Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,689 --> 00:00:03,339
- ♪
- [rooster crows]
2
00:00:03,448 --> 00:00:05,238
- ♪ Pony on the sixth floor,
Pony in the bathroom ♪
3
00:00:05,344 --> 00:00:06,974
♪ Pony in the kitchen,
Pony on the school bus ♪
4
00:00:07,068 --> 00:00:09,718
♪ Pony, Pony, Pony
5
00:00:09,827 --> 00:00:12,067
♪ He's a funny-looking pony,
never going slowly ♪
6
00:00:12,172 --> 00:00:13,832
♪ When you got a pony,
you're never feeling lonely ♪
7
00:00:13,931 --> 00:00:16,621
♪ Pony, Pony, Pony
8
00:00:16,724 --> 00:00:17,524
- Pony!
9
00:00:17,620 --> 00:00:20,210
- ♪ It's Pony, Pony, Pony
10
00:00:20,310 --> 00:00:21,240
- [screams]
11
00:00:21,344 --> 00:00:24,414
- ♪ It's Pony,
Pony, Pony, Pony ♪
12
00:00:24,517 --> 00:00:27,277
♪ It's Pony, Pony, Pony, Pony
13
00:00:27,379 --> 00:00:29,169
♪ It's Pony
14
00:00:29,275 --> 00:00:30,585
- ANNIE: Pony!
15
00:00:33,241 --> 00:00:39,071
- ♪
16
00:00:39,172 --> 00:00:40,412
- Brian, what have I told you
17
00:00:40,517 --> 00:00:42,307
about playing video games
in school?
18
00:00:42,413 --> 00:00:44,663
- Don't do it.
- And what did you do?
19
00:00:44,758 --> 00:00:47,028
- Played video games in school?
20
00:00:47,137 --> 00:00:48,787
- This is your last warning.
21
00:00:48,896 --> 00:00:51,476
Once more and it's detention.
Next!
22
00:00:53,758 --> 00:00:56,968
Annie, what have I told you
about having a pony in school?
23
00:00:57,068 --> 00:00:59,138
- Don't do it.
- And what did you do?
24
00:00:59,241 --> 00:01:00,721
- Had a pony in school.
25
00:01:00,827 --> 00:01:03,337
But it was an emergency!
26
00:01:03,448 --> 00:01:04,758
- [screams]
27
00:01:05,517 --> 00:01:07,167
[sighs in relief]
28
00:01:07,275 --> 00:01:09,375
- I've warned you
multiple times.
29
00:01:09,482 --> 00:01:10,792
I'm afraid I have to
give you detention.
30
00:01:10,896 --> 00:01:13,066
- No, no!
Don't I get a last warning?
31
00:01:13,172 --> 00:01:14,932
- Your last warning
was yesterday.
32
00:01:15,034 --> 00:01:16,794
- [screams]
33
00:01:16,896 --> 00:01:18,546
[sighs in relief]
- [girls screaming]
34
00:01:19,896 --> 00:01:21,926
- [sighs]
I don't believe this.
35
00:01:22,034 --> 00:01:23,344
Detention.
36
00:01:26,551 --> 00:01:29,171
Oh, that plant is
as sad as I am.
37
00:01:29,275 --> 00:01:31,585
- This plant and I have
been through a lot together.
38
00:01:31,689 --> 00:01:35,719
But I'm afraid it may
be time to say goodbye.
39
00:01:35,827 --> 00:01:40,337
- Oh, Principal Ramiro...
well, maybe it's not so bad.
40
00:01:40,448 --> 00:01:42,618
Let me take a look at it.
- What can you do?
41
00:01:42,724 --> 00:01:44,104
- My family are farmers.
42
00:01:44,206 --> 00:01:45,926
I bet we can bring
it back to life.
43
00:01:46,034 --> 00:01:48,414
- Oh, Annie, that would
mean so much to me.
44
00:01:48,517 --> 00:01:50,167
Thank you.
- Happy to help.
45
00:01:50,275 --> 00:01:54,585
Of course, it's going to require
a lot of care around the clock,
46
00:01:54,689 --> 00:01:55,929
which is going to be tricky
47
00:01:56,034 --> 00:01:59,664
if I'm stuck in
detention all week.
48
00:02:02,724 --> 00:02:03,764
- Fine.
49
00:02:03,862 --> 00:02:05,972
If you can fix my plant,
then no detention.
50
00:02:06,068 --> 00:02:08,898
- PONY: Annie!
51
00:02:09,000 --> 00:02:09,760
How'd it go?
52
00:02:09,862 --> 00:02:11,762
- She let me off.
- She did?
53
00:02:11,862 --> 00:02:13,412
That's great!
Let's go have fun.
54
00:02:13,517 --> 00:02:15,997
- If we can fix her plant.
- Mm, not fun.
55
00:02:16,103 --> 00:02:17,343
- Pony, we have to.
56
00:02:17,448 --> 00:02:19,518
If I can make it better
by the end of the week,
57
00:02:19,620 --> 00:02:21,140
then goodbye detention.
58
00:02:21,241 --> 00:02:22,901
- It's dead.
59
00:02:23,000 --> 00:02:24,550
- Hello, detention.
60
00:02:24,655 --> 00:02:26,135
- What was that?
- Nothing.
61
00:02:27,206 --> 00:02:29,446
It can't be dead.
- It is.
62
00:02:29,551 --> 00:02:30,901
As good as dead, anyway.
63
00:02:31,000 --> 00:02:33,620
- So, not dead.
What should we do?
64
00:02:33,724 --> 00:02:36,004
It has to recover.
Has to.
65
00:02:36,103 --> 00:02:37,243
- Isn't it nice to see Annie
66
00:02:37,344 --> 00:02:40,214
taking such an interest
in the family business?
67
00:02:40,310 --> 00:02:41,900
- Uh, sure.
68
00:02:42,000 --> 00:02:44,100
- Please, Dad.
We have to try and save it.
69
00:02:44,206 --> 00:02:45,546
Tell us what to do.
70
00:02:45,655 --> 00:02:48,825
- It's a long shot, but there
are a few things you can try.
71
00:02:48,931 --> 00:02:53,171
Check the roots and
trim away any rot.
72
00:02:53,275 --> 00:02:57,095
Repot it into a slightly
smaller planter.
73
00:02:57,206 --> 00:03:00,276
Keep its soil moist,
but not too wet.
74
00:03:00,379 --> 00:03:02,069
Give it plenty of sunlight.
75
00:03:03,862 --> 00:03:05,622
And keep the bugs away from it.
76
00:03:05,724 --> 00:03:07,904
- [flies buzzing]
77
00:03:09,275 --> 00:03:10,475
- I think we made it worse.
78
00:03:10,586 --> 00:03:12,066
- I can't believe it.
79
00:03:12,172 --> 00:03:13,662
I'm gonna get detention.
80
00:03:13,758 --> 00:03:15,168
- [knock at door]
81
00:03:15,275 --> 00:03:16,615
- How's the patient?
82
00:03:16,724 --> 00:03:19,144
- Well, we did everything Dad
told us, but it's not working.
83
00:03:19,241 --> 00:03:21,381
- Hmm, did you
try talking to it?
84
00:03:21,482 --> 00:03:23,412
- What? Why?
- Nobody knows.
85
00:03:23,517 --> 00:03:25,967
Plants just seem to
love conversation.
86
00:03:26,068 --> 00:03:27,998
They're not that different
from people, you know?
87
00:03:28,103 --> 00:03:29,143
Well, good night.
88
00:03:33,172 --> 00:03:34,482
- Oh, okay.
89
00:03:34,586 --> 00:03:37,446
So, um, hi.
90
00:03:37,551 --> 00:03:40,971
How was your, uh...
91
00:03:41,068 --> 00:03:43,238
What do you...
92
00:03:43,344 --> 00:03:44,834
Ugh! You try.
93
00:03:46,344 --> 00:03:48,624
- Shame on you for keeping
Annie and me from having fun!
94
00:03:48,724 --> 00:03:50,864
- No! Pony!
Say nice things.
95
00:03:50,965 --> 00:03:52,785
Pretend it's a friend.
- It's not.
96
00:03:52,896 --> 00:03:54,166
- Pretend it is.
97
00:03:54,275 --> 00:03:56,655
- Hmm. Hi, I'm Pony.
98
00:03:56,758 --> 00:03:59,548
I'm a Pisces who likes
supernatural romance fiction,
99
00:03:59,655 --> 00:04:02,375
throwing things at Dog, and
going to school with Annie.
100
00:04:03,758 --> 00:04:05,968
I mean, not going to
school with Annie.
101
00:04:06,896 --> 00:04:09,616
- Whoa, you're a natural.
Hey, keep going.
102
00:04:10,931 --> 00:04:13,691
- "I was awakened by
fluttering bat wings.
103
00:04:13,793 --> 00:04:15,243
The vampire had arrived."
104
00:04:16,793 --> 00:04:17,723
Are you even listening?
105
00:04:17,827 --> 00:04:19,547
- [plant rustles]
- It's working.
106
00:04:19,655 --> 00:04:21,515
"My heart skipped
a thousand beats
107
00:04:21,620 --> 00:04:24,450
"as the Undead One
took me in his arms.
108
00:04:24,551 --> 00:04:27,311
His perfect marble skin
reflected the moonlight."
109
00:04:31,172 --> 00:04:33,662
- [sighs]
Good-old Pony.
110
00:04:36,655 --> 00:04:38,655
- Annie?
- Hi, Principal Ramiro.
111
00:04:38,758 --> 00:04:40,098
- How's my plant?
- Great.
112
00:04:40,206 --> 00:04:42,656
It's being cared for by
the best in the business.
113
00:04:43,827 --> 00:04:45,307
- Ready? Hold on tight.
114
00:04:48,344 --> 00:04:49,624
I said, hold on tight.
115
00:04:52,931 --> 00:04:54,241
- [thud]
116
00:04:55,517 --> 00:04:56,967
- [creaking]
117
00:04:59,068 --> 00:05:00,998
- [lullaby music]
118
00:05:01,103 --> 00:05:03,413
- [baby gurgling]
119
00:05:03,517 --> 00:05:06,137
- [ding]
- PONY: Oh, he likes music.
120
00:05:06,241 --> 00:05:07,931
Annie's gonna be so happy.
121
00:05:08,034 --> 00:05:09,554
- Detention!
- [gasps]
122
00:05:09,655 --> 00:05:10,855
- BRIAN: Jump, jump, jump.
123
00:05:10,965 --> 00:05:12,445
No, please!
- Sorry, Brian.
124
00:05:12,551 --> 00:05:15,281
You've had ample warnings.
I'll see you Friday.
125
00:05:15,379 --> 00:05:16,479
- Not Friday!
126
00:05:16,586 --> 00:05:19,376
I'll miss the Super
Happy Fun Time Parade.
127
00:05:19,482 --> 00:05:20,692
- Don't worry, Brian.
128
00:05:20,793 --> 00:05:23,343
The parade isn't that much
of a super happy fun time.
129
00:05:23,448 --> 00:05:25,378
Oh, what am I saying?
It's gonna be awesome!
130
00:05:25,482 --> 00:05:27,242
- I heard there's
gonna be a fire eater.
131
00:05:27,344 --> 00:05:29,484
- I heard they're flying
in a herd of elephants.
132
00:05:29,586 --> 00:05:31,926
- [sobs]
133
00:05:32,034 --> 00:05:33,074
- I got you.
134
00:05:33,172 --> 00:05:34,862
I'll record it on my
phone for you, Brian.
135
00:05:34,965 --> 00:05:36,545
- Yeah, it'll be just
like being there.
136
00:05:36,655 --> 00:05:37,785
You're coming.
Right, Annie?
137
00:05:37,896 --> 00:05:41,236
- That's Friday?
Um, wouldn't miss it.
138
00:05:41,344 --> 00:05:43,974
Oh, uh, I just need
to check on something.
139
00:05:44,068 --> 00:05:45,788
Hey, Pony, guess what Friday is?
140
00:05:45,896 --> 00:05:47,786
The Super Happy Fun Time Parade.
141
00:05:47,896 --> 00:05:49,896
If I'm not in
detention, we can go.
142
00:05:50,000 --> 00:05:52,140
- PONY: That's good news.
- [opera singing in background]
143
00:05:52,241 --> 00:05:54,341
- Clara says there's gonna be--
hey, what's that music?
144
00:05:54,448 --> 00:05:57,658
- It's opera.
Horace loves the opera.
145
00:05:58,689 --> 00:06:00,449
- [hangs up]
146
00:06:00,551 --> 00:06:01,521
- Horace?
147
00:06:03,896 --> 00:06:05,236
Pony, I'm home!
148
00:06:08,034 --> 00:06:09,004
Where is he?
149
00:06:10,241 --> 00:06:11,481
Pony? Oh!
150
00:06:11,586 --> 00:06:13,966
- Shh!
151
00:06:14,068 --> 00:06:15,138
He's sleeping.
152
00:06:16,620 --> 00:06:18,480
He's had a busy day.
153
00:06:18,586 --> 00:06:20,686
- ANNIE: Looks
like you have too.
154
00:06:20,793 --> 00:06:24,383
- Isn't he just a little
angel when he's asleep?
155
00:06:24,482 --> 00:06:27,002
Ah, now you've done it.
You woke him up!
156
00:06:27,103 --> 00:06:29,833
He's so cranky when he
doesn't get his afternoon nap.
157
00:06:29,931 --> 00:06:31,661
Wakey wakey, little guy.
158
00:06:31,758 --> 00:06:33,098
You ready for some refreshment?
159
00:06:33,206 --> 00:06:36,476
- I got this.
- What on earth are you doing?
160
00:06:36,586 --> 00:06:37,686
- Watering it?
161
00:06:37,793 --> 00:06:40,663
- With tap water?
Horace can't drink that!
162
00:06:40,758 --> 00:06:42,928
He only drinks Dusty
Mountain Spring Water.
163
00:06:43,034 --> 00:06:45,454
Pure, from the source.
164
00:06:45,551 --> 00:06:47,101
- He does look good.
165
00:06:47,206 --> 00:06:48,966
Very green.
- And perky.
166
00:06:49,068 --> 00:06:50,828
He got two new
baby fronds today.
167
00:06:50,931 --> 00:06:52,411
Didn't you, my little Horkums?
168
00:06:53,896 --> 00:06:55,546
There you go, little buddy.
Drink up.
169
00:06:55,655 --> 00:06:57,475
- Hmm.
You know what, Pony?
170
00:06:57,586 --> 00:06:59,616
You've done an amazing
job with Horace.
171
00:06:59,724 --> 00:07:01,214
And--and with him all better,
172
00:07:01,310 --> 00:07:03,340
we can definitely go
to the parade on Friday.
173
00:07:03,448 --> 00:07:05,898
- Hmm, Friday could be tricky.
174
00:07:06,000 --> 00:07:09,210
I haven't booked a sitter.
- Uh, for Horace?
175
00:07:09,310 --> 00:07:13,100
Pony, we're giving Horace back
to Principal Ramiro on Friday.
176
00:07:13,206 --> 00:07:14,896
- [deep, throaty gasp]
177
00:07:15,000 --> 00:07:18,790
Giving him back?
But he belongs here now!
178
00:07:18,896 --> 00:07:21,926
You can't send him back
to that...barbarian.
179
00:07:22,034 --> 00:07:23,484
Who knows what she
might do to him?
180
00:07:24,413 --> 00:07:25,593
- Oh, I wouldn't worry.
181
00:07:25,689 --> 00:07:27,659
You know Pony.
He gets obsessed.
182
00:07:27,758 --> 00:07:29,758
But he'll move on
before you know it.
183
00:07:29,862 --> 00:07:31,692
- PONY: Lights out, everyone.
Bedtime.
184
00:07:31,793 --> 00:07:34,003
- Hmm, you think so?
- Absolutely.
185
00:07:34,103 --> 00:07:36,383
I bet by tomorrow,
he's obsessed with yo-yos.
186
00:07:36,482 --> 00:07:38,342
- I said, lights out.
187
00:07:40,034 --> 00:07:41,834
- ♪
188
00:07:41,931 --> 00:07:42,971
- PONY: Bye, Annie!
189
00:07:44,827 --> 00:07:46,447
Say goodbye to Annie, Horace.
190
00:07:47,931 --> 00:07:49,791
- Come on, yo-yos.
191
00:07:51,724 --> 00:07:52,664
- Guys, here.
192
00:07:52,758 --> 00:07:53,968
I got these for
us for the parade.
193
00:07:54,068 --> 00:07:56,518
- These are great.
You can see everything.
194
00:07:56,620 --> 00:07:58,720
- Mm!
- Uh, booger, right nostril.
195
00:07:58,827 --> 00:08:00,477
- You'll be there.
Right, Annie?
196
00:08:00,586 --> 00:08:01,926
- Oh, yeah. I'll be there.
197
00:08:02,034 --> 00:08:03,694
- PRINCIPAL RAMIRO: As long
as you're not in detention.
198
00:08:03,793 --> 00:08:04,663
- [gasps]
199
00:08:04,758 --> 00:08:05,968
- It's almost the
end of the week.
200
00:08:06,068 --> 00:08:08,098
If I'm not mistaken, I'll
be getting my plant back.
201
00:08:08,206 --> 00:08:10,686
- Absolutely!
It's in safe hooves.
202
00:08:10,793 --> 00:08:12,343
- Hooves?
- Did I say "hooves"?
203
00:08:12,448 --> 00:08:13,448
I meant hands.
204
00:08:13,551 --> 00:08:16,381
- Ha! You had me
worried there, Annie.
205
00:08:16,482 --> 00:08:18,552
For a second I thought
you'd left it with Pony.
206
00:08:18,655 --> 00:08:20,095
Can you imagine?
207
00:08:20,206 --> 00:08:22,096
Just think of what
he could do to it.
208
00:08:22,206 --> 00:08:24,996
It's like you want to spend the
rest of your life in detention.
209
00:08:26,724 --> 00:08:28,344
- Pony!
210
00:08:28,448 --> 00:08:29,548
Pony?
211
00:08:30,448 --> 00:08:32,308
Hi, Dad.
Have you seen Pony?
212
00:08:32,413 --> 00:08:34,213
- Nope.
- I gotta find him.
213
00:08:34,310 --> 00:08:36,030
- Take the garbage
if you're goin' out.
214
00:08:38,586 --> 00:08:40,166
- We're out of spring water.
215
00:08:40,275 --> 00:08:41,615
That must be where he went.
216
00:08:44,793 --> 00:08:47,003
Excuse me? Hi.
Did a pony come in here
217
00:08:47,103 --> 00:08:49,483
and buy all of the
Dusty Mountain Spring Water?
218
00:08:49,586 --> 00:08:52,066
- Mm-mm.
- I thought for sure that--
219
00:08:52,172 --> 00:08:53,902
- We were already sold
out when he got here.
220
00:08:54,000 --> 00:08:56,970
- [gasps] So a pony was here!
- Oh, yeah.
221
00:08:57,068 --> 00:08:59,968
No, he was really bummed
when I told him we were out.
222
00:09:00,068 --> 00:09:01,138
He made quite a scene.
223
00:09:01,241 --> 00:09:02,761
- [static]
224
00:09:02,862 --> 00:09:03,862
- [crash]
225
00:09:03,965 --> 00:09:04,825
- [static]
226
00:09:05,586 --> 00:09:06,616
[static]
227
00:09:07,896 --> 00:09:08,786
- Oh.
228
00:09:08,896 --> 00:09:10,856
What's all that
stuff he's buying?
229
00:09:10,965 --> 00:09:14,785
- Hmm, uh, boots, backpack,
230
00:09:14,896 --> 00:09:17,516
ice axe, mittens,
231
00:09:17,620 --> 00:09:20,140
a map of Dusty Mountain.
232
00:09:20,241 --> 00:09:22,101
- Come on, Horace.
233
00:09:22,206 --> 00:09:23,856
Hang in there, buddy.
234
00:09:23,965 --> 00:09:25,925
Not far to go now.
235
00:09:26,034 --> 00:09:28,104
[inhales sharply]
It's okay.
236
00:09:28,206 --> 00:09:29,716
We're there. [pants]
237
00:09:29,827 --> 00:09:31,027
It must be...
238
00:09:31,137 --> 00:09:33,027
just...over this hill.
239
00:09:33,137 --> 00:09:35,757
- [wind gusting]
240
00:09:35,862 --> 00:09:38,102
- Why?! [sobs]
241
00:09:38,206 --> 00:09:40,756
I'm sorry I couldn't
save you, Horace!
242
00:09:42,068 --> 00:09:43,658
- [horn fanfare]
- PONY: Oh!
243
00:09:43,758 --> 00:09:45,758
The Dusty Mountain water source.
244
00:09:48,310 --> 00:09:49,620
You did it.
You made it.
245
00:09:49,724 --> 00:09:50,904
Drink up, little buddy.
246
00:09:51,000 --> 00:09:51,790
- [splash]
247
00:09:51,896 --> 00:09:52,996
- [screams]
248
00:09:53,103 --> 00:09:54,383
- [splash]
249
00:09:54,482 --> 00:09:55,592
- Whew!
250
00:09:55,689 --> 00:09:57,239
Aah!
251
00:09:57,344 --> 00:09:59,034
I'm coming, Horace!
252
00:09:59,137 --> 00:10:01,097
I'll save you!
253
00:10:01,206 --> 00:10:02,096
- [thud]
254
00:10:02,206 --> 00:10:03,376
- [grunts]
255
00:10:03,482 --> 00:10:04,692
- [thud]
256
00:10:04,793 --> 00:10:08,143
- [screams]
257
00:10:08,241 --> 00:10:09,451
Oh, gotcha!
258
00:10:09,551 --> 00:10:11,001
- [leaves rustling]
259
00:10:11,103 --> 00:10:13,553
- Horace!
260
00:10:14,482 --> 00:10:15,482
- [thud]
- Huh?
261
00:10:17,965 --> 00:10:19,965
Aah!
- [thud]
262
00:10:20,068 --> 00:10:22,278
- Annie, you saved Horace.
263
00:10:22,379 --> 00:10:24,829
And you climbed Dusty Mountain.
It's cold, right?
264
00:10:24,931 --> 00:10:28,281
- Look, Pony, this has to stop.
- What?
265
00:10:28,379 --> 00:10:31,309
- It's time to take Horace
back where he belongs.
266
00:10:31,413 --> 00:10:34,213
- Peru?
- No, Principal Ramiro's office.
267
00:10:34,310 --> 00:10:37,030
That was the deal.
- But it's my Horace.
268
00:10:37,137 --> 00:10:40,097
- But it's my detention.
What's more important?
269
00:10:40,206 --> 00:10:43,546
Me missing an hour of free
time after school or you...
270
00:10:43,655 --> 00:10:45,755
missing Horace?
271
00:10:45,862 --> 00:10:46,902
- Forever.
272
00:10:47,931 --> 00:10:49,031
- Forever.
273
00:10:49,137 --> 00:10:50,587
- [water rushing]
274
00:10:56,172 --> 00:10:58,382
- It died.
275
00:10:58,482 --> 00:11:01,662
- [cheerful parade music]
276
00:11:01,758 --> 00:11:02,828
- Oh, man.
277
00:11:02,931 --> 00:11:04,971
I can't believe we're
missing the parade.
278
00:11:05,068 --> 00:11:08,998
- I'm just happy knowing that
Pony and Horace are together.
279
00:11:10,655 --> 00:11:12,445
- Horace? Who's Horace?
280
00:11:12,551 --> 00:11:15,141
Check out my yo-yo.
281
00:11:15,241 --> 00:11:19,901
Suh-wing!
Ow!
282
00:11:20,689 --> 00:11:27,999
- ♪
283
00:11:28,103 --> 00:11:29,143
- I'm bored.
284
00:11:29,896 --> 00:11:31,656
- I'm bored.
285
00:11:31,758 --> 00:11:34,518
- We should do something.
- Yes. What's the plan?
286
00:11:34,620 --> 00:11:36,410
- I'm out of ideas.
287
00:11:36,517 --> 00:11:38,587
Why don't you come up
with a plan this time?
288
00:11:38,689 --> 00:11:39,859
- On it.
289
00:11:41,241 --> 00:11:44,451
- [happy carnival music]
290
00:11:44,551 --> 00:11:48,411
♪
291
00:11:48,517 --> 00:11:50,167
- Ugh.
292
00:11:50,275 --> 00:11:56,275
- ♪
293
00:11:58,827 --> 00:11:59,787
- [rumbling]
294
00:11:59,896 --> 00:12:02,546
- Oh! You've been
thinking forever.
295
00:12:02,655 --> 00:12:05,545
What are we doing?
- I'm baking a plan here, Annie.
296
00:12:05,655 --> 00:12:07,235
It takes a while
for them to cook.
297
00:12:07,344 --> 00:12:09,484
- I'm sure it's fine.
What's the plan?
298
00:12:09,586 --> 00:12:11,786
- Okay, it's not
totally ready yet.
299
00:12:11,896 --> 00:12:15,516
We get a bow tie,
go to the zoo, and...
300
00:12:15,620 --> 00:12:17,030
- BOTH: [gasping]
301
00:12:17,137 --> 00:12:19,067
- [growls]
302
00:12:19,172 --> 00:12:21,032
- I was wrong.
Your plan was not fine!
303
00:12:21,137 --> 00:12:23,027
- I told you it wasn't ready.
304
00:12:23,137 --> 00:12:25,657
- Now I remember why
I make the plans.
305
00:12:25,758 --> 00:12:27,998
- Okay, okay.
We'll make a better one.
306
00:12:28,103 --> 00:12:30,483
- [happy carnival music]
307
00:12:30,586 --> 00:12:31,446
- [growls]
308
00:12:31,551 --> 00:12:34,071
- Aah! It climbs!
The bear climbs!
309
00:12:34,172 --> 00:12:35,762
- I got this.
Give me your boot.
310
00:12:37,793 --> 00:12:40,313
- [gulps]
[growls]
311
00:12:40,413 --> 00:12:42,413
- That was the plan?
- Half of it.
312
00:12:42,517 --> 00:12:43,897
- Well, what was the other half?
313
00:12:44,000 --> 00:12:46,070
- BEAR: [growls]
- [gasps] Pony, no!
314
00:12:46,172 --> 00:12:47,482
- [tranquilizer dart]
- [growls]
315
00:12:48,655 --> 00:12:49,895
- [thud]
316
00:12:50,000 --> 00:12:51,970
- ANNIE: Lucky for us
the zookeeper had a good plan...
317
00:12:52,068 --> 00:12:53,208
and a tranquilizer dart.
318
00:12:53,310 --> 00:12:55,590
- Mine was good too.
It just needed time.
319
00:12:55,689 --> 00:12:58,339
It was only half baked.
- These are my only boots.
320
00:12:58,448 --> 00:12:59,758
What's Mom going to say?
321
00:12:59,862 --> 00:13:02,312
- Relax. I bet she
won't mention it.
322
00:13:02,413 --> 00:13:04,343
- Boots, boots, boots!
323
00:13:04,448 --> 00:13:06,548
That's it!
- That's what?
324
00:13:06,655 --> 00:13:09,135
- Our theme for this
year's calendar photo.
325
00:13:09,241 --> 00:13:10,861
- [gasps]
326
00:13:11,862 --> 00:13:14,592
- Uh-oh.
- The photo shoot is today?
327
00:13:14,689 --> 00:13:15,549
- [shutter click]
328
00:13:19,000 --> 00:13:21,210
- It is. And your mom's
brilliant theme
329
00:13:21,310 --> 00:13:23,860
is sure to get us January.
330
00:13:23,965 --> 00:13:27,545
- Every year we have a
crummy photo and a crummy month,
331
00:13:27,655 --> 00:13:29,065
like November.
332
00:13:31,034 --> 00:13:34,904
But this year, we're gonna have
a great photo and a great month.
333
00:13:35,000 --> 00:13:36,380
- Goodbye, November.
334
00:13:36,482 --> 00:13:39,482
Hello, January.
335
00:13:39,586 --> 00:13:41,476
- You sold me. I'm in.
- You're out.
336
00:13:41,586 --> 00:13:43,206
You don't even have boots.
337
00:13:43,310 --> 00:13:45,380
- Well, neither does--
- ANNIE: Pony!
338
00:13:45,482 --> 00:13:46,552
- You're kicking me.
339
00:13:46,655 --> 00:13:47,895
- And guess what?
340
00:13:48,000 --> 00:13:50,620
Annie's gonna be the star!
341
00:13:50,724 --> 00:13:52,864
You're gonna be
front and center,
342
00:13:52,965 --> 00:13:55,995
wearing your beautiful
shiny green boot--
343
00:13:57,137 --> 00:13:58,137
- Where did she go?
344
00:13:58,241 --> 00:13:59,691
- [pants]
345
00:14:02,344 --> 00:14:04,974
- Boots, boots, boots.
346
00:14:05,068 --> 00:14:06,338
Mobility scooter.
347
00:14:06,448 --> 00:14:09,338
- MAN: Guess how many jelly
beans are in the jar and win
348
00:14:09,448 --> 00:14:11,928
a brand-new mobility scooter!
349
00:14:12,034 --> 00:14:15,694
- One, two, three--no, I
already counted the purple one.
350
00:14:15,793 --> 00:14:16,833
Where was I?
351
00:14:16,931 --> 00:14:19,451
I better start again.
- Not now, Pony!
352
00:14:19,551 --> 00:14:21,101
We've gotta find a
boot for the picture.
353
00:14:21,206 --> 00:14:23,136
- Where are we gonna do that?
354
00:14:23,241 --> 00:14:25,971
- ANNIE: There are tons of
shoe stores around here.
355
00:14:26,068 --> 00:14:28,308
One of them is bound to
have my style and size.
356
00:14:28,413 --> 00:14:29,593
- No.
- No.
357
00:14:29,689 --> 00:14:30,519
- No.
- No.
358
00:14:30,620 --> 00:14:31,660
- Yes.
- No.
359
00:14:31,758 --> 00:14:33,208
- Nah, man.
360
00:14:33,310 --> 00:14:34,830
- Wait, two shops back said yes.
361
00:14:37,758 --> 00:14:39,718
- Yes!
362
00:14:39,827 --> 00:14:42,717
[pants] Excuse me, those
green boots in the window?
363
00:14:42,827 --> 00:14:44,997
- That's our last pair.
Size 5.
364
00:14:45,103 --> 00:14:47,593
- That's my size!
I'll take 'em.
365
00:14:47,689 --> 00:14:50,719
- You will when it's your turn.
Back of the line.
366
00:14:50,827 --> 00:14:51,997
- [groans]
367
00:14:53,103 --> 00:14:56,033
- Pony, go outside and
keep an eye on those boots.
368
00:15:01,344 --> 00:15:02,624
- [knocks]
369
00:15:02,724 --> 00:15:04,864
- Who are those for?
370
00:15:04,965 --> 00:15:07,335
- Nobody. Just display.
371
00:15:07,448 --> 00:15:08,718
- For giants?
372
00:15:08,827 --> 00:15:10,857
- No, they're just for show.
373
00:15:10,965 --> 00:15:13,785
- To show the giants?
- There are no giants.
374
00:15:13,896 --> 00:15:15,896
It's just to show
people what we sell.
375
00:15:16,000 --> 00:15:17,660
Please don't knock any more.
376
00:15:20,172 --> 00:15:22,072
- [knocks]
- Who's that for?
377
00:15:22,172 --> 00:15:25,142
- Not for giants!
378
00:15:25,241 --> 00:15:28,031
- This guy is
obsessed with giants.
379
00:15:28,137 --> 00:15:30,067
- Stop knocking!
380
00:15:37,344 --> 00:15:38,694
- [knock on glass]
- SALESMAN: [screams]
381
00:15:38,793 --> 00:15:39,793
- [crashing]
382
00:15:39,896 --> 00:15:41,136
- [struggling]
383
00:15:41,241 --> 00:15:45,411
- BOTH:
[groaning and screaming]
384
00:15:47,551 --> 00:15:49,721
- Are you telling me I waited
in this long line for nothing?
385
00:15:49,827 --> 00:15:51,717
- Sorry, we don't
sell baby shoes.
386
00:15:55,068 --> 00:15:56,378
- [galloping]
387
00:15:56,482 --> 00:15:57,482
- [gasps]
388
00:15:59,241 --> 00:16:00,341
[grunts]
389
00:16:00,448 --> 00:16:02,378
- Aah!
- [woman screams]
390
00:16:02,482 --> 00:16:03,282
- [grunts]
391
00:16:03,379 --> 00:16:04,139
- [smack]
392
00:16:04,241 --> 00:16:05,971
- [splash]
393
00:16:06,068 --> 00:16:08,898
- Ha-ha!
You "shoed" be so...
394
00:16:09,000 --> 00:16:12,550
no, that's--
rest "ashoed"--no, yeah.
395
00:16:12,655 --> 00:16:14,135
The shoe must--
396
00:16:14,241 --> 00:16:16,621
- Come on.
- He started it.
397
00:16:16,724 --> 00:16:20,724
- I'm next in line
to buy those...boots!
398
00:16:20,827 --> 00:16:21,657
- The green ones?
399
00:16:21,758 --> 00:16:23,278
We sold them.
- To who?
400
00:16:23,379 --> 00:16:25,379
- No clue, but they
left those behind.
401
00:16:26,896 --> 00:16:27,826
- [flies buzzing]
402
00:16:27,931 --> 00:16:29,411
- We have to find
who these belong to.
403
00:16:29,517 --> 00:16:30,787
Pony, smell these.
404
00:16:30,896 --> 00:16:33,586
- [inhales deeply, snorts]
405
00:16:33,689 --> 00:16:36,099
- You know what to do.
- I know what to do.
406
00:16:38,413 --> 00:16:40,003
- [inhales, snorts]
407
00:16:43,000 --> 00:16:45,030
- Ready?
Everybody say "celery"!
408
00:16:45,137 --> 00:16:46,997
- No one say "celery".
We need Annie.
409
00:16:47,103 --> 00:16:49,693
- Celery!
- George!
410
00:16:49,793 --> 00:16:52,793
- Come on, veg heads,
we haven't got all day.
411
00:16:52,896 --> 00:16:57,066
Mr. January ready right here.
Ha-ha!
412
00:16:57,172 --> 00:16:59,592
- I'll come back for you two
after I shoot the nut.
413
00:17:01,068 --> 00:17:02,448
- Better go find her, George.
414
00:17:02,551 --> 00:17:05,141
Nut guy won't be
winning this time.
415
00:17:06,758 --> 00:17:09,338
- [pants] Pony!
416
00:17:09,448 --> 00:17:10,588
What are you doing?
417
00:17:10,689 --> 00:17:12,969
What? No.
No, no, no!
418
00:17:13,068 --> 00:17:14,758
- I knew what to do.
419
00:17:14,862 --> 00:17:16,832
- You were supposed to use the
scent of the shoes to track
420
00:17:16,931 --> 00:17:19,171
whoever bought my boots!
421
00:17:19,275 --> 00:17:21,475
- Did you smell those things?
They really needed a wash.
422
00:17:21,586 --> 00:17:23,236
- Ugh! Well, that's it.
423
00:17:23,344 --> 00:17:24,904
That was our only lead.
424
00:17:25,000 --> 00:17:26,760
And those were the only boots.
425
00:17:26,862 --> 00:17:30,142
- Don't worry.
I've got a plan.
426
00:17:31,241 --> 00:17:36,861
- [happy carnival music]
427
00:17:36,965 --> 00:17:39,475
- Mom is going to be so bummed.
428
00:17:39,586 --> 00:17:41,586
She loves that calendar.
429
00:17:43,724 --> 00:17:45,244
[gasps] Pony!
- Aah!
430
00:17:46,827 --> 00:17:48,377
- Follow those boots!
431
00:17:48,482 --> 00:17:57,032
- ♪
432
00:17:57,137 --> 00:17:58,337
- There they are.
433
00:18:01,241 --> 00:18:03,211
Beatrice!
- Hey, Annie.
434
00:18:03,310 --> 00:18:05,380
Hi, Pony.
Do you like my new boots?
435
00:18:05,482 --> 00:18:07,142
- I do.
436
00:18:07,241 --> 00:18:08,481
There's something about them.
437
00:18:08,586 --> 00:18:10,856
- Yeah. They're mine!
438
00:18:10,965 --> 00:18:12,925
- They're not yours.
They're mine.
439
00:18:13,034 --> 00:18:15,314
- Beatrice, why did
you buy green boots?
440
00:18:15,413 --> 00:18:16,663
- My old shoes were stinky.
441
00:18:16,758 --> 00:18:19,518
And like Pony says,
there's something about them.
442
00:18:19,620 --> 00:18:23,590
- So if your old shoes
were fresh and clean,
443
00:18:23,689 --> 00:18:25,279
you'd take 'em back?
- Maybe.
444
00:18:25,379 --> 00:18:26,309
- Don't move.
445
00:18:26,413 --> 00:18:31,833
- ♪
446
00:18:32,724 --> 00:18:34,144
- ANNIE: Here you go!
447
00:18:34,241 --> 00:18:36,861
All fresh and clean.
448
00:18:36,965 --> 00:18:39,375
- Those look like
my sneakers, but...
449
00:18:40,482 --> 00:18:41,522
- PONY: We shrunk 'em.
450
00:18:41,620 --> 00:18:43,340
- I don't want these.
451
00:18:43,448 --> 00:18:45,548
- Please, I need those
boots for the picture.
452
00:18:45,655 --> 00:18:48,335
The calendar.
January depends on it.
453
00:18:49,758 --> 00:18:51,788
- You're not making any sense.
454
00:18:51,896 --> 00:18:54,096
- I have a plan.
- We don't need ideas.
455
00:18:54,206 --> 00:18:56,786
We need Beatrice to
give me the boots.
456
00:18:56,896 --> 00:18:59,306
No, I don't want these.
457
00:18:59,413 --> 00:19:00,343
- [splash]
458
00:19:00,448 --> 00:19:02,028
- I--I want the boots!
459
00:19:03,827 --> 00:19:05,377
- I put the boots in the box.
460
00:19:05,482 --> 00:19:07,792
I was trying to
give them to you.
461
00:19:07,896 --> 00:19:09,616
- Oh!
462
00:19:09,724 --> 00:19:11,284
We got the boots.
463
00:19:11,379 --> 00:19:13,069
- Nope. The fountain
has the boots.
464
00:19:14,103 --> 00:19:15,103
- [gasps]
465
00:19:16,551 --> 00:19:17,481
[sighs]
466
00:19:18,586 --> 00:19:19,546
[gasps]
467
00:19:19,655 --> 00:19:21,375
- [pipe gurgling]
468
00:19:21,482 --> 00:19:23,242
- [rumbling]
469
00:19:25,413 --> 00:19:26,383
- [whirring]
470
00:19:26,482 --> 00:19:32,482
- ♪
471
00:19:34,620 --> 00:19:36,690
- Mom and Dad are
going to be crushed.
472
00:19:36,793 --> 00:19:39,553
I wrecked their January dreams.
473
00:19:39,655 --> 00:19:42,785
Well, maybe if I hide my
foot, they won't notice.
474
00:19:42,896 --> 00:19:44,336
- I can still come
up with a plan.
475
00:19:44,448 --> 00:19:47,138
- Pony, forget it.
It's over. It's--
476
00:19:47,241 --> 00:19:48,721
- [happy carnival music]
477
00:19:48,827 --> 00:19:51,997
- You know what?
I've rushed you all day.
478
00:19:52,103 --> 00:19:54,283
Go ahead.
Make your plan.
479
00:19:54,379 --> 00:19:55,549
I hope it's a good one.
480
00:19:55,655 --> 00:19:57,275
- [horn honks]
- DAD: Annie!
481
00:19:57,379 --> 00:19:59,589
Get in. You're late
for the picture.
482
00:19:59,689 --> 00:20:02,449
- Oh, but I--
- DAD: Come on, Mom's waiting!
483
00:20:02,551 --> 00:20:08,521
- [happy carnival music]
484
00:20:14,379 --> 00:20:17,379
- Come on, Annie.
Do the pose.
485
00:20:17,482 --> 00:20:19,722
- [nervous laugh]
I like this pose better.
486
00:20:19,827 --> 00:20:22,027
- We can only see
one boot that way.
487
00:20:22,137 --> 00:20:25,027
- While you figure it out, I'm
gonna go shoot the fish guy.
488
00:20:28,413 --> 00:20:29,763
- Come on, Pony!
489
00:20:29,862 --> 00:20:32,212
- [happy carnival music]
490
00:20:32,310 --> 00:20:35,450
- [creaking and whirring]
491
00:20:35,551 --> 00:20:41,551
- ♪
492
00:20:42,551 --> 00:20:44,901
♪
493
00:20:45,000 --> 00:20:45,860
- [ding]
494
00:20:45,965 --> 00:20:48,545
- [gasps] I've got it!
495
00:20:50,344 --> 00:20:53,694
Still looking for baby shoes?
20 bucks.
496
00:20:53,793 --> 00:20:54,723
I'll take it.
497
00:20:54,827 --> 00:20:56,337
- We don't sell
the display boot.
498
00:20:56,448 --> 00:20:58,168
- Yes, you do.
It's part of the plan.
499
00:20:58,275 --> 00:21:00,205
- SALESWOMAN: Even if we did--
- Thank you!
500
00:21:00,310 --> 00:21:02,030
- SALESWOMAN: --it would
cost a lot more than that!
501
00:21:03,551 --> 00:21:04,451
- PONY: Whoa!
502
00:21:06,275 --> 00:21:07,235
- [whirring]
503
00:21:07,344 --> 00:21:08,934
- [timer dings]
504
00:21:09,034 --> 00:21:10,174
- Ha, ha!
505
00:21:12,896 --> 00:21:15,236
Zero jelly beans in the jar.
I win!
506
00:21:15,344 --> 00:21:16,594
- [tires screeching]
507
00:21:16,689 --> 00:21:18,829
- MOM: Come on, Annie.
I'm getting a cramp in my foot.
508
00:21:18,931 --> 00:21:20,551
- Put your foot in.
509
00:21:20,655 --> 00:21:23,025
This picture is very
important to your mother.
510
00:21:23,137 --> 00:21:24,237
- Make way!
511
00:21:24,344 --> 00:21:26,034
Coming through!
Pony at the wheel!
512
00:21:26,137 --> 00:21:29,407
- ♪
513
00:21:29,517 --> 00:21:31,377
- [hums to self]
514
00:21:33,551 --> 00:21:34,901
Aah...
515
00:21:35,000 --> 00:21:36,310
incoming!
516
00:21:36,413 --> 00:21:37,313
[grunts]
517
00:21:37,413 --> 00:21:42,033
- ♪
518
00:21:42,137 --> 00:21:43,067
- [camera shutter click]
519
00:21:44,241 --> 00:21:46,481
- DAD: Ah, November again.
520
00:21:46,586 --> 00:21:47,996
- There's always next year.
521
00:21:48,103 --> 00:21:52,763
And if we start planning now,
we'll definitely be January.
522
00:21:52,862 --> 00:21:54,972
Let's brainstorm.
Any ideas?
523
00:21:55,068 --> 00:21:56,478
- Hmm.
524
00:21:58,275 --> 00:21:59,825
I have half a plan.
525
00:21:59,931 --> 00:22:02,031
- [growls]
526
00:22:02,137 --> 00:22:03,547
- Quick, give me your boot!
527
00:22:07,896 --> 00:22:14,306
- ♪
528
00:22:14,413 --> 00:22:18,103
♪ Ah, ah, ah, ah
529
00:22:18,206 --> 00:22:21,786
♪ Ah, ah, ah, ah, ah
530
00:22:21,896 --> 00:22:25,656
♪ Ooh, ooh, ooh, ooh
531
00:22:25,758 --> 00:22:29,478
♪ Ah, ah, ah, ah
532
00:22:29,586 --> 00:22:32,786
♪
533
00:22:34,068 --> 00:22:35,858
- [Nickelodeon theme]
534
00:22:35,908 --> 00:22:40,458
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.