All language subtitles for z srt23 ro+T-corectat Hangar 18.1980.720p.BluRay.x264.DD5.1-KESH,rt-01.37.29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 23.976 Ro � 20-09-2015 2 00:00:12,596 --> 00:00:15,182 �n ciuda neg�rilor oficiale, zvonurile au continuat s� r�zbat� 3 00:00:15,265 --> 00:00:18,352 �n leg�tur� cu ce guvernul ascunde publicului american 4 00:00:18,477 --> 00:00:21,480 �ntr-un hangar secret al for�elor aeriene. 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,650 Acum, cu ajutorul c�torva martori oculari curajo�i, 6 00:00:24,733 --> 00:00:27,736 care au ie�it �n fa�� s�-�i �mp�rt�easc� cuno�tin�ele despre aceste evenimente, 7 00:00:27,861 --> 00:00:33,700 povestea poate fi spus�. 8 00:00:38,288 --> 00:00:43,627 Hangar 18 9 00:02:32,778 --> 00:02:34,571 10 minute p�n� la lansare. 10 00:02:36,782 --> 00:02:38,659 Bine, b�ie�i, asculta�i pu�in. 11 00:02:38,784 --> 00:02:40,619 Avem un telefon important pentru voi. 12 00:02:41,328 --> 00:02:42,287 Am �n�eles. 13 00:02:43,413 --> 00:02:47,334 Bun� seara, NASA, sunt Pre�edintele. �tiu c� sunte�i ocupa�i, dar eu �i so�ia mea 14 00:02:47,459 --> 00:02:52,548 vroiam s� v� ur�m succes �n lansarea primului satelit din naveta spa�ial�. 15 00:02:52,840 --> 00:02:56,176 �sta este un pas �nainte �n programul spa�ial american. 16 00:02:56,510 --> 00:02:59,680 De asemenea, vroiam s� transmit un salut special din partea fiului meu Bobby 17 00:02:59,805 --> 00:03:02,891 c�tre astronau�ii NASA, Steve Bancroft �i Lew Price 18 00:03:03,058 --> 00:03:04,852 �i colonelului Judd Gates. 19 00:03:05,227 --> 00:03:06,937 Noi to�i de la Casa Alb�, v� dorim numai bine. 20 00:03:07,312 --> 00:03:09,690 Asculta�i, Congresul insist� s� reduc bugetul, 21 00:03:09,773 --> 00:03:12,693 a�a c� mai bine a� scurta aceast� convorbire la distan�� mare... 22 00:03:12,734 --> 00:03:14,486 Deci noapte bun� �i Doamne ajut�! 23 00:03:16,321 --> 00:03:17,906 Bine, v� mul�umim, d-le Pre�edinte. 24 00:03:18,156 --> 00:03:20,117 �napoi la treab�, avem un satelit de lansat. 25 00:03:20,659 --> 00:03:21,869 Pute�i confirma... 26 00:03:21,994 --> 00:03:23,620 �apte minute p�n� la lansare. 27 00:03:25,455 --> 00:03:27,583 V�d o defec�iune la satelit, colonele. 28 00:03:29,126 --> 00:03:32,754 Recep�ionat. Pare s� fie... M� duc s� v�d despre ce e vorba. 29 00:03:38,385 --> 00:03:40,512 - S� opresc num�r�toarea invers�, generale? - Nu, nu vreau. 30 00:03:41,138 --> 00:03:43,223 Satelitul trebuie lansat... la timp. 31 00:03:43,765 --> 00:03:45,350 �ase minute p�n� la lansare. 32 00:03:46,268 --> 00:03:47,769 M� �ntreb la ce o s� foloseasc� satelitul �sta... 33 00:03:50,105 --> 00:03:51,940 Probabil o s� trag� apa la toate toaletele din Moscova... 34 00:03:54,568 --> 00:03:57,196 - Ce a fost asta? - S-a auzit din navet�. 35 00:03:57,696 --> 00:03:58,780 Ce se �nt�mpl� acolo? 36 00:03:59,740 --> 00:04:02,034 Cred c� d-l colonel caut� o para�ut�. 37 00:04:03,577 --> 00:04:06,246 Acum presiunea este egalizat�, iar totul este �n regul�. 38 00:04:07,206 --> 00:04:08,624 �nchidem cala navetei. 39 00:04:09,458 --> 00:04:10,918 Intru �n cal�. 40 00:04:11,210 --> 00:04:13,045 Cinci minute p�n� la lansare. 41 00:04:13,629 --> 00:04:15,672 Preg�ti�i-v� de pozi�ionarea pentru lansare. 42 00:04:15,797 --> 00:04:16,965 Continu�m num�r�toarea invers�, Steve. 43 00:04:17,049 --> 00:04:18,842 Controlul lans�rii manuale. 44 00:04:19,968 --> 00:04:20,928 �ncepem. 45 00:04:27,976 --> 00:04:29,937 M� deplasez c�tre satelit. 46 00:04:30,020 --> 00:04:33,607 Colonele, verific� toate comutatoarele pentru modurile de lansare B �i C. 47 00:04:33,774 --> 00:04:37,611 - D1 principal �i cele pentru lansare. - Recep�ionat. 48 00:04:41,448 --> 00:04:42,324 Am v�zut problema. 49 00:04:42,533 --> 00:04:43,325 Patru minute. 50 00:04:43,450 --> 00:04:44,326 Ce este, colonele? 51 00:04:46,745 --> 00:04:49,206 D1 principal este blocat. Trebuie s� sc�p�m de modul. 52 00:04:49,831 --> 00:04:50,958 Nu �l po�i reseta, colonele? 53 00:04:51,917 --> 00:04:53,710 Recep�ionat. L-am reparat. 54 00:04:54,419 --> 00:04:55,963 Acum indicatorul arat� corect. 55 00:05:01,218 --> 00:05:02,970 Vreau s� r�m�n �n cal�, Steve. 56 00:05:03,470 --> 00:05:05,097 �n caz c� se mai �nt�mpl� ceva. 57 00:05:06,431 --> 00:05:07,391 O idee bun�, colonele. 58 00:05:10,102 --> 00:05:13,063 Sistemul este verificat. �ncepe�i num�r�toarea invers�. 59 00:05:13,438 --> 00:05:14,982 - Ce este aia? - Ce? 60 00:05:15,482 --> 00:05:18,277 Se mi�c� ca o minge a Diavolului. Uite-o din nou. 61 00:05:19,528 --> 00:05:20,529 Ce este? Un meteorit? 62 00:05:20,988 --> 00:05:22,489 Doar dac� meteoritul poate face o �ntoarcere de 90 de grade... 63 00:05:23,156 --> 00:05:25,450 Colonelul Gates va men�ine pozi�ia. 64 00:05:25,534 --> 00:05:26,785 Trei minute p�n� la lansare. 65 00:05:28,453 --> 00:05:31,373 �n regul�, Steve, �ncepe s� conectezi bra�ul robotic de satelit. 66 00:05:34,543 --> 00:05:37,379 - Cum �i se pare, colonele? - Bine p�n� acum, Steve. 67 00:05:37,629 --> 00:05:39,464 - �ine-m� la curent. - Recep�ionat. 68 00:05:40,257 --> 00:05:41,049 Comanda misiunii...? 69 00:05:41,175 --> 00:05:41,967 Recep�ionat. 70 00:05:42,176 --> 00:05:44,261 Vedem ceva destul de ciudat pe radar. Vede�i �i voi? 71 00:05:45,554 --> 00:05:46,430 Bob? 72 00:05:47,389 --> 00:05:48,640 O vedem. Chiar acolo. 73 00:05:48,682 --> 00:05:50,017 Ce naiba este aia? 74 00:05:50,434 --> 00:05:52,686 C�pitane, sun� la NORAD. 75 00:05:56,398 --> 00:05:57,900 Dou� minute p�n� la lansare. 76 00:05:58,233 --> 00:06:00,986 Sunte�i siguri c� func�ioneaz� bine? S� verific�m �n modul B. 77 00:06:02,696 --> 00:06:04,406 Nu, nu. Apare �i aici. 78 00:06:04,948 --> 00:06:05,824 Verifica�i �n continuare. 79 00:06:07,618 --> 00:06:09,244 Sunt gata s� ata�ez bra�ul robotic. 80 00:06:09,536 --> 00:06:11,205 Arat� bine, Steve. Continu�. 81 00:06:12,372 --> 00:06:13,832 Conexiunea este verificat�. 82 00:06:14,041 --> 00:06:14,958 Mi�c�-l. 83 00:06:15,000 --> 00:06:17,002 Recep�ionat. �ncepem. 84 00:06:18,170 --> 00:06:19,004 Cum arat�, colonele? 85 00:06:19,755 --> 00:06:21,840 Se ridic� frumos. Nicio problem�. 86 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 Un minut p�n� la lansare. 87 00:06:29,765 --> 00:06:31,725 Este deasupra, Steve. Arat� bine. 88 00:06:33,143 --> 00:06:34,311 Satelitul este �n pozi�ie. 89 00:06:34,728 --> 00:06:36,980 �ncepe�i secven�a de lansare �i num�r�toarea invers�. 90 00:06:37,648 --> 00:06:39,816 Recep�ionat. M� �ntorc la navet�. 91 00:06:43,987 --> 00:06:45,155 30 de secunde p�n� la lansare. 92 00:06:46,156 --> 00:06:46,990 29, 28... 93 00:06:47,074 --> 00:06:47,950 Steve! 94 00:06:47,991 --> 00:06:48,742 Ce? 95 00:06:48,784 --> 00:06:49,576 27... 96 00:06:49,618 --> 00:06:52,412 Chestia de pe radar. Cred c� este exact deasupra noastr�. 97 00:06:53,372 --> 00:06:58,293 24, 23, 22, 21... 98 00:06:58,836 --> 00:06:59,628 20 de secunde p�n� la lansare. 99 00:06:59,670 --> 00:07:00,462 Uite-o. 100 00:07:00,504 --> 00:07:02,256 19, 18... 101 00:07:07,010 --> 00:07:08,929 - Gates, tu o vezi? - Da... 102 00:07:10,764 --> 00:07:15,435 O v�d �i cei de la NORAD. �ncearc� s�-i stabileasc� viteza. 103 00:07:15,769 --> 00:07:21,775 6, 5, 4, 3, 2, 1 104 00:07:22,818 --> 00:07:23,777 Aprindere. 105 00:07:38,375 --> 00:07:40,878 - Ce s-a �nt�mplat? - Sta�i pu�in... 106 00:07:42,045 --> 00:07:43,922 Steve, Steve. Lew! 107 00:07:44,047 --> 00:07:44,882 Ce s-a �nt�mplat? 108 00:07:45,382 --> 00:07:48,010 Vorbe�te! Vorbe�te! 109 00:07:49,303 --> 00:07:51,388 Niciun indicator nu mai arat� nimic. 110 00:07:52,264 --> 00:07:54,057 Verifica�i din nou! Nu �tiu... 111 00:07:55,225 --> 00:07:57,936 Steve! Lew! Vorbi�i! Vorbi�i! 112 00:07:58,854 --> 00:07:59,646 Vorbi�i! 113 00:07:59,771 --> 00:08:00,606 V� auzim. 114 00:08:01,023 --> 00:08:01,857 Ce s-a �nt�mplat? 115 00:08:02,274 --> 00:08:04,818 Orice ar fi fost chestia aia, satelitul a lovit-o �i a explodat. 116 00:08:08,530 --> 00:08:09,489 Steve... 117 00:08:14,119 --> 00:08:15,329 Dumnezeule! 118 00:08:15,412 --> 00:08:16,413 Ce este, Steve? 119 00:08:17,789 --> 00:08:18,582 Gates... 120 00:08:18,707 --> 00:08:19,583 Gates?! 121 00:08:20,918 --> 00:08:22,044 L-am pierdut. 122 00:08:25,756 --> 00:08:26,590 A murit. 123 00:08:27,799 --> 00:08:28,800 Ce s-a �nt�mplat? Cum? 124 00:08:30,219 --> 00:08:32,304 Cred c� l-au lovit buc��i din satelit. 125 00:08:33,972 --> 00:08:35,432 Nu s-a ferit destul de repede. 126 00:08:51,365 --> 00:08:53,700 Haide�i, oameni buni. Mai avem doi oameni pe care trebuie s�-i aducem acas� �n siguran��. 127 00:08:55,077 --> 00:08:57,246 Navet�, mai avem 20 de secunde p�n� pierdem leg�tura. 128 00:08:57,913 --> 00:09:00,290 O s� reintra�i deasupra Oceanului Indian. 129 00:09:00,707 --> 00:09:01,542 A�i �n�eles? 130 00:09:02,876 --> 00:09:03,752 Am �n�eles. 131 00:09:27,401 --> 00:09:32,197 Viteza este constant�. Trebuie s� fie o nav� controlat�. 132 00:09:33,740 --> 00:09:35,576 Este �n spa�iul aerian al S.U.A. �i coboar�. 133 00:09:36,118 --> 00:09:37,244 Trebuie s� alert�m Air Command. 134 00:09:37,536 --> 00:09:40,330 Aceasta este o misiune, echipele de c�utare Alfa �i Bravo. 135 00:09:40,414 --> 00:09:41,540 Aceasta este o misiune. 136 00:09:41,707 --> 00:09:44,334 Aceasta este o misiune, echipele de c�utare Alfa �i Bravo. 137 00:09:44,376 --> 00:09:45,419 Aceasta este o misiune. 138 00:09:53,594 --> 00:09:56,972 C�tre echipele de c�utare. Este un obiect care coboar� �n sectorul 12. 139 00:09:57,264 --> 00:09:59,016 Traiectoria: 499. 140 00:09:59,183 --> 00:10:01,226 Recep�ionat. Alfa este �n aer. 141 00:10:02,519 --> 00:10:03,562 Bravo este �n aer. 142 00:10:05,189 --> 00:10:06,982 �ndrepta�i-v� c�tre perimetrul sectorului. 143 00:10:07,566 --> 00:10:08,942 - Am �n�eles. - Bravo... 144 00:10:08,984 --> 00:10:12,696 C�nd ajungi �n sectorul 12, �ndreapt�-te c�tre sud. 145 00:10:13,322 --> 00:10:16,408 - Vei fi direc�ionat de acolo. - Am �n�eles. 146 00:11:45,080 --> 00:11:48,792 Stai pu�in... Uite, este ceva acolo. 147 00:11:55,841 --> 00:11:56,967 Ce naiba este aia? 148 00:11:57,259 --> 00:11:58,844 D�-mi leg�tura cu generalul Morrison. 149 00:12:00,345 --> 00:12:02,055 Sunt generalul Morrison. Ce a�i g�sit? 150 00:12:02,890 --> 00:12:06,018 Nu �tiu, generale. Este o chestie ciudat�... 151 00:12:06,476 --> 00:12:07,519 Ei bine, ce vezi? 152 00:12:07,686 --> 00:12:10,022 Lumini, �ntr-o dispunere circular�. 153 00:12:10,647 --> 00:12:12,149 - Zboar� mai jos. - Glume�ti. 154 00:12:14,067 --> 00:12:15,027 Nu, nu glume�ti... 155 00:12:18,697 --> 00:12:19,907 Ei bine, cum arat�? 156 00:12:20,324 --> 00:12:22,367 Doar lumini... F�r� �nsemne. 157 00:12:23,744 --> 00:12:26,705 Nu se vede niciun semn de via��... de afar�. 158 00:12:27,623 --> 00:12:30,209 Generale, ce s� facem? 159 00:12:35,589 --> 00:12:36,381 Generale? 160 00:12:38,050 --> 00:12:38,842 Generale? 161 00:12:41,845 --> 00:12:46,225 Confirm�m. U�ile calei sunt �nchise. Suntem preg�ti�i pentru secven�a de reintrare. 162 00:12:50,145 --> 00:12:52,481 50 de secunde p�n� la reintrare. 163 00:12:52,648 --> 00:12:55,067 �ntoarce�i-v� pentru pozi�ia de reintrare. 164 00:12:57,653 --> 00:12:58,820 Ne �ntoarcem �ncet. 165 00:12:58,904 --> 00:13:03,200 Afirmativ. Toate comenzile sunt puse pe modul automat. 166 00:13:04,493 --> 00:13:05,410 Recep�ionat. 167 00:13:06,119 --> 00:13:07,996 Harry? Vreau s� vorbesc cu tine. 168 00:13:09,998 --> 00:13:11,083 Chiar acum, Harry. 169 00:13:14,169 --> 00:13:16,046 - Preia tu aici, bine, prietene? - Sigur. 170 00:13:17,673 --> 00:13:21,093 Steve? Lew? A�tept s� v� aud. 171 00:13:23,512 --> 00:13:26,390 - Care este starea voastr�? - Scutul este verificat. 172 00:13:26,807 --> 00:13:28,559 Controlul scutului este confirmat. 173 00:13:29,101 --> 00:13:30,602 Toate sistemele sunt preg�tite de reintrare. 174 00:13:31,603 --> 00:13:33,814 10 secunde p�n� la reintrare. 175 00:13:34,523 --> 00:13:35,941 Armez circuitul acum. 176 00:13:37,985 --> 00:13:39,152 Circuitul este armat. 177 00:13:40,654 --> 00:13:42,030 Confirm�m armarea circuitului. 178 00:13:51,248 --> 00:13:52,833 Ai... sunat la Washington? 179 00:13:52,916 --> 00:13:56,253 Mai bine sun�m la Casa Alb�, la �eful echipei Pre�edintelui, Gordon Cain. 180 00:13:56,628 --> 00:13:58,839 Aceast� informa�ie ar trebui s� mearg� direct la Pre�edinte. 181 00:13:58,881 --> 00:13:59,923 Da, sigur... 182 00:14:02,134 --> 00:14:03,135 Cu ce te pot ajuta eu? 183 00:14:04,011 --> 00:14:07,431 Vreau s� te duci acolo, Harry. Preg�te�te o echip�. 184 00:14:07,931 --> 00:14:11,268 Cerceteaz� totul, de sus p�n� jos, �n�untru �i pe afar�. 185 00:14:14,646 --> 00:14:16,773 Ne-am aliniat unghiului de reintrare. 186 00:14:17,608 --> 00:14:18,483 Recep�ionat. 187 00:14:22,446 --> 00:14:24,781 100.000 ft, 28 de grade. 188 00:14:26,366 --> 00:14:27,201 Recep�ionat. 189 00:14:27,784 --> 00:14:29,745 Bine, preg�ti�i-v� de reintrare. 190 00:14:29,786 --> 00:14:31,205 Am �n�eles, Phil. 191 00:14:41,840 --> 00:14:43,675 70.000 ft, 6 grade. 192 00:14:45,260 --> 00:14:47,221 Ne preg�tim s� v� vedem. 193 00:14:48,430 --> 00:14:49,306 Recep�ionat. 194 00:15:01,443 --> 00:15:02,236 Salut, generale. 195 00:15:04,321 --> 00:15:05,864 Nu-mi place s� te deranjez la ora asta... 196 00:15:06,114 --> 00:15:06,907 Cu ce te pot ajuta? 197 00:15:07,407 --> 00:15:10,744 Am ni�te informa�ii care trebuie s� ajung� la Pre�edinte, imediat. 198 00:15:10,994 --> 00:15:11,828 Despre ce este vorba? 199 00:15:13,247 --> 00:15:17,918 Ei bine, credem c� avem �n posesie o nav� extraterestr�. 200 00:15:18,502 --> 00:15:20,629 Nu vreau s� continu�m discu�ia asta la telefon. 201 00:15:20,796 --> 00:15:22,422 S� ne �nt�lnim la Casa Alb� c�nd ajungi la Washington. 202 00:15:22,673 --> 00:15:23,507 Da, domnule. 203 00:15:33,642 --> 00:15:35,352 Navet�, te vedem. 204 00:15:38,230 --> 00:15:39,106 Cum ar�t�m? 205 00:15:40,315 --> 00:15:41,525 Ar�ta�i foarte bine. 206 00:15:42,442 --> 00:15:43,902 Preg�ti�i-v� s� cobor��i trenul de aterizare. 207 00:15:44,152 --> 00:15:45,529 Cobor�rea este stabilizat�. 208 00:15:46,029 --> 00:15:48,073 Recep�ionat. Afirmativ. 209 00:15:48,574 --> 00:15:49,658 Suntem preg�ti�i pentru trenul de aterizare. 210 00:15:51,827 --> 00:15:52,661 Ro�ile sunt jos. 211 00:15:53,412 --> 00:15:56,707 Sunt Chase 1. Am confirmarea vizual�. Trenul de aterizare este cobor�t. 212 00:15:56,748 --> 00:15:57,583 Recep�ionat. 213 00:15:58,584 --> 00:16:00,210 - Sunte�i pe traseu. - Recep�ionat. 214 00:16:00,878 --> 00:16:01,879 Foarte �ncet... 215 00:16:14,308 --> 00:16:15,309 �i au aterizat. 216 00:16:30,032 --> 00:16:31,742 �mi pare r�u pentru ce s-a �nt�mplat acolo. 217 00:16:33,285 --> 00:16:35,662 Uite, Phil, vrem s� vorbim cu familia colonelului Gates. 218 00:16:35,746 --> 00:16:37,623 Nu, nu ave�i timp. Aeroportul o s� se ocupe... 219 00:16:37,706 --> 00:16:38,999 - Cui �i pas� de aeroport?! - Haide... 220 00:16:39,124 --> 00:16:41,793 O s� se ocupe Harry c�nd ajungem la Houston. Ave�i un avion de prins. 221 00:16:42,044 --> 00:16:42,878 �n regul�. 222 00:16:49,301 --> 00:16:50,385 Stai! Opre�te ma�ina! 223 00:16:52,930 --> 00:16:54,848 Este chiar aici. Chiar dup� ridic�tura aia. 224 00:17:11,198 --> 00:17:12,032 Ei bine, Sam...? 225 00:17:13,825 --> 00:17:15,953 Era aici. Era chiar aici! 226 00:17:18,747 --> 00:17:19,623 Sigur, Sam... 227 00:17:20,457 --> 00:17:21,542 A fost! 228 00:17:35,222 --> 00:17:38,559 Eu l-am v�zut, Steve l-a v�zut... Gates l-a v�zut. 229 00:17:39,142 --> 00:17:41,603 �tiu, Lew. �i eu l-am v�zut. 230 00:17:42,479 --> 00:17:44,648 De ce nu verific�m �nregistr�rile telemetrice? 231 00:17:45,190 --> 00:17:47,150 Pentru c� deja �tim ce con�in. 232 00:17:47,651 --> 00:17:52,364 Nu este necesar... Totul va fi �n raportul meu. 233 00:17:52,489 --> 00:17:55,242 At�t trebuie s� �ti�i deocamdat�. 234 00:17:55,993 --> 00:17:58,161 Totul va fi �n regul�. 235 00:18:00,372 --> 00:18:03,709 - Harry... - Ai �ncredere �n mine, bine? 236 00:18:08,547 --> 00:18:09,423 �n regul�. 237 00:18:10,132 --> 00:18:11,049 A�a e mai bine. 238 00:18:19,516 --> 00:18:25,272 Generale, �mi spui c� de�inem o farfurie zbur�toare? 239 00:18:25,814 --> 00:18:26,690 Da, domnule. 240 00:18:29,026 --> 00:18:31,528 Este fantastic numai s� m� g�ndesc... 241 00:18:32,237 --> 00:18:33,906 Da, dar este acolo. 242 00:18:35,657 --> 00:18:38,577 Echipa care va investiga, din cine e format�? Din oameni de la NASA? 243 00:18:39,119 --> 00:18:43,498 Da. Ei �tiu totul despre satelit �i despre ce s-a �nt�mplat acolo. 244 00:18:43,582 --> 00:18:45,042 Nu putem s�-i �inem deoparte. 245 00:18:45,834 --> 00:18:47,377 �n afar� de asta, este domeniul �n care se pricep. 246 00:18:47,461 --> 00:18:49,254 Am crezut c� este bine s� m� mi�c repede. 247 00:18:49,505 --> 00:18:52,174 Nu... Este �n regul�. Evident, sunt cei mai potrivi�i. 248 00:18:52,883 --> 00:18:55,844 Dar, astea sunt �nc� specula�ii. 249 00:18:56,303 --> 00:18:59,681 Adic�, p�n� intr�m �n�untrul chestiei �leia, nu putem �ti ce este. 250 00:19:00,599 --> 00:19:02,768 Orice ar fi, avem una... 251 00:19:03,310 --> 00:19:04,770 �n ce loc a fost mutat�? 252 00:19:04,937 --> 00:19:07,356 La o baz� aerian�, �n Texas. Hangar 18. 253 00:19:08,232 --> 00:19:11,026 NASA a preluat-o acum ceva timp �i a transformat-o 254 00:19:11,151 --> 00:19:13,195 �ntr-o sta�ie pentru preg�tirea astronau�ilor. 255 00:19:13,862 --> 00:19:16,198 - Este bun� loca�ia? - Are tot ce ne trebuie. 256 00:19:16,740 --> 00:19:21,703 Camere de decontaminare, computere, laboratoare biologice... 257 00:19:22,246 --> 00:19:23,580 Cine se ocup� de securitate? 258 00:19:23,622 --> 00:19:27,334 �n mod normal NASA, am ordonat asear� for�elor aeriene. 259 00:19:27,751 --> 00:19:28,585 Bine. 260 00:19:28,627 --> 00:19:31,588 Bine. Sunt multe de preg�tit. V� trebuie o procedur� de informare. 261 00:19:31,922 --> 00:19:34,508 Departamentul Ap�r�rii va cere C.I.A. un raport detaliat. 262 00:19:34,591 --> 00:19:35,509 Desigur. 263 00:19:35,592 --> 00:19:38,470 Bine. Pot face aranjamentele necesare. 264 00:19:39,388 --> 00:19:42,015 Cineva va trebui s� vorbeasc� cu presa. 265 00:19:43,392 --> 00:19:46,770 Da, a�a este. Este pentru prima dat� c�nd un astronaut american a murit �n spa�iu. 266 00:19:47,145 --> 00:19:48,981 Ziarele vor fi pline cu subiectul �sta. 267 00:19:49,898 --> 00:19:51,316 Sta�i pu�in... 268 00:19:51,650 --> 00:19:54,027 Ne lovim de o problem� aici... 269 00:19:56,405 --> 00:19:58,532 Alegerile sunt peste dou� s�pt�m�ni. 270 00:19:59,783 --> 00:20:01,368 A�i citit am�ndoi sondajul din diminea�a asta. 271 00:20:01,869 --> 00:20:03,537 �ansele sunt foarte str�nse, ar putea fi ales oricine. 272 00:20:04,246 --> 00:20:07,541 �i? Ce are de-a face cu situa�ia noastr�? 273 00:20:08,375 --> 00:20:11,879 Nu avem nevoie acum de specula�ii neconcludente, 274 00:20:12,004 --> 00:20:14,590 �i de zvonuri �n jurul Washingtonului. 275 00:20:15,507 --> 00:20:16,884 Ce pot g�si �n hangarul �la, 276 00:20:17,009 --> 00:20:18,927 ar putea fi un efect major asupra programului nostru spa�ial. 277 00:20:19,386 --> 00:20:20,512 Poate chiar asupra ap�r�rii... 278 00:20:21,138 --> 00:20:24,391 Gordon, nu sugerezi s� ne retragem din chestia asta, nu? 279 00:20:24,516 --> 00:20:26,768 Nu, desigur c� nu. Trebuie s� continu�m investiga�ia, 280 00:20:26,852 --> 00:20:29,021 s� cercet�m cu aten�ie �i s� afl�m tot ce putem. 281 00:20:30,105 --> 00:20:33,650 Dar trebuie s� proced�m cu foarte mare aten�ie. 282 00:20:34,902 --> 00:20:39,364 Duncan Tyler este cel mai bun pre�edinte pe care l-a avut �ara asta de foarte mult timp. 283 00:20:39,531 --> 00:20:43,285 Nu vreau s� e�ueze �n alegerile astea datorit� unor zvonuri sau a panicii. 284 00:20:45,913 --> 00:20:50,501 Trebuie s� �inem asta sub t�cere dou� s�pt�m�ni, p�n� se termin� alegerile. 285 00:20:52,085 --> 00:20:55,088 Dou� s�pt�m�ni? E�ti sigur c� este abordarea corect�? 286 00:20:56,215 --> 00:20:59,885 ��i aminte�ti c�nd un senator a spus c� a v�zut un O.Z.N.? 287 00:21:00,636 --> 00:21:01,929 Iar Pre�edintele dorea s�-i scad� credibilitatea... 288 00:21:03,055 --> 00:21:04,890 A �ntrebat �ara: "A�i fi �n siguran��, 289 00:21:05,015 --> 00:21:07,851 dac� a�i vota un om care crede �n farfurii zbur�toare?" 290 00:21:07,893 --> 00:21:10,687 S�pt�m�na viitoare a sc�zut cu 7 procente �n sondaje. 291 00:21:11,271 --> 00:21:13,440 - A fost o glum�. - Ce glum�... 292 00:21:13,524 --> 00:21:14,358 Da... 293 00:21:15,108 --> 00:21:16,985 �tii ce ar �nsemna pentru �ansele lui de a fi reales, 294 00:21:17,110 --> 00:21:21,532 dac� publicul ar afla c� avem o nav� extraterestr� parcat� �ntr-o loca�ie NASA? 295 00:21:24,368 --> 00:21:25,911 A�i auzit discursurile contracandidatului s�u. 296 00:21:28,455 --> 00:21:30,457 �ti�i ce ar face bugetului de ap�rare... 297 00:21:33,585 --> 00:21:35,212 �ti�i ce ar �nsemna pentru �ara asta, 298 00:21:35,254 --> 00:21:37,172 dac� omul �sta ar fi ales? 299 00:21:37,965 --> 00:21:39,550 Ce vrei s� facem noi, Gordon? 300 00:21:39,967 --> 00:21:42,094 P�stra�i t�cerea cu privire la Hangar 18. 301 00:21:45,472 --> 00:21:49,726 Ei bine, pot locui chiar acolo �n hangar... 302 00:21:50,769 --> 00:21:53,939 Orice comunica�ie trebuie s� treac� prin biroul meu. 303 00:21:56,859 --> 00:21:59,111 Dar echipajul navetei nu o s� vorbeasc�? 304 00:22:01,864 --> 00:22:05,075 Au v�zut satelitul lovind O.Z.N.-ul, or s� vrea vorbeasc� despre asta. 305 00:22:05,492 --> 00:22:07,327 Asta ar putea crea probleme. 306 00:22:09,413 --> 00:22:11,623 Cel mai bun lucru pe care �l putem face este s� lu�m ini�iativa. 307 00:22:11,665 --> 00:22:13,250 S� fim preg�ti�i s� discredit�m rapoartele lor. 308 00:22:13,584 --> 00:22:15,711 Haide, Frank. Chiar este necesar? 309 00:22:15,794 --> 00:22:19,131 Va fi numai timp de dou� s�pt�m�ni. Apoi putem l�muri lucrurile �i s� le d�m dreptate 310 00:22:19,256 --> 00:22:20,174 Oficial. 311 00:22:20,465 --> 00:22:23,135 Poate dac� am vorbi cu ei, dac� i-am convinge... 312 00:22:23,927 --> 00:22:27,764 Nu, nu cred. Asta va face doar s� existe mai multe riscuri. 313 00:22:28,473 --> 00:22:30,559 Este mai bine pentru ei s� nu �tie mai multe dec�t deja �tiu. 314 00:22:31,643 --> 00:22:34,021 Cred c� ar trebui ca cei doi s� fie supraveghea�i. 315 00:22:34,271 --> 00:22:35,063 Bine. 316 00:22:36,773 --> 00:22:39,401 Domnilor, avem o �n�elegere? 317 00:22:43,155 --> 00:22:45,407 Avem nevoie de numai dou� s�pt�m�ni. 318 00:22:59,546 --> 00:23:00,339 Da... 319 00:23:01,173 --> 00:23:02,716 Steve, sunt Flo. 320 00:23:03,842 --> 00:23:04,593 Cine? 321 00:23:04,635 --> 00:23:06,595 Flo Mattson, de la "Public Information". 322 00:23:06,678 --> 00:23:08,430 Da, da, Flo. Ce s-a �nt�mplat? 323 00:23:08,847 --> 00:23:10,682 Steve, ai v�zut ziarul de diminea��? 324 00:23:11,808 --> 00:23:12,893 Nu. De ce? 325 00:23:13,769 --> 00:23:16,438 Uit�-te la el �i apoi ar fi bine s� vii aici. 326 00:23:18,315 --> 00:23:19,191 �n regul�. 327 00:23:27,950 --> 00:23:29,826 Ce naiba este asta? Cum pot da vina pe noi? 328 00:23:30,577 --> 00:23:34,248 Am �ncercat s� aflu de unde a ap�rut asta, dar nu este men�ionat. 329 00:23:34,414 --> 00:23:36,166 Cei de la ziar nu au vrut s�-mi spun�. 330 00:23:37,376 --> 00:23:40,254 Nu �n�eleg. Cine a inventat o �tire ca asta? 331 00:23:40,712 --> 00:23:41,713 Air Forces, drag�. 332 00:23:42,673 --> 00:23:43,465 De ce? 333 00:23:43,924 --> 00:23:46,969 S� se acopere pe ei. Dar asta este o prostie. 334 00:23:47,928 --> 00:23:49,096 Nu vor sc�pa cu asta. 335 00:23:49,346 --> 00:23:53,141 Spun c� sunte�i responsabili de distrugerea unui satelit �i de moartea unui om. 336 00:23:54,434 --> 00:23:58,272 Flo, nu am f�cut nimic. Satelitul a lovit ceva. 337 00:23:58,313 --> 00:23:59,273 Putem dovedi asta. 338 00:24:01,441 --> 00:24:02,442 Opt secunde p�n� la lansare. 339 00:24:02,776 --> 00:24:03,652 �ncepe... 340 00:24:04,278 --> 00:24:07,239 - 7, 6, 5... - Unde este? 341 00:24:07,281 --> 00:24:10,617 - 4, 3... - Unde este chestia care am v�zut-o? 342 00:24:16,540 --> 00:24:18,834 Este explozia, dar... at�t. 343 00:24:23,547 --> 00:24:25,340 Fie ne-am imaginat �ntreaga poveste, Lew... 344 00:24:29,011 --> 00:24:30,596 fie O.Z.N.-ul a fost �ters. 345 00:24:34,391 --> 00:24:35,475 S� mergem s� vorbim cu Harry. 346 00:24:39,438 --> 00:24:41,899 Harry, tocmai am... 347 00:24:43,775 --> 00:24:46,236 - Unde este Harry? - A fost transferat. 348 00:24:46,945 --> 00:24:48,572 - Unde s-a dus? - Nu �tiu. 349 00:24:49,406 --> 00:24:52,034 Este clasificat strict secret. 350 00:24:52,492 --> 00:24:55,245 - C�nd se �ntoarce? - Nici asta nu �tiu. 351 00:25:09,092 --> 00:25:10,219 Las�-i s� treac�. 352 00:25:32,282 --> 00:25:34,034 - Hei, Cameron... - Harry... 353 00:25:36,286 --> 00:25:37,913 Pare un loc neprimitor... 354 00:25:38,247 --> 00:25:39,581 Nu te l�sa p�c�lit de aspectul exterior, Phil. 355 00:25:39,706 --> 00:25:41,124 Este doar din motive de securitate. Haide. 356 00:26:00,394 --> 00:26:01,311 Haide s� ne uitam. 357 00:26:13,407 --> 00:26:16,827 Am auzit �i eu pove�tile alea nebune�ti despre O.Z.N.-uri, ca toat� lumea. 358 00:26:18,787 --> 00:26:19,746 Nu le-am crezut. 359 00:26:19,872 --> 00:26:24,418 Asta nu este ceva ce mul�i ar dori s� cread�. 360 00:26:28,505 --> 00:26:31,925 - Are vreo stric�ciune la exterior? - Nu, niciuna. 361 00:26:32,718 --> 00:26:34,887 Credem c� a fost o aterizare controlat�. 362 00:26:37,389 --> 00:26:39,183 Adic� cineva l-a f�cut s� aterizeze? 363 00:26:39,558 --> 00:26:41,518 �i acel cineva este �nc� �n�untru... 364 00:26:42,936 --> 00:26:45,772 - Vom �ti mai multe c�nd vor sosi. - Cine? 365 00:26:46,064 --> 00:26:52,029 Ei bine, este unul dintre inginerii NASA, Neal Kelso... 366 00:26:52,654 --> 00:26:55,324 - Inginer de mi�care? - Da, cel mai bun. 367 00:26:56,325 --> 00:27:01,121 �mpreun� cu Sarah Michaels �i Paul Bannister. Doi doctori. 368 00:27:02,080 --> 00:27:03,624 �n caz c� va fi nevoie... 369 00:27:06,001 --> 00:27:07,252 M� �ntreb cum arat�. 370 00:27:08,921 --> 00:27:10,714 Dac� m� g�ndesc mai bine, nu sunt sigur c� vreau s� �tiu. 371 00:27:12,424 --> 00:27:13,425 Eu vreau. 372 00:27:26,146 --> 00:27:28,941 �tii prietene, dac� ne scot pe noi responsabili de asta, suntem termina�i. 373 00:27:29,650 --> 00:27:31,485 Nu m� refer doar la NASA. 374 00:27:31,818 --> 00:27:33,987 O s� ne mai putem angaja doar cu jum�tate de norm�. 375 00:27:39,952 --> 00:27:43,080 - Harry a spus c� nu suntem vinova�i. - Harry... 376 00:27:43,163 --> 00:27:45,624 M� �ntreb dac� Harry �tia de benzile cu datele de telemetrie. 377 00:27:46,750 --> 00:27:47,626 Omule, nu �tiu... 378 00:27:49,294 --> 00:27:52,297 Tot ce �tiu este c� suntem acuza�i de asta �i nu �mi place. 379 00:27:52,339 --> 00:27:53,173 M� sperie. 380 00:27:53,715 --> 00:27:56,051 Poate este timpul s� ne ducem la ziare cu povestea asta. 381 00:27:56,093 --> 00:27:57,219 Ce poveste? 382 00:27:58,178 --> 00:27:59,888 Lew, nu avem nicio poveste. 383 00:28:00,597 --> 00:28:03,308 Sus�inem c� satelitul a lovit un O.Z.N.! �tii ce o s� fac� Air Forces? 384 00:28:03,392 --> 00:28:05,769 O s� arate banda cu datele false �i o s� ar�t�m ca ni�te idio�i. 385 00:28:06,186 --> 00:28:07,229 Caz clasat. 386 00:28:07,521 --> 00:28:09,356 - Te pricepi s� �ncurajezi... - Ce ai vrea? 387 00:28:17,698 --> 00:28:20,534 Nu a fost Crown Mountain una dintre sta�iile care ne monitoriza? 388 00:28:20,909 --> 00:28:23,036 Ar trebui. �ntotdeauna fac asta. 389 00:28:23,245 --> 00:28:24,454 Interesant... 390 00:28:26,373 --> 00:28:29,251 M� �ntreb dac� au datele telemetrice �i nu le-au falsificat �nc�. 391 00:28:29,793 --> 00:28:34,131 Merit� �ncercat. Am un prieten care lucreaz� acolo, George Turner. 392 00:28:34,548 --> 00:28:35,591 De ce nu �mi faci cuno�tin�� cu el? 393 00:28:36,425 --> 00:28:40,053 Bine. Totu�i nu cred c� este genul t�u, este mai scund �i nu �tie s� danseze... 394 00:28:48,270 --> 00:28:52,107 Vom locui �i vom lucra chiar aici p�n� ne termin�m investiga�ia. 395 00:28:52,191 --> 00:28:54,109 Neal, ai spus c� vrei s� vorbe�ti cu so�ia ta... 396 00:28:54,484 --> 00:28:56,862 Este un telefon ro�u �n sala de conferin�e, 397 00:28:56,945 --> 00:28:58,655 care are linie direct� cu biroul generalului Morrison. 398 00:28:59,072 --> 00:29:02,242 M� tem c� acela este singurul nostru contact cu lumea de afar�. 399 00:29:02,576 --> 00:29:04,244 Este o zon� secret�, nu? 400 00:29:04,286 --> 00:29:06,163 Ei bine, a�a trebuie, Sarah. 401 00:29:06,496 --> 00:29:10,000 �tiu ce dificil va fi pentru tine �i Paul s� lucra�i �mpreun� �n spital. 402 00:29:10,918 --> 00:29:15,881 Dar p�n� �n�elegem pe deplin cu ce avem de-a face, 403 00:29:17,257 --> 00:29:23,263 trebuie s� �inem proiectul �sta sub cea mai mare t�cere. 404 00:29:28,018 --> 00:29:32,189 Cred c� a�i fost informa�i cu privire la proceduri �i v-a�i acomodat... 405 00:29:32,773 --> 00:29:35,067 Deci dac� nu sunt �ntreb�ri, avem multe de f�cut. 406 00:29:35,859 --> 00:29:37,945 Sarah �i Neal, ve�i sta �n punctul de observare. 407 00:29:39,488 --> 00:29:40,906 Paul, am o surpriz� pentru tine. 408 00:29:42,991 --> 00:29:43,951 Tu vii cu noi. 409 00:29:47,788 --> 00:29:51,041 Scanarea infraro�u... 410 00:29:51,542 --> 00:29:54,670 Toate datele sunt �nregistrate... 411 00:29:57,589 --> 00:29:59,091 Monitoriz�m... 412 00:31:09,077 --> 00:31:12,623 �ntrebare: "Cum o deschidem?" 413 00:31:13,624 --> 00:31:17,461 Alt� �ntrebare: "Vrem?" 414 00:31:35,812 --> 00:31:37,356 Valorile magnetometrului cresc. 415 00:31:40,150 --> 00:31:41,026 Harry... 416 00:32:34,496 --> 00:32:35,330 Ei bine... 417 00:33:07,738 --> 00:33:08,822 Intr�m. 418 00:34:31,655 --> 00:34:34,324 - Ce crezi? - Camera motoarelor. 419 00:34:36,702 --> 00:34:37,703 Da... 420 00:35:20,329 --> 00:35:21,830 Costum presurizat. 421 00:35:37,846 --> 00:35:39,264 Trebuie s� mai fie o punte de comand�. 422 00:35:40,182 --> 00:35:41,183 Da... 423 00:35:41,850 --> 00:35:43,519 Dar cum ajungem sus la ea? 424 00:36:33,485 --> 00:36:34,695 - Asta este naveta voastr�? - Da. 425 00:36:35,904 --> 00:36:36,989 12 secunde p�n� la lansare. 426 00:36:37,364 --> 00:36:40,659 - 11, 10, 9... - Uite-o! 427 00:36:48,625 --> 00:36:49,585 �i apoi pleac�. 428 00:36:49,960 --> 00:36:52,796 George, putem avea o copie dup� banda asta? 429 00:36:53,255 --> 00:36:55,090 Aceasta este o opera�iune a Departamentului Ap�r�rii. 430 00:36:55,132 --> 00:36:56,842 Nu pute�i pleca de aici nici m�car cu o cea�c� de cafea. 431 00:36:57,968 --> 00:37:00,721 Dar George... V-am f�cut deja o favoare, ar�t�ndu-v� asta. 432 00:37:01,054 --> 00:37:03,807 Dac� s-ar afla numai c� v-am l�sat s� intra�i aici, mi-a� putea pierde slujba. 433 00:37:04,558 --> 00:37:08,478 �n regul�. M�car po�i stabili traiectoria de cobor�re a chestiei �leia? 434 00:37:11,190 --> 00:37:12,065 Sigur. 435 00:37:14,902 --> 00:37:17,446 Acest aparat va stabili loca�ia, �n baza datelor traiectoriei. 436 00:37:21,950 --> 00:37:24,661 Va determina zona de impact �i o va cerceta mai am�nun�it. 437 00:37:30,375 --> 00:37:32,920 Chiar acolo. Bannon, Arizona. 438 00:37:33,837 --> 00:37:35,088 Mul�umesc, George. 439 00:37:43,430 --> 00:37:45,599 Po�i s� r�zi c�t vrei, dar �tiu ce am v�zut. 440 00:37:45,641 --> 00:37:47,226 Sigur, Sam, sigur... 441 00:37:51,104 --> 00:37:52,356 Ce �tii tu?! 442 00:38:04,409 --> 00:38:05,744 Numele lui este Tate. 443 00:38:13,293 --> 00:38:14,878 - C��i oameni ai acolo? - Doi. 444 00:38:14,920 --> 00:38:18,924 S-au dus acolo imediat s� securizeze locul pr�bu�irii. A�a au dat peste tipul �sta. 445 00:38:20,092 --> 00:38:23,637 C�te necazuri ne va face? �tiu c� vorbe�te, dar �l ascult� cineva? 446 00:38:25,013 --> 00:38:27,015 Nu chiar. Dar nu este asta problema. 447 00:38:27,307 --> 00:38:29,810 Bancroft �i Price se �ndreapt� c�tre Bannon. 448 00:38:33,021 --> 00:38:33,981 Asta nu este bine. 449 00:38:35,274 --> 00:38:40,320 Locul pr�bu�irii a fost cur��at, dar nu a� vrea s�-l �nt�lneasc� pe tipul �sta, Tate. 450 00:38:40,612 --> 00:38:42,614 Povestea lui va confirma ce au v�zut ei. 451 00:38:43,866 --> 00:38:44,992 Cu ce se ocup�? 452 00:38:45,659 --> 00:38:47,536 Muncitor �n construc�ii. F�r� slujb� �n momentul �sta. 453 00:38:49,496 --> 00:38:52,791 Sunt multe proiecte departe de locul �sta. F�-i rost de o slujb�. 454 00:38:52,916 --> 00:38:53,709 Da. 455 00:38:54,293 --> 00:38:58,922 �ine-m� la curent cu ce fac Bancroft �i Price. 456 00:38:59,631 --> 00:39:00,591 Desigur. 457 00:39:07,764 --> 00:39:08,765 Arat� bine, Harry. 458 00:39:10,058 --> 00:39:11,852 To�i senzorii mei arat� verde. 459 00:39:15,147 --> 00:39:19,568 �n regul�. Adu repede ni�te t�rgi. B�ie�i, putem scoate costumele. 460 00:39:35,667 --> 00:39:37,669 Cu grij�. Ai grij�, este foarte greu. 461 00:39:47,012 --> 00:39:48,263 Repede, s�-l ducem �n laborator. 462 00:39:49,473 --> 00:39:50,557 Haide, s�-l lu�m �i pe cel�lalt. 463 00:40:55,581 --> 00:40:56,790 �nc� tr�ie�te? 464 00:40:57,291 --> 00:40:58,083 Abia. 465 00:40:58,542 --> 00:41:00,961 Este �ntr-o com� profund�, are semnele vitale foarte slabe. 466 00:41:01,044 --> 00:41:03,463 Are nevoie de ajutor medical pe care nu �l putem acorda aici. 467 00:41:03,589 --> 00:41:04,882 Ar trebui dus� �ntr-un spital. 468 00:41:05,924 --> 00:41:07,134 Bine, o s� m� ocup eu de asta. 469 00:41:12,347 --> 00:41:14,600 F�-mi leg�tura cu Gordon Cain, la Casa Alb�. 470 00:41:16,643 --> 00:41:18,061 - Da, pune-o... - Phil! 471 00:41:18,979 --> 00:41:22,816 Vreau s� iei o echip� s� verifici exteriorul navei. 472 00:41:22,900 --> 00:41:25,110 Vezi dac� ne-a sc�pat vreo stric�ciune. 473 00:41:25,194 --> 00:41:29,072 Nu �mi pas� dac� iei un microscop, dac� stric�ciunea este c�t g�m�lia unui ac. 474 00:41:29,531 --> 00:41:33,160 Trebuie s� aflu dac� erau mor�i sau vii c�nd s-a pr�bu�it nava. 475 00:41:33,243 --> 00:41:34,077 - Trebuie s� aflu. - �n regul�. 476 00:41:35,120 --> 00:41:35,954 Phil! 477 00:41:37,664 --> 00:41:41,168 Sunt c�teva buc��i de sticl�, sau fiole, sparte, pe puntea navei de jos. 478 00:41:41,418 --> 00:41:42,669 Du-le s� fie analizate, bine? 479 00:41:42,878 --> 00:41:45,589 Am mai v�zut ceva acolo care ar�ta ca o bibliotec�. Pune pe cineva s� verifice. 480 00:41:45,714 --> 00:41:46,757 Da, sigur. 481 00:41:48,342 --> 00:41:50,219 Poftim rapoartele preliminare pe care le-ai cerut. 482 00:42:37,140 --> 00:42:38,016 Tu ce crezi? 483 00:42:38,851 --> 00:42:41,854 - Echipamentul �sta este foarte sofisticat. - �nchide-l. 484 00:42:46,316 --> 00:42:47,276 S�-l �ncerc�m pe cel�lalt. 485 00:43:03,417 --> 00:43:04,543 Ce se �nt�mpl�? 486 00:43:04,668 --> 00:43:06,795 Nu �tiu, am tras de panoul �la �i totul a �nceput s� vibreze. 487 00:43:07,087 --> 00:43:08,130 De ce ai f�cut asta? 488 00:43:08,297 --> 00:43:11,925 Harry, dac� vrem s� afl�m ceva, nu putem sta cu m�inile �n buzunar. 489 00:43:12,009 --> 00:43:13,385 Trebuie s� facem ceva. 490 00:43:16,221 --> 00:43:17,306 Ai grij�... 491 00:44:05,354 --> 00:44:07,231 - �nc� tr�ie�te? - Abia. 492 00:44:07,856 --> 00:44:10,359 - Unde este acum? - �ntr-o clinic� particular�. 493 00:44:10,734 --> 00:44:12,361 O �in sub supraveghere. 494 00:44:12,819 --> 00:44:16,490 Avem un grup care �ncearc� s� ob�in� informa�ii pe computer. 495 00:44:17,366 --> 00:44:19,409 Nu �mi place. Sunt prea mul�i oameni implica�i. 496 00:44:19,493 --> 00:44:20,619 Ar putea sc�pa informa�ii. 497 00:44:21,245 --> 00:44:23,956 Nu ��i f� griji. Avem o securitate foarte bun�. 498 00:44:27,292 --> 00:44:29,628 Campania merge bine. Lucrurile merg u�or. 499 00:44:30,504 --> 00:44:34,049 Trebuie s� �inem chestia asta ascuns�. �n�elegi? 500 00:44:34,800 --> 00:44:37,553 Gordon, m� ocup eu de asta. 501 00:44:39,972 --> 00:44:40,848 �n regul�. 502 00:45:06,540 --> 00:45:09,626 Phil are dreptate. Trebuie s� afl�m cum func�ioneaz� chestia asta. 503 00:45:28,312 --> 00:45:30,439 A p��it cineva ceva? Este �n regul� toat� lumea? 504 00:45:33,483 --> 00:45:34,401 Uita�i-v� la asta. 505 00:45:39,198 --> 00:45:40,449 A trecut prin asta ca prin unt. 506 00:46:11,813 --> 00:46:14,024 - Salutare. - Ce mai faci? 507 00:46:14,816 --> 00:46:16,485 Avem nevoie de un loc �n care s� �l �inem. 508 00:46:17,152 --> 00:46:20,030 L�sa�i-l chiar acolo. 10$ pe zi. 509 00:46:21,740 --> 00:46:24,701 Nu cumva ai o ma�in� pe care s� o �nchiriem? 510 00:46:25,035 --> 00:46:25,869 Nu. 511 00:46:26,370 --> 00:46:28,914 Trebuie s� mergem undeva. �tii unde putem g�si? 512 00:46:28,956 --> 00:46:30,165 - Da. - Unde? 513 00:46:30,415 --> 00:46:31,291 La mine. 514 00:46:31,375 --> 00:46:33,043 Parc� ai spus c� nu ai o ma�in� de �nchiriat. 515 00:46:33,627 --> 00:46:35,462 Nu am. Am un camion. 516 00:46:35,712 --> 00:46:38,465 Nu m-ai �ntrebat de un camion. M-ai �ntrebat de o ma�in�. 517 00:46:38,966 --> 00:46:39,925 Nu am ma�in�. 518 00:46:40,217 --> 00:46:41,218 Ne mul�umim cu camionul. 519 00:46:42,010 --> 00:46:44,721 Este �n spatele hangarului, cu cheile �n�untru. 20 de $ pe zi. 520 00:46:48,976 --> 00:46:50,435 Desigur, va trebui s� v� pl�ti�i benzina. 521 00:46:50,978 --> 00:46:52,354 Nu sunt milionar, �ti�i? 522 00:46:52,813 --> 00:46:54,565 Din �nt�mplare ai auzit ceva de o aterizare for�at� 523 00:46:54,690 --> 00:46:56,108 care s-a produs �n zon�, acum vreo dou� zile? 524 00:47:00,654 --> 00:47:04,825 Probabil vorbi�i de povestirea aia idioat� pe care o tot spune Sam Tate. 525 00:47:05,075 --> 00:47:07,452 L-a t�r�t �i pe �erif acolo... 526 00:47:08,078 --> 00:47:10,539 A spus c� a v�zut un O.Z.N. ateriz�nd. 527 00:47:10,747 --> 00:47:12,541 �ti�i? Ca cele de la televizor... 528 00:47:13,709 --> 00:47:14,626 Unde s-a �nt�mplat asta? 529 00:47:15,169 --> 00:47:17,754 Nu �tiu, mai bine �l �ntreba�i pe �erif. 530 00:47:19,548 --> 00:47:21,925 �ti�i, este aerul de�ertului care face asta... 531 00:47:22,176 --> 00:47:23,051 Ce face? 532 00:47:23,385 --> 00:47:26,722 ��i usuc� creierul �i nu mai po�i judeca corect. 533 00:47:27,556 --> 00:47:28,640 Se �nt�mpl� tuturor celor de aici. 534 00:47:31,935 --> 00:47:34,813 - Cred c� ar trebui s� vorbim cu �eriful. - Mul�umim. 535 00:48:52,391 --> 00:48:56,478 �n Orientul Mijlociu, armata american� are pierderi substan�iale... 536 00:48:56,770 --> 00:49:00,566 Datorit� vremii reci, str�zile din New York sunt aproape lipsite de activitate. 537 00:49:00,899 --> 00:49:02,860 Se a�teapt� z�pad� la �nceputul s�pt�m�nii viitoare. 538 00:49:03,944 --> 00:49:09,241 Criza benzinei nu a afectat mijloacele de transport din Montreal sau San Francisco. 539 00:49:10,909 --> 00:49:13,704 Se pare c� �nregistrau transmisiile televiziunilor. 540 00:49:14,913 --> 00:49:16,206 Le monitorizau pe toate. 541 00:49:19,334 --> 00:49:22,880 Acest anun� f�cut de Comitetul pentru Realegerea Pre�edintelui... 542 00:49:25,382 --> 00:49:26,341 Harry, ce este asta? 543 00:49:28,594 --> 00:49:31,972 Nu �tiu. A fost �i la �nceput. 544 00:49:33,640 --> 00:49:34,725 Am mai v�zut-o undeva. 545 00:49:35,767 --> 00:49:36,602 Sunt sigur de asta. 546 00:49:41,773 --> 00:49:43,192 �tiu c� mai este pe aici pe undeva. 547 00:49:47,112 --> 00:49:47,988 Chiar aici! 548 00:49:55,746 --> 00:49:56,580 Ce este? 549 00:49:57,122 --> 00:50:00,751 �sta este simbolul pentru P�m�nt. 550 00:50:03,045 --> 00:50:04,338 De ce crezi asta? 551 00:50:05,088 --> 00:50:07,257 Pentru c� era pe filmul �la pe care l-am v�zut, caset� sau ce era. 552 00:50:09,301 --> 00:50:10,552 Asta �mi aduce aminte de altceva. 553 00:50:12,179 --> 00:50:13,347 O s� caut la "Cercetare". 554 00:50:26,193 --> 00:50:32,115 Am fost acolo s� verific�m �i am g�sit exact ceea ce m� a�teptam s� g�sesc. 555 00:50:33,784 --> 00:50:34,660 Nimic. 556 00:50:34,952 --> 00:50:39,540 Sam minte �n permanen��. A�a este el. 557 00:50:39,873 --> 00:50:41,166 Trebuie s� �l accept�m a�a cum este sau s� �l l�s�m �n pace. 558 00:50:43,669 --> 00:50:49,675 A.. sunat la Washington, la congresmanul local, de cel pu�in 5 ori, 559 00:50:50,300 --> 00:50:51,134 ca s� �i spun� despre asta. 560 00:50:51,176 --> 00:50:53,554 - �erifule, unde �l putem g�si pe Tate? - Nu �tiu. 561 00:50:56,181 --> 00:50:59,184 �sta este cel�lalt lucru despre Sam. Umbl� mereu. 562 00:50:59,351 --> 00:51:04,398 Vine �i pleac�, lucreaz� undeva, apoi se �ntoarce... 563 00:51:04,773 --> 00:51:06,275 Acum a trebuit s� plece s� �i g�seasc� din nou de lucru. 564 00:51:07,192 --> 00:51:08,777 Deci crezi c� a p�r�sit ora�ul? 565 00:51:09,361 --> 00:51:12,906 Ei bine, nu este prin zon�, de�i a�a cred... 566 00:51:17,119 --> 00:51:21,874 Autografe... Nu vin �n fiecare zi �n ora� doi astronau�i. 567 00:51:22,624 --> 00:51:24,293 Nu sunt pentru mine, ci pentru so�ia mea... 568 00:51:25,419 --> 00:51:27,588 - Pentru cine s� scriu? - Wayne. 569 00:51:52,571 --> 00:51:54,114 Barlow a spus chiar dup� ridic�tur�? 570 00:52:34,863 --> 00:52:36,156 - Steve! - Ce? 571 00:52:41,119 --> 00:52:42,663 Cineva �ncearc� s� ascund� ceva. 572 00:52:43,956 --> 00:52:45,040 S� vedem c�t de mare... 573 00:53:16,280 --> 00:53:17,239 Lew, uit�-te la asta. 574 00:53:24,788 --> 00:53:28,917 C�ldura a ars pietrele astea... 575 00:53:32,671 --> 00:53:33,714 Au g�sit ceva. 576 00:53:42,306 --> 00:53:46,643 Piatra asta ar putea fi ce avem nevoie ca s� demonstr�m ce am v�zut. �tii asta? 577 00:53:50,522 --> 00:53:52,566 - Bun� diminea�a. - Salut. 578 00:53:53,108 --> 00:53:54,651 Ce mai face�i? Ce s-a �nt�mplat? 579 00:53:54,818 --> 00:53:57,529 Asta e proprietate privat�. 580 00:53:58,447 --> 00:54:00,032 - �i? - A�i �nc�lcat proprietatea. 581 00:54:00,949 --> 00:54:02,576 Ne pare r�u. Mul�umim. 582 00:54:02,659 --> 00:54:03,660 Ce ave�i acolo? 583 00:54:07,623 --> 00:54:10,292 Este... o piatr�. Am g�sit-o acolo. 584 00:54:10,667 --> 00:54:12,044 Este pentru fiul meu. Are o colec�ie frumoas�. 585 00:54:13,003 --> 00:54:16,423 Aici avem o exploatare minier�. Va trebui s� o l�sa�i aici. 586 00:54:16,632 --> 00:54:19,343 Nu o s� revendic�m ce este al vostru, dac� de asta sunte�i �ngrijora�i. 587 00:54:19,760 --> 00:54:21,803 Atunci nu este niciun motiv ca s� nu mi-o da�i, nu? 588 00:54:24,848 --> 00:54:27,684 Nu, cred c� nu. 589 00:54:35,943 --> 00:54:36,860 S� plec�m de-aici! 590 00:54:52,793 --> 00:54:54,294 Haide! Trebuie s� recuper�m piatra aia. 591 00:54:57,506 --> 00:54:59,925 Nu am mai dat un pumn cuiva, din liceu. 592 00:55:04,888 --> 00:55:05,848 Ce-�i face cealalt� m�n�? 593 00:55:06,265 --> 00:55:08,058 Bine. De ce? 594 00:55:12,229 --> 00:55:13,146 Minunat! 595 00:55:16,358 --> 00:55:18,193 Cred c� tot mai vor s� vorbeasc� cu noi. 596 00:56:46,615 --> 00:56:47,866 Puteam fi noi, �tii? 597 00:56:51,411 --> 00:56:53,747 Nu �tiu de tine, prietene, dar eu nu vreau s� mai r�m�n pe-aici ca s� explic asta. 598 00:56:53,789 --> 00:56:54,790 - S� mergem. - Ai dreptate. 599 00:56:57,876 --> 00:57:00,379 Doi oameni au fost uci�i �i tot ce �mi po�i spune, este c� a fost un accident?! 600 00:57:00,921 --> 00:57:02,548 Nu ne putem permite accidente ca �sta. 601 00:57:03,006 --> 00:57:04,132 �ncerc�m s�-l facem pe Pre�edinte s� fie reales. 602 00:57:04,633 --> 00:57:06,385 Realizezi c� putem ajunge to�i �n �nchisoare? 603 00:57:06,677 --> 00:57:09,221 Niciunul dintre noi nu poate fi legat de cele �nt�mplate. 604 00:57:09,513 --> 00:57:11,557 Au murit doi oameni. Noi nu rezolv�m lucrurile �n felul acesta. 605 00:57:11,640 --> 00:57:12,891 Aici este Casa Alb�, pentru Dumnezeu! 606 00:57:13,016 --> 00:57:15,143 Nu se poate spune c� Bancroft �i Price coopereaz� cu noi. 607 00:57:15,269 --> 00:57:17,312 Ei sunt responsabili pentru ce s-a �nt�mplat acolo. 608 00:57:17,437 --> 00:57:21,441 Bine, bine, dar Frank... O s� te pun s� explici asta juriului... 609 00:57:21,900 --> 00:57:24,236 �i Comitetului de Investigare al Senatului, �i ziarelor. 610 00:57:24,444 --> 00:57:26,071 Sunt sigur c� to�i vor fi foarte �n�eleg�tori. 611 00:57:35,789 --> 00:57:40,252 �tiu c� facem asta �n condi�ii dificile, dar trebuie s� avem controlul situa�iei. 612 00:57:52,848 --> 00:57:54,641 Pe platourile din Mexic... 613 00:57:55,684 --> 00:58:00,230 Aceast� por�iune este identic� cu simbolul g�sit pe nav�. 614 00:58:03,859 --> 00:58:07,571 Nimeni nu �i-a putut da seama ce reprezint� astea, 615 00:58:08,155 --> 00:58:10,324 cine le-a f�cut, sau de ce. 616 00:58:11,783 --> 00:58:14,036 Dar au fost f�cute acum sute, poate chiar mii de ani. 617 00:58:16,121 --> 00:58:18,999 �i pot fi v�zute numai din aer. 618 00:58:25,172 --> 00:58:27,591 Dac� asta nu este o coinciden�� ciudat�, 619 00:58:28,383 --> 00:58:34,056 ceea ce vrei s� spui este c� fiin�e dintr-o alt� lume au mai fost aici, pe P�m�nt? 620 00:58:34,681 --> 00:58:35,557 Asta spun. 621 00:58:38,393 --> 00:58:39,895 Marea piramid� de la Nappa... 622 00:58:40,479 --> 00:58:42,606 - E mai mare dec�t orice piramid� din Egipt. - Da... 623 00:58:42,940 --> 00:58:46,068 Nimeni nu �tie cine a construit-o, �i nici de ce. 624 00:58:46,902 --> 00:58:48,153 Acum e partea cea mai bun�. 625 00:58:48,654 --> 00:58:51,740 Piramida asta a mai fost cercetat� �n trecut. 626 00:58:52,533 --> 00:58:54,076 Pe pere�ii ei se afl� inscrip�ii. 627 00:58:57,162 --> 00:58:58,455 Uite ni�te desene ale inscrip�iilor. 628 00:58:59,289 --> 00:59:00,290 Compar� astea... 629 00:59:04,461 --> 00:59:05,337 cu astea. 630 00:59:13,720 --> 00:59:14,638 �n�elegi ce vreau s� spun? 631 00:59:14,888 --> 00:59:16,139 Sunt similare cu cele ale navei spa�iale. 632 00:59:16,682 --> 00:59:18,642 Prea similare Harry, ca s� fie o coinciden��. 633 00:59:19,101 --> 00:59:20,227 Da, da... 634 00:59:20,894 --> 00:59:22,980 Uite, cred c� au aceea�i origine. 635 00:59:23,105 --> 00:59:24,648 S-au dezvoltat diferit, dar din aceea�i surs�. 636 00:59:24,731 --> 00:59:26,149 Da, da. Este o leg�tur�. 637 00:59:26,483 --> 00:59:30,821 Simbolul extratere�trilor care se afl� pe platourile mexicane �i cele din inscrip�ii 638 00:59:31,196 --> 00:59:32,447 ar putea fi cheia �ntregii traduceri. 639 00:59:34,950 --> 00:59:35,951 Merit� s� �ncerc�m. 640 00:59:38,787 --> 00:59:39,580 Mul�umesc, �efule. 641 00:59:49,089 --> 00:59:49,923 La ce te g�nde�ti? 642 00:59:51,300 --> 00:59:52,551 M� g�ndeam la el. 643 00:59:53,886 --> 00:59:58,182 Cine a fost, ce a f�cut, de unde vine... 644 00:59:59,683 --> 01:00:01,018 Cum a fost via�a lui... 645 01:00:12,112 --> 01:00:13,322 Cu cine o s� ne �nt�lnim? 646 01:00:13,864 --> 01:00:16,408 Numele lui este Mills. Profesorul Andrew Mills. 647 01:00:17,117 --> 01:00:18,869 Conduce un laborator de cercetare la "Western Technology". 648 01:00:19,077 --> 01:00:21,121 - Crezi c� ne poate ajuta? - Ei bine, este profesor... 649 01:00:21,538 --> 01:00:23,665 Noi �i d�m piatra �i vedem dac� ne poate spune ce a topit-o. 650 01:00:24,666 --> 01:00:27,878 A �inut un seminar la NASA �n astrologie, �nainte de asta. 651 01:00:28,420 --> 01:00:30,005 Dac� ne poate ajuta cineva, el este acela. 652 01:00:30,214 --> 01:00:31,089 Foarte bine. 653 01:00:47,689 --> 01:00:51,443 Sper c� b�ie�ii �ia pot pilota mai bine dec�t �ofeaz�... 654 01:01:11,880 --> 01:01:13,632 Cum merge? Ai avut noroc? 655 01:01:14,466 --> 01:01:16,426 Acum un cuv�nt din zece, are oarecum sens. 656 01:01:17,553 --> 01:01:18,428 Ei bine, e un �nceput... 657 01:01:18,887 --> 01:01:20,931 O s� mai vin peste vreo dou� ore s� v�d ce faci. 658 01:01:34,903 --> 01:01:36,655 - Bun�, unde este Paul? - Este �n laborator. 659 01:01:36,864 --> 01:01:37,656 Ce ave�i pentru mine? 660 01:01:37,948 --> 01:01:39,533 Tot nu am aflat cum au murit. 661 01:01:39,700 --> 01:01:42,703 Nu au r�ni externe sau interne evidente. 662 01:01:43,120 --> 01:01:45,038 �n laborator poate mai putem descoperi ceva �n plus. 663 01:01:45,122 --> 01:01:47,749 Ai vreo idee c�nd au murit, adic� �nainte sau dup� pr�bu�ire? 664 01:01:47,833 --> 01:01:50,836 - Nu. De ce? Timpul este important? - Da! Da... 665 01:01:51,628 --> 01:01:56,884 Da. Vreau s� �tiu dac� erau mor�i, cum au controlat aterizarea navei. 666 01:01:58,177 --> 01:01:59,303 Ce altceva ai pentru mine? 667 01:01:59,511 --> 01:02:02,556 �n�l�imea 2,10; greutatea 130 Kg. 668 01:02:03,307 --> 01:02:06,310 Evident o fiin�� biped�. 4 degete la fiecare m�n�, 5 la fiecare picior. 669 01:02:06,977 --> 01:02:07,936 Avea ochi alba�tri. 670 01:02:10,022 --> 01:02:12,983 Inima, pl�m�nii �i celelalte organe sunt identice cu ale noastre. 671 01:02:13,108 --> 01:02:14,067 Din punct de vedere fizic. 672 01:02:14,276 --> 01:02:16,737 Din punct de vedere biologic, va trebui s� a�tept�m rezultatele de la laborator. 673 01:02:17,988 --> 01:02:19,531 Totu�i, este un lucru surprinz�tor. 674 01:02:20,073 --> 01:02:24,953 Noi avem un apendice, o noad� �i o gland� �n spatele globului ocular. 675 01:02:25,078 --> 01:02:25,871 Da...? 676 01:02:25,996 --> 01:02:28,290 �i el le are. Pentru noi sunt inutile. 677 01:02:29,208 --> 01:02:30,459 Nu sunt sigur� �n privin�a lui. 678 01:02:30,959 --> 01:02:35,339 Dar este evident c� �i noi �i el am trecut printr-un proces evolutiv paralel. 679 01:02:42,012 --> 01:02:45,933 Am f�cut toate testele posibile exteriorului �i nu avem nicio idee ce l-a dobor�t. 680 01:02:46,016 --> 01:02:47,726 - Nicio idee? - Nu, domnule. 681 01:02:48,352 --> 01:02:50,395 - Nimic? - Nu, domnule. 682 01:02:50,729 --> 01:02:53,106 - Mai �ncerca�i, mai �ncerca�i. Orice. - Da, domnule. 683 01:03:00,113 --> 01:03:01,865 Ia echipamentul �la, vrei? 684 01:03:03,867 --> 01:03:06,453 - Harry, po�i s� vii, te rog? - Da, sigur, Phil. Sigur. 685 01:03:06,537 --> 01:03:07,371 Cu ce te pot ajuta? 686 01:03:08,705 --> 01:03:12,376 Uite, nu sunt un inginer nuclear, dar p�rerea mea, at�t c�t conteaz�, 687 01:03:13,418 --> 01:03:15,295 este c� �sta este un motor de fuziune. 688 01:03:16,922 --> 01:03:18,674 Fuziune... Cu ce tip de combustibil? 689 01:03:19,174 --> 01:03:20,259 Probabil hidrogen. 690 01:03:20,843 --> 01:03:22,135 Conceput s� func�ioneze mult. 691 01:03:23,595 --> 01:03:26,974 Nu, nu. Hidrogenul nu poate crea temperaturi pentru o reac�ie de fuziune. 692 01:03:27,307 --> 01:03:29,226 Din c�te �tim, este nevoie de 1.000.000 de grade. 693 01:03:29,810 --> 01:03:31,270 Din c�te �tim noi... 694 01:03:33,772 --> 01:03:34,773 Mai este ceva. 695 01:03:35,065 --> 01:03:36,316 Iar�i, doar presupun. 696 01:03:37,860 --> 01:03:40,404 Nu cred c� chestia asta este capabil� de c�l�torii interplanetare. 697 01:03:40,863 --> 01:03:42,239 Nu poate genera vitez� suficient�. 698 01:03:53,292 --> 01:03:54,835 Atunci de unde crezi c� vine? 699 01:03:55,836 --> 01:03:56,712 De la o nav�-mam�. 700 01:03:58,922 --> 01:04:01,341 Ceva mai mare �i mai rapid� dec�t ne putem imagina. 701 01:04:07,306 --> 01:04:08,098 �ncepem. 702 01:04:16,273 --> 01:04:18,400 Dumnezeule, asta este! Asta este! 703 01:04:29,369 --> 01:04:33,207 Piatra asta este comun� regiunii �n care a�i g�sit-o. 704 01:04:33,790 --> 01:04:36,084 A fost topit� de c�ldura navei? 705 01:04:36,877 --> 01:04:37,711 Probabil. 706 01:04:40,672 --> 01:04:44,176 Dar... mai sunt alte c�teva cauze 707 01:04:44,343 --> 01:04:48,138 care ar fi putut genera temperaturi �nalte, ca s� fac� exact acela�i lucru. 708 01:04:49,181 --> 01:04:50,057 Ce avem? 709 01:04:52,434 --> 01:04:57,731 Ceea ce ave�i, Lew, este o piatr� care a fost supus� unei temperaturi foarte mari. 710 01:04:59,107 --> 01:04:59,942 At�t. 711 01:05:03,946 --> 01:05:07,616 Dac� vre�i s� demonstra�i c� For�ele Aeriene ascund o nav� extraterestr�, 712 01:05:07,699 --> 01:05:12,871 trebuie s� ave�i probe substan�iale, sau o s� fi�i doar al�i nebuni. 713 01:05:13,372 --> 01:05:14,456 Dar am v�zut-o! 714 01:05:15,874 --> 01:05:17,459 Tu ce crezi? Crezi c� suntem doar doi nebuni? 715 01:05:17,876 --> 01:05:20,212 Nu, nu. Eu v� cred. 716 01:05:21,588 --> 01:05:24,383 Dar �n ultim� instan��, p�rerea mea nu are importan��. 717 01:05:26,927 --> 01:05:29,763 Cred c� voi a�i fost martori la ceva extraordinar. 718 01:05:31,056 --> 01:05:32,933 �i dac� ceea ce spune�i este adev�rat, 719 01:05:33,058 --> 01:05:37,271 atunci este vorba de cel mai important eveniment din istoria umanit��ii. 720 01:05:38,021 --> 01:05:40,899 Dar nu o s� v� cread� nimeni dac� nu pute�i dovedi. 721 01:05:49,324 --> 01:05:51,410 Cred c� nu mai avem cui s� cerem ajutorul. 722 01:05:56,206 --> 01:05:57,958 Cum o s� dovedim ce am v�zut? 723 01:05:59,042 --> 01:06:02,045 �n ordine. S� privim altfel lucrurile. 724 01:06:03,630 --> 01:06:06,175 Dac� For�ele Aeriene au un O.Z.N., 725 01:06:06,592 --> 01:06:07,593 unde l-ar ascunde? 726 01:06:09,678 --> 01:06:11,388 Ar trebui s� fie aproape de locul pr�bu�irii. 727 01:06:12,639 --> 01:06:13,932 �i �ntr-un loc sigur. 728 01:06:14,808 --> 01:06:15,934 Ca... o baz� militar�? 729 01:06:18,020 --> 01:06:19,688 Sunt 4-5 baze �n apropiere. 730 01:06:20,606 --> 01:06:24,318 Da, dar trebuie s� fie una cu echipament potrivit pentru a o studia. 731 01:06:28,155 --> 01:06:29,823 O sta�ie pentru antrenamentul astronau�ilor... 732 01:06:31,200 --> 01:06:32,951 Hangar 18... 733 01:06:34,161 --> 01:06:35,579 Haide s� g�sim chestia aia. 734 01:06:38,290 --> 01:06:40,751 Kelso a descifrat limbajul extratere�trilor. 735 01:06:41,043 --> 01:06:45,714 Acestea sunt traduceri ale documentelor g�site la bordul navei. 736 01:06:46,423 --> 01:06:48,425 Traducerea este greoaie �i incomplet�, 737 01:06:48,467 --> 01:06:51,887 dar dac� ce putem citi este adev�rat �i nu avem motive s� ne �ndoim de asta, 738 01:06:53,180 --> 01:06:58,477 atunci toate informa�iile pe care le aveam despre originea omului �i despre rasa uman� 739 01:06:59,645 --> 01:07:01,688 sunt absolut false. 740 01:07:02,231 --> 01:07:03,482 Despre ce vorbe�ti, Harry? 741 01:07:04,399 --> 01:07:08,612 Aici este un raport al vizitelor anterioare ale extratere�trilor pe P�m�nt. 742 01:07:09,530 --> 01:07:14,868 Acest raport vorbe�te despre capturarea, antrenamentul 743 01:07:14,952 --> 01:07:18,038 �i folosin�a anumitor "animale", 744 01:07:19,373 --> 01:07:22,251 ca sclavi, at�t femele, c�t �i masculi. 745 01:07:22,876 --> 01:07:24,545 Sclavii �i sl�veau ca pe zei. 746 01:07:25,337 --> 01:07:28,924 La ceea ce ei se refer� ca fiind "animale"... 747 01:07:30,509 --> 01:07:32,594 Erau str�mo�ii omului? 748 01:07:33,887 --> 01:07:34,721 Da. 749 01:07:39,351 --> 01:07:44,565 De asemenea, raportul vorbe�te de... de faptul c� sclavii de sex feminin 750 01:07:44,773 --> 01:07:50,487 aveau o mare onoare s� tr�iasc� cu zeii �i s� poarte urma�ii zeilor. 751 01:07:51,530 --> 01:07:52,406 Dumnezeule! 752 01:07:52,781 --> 01:07:57,661 Vede�i, nu este o coinciden�� c� cei din nav� erau aproape identici cu noi. 753 01:07:58,287 --> 01:07:59,746 Nu este, Sarah, 754 01:08:00,497 --> 01:08:03,584 un caz �n care dou� specii 755 01:08:03,625 --> 01:08:06,712 s-au dezvoltat �i au evoluat independent una de cealalt�. 756 01:08:06,920 --> 01:08:11,717 Acei astronau�i str�vechi ne-au influen�at pentru totdeauna evolu�ia. 757 01:08:11,884 --> 01:08:14,219 Ei sunt veriga lips�. 758 01:08:18,056 --> 01:08:19,892 - �tii ce spui? - Da. 759 01:08:21,101 --> 01:08:26,523 Noi, umanitatea, rasa uman�, suntem copiii lor. 760 01:08:33,197 --> 01:08:36,825 Acum trebuie s� afl�m de ce ne monitorizeaz�. 761 01:08:37,367 --> 01:08:38,577 De ce ne supravegheaz�. 762 01:08:42,372 --> 01:08:43,332 Mul�umesc. 763 01:08:47,461 --> 01:08:49,254 Frank, ai v�zut ultimul sondaj din California? 764 01:08:49,338 --> 01:08:51,590 Cred c� Pre�edintele c�tig� la diferen�� mare. 765 01:08:51,715 --> 01:08:52,799 - Minunat. - Minunat?! 766 01:08:53,133 --> 01:08:53,967 Este fantastic. 767 01:08:54,343 --> 01:08:56,720 Nu s-a aflat nimic. Suntem �n regul�. 768 01:08:57,304 --> 01:08:59,139 Zece zile. �nc� zece zile. 769 01:08:59,264 --> 01:09:02,059 Dac� �inem totul ascuns, pentru �nc� zece zile, am reu�it. 770 01:09:02,100 --> 01:09:03,393 �nc� patru ani... 771 01:09:05,229 --> 01:09:06,605 Nu avem nicio problem�, nu? 772 01:09:06,647 --> 01:09:08,941 I-am spus Pre�edintelui c� totul este sub control. 773 01:09:09,525 --> 01:09:13,820 Totul e sub control. Price �i Bancroft alearg� �n zadar prin de�ert. 774 01:09:13,987 --> 01:09:15,906 Totul este sub control �n permanen��. 775 01:09:16,406 --> 01:09:17,282 Bine. 776 01:09:17,950 --> 01:09:18,784 M� bazez pe asta. 777 01:09:29,503 --> 01:09:30,420 Lafferty la telefon. 778 01:09:30,712 --> 01:09:31,880 Sunt Wilson. 779 01:09:32,130 --> 01:09:32,923 Spune. 780 01:09:32,965 --> 01:09:36,635 Bancroft �i Price au luat un avion c�tre Middleland, Texas. 781 01:09:37,302 --> 01:09:38,178 Middleland? 782 01:09:38,720 --> 01:09:40,931 Este la 30 de kilometri de Hangar 18. 783 01:09:41,306 --> 01:09:42,808 La naiba! Cum au aflat? 784 01:09:43,475 --> 01:09:46,937 Nu �tiu, d-le. Dup� ce au plecat din biroul lui Mills, s-au dus direct la aeroport. 785 01:09:47,521 --> 01:09:50,274 La naiba! De tine depinde s� �i �ii departe de hangarul �la. Este clar? 786 01:09:50,816 --> 01:09:51,608 Da, domnule. 787 01:09:51,650 --> 01:09:53,986 Wilson, te ocupi de asta. 788 01:09:55,362 --> 01:09:56,321 Am �n�eles. 789 01:10:09,084 --> 01:10:10,794 De ce a durat at�t p�n� am luat ma�ina? 790 01:10:12,045 --> 01:10:14,131 Tipul a spus ceva de sp�latul ma�inii. 791 01:10:16,758 --> 01:10:19,386 Nu m� mir� c� sunt pe locul doi. Tot murdar� este. 792 01:10:38,071 --> 01:10:38,989 Hei! 793 01:10:39,364 --> 01:10:40,824 �ncetine�te pu�in, vrei? 794 01:10:40,991 --> 01:10:43,535 �ncerc. Este ceva �n neregul� cu fr�nele. 795 01:10:47,331 --> 01:10:48,916 Prietene, nu mai avem fr�ne. 796 01:10:49,541 --> 01:10:50,834 La fel �i fr�na de serviciu. 797 01:11:14,775 --> 01:11:15,609 Stop! 798 01:11:34,002 --> 01:11:34,795 S� mergem! 799 01:11:39,800 --> 01:11:41,927 - E�ti �n regul�? - Da. Sunt bine. 800 01:11:44,346 --> 01:11:45,806 S-au stricat husele... 801 01:12:31,852 --> 01:12:32,686 Acum ce facem? 802 01:12:35,314 --> 01:12:36,190 �n�untru. 803 01:12:42,321 --> 01:12:43,155 Fere�te! 804 01:13:18,774 --> 01:13:20,317 Vin �n continuare, Lew. 805 01:13:25,781 --> 01:13:28,784 Dac� chestia asta �ncaseaz� un glonte, nu o s�-i fie prea bine. 806 01:13:29,201 --> 01:13:30,244 Nici nou�, prietene. 807 01:13:49,805 --> 01:13:52,182 - Ce faci? - Ai �ncredere �n mine. 808 01:13:53,433 --> 01:13:54,560 Cum adic� s� am �ncredere �n tine? 809 01:13:55,394 --> 01:13:56,478 Treci �napoi! 810 01:13:57,604 --> 01:13:59,273 Lew, ai �nnebunit? Treci aici! 811 01:13:59,731 --> 01:14:00,858 �ntoarce-te aici! 812 01:14:51,200 --> 01:14:52,451 Ce naiba face? 813 01:14:58,081 --> 01:14:59,666 Iisuse! Opre�te-l! 814 01:15:36,119 --> 01:15:37,496 Lew! 815 01:16:03,605 --> 01:16:04,940 - Lew... - Steve... 816 01:16:05,315 --> 01:16:07,526 �nceti�or. O s� fii �n regul�. 817 01:16:08,193 --> 01:16:11,864 �n regul�. Nu plec nic�ieri... 818 01:16:12,406 --> 01:16:13,740 p�n� nu g�sim chestia aia. 819 01:16:15,701 --> 01:16:16,785 S� cheme cineva o ambulan��. 820 01:16:18,245 --> 01:16:19,079 M� duc eu. 821 01:16:19,997 --> 01:16:20,789 Lew? 822 01:16:22,332 --> 01:16:24,001 Rezist�, Lew. Rezist�. 823 01:16:24,626 --> 01:16:25,586 Haide, rezist�. 824 01:16:57,576 --> 01:16:58,702 O s-o g�sesc. 825 01:17:11,340 --> 01:17:12,466 Ave�i grij� de el, bine? 826 01:17:41,537 --> 01:17:44,331 Harry? Avem nevoie de tine �n laborator, imediat. 827 01:17:48,168 --> 01:17:50,170 - Ce este? Ce este? - Harry... 828 01:17:50,838 --> 01:17:51,630 Da...? 829 01:17:51,922 --> 01:17:53,924 �tim cum au murit extratere�trii. 830 01:17:54,132 --> 01:17:55,551 Au fost asfixia�i. 831 01:17:56,260 --> 01:17:57,511 Asfixia�i? Cum? 832 01:17:58,345 --> 01:18:00,681 Fiolele astea sparte con�in substan�e chimice. 833 01:18:00,889 --> 01:18:05,602 Un element similar cianurii de potasiu, o form� a acidului sulfuric �i al�i compu�i. 834 01:18:05,727 --> 01:18:08,772 Combinate, formeaz� un gaz toxic, mortal. 835 01:18:09,273 --> 01:18:10,774 Probabil c� s-a r�sp�ndit �n toat� nava. 836 01:18:11,400 --> 01:18:14,862 Nu, c�nd am fost la bord prima dat�, senzorii nu indicau nimic periculos. 837 01:18:14,987 --> 01:18:16,280 Se disipase p�n� atunci. 838 01:18:16,446 --> 01:18:18,282 Oricum, am g�sit urme ale substan�elor 839 01:18:18,407 --> 01:18:21,702 �n s�ngele lor, �n pl�m�ni �i �n majoritatea organelor. 840 01:18:22,077 --> 01:18:24,371 Fiolele s-au desprins �i s-au spart. 841 01:18:24,413 --> 01:18:25,914 Probabil c�nd nava a fost lovit� de satelit. 842 01:18:28,584 --> 01:18:33,797 Sunt cu ani-lumin� �naintea noastr� �i au murit din cauza unui accident stupid. 843 01:18:44,892 --> 01:18:48,312 Muzica asta... este una din �nregistr�rile f�cute de nav�? 844 01:18:48,353 --> 01:18:50,355 Nu, este un post local de radio. 845 01:18:51,273 --> 01:18:53,025 Le-am descifrat sistemul de monitorizare. 846 01:18:53,192 --> 01:18:54,276 Grozav! 847 01:18:54,860 --> 01:18:58,947 Da, dar tot nu am reu�it s�-mi dau seama cum �nregistrau �i stocau chestiile astea. 848 01:18:59,323 --> 01:19:01,074 - Suport magnetic? - Nu pare s� fie. 849 01:19:01,116 --> 01:19:04,703 �nregistr�rile par s� fie stocate pe un fel de microcipuri din cristale. 850 01:19:05,829 --> 01:19:06,622 Continu�. 851 01:19:09,583 --> 01:19:12,044 �ntrerupem programul pentru buletinul de �tiri. 852 01:19:12,127 --> 01:19:16,840 Lewis Price, astronautul NASA a fost ucis �ntr-un accident de circula�ie, �n Texas. 853 01:19:17,299 --> 01:19:19,718 Un b�rbat a p�r�sit locul accidentului �i a fost identificat 854 01:19:19,843 --> 01:19:22,387 ca fiind Steven Bancroft, comandantul navetei spa�iale. 855 01:19:22,721 --> 01:19:27,851 Bancroft �i Price erau acuza�i c� sunt responsabili de moartea unui astronaut... 856 01:19:28,185 --> 01:19:29,353 Este o t�mpenie! 857 01:19:29,895 --> 01:19:30,938 Mai multe detalii, la... 858 01:19:31,855 --> 01:19:34,316 Am auzit �i eu despre Price, nu am am�nunte. 859 01:19:35,067 --> 01:19:39,279 �tiai c� Steve �i Lew sunt �nvinov��i�i de moartea lui Gates? 860 01:19:39,488 --> 01:19:40,489 Da, �tiam, dar... 861 01:19:40,614 --> 01:19:41,490 De ce nu mi-ai spus? 862 01:19:42,032 --> 01:19:43,992 Pentru c� f�ceam verific�ri. 863 01:19:44,117 --> 01:19:47,996 �ncercam s� aflu de unde a pornit toat� chestia asta. 864 01:19:48,497 --> 01:19:49,915 Vreau s�-l v�d pe Steve Bancroft. 865 01:19:50,249 --> 01:19:53,627 Vreau s� �tiu dac� moartea lui Lew are leg�tur� cu ce au v�zut ei �n spa�iu, 866 01:19:53,710 --> 01:19:56,713 motivul pentru care suntem noi aici, �n Hangar 18. 867 01:19:57,923 --> 01:20:01,134 Nu. Ai asigurarea mea c� nu exist� nicio leg�tur�. 868 01:20:01,301 --> 01:20:02,719 Nu este suficient! 869 01:20:03,345 --> 01:20:05,430 Vreau s� vorbesc eu �ns�mi cu Steve Bancroft! 870 01:20:06,640 --> 01:20:09,393 Dac� nu �l v�d p�n� diminea��, o s� plec de-aici 871 01:20:09,643 --> 01:20:11,019 �i o s� �in o conferin�� de pres� 872 01:20:11,144 --> 01:20:13,564 �i o s� vorbesc despre ni�te lucruri pe care nu ai vrea s� le auzi. 873 01:20:13,647 --> 01:20:16,066 Nu o s� fie f�cut� NASA responsabil� pentru asta! 874 01:20:16,441 --> 01:20:18,402 Nu �n�elegi situa�ia �n ansamblu, Harry. 875 01:20:19,111 --> 01:20:23,699 Morrison, te previn, dac� i se �nt�mpl� ceva lui Steve Bancroft, 876 01:20:23,782 --> 01:20:26,159 o s� te consider pe tine responsabil! 877 01:20:40,591 --> 01:20:43,302 Lew Price �i �nc� patru oameni... 878 01:20:45,345 --> 01:20:46,180 mor�i. 879 01:20:49,558 --> 01:20:51,101 Cum s-a ajuns at�t de departe? 880 01:20:53,312 --> 01:20:55,314 A fost o alegere �ntre dou� alternative proaste. 881 01:20:55,647 --> 01:20:57,691 Fie s� �i l�sam s� ajung� la Hangar 18, fie s� �i oprim. 882 01:20:58,775 --> 01:21:00,110 Care mai sunt alegerile noastre acum? 883 01:21:02,154 --> 01:21:06,200 Trebuia s� �i lu�m al�turi de noi pe Price �i pe Bancroft, a�a cum am vrut s� fac. 884 01:21:07,659 --> 01:21:10,037 Crezi c� Forbes vorbe�te serios c� o s� se duc� la pres�? 885 01:21:10,537 --> 01:21:13,040 Pot s� ��i garantez c� este serios. 886 01:21:15,459 --> 01:21:20,297 �tii, sunt mai multe acum �n joc dec�t asigurarea c�tig�rii alegerilor. 887 01:21:21,423 --> 01:21:23,550 Mul�i oameni pot fi implica�i. 888 01:21:25,010 --> 01:21:28,138 Mul�umesc foarte mult, generale. Sunt sigur c� to�i suntem con�tien�i de situa�ie. 889 01:21:28,639 --> 01:21:30,432 Crezi c� �mi face pl�cere s� fiu la mijloc? 890 01:21:33,143 --> 01:21:35,103 Trebuie s� �ncepem s� vorbim despre alternative, 891 01:21:35,229 --> 01:21:36,313 s� lu�m �n considerare toate op�iunile. 892 01:21:36,355 --> 01:21:37,814 Trebuie luate ni�te hot�r�ri. 893 01:21:38,690 --> 01:21:40,275 Problema asta nu o s� dispar� singur�. 894 01:21:42,319 --> 01:21:44,738 At�t timp c�t va exista Hangar 18, va exista �i problema. 895 01:21:53,830 --> 01:21:55,290 Ce naiba spui? 896 01:21:56,124 --> 01:21:57,668 Nu suntem �i a�a destul de implica�i? 897 01:21:58,544 --> 01:22:00,254 Da. At�t de ad�nc �nc�t nu exist� cale de �ntoarcere. 898 01:22:01,046 --> 01:22:02,297 Dac� termin�m ce am �nceput, 899 01:22:02,381 --> 01:22:05,717 totul s-a terminat, at�t pentru Pre�edinte, c�t �i pentru noi. 900 01:22:06,552 --> 01:22:08,345 Dac� ne oprim acum, nu avem nicio �ans�. 901 01:22:13,308 --> 01:22:14,726 Spune-mi ce crezi despre asta. 902 01:22:27,614 --> 01:22:29,491 Accidente de avion se �nt�mpl� �n fiecare zi. 903 01:22:31,243 --> 01:22:32,619 Chiar �i �n bazele militare. 904 01:24:24,231 --> 01:24:25,649 Actele dvs., domnule? 905 01:24:31,154 --> 01:24:32,030 Un moment, domnule. 906 01:24:52,801 --> 01:24:53,677 Haide�i, s� mergem! 907 01:26:24,768 --> 01:26:26,979 Securitatea bazei. Aici este sectorul 10. 908 01:26:33,402 --> 01:26:35,779 Subiectul tocmai a intrat �n cl�direa 43. 909 01:27:00,846 --> 01:27:01,763 �ncet... 910 01:27:24,328 --> 01:27:25,204 �n regul�. Asta este. 911 01:29:08,140 --> 01:29:12,311 Centrale electrice, instala�ii militare �i complexe industriale. 912 01:29:13,228 --> 01:29:14,062 Da, a�a este. 913 01:29:14,479 --> 01:29:17,316 Simbolurile de jos... le po�i traduce? 914 01:29:17,774 --> 01:29:19,985 Pot s� �ncerc. O s� aduc aici terminalul computerului. 915 01:29:20,194 --> 01:29:22,029 - S� v�d ce pot afla. - S� facem asta, bine? 916 01:30:01,193 --> 01:30:02,402 Phil, vino aici, am ceva. 917 01:30:38,146 --> 01:30:38,981 Steve! 918 01:30:39,231 --> 01:30:40,148 Harry... 919 01:30:41,984 --> 01:30:44,903 - Harry, ce cau�i aici? - M-a anun�at securitatea bazei. 920 01:30:46,113 --> 01:30:48,448 - Securitatea bazei? - Da, au spus c� o s� te g�sesc aici. 921 01:30:54,079 --> 01:30:57,207 - Haide... - Unde? 922 01:30:57,249 --> 01:30:59,793 Haide, o s� te ducem la Hangar 18. O s� fii �n siguran��, acolo. 923 01:31:00,544 --> 01:31:01,378 Haide. 924 01:31:14,266 --> 01:31:15,309 Uite-o... 925 01:31:24,276 --> 01:31:25,110 Aici este. 926 01:31:25,861 --> 01:31:26,695 Da... 927 01:31:30,490 --> 01:31:32,492 Nu vroiau s� vorbim despre asta. 928 01:31:33,493 --> 01:31:34,369 �i iat-o... 929 01:31:36,538 --> 01:31:37,664 Lew a fost ucis. �tii asta? 930 01:31:38,248 --> 01:31:39,166 �tiu, Steve. 931 01:31:39,833 --> 01:31:41,168 Au �ncercat s� m� ucid� �i pe mine. 932 01:31:43,086 --> 01:31:44,796 Ni s-a �nscenat asta de la �nceput! 933 01:31:45,506 --> 01:31:47,508 Ce naiba se petrece, Harry? 934 01:31:47,925 --> 01:31:49,092 Steve, nu �tiu. 935 01:31:50,010 --> 01:31:51,011 Dar o s� afl�m. 936 01:31:51,512 --> 01:31:52,346 Haide. 937 01:32:02,356 --> 01:32:04,566 Harry! Steve... 938 01:32:05,067 --> 01:32:06,568 Kelso are o traducere. 939 01:32:06,902 --> 01:32:07,945 Veni�i aici imediat. 940 01:32:20,499 --> 01:32:21,583 Evacueaz�-�i oamenii. 941 01:32:22,125 --> 01:32:23,085 �n regul�. S� plec�m. 942 01:32:36,431 --> 01:32:38,225 Din nou, f�-o din nou. S� fim siguri. 943 01:32:39,184 --> 01:32:41,353 Am f�cut de trei ori, Harry, ob�in aceea�i traducere. 944 01:32:41,395 --> 01:32:43,939 Toate astea sunt zone de aterizare. 945 01:32:46,859 --> 01:32:50,028 Dumnezeule! Se �ntorc! 946 01:32:57,828 --> 01:32:58,620 Acum ce facem, Harry? 947 01:33:00,622 --> 01:33:03,584 Phil, adu echipamentul aici, �i f� o copie. 948 01:33:03,709 --> 01:33:08,172 Restul, verifica�i datele �i... 949 01:34:04,853 --> 01:34:09,942 �tirile de azi continu� cu explozia masiv� 950 01:34:10,067 --> 01:34:12,277 de la baza aerian� din vestul Texasului. 951 01:34:12,945 --> 01:34:16,740 Astronautul Steven Bancroft, Directorul adjunct NASA Harry Forbes, 952 01:34:16,823 --> 01:34:20,369 �i un mic grup de tehnicieni au supravie�uit �n mod miraculos exploziei. 953 01:34:20,953 --> 01:34:24,206 Primele indicii arat� c� au fost proteja�i de explozie, 954 01:34:24,748 --> 01:34:28,126 fiind �n�untrul a ceea ce NASA pretinde a fi o nav� extraterestr�. 955 01:34:28,710 --> 01:34:32,673 Reprezentan�ii presei din �ntreaga lume s-au adunat de la primele ore ale dimine�ii, 956 01:34:33,090 --> 01:34:34,925 �n anticiparea unei conferin�e de pres� 957 01:34:35,008 --> 01:34:37,386 care va fi �inut� de domnul Forbes, �n dup� amiaza aceasta. 958 01:34:37,886 --> 01:34:41,473 P�n� �n acest moment nu au fost f�cute declara�ii oficiale de c�tre Casa Alb�. 959 01:34:45,686 --> 01:34:53,193 Subtitrare realizat� de Avocatul31 avocatul31@yahoo.com 79711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.