All language subtitles for 02x02 - Six Hours to Live

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,548 --> 00:00:17,539 Quanto disso vamos carregar? 2 00:00:17,650 --> 00:00:20,141 Tudo o que pudermos. Apresse-se. 3 00:00:20,253 --> 00:00:23,814 Ficaremos enjoados de comer p�o de milho, garanto. 4 00:00:23,923 --> 00:00:27,256 N�o tem que comer, s� carregar. 5 00:02:15,969 --> 00:02:17,903 V�o roubar o meu fub�, �? 6 00:02:18,004 --> 00:02:21,337 Como se eu n�o tivesse problemas suficientes! 7 00:02:21,441 --> 00:02:23,238 Harry, o que pensa que est� fazendo? 8 00:02:23,343 --> 00:02:26,710 O que h� com voc�, Martha, chegando assim desse jeito? 9 00:02:26,813 --> 00:02:29,373 - N�o sabe que ando nervoso? - Mais que nervoso. 10 00:02:29,482 --> 00:02:33,475 Age como um homem louco. O que fazia com aquela faca? 11 00:02:33,586 --> 00:02:36,987 - Eles est�o atr�s do meu fub�. - "Eles"? Quem s�o "eles"? 12 00:02:37,090 --> 00:02:39,285 - Os pequeninos. - Pequeninos? 13 00:02:39,392 --> 00:02:43,658 �, �, pequeninos. Vi um deles. Era mesmo pequeno. 14 00:02:43,763 --> 00:02:47,324 - Estava no fub�. - N�o poderia ser um rato? 15 00:02:47,433 --> 00:02:50,925 Harry, me escute. Tem que cair em si. 16 00:02:51,037 --> 00:02:52,937 Tudo acabar� em algumas horas. 17 00:02:53,039 --> 00:02:56,566 - Em mais seis horas. - Estar� tudo terminado �s 22 horas. 18 00:02:56,676 --> 00:02:59,201 Martin Reed estar� morto e poderemos esquec�-lo. 19 00:02:59,312 --> 00:03:01,280 N�o sei. N�o acharam o dinheiro. 20 00:03:01,381 --> 00:03:04,043 - Ainda podem estar procurando. - J� conversamos. 21 00:03:04,150 --> 00:03:06,948 S� temos que ter cuidado em como gast�-lo. 22 00:03:07,053 --> 00:03:09,681 Nunca suspeitar�o e, mesmo assim, 23 00:03:09,789 --> 00:03:12,917 - nunca abrir�o o caso novamente. - Eles podem. 24 00:03:13,026 --> 00:03:16,018 E admitirem que levaram um homem inocente � morte? Nunca! 25 00:03:17,997 --> 00:03:19,988 - Talvez esteja certa. - Claro que estou. 26 00:03:20,099 --> 00:03:23,068 Conserte aquele buraco. Pregue um peda�o de lata nele. 27 00:03:53,199 --> 00:03:56,225 Buracos de rato! Buracos de camundongos! 28 00:03:56,336 --> 00:03:59,499 Buracos de roedores! Aperte-se! Esconda-se! 29 00:03:59,606 --> 00:04:03,372 Correr por nossas vidas! � rid�culo! 30 00:04:07,580 --> 00:04:12,711 Bom. Betty, fique junto ao r�dio, caso haja encrenca. 31 00:04:12,819 --> 00:04:15,413 Sim. 32 00:04:15,521 --> 00:04:19,150 - Tudo pronto? - Devem estar loucos! 33 00:04:19,259 --> 00:04:22,092 Nem sabem se este Reed � inocente. 34 00:04:22,195 --> 00:04:26,632 Nossa primeira parada ser� na farm�cia, no final da cidade. 35 00:04:26,733 --> 00:04:28,963 - Deve haver tranquilizante l�. - �. 36 00:04:29,068 --> 00:04:32,902 - E um telefone. - Est� bem, s�o grandes her�is. 37 00:04:33,006 --> 00:04:37,500 Algu�m pode me dar um motivo para nos envolvermos com um total estranho? 38 00:04:37,610 --> 00:04:39,578 Sim, eu. 39 00:04:39,679 --> 00:04:43,877 Fingirei que esse total estranho � voc�. 40 00:04:46,352 --> 00:04:49,082 - Estamos prontos? - Quando quiser. 41 00:05:05,438 --> 00:05:09,465 V�o precisar disso para entrar na farm�cia. 42 00:05:28,828 --> 00:05:32,059 - J� sabe de algo, diretor? - Ainda n�o, Martin. 43 00:05:32,165 --> 00:05:35,464 Por que ele est� demorando tanto? 44 00:05:35,568 --> 00:05:41,370 O governador � um homem ocupado. Deve estar lendo a transcri��o do julgamento. 45 00:05:41,474 --> 00:05:45,240 - Sente-se, Martin. - Estava sentado, senhor. 46 00:05:49,148 --> 00:05:51,878 N�o quer comer algo, filho? 47 00:05:51,984 --> 00:05:53,884 Acho que n�o. N�o tenho fome. 48 00:05:53,986 --> 00:05:56,546 Gostaria de um fil�? 49 00:05:56,656 --> 00:05:58,851 Nunca liguei muito para isso. 50 00:05:58,958 --> 00:06:01,051 Prefiro ovos com batatas fritas. 51 00:06:01,160 --> 00:06:03,060 Como gosta dos ovos? 52 00:06:05,264 --> 00:06:07,232 Mexidos. 53 00:06:11,804 --> 00:06:14,773 - Diretor... - Sim, Martin. 54 00:06:16,309 --> 00:06:18,869 Sempre esperam at� o �ltimo minuto para conceder o indulto? 55 00:06:18,978 --> 00:06:22,209 Isto �, o senhor est� aqui h� tanto tempo... 56 00:06:22,315 --> 00:06:24,215 �s vezes leva-se muito tempo para se decidir. 57 00:06:26,252 --> 00:06:29,312 O avisarei assim que souber de algo. 58 00:06:29,422 --> 00:06:31,583 Sou inocente, diretor. 59 00:06:31,691 --> 00:06:35,058 N�o matei ningu�m. 60 00:06:35,161 --> 00:06:37,721 Acredita em mim? 61 00:06:37,830 --> 00:06:40,424 Se for verdade o governador chamar�. Tenho certeza. 62 00:06:40,533 --> 00:06:43,502 � verdade. Ajude-me porque � verdade. 63 00:07:33,352 --> 00:07:36,321 Telefonista, pode repetir o n�mero? N�o o peguei. 64 00:07:36,422 --> 00:07:40,882 - Sim, senhor: 659-805. - Ajude Dan a achar o tranquilizante. 65 00:07:40,993 --> 00:07:43,393 Reconhe�o o cheiro em qualquer lugar. Fil� com cebolas. 66 00:07:43,496 --> 00:07:45,726 Isso � que � comida. 67 00:07:45,832 --> 00:07:48,665 Sim, Fitzhugh. 68 00:07:48,768 --> 00:07:53,034 Obrigado, telefonista. 69 00:07:53,139 --> 00:07:55,767 - O Boletim Matinal. - Bom. 70 00:08:06,118 --> 00:08:09,747 Scopolamine? � um tranquilizante, n�o? 71 00:08:09,856 --> 00:08:12,256 Pode ser usada assim, mas n�o � de a��o r�pida. 72 00:08:12,358 --> 00:08:16,294 De fato scopolamine � o "soro da verdade". 73 00:08:16,395 --> 00:08:19,023 E com ela n�o se brinca. 74 00:08:19,131 --> 00:08:22,123 - Cheira como ela. - Como o qu�? 75 00:08:22,235 --> 00:08:24,430 Sparine. � do que precisamos. 76 00:08:28,908 --> 00:08:30,876 Mantenha assim, Fitzhugh. 77 00:08:42,555 --> 00:08:46,184 Deseje-me sorte. 78 00:08:49,529 --> 00:08:51,429 Boletim. Simmons falando. 79 00:08:51,531 --> 00:08:53,863 Sr. Simmons, queria falar 80 00:08:53,966 --> 00:08:57,458 com quem ir� cobrir a execu��o de Martin Reed esta noite. 81 00:08:57,570 --> 00:09:01,404 - Est� falando com ele. Quem �? - Sou um assinante. 82 00:09:01,507 --> 00:09:04,533 Poderia, por favor, me informar onde ser� a execu��o? 83 00:09:04,644 --> 00:09:07,636 Na penitenci�ria estadual. Um assinante teria lido isso. 84 00:09:07,747 --> 00:09:09,840 Qual � o seu nome? 85 00:09:09,949 --> 00:09:13,385 A que dist�ncia fica a pris�o e quando ir� sair da�? 86 00:09:13,486 --> 00:09:16,182 Por qu�? 87 00:09:16,289 --> 00:09:21,591 O homem que v�o executar esta noite � inocente e posso provar isso. 88 00:09:25,698 --> 00:09:28,724 Martin Reed morrer� em cerca de tr�s horas e meia. 89 00:09:28,834 --> 00:09:32,270 Se tem novas evid�ncias, com prazer o encaminharei �s pessoas certas. 90 00:09:32,371 --> 00:09:36,239 N�o, ainda n�o, mas poderei t�-las 91 00:09:36,342 --> 00:09:38,435 com sua ajuda. 92 00:09:41,547 --> 00:09:43,447 Gostaria de fazer um acordo com voc�. 93 00:09:43,549 --> 00:09:45,915 N�o fa�o acordos. Com quem estou falando? 94 00:09:46,018 --> 00:09:48,077 Meu nome � Steve Burton. 95 00:09:48,187 --> 00:09:50,815 Est� bem, sr. Burton, estou ouvindo. 96 00:10:02,602 --> 00:10:06,038 Sr. Simmons, n�o posso falar mais ao telefone. 97 00:10:06,138 --> 00:10:10,632 H� um velho posto de gasolina na esquina da Monolith com a S�tima. 98 00:10:10,743 --> 00:10:14,076 O encontrarei l� em 10 minutos. 99 00:10:21,053 --> 00:10:23,317 Al�! 100 00:10:23,422 --> 00:10:25,390 Al�! 101 00:10:45,911 --> 00:10:47,902 A lata do tranquilizante caiu. 102 00:10:48,014 --> 00:10:49,914 Foi minha culpa. 103 00:10:50,016 --> 00:10:54,385 - Foi um acidente. - Quem est� a�? 104 00:10:54,487 --> 00:10:56,648 Ol�! Quem est� a�? 105 00:10:58,491 --> 00:11:00,891 - N�o sairemos a tempo. - Voc�s podem. 106 00:11:00,993 --> 00:11:02,984 V�o. Eu o manterei ocupado. 107 00:11:05,031 --> 00:11:08,023 V�! Se me encrencar, sabem o que fazer. 108 00:11:08,134 --> 00:11:10,034 V�! 109 00:11:21,213 --> 00:11:23,204 Quem est� a�? 110 00:12:31,517 --> 00:12:33,985 Sr. Simmons! 111 00:12:36,222 --> 00:12:39,453 - Sr. Simmons! - Onde est� voc�? 112 00:12:39,558 --> 00:12:42,049 Bem aqui perto da lata de lixo. 113 00:12:49,235 --> 00:12:51,601 Sou Steve Burton. 114 00:12:51,704 --> 00:12:55,868 Sr. Burton, por que n�o me disse que era um dos pequeninos? 115 00:12:55,975 --> 00:12:58,375 Achei que n�o me acreditaria. 116 00:12:58,477 --> 00:13:01,969 Suponho que n�o. Est� bem, qual � o acordo? 117 00:13:02,081 --> 00:13:04,515 Muito bem. 118 00:13:04,617 --> 00:13:07,245 Levar� dois de n�s � pris�o com voc� 119 00:13:07,353 --> 00:13:09,981 - e lhe darei uma reportagem exclusiva. - Sobre o qu�? 120 00:13:10,089 --> 00:13:13,718 Para come�ar, a inoc�ncia de Martin Reed. 121 00:13:13,826 --> 00:13:17,660 Cobri todo o julgamento. O j�ri o achou culpado e eu tamb�m. 122 00:13:17,763 --> 00:13:19,856 - Por que pensam diferente? - Sabemos quem � o culpado. 123 00:13:19,965 --> 00:13:22,957 - Quem? - Um fazendeiro chamado Cass. 124 00:13:23,068 --> 00:13:25,400 Harry Cass. 125 00:13:25,571 --> 00:13:30,304 Harry Cass e a esposa acolheram e trataram Reed como um filho. 126 00:13:30,409 --> 00:13:34,175 Encontrei-os em muitas ocasi�es. Me pareceram decentes e trabalhadores. 127 00:13:34,280 --> 00:13:36,680 Olhe, isso n�o me interessa. 128 00:13:36,782 --> 00:13:40,081 N�s os ouvimos esta tarde. O fazendeiro � o assassino. 129 00:13:40,186 --> 00:13:43,178 Est�o com o dinheiro roubado tamb�m. 130 00:13:43,289 --> 00:13:45,154 N�o foi encontrado, foi? 131 00:13:51,697 --> 00:13:56,396 Um momento. N�o chame os Cass. Assim ir�o fugir. 132 00:13:56,502 --> 00:13:59,335 Cuide do seu neg�cio que eu cuido do meu. 133 00:14:01,507 --> 00:14:03,407 Um momento. Espere. 134 00:14:03,509 --> 00:14:06,103 � o �nico modo de entrarmos na pris�o. Esque�a. 135 00:14:46,085 --> 00:14:49,213 Exatamente o que ouviram os Cass dizerem? 136 00:14:49,321 --> 00:14:54,657 - Bastante para nos convencer que Reed n�o � culpado. - Como ir�o provar isso? 137 00:14:54,760 --> 00:14:56,660 Ora, isso n�o importa. 138 00:14:56,760 --> 00:15:02,595 Contei-lhe sobre os Cass e se irritou. Simmons, vai nos ajudar ou n�o? 139 00:15:02,601 --> 00:15:06,970 Por uma est�ria que todos rir�o de mim se escrev�-la? 140 00:15:07,072 --> 00:15:09,506 - Olhe, Simmons... - Vamos. 141 00:15:09,608 --> 00:15:11,803 N�o implore. Essa � a consci�ncia que ele tem. 142 00:15:11,911 --> 00:15:14,846 Minha consci�ncia vai muito bem, obrigado. 143 00:15:14,947 --> 00:15:17,973 Como ir� se sentir se executarem Reed 144 00:15:18,083 --> 00:15:21,450 e depois descobrir que ele n�o era culpado? 145 00:15:24,023 --> 00:15:27,823 Posso me meter em grande apuro tentando coloc�-los dentro da pris�o. 146 00:15:27,927 --> 00:15:30,225 E � luz do dia. Como farei isso? 147 00:15:32,598 --> 00:15:35,192 - Tem uma c�mera? - Sim, tenho uma no carro. 148 00:15:35,301 --> 00:15:37,360 Podemos viajar dentro dela. 149 00:15:39,038 --> 00:15:42,007 - Dentro da c�mera? - Isso mesmo. 150 00:15:45,311 --> 00:15:47,211 Combinado. 151 00:15:48,814 --> 00:15:52,841 Escutem. Voc�s tr�s ir�o para a casa dos Cass. 152 00:15:52,952 --> 00:15:56,479 Se tiverem a id�ia de partir, tentem impedi-los. 153 00:15:56,588 --> 00:15:59,079 Se n�o conseguirem, v�o com eles. 154 00:15:59,191 --> 00:16:03,651 - Acha que pode confiar nele? - N�o temos escolha. 155 00:16:41,800 --> 00:16:43,700 N�o gosto disso. 156 00:16:43,802 --> 00:16:47,203 S�o realmente prisioneiros agora. 157 00:17:17,736 --> 00:17:20,364 N�o consigo ver nada. 158 00:17:20,472 --> 00:17:22,463 Fale baixo. 159 00:17:29,848 --> 00:17:33,477 - N�o est�o na despensa agora. - Bom. Podemos trabalhar. 160 00:17:56,175 --> 00:17:58,143 Posso sentir o pulso. 161 00:18:02,648 --> 00:18:05,310 Acho que n�o ouviram nada. 162 00:18:05,417 --> 00:18:07,408 Ele n�o est� acordando. 163 00:18:14,126 --> 00:18:16,026 Quando viemos, passamos por 164 00:18:16,128 --> 00:18:18,392 uma po�a d'�gua no jardim, perto da bomba. 165 00:18:18,497 --> 00:18:21,523 Embeba isso em �gua fria. 166 00:18:21,633 --> 00:18:24,124 Tentarei tirar esse cano. 167 00:18:47,059 --> 00:18:49,357 "Boa noite, senhoras e senhores. 168 00:18:49,461 --> 00:18:53,557 Hora do seu programa habitual de not�cias das sete horas." 169 00:18:56,502 --> 00:18:59,300 Precisarei de ajuda com o cano. Mas reanime-o primeiro. 170 00:19:01,306 --> 00:19:03,672 Fitzhugh. 171 00:19:03,775 --> 00:19:05,675 Fitzhugh, shh! 172 00:19:05,777 --> 00:19:08,177 Fitzhugh. Fitzhugh, acorde. 173 00:19:08,280 --> 00:19:12,307 Fitzhugh, n�o fa�a barulho, os gigantes podem nos ouvir. 174 00:19:17,156 --> 00:19:19,386 - Como ajudo? - Segure a outra ponta 175 00:19:19,491 --> 00:19:22,392 para que n�o role e fa�a barulho. 176 00:19:39,378 --> 00:19:41,505 Est� bem? 178 00:19:44,049 --> 00:19:46,017 "A maior preocupa��o de nossos ouvintes hoje 179 00:19:46,118 --> 00:19:48,951 � o drama que se desenrola na penitenci�ria estadual, 180 00:19:49,054 --> 00:19:53,252 onde Martin Reed, de 25 anos, est� programado para morrer dentro de tr�s horas 181 00:19:53,358 --> 00:19:55,622 pela morte do recluso Julian Angus." 182 00:19:55,727 --> 00:19:57,991 Est� bem? 183 00:19:58,096 --> 00:20:00,792 Fitzhugh. 184 00:20:10,976 --> 00:20:13,911 Tudo vai ficar bem, Fitzhugh. 185 00:20:20,319 --> 00:20:22,981 "H�, � claro, a possibilidade 186 00:20:23,088 --> 00:20:27,422 do governador emitir um indulto dentro dessas tr�s horas. 187 00:20:27,526 --> 00:20:29,858 No entanto, porta-vozes da Casa da Justi�a 188 00:20:29,962 --> 00:20:33,329 expressaram d�vida a esse respeito. 189 00:20:33,432 --> 00:20:36,299 O governador n�o est� dispon�vel para uma declara��o. 190 00:20:36,401 --> 00:20:41,236 Seus auxiliares informam que ele est� revendo o processo. 191 00:20:41,340 --> 00:20:43,240 Como nossos ouvintes recordam, 192 00:20:43,342 --> 00:20:46,539 o chocante e brutal crime ocorreu numa calma tarde em..." 193 00:20:46,645 --> 00:20:50,012 O que est� fazendo? 194 00:20:50,115 --> 00:20:52,140 Por que desligou? 195 00:20:52,251 --> 00:20:57,518 J� estou cansada de ouvir essa besteira, 196 00:20:57,623 --> 00:21:01,616 repetida a todo instante. 197 00:21:01,727 --> 00:21:04,287 Disseram que ele n�o ter� um indulto, e n�o ter�. 198 00:21:06,298 --> 00:21:09,699 H� sempre uma chance. S� estava verificando. 199 00:21:09,801 --> 00:21:12,031 Est� bem, j� verificou. 200 00:21:16,141 --> 00:21:18,541 J� teve o bastante disso tamb�m. 201 00:21:18,644 --> 00:21:21,135 - Vou fazer o jantar. - Espere. N�o tenho fome. 202 00:21:21,246 --> 00:21:24,943 Temos que anular aquele r�dio. O que Steve e Dan v�o fazer na pris�o 203 00:21:25,050 --> 00:21:28,042 pode sair no ar assim que for descoberto. 204 00:21:28,153 --> 00:21:32,954 E eu decidirei quando isso for demais. 205 00:21:33,058 --> 00:21:35,219 Vamos nos esconder atr�s do cabide. 206 00:21:35,327 --> 00:21:37,227 Vamos. 207 00:21:44,069 --> 00:21:46,128 Acho que vou dar uma volta 208 00:21:46,238 --> 00:21:48,729 para tomar ar fresco. 209 00:21:55,681 --> 00:21:59,674 Muito bem. Onde est�o as chaves do carro? 210 00:21:59,785 --> 00:22:03,186 Peguei-as, porque o conhe�o bem Harry Cass. 211 00:22:03,288 --> 00:22:05,688 Voc� n�o tem nenhuma coragem. 212 00:22:05,791 --> 00:22:08,089 E at� onde pensa que ir� sem o dinheiro? 214 00:22:10,762 --> 00:22:14,596 - Suponho que o escondeu tamb�m. - Sup�s certo. 215 00:22:28,580 --> 00:22:31,515 - Sim? - Simmon, do "Boletim." 216 00:22:35,721 --> 00:22:37,689 Tudo bem. 217 00:22:51,937 --> 00:22:53,837 Vire � direita. V� em frente at� o muro 218 00:22:53,939 --> 00:22:55,839 e estacione na primeira vaga que encontrar. 219 00:22:55,941 --> 00:22:59,536 - Obrigado. - Espere. Deixe-me ver a c�mera. 220 00:23:06,551 --> 00:23:09,281 Sabe muito bem, Simmons. C�meras n�o entram. 221 00:23:09,388 --> 00:23:11,288 N�o pretendo us�-la, guarda. 222 00:23:11,390 --> 00:23:13,881 Vou me assegurar disso. Pegue-a na sa�da. 223 00:23:13,992 --> 00:23:16,517 Deixe-me ficar com ela. � a �nica decente que tenho. 224 00:23:16,628 --> 00:23:18,528 Nada acontecer� a ela. Ande. 225 00:23:18,630 --> 00:23:21,793 N�o at� t�-la de volta. V� em frente, use isso. 226 00:23:21,900 --> 00:23:26,166 Use. Amanh� de manh� haver� duas est�rias no jornal: 227 00:23:26,271 --> 00:23:28,205 a execu��o de um homem que alega inoc�ncia 228 00:23:28,306 --> 00:23:30,297 e a de um rep�rter que cobria o fato. 229 00:23:30,409 --> 00:23:33,139 O que o diretor diria disso? 230 00:23:38,617 --> 00:23:40,517 Chame o diretor. 231 00:23:43,789 --> 00:23:47,156 Al�, diretor. � Arnold, guarda do port�o. 232 00:23:47,259 --> 00:23:49,989 Diretor, tem um rep�rter aqui chamado Simmons. 233 00:23:50,095 --> 00:23:51,995 Est� me causando problema, senhor. 234 00:23:52,097 --> 00:23:53,962 N�o quer deixar a sua c�mera. 235 00:23:54,065 --> 00:23:56,625 Deixe-o passar, Arnold. 236 00:24:02,874 --> 00:24:06,173 Pode ir. Siga direto ao escrit�rio do diretor. 237 00:24:06,278 --> 00:24:09,076 Obrigado. 238 00:24:09,181 --> 00:24:11,911 N�o pretendia lhe causar problema. 239 00:24:13,752 --> 00:24:16,152 Entre. 240 00:24:20,692 --> 00:24:23,627 - Diretor, como vai? - D�-me a c�mera. 241 00:24:23,728 --> 00:24:27,528 Ficar� comigo at� que saia. 242 00:24:39,744 --> 00:24:42,713 - Dia longo, n�o, diretor? - � mesmo. 243 00:24:46,384 --> 00:24:48,909 Aposto que � duro ter que executar um homem. 244 00:24:50,088 --> 00:24:51,988 � sim. 245 00:24:52,090 --> 00:24:55,719 Acha que h� alguma chance de indulto? 246 00:24:55,827 --> 00:24:58,318 Sempre h� uma chance. 247 00:25:02,634 --> 00:25:05,603 - Reed ainda alega inoc�ncia? - Sim. 248 00:25:05,704 --> 00:25:07,763 Acredita nele? 249 00:25:07,873 --> 00:25:10,433 N�o faz diferen�a no que acredito. 250 00:25:10,542 --> 00:25:14,034 - Tenho um trabalho a fazer e farei. - Est� certo, diretor. 251 00:25:14,145 --> 00:25:16,545 Eu tamb�m. Permite-me usar o seu telefone? 252 00:25:16,648 --> 00:25:19,549 Este n�o. � linha direta com o governador. 253 00:25:19,651 --> 00:25:22,176 - Use esse. - Obrigado. 254 00:25:44,009 --> 00:25:46,569 - Al�. - Al�. sr. Cass? 255 00:25:46,678 --> 00:25:49,044 - Sim. Quem �? - � Joe Simmons, sr. Cass. 256 00:25:49,147 --> 00:25:51,047 Lembra-se? Um reporter do "Boletim." 257 00:25:51,149 --> 00:25:54,016 Por que est� me chamando? 258 00:25:54,119 --> 00:25:56,849 � aquele rep�rter Simmons. Se lembra? 259 00:25:56,955 --> 00:25:58,946 D�-me o telefone. 260 00:26:00,926 --> 00:26:03,724 Al�. Aqui � a sra. Cass. 261 00:26:03,828 --> 00:26:06,228 Sra. Cass, a senhora ou o seu marido 262 00:26:06,331 --> 00:26:09,300 gostaria de fazer uma declara��o neste momento? 263 00:26:09,401 --> 00:26:12,495 J� dissemos tudo o que havia para dizer. O que h� mais? 264 00:26:12,604 --> 00:26:17,166 Estou na pris�o agora, no escrit�rio do diretor. 265 00:26:17,275 --> 00:26:20,335 Estamos aguardando pela liga��o do governador. 266 00:26:20,445 --> 00:26:23,414 Ele n�o ligou. N�o at� agora. 267 00:26:23,515 --> 00:26:25,574 Entendo. 268 00:26:25,684 --> 00:26:29,552 Acha que h� uma chance, sr. Simmons? 269 00:26:29,654 --> 00:26:31,588 Sim, senhora, penso que h�. 270 00:26:31,690 --> 00:26:34,591 - Sra. Cass... - Sim? 271 00:26:34,693 --> 00:26:36,593 Aquele dinheiro... 272 00:26:36,695 --> 00:26:39,960 - Ainda n�o apareceu? - O qu�? 273 00:26:40,065 --> 00:26:42,033 Reed era um "faz-tudo" em sua casa. 274 00:26:42,133 --> 00:26:45,000 Pode t�-lo escondido em algum lugar a� perto. 275 00:26:45,103 --> 00:26:48,664 Sr. Simmons, como pode falar nisso numa hora dessas? 276 00:26:48,773 --> 00:26:50,673 Por favor, deixe-nos em paz! 277 00:26:50,775 --> 00:26:54,472 Aquele garoto era como um filho para n�s. N�s o acolhemos. 278 00:26:54,579 --> 00:26:56,945 Cuidamos dele. Remendei suas roupas. 279 00:26:57,048 --> 00:26:59,710 Como pode falar de dinheiro agora? 280 00:26:59,818 --> 00:27:04,118 Meu Harry e eu dar�amos cada centavo que temos para... 281 00:27:04,222 --> 00:27:06,520 N�o posso falar mais. 282 00:27:06,625 --> 00:27:09,059 Por favor, deixe-nos em paz! 283 00:27:10,695 --> 00:27:13,630 Vamos sair daqui assim que acabar tudo �s 22 horas. 284 00:27:13,732 --> 00:27:15,632 - Vou arrumar as coisas. - Bom! Eu ajudo. 285 00:27:15,734 --> 00:27:18,328 Nada disso. N�o vai ajudar do jeito que est�. 286 00:27:18,436 --> 00:27:20,961 S� espere. 287 00:27:26,511 --> 00:27:28,638 Como os impediremos de partir? 288 00:27:28,747 --> 00:27:32,308 A mulher desagrad�vel est� com as chaves do carro. 289 00:27:42,293 --> 00:27:45,091 Entre. 290 00:27:57,575 --> 00:28:00,476 N�o � o que eu chamaria de uma refei��o saud�vel. 291 00:28:00,578 --> 00:28:03,877 - Foi o que ele pediu. - Ir� lev�-la pessoalmente, diretor? 292 00:28:10,388 --> 00:28:13,084 Diretor Sloan. 293 00:28:13,191 --> 00:28:15,318 Sim, governador. 294 00:28:24,069 --> 00:28:26,537 Sim, senhor, eu entendo. 295 00:28:28,573 --> 00:28:31,201 Boa noite, senhor. 296 00:28:32,477 --> 00:28:35,537 Se op�e que eu v� com o senhor, diretor? 297 00:28:35,647 --> 00:28:37,547 Acho que n�o. 298 00:28:37,649 --> 00:28:40,311 Mas sem entrevistas. 299 00:28:40,418 --> 00:28:42,886 Nem mesmo uma pergunta. Entenderam? 300 00:29:04,209 --> 00:29:07,474 Aqui est�, Martin. Exatamente o que pediu. 301 00:29:11,015 --> 00:29:13,950 Quando o governador ir� chamar, diretor? 302 00:29:14,052 --> 00:29:16,350 Ele j� me ligou. 303 00:29:17,789 --> 00:29:20,417 N�o haver� indulto, Martin. 304 00:29:20,525 --> 00:29:22,857 Sinto muito. 305 00:29:24,395 --> 00:29:26,488 N�o acredito! 306 00:29:26,598 --> 00:29:29,158 Olhe, sou inocente! 307 00:29:31,136 --> 00:29:33,866 Martin... 308 00:30:15,747 --> 00:30:18,841 Reed! Reed! 309 00:30:23,321 --> 00:30:26,313 Reed! O prato! 310 00:30:50,748 --> 00:30:53,239 N�o! O outro prato. 311 00:31:00,959 --> 00:31:04,190 - Reed, escute. - Quem s�o voc�s? 312 00:31:04,295 --> 00:31:07,458 N�o h� tempo para falar. 313 00:31:07,565 --> 00:31:09,624 Sabemos que � inocente 314 00:31:09,734 --> 00:31:12,669 e que Harry Cass � o culpado. 315 00:31:12,770 --> 00:31:14,795 Tentaremos ajud�-lo se pudermos. 316 00:31:14,906 --> 00:31:17,875 Mas antes temos que tir�-lo daqui. 317 00:31:17,976 --> 00:31:20,410 H� algo que possa fazer para que o guarda 318 00:31:20,511 --> 00:31:22,502 abra a porta da cela e entre? 319 00:31:22,614 --> 00:31:25,014 - N�s faremos o resto. - N�o. 320 00:31:25,116 --> 00:31:27,277 Ele n�o tem a chave da cela. 321 00:31:27,385 --> 00:31:29,512 Est� com o diretor. 322 00:31:36,394 --> 00:31:39,227 Ent�o vamos tentar outra coisa. 323 00:31:39,330 --> 00:31:41,230 Ponha-nos no ch�o primeiro. 324 00:31:41,332 --> 00:31:43,994 Depois pe�a ao guarda um pouco de caf�. 325 00:31:57,155 --> 00:31:59,123 Ei, guarda? 326 00:32:02,854 --> 00:32:04,754 - Sim. - Tenho sede. 327 00:32:04,856 --> 00:32:06,983 Pode me dar um pouco de caf�, por favor? 328 00:32:07,091 --> 00:32:09,491 Claro que sim. 329 00:32:17,936 --> 00:32:19,904 Tenha cuidado. 331 00:32:53,338 --> 00:32:56,603 - Bem, uma j� foi. - �. 332 00:32:56,708 --> 00:32:59,142 S� h� mais uma. 333 00:32:59,243 --> 00:33:03,441 Vou dar um jeito no telefone, para o caso dele acordar. 334 00:33:03,548 --> 00:33:06,073 Sim, v�. 335 00:33:06,184 --> 00:33:09,381 Me levante e trabalharei na fechadura. 336 00:33:35,046 --> 00:33:39,005 Pode abrir agora. 337 00:33:39,117 --> 00:33:41,984 Ponha-me no ch�o e puxe-o para c�. 338 00:33:58,136 --> 00:34:01,765 Ponha o casaco e o chap�u, caso encontremos algu�m. 339 00:34:10,148 --> 00:34:14,414 Pegue as chaves. H� muitas portas trancadas at� o estacionamento. 340 00:34:21,526 --> 00:34:26,759 Agora coloque-me no seu bolso, e tamb�m o meu amigo. 341 00:34:37,875 --> 00:34:40,469 Seu amigo est� aqui dentro. Quer que o coloque com ele. 342 00:34:40,578 --> 00:34:42,478 Ent�o fa�a. O tempo est� correndo. 343 00:35:09,874 --> 00:35:11,774 - Essa coisa quebrou. - Tem certeza? 344 00:35:11,876 --> 00:35:14,310 N�o gosto disso, Martha. H� coisas malucas acontecendo aqui. 345 00:35:14,412 --> 00:35:17,404 - Vamos embora. - Sim, assim que empacotar a lou�a. 346 00:35:17,515 --> 00:35:19,642 N�o vou deixar minha porcelana. 347 00:35:19,750 --> 00:35:21,718 Coloque isso na mala do carro. 348 00:35:21,819 --> 00:35:24,617 E um saco de fub� e um de batatas. Tome. 349 00:35:40,671 --> 00:35:43,538 Temos que pegar aquelas chaves. 350 00:35:43,641 --> 00:35:46,109 Gostaria de ter trazido um pouco do tranquilizante. 351 00:35:46,210 --> 00:35:48,974 A� as pegar�amos. 352 00:35:49,080 --> 00:35:52,174 Se o tiv�ssemos n�o precisar�amos das chaves. 353 00:35:55,987 --> 00:35:57,978 Levante a gola do sobretudo. 354 00:36:00,958 --> 00:36:04,587 E n�o fique t�o nervoso. Vamos andando. 355 00:36:32,123 --> 00:36:34,591 Aqui fala o diretor. 356 00:36:34,692 --> 00:36:37,320 Sim, capit�o. 357 00:36:37,428 --> 00:36:41,762 Sim, ele chamou. N�o haver� indulto. 358 00:36:41,866 --> 00:36:45,131 Voc� pode ter raz�o. 359 00:36:45,236 --> 00:36:48,763 Sim, farei agora e o chamarei em seguida. 360 00:36:48,873 --> 00:36:51,535 Reed n�o quis ver o capel�o esta manh�, 361 00:36:51,642 --> 00:36:55,806 porque estava certo que haveria indulto. 362 00:36:55,913 --> 00:36:58,143 Pode ter mudado de id�ia agora. 363 00:37:00,685 --> 00:37:02,585 293, por favor. 364 00:37:11,195 --> 00:37:13,163 Simmons, o rep�rter, n�o? 365 00:37:13,264 --> 00:37:15,391 �. Abra o port�o, por favor. 366 00:37:35,953 --> 00:37:38,148 Assim s�o voc�s, caras dur�es. 367 00:37:38,256 --> 00:37:40,156 A hora chega e n�o aguentam, huh? 368 00:37:40,258 --> 00:37:42,488 - Acho que tem raz�o. - Sem coragem. 369 00:37:42,593 --> 00:37:44,652 N�o pode estar quebrado! 370 00:37:46,230 --> 00:37:48,198 Pode deixar. 371 00:37:56,474 --> 00:37:59,170 Diretor. 372 00:37:59,277 --> 00:38:01,745 - Voc� est� bem? - Oh, estou. 373 00:38:03,914 --> 00:38:06,678 Ei, voc� n�o � o mesmo cara que entrou antes. 374 00:38:06,784 --> 00:38:09,810 Claro que sou. 375 00:38:19,063 --> 00:38:21,293 - O que est� fazendo? - Vou olh�-lo melhor. 376 00:38:51,662 --> 00:38:53,562 Vamos, Martha! 377 00:38:55,266 --> 00:38:57,234 Para que precisa de tudo isso? 378 00:38:57,335 --> 00:39:01,294 Acha que vou deixar minha porcelana para algu�m roubar? 379 00:39:04,175 --> 00:39:08,908 Sabe, nunca fizemos uma viagem juntos. Agora podemos. 380 00:39:09,013 --> 00:39:12,574 � muito perigoso pegar as chaves agora. 381 00:39:12,683 --> 00:39:14,810 � agora ou nunca. 382 00:39:14,919 --> 00:39:17,217 Val, precisarei de sua ajuda. 383 00:39:17,321 --> 00:39:19,551 - Certo. - Vamos l�. 384 00:39:28,165 --> 00:39:31,601 - H� melhores modos de se gastar dinheiro. - Como o qu�? 385 00:39:31,702 --> 00:39:34,330 Como novas roupas para mim. 386 00:39:34,438 --> 00:39:38,807 Um novo penteado e sapatos que n�o machuquem meus p�s. 387 00:39:48,919 --> 00:39:52,218 Sapatos novos. Um penteado. 388 00:39:52,323 --> 00:39:56,225 - Roupas novas. - Harry, o que h� com voc�? 389 00:39:56,327 --> 00:39:59,626 N�o importa. N�o entenderia. 390 00:41:28,719 --> 00:41:32,382 Muito bem. Esse � o �ltimo. 391 00:41:42,166 --> 00:41:45,101 Vai levar para o carro ou n�o? 392 00:41:46,871 --> 00:41:48,771 Pode deixar! 393 00:41:48,873 --> 00:41:51,433 N�o confiarei minha porcelana a voc� nesse estado. 394 00:41:51,542 --> 00:41:56,104 Eu mesma levo. Me d� as chaves do carro. 395 00:41:58,015 --> 00:41:59,983 Coloquei-as em cima da mesa. 396 00:42:00,084 --> 00:42:02,712 Na certa deixou no carro. 397 00:42:15,232 --> 00:42:17,723 Harry, n�o est�o no carro! 398 00:42:17,835 --> 00:42:20,895 Deve ter ca�do por a�. Vou ajud�-la. 399 00:42:22,640 --> 00:42:24,665 V�o revirar todo o lugar. 400 00:42:24,775 --> 00:42:27,175 Temos que achar um lugar para nos esconder. 401 00:42:27,278 --> 00:42:29,178 Que tal aquele por onde entramos? 402 00:42:29,280 --> 00:42:31,305 Mark, � Steve. 403 00:42:31,415 --> 00:42:33,383 Responda. 404 00:42:35,986 --> 00:42:39,752 - Fale Steve. - Estamos aqui fora da casa. 405 00:42:39,857 --> 00:42:42,553 O que os Cass est�o fazendo na garagem? 406 00:42:42,660 --> 00:42:46,118 Procurando as chaves do carro. N�s as escondemos. 407 00:42:46,230 --> 00:42:48,130 Bom. Como entramos? 408 00:42:48,232 --> 00:42:51,133 Pelo buraco de rato no quarto dos fundos. Furamos a lata. 409 00:42:51,235 --> 00:42:53,226 Onde est�o? 410 00:42:53,337 --> 00:42:56,431 - Na sala de estar, no cabide. - Certo, nos veremos. 411 00:42:56,540 --> 00:42:59,873 N�o sei como se pode viver tanto com t�o pouco c�rebro. 412 00:42:59,977 --> 00:43:03,413 Onde est�o as chaves extras do carro? 413 00:43:03,514 --> 00:43:05,675 Na gaveta da c�moda, acho. N�o tenho certeza. 414 00:43:05,783 --> 00:43:08,843 Eu encontro. Procure por aqui. 415 00:43:16,226 --> 00:43:19,093 - Temos pouco tempo. E o telefone? - Sobre a mesa. 416 00:43:19,196 --> 00:43:21,164 Vamos! 417 00:43:30,140 --> 00:43:33,473 N�o sei qual � sua cidade natal. 418 00:43:33,577 --> 00:43:36,205 Sugiro que ligue para a procuradoria da cidade. 419 00:43:36,313 --> 00:43:39,840 Enquanto isso, podia p�r mais carros patrulha nas ruas. 420 00:43:42,886 --> 00:43:45,252 Acham que pode ter ido para sua cidade natal. 421 00:43:45,356 --> 00:43:49,087 Diretor, talvez tenha voltado para os Cass. 422 00:43:49,193 --> 00:43:51,286 Diretor Sloan falando. 423 00:43:53,130 --> 00:43:56,031 Sim, s� um momento. 424 00:43:56,133 --> 00:43:58,101 � para voc�. 425 00:44:00,504 --> 00:44:02,404 Simmons falando. 426 00:44:02,506 --> 00:44:05,907 Simmons, h� um gravador a�? 427 00:44:06,010 --> 00:44:09,377 - Sim, mas... - Bom. 428 00:44:09,390 --> 00:44:11,566 Estamos na casa dos Cass. 429 00:44:11,949 --> 00:44:15,407 Grave tudo o que ouvir a partir de agora e ou�a com aten��o. 430 00:44:15,519 --> 00:44:18,044 Essa � a reportagem exclusiva que lhe prometi. 431 00:44:18,155 --> 00:44:20,123 Ou�a isso. 432 00:44:34,071 --> 00:44:36,005 Martha, encontrei as chaves. 433 00:44:36,106 --> 00:44:38,540 - Embaixo do cabide. - Como foram parar l�? 434 00:44:38,642 --> 00:44:42,373 Como vou saber? Est� me acusando disso? 435 00:44:46,116 --> 00:44:49,574 22 horas. Terminou, como eu disse. 436 00:44:49,687 --> 00:44:54,420 Ele est� morto e nunca mais teremos que nos preocupar. 437 00:44:54,525 --> 00:44:58,655 Nunca! Martin Reed est� morto e n�s, vivos. 438 00:44:58,762 --> 00:45:01,754 Aconteceu como eu disse. 439 00:45:04,134 --> 00:45:06,398 Aqui � o diretor. Ligue-me com a pol�cia, r�pido. 440 00:45:06,503 --> 00:45:10,701 Vamos cair fora agora. Certo, Martha? 441 00:45:13,177 --> 00:45:15,270 Quem acha que �? 442 00:45:21,479 --> 00:45:23,379 Quem est� a�? 443 00:45:32,162 --> 00:45:34,653 Voc�! 444 00:45:34,765 --> 00:45:38,166 Voc� est� morto! � um fantasma! 445 00:45:38,268 --> 00:45:40,566 Sabia que nunca sair�amos bem disso. 446 00:45:43,273 --> 00:45:45,298 Disso o qu�, sr. Cass? 447 00:45:45,409 --> 00:45:47,809 Afaste-o de mim, Martha. 448 00:45:47,911 --> 00:45:52,939 N�o vou machuc�-lo, sr. Cass, nem a sra. Cass. 449 00:45:53,050 --> 00:45:57,783 Nunca poderia machucar algu�m. Sabe disso, n�o senhor? 450 00:45:57,888 --> 00:45:59,822 Martin... 451 00:45:59,923 --> 00:46:04,360 Martin, o que devemos fazer? O que quer que fa�amos? 452 00:46:04,461 --> 00:46:06,827 N�o h� nada a fazer agora. 453 00:46:06,930 --> 00:46:09,125 Nada. 454 00:46:09,233 --> 00:46:12,566 Sabe, quando uma pessoa inocente � executada 455 00:46:12,669 --> 00:46:15,729 n�o consegue ter paz at� encontrar o culpado. 456 00:46:15,839 --> 00:46:18,774 N�o espera encontrar essa pessoa aqui? 457 00:46:18,876 --> 00:46:22,334 Fui enviado at� a senhora 458 00:46:22,446 --> 00:46:24,437 e ao senhor, sr. Cass. 459 00:46:24,548 --> 00:46:28,314 Me disseram para ficar aqui at� descobrir. 460 00:46:31,722 --> 00:46:34,282 Sim. 461 00:46:34,391 --> 00:46:36,791 Sim, eu entendo. 462 00:46:38,929 --> 00:46:41,454 Eu farei. 463 00:46:41,565 --> 00:46:45,524 O que vai fazer? O que vai fazer? 464 00:46:46,570 --> 00:46:48,470 Estou olhando para o senhor, sr. Cass, 465 00:46:48,572 --> 00:46:51,735 e ficarei olhando todos os dias 466 00:46:51,842 --> 00:46:54,402 e noites se necess�rio, 467 00:46:54,511 --> 00:46:57,503 at� que me diga quem matou o velho sr. Angus. 468 00:46:57,614 --> 00:46:59,241 Eu! Eu o matei. 469 00:46:59,349 --> 00:47:01,874 - E roubou seu dinheiro? - Espere! 470 00:47:01,985 --> 00:47:05,546 Disse que n�o descansaria at� encontrar o culpado. 471 00:47:05,656 --> 00:47:08,216 Muito bem, j� encontrou. Pode ir! 472 00:47:08,325 --> 00:47:10,589 N�o at� o crime ser resolvido. 473 00:47:10,694 --> 00:47:12,685 Voc� roubou o dinheiro. 474 00:47:12,796 --> 00:47:14,696 Sim, roubei. 475 00:47:14,798 --> 00:47:17,892 - 23 mil d�lares. - Mas onde o colocou? 476 00:47:18,001 --> 00:47:19,901 Est� com Martha. Ela o escondeu. 477 00:47:21,805 --> 00:47:23,830 Sra. Cass... 478 00:47:23,941 --> 00:47:27,069 Martin, sempre gostei de voc�. 479 00:47:27,177 --> 00:47:29,737 Sempre o tratei bem, n�o foi? 480 00:47:29,847 --> 00:47:35,080 Se lhe der o dinheiro, promete que nos deixar� em paz? 481 00:47:35,185 --> 00:47:37,153 Prometo. 482 00:47:40,324 --> 00:47:44,283 Obrigado, Martin. Vou buscar para voc�. 483 00:47:47,931 --> 00:47:50,365 - Martha! - � t�o fantasma quanto eu. 484 00:47:50,467 --> 00:47:52,367 � de carne e osso! Toquei em voc�! 485 00:47:52,469 --> 00:47:54,699 Deve ter escapado! N�o foi isso? 486 00:47:54,805 --> 00:47:57,706 - Martha, por favor, n�o! - Por que n�o? 487 00:47:57,808 --> 00:48:01,801 Matar um prisioneiro fugitivo � dever de todo bom cidad�o. 488 00:48:12,489 --> 00:48:14,389 Sra. Cass, n�o. 489 00:48:14,491 --> 00:48:16,425 Abram! � a pol�cia. 490 00:48:16,526 --> 00:48:19,051 Vamos, abra. E fique de boca fechada. 491 00:48:19,162 --> 00:48:21,460 Abram ou colocamos abaixo! 492 00:48:21,565 --> 00:48:23,533 Est� bem! 493 00:48:25,936 --> 00:48:28,404 Aqui est� ele, policiais. O capturamos para voc�s. 494 00:48:28,505 --> 00:48:30,769 Obrigado, senhora. 495 00:48:30,874 --> 00:48:33,604 Acho que n�o precisar� mais disso, n�o �? 496 00:48:33,710 --> 00:48:36,110 Parece que h� uma recompensa 497 00:48:36,213 --> 00:48:39,614 pela captura de prisioneiros fugitivos, n�o � sargento? 498 00:48:39,716 --> 00:48:42,810 Deve falar disso com o chefe, quando o vir. 499 00:48:42,920 --> 00:48:45,616 - Quando o qu�? - Quando o vir. 500 00:48:45,722 --> 00:48:47,622 A senhora e seu marido est�o presos. 501 00:48:47,364 --> 00:48:49,264 Pelo qu�? 502 00:48:49,726 --> 00:48:51,853 Suspeita de assassinato, senhora. 503 00:48:51,962 --> 00:48:53,930 Vire. 504 00:48:55,866 --> 00:48:59,461 Agora, me dir�o onde est� o dinheiro 505 00:48:59,569 --> 00:49:02,003 ou eu mesmo terei que ach�-lo? 506 00:49:05,142 --> 00:49:07,303 Muito bem. 507 00:49:07,411 --> 00:49:11,177 Encontrarei. Provavelmente est� no carro. 508 00:49:11,281 --> 00:49:13,306 Leve-os � central. 509 00:49:13,417 --> 00:49:15,385 Leve-a! 510 00:49:17,988 --> 00:49:20,149 Ser� testemunha material, jovem. 511 00:49:20,457 --> 00:49:22,721 - Est� bem. - N�o sei como fez isso. 512 00:49:22,826 --> 00:49:25,488 - Mas me alegro por ter conseguido. - Obrigado. 513 00:49:29,333 --> 00:49:32,666 Muito obrigado... por tudo. 514 00:49:36,740 --> 00:49:38,708 Est� bem. 515 00:49:48,318 --> 00:49:51,344 � o sargento Miller. Ainda na linha, diretor? 516 00:49:53,991 --> 00:49:56,221 Sim, sargento. Bom trabalho. 517 00:49:56,326 --> 00:49:58,294 Obrigado, senhor. 518 00:50:10,467 --> 00:50:12,662 Que mulher! 519 00:50:16,013 --> 00:50:18,914 Assusta um homem o bastante para ele querer ficar solteiro. 39863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.