All language subtitles for Its Pony s01e04 Horace The Boot.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,689 --> 00:00:03,339 - ♪ - [rooster crows] 2 00:00:03,448 --> 00:00:05,238 - ♪ Pony on the sixth floor, Pony in the bathroom ♪ 3 00:00:05,344 --> 00:00:06,974 ♪ Pony in the kitchen, Pony on the school bus ♪ 4 00:00:07,068 --> 00:00:09,718 ♪ Pony, Pony, Pony 5 00:00:09,827 --> 00:00:12,067 ♪ He's a funny-looking pony, never going slowly ♪ 6 00:00:12,172 --> 00:00:13,832 ♪ When you got a pony, you're never feeling lonely ♪ 7 00:00:13,931 --> 00:00:16,621 ♪ Pony, Pony, Pony 8 00:00:16,724 --> 00:00:17,524 - Pony! 9 00:00:17,620 --> 00:00:20,210 - ♪ It's Pony, Pony, Pony 10 00:00:20,310 --> 00:00:21,240 - [screams] 11 00:00:21,344 --> 00:00:24,414 - ♪ It's Pony, Pony, Pony, Pony ♪ 12 00:00:24,517 --> 00:00:27,277 ♪ It's Pony, Pony, Pony, Pony 13 00:00:27,379 --> 00:00:29,169 ♪ It's Pony 14 00:00:29,275 --> 00:00:30,585 - ANNIE: Pony! 15 00:00:33,241 --> 00:00:39,071 - ♪ 16 00:00:39,172 --> 00:00:40,412 - Brian, what have I told you 17 00:00:40,517 --> 00:00:42,307 about playing video games in school? 18 00:00:42,413 --> 00:00:44,663 - Don't do it. - And what did you do? 19 00:00:44,758 --> 00:00:47,028 - Played video games in school? 20 00:00:47,137 --> 00:00:48,787 - This is your last warning. 21 00:00:48,896 --> 00:00:51,476 Once more and it's detention. Next! 22 00:00:53,758 --> 00:00:56,968 Annie, what have I told you about having a pony in school? 23 00:00:57,068 --> 00:00:59,138 - Don't do it. - And what did you do? 24 00:00:59,241 --> 00:01:00,721 - Had a pony in school. 25 00:01:00,827 --> 00:01:03,337 But it was an emergency! 26 00:01:03,448 --> 00:01:04,758 - [screams] 27 00:01:05,517 --> 00:01:07,167 [sighs in relief] 28 00:01:07,275 --> 00:01:09,375 - I've warned you multiple times. 29 00:01:09,482 --> 00:01:10,792 I'm afraid I have to give you detention. 30 00:01:10,896 --> 00:01:13,066 - No, no! Don't I get a last warning? 31 00:01:13,172 --> 00:01:14,932 - Your last warning was yesterday. 32 00:01:15,034 --> 00:01:16,794 - [screams] 33 00:01:16,896 --> 00:01:18,546 [sighs in relief] - [girls screaming] 34 00:01:19,896 --> 00:01:21,926 - [sighs] I don't believe this. 35 00:01:22,034 --> 00:01:23,344 Detention. 36 00:01:26,551 --> 00:01:29,171 Oh, that plant is as sad as I am. 37 00:01:29,275 --> 00:01:31,585 - This plant and I have been through a lot together. 38 00:01:31,689 --> 00:01:35,719 But I'm afraid it may be time to say goodbye. 39 00:01:35,827 --> 00:01:40,337 - Oh, Principal Ramiro... well, maybe it's not so bad. 40 00:01:40,448 --> 00:01:42,618 Let me take a look at it. - What can you do? 41 00:01:42,724 --> 00:01:44,104 - My family are farmers. 42 00:01:44,206 --> 00:01:45,926 I bet we can bring it back to life. 43 00:01:46,034 --> 00:01:48,414 - Oh, Annie, that would mean so much to me. 44 00:01:48,517 --> 00:01:50,167 Thank you. - Happy to help. 45 00:01:50,275 --> 00:01:54,585 Of course, it's going to require a lot of care around the clock, 46 00:01:54,689 --> 00:01:55,929 which is going to be tricky 47 00:01:56,034 --> 00:01:59,664 if I'm stuck in detention all week. 48 00:02:02,724 --> 00:02:03,764 - Fine. 49 00:02:03,862 --> 00:02:05,972 If you can fix my plant, then no detention. 50 00:02:06,068 --> 00:02:08,898 - PONY: Annie! 51 00:02:09,000 --> 00:02:09,760 How'd it go? 52 00:02:09,862 --> 00:02:11,762 - She let me off. - She did? 53 00:02:11,862 --> 00:02:13,412 That's great! Let's go have fun. 54 00:02:13,517 --> 00:02:15,997 - If we can fix her plant. - Mm, not fun. 55 00:02:16,103 --> 00:02:17,343 - Pony, we have to. 56 00:02:17,448 --> 00:02:19,518 If I can make it better by the end of the week, 57 00:02:19,620 --> 00:02:21,140 then goodbye detention. 58 00:02:21,241 --> 00:02:22,901 - It's dead. 59 00:02:23,000 --> 00:02:24,550 - Hello, detention. 60 00:02:24,655 --> 00:02:26,135 - What was that? - Nothing. 61 00:02:27,206 --> 00:02:29,446 It can't be dead. - It is. 62 00:02:29,551 --> 00:02:30,901 As good as dead, anyway. 63 00:02:31,000 --> 00:02:33,620 - So, not dead. What should we do? 64 00:02:33,724 --> 00:02:36,004 It has to recover. Has to. 65 00:02:36,103 --> 00:02:37,243 - Isn't it nice to see Annie 66 00:02:37,344 --> 00:02:40,214 taking such an interest in the family business? 67 00:02:40,310 --> 00:02:41,900 - Uh, sure. 68 00:02:42,000 --> 00:02:44,100 - Please, Dad. We have to try and save it. 69 00:02:44,206 --> 00:02:45,546 Tell us what to do. 70 00:02:45,655 --> 00:02:48,825 - It's a long shot, but there are a few things you can try. 71 00:02:48,931 --> 00:02:53,171 Check the roots and trim away any rot. 72 00:02:53,275 --> 00:02:57,095 Repot it into a slightly smaller planter. 73 00:02:57,206 --> 00:03:00,276 Keep its soil moist, but not too wet. 74 00:03:00,379 --> 00:03:02,069 Give it plenty of sunlight. 75 00:03:03,862 --> 00:03:05,622 And keep the bugs away from it. 76 00:03:05,724 --> 00:03:07,904 - [flies buzzing] 77 00:03:09,275 --> 00:03:10,475 - I think we made it worse. 78 00:03:10,586 --> 00:03:12,066 - I can't believe it. 79 00:03:12,172 --> 00:03:13,662 I'm gonna get detention. 80 00:03:13,758 --> 00:03:15,168 - [knock at door] 81 00:03:15,275 --> 00:03:16,615 - How's the patient? 82 00:03:16,724 --> 00:03:19,144 - Well, we did everything Dad told us, but it's not working. 83 00:03:19,241 --> 00:03:21,381 - Hmm, did you try talking to it? 84 00:03:21,482 --> 00:03:23,412 - What? Why? - Nobody knows. 85 00:03:23,517 --> 00:03:25,967 Plants just seem to love conversation. 86 00:03:26,068 --> 00:03:27,998 They're not that different from people, you know? 87 00:03:28,103 --> 00:03:29,143 Well, good night. 88 00:03:33,172 --> 00:03:34,482 - Oh, okay. 89 00:03:34,586 --> 00:03:37,446 So, um, hi. 90 00:03:37,551 --> 00:03:40,971 How was your, uh... 91 00:03:41,068 --> 00:03:43,238 What do you... 92 00:03:43,344 --> 00:03:44,834 Ugh! You try. 93 00:03:46,344 --> 00:03:48,624 - Shame on you for keeping Annie and me from having fun! 94 00:03:48,724 --> 00:03:50,864 - No! Pony! Say nice things. 95 00:03:50,965 --> 00:03:52,785 Pretend it's a friend. - It's not. 96 00:03:52,896 --> 00:03:54,166 - Pretend it is. 97 00:03:54,275 --> 00:03:56,655 - Hmm. Hi, I'm Pony. 98 00:03:56,758 --> 00:03:59,548 I'm a Pisces who likes supernatural romance fiction, 99 00:03:59,655 --> 00:04:02,375 throwing things at Dog, and going to school with Annie. 100 00:04:03,758 --> 00:04:05,968 I mean, not going to school with Annie. 101 00:04:06,896 --> 00:04:09,616 - Whoa, you're a natural. Hey, keep going. 102 00:04:10,931 --> 00:04:13,691 - "I was awakened by fluttering bat wings. 103 00:04:13,793 --> 00:04:15,243 The vampire had arrived." 104 00:04:16,793 --> 00:04:17,723 Are you even listening? 105 00:04:17,827 --> 00:04:19,547 - [plant rustles] - It's working. 106 00:04:19,655 --> 00:04:21,515 "My heart skipped a thousand beats 107 00:04:21,620 --> 00:04:24,450 "as the Undead One took me in his arms. 108 00:04:24,551 --> 00:04:27,311 His perfect marble skin reflected the moonlight." 109 00:04:31,172 --> 00:04:33,662 - [sighs] Good-old Pony. 110 00:04:36,655 --> 00:04:38,655 - Annie? - Hi, Principal Ramiro. 111 00:04:38,758 --> 00:04:40,098 - How's my plant? - Great. 112 00:04:40,206 --> 00:04:42,656 It's being cared for by the best in the business. 113 00:04:43,827 --> 00:04:45,307 - Ready? Hold on tight. 114 00:04:48,344 --> 00:04:49,624 I said, hold on tight. 115 00:04:52,931 --> 00:04:54,241 - [thud] 116 00:04:55,517 --> 00:04:56,967 - [creaking] 117 00:04:59,068 --> 00:05:00,998 - [lullaby music] 118 00:05:01,103 --> 00:05:03,413 - [baby gurgling] 119 00:05:03,517 --> 00:05:06,137 - [ding] - PONY: Oh, he likes music. 120 00:05:06,241 --> 00:05:07,931 Annie's gonna be so happy. 121 00:05:08,034 --> 00:05:09,554 - Detention! - [gasps] 122 00:05:09,655 --> 00:05:10,855 - BRIAN: Jump, jump, jump. 123 00:05:10,965 --> 00:05:12,445 No, please! - Sorry, Brian. 124 00:05:12,551 --> 00:05:15,281 You've had ample warnings. I'll see you Friday. 125 00:05:15,379 --> 00:05:16,479 - Not Friday! 126 00:05:16,586 --> 00:05:19,376 I'll miss the Super Happy Fun Time Parade. 127 00:05:19,482 --> 00:05:20,692 - Don't worry, Brian. 128 00:05:20,793 --> 00:05:23,343 The parade isn't that much of a super happy fun time. 129 00:05:23,448 --> 00:05:25,378 Oh, what am I saying? It's gonna be awesome! 130 00:05:25,482 --> 00:05:27,242 - I heard there's gonna be a fire eater. 131 00:05:27,344 --> 00:05:29,484 - I heard they're flying in a herd of elephants. 132 00:05:29,586 --> 00:05:31,926 - [sobs] 133 00:05:32,034 --> 00:05:33,074 - I got you. 134 00:05:33,172 --> 00:05:34,862 I'll record it on my phone for you, Brian. 135 00:05:34,965 --> 00:05:36,545 - Yeah, it'll be just like being there. 136 00:05:36,655 --> 00:05:37,785 You're coming. Right, Annie? 137 00:05:37,896 --> 00:05:41,236 - That's Friday? Um, wouldn't miss it. 138 00:05:41,344 --> 00:05:43,974 Oh, uh, I just need to check on something. 139 00:05:44,068 --> 00:05:45,788 Hey, Pony, guess what Friday is? 140 00:05:45,896 --> 00:05:47,786 The Super Happy Fun Time Parade. 141 00:05:47,896 --> 00:05:49,896 If I'm not in detention, we can go. 142 00:05:50,000 --> 00:05:52,140 - PONY: That's good news. - [opera singing in background] 143 00:05:52,241 --> 00:05:54,341 - Clara says there's gonna be-- hey, what's that music? 144 00:05:54,448 --> 00:05:57,658 - It's opera. Horace loves the opera. 145 00:05:58,689 --> 00:06:00,449 - [hangs up] 146 00:06:00,551 --> 00:06:01,521 - Horace? 147 00:06:03,896 --> 00:06:05,236 Pony, I'm home! 148 00:06:08,034 --> 00:06:09,004 Where is he? 149 00:06:10,241 --> 00:06:11,481 Pony? Oh! 150 00:06:11,586 --> 00:06:13,966 - Shh! 151 00:06:14,068 --> 00:06:15,138 He's sleeping. 152 00:06:16,620 --> 00:06:18,480 He's had a busy day. 153 00:06:18,586 --> 00:06:20,686 - ANNIE: Looks like you have too. 154 00:06:20,793 --> 00:06:24,383 - Isn't he just a little angel when he's asleep? 155 00:06:24,482 --> 00:06:27,002 Ah, now you've done it. You woke him up! 156 00:06:27,103 --> 00:06:29,833 He's so cranky when he doesn't get his afternoon nap. 157 00:06:29,931 --> 00:06:31,661 Wakey wakey, little guy. 158 00:06:31,758 --> 00:06:33,098 You ready for some refreshment? 159 00:06:33,206 --> 00:06:36,476 - I got this. - What on earth are you doing? 160 00:06:36,586 --> 00:06:37,686 - Watering it? 161 00:06:37,793 --> 00:06:40,663 - With tap water? Horace can't drink that! 162 00:06:40,758 --> 00:06:42,928 He only drinks Dusty Mountain Spring Water. 163 00:06:43,034 --> 00:06:45,454 Pure, from the source. 164 00:06:45,551 --> 00:06:47,101 - He does look good. 165 00:06:47,206 --> 00:06:48,966 Very green. - And perky. 166 00:06:49,068 --> 00:06:50,828 He got two new baby fronds today. 167 00:06:50,931 --> 00:06:52,411 Didn't you, my little Horkums? 168 00:06:53,896 --> 00:06:55,546 There you go, little buddy. Drink up. 169 00:06:55,655 --> 00:06:57,475 - Hmm. You know what, Pony? 170 00:06:57,586 --> 00:06:59,616 You've done an amazing job with Horace. 171 00:06:59,724 --> 00:07:01,214 And--and with him all better, 172 00:07:01,310 --> 00:07:03,340 we can definitely go to the parade on Friday. 173 00:07:03,448 --> 00:07:05,898 - Hmm, Friday could be tricky. 174 00:07:06,000 --> 00:07:09,210 I haven't booked a sitter. - Uh, for Horace? 175 00:07:09,310 --> 00:07:13,100 Pony, we're giving Horace back to Principal Ramiro on Friday. 176 00:07:13,206 --> 00:07:14,896 - [deep, throaty gasp] 177 00:07:15,000 --> 00:07:18,790 Giving him back? But he belongs here now! 178 00:07:18,896 --> 00:07:21,926 You can't send him back to that...barbarian. 179 00:07:22,034 --> 00:07:23,484 Who knows what she might do to him? 180 00:07:24,413 --> 00:07:25,593 - Oh, I wouldn't worry. 181 00:07:25,689 --> 00:07:27,659 You know Pony. He gets obsessed. 182 00:07:27,758 --> 00:07:29,758 But he'll move on before you know it. 183 00:07:29,862 --> 00:07:31,692 - PONY: Lights out, everyone. Bedtime. 184 00:07:31,793 --> 00:07:34,003 - Hmm, you think so? - Absolutely. 185 00:07:34,103 --> 00:07:36,383 I bet by tomorrow, he's obsessed with yo-yos. 186 00:07:36,482 --> 00:07:38,342 - I said, lights out. 187 00:07:40,034 --> 00:07:41,834 - ♪ 188 00:07:41,931 --> 00:07:42,971 - PONY: Bye, Annie! 189 00:07:44,827 --> 00:07:46,447 Say goodbye to Annie, Horace. 190 00:07:47,931 --> 00:07:49,791 - Come on, yo-yos. 191 00:07:51,724 --> 00:07:52,664 - Guys, here. 192 00:07:52,758 --> 00:07:53,968 I got these for us for the parade. 193 00:07:54,068 --> 00:07:56,518 - These are great. You can see everything. 194 00:07:56,620 --> 00:07:58,720 - Mm! - Uh, booger, right nostril. 195 00:07:58,827 --> 00:08:00,477 - You'll be there. Right, Annie? 196 00:08:00,586 --> 00:08:01,926 - Oh, yeah. I'll be there. 197 00:08:02,034 --> 00:08:03,694 - PRINCIPAL RAMIRO: As long as you're not in detention. 198 00:08:03,793 --> 00:08:04,663 - [gasps] 199 00:08:04,758 --> 00:08:05,968 - It's almost the end of the week. 200 00:08:06,068 --> 00:08:08,098 If I'm not mistaken, I'll be getting my plant back. 201 00:08:08,206 --> 00:08:10,686 - Absolutely! It's in safe hooves. 202 00:08:10,793 --> 00:08:12,343 - Hooves? - Did I say "hooves"? 203 00:08:12,448 --> 00:08:13,448 I meant hands. 204 00:08:13,551 --> 00:08:16,381 - Ha! You had me worried there, Annie. 205 00:08:16,482 --> 00:08:18,552 For a second I thought you'd left it with Pony. 206 00:08:18,655 --> 00:08:20,095 Can you imagine? 207 00:08:20,206 --> 00:08:22,096 Just think of what he could do to it. 208 00:08:22,206 --> 00:08:24,996 It's like you want to spend the rest of your life in detention. 209 00:08:26,724 --> 00:08:28,344 - Pony! 210 00:08:28,448 --> 00:08:29,548 Pony? 211 00:08:30,448 --> 00:08:32,308 Hi, Dad. Have you seen Pony? 212 00:08:32,413 --> 00:08:34,213 - Nope. - I gotta find him. 213 00:08:34,310 --> 00:08:36,030 - Take the garbage if you're goin' out. 214 00:08:38,586 --> 00:08:40,166 - We're out of spring water. 215 00:08:40,275 --> 00:08:41,615 That must be where he went. 216 00:08:44,793 --> 00:08:47,003 Excuse me? Hi. Did a pony come in here 217 00:08:47,103 --> 00:08:49,483 and buy all of the Dusty Mountain Spring Water? 218 00:08:49,586 --> 00:08:52,066 - Mm-mm. - I thought for sure that-- 219 00:08:52,172 --> 00:08:53,902 - We were already sold out when he got here. 220 00:08:54,000 --> 00:08:56,970 - [gasps] So a pony was here! - Oh, yeah. 221 00:08:57,068 --> 00:08:59,968 No, he was really bummed when I told him we were out. 222 00:09:00,068 --> 00:09:01,138 He made quite a scene. 223 00:09:01,241 --> 00:09:02,761 - [static] 224 00:09:02,862 --> 00:09:03,862 - [crash] 225 00:09:03,965 --> 00:09:04,825 - [static] 226 00:09:05,586 --> 00:09:06,616 [static] 227 00:09:07,896 --> 00:09:08,786 - Oh. 228 00:09:08,896 --> 00:09:10,856 What's all that stuff he's buying? 229 00:09:10,965 --> 00:09:14,785 - Hmm, uh, boots, backpack, 230 00:09:14,896 --> 00:09:17,516 ice axe, mittens, 231 00:09:17,620 --> 00:09:20,140 a map of Dusty Mountain. 232 00:09:20,241 --> 00:09:22,101 - Come on, Horace. 233 00:09:22,206 --> 00:09:23,856 Hang in there, buddy. 234 00:09:23,965 --> 00:09:25,925 Not far to go now. 235 00:09:26,034 --> 00:09:28,104 [inhales sharply] It's okay. 236 00:09:28,206 --> 00:09:29,716 We're there. [pants] 237 00:09:29,827 --> 00:09:31,027 It must be... 238 00:09:31,137 --> 00:09:33,027 just...over this hill. 239 00:09:33,137 --> 00:09:35,757 - [wind gusting] 240 00:09:35,862 --> 00:09:38,102 - Why?! [sobs] 241 00:09:38,206 --> 00:09:40,756 I'm sorry I couldn't save you, Horace! 242 00:09:42,068 --> 00:09:43,658 - [horn fanfare] - PONY: Oh! 243 00:09:43,758 --> 00:09:45,758 The Dusty Mountain water source. 244 00:09:48,310 --> 00:09:49,620 You did it. You made it. 245 00:09:49,724 --> 00:09:50,904 Drink up, little buddy. 246 00:09:51,000 --> 00:09:51,790 - [splash] 247 00:09:51,896 --> 00:09:52,996 - [screams] 248 00:09:53,103 --> 00:09:54,383 - [splash] 249 00:09:54,482 --> 00:09:55,592 - Whew! 250 00:09:55,689 --> 00:09:57,239 Aah! 251 00:09:57,344 --> 00:09:59,034 I'm coming, Horace! 252 00:09:59,137 --> 00:10:01,097 I'll save you! 253 00:10:01,206 --> 00:10:02,096 - [thud] 254 00:10:02,206 --> 00:10:03,376 - [grunts] 255 00:10:03,482 --> 00:10:04,692 - [thud] 256 00:10:04,793 --> 00:10:08,143 - [screams] 257 00:10:08,241 --> 00:10:09,451 Oh, gotcha! 258 00:10:09,551 --> 00:10:11,001 - [leaves rustling] 259 00:10:11,103 --> 00:10:13,553 - Horace! 260 00:10:14,482 --> 00:10:15,482 - [thud] - Huh? 261 00:10:17,965 --> 00:10:19,965 Aah! - [thud] 262 00:10:20,068 --> 00:10:22,278 - Annie, you saved Horace. 263 00:10:22,379 --> 00:10:24,829 And you climbed Dusty Mountain. It's cold, right? 264 00:10:24,931 --> 00:10:28,281 - Look, Pony, this has to stop. - What? 265 00:10:28,379 --> 00:10:31,309 - It's time to take Horace back where he belongs. 266 00:10:31,413 --> 00:10:34,213 - Peru? - No, Principal Ramiro's office. 267 00:10:34,310 --> 00:10:37,030 That was the deal. - But it's my Horace. 268 00:10:37,137 --> 00:10:40,097 - But it's my detention. What's more important? 269 00:10:40,206 --> 00:10:43,546 Me missing an hour of free time after school or you... 270 00:10:43,655 --> 00:10:45,755 missing Horace? 271 00:10:45,862 --> 00:10:46,902 - Forever. 272 00:10:47,931 --> 00:10:49,031 - Forever. 273 00:10:49,137 --> 00:10:50,587 - [water rushing] 274 00:10:56,172 --> 00:10:58,382 - It died. 275 00:10:58,482 --> 00:11:01,662 - [cheerful parade music] 276 00:11:01,758 --> 00:11:02,828 - Oh, man. 277 00:11:02,931 --> 00:11:04,971 I can't believe we're missing the parade. 278 00:11:05,068 --> 00:11:08,998 - I'm just happy knowing that Pony and Horace are together. 279 00:11:10,655 --> 00:11:12,445 - Horace? Who's Horace? 280 00:11:12,551 --> 00:11:15,141 Check out my yo-yo. 281 00:11:15,241 --> 00:11:19,901 Suh-wing! Ow! 282 00:11:20,689 --> 00:11:27,999 - ♪ 283 00:11:28,103 --> 00:11:29,143 - I'm bored. 284 00:11:29,896 --> 00:11:31,656 - I'm bored. 285 00:11:31,758 --> 00:11:34,518 - We should do something. - Yes. What's the plan? 286 00:11:34,620 --> 00:11:36,410 - I'm out of ideas. 287 00:11:36,517 --> 00:11:38,587 Why don't you come up with a plan this time? 288 00:11:38,689 --> 00:11:39,859 - On it. 289 00:11:41,241 --> 00:11:44,451 - [happy carnival music] 290 00:11:44,551 --> 00:11:48,411 ♪ 291 00:11:48,517 --> 00:11:50,167 - Ugh. 292 00:11:50,275 --> 00:11:56,275 - ♪ 293 00:11:58,827 --> 00:11:59,787 - [rumbling] 294 00:11:59,896 --> 00:12:02,546 - Oh! You've been thinking forever. 295 00:12:02,655 --> 00:12:05,545 What are we doing? - I'm baking a plan here, Annie. 296 00:12:05,655 --> 00:12:07,235 It takes a while for them to cook. 297 00:12:07,344 --> 00:12:09,484 - I'm sure it's fine. What's the plan? 298 00:12:09,586 --> 00:12:11,786 - Okay, it's not totally ready yet. 299 00:12:11,896 --> 00:12:15,516 We get a bow tie, go to the zoo, and... 300 00:12:15,620 --> 00:12:17,030 - BOTH: [gasping] 301 00:12:17,137 --> 00:12:19,067 - [growls] 302 00:12:19,172 --> 00:12:21,032 - I was wrong. Your plan was not fine! 303 00:12:21,137 --> 00:12:23,027 - I told you it wasn't ready. 304 00:12:23,137 --> 00:12:25,657 - Now I remember why I make the plans. 305 00:12:25,758 --> 00:12:27,998 - Okay, okay. We'll make a better one. 306 00:12:28,103 --> 00:12:30,483 - [happy carnival music] 307 00:12:30,586 --> 00:12:31,446 - [growls] 308 00:12:31,551 --> 00:12:34,071 - Aah! It climbs! The bear climbs! 309 00:12:34,172 --> 00:12:35,762 - I got this. Give me your boot. 310 00:12:37,793 --> 00:12:40,313 - [gulps] [growls] 311 00:12:40,413 --> 00:12:42,413 - That was the plan? - Half of it. 312 00:12:42,517 --> 00:12:43,897 - Well, what was the other half? 313 00:12:44,000 --> 00:12:46,070 - BEAR: [growls] - [gasps] Pony, no! 314 00:12:46,172 --> 00:12:47,482 - [tranquilizer dart] - [growls] 315 00:12:48,655 --> 00:12:49,895 - [thud] 316 00:12:50,000 --> 00:12:51,970 - ANNIE: Lucky for us the zookeeper had a good plan... 317 00:12:52,068 --> 00:12:53,208 and a tranquilizer dart. 318 00:12:53,310 --> 00:12:55,590 - Mine was good too. It just needed time. 319 00:12:55,689 --> 00:12:58,339 It was only half baked. - These are my only boots. 320 00:12:58,448 --> 00:12:59,758 What's Mom going to say? 321 00:12:59,862 --> 00:13:02,312 - Relax. I bet she won't mention it. 322 00:13:02,413 --> 00:13:04,343 - Boots, boots, boots! 323 00:13:04,448 --> 00:13:06,548 That's it! - That's what? 324 00:13:06,655 --> 00:13:09,135 - Our theme for this year's calendar photo. 325 00:13:09,241 --> 00:13:10,861 - [gasps] 326 00:13:11,862 --> 00:13:14,592 - Uh-oh. - The photo shoot is today? 327 00:13:14,689 --> 00:13:15,549 - [shutter click] 328 00:13:19,000 --> 00:13:21,210 - It is. And your mom's brilliant theme 329 00:13:21,310 --> 00:13:23,860 is sure to get us January. 330 00:13:23,965 --> 00:13:27,545 - Every year we have a crummy photo and a crummy month, 331 00:13:27,655 --> 00:13:29,065 like November. 332 00:13:31,034 --> 00:13:34,904 But this year, we're gonna have a great photo and a great month. 333 00:13:35,000 --> 00:13:36,380 - Goodbye, November. 334 00:13:36,482 --> 00:13:39,482 Hello, January. 335 00:13:39,586 --> 00:13:41,476 - You sold me. I'm in. - You're out. 336 00:13:41,586 --> 00:13:43,206 You don't even have boots. 337 00:13:43,310 --> 00:13:45,380 - Well, neither does-- - ANNIE: Pony! 338 00:13:45,482 --> 00:13:46,552 - You're kicking me. 339 00:13:46,655 --> 00:13:47,895 - And guess what? 340 00:13:48,000 --> 00:13:50,620 Annie's gonna be the star! 341 00:13:50,724 --> 00:13:52,864 You're gonna be front and center, 342 00:13:52,965 --> 00:13:55,995 wearing your beautiful shiny green boot-- 343 00:13:57,137 --> 00:13:58,137 - Where did she go? 344 00:13:58,241 --> 00:13:59,691 - [pants] 345 00:14:02,344 --> 00:14:04,974 - Boots, boots, boots. 346 00:14:05,068 --> 00:14:06,338 Mobility scooter. 347 00:14:06,448 --> 00:14:09,338 - MAN: Guess how many jelly beans are in the jar and win 348 00:14:09,448 --> 00:14:11,928 a brand-new mobility scooter! 349 00:14:12,034 --> 00:14:15,694 - One, two, three--no, I already counted the purple one. 350 00:14:15,793 --> 00:14:16,833 Where was I? 351 00:14:16,931 --> 00:14:19,451 I better start again. - Not now, Pony! 352 00:14:19,551 --> 00:14:21,101 We've gotta find a boot for the picture. 353 00:14:21,206 --> 00:14:23,136 - Where are we gonna do that? 354 00:14:23,241 --> 00:14:25,971 - ANNIE: There are tons of shoe stores around here. 355 00:14:26,068 --> 00:14:28,308 One of them is bound to have my style and size. 356 00:14:28,413 --> 00:14:29,593 - No. - No. 357 00:14:29,689 --> 00:14:30,519 - No. - No. 358 00:14:30,620 --> 00:14:31,660 - Yes. - No. 359 00:14:31,758 --> 00:14:33,208 - Nah, man. 360 00:14:33,310 --> 00:14:34,830 - Wait, two shops back said yes. 361 00:14:37,758 --> 00:14:39,718 - Yes! 362 00:14:39,827 --> 00:14:42,717 [pants] Excuse me, those green boots in the window? 363 00:14:42,827 --> 00:14:44,997 - That's our last pair. Size 5. 364 00:14:45,103 --> 00:14:47,593 - That's my size! I'll take 'em. 365 00:14:47,689 --> 00:14:50,719 - You will when it's your turn. Back of the line. 366 00:14:50,827 --> 00:14:51,997 - [groans] 367 00:14:53,103 --> 00:14:56,033 - Pony, go outside and keep an eye on those boots. 368 00:15:01,344 --> 00:15:02,624 - [knocks] 369 00:15:02,724 --> 00:15:04,864 - Who are those for? 370 00:15:04,965 --> 00:15:07,335 - Nobody. Just display. 371 00:15:07,448 --> 00:15:08,718 - For giants? 372 00:15:08,827 --> 00:15:10,857 - No, they're just for show. 373 00:15:10,965 --> 00:15:13,785 - To show the giants? - There are no giants. 374 00:15:13,896 --> 00:15:15,896 It's just to show people what we sell. 375 00:15:16,000 --> 00:15:17,660 Please don't knock any more. 376 00:15:20,172 --> 00:15:22,072 - [knocks] - Who's that for? 377 00:15:22,172 --> 00:15:25,142 - Not for giants! 378 00:15:25,241 --> 00:15:28,031 - This guy is obsessed with giants. 379 00:15:28,137 --> 00:15:30,067 - Stop knocking! 380 00:15:37,344 --> 00:15:38,694 - [knock on glass] - SALESMAN: [screams] 381 00:15:38,793 --> 00:15:39,793 - [crashing] 382 00:15:39,896 --> 00:15:41,136 - [struggling] 383 00:15:41,241 --> 00:15:45,411 - BOTH: [groaning and screaming] 384 00:15:47,551 --> 00:15:49,721 - Are you telling me I waited in this long line for nothing? 385 00:15:49,827 --> 00:15:51,717 - Sorry, we don't sell baby shoes. 386 00:15:55,068 --> 00:15:56,378 - [galloping] 387 00:15:56,482 --> 00:15:57,482 - [gasps] 388 00:15:59,241 --> 00:16:00,341 [grunts] 389 00:16:00,448 --> 00:16:02,378 - Aah! - [woman screams] 390 00:16:02,482 --> 00:16:03,282 - [grunts] 391 00:16:03,379 --> 00:16:04,139 - [smack] 392 00:16:04,241 --> 00:16:05,971 - [splash] 393 00:16:06,068 --> 00:16:08,898 - Ha-ha! You "shoed" be so... 394 00:16:09,000 --> 00:16:12,550 no, that's-- rest "ashoed"--no, yeah. 395 00:16:12,655 --> 00:16:14,135 The shoe must-- 396 00:16:14,241 --> 00:16:16,621 - Come on. - He started it. 397 00:16:16,724 --> 00:16:20,724 - I'm next in line to buy those...boots! 398 00:16:20,827 --> 00:16:21,657 - The green ones? 399 00:16:21,758 --> 00:16:23,278 We sold them. - To who? 400 00:16:23,379 --> 00:16:25,379 - No clue, but they left those behind. 401 00:16:26,896 --> 00:16:27,826 - [flies buzzing] 402 00:16:27,931 --> 00:16:29,411 - We have to find who these belong to. 403 00:16:29,517 --> 00:16:30,787 Pony, smell these. 404 00:16:30,896 --> 00:16:33,586 - [inhales deeply, snorts] 405 00:16:33,689 --> 00:16:36,099 - You know what to do. - I know what to do. 406 00:16:38,413 --> 00:16:40,003 - [inhales, snorts] 407 00:16:43,000 --> 00:16:45,030 - Ready? Everybody say "celery"! 408 00:16:45,137 --> 00:16:46,997 - No one say "celery". We need Annie. 409 00:16:47,103 --> 00:16:49,693 - Celery! - George! 410 00:16:49,793 --> 00:16:52,793 - Come on, veg heads, we haven't got all day. 411 00:16:52,896 --> 00:16:57,066 Mr. January ready right here. Ha-ha! 412 00:16:57,172 --> 00:16:59,592 - I'll come back for you two after I shoot the nut. 413 00:17:01,068 --> 00:17:02,448 - Better go find her, George. 414 00:17:02,551 --> 00:17:05,141 Nut guy won't be winning this time. 415 00:17:06,758 --> 00:17:09,338 - [pants] Pony! 416 00:17:09,448 --> 00:17:10,588 What are you doing? 417 00:17:10,689 --> 00:17:12,969 What? No. No, no, no! 418 00:17:13,068 --> 00:17:14,758 - I knew what to do. 419 00:17:14,862 --> 00:17:16,832 - You were supposed to use the scent of the shoes to track 420 00:17:16,931 --> 00:17:19,171 whoever bought my boots! 421 00:17:19,275 --> 00:17:21,475 - Did you smell those things? They really needed a wash. 422 00:17:21,586 --> 00:17:23,236 - Ugh! Well, that's it. 423 00:17:23,344 --> 00:17:24,904 That was our only lead. 424 00:17:25,000 --> 00:17:26,760 And those were the only boots. 425 00:17:26,862 --> 00:17:30,142 - Don't worry. I've got a plan. 426 00:17:31,241 --> 00:17:36,861 - [happy carnival music] 427 00:17:36,965 --> 00:17:39,475 - Mom is going to be so bummed. 428 00:17:39,586 --> 00:17:41,586 She loves that calendar. 429 00:17:43,724 --> 00:17:45,244 [gasps] Pony! - Aah! 430 00:17:46,827 --> 00:17:48,377 - Follow those boots! 431 00:17:48,482 --> 00:17:57,032 - ♪ 432 00:17:57,137 --> 00:17:58,337 - There they are. 433 00:18:01,241 --> 00:18:03,211 Beatrice! - Hey, Annie. 434 00:18:03,310 --> 00:18:05,380 Hi, Pony. Do you like my new boots? 435 00:18:05,482 --> 00:18:07,142 - I do. 436 00:18:07,241 --> 00:18:08,481 There's something about them. 437 00:18:08,586 --> 00:18:10,856 - Yeah. They're mine! 438 00:18:10,965 --> 00:18:12,925 - They're not yours. They're mine. 439 00:18:13,034 --> 00:18:15,314 - Beatrice, why did you buy green boots? 440 00:18:15,413 --> 00:18:16,663 - My old shoes were stinky. 441 00:18:16,758 --> 00:18:19,518 And like Pony says, there's something about them. 442 00:18:19,620 --> 00:18:23,590 - So if your old shoes were fresh and clean, 443 00:18:23,689 --> 00:18:25,279 you'd take 'em back? - Maybe. 444 00:18:25,379 --> 00:18:26,309 - Don't move. 445 00:18:26,413 --> 00:18:31,833 - ♪ 446 00:18:32,724 --> 00:18:34,144 - ANNIE: Here you go! 447 00:18:34,241 --> 00:18:36,861 All fresh and clean. 448 00:18:36,965 --> 00:18:39,375 - Those look like my sneakers, but... 449 00:18:40,482 --> 00:18:41,522 - PONY: We shrunk 'em. 450 00:18:41,620 --> 00:18:43,340 - I don't want these. 451 00:18:43,448 --> 00:18:45,548 - Please, I need those boots for the picture. 452 00:18:45,655 --> 00:18:48,335 The calendar. January depends on it. 453 00:18:49,758 --> 00:18:51,788 - You're not making any sense. 454 00:18:51,896 --> 00:18:54,096 - I have a plan. - We don't need ideas. 455 00:18:54,206 --> 00:18:56,786 We need Beatrice to give me the boots. 456 00:18:56,896 --> 00:18:59,306 No, I don't want these. 457 00:18:59,413 --> 00:19:00,343 - [splash] 458 00:19:00,448 --> 00:19:02,028 - I--I want the boots! 459 00:19:03,827 --> 00:19:05,377 - I put the boots in the box. 460 00:19:05,482 --> 00:19:07,792 I was trying to give them to you. 461 00:19:07,896 --> 00:19:09,616 - Oh! 462 00:19:09,724 --> 00:19:11,284 We got the boots. 463 00:19:11,379 --> 00:19:13,069 - Nope. The fountain has the boots. 464 00:19:14,103 --> 00:19:15,103 - [gasps] 465 00:19:16,551 --> 00:19:17,481 [sighs] 466 00:19:18,586 --> 00:19:19,546 [gasps] 467 00:19:19,655 --> 00:19:21,375 - [pipe gurgling] 468 00:19:21,482 --> 00:19:23,242 - [rumbling] 469 00:19:25,413 --> 00:19:26,383 - [whirring] 470 00:19:26,482 --> 00:19:32,482 - ♪ 471 00:19:34,620 --> 00:19:36,690 - Mom and Dad are going to be crushed. 472 00:19:36,793 --> 00:19:39,553 I wrecked their January dreams. 473 00:19:39,655 --> 00:19:42,785 Well, maybe if I hide my foot, they won't notice. 474 00:19:42,896 --> 00:19:44,336 - I can still come up with a plan. 475 00:19:44,448 --> 00:19:47,138 - Pony, forget it. It's over. It's-- 476 00:19:47,241 --> 00:19:48,721 - [happy carnival music] 477 00:19:48,827 --> 00:19:51,997 - You know what? I've rushed you all day. 478 00:19:52,103 --> 00:19:54,283 Go ahead. Make your plan. 479 00:19:54,379 --> 00:19:55,549 I hope it's a good one. 480 00:19:55,655 --> 00:19:57,275 - [horn honks] - DAD: Annie! 481 00:19:57,379 --> 00:19:59,589 Get in. You're late for the picture. 482 00:19:59,689 --> 00:20:02,449 - Oh, but I-- - DAD: Come on, Mom's waiting! 483 00:20:02,551 --> 00:20:08,521 - [happy carnival music] 484 00:20:14,379 --> 00:20:17,379 - Come on, Annie. Do the pose. 485 00:20:17,482 --> 00:20:19,722 - [nervous laugh] I like this pose better. 486 00:20:19,827 --> 00:20:22,027 - We can only see one boot that way. 487 00:20:22,137 --> 00:20:25,027 - While you figure it out, I'm gonna go shoot the fish guy. 488 00:20:28,413 --> 00:20:29,763 - Come on, Pony! 489 00:20:29,862 --> 00:20:32,212 - [happy carnival music] 490 00:20:32,310 --> 00:20:35,450 - [creaking and whirring] 491 00:20:35,551 --> 00:20:41,551 - ♪ 492 00:20:42,551 --> 00:20:44,901 ♪ 493 00:20:45,000 --> 00:20:45,860 - [ding] 494 00:20:45,965 --> 00:20:48,545 - [gasps] I've got it! 495 00:20:50,344 --> 00:20:53,694 Still looking for baby shoes? 20 bucks. 496 00:20:53,793 --> 00:20:54,723 I'll take it. 497 00:20:54,827 --> 00:20:56,337 - We don't sell the display boot. 498 00:20:56,448 --> 00:20:58,168 - Yes, you do. It's part of the plan. 499 00:20:58,275 --> 00:21:00,205 - SALESWOMAN: Even if we did-- - Thank you! 500 00:21:00,310 --> 00:21:02,030 - SALESWOMAN: --it would cost a lot more than that! 501 00:21:03,551 --> 00:21:04,451 - PONY: Whoa! 502 00:21:06,275 --> 00:21:07,235 - [whirring] 503 00:21:07,344 --> 00:21:08,934 - [timer dings] 504 00:21:09,034 --> 00:21:10,174 - Ha, ha! 505 00:21:12,896 --> 00:21:15,236 Zero jelly beans in the jar. I win! 506 00:21:15,344 --> 00:21:16,594 - [tires screeching] 507 00:21:16,689 --> 00:21:18,829 - MOM: Come on, Annie. I'm getting a cramp in my foot. 508 00:21:18,931 --> 00:21:20,551 - Put your foot in. 509 00:21:20,655 --> 00:21:23,025 This picture is very important to your mother. 510 00:21:23,137 --> 00:21:24,237 - Make way! 511 00:21:24,344 --> 00:21:26,034 Coming through! Pony at the wheel! 512 00:21:26,137 --> 00:21:29,407 - ♪ 513 00:21:29,517 --> 00:21:31,377 - [hums to self] 514 00:21:33,551 --> 00:21:34,901 Aah... 515 00:21:35,000 --> 00:21:36,310 incoming! 516 00:21:36,413 --> 00:21:37,313 [grunts] 517 00:21:37,413 --> 00:21:42,033 - ♪ 518 00:21:42,137 --> 00:21:43,067 - [camera shutter click] 519 00:21:44,241 --> 00:21:46,481 - DAD: Ah, November again. 520 00:21:46,586 --> 00:21:47,996 - There's always next year. 521 00:21:48,103 --> 00:21:52,763 And if we start planning now, we'll definitely be January. 522 00:21:52,862 --> 00:21:54,972 Let's brainstorm. Any ideas? 523 00:21:55,068 --> 00:21:56,478 - Hmm. 524 00:21:58,275 --> 00:21:59,825 I have half a plan. 525 00:21:59,931 --> 00:22:02,031 - [growls] 526 00:22:02,137 --> 00:22:03,547 - Quick, give me your boot! 527 00:22:07,896 --> 00:22:14,306 - ♪ 528 00:22:14,413 --> 00:22:18,103 ♪ Ah, ah, ah, ah 529 00:22:18,206 --> 00:22:21,786 ♪ Ah, ah, ah, ah, ah 530 00:22:21,896 --> 00:22:25,656 ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh 531 00:22:25,758 --> 00:22:29,478 ♪ Ah, ah, ah, ah 532 00:22:29,586 --> 00:22:32,786 ♪ 533 00:22:34,068 --> 00:22:35,858 - [Nickelodeon theme] 534 00:22:35,908 --> 00:22:40,458 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.