Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,548 --> 00:00:17,539
Quanto disso
vamos carregar?
2
00:00:17,650 --> 00:00:20,141
Tudo o que pudermos.
Apresse-se.
3
00:00:20,253 --> 00:00:23,814
Ficaremos enjoados de comer
p�o de milho, garanto.
4
00:00:23,923 --> 00:00:27,256
N�o tem que comer,
s� carregar.
5
00:02:15,969 --> 00:02:17,903
V�o roubar o meu fub�, �?
6
00:02:18,004 --> 00:02:21,337
Como se eu n�o tivesse
problemas suficientes!
7
00:02:21,441 --> 00:02:23,238
Harry, o que
pensa que est� fazendo?
8
00:02:23,343 --> 00:02:26,710
O que h� com voc�, Martha,
chegando assim desse jeito?
9
00:02:26,813 --> 00:02:29,373
- N�o sabe que ando nervoso?
- Mais que nervoso.
10
00:02:29,482 --> 00:02:33,475
Age como um homem louco.
O que fazia com aquela faca?
11
00:02:33,586 --> 00:02:36,987
- Eles est�o atr�s do meu fub�.
- "Eles"? Quem s�o "eles"?
12
00:02:37,090 --> 00:02:39,285
- Os pequeninos.
- Pequeninos?
13
00:02:39,392 --> 00:02:43,658
�, �, pequeninos. Vi um deles.
Era mesmo pequeno.
14
00:02:43,763 --> 00:02:47,324
- Estava no fub�.
- N�o poderia ser um rato?
15
00:02:47,433 --> 00:02:50,925
Harry, me escute.
Tem que cair em si.
16
00:02:51,037 --> 00:02:52,937
Tudo acabar�
em algumas horas.
17
00:02:53,039 --> 00:02:56,566
- Em mais seis horas.
- Estar� tudo terminado �s 22 horas.
18
00:02:56,676 --> 00:02:59,201
Martin Reed estar� morto
e poderemos esquec�-lo.
19
00:02:59,312 --> 00:03:01,280
N�o sei.
N�o acharam o dinheiro.
20
00:03:01,381 --> 00:03:04,043
- Ainda podem estar procurando.
- J� conversamos.
21
00:03:04,150 --> 00:03:06,948
S� temos que ter cuidado
em como gast�-lo.
22
00:03:07,053 --> 00:03:09,681
Nunca suspeitar�o e,
mesmo assim,
23
00:03:09,789 --> 00:03:12,917
- nunca abrir�o o caso novamente.
- Eles podem.
24
00:03:13,026 --> 00:03:16,018
E admitirem que levaram
um homem inocente � morte? Nunca!
25
00:03:17,997 --> 00:03:19,988
- Talvez esteja certa.
- Claro que estou.
26
00:03:20,099 --> 00:03:23,068
Conserte aquele buraco.
Pregue um peda�o de lata nele.
27
00:03:53,199 --> 00:03:56,225
Buracos de rato!
Buracos de camundongos!
28
00:03:56,336 --> 00:03:59,499
Buracos de roedores!
Aperte-se! Esconda-se!
29
00:03:59,606 --> 00:04:03,372
Correr por nossas vidas!
� rid�culo!
30
00:04:07,580 --> 00:04:12,711
Bom. Betty, fique junto ao r�dio,
caso haja encrenca.
31
00:04:12,819 --> 00:04:15,413
Sim.
32
00:04:15,521 --> 00:04:19,150
- Tudo pronto?
- Devem estar loucos!
33
00:04:19,259 --> 00:04:22,092
Nem sabem
se este Reed � inocente.
34
00:04:22,195 --> 00:04:26,632
Nossa primeira parada ser�
na farm�cia, no final da cidade.
35
00:04:26,733 --> 00:04:28,963
- Deve haver tranquilizante l�.
- �.
36
00:04:29,068 --> 00:04:32,902
- E um telefone.
- Est� bem, s�o grandes her�is.
37
00:04:33,006 --> 00:04:37,500
Algu�m pode me dar um motivo para nos
envolvermos com um total estranho?
38
00:04:37,610 --> 00:04:39,578
Sim, eu.
39
00:04:39,679 --> 00:04:43,877
Fingirei que
esse total estranho � voc�.
40
00:04:46,352 --> 00:04:49,082
- Estamos prontos?
- Quando quiser.
41
00:05:05,438 --> 00:05:09,465
V�o precisar disso para
entrar na farm�cia.
42
00:05:28,828 --> 00:05:32,059
- J� sabe de algo, diretor?
- Ainda n�o, Martin.
43
00:05:32,165 --> 00:05:35,464
Por que ele
est� demorando tanto?
44
00:05:35,568 --> 00:05:41,370
O governador � um homem ocupado. Deve
estar lendo a transcri��o do julgamento.
45
00:05:41,474 --> 00:05:45,240
- Sente-se, Martin.
- Estava sentado, senhor.
46
00:05:49,148 --> 00:05:51,878
N�o quer
comer algo, filho?
47
00:05:51,984 --> 00:05:53,884
Acho que n�o.
N�o tenho fome.
48
00:05:53,986 --> 00:05:56,546
Gostaria de um fil�?
49
00:05:56,656 --> 00:05:58,851
Nunca liguei muito
para isso.
50
00:05:58,958 --> 00:06:01,051
Prefiro ovos
com batatas fritas.
51
00:06:01,160 --> 00:06:03,060
Como gosta dos ovos?
52
00:06:05,264 --> 00:06:07,232
Mexidos.
53
00:06:11,804 --> 00:06:14,773
- Diretor...
- Sim, Martin.
54
00:06:16,309 --> 00:06:18,869
Sempre esperam at� o �ltimo
minuto para conceder o indulto?
55
00:06:18,978 --> 00:06:22,209
Isto �, o senhor est� aqui
h� tanto tempo...
56
00:06:22,315 --> 00:06:24,215
�s vezes leva-se muito tempo
para se decidir.
57
00:06:26,252 --> 00:06:29,312
O avisarei assim
que souber de algo.
58
00:06:29,422 --> 00:06:31,583
Sou inocente, diretor.
59
00:06:31,691 --> 00:06:35,058
N�o matei ningu�m.
60
00:06:35,161 --> 00:06:37,721
Acredita em mim?
61
00:06:37,830 --> 00:06:40,424
Se for verdade o governador chamar�.
Tenho certeza.
62
00:06:40,533 --> 00:06:43,502
� verdade.
Ajude-me porque � verdade.
63
00:07:33,352 --> 00:07:36,321
Telefonista, pode repetir o n�mero?
N�o o peguei.
64
00:07:36,422 --> 00:07:40,882
- Sim, senhor: 659-805.
- Ajude Dan a achar o tranquilizante.
65
00:07:40,993 --> 00:07:43,393
Reconhe�o o cheiro em qualquer
lugar. Fil� com cebolas.
66
00:07:43,496 --> 00:07:45,726
Isso � que � comida.
67
00:07:45,832 --> 00:07:48,665
Sim, Fitzhugh.
68
00:07:48,768 --> 00:07:53,034
Obrigado, telefonista.
69
00:07:53,139 --> 00:07:55,767
- O Boletim Matinal.
- Bom.
70
00:08:06,118 --> 00:08:09,747
Scopolamine?
� um tranquilizante, n�o?
71
00:08:09,856 --> 00:08:12,256
Pode ser usada assim,
mas n�o � de a��o r�pida.
72
00:08:12,358 --> 00:08:16,294
De fato scopolamine
� o "soro da verdade".
73
00:08:16,395 --> 00:08:19,023
E com ela n�o se brinca.
74
00:08:19,131 --> 00:08:22,123
- Cheira como ela.
- Como o qu�?
75
00:08:22,235 --> 00:08:24,430
Sparine.
� do que precisamos.
76
00:08:28,908 --> 00:08:30,876
Mantenha assim, Fitzhugh.
77
00:08:42,555 --> 00:08:46,184
Deseje-me sorte.
78
00:08:49,529 --> 00:08:51,429
Boletim.
Simmons falando.
79
00:08:51,531 --> 00:08:53,863
Sr. Simmons, queria falar
80
00:08:53,966 --> 00:08:57,458
com quem ir� cobrir a execu��o
de Martin Reed esta noite.
81
00:08:57,570 --> 00:09:01,404
- Est� falando com ele. Quem �?
- Sou um assinante.
82
00:09:01,507 --> 00:09:04,533
Poderia, por favor, me informar
onde ser� a execu��o?
83
00:09:04,644 --> 00:09:07,636
Na penitenci�ria estadual.
Um assinante teria lido isso.
84
00:09:07,747 --> 00:09:09,840
Qual � o seu nome?
85
00:09:09,949 --> 00:09:13,385
A que dist�ncia fica a pris�o
e quando ir� sair da�?
86
00:09:13,486 --> 00:09:16,182
Por qu�?
87
00:09:16,289 --> 00:09:21,591
O homem que v�o executar esta noite
� inocente e posso provar isso.
88
00:09:25,698 --> 00:09:28,724
Martin Reed morrer� em cerca
de tr�s horas e meia.
89
00:09:28,834 --> 00:09:32,270
Se tem novas evid�ncias, com prazer
o encaminharei �s pessoas certas.
90
00:09:32,371 --> 00:09:36,239
N�o, ainda n�o,
mas poderei t�-las
91
00:09:36,342 --> 00:09:38,435
com sua ajuda.
92
00:09:41,547 --> 00:09:43,447
Gostaria de fazer
um acordo com voc�.
93
00:09:43,549 --> 00:09:45,915
N�o fa�o acordos.
Com quem estou falando?
94
00:09:46,018 --> 00:09:48,077
Meu nome � Steve Burton.
95
00:09:48,187 --> 00:09:50,815
Est� bem, sr. Burton,
estou ouvindo.
96
00:10:02,602 --> 00:10:06,038
Sr. Simmons, n�o posso
falar mais ao telefone.
97
00:10:06,138 --> 00:10:10,632
H� um velho posto de gasolina
na esquina da Monolith com a S�tima.
98
00:10:10,743 --> 00:10:14,076
O encontrarei l�
em 10 minutos.
99
00:10:21,053 --> 00:10:23,317
Al�!
100
00:10:23,422 --> 00:10:25,390
Al�!
101
00:10:45,911 --> 00:10:47,902
A lata
do tranquilizante caiu.
102
00:10:48,014 --> 00:10:49,914
Foi minha culpa.
103
00:10:50,016 --> 00:10:54,385
- Foi um acidente.
- Quem est� a�?
104
00:10:54,487 --> 00:10:56,648
Ol�! Quem est� a�?
105
00:10:58,491 --> 00:11:00,891
- N�o sairemos a tempo.
- Voc�s podem.
106
00:11:00,993 --> 00:11:02,984
V�o. Eu
o manterei ocupado.
107
00:11:05,031 --> 00:11:08,023
V�! Se me encrencar,
sabem o que fazer.
108
00:11:08,134 --> 00:11:10,034
V�!
109
00:11:21,213 --> 00:11:23,204
Quem est� a�?
110
00:12:31,517 --> 00:12:33,985
Sr. Simmons!
111
00:12:36,222 --> 00:12:39,453
- Sr. Simmons!
- Onde est� voc�?
112
00:12:39,558 --> 00:12:42,049
Bem aqui
perto da lata de lixo.
113
00:12:49,235 --> 00:12:51,601
Sou Steve Burton.
114
00:12:51,704 --> 00:12:55,868
Sr. Burton, por que n�o me disse
que era um dos pequeninos?
115
00:12:55,975 --> 00:12:58,375
Achei que
n�o me acreditaria.
116
00:12:58,477 --> 00:13:01,969
Suponho que n�o.
Est� bem, qual � o acordo?
117
00:13:02,081 --> 00:13:04,515
Muito bem.
118
00:13:04,617 --> 00:13:07,245
Levar� dois de n�s
� pris�o com voc�
119
00:13:07,353 --> 00:13:09,981
- e lhe darei uma reportagem exclusiva.
- Sobre o qu�?
120
00:13:10,089 --> 00:13:13,718
Para come�ar,
a inoc�ncia de Martin Reed.
121
00:13:13,826 --> 00:13:17,660
Cobri todo o julgamento.
O j�ri o achou culpado e eu tamb�m.
122
00:13:17,763 --> 00:13:19,856
- Por que pensam diferente?
- Sabemos quem � o culpado.
123
00:13:19,965 --> 00:13:22,957
- Quem?
- Um fazendeiro chamado Cass.
124
00:13:23,068 --> 00:13:25,400
Harry Cass.
125
00:13:25,571 --> 00:13:30,304
Harry Cass e a esposa acolheram e
trataram Reed como um filho.
126
00:13:30,409 --> 00:13:34,175
Encontrei-os em muitas ocasi�es.
Me pareceram decentes e trabalhadores.
127
00:13:34,280 --> 00:13:36,680
Olhe, isso
n�o me interessa.
128
00:13:36,782 --> 00:13:40,081
N�s os ouvimos esta tarde.
O fazendeiro � o assassino.
129
00:13:40,186 --> 00:13:43,178
Est�o com o dinheiro
roubado tamb�m.
130
00:13:43,289 --> 00:13:45,154
N�o foi encontrado, foi?
131
00:13:51,697 --> 00:13:56,396
Um momento. N�o chame os Cass.
Assim ir�o fugir.
132
00:13:56,502 --> 00:13:59,335
Cuide do seu neg�cio
que eu cuido do meu.
133
00:14:01,507 --> 00:14:03,407
Um momento. Espere.
134
00:14:03,509 --> 00:14:06,103
� o �nico modo de entrarmos
na pris�o. Esque�a.
135
00:14:46,085 --> 00:14:49,213
Exatamente o que ouviram
os Cass dizerem?
136
00:14:49,321 --> 00:14:54,657
- Bastante para nos convencer que Reed
n�o � culpado. - Como ir�o provar isso?
137
00:14:54,760 --> 00:14:56,660
Ora, isso n�o importa.
138
00:14:56,760 --> 00:15:02,595
Contei-lhe sobre os Cass e se irritou.
Simmons, vai nos ajudar ou n�o?
139
00:15:02,601 --> 00:15:06,970
Por uma est�ria que todos
rir�o de mim se escrev�-la?
140
00:15:07,072 --> 00:15:09,506
- Olhe, Simmons...
- Vamos.
141
00:15:09,608 --> 00:15:11,803
N�o implore. Essa � a
consci�ncia que ele tem.
142
00:15:11,911 --> 00:15:14,846
Minha consci�ncia
vai muito bem, obrigado.
143
00:15:14,947 --> 00:15:17,973
Como ir� se sentir
se executarem Reed
144
00:15:18,083 --> 00:15:21,450
e depois descobrir que ele
n�o era culpado?
145
00:15:24,023 --> 00:15:27,823
Posso me meter em grande apuro
tentando coloc�-los dentro da pris�o.
146
00:15:27,927 --> 00:15:30,225
E � luz do dia.
Como farei isso?
147
00:15:32,598 --> 00:15:35,192
- Tem uma c�mera?
- Sim, tenho uma no carro.
148
00:15:35,301 --> 00:15:37,360
Podemos viajar dentro dela.
149
00:15:39,038 --> 00:15:42,007
- Dentro da c�mera?
- Isso mesmo.
150
00:15:45,311 --> 00:15:47,211
Combinado.
151
00:15:48,814 --> 00:15:52,841
Escutem. Voc�s tr�s ir�o
para a casa dos Cass.
152
00:15:52,952 --> 00:15:56,479
Se tiverem a id�ia de partir,
tentem impedi-los.
153
00:15:56,588 --> 00:15:59,079
Se n�o conseguirem,
v�o com eles.
154
00:15:59,191 --> 00:16:03,651
- Acha que pode confiar nele?
- N�o temos escolha.
155
00:16:41,800 --> 00:16:43,700
N�o gosto disso.
156
00:16:43,802 --> 00:16:47,203
S�o realmente
prisioneiros agora.
157
00:17:17,736 --> 00:17:20,364
N�o consigo ver nada.
158
00:17:20,472 --> 00:17:22,463
Fale baixo.
159
00:17:29,848 --> 00:17:33,477
- N�o est�o na despensa agora.
- Bom. Podemos trabalhar.
160
00:17:56,175 --> 00:17:58,143
Posso sentir o pulso.
161
00:18:02,648 --> 00:18:05,310
Acho que n�o ouviram nada.
162
00:18:05,417 --> 00:18:07,408
Ele n�o est� acordando.
163
00:18:14,126 --> 00:18:16,026
Quando viemos,
passamos por
164
00:18:16,128 --> 00:18:18,392
uma po�a d'�gua no jardim,
perto da bomba.
165
00:18:18,497 --> 00:18:21,523
Embeba isso em �gua fria.
166
00:18:21,633 --> 00:18:24,124
Tentarei tirar esse cano.
167
00:18:47,059 --> 00:18:49,357
"Boa noite,
senhoras e senhores.
168
00:18:49,461 --> 00:18:53,557
Hora do seu programa habitual
de not�cias das sete horas."
169
00:18:56,502 --> 00:18:59,300
Precisarei de ajuda com o cano.
Mas reanime-o primeiro.
170
00:19:01,306 --> 00:19:03,672
Fitzhugh.
171
00:19:03,775 --> 00:19:05,675
Fitzhugh, shh!
172
00:19:05,777 --> 00:19:08,177
Fitzhugh.
Fitzhugh, acorde.
173
00:19:08,280 --> 00:19:12,307
Fitzhugh, n�o fa�a barulho,
os gigantes podem nos ouvir.
174
00:19:17,156 --> 00:19:19,386
- Como ajudo?
- Segure a outra ponta
175
00:19:19,491 --> 00:19:22,392
para que n�o role
e fa�a barulho.
176
00:19:39,378 --> 00:19:41,505
Est� bem?
178
00:19:44,049 --> 00:19:46,017
"A maior preocupa��o
de nossos ouvintes hoje
179
00:19:46,118 --> 00:19:48,951
� o drama que se desenrola
na penitenci�ria estadual,
180
00:19:49,054 --> 00:19:53,252
onde Martin Reed, de 25 anos, est�
programado para morrer dentro de tr�s horas
181
00:19:53,358 --> 00:19:55,622
pela morte
do recluso Julian Angus."
182
00:19:55,727 --> 00:19:57,991
Est� bem?
183
00:19:58,096 --> 00:20:00,792
Fitzhugh.
184
00:20:10,976 --> 00:20:13,911
Tudo vai ficar bem, Fitzhugh.
185
00:20:20,319 --> 00:20:22,981
"H�, � claro, a possibilidade
186
00:20:23,088 --> 00:20:27,422
do governador emitir um
indulto dentro dessas tr�s horas.
187
00:20:27,526 --> 00:20:29,858
No entanto, porta-vozes
da Casa da Justi�a
188
00:20:29,962 --> 00:20:33,329
expressaram d�vida
a esse respeito.
189
00:20:33,432 --> 00:20:36,299
O governador n�o est� dispon�vel
para uma declara��o.
190
00:20:36,401 --> 00:20:41,236
Seus auxiliares informam
que ele est� revendo o processo.
191
00:20:41,340 --> 00:20:43,240
Como nossos
ouvintes recordam,
192
00:20:43,342 --> 00:20:46,539
o chocante e brutal crime ocorreu
numa calma tarde em..."
193
00:20:46,645 --> 00:20:50,012
O que est� fazendo?
194
00:20:50,115 --> 00:20:52,140
Por que desligou?
195
00:20:52,251 --> 00:20:57,518
J� estou cansada
de ouvir essa besteira,
196
00:20:57,623 --> 00:21:01,616
repetida a todo instante.
197
00:21:01,727 --> 00:21:04,287
Disseram que ele n�o ter�
um indulto, e n�o ter�.
198
00:21:06,298 --> 00:21:09,699
H� sempre uma chance.
S� estava verificando.
199
00:21:09,801 --> 00:21:12,031
Est� bem, j� verificou.
200
00:21:16,141 --> 00:21:18,541
J� teve o bastante
disso tamb�m.
201
00:21:18,644 --> 00:21:21,135
- Vou fazer o jantar.
- Espere. N�o tenho fome.
202
00:21:21,246 --> 00:21:24,943
Temos que anular aquele r�dio.
O que Steve e Dan v�o fazer na pris�o
203
00:21:25,050 --> 00:21:28,042
pode sair no ar assim que
for descoberto.
204
00:21:28,153 --> 00:21:32,954
E eu decidirei
quando isso for demais.
205
00:21:33,058 --> 00:21:35,219
Vamos nos esconder
atr�s do cabide.
206
00:21:35,327 --> 00:21:37,227
Vamos.
207
00:21:44,069 --> 00:21:46,128
Acho que
vou dar uma volta
208
00:21:46,238 --> 00:21:48,729
para tomar ar fresco.
209
00:21:55,681 --> 00:21:59,674
Muito bem.
Onde est�o as chaves do carro?
210
00:21:59,785 --> 00:22:03,186
Peguei-as, porque o conhe�o
bem Harry Cass.
211
00:22:03,288 --> 00:22:05,688
Voc� n�o tem
nenhuma coragem.
212
00:22:05,791 --> 00:22:08,089
E at� onde pensa que ir�
sem o dinheiro?
214
00:22:10,762 --> 00:22:14,596
- Suponho que o escondeu tamb�m.
- Sup�s certo.
215
00:22:28,580 --> 00:22:31,515
- Sim?
- Simmon, do "Boletim."
216
00:22:35,721 --> 00:22:37,689
Tudo bem.
217
00:22:51,937 --> 00:22:53,837
Vire � direita.
V� em frente at� o muro
218
00:22:53,939 --> 00:22:55,839
e estacione na primeira vaga
que encontrar.
219
00:22:55,941 --> 00:22:59,536
- Obrigado.
- Espere. Deixe-me ver a c�mera.
220
00:23:06,551 --> 00:23:09,281
Sabe muito bem, Simmons.
C�meras n�o entram.
221
00:23:09,388 --> 00:23:11,288
N�o pretendo us�-la,
guarda.
222
00:23:11,390 --> 00:23:13,881
Vou me assegurar disso.
Pegue-a na sa�da.
223
00:23:13,992 --> 00:23:16,517
Deixe-me ficar com ela.
� a �nica decente que tenho.
224
00:23:16,628 --> 00:23:18,528
Nada acontecer� a ela.
Ande.
225
00:23:18,630 --> 00:23:21,793
N�o at� t�-la de volta.
V� em frente, use isso.
226
00:23:21,900 --> 00:23:26,166
Use. Amanh� de manh� haver�
duas est�rias no jornal:
227
00:23:26,271 --> 00:23:28,205
a execu��o de um homem
que alega inoc�ncia
228
00:23:28,306 --> 00:23:30,297
e a de um rep�rter
que cobria o fato.
229
00:23:30,409 --> 00:23:33,139
O que o diretor diria disso?
230
00:23:38,617 --> 00:23:40,517
Chame o diretor.
231
00:23:43,789 --> 00:23:47,156
Al�, diretor.
� Arnold, guarda do port�o.
232
00:23:47,259 --> 00:23:49,989
Diretor, tem um rep�rter aqui
chamado Simmons.
233
00:23:50,095 --> 00:23:51,995
Est� me causando
problema, senhor.
234
00:23:52,097 --> 00:23:53,962
N�o quer
deixar a sua c�mera.
235
00:23:54,065 --> 00:23:56,625
Deixe-o passar, Arnold.
236
00:24:02,874 --> 00:24:06,173
Pode ir. Siga direto
ao escrit�rio do diretor.
237
00:24:06,278 --> 00:24:09,076
Obrigado.
238
00:24:09,181 --> 00:24:11,911
N�o pretendia
lhe causar problema.
239
00:24:13,752 --> 00:24:16,152
Entre.
240
00:24:20,692 --> 00:24:23,627
- Diretor, como vai?
- D�-me a c�mera.
241
00:24:23,728 --> 00:24:27,528
Ficar� comigo at� que saia.
242
00:24:39,744 --> 00:24:42,713
- Dia longo, n�o, diretor?
- � mesmo.
243
00:24:46,384 --> 00:24:48,909
Aposto que � duro ter que
executar um homem.
244
00:24:50,088 --> 00:24:51,988
� sim.
245
00:24:52,090 --> 00:24:55,719
Acha que h� alguma
chance de indulto?
246
00:24:55,827 --> 00:24:58,318
Sempre h� uma chance.
247
00:25:02,634 --> 00:25:05,603
- Reed ainda alega inoc�ncia?
- Sim.
248
00:25:05,704 --> 00:25:07,763
Acredita nele?
249
00:25:07,873 --> 00:25:10,433
N�o faz diferen�a
no que acredito.
250
00:25:10,542 --> 00:25:14,034
- Tenho um trabalho a fazer e farei.
- Est� certo, diretor.
251
00:25:14,145 --> 00:25:16,545
Eu tamb�m.
Permite-me usar o seu telefone?
252
00:25:16,648 --> 00:25:19,549
Este n�o. � linha direta
com o governador.
253
00:25:19,651 --> 00:25:22,176
- Use esse.
- Obrigado.
254
00:25:44,009 --> 00:25:46,569
- Al�.
- Al�. sr. Cass?
255
00:25:46,678 --> 00:25:49,044
- Sim. Quem �?
- � Joe Simmons, sr. Cass.
256
00:25:49,147 --> 00:25:51,047
Lembra-se?
Um reporter do "Boletim."
257
00:25:51,149 --> 00:25:54,016
Por que
est� me chamando?
258
00:25:54,119 --> 00:25:56,849
� aquele rep�rter Simmons.
Se lembra?
259
00:25:56,955 --> 00:25:58,946
D�-me o telefone.
260
00:26:00,926 --> 00:26:03,724
Al�. Aqui
� a sra. Cass.
261
00:26:03,828 --> 00:26:06,228
Sra. Cass, a senhora
ou o seu marido
262
00:26:06,331 --> 00:26:09,300
gostaria de fazer uma declara��o
neste momento?
263
00:26:09,401 --> 00:26:12,495
J� dissemos tudo o que havia
para dizer. O que h� mais?
264
00:26:12,604 --> 00:26:17,166
Estou na pris�o agora,
no escrit�rio do diretor.
265
00:26:17,275 --> 00:26:20,335
Estamos aguardando pela
liga��o do governador.
266
00:26:20,445 --> 00:26:23,414
Ele n�o ligou.
N�o at� agora.
267
00:26:23,515 --> 00:26:25,574
Entendo.
268
00:26:25,684 --> 00:26:29,552
Acha que h�
uma chance, sr. Simmons?
269
00:26:29,654 --> 00:26:31,588
Sim, senhora, penso que h�.
270
00:26:31,690 --> 00:26:34,591
- Sra. Cass...
- Sim?
271
00:26:34,693 --> 00:26:36,593
Aquele dinheiro...
272
00:26:36,695 --> 00:26:39,960
- Ainda n�o apareceu?
- O qu�?
273
00:26:40,065 --> 00:26:42,033
Reed era um "faz-tudo"
em sua casa.
274
00:26:42,133 --> 00:26:45,000
Pode t�-lo escondido
em algum lugar a� perto.
275
00:26:45,103 --> 00:26:48,664
Sr. Simmons, como pode falar
nisso numa hora dessas?
276
00:26:48,773 --> 00:26:50,673
Por favor,
deixe-nos em paz!
277
00:26:50,775 --> 00:26:54,472
Aquele garoto era como um filho
para n�s. N�s o acolhemos.
278
00:26:54,579 --> 00:26:56,945
Cuidamos dele.
Remendei suas roupas.
279
00:26:57,048 --> 00:26:59,710
Como pode falar
de dinheiro agora?
280
00:26:59,818 --> 00:27:04,118
Meu Harry e eu dar�amos cada
centavo que temos para...
281
00:27:04,222 --> 00:27:06,520
N�o posso falar mais.
282
00:27:06,625 --> 00:27:09,059
Por favor,
deixe-nos em paz!
283
00:27:10,695 --> 00:27:13,630
Vamos sair daqui assim
que acabar tudo �s 22 horas.
284
00:27:13,732 --> 00:27:15,632
- Vou arrumar as coisas.
- Bom! Eu ajudo.
285
00:27:15,734 --> 00:27:18,328
Nada disso. N�o vai ajudar
do jeito que est�.
286
00:27:18,436 --> 00:27:20,961
S� espere.
287
00:27:26,511 --> 00:27:28,638
Como os impediremos
de partir?
288
00:27:28,747 --> 00:27:32,308
A mulher desagrad�vel
est� com as chaves do carro.
289
00:27:42,293 --> 00:27:45,091
Entre.
290
00:27:57,575 --> 00:28:00,476
N�o � o que eu chamaria
de uma refei��o saud�vel.
291
00:28:00,578 --> 00:28:03,877
- Foi o que ele pediu.
- Ir� lev�-la pessoalmente, diretor?
292
00:28:10,388 --> 00:28:13,084
Diretor Sloan.
293
00:28:13,191 --> 00:28:15,318
Sim, governador.
294
00:28:24,069 --> 00:28:26,537
Sim, senhor, eu entendo.
295
00:28:28,573 --> 00:28:31,201
Boa noite, senhor.
296
00:28:32,477 --> 00:28:35,537
Se op�e que eu v�
com o senhor, diretor?
297
00:28:35,647 --> 00:28:37,547
Acho que n�o.
298
00:28:37,649 --> 00:28:40,311
Mas sem entrevistas.
299
00:28:40,418 --> 00:28:42,886
Nem mesmo uma pergunta.
Entenderam?
300
00:29:04,209 --> 00:29:07,474
Aqui est�, Martin.
Exatamente o que pediu.
301
00:29:11,015 --> 00:29:13,950
Quando o governador
ir� chamar, diretor?
302
00:29:14,052 --> 00:29:16,350
Ele j� me ligou.
303
00:29:17,789 --> 00:29:20,417
N�o haver� indulto, Martin.
304
00:29:20,525 --> 00:29:22,857
Sinto muito.
305
00:29:24,395 --> 00:29:26,488
N�o acredito!
306
00:29:26,598 --> 00:29:29,158
Olhe, sou inocente!
307
00:29:31,136 --> 00:29:33,866
Martin...
308
00:30:15,747 --> 00:30:18,841
Reed! Reed!
309
00:30:23,321 --> 00:30:26,313
Reed! O prato!
310
00:30:50,748 --> 00:30:53,239
N�o! O outro prato.
311
00:31:00,959 --> 00:31:04,190
- Reed, escute.
- Quem s�o voc�s?
312
00:31:04,295 --> 00:31:07,458
N�o h� tempo para falar.
313
00:31:07,565 --> 00:31:09,624
Sabemos
que � inocente
314
00:31:09,734 --> 00:31:12,669
e que Harry Cass
� o culpado.
315
00:31:12,770 --> 00:31:14,795
Tentaremos ajud�-lo
se pudermos.
316
00:31:14,906 --> 00:31:17,875
Mas antes temos
que tir�-lo daqui.
317
00:31:17,976 --> 00:31:20,410
H� algo que possa fazer
para que o guarda
318
00:31:20,511 --> 00:31:22,502
abra a porta
da cela e entre?
319
00:31:22,614 --> 00:31:25,014
- N�s faremos o resto.
- N�o.
320
00:31:25,116 --> 00:31:27,277
Ele n�o tem
a chave da cela.
321
00:31:27,385 --> 00:31:29,512
Est� com o diretor.
322
00:31:36,394 --> 00:31:39,227
Ent�o vamos
tentar outra coisa.
323
00:31:39,330 --> 00:31:41,230
Ponha-nos
no ch�o primeiro.
324
00:31:41,332 --> 00:31:43,994
Depois pe�a ao guarda
um pouco de caf�.
325
00:31:57,155 --> 00:31:59,123
Ei, guarda?
326
00:32:02,854 --> 00:32:04,754
- Sim.
- Tenho sede.
327
00:32:04,856 --> 00:32:06,983
Pode me dar um pouco
de caf�, por favor?
328
00:32:07,091 --> 00:32:09,491
Claro que sim.
329
00:32:17,936 --> 00:32:19,904
Tenha cuidado.
331
00:32:53,338 --> 00:32:56,603
- Bem, uma j� foi.
- �.
332
00:32:56,708 --> 00:32:59,142
S� h� mais uma.
333
00:32:59,243 --> 00:33:03,441
Vou dar um jeito no telefone,
para o caso dele acordar.
334
00:33:03,548 --> 00:33:06,073
Sim, v�.
335
00:33:06,184 --> 00:33:09,381
Me levante e trabalharei
na fechadura.
336
00:33:35,046 --> 00:33:39,005
Pode abrir agora.
337
00:33:39,117 --> 00:33:41,984
Ponha-me no ch�o
e puxe-o para c�.
338
00:33:58,136 --> 00:34:01,765
Ponha o casaco e o chap�u,
caso encontremos algu�m.
339
00:34:10,148 --> 00:34:14,414
Pegue as chaves. H� muitas portas
trancadas at� o estacionamento.
340
00:34:21,526 --> 00:34:26,759
Agora coloque-me no seu bolso,
e tamb�m o meu amigo.
341
00:34:37,875 --> 00:34:40,469
Seu amigo est� aqui dentro.
Quer que o coloque com ele.
342
00:34:40,578 --> 00:34:42,478
Ent�o fa�a.
O tempo est� correndo.
343
00:35:09,874 --> 00:35:11,774
- Essa coisa quebrou.
- Tem certeza?
344
00:35:11,876 --> 00:35:14,310
N�o gosto disso, Martha. H� coisas
malucas acontecendo aqui.
345
00:35:14,412 --> 00:35:17,404
- Vamos embora.
- Sim, assim que empacotar a lou�a.
346
00:35:17,515 --> 00:35:19,642
N�o vou deixar
minha porcelana.
347
00:35:19,750 --> 00:35:21,718
Coloque isso
na mala do carro.
348
00:35:21,819 --> 00:35:24,617
E um saco de fub�
e um de batatas. Tome.
349
00:35:40,671 --> 00:35:43,538
Temos que pegar
aquelas chaves.
350
00:35:43,641 --> 00:35:46,109
Gostaria de ter trazido
um pouco do tranquilizante.
351
00:35:46,210 --> 00:35:48,974
A� as pegar�amos.
352
00:35:49,080 --> 00:35:52,174
Se o tiv�ssemos n�o
precisar�amos das chaves.
353
00:35:55,987 --> 00:35:57,978
Levante a gola do sobretudo.
354
00:36:00,958 --> 00:36:04,587
E n�o fique t�o nervoso.
Vamos andando.
355
00:36:32,123 --> 00:36:34,591
Aqui fala o diretor.
356
00:36:34,692 --> 00:36:37,320
Sim, capit�o.
357
00:36:37,428 --> 00:36:41,762
Sim, ele chamou.
N�o haver� indulto.
358
00:36:41,866 --> 00:36:45,131
Voc� pode ter raz�o.
359
00:36:45,236 --> 00:36:48,763
Sim, farei agora
e o chamarei em seguida.
360
00:36:48,873 --> 00:36:51,535
Reed n�o quis ver
o capel�o esta manh�,
361
00:36:51,642 --> 00:36:55,806
porque estava certo que
haveria indulto.
362
00:36:55,913 --> 00:36:58,143
Pode ter mudado
de id�ia agora.
363
00:37:00,685 --> 00:37:02,585
293, por favor.
364
00:37:11,195 --> 00:37:13,163
Simmons,
o rep�rter, n�o?
365
00:37:13,264 --> 00:37:15,391
�. Abra o port�o,
por favor.
366
00:37:35,953 --> 00:37:38,148
Assim s�o voc�s,
caras dur�es.
367
00:37:38,256 --> 00:37:40,156
A hora chega
e n�o aguentam, huh?
368
00:37:40,258 --> 00:37:42,488
- Acho que tem raz�o.
- Sem coragem.
369
00:37:42,593 --> 00:37:44,652
N�o pode estar quebrado!
370
00:37:46,230 --> 00:37:48,198
Pode deixar.
371
00:37:56,474 --> 00:37:59,170
Diretor.
372
00:37:59,277 --> 00:38:01,745
- Voc� est� bem?
- Oh, estou.
373
00:38:03,914 --> 00:38:06,678
Ei, voc� n�o � o mesmo
cara que entrou antes.
374
00:38:06,784 --> 00:38:09,810
Claro que sou.
375
00:38:19,063 --> 00:38:21,293
- O que est� fazendo?
- Vou olh�-lo melhor.
376
00:38:51,662 --> 00:38:53,562
Vamos, Martha!
377
00:38:55,266 --> 00:38:57,234
Para que precisa
de tudo isso?
378
00:38:57,335 --> 00:39:01,294
Acha que vou deixar minha
porcelana para algu�m roubar?
379
00:39:04,175 --> 00:39:08,908
Sabe, nunca fizemos uma viagem
juntos. Agora podemos.
380
00:39:09,013 --> 00:39:12,574
� muito perigoso
pegar as chaves agora.
381
00:39:12,683 --> 00:39:14,810
� agora ou nunca.
382
00:39:14,919 --> 00:39:17,217
Val, precisarei
de sua ajuda.
383
00:39:17,321 --> 00:39:19,551
- Certo.
- Vamos l�.
384
00:39:28,165 --> 00:39:31,601
- H� melhores modos de se gastar dinheiro.
- Como o qu�?
385
00:39:31,702 --> 00:39:34,330
Como novas roupas para mim.
386
00:39:34,438 --> 00:39:38,807
Um novo penteado e sapatos
que n�o machuquem meus p�s.
387
00:39:48,919 --> 00:39:52,218
Sapatos novos.
Um penteado.
388
00:39:52,323 --> 00:39:56,225
- Roupas novas.
- Harry, o que h� com voc�?
389
00:39:56,327 --> 00:39:59,626
N�o importa.
N�o entenderia.
390
00:41:28,719 --> 00:41:32,382
Muito bem.
Esse � o �ltimo.
391
00:41:42,166 --> 00:41:45,101
Vai levar
para o carro ou n�o?
392
00:41:46,871 --> 00:41:48,771
Pode deixar!
393
00:41:48,873 --> 00:41:51,433
N�o confiarei minha porcelana
a voc� nesse estado.
394
00:41:51,542 --> 00:41:56,104
Eu mesma levo.
Me d� as chaves do carro.
395
00:41:58,015 --> 00:41:59,983
Coloquei-as
em cima da mesa.
396
00:42:00,084 --> 00:42:02,712
Na certa deixou no carro.
397
00:42:15,232 --> 00:42:17,723
Harry,
n�o est�o no carro!
398
00:42:17,835 --> 00:42:20,895
Deve ter ca�do por a�.
Vou ajud�-la.
399
00:42:22,640 --> 00:42:24,665
V�o revirar todo o lugar.
400
00:42:24,775 --> 00:42:27,175
Temos que achar um lugar
para nos esconder.
401
00:42:27,278 --> 00:42:29,178
Que tal aquele
por onde entramos?
402
00:42:29,280 --> 00:42:31,305
Mark, � Steve.
403
00:42:31,415 --> 00:42:33,383
Responda.
404
00:42:35,986 --> 00:42:39,752
- Fale Steve.
- Estamos aqui fora da casa.
405
00:42:39,857 --> 00:42:42,553
O que os Cass est�o
fazendo na garagem?
406
00:42:42,660 --> 00:42:46,118
Procurando as chaves do carro.
N�s as escondemos.
407
00:42:46,230 --> 00:42:48,130
Bom.
Como entramos?
408
00:42:48,232 --> 00:42:51,133
Pelo buraco de rato no quarto
dos fundos. Furamos a lata.
409
00:42:51,235 --> 00:42:53,226
Onde est�o?
410
00:42:53,337 --> 00:42:56,431
- Na sala de estar, no cabide.
- Certo, nos veremos.
411
00:42:56,540 --> 00:42:59,873
N�o sei como se pode viver tanto
com t�o pouco c�rebro.
412
00:42:59,977 --> 00:43:03,413
Onde est�o as chaves extras
do carro?
413
00:43:03,514 --> 00:43:05,675
Na gaveta da c�moda, acho.
N�o tenho certeza.
414
00:43:05,783 --> 00:43:08,843
Eu encontro.
Procure por aqui.
415
00:43:16,226 --> 00:43:19,093
- Temos pouco tempo. E o telefone?
- Sobre a mesa.
416
00:43:19,196 --> 00:43:21,164
Vamos!
417
00:43:30,140 --> 00:43:33,473
N�o sei qual
� sua cidade natal.
418
00:43:33,577 --> 00:43:36,205
Sugiro que ligue para
a procuradoria da cidade.
419
00:43:36,313 --> 00:43:39,840
Enquanto isso, podia p�r
mais carros patrulha nas ruas.
420
00:43:42,886 --> 00:43:45,252
Acham que pode ter ido
para sua cidade natal.
421
00:43:45,356 --> 00:43:49,087
Diretor, talvez tenha voltado
para os Cass.
422
00:43:49,193 --> 00:43:51,286
Diretor Sloan falando.
423
00:43:53,130 --> 00:43:56,031
Sim, s� um momento.
424
00:43:56,133 --> 00:43:58,101
� para voc�.
425
00:44:00,504 --> 00:44:02,404
Simmons falando.
426
00:44:02,506 --> 00:44:05,907
Simmons,
h� um gravador a�?
427
00:44:06,010 --> 00:44:09,377
- Sim, mas...
- Bom.
428
00:44:09,390 --> 00:44:11,566
Estamos
na casa dos Cass.
429
00:44:11,949 --> 00:44:15,407
Grave tudo o que ouvir a partir
de agora e ou�a com aten��o.
430
00:44:15,519 --> 00:44:18,044
Essa � a reportagem exclusiva
que lhe prometi.
431
00:44:18,155 --> 00:44:20,123
Ou�a isso.
432
00:44:34,071 --> 00:44:36,005
Martha,
encontrei as chaves.
433
00:44:36,106 --> 00:44:38,540
- Embaixo do cabide.
- Como foram parar l�?
434
00:44:38,642 --> 00:44:42,373
Como vou saber?
Est� me acusando disso?
435
00:44:46,116 --> 00:44:49,574
22 horas.
Terminou, como eu disse.
436
00:44:49,687 --> 00:44:54,420
Ele est� morto e nunca mais
teremos que nos preocupar.
437
00:44:54,525 --> 00:44:58,655
Nunca! Martin Reed
est� morto e n�s, vivos.
438
00:44:58,762 --> 00:45:01,754
Aconteceu como eu disse.
439
00:45:04,134 --> 00:45:06,398
Aqui � o diretor.
Ligue-me com a pol�cia, r�pido.
440
00:45:06,503 --> 00:45:10,701
Vamos cair fora agora.
Certo, Martha?
441
00:45:13,177 --> 00:45:15,270
Quem acha que �?
442
00:45:21,479 --> 00:45:23,379
Quem est� a�?
443
00:45:32,162 --> 00:45:34,653
Voc�!
444
00:45:34,765 --> 00:45:38,166
Voc� est� morto!
� um fantasma!
445
00:45:38,268 --> 00:45:40,566
Sabia que nunca
sair�amos bem disso.
446
00:45:43,273 --> 00:45:45,298
Disso o qu�, sr. Cass?
447
00:45:45,409 --> 00:45:47,809
Afaste-o de mim, Martha.
448
00:45:47,911 --> 00:45:52,939
N�o vou machuc�-lo, sr. Cass,
nem a sra. Cass.
449
00:45:53,050 --> 00:45:57,783
Nunca poderia machucar algu�m.
Sabe disso, n�o senhor?
450
00:45:57,888 --> 00:45:59,822
Martin...
451
00:45:59,923 --> 00:46:04,360
Martin, o que devemos fazer?
O que quer que fa�amos?
452
00:46:04,461 --> 00:46:06,827
N�o h� nada a fazer agora.
453
00:46:06,930 --> 00:46:09,125
Nada.
454
00:46:09,233 --> 00:46:12,566
Sabe, quando uma pessoa
inocente � executada
455
00:46:12,669 --> 00:46:15,729
n�o consegue ter paz
at� encontrar o culpado.
456
00:46:15,839 --> 00:46:18,774
N�o espera encontrar
essa pessoa aqui?
457
00:46:18,876 --> 00:46:22,334
Fui enviado at� a senhora
458
00:46:22,446 --> 00:46:24,437
e ao senhor, sr. Cass.
459
00:46:24,548 --> 00:46:28,314
Me disseram para ficar aqui
at� descobrir.
460
00:46:31,722 --> 00:46:34,282
Sim.
461
00:46:34,391 --> 00:46:36,791
Sim, eu entendo.
462
00:46:38,929 --> 00:46:41,454
Eu farei.
463
00:46:41,565 --> 00:46:45,524
O que vai fazer?
O que vai fazer?
464
00:46:46,570 --> 00:46:48,470
Estou olhando
para o senhor, sr. Cass,
465
00:46:48,572 --> 00:46:51,735
e ficarei
olhando todos os dias
466
00:46:51,842 --> 00:46:54,402
e noites se necess�rio,
467
00:46:54,511 --> 00:46:57,503
at� que me diga quem matou
o velho sr. Angus.
468
00:46:57,614 --> 00:46:59,241
Eu!
Eu o matei.
469
00:46:59,349 --> 00:47:01,874
- E roubou seu dinheiro?
- Espere!
470
00:47:01,985 --> 00:47:05,546
Disse que n�o descansaria
at� encontrar o culpado.
471
00:47:05,656 --> 00:47:08,216
Muito bem, j� encontrou.
Pode ir!
472
00:47:08,325 --> 00:47:10,589
N�o at�
o crime ser resolvido.
473
00:47:10,694 --> 00:47:12,685
Voc� roubou o dinheiro.
474
00:47:12,796 --> 00:47:14,696
Sim, roubei.
475
00:47:14,798 --> 00:47:17,892
- 23 mil d�lares.
- Mas onde o colocou?
476
00:47:18,001 --> 00:47:19,901
Est� com Martha.
Ela o escondeu.
477
00:47:21,805 --> 00:47:23,830
Sra. Cass...
478
00:47:23,941 --> 00:47:27,069
Martin,
sempre gostei de voc�.
479
00:47:27,177 --> 00:47:29,737
Sempre
o tratei bem, n�o foi?
480
00:47:29,847 --> 00:47:35,080
Se lhe der o dinheiro, promete
que nos deixar� em paz?
481
00:47:35,185 --> 00:47:37,153
Prometo.
482
00:47:40,324 --> 00:47:44,283
Obrigado, Martin.
Vou buscar para voc�.
483
00:47:47,931 --> 00:47:50,365
- Martha!
- � t�o fantasma quanto eu.
484
00:47:50,467 --> 00:47:52,367
� de carne e osso!
Toquei em voc�!
485
00:47:52,469 --> 00:47:54,699
Deve ter escapado!
N�o foi isso?
486
00:47:54,805 --> 00:47:57,706
- Martha, por favor, n�o!
- Por que n�o?
487
00:47:57,808 --> 00:48:01,801
Matar um prisioneiro fugitivo �
dever de todo bom cidad�o.
488
00:48:12,489 --> 00:48:14,389
Sra. Cass, n�o.
489
00:48:14,491 --> 00:48:16,425
Abram! � a pol�cia.
490
00:48:16,526 --> 00:48:19,051
Vamos, abra.
E fique de boca fechada.
491
00:48:19,162 --> 00:48:21,460
Abram ou colocamos
abaixo!
492
00:48:21,565 --> 00:48:23,533
Est� bem!
493
00:48:25,936 --> 00:48:28,404
Aqui est� ele, policiais.
O capturamos para voc�s.
494
00:48:28,505 --> 00:48:30,769
Obrigado, senhora.
495
00:48:30,874 --> 00:48:33,604
Acho que n�o precisar�
mais disso, n�o �?
496
00:48:33,710 --> 00:48:36,110
Parece que
h� uma recompensa
497
00:48:36,213 --> 00:48:39,614
pela captura de prisioneiros fugitivos,
n�o � sargento?
498
00:48:39,716 --> 00:48:42,810
Deve falar disso com o chefe,
quando o vir.
499
00:48:42,920 --> 00:48:45,616
- Quando o qu�?
- Quando o vir.
500
00:48:45,722 --> 00:48:47,622
A senhora e seu marido
est�o presos.
501
00:48:47,364 --> 00:48:49,264
Pelo qu�?
502
00:48:49,726 --> 00:48:51,853
Suspeita de assassinato,
senhora.
503
00:48:51,962 --> 00:48:53,930
Vire.
504
00:48:55,866 --> 00:48:59,461
Agora, me dir�o
onde est� o dinheiro
505
00:48:59,569 --> 00:49:02,003
ou eu mesmo
terei que ach�-lo?
506
00:49:05,142 --> 00:49:07,303
Muito bem.
507
00:49:07,411 --> 00:49:11,177
Encontrarei.
Provavelmente est� no carro.
508
00:49:11,281 --> 00:49:13,306
Leve-os � central.
509
00:49:13,417 --> 00:49:15,385
Leve-a!
510
00:49:17,988 --> 00:49:20,149
Ser� testemunha
material, jovem.
511
00:49:20,457 --> 00:49:22,721
- Est� bem.
- N�o sei como fez isso.
512
00:49:22,826 --> 00:49:25,488
- Mas me alegro por ter conseguido.
- Obrigado.
513
00:49:29,333 --> 00:49:32,666
Muito obrigado... por tudo.
514
00:49:36,740 --> 00:49:38,708
Est� bem.
515
00:49:48,318 --> 00:49:51,344
� o sargento Miller.
Ainda na linha, diretor?
516
00:49:53,991 --> 00:49:56,221
Sim, sargento.
Bom trabalho.
517
00:49:56,326 --> 00:49:58,294
Obrigado, senhor.
518
00:50:10,467 --> 00:50:12,662
Que mulher!
519
00:50:16,013 --> 00:50:18,914
Assusta um homem o bastante
para ele querer ficar solteiro.
39863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.