. 535 00:27:26,190 --> 00:27:27,030 Is it attacked? 536 00:27:48,390 --> 00:27:49,230 What are you doing? 537 00:27:51,670 --> 00:27:52,350 Jiqing! 538 00:27:54,110 --> 00:27:54,790 Let go of me! 539 00:27:59,390 --> 00:28:00,790 Your team goes after the bandit ship. 540 00:28:01,220 --> 00:28:01,830 Yes. 541 00:28:04,470 --> 00:28:05,110 Gentlemen, 542 00:28:05,310 --> 00:28:06,350 I'll give you whatever you want. 543 00:28:06,510 --> 00:28:07,630 Can you let us go first? 544 00:28:14,430 --> 00:28:15,150 Lord Yun! 545 00:28:15,550 --> 00:28:16,310 -Let go of me. -Gentlemen. 546 00:28:16,550 --> 00:28:17,270 Gentlemen. 547 00:28:21,070 --> 00:28:22,430 Gentlemen, can we have a talk? 548 00:28:22,710 --> 00:28:23,870 Can you let him go first? 549 00:28:37,030 --> 00:28:37,870 Lord Yun! 550 00:28:38,550 --> 00:28:39,350 Lord Yun! 551 00:28:46,510 --> 00:28:47,310 You two stay here. 552 00:28:47,510 --> 00:28:47,830 Let's go! 553 00:28:47,990 --> 00:28:48,470 Go! 554 00:28:48,590 --> 00:28:49,070 Go. 555 00:29:00,910 --> 00:29:01,630 Let go of me! 556 00:29:02,230 --> 00:29:02,870 Stay here! 557 00:29:10,990 --> 00:29:11,790 Lord Tao? 558 00:29:12,110 --> 00:29:12,830 Fan. 559 00:29:17,030 --> 00:29:18,230 Lord Tao, help me untie it quickly. 560 00:29:21,390 --> 00:29:22,110 Jiqing! 561 00:29:23,230 --> 00:29:23,910 Jiqing! 562 00:29:30,750 --> 00:29:31,390 My lord! 563 00:29:32,110 --> 00:29:32,790 My lord! 564 00:29:39,390 --> 00:29:39,950 My lord! 565 00:30:02,710 --> 00:30:03,390 Jump! 566 00:30:29,030 --> 00:30:29,670 What should we do now? 567 00:30:30,070 --> 00:30:30,720 Don't worry. 568 00:30:31,430 --> 00:30:32,110 It's gonna be okay. 569 00:30:54,040 --> 00:30:55,350 Cao Qing, there's a person! 570 00:30:55,990 --> 00:30:56,590 Let's go! 571 00:31:43,870 --> 00:31:44,460 My lord. 572 00:31:46,590 --> 00:31:47,190 My lord! 573 00:31:48,070 --> 00:31:48,630 My lord! 574 00:32:13,310 --> 00:32:13,830 My lord. 575 00:32:16,790 --> 00:32:19,540 ♫ Clouds block the light. Raindrops thus fall ♫ 576 00:32:18,910 --> 00:32:19,510 My lord! 577 00:32:19,540 --> 00:32:22,890 ♫ Swallows want to go home but to no avail ♫ 578 00:32:21,390 --> 00:32:22,030 My lord! 579 00:32:22,890 --> 00:32:27,460 ♫ You mumble and grumble about the river, while playing ♫ 580 00:32:28,390 --> 00:32:29,390 Is anyone here? 581 00:32:29,280 --> 00:32:32,140 ♫ We propose a toast to the Moon ♫ 582 00:32:30,750 --> 00:32:31,750 Is anyone here? 583 00:32:32,140 --> 00:32:35,210 ♫ The whole scene seems intoxicating, while the people are enchanted ♫ 584 00:32:32,910 --> 00:32:33,870 Is anyone here? 585 00:32:35,500 --> 00:32:38,730 ♫ Time has made people age ♫ 586 00:32:38,770 --> 00:32:41,840 ♫ This makes her sad ♫ 587 00:32:41,840 --> 00:32:44,950 ♫ Although I'm idle now, I have no regret ♫ 588 00:32:45,150 --> 00:32:48,180 ♫ The petals of flowers keep falling, flowing eastward with the river ♫ 589 00:32:48,220 --> 00:32:53,470 ♫ The world is unpredictable, and people may change ♫ 590 00:32:48,390 --> 00:32:50,030 How can you joke with me at a time like this? 591 00:32:54,690 --> 00:32:57,960 ♫ I draw a few lines of winter-sweets ♫ 592 00:32:57,960 --> 00:33:01,030 ♫ Wine has made you more beautiful ♫ 593 00:33:00,340 --> 00:33:01,150 I didn't joke with you. 594 00:33:01,230 --> 00:33:06,120 ♫ Sunset light scattered over the bamboo forest, your fragrance is lingering there ♫ 595 00:33:01,830 --> 00:33:02,750 When I woke up, 596 00:33:03,750 --> 00:33:04,830 you were kissing me. 597 00:33:06,270 --> 00:33:07,830 Who was kissing you? 598 00:33:08,910 --> 00:33:10,930 ♫ Years have passed by ♫ 599 00:33:10,110 --> 00:33:10,870 Where are you going? 600 00:33:10,930 --> 00:33:14,160 ♫ I comb my hair and want to go back ♫ 601 00:33:12,710 --> 00:33:14,110 I'll get some firewood. 602 00:33:15,210 --> 00:33:17,230 ♫ The headdresses sway with the beauty ♫ 603 00:33:17,230 --> 00:33:20,700 ♫ She says tonight is just a dream ♫ 604 00:33:18,230 --> 00:33:20,070 It's too dark. I'll go. 605 00:33:21,550 --> 00:33:26,840 ♫ While you have wine, drink it now ♫ 606 00:33:26,840 --> 00:33:30,080 ♫ Since the past is the past, there is no way back ♫ 607 00:33:30,080 --> 00:33:33,990 ♫ We should forget the past and try to move on ♫ 608 00:33:34,160 --> 00:33:36,420 ♫ Water flows ♫ 609 00:33:36,420 --> 00:33:39,890 ♫ My heart is flowing with it to the Milky Way ♫ 610 00:33:38,380 --> 00:33:39,070 My lord. 611 00:33:40,700 --> 00:33:42,920 ♫ The silhouette of your long hair is ♫ 612 00:33:41,950 --> 00:33:43,110 My lord, are you asleep? 613 00:33:42,920 --> 00:33:46,360 ♫ against the window, making candlelight even brighter ♫ 614 00:33:47,040 --> 00:33:52,210 ♫ A handsome man has a crush on the owner of the silhouette ♫ 615 00:33:52,250 --> 00:33:58,030 ♫ Through thousands of times of reincarnation, how many times can we meet each other? ♫ 616 00:33:57,510 --> 00:33:58,140 My lord. 617 00:33:59,120 --> 00:34:00,010 My lord. 618 00:34:01,990 --> 00:34:02,960 My lord. 619 00:34:04,950 --> 00:34:05,670 Fan. 620 00:34:06,870 --> 00:34:09,429 You... You seem to have a fever. Are you cold? 621 00:34:11,480 --> 00:34:14,469 ♫ Although I'm idle now, I have no regret ♫ 622 00:34:13,070 --> 00:34:15,110 I'll help you sit over there. There is fire over there. 623 00:34:14,800 --> 00:34:17,659 ♫ The petals of flowers keep falling, flowing eastward with the river ♫ 624 00:34:16,030 --> 00:34:16,550 I'm cold. 625 00:34:16,710 --> 00:34:17,310 Come. 626 00:34:17,949 --> 00:34:22,880 ♫ The world is unpredictable, and people may change ♫ 627 00:34:20,420 --> 00:34:21,030 Come on. 628 00:34:24,409 --> 00:34:27,320 ♫ I draw a few lines of winter-sweets ♫ 629 00:34:25,830 --> 00:34:26,590 Be careful. 630 00:34:27,520 --> 00:34:30,510 ♫ Wine has made you more beautiful ♫ 631 00:34:28,590 --> 00:34:29,270 Come on. 632 00:34:30,710 --> 00:34:35,600 ♫ Sunset light scattered over the bamboo forest, your fragrance is lingering there ♫ 633 00:34:32,310 --> 00:34:32,949 Slow down. 634 00:34:34,469 --> 00:34:35,070 Sit down. 635 00:34:38,270 --> 00:34:40,330 ♫ Years have passed by ♫ 636 00:34:40,330 --> 00:34:43,840 ♫ I comb my hair and want to go back ♫ 637 00:34:44,770 --> 00:34:46,830 ♫ The headdresses sway with the beauty ♫ 638 00:34:46,830 --> 00:34:50,270 ♫ She says tonight is just a dream ♫ 639 00:34:51,199 --> 00:34:56,290 ♫ While you have wine, drink it now ♫ 640 00:34:52,230 --> 00:34:52,909 My lord, 641 00:34:53,949 --> 00:34:55,150 do you feel better now? 642 00:34:56,290 --> 00:34:59,640 ♫ Since the past is the past, there is no way back ♫ 643 00:34:58,350 --> 00:34:59,270 I told you. 644 00:34:59,640 --> 00:35:03,360 ♫ We should forget the past and try to move on ♫ 645 00:34:59,750 --> 00:35:01,110 The closer you are to the fire, the warmer you will feel. 646 00:35:03,800 --> 00:35:06,020 ♫ Water flows ♫ 647 00:35:04,630 --> 00:35:05,310 No. 648 00:35:06,020 --> 00:35:09,460 ♫ My heart is flowing with it to the Milky Way ♫ 649 00:35:08,270 --> 00:35:09,590 The closer I am to you, 650 00:35:10,340 --> 00:35:12,490 ♫ The silhouette of your long hair is ♫ 651 00:35:10,660 --> 00:35:11,670 the warmer I'll feel. 652 00:35:12,490 --> 00:35:15,800 ♫ against the window, making candlelight even brighter ♫ 653 00:35:16,650 --> 00:35:21,740 ♫ A handsome man has a crush on the owner of the silhouette ♫ 654 00:35:21,900 --> 00:35:27,430 ♫ Through thousands of times of reincarnation, how many times can we meet each other? ♫ 655 00:35:29,370 --> 00:35:31,590 ♫ Years have passed by ♫ 656 00:35:31,590 --> 00:35:34,620 ♫ I comb my hair and want to go back ♫ 657 00:35:35,920 --> 00:35:37,900 ♫ The headdresses sway with the beauty ♫ 658 00:35:37,900 --> 00:35:41,210 ♫ She says tonight is just a dream ♫ 659 00:35:42,220 --> 00:35:47,310 ♫ While you have wine, drink it now ♫ 660 00:35:47,590 --> 00:35:50,740 ♫ Since the past is the past, there is no way back ♫ 661 00:35:50,740 --> 00:35:54,460 ♫ We should forget the past and try to move on ♫ 662 00:35:55,110 --> 00:35:57,050 ♫ Water flows ♫ 663 00:35:57,050 --> 00:36:00,520 ♫ My heart is flowing with it to the Milky Way ♫ 664 00:36:01,410 --> 00:36:03,510 ♫ Water flows ♫ 665 00:36:03,510 --> 00:36:06,980 ♫ against the window, making candlelight even brighter ♫ 666 00:36:07,910 --> 00:36:12,760 ♫ A handsome man has a crush on the owner of the silhouette ♫ 667 00:36:13,120 --> 00:36:18,420 ♫ Through thousands of times of reincarnation, how many times can we meet each other? ♫ 668 00:36:19,590 --> 00:36:25,240 ♫ Through thousands of times of reincarnation, how many times can we meet each other? ♫ 669 00:36:39,830 --> 00:36:40,630 Lord Tao! 670 00:36:44,790 --> 00:36:45,590 Slow down. 671 00:36:49,270 --> 00:36:50,270 Why are you awake now? 672 00:36:54,910 --> 00:36:55,750 How did you get so dirty? 673 00:36:56,030 --> 00:36:57,590 I climbed trees to get some fruits. 674 00:36:58,630 --> 00:36:59,150 You take it. 675 00:36:59,390 --> 00:37:00,590 I'll get you something to eat. 676 00:37:11,590 --> 00:37:12,150 Here. 677 00:37:13,870 --> 00:37:14,790 Why are you looking at me? 678 00:37:15,000 --> 00:37:15,550 Eat. 679 00:37:18,150 --> 00:37:19,350 I want to eat vegetables. 680 00:37:20,430 --> 00:37:21,350 It's too greasy. 681 00:37:26,430 --> 00:37:27,030 All right. 682 00:37:27,230 --> 00:37:28,110 Then wait for me. 683 00:37:35,550 --> 00:37:36,540 How come you know everything? 684 00:37:37,070 --> 00:37:38,710 Because I am a fisher girl. 685 00:37:45,150 --> 00:37:46,420 Why do you keep looking at me? 686 00:37:47,750 --> 00:37:49,030 Now you are taking care of me. 687 00:37:50,070 --> 00:37:50,830 In the future, 688 00:37:52,150 --> 00:37:52,910 when I marry you, 689 00:37:55,350 --> 00:37:56,510 I'll be the one who takes care of you. 690 00:38:01,390 --> 00:38:03,950 Are you making a proposal? 691 00:38:05,430 --> 00:38:06,270 What do you think? 692 00:38:06,870 --> 00:38:07,550 I... 693 00:38:08,550 --> 00:38:09,590 How can I know? 45518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.