All language subtitles for The Saga of Hemp Brown_(1958)_DVDRip_.RUS_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,590 --> 00:00:21,390 Universal International ПРЕДСТАВЛЯЕТ. 2 00:00:21,543 --> 00:00:24,043 РОРИ КЭЛХУНА В ФИЛЬМЕ 3 00:00:24,500 --> 00:00:28,000 « САГА О ХЭМПЕ БРАУНЕ » 4 00:00:28,024 --> 00:00:30,024 В картине также снимались: 5 00:00:30,048 --> 00:00:33,048 Беверли Гарлэнд, Джон Ларч, 6 00:00:33,072 --> 00:00:37,072 Расселл Джонсон, Фортунио Бонанова, Аллан Лэйн, Тревор Бардетт, 7 00:00:37,096 --> 00:00:41,096 Моррис Анкрум, Эддисон Ричардс и другие актеры. 8 00:00:42,107 --> 00:00:45,507 Автор сценария: Роберт Уильямс По сюжету: Бернарда Джирарда. 9 00:00:45,910 --> 00:00:48,310 Оператор: Филип Лэтроп. 10 00:00:48,334 --> 00:00:52,334 Художники - постановщики: Александр Голицин, Роберт Эммет Смит. 11 00:00:54,900 --> 00:00:57,500 Монтаж: Тони Мартинелли. 12 00:01:04,800 --> 00:01:07,300 Продюсер: Гордон Кэй. 13 00:01:08,164 --> 00:01:11,164 Режиссер: Ричард Карлсон. 14 00:01:16,215 --> 00:01:17,215 Стой! 15 00:01:27,500 --> 00:01:28,900 "Кавалерия США". 16 00:01:39,120 --> 00:01:41,353 Извините, миссис Форд. Дорога очень неровная. 17 00:01:41,795 --> 00:01:44,295 Спасибо, лейтенант. Когда мы доедем до форта? 18 00:01:44,855 --> 00:01:45,855 Где-то часа через три. 19 00:01:47,250 --> 00:01:51,750 Ваш супруг в таком же нетерпении, как и вы. Он приказал мне ехать без остановок. 20 00:01:55,100 --> 00:01:56,100 Лейтенант! 21 00:01:56,995 --> 00:01:57,995 Простите, мэм. 22 00:02:09,290 --> 00:02:12,690 Здравствуйте, лейтенант. Гремучая змея укусила мою лошадь. 23 00:02:12,925 --> 00:02:13,992 Лейтенант Браун! 24 00:02:15,690 --> 00:02:16,690 Сержант Гивенс! 25 00:02:17,680 --> 00:02:19,880 Что вы тут делаете? Почему без формы? 26 00:02:20,145 --> 00:02:24,145 Даа, лейтенант, после последнего ранения я ушел в отставку. 27 00:02:24,300 --> 00:02:26,200 У меня была идея разбогатеть. 28 00:02:27,170 --> 00:02:31,937 Я два года работал на золотых приисках. Идея была хорошая, но прииски - не очень. 29 00:02:32,445 --> 00:02:34,478 - Золота не было. - Жаль слышать это. 30 00:02:34,725 --> 00:02:38,025 Боюсь, вы были рождены для армии. Армия и золото вещи несовместимые. 31 00:02:38,855 --> 00:02:42,855 Может быть, мне поехать в форт, сэр? Возможно, там есть для меня местечко? 32 00:02:44,950 --> 00:02:47,349 Фургон сюда! Постараюсь помочь. 33 00:02:47,350 --> 00:02:48,350 Помогите с вещами. 34 00:03:04,445 --> 00:03:06,712 Миссис Форд, позвольте представить вам сержанта Гивенса. 35 00:03:06,795 --> 00:03:08,895 С вашего разрешения он поедет с нами в форт. 36 00:03:09,045 --> 00:03:11,778 Бывший сержант Гивенс. Мэм, надеюсь, я не помешаю. 37 00:03:11,910 --> 00:03:13,510 Совсем не помешаете, мистер Гивенс. 38 00:03:15,805 --> 00:03:19,904 Как думаете, сэр, у меня есть шансы снова попасть на службу под ваше начало? 39 00:03:19,905 --> 00:03:21,238 Это решит полковник. 40 00:03:21,695 --> 00:03:22,695 Поехали! 41 00:04:05,685 --> 00:04:06,685 Стой! 42 00:04:15,020 --> 00:04:16,753 Камень скатился.. 43 00:05:26,990 --> 00:05:31,390 Сначала доделай работу, на которую я нанял тебя , а потом пей, 44 00:05:31,414 --> 00:05:32,414 сколько влезет. 45 00:05:42,585 --> 00:05:46,252 Хорошо. Послушайте все. Заканчивайте дело. Подчистите тут всё. 46 00:05:46,275 --> 00:05:51,575 Скаттер! Я не хочу чтобы тебя или кого другого увидели вместе. 47 00:05:53,080 --> 00:05:54,880 Ладно. Убирайте фургон с дороги! 48 00:06:10,000 --> 00:06:11,467 Дай мне его пушку. 49 00:07:05,720 --> 00:07:08,820 Гивенс... Что случилось? 50 00:07:12,265 --> 00:07:15,265 Вы всегда быстро соображали, лейтенант. Это мне всегда нравилось в вас. 51 00:07:20,560 --> 00:07:21,627 Почему я связан? 52 00:07:22,415 --> 00:07:25,982 Вы меня разочаровываете. Я только что сказал о вашей сообразительности. 53 00:07:27,490 --> 00:07:31,657 Вы больше не тот, кто отдает приказы. Не мне. Теперь я приказываю. 54 00:07:33,525 --> 00:07:35,458 Причем, говорить мне "сэр" не надо. 55 00:07:37,645 --> 00:07:42,245 Эта лошадь оставляет хорошо читаемые следы. За ней легко проследить. 56 00:07:43,375 --> 00:07:45,442 Что с солдатами? С миссис Форд? 57 00:07:47,385 --> 00:07:52,652 - Можете помолиться о них, лейтенант. - Тебе стоило убить и меня, Гивенс. 58 00:07:54,235 --> 00:07:55,568 Для твоего же блага. 59 00:07:56,980 --> 00:07:58,247 Вы мне нужны живым. 60 00:08:26,630 --> 00:08:28,130 Теперь можете слезать. 61 00:08:30,420 --> 00:08:32,687 Тебе это даром не пройдёт, Гивенс. 62 00:08:33,100 --> 00:08:34,900 Очень испугали меня, лейтенант. 63 00:08:36,670 --> 00:08:38,803 Оставляю вам лошадь и револьвер. 64 00:08:40,945 --> 00:08:42,945 Тебя повесят, Гивенс. Повесят! 65 00:08:43,645 --> 00:08:46,978 Хорошая благодарность, лейтенант, за то, что спас вашу жизнь. 66 00:08:53,295 --> 00:08:55,548 У вас будет некоторое время на раздумья. 67 00:08:56,073 --> 00:09:00,119 Если вы умны, то поедете на север, через границу. 68 00:09:01,480 --> 00:09:03,580 Вас будут преследовать, если сделаете по-другому. 69 00:09:05,060 --> 00:09:06,927 Но это меня тоже устраивает. 70 00:09:07,870 --> 00:09:09,770 Потому что вам не убежать. Вас схватят. 71 00:09:10,775 --> 00:09:13,108 И тогда вам понадобится объяснить всё это. 72 00:09:13,680 --> 00:09:15,480 Очень хорошо всё объяснить. 73 00:09:30,655 --> 00:09:35,255 Я уже говорил суду, что бывший сержант Гивенс оставил ложные следы на север. 74 00:09:35,280 --> 00:09:39,879 Поэтому патруль ничего не нашел, ни Гивенса, ни одной золотой монеты из казны. 75 00:09:41,695 --> 00:09:44,116 Я видел, как Гивенс съехал с северной тропы. 76 00:09:44,141 --> 00:09:47,019 Значит, его банда отправилась в другом направлении. Возможно, на юг. 77 00:09:48,150 --> 00:09:50,650 Опять о бывшем сержанте Гивенсе. 78 00:09:50,775 --> 00:09:53,474 Вся ваша история держится на факте его присутствия там. 79 00:09:53,805 --> 00:09:54,805 Разумеется. 80 00:09:55,455 --> 00:09:58,855 Вы готовы опознать в этом человеке сержанта Гивенса? 81 00:09:58,946 --> 00:10:00,846 Да, это Гивенс. Никаких вопросов. 82 00:10:00,979 --> 00:10:04,179 У меня есть выписка из официального рапорта что сержант Гивенс погиб в бою. 83 00:10:04,747 --> 00:10:05,747 Попал в засаду индейцев. 84 00:10:09,447 --> 00:10:12,514 Лейтенант Браун, как вы объясните суду, что 8 дней ... 85 00:10:12,539 --> 00:10:15,671 назад видели человека мертвого уже как 3 месяца? 86 00:10:23,690 --> 00:10:26,090 Обвинение 1 - убийство. Не доказано. 87 00:10:27,665 --> 00:10:30,065 Обвинение 2 - кража. Не доказано. 88 00:10:31,895 --> 00:10:36,795 Обвинение 3 - трусливое бегство. 89 00:10:39,399 --> 00:10:40,399 Виновен. 90 00:10:43,397 --> 00:10:48,349 Цитирую сотую статью военных правил: "Если офицер проявил трусость... 91 00:10:48,474 --> 00:10:52,750 он должен быть с позором уволен. Его преступление, имя, место рождения.. 92 00:10:52,875 --> 00:10:59,059 Должны быть опубликованы во всех газетах. И после этой... 93 00:10:59,184 --> 00:11:07,045 публикации должно считать позором для любого офицера иметь с ним дело. " 94 00:11:10,382 --> 00:11:16,115 Вы покидаете нас Браун. Невридимый. Но вся страна будет знать, кто вы такой. 95 00:11:16,132 --> 00:11:17,265 И что вы сделали. 96 00:11:18,617 --> 00:11:21,417 Вероятно, вы бы предпочли быть повешенным. 97 00:11:22,457 --> 00:11:24,357 Полковник, у меня есть одна особая просьба. 98 00:11:24,697 --> 00:11:25,697 Что именно? 99 00:11:26,827 --> 00:11:29,327 Я хочу забрать карточку сержанта Гивенса. 100 00:11:29,812 --> 00:11:31,879 Я использую её, чтобы доказать, что он ещё жив. 101 00:11:33,237 --> 00:11:35,804 Я докажу это, даже если на это потребуется вся моя жизнь. 102 00:11:37,842 --> 00:11:38,842 Суд окончен. 103 00:12:47,812 --> 00:12:49,412 Ты под прицелом. Не оборачивайся. 104 00:12:51,117 --> 00:12:52,117 Не двигайся. 105 00:12:52,662 --> 00:12:54,262 Что тебе? Как мне быть? 106 00:12:54,817 --> 00:12:55,817 Скажи, что тут делаешь? 107 00:12:56,112 --> 00:12:59,712 Просто брожу, ищу золото, серебро, всё что угодно. 108 00:13:00,517 --> 00:13:02,317 Но у меня ничего этого нет. 109 00:13:02,532 --> 00:13:05,599 Полагаю, ты случайно остановился недалеко от разбитого фургона? 110 00:13:05,682 --> 00:13:11,682 Нет. Мне были нужны дрова. А тут хороший деревянный фургон. Уже неделю лежащий тут. 111 00:13:11,942 --> 00:13:15,842 Никому не нужный. Из него получился отличный костёр. 112 00:13:17,287 --> 00:13:19,354 Хорошо. Я просто проверял тебя. 113 00:13:22,667 --> 00:13:28,467 Уф, а я перепугался. Знаешь, как это бывает? Хочешь кофе? 114 00:13:29,567 --> 00:13:31,567 Нет, спасибо. Мне нужно ехать в Снэг Пайн. 115 00:13:31,657 --> 00:13:33,257 Кофе сделает дорогу короче. 116 00:13:38,281 --> 00:13:39,881 Погодь.. 117 00:13:40,102 --> 00:13:43,235 Ни нашивок, ни погон. 118 00:13:45,122 --> 00:13:47,522 Должно быть тот самый Хэмп Браун. 119 00:13:59,017 --> 00:14:01,750 Прошу прощения, за отнятое время, папочка. 120 00:14:49,587 --> 00:14:51,587 "УНИВЕРМАГ СНЭГ ПАЙН. АЛЬФ СВИДЛИ." 121 00:15:12,792 --> 00:15:14,592 Я была наверху, прибиралась в комнатах. 122 00:15:15,962 --> 00:15:16,962 Альф - мой брат. 123 00:15:20,052 --> 00:15:21,052 Его сейчас нет. 124 00:15:23,547 --> 00:15:24,914 Что могу для вас сделать? 125 00:15:25,517 --> 00:15:28,984 Хотел бы прикупить чего-нибудь из рубашек, ливайсов... 126 00:15:31,492 --> 00:15:33,192 Вы ведь подобрали то, что нужно? 127 00:15:34,588 --> 00:15:36,288 Не мой размер. Где взять другие? 128 00:15:36,483 --> 00:15:37,483 Вон там. 129 00:15:37,503 --> 00:15:38,703 Я дам вам рубашку. 130 00:15:43,478 --> 00:15:45,678 Возможно, возьму пару чапсов, если найдутся подходящие. 131 00:15:45,728 --> 00:15:47,928 Там, около вас, их нет. 132 00:15:50,233 --> 00:15:51,300 А это бесплатно. 133 00:15:52,188 --> 00:15:53,188 Спасибо. 134 00:15:53,763 --> 00:15:56,563 Скоро гроза доберется до нас. Вы останетесь на ночь? 135 00:15:57,989 --> 00:15:58,989 Нет. Буду ехать. 136 00:16:00,669 --> 00:16:01,869 Можете промокнуть. 137 00:16:02,829 --> 00:16:04,229 Я знаю какими бывают грозы. 138 00:16:06,134 --> 00:16:07,334 Вот они. 139 00:16:09,199 --> 00:16:10,899 Помню ковбоя, который продал их. 140 00:16:13,899 --> 00:16:15,166 Он тоже был крупный. 141 00:16:15,484 --> 00:16:17,517 Кстати, о крупных мужчинах. Я ищу одного такого. 142 00:16:18,039 --> 00:16:19,039 Вот карточка. 143 00:16:19,059 --> 00:16:21,492 Я думаю, он мог проезжать здесь. И кто-то мог его видеть. 144 00:16:22,129 --> 00:16:23,129 Нет. 145 00:16:24,409 --> 00:16:26,409 Нет, я не помню никого такого. 146 00:16:26,879 --> 00:16:28,879 Может, он был в городе, но вы не заметили? 147 00:16:31,114 --> 00:16:34,981 Мистер, если кто-то едет через город, я точно замечу его. 148 00:16:37,454 --> 00:16:39,054 Вот. Возьмите эти чапсы. 149 00:16:40,494 --> 00:16:41,594 Майа! 150 00:16:43,329 --> 00:16:47,496 Альф! Мы ничего не делали. Честно! 151 00:16:49,824 --> 00:16:50,824 Кто там? 152 00:16:56,664 --> 00:17:00,131 Спокойно, большой брат. Я просто менял свою одежду. 153 00:17:06,119 --> 00:17:08,119 Иди в свою комнату. Сейчас же! 154 00:17:13,584 --> 00:17:15,784 Большое спасибо, мисс, за вашу... 155 00:17:16,669 --> 00:17:17,669 помощь. 156 00:17:22,944 --> 00:17:24,344 - Взяли всё, что нужно? - Да. 157 00:17:26,364 --> 00:17:28,064 Можете это куда-нибудь убрать? 158 00:17:28,969 --> 00:17:30,836 - Итак, беру рубашку, ливайсы... - Чапсы! 159 00:17:31,429 --> 00:17:33,496 И всё остальное. И эту шляпу. 160 00:17:35,464 --> 00:17:36,531 С вас 21 доллар. 161 00:17:40,379 --> 00:17:42,546 20 золотом и еще один. Ровно 21. 162 00:18:08,034 --> 00:18:09,034 Кто там? 163 00:18:09,244 --> 00:18:10,944 - Откройте окно. - Зачем мне это делать? 164 00:18:11,694 --> 00:18:13,194 Я хочу видеть вас. 165 00:18:13,254 --> 00:18:15,154 - Странная идея. - Давайте, открывайте! 166 00:18:15,884 --> 00:18:16,884 О, боже мой! 167 00:18:25,899 --> 00:18:26,899 Альф - ужасный человек! 168 00:18:31,389 --> 00:18:32,522 Откуда это, мисс? 169 00:18:35,339 --> 00:18:36,806 Не знаю... Я не помню. 170 00:18:38,114 --> 00:18:40,414 Думаю, помните. Её дал вам мужчина, верно? 171 00:18:40,734 --> 00:18:42,934 Пожалуйста, Альф услышит тише, мистер. 172 00:18:44,379 --> 00:18:45,379 Это памятная вещь. 173 00:18:46,764 --> 00:18:49,364 Полагаю, мне надо спросить о ней Альфа. Может, он знает? 174 00:18:49,424 --> 00:18:51,657 Пожалуйста, мистер, не надо! У Альфа ужасный характер! 175 00:18:51,669 --> 00:18:53,536 Тогда лучше расскажите сами. 176 00:18:55,894 --> 00:18:59,161 Её дал тот человек. Человек с вашей карточки. 177 00:18:59,979 --> 00:19:00,979 Он был здесь... 178 00:19:03,119 --> 00:19:06,252 Что ж, мистер... У меня кое что для вас! 179 00:19:11,094 --> 00:19:14,194 Гивенс! Тот, кто дал вам это... Когда он был здесь? 180 00:19:15,270 --> 00:19:17,870 Никто до сих пор не мог победить Альфа. Никто! 181 00:19:18,610 --> 00:19:21,610 Её он забрал с тела убитой женщины. Когда он был здесь? 182 00:19:22,090 --> 00:19:23,090 Около 6 ночей тому назад. 183 00:19:23,670 --> 00:19:24,670 Куда он поехал? 184 00:19:24,870 --> 00:19:26,737 Он не сказал. Направился на юг. 185 00:19:26,840 --> 00:19:28,973 - Кто-нибудь был с ним? - Нет. Он был один. 186 00:19:29,370 --> 00:19:30,870 К кому он приезжал? Где жил? 187 00:19:31,835 --> 00:19:35,502 Послушайте, мистер, я ничего не знаю! Я его видела лишь одну ночь. 188 00:19:35,615 --> 00:19:38,882 Он хотел купить свежую лошадь, но у нас не было. 189 00:19:39,005 --> 00:19:41,072 Свежую лошадь... Поехал на юг... 190 00:19:46,885 --> 00:19:49,952 Мистер... Брошь.. 191 00:19:49,976 --> 00:19:51,976 Можно её обратно? 192 00:19:53,720 --> 00:19:54,720 Почему бы нет. 193 00:20:14,625 --> 00:20:19,325 "Лошади на продажу. Молодой жеребец - 22, подобранная пара - 53, черный жеребец - 15" 194 00:20:21,685 --> 00:20:24,152 Прошу прощения, мистер. Не видел его. 195 00:20:24,620 --> 00:20:26,887 - И уверен, не продавал ему лошадей. - Спасибо. 196 00:20:53,195 --> 00:20:54,649 "Продажа лошадей". 197 00:21:07,111 --> 00:21:08,111 Привет. 198 00:21:09,560 --> 00:21:11,560 Вы тут хозяин? 199 00:21:11,625 --> 00:21:13,358 Вроде я. Чем могу служить? 200 00:21:14,350 --> 00:21:17,383 Я не по делу. Только хочу задать вопрос. 201 00:21:17,900 --> 00:21:20,133 Вопрос? Хорошо. Задавайте. 202 00:21:24,075 --> 00:21:27,475 Она уверена, что ей не повезло со мной. Она считает, что мне еще надо подучиться. 203 00:21:27,775 --> 00:21:29,675 Честно? Она так считает? 204 00:21:29,935 --> 00:21:30,935 Ну? 205 00:21:32,535 --> 00:21:36,602 Я разыскиваю человека, который, возможно, покупал у вас лошадь. Вот его карточка. 206 00:21:37,545 --> 00:21:40,012 Нет, могу рассказать о многом, но не этом человеке. 207 00:21:42,870 --> 00:21:44,270 Возможно, лейтенант его видел. 208 00:21:44,535 --> 00:21:46,935 - Мы полностью готовы к отъезду. - Хорошо. 209 00:21:47,865 --> 00:21:51,732 Да, я видел этого человека на коричнево-белой лошади. 210 00:21:51,970 --> 00:21:55,437 - Он не носил форму сержанта. - Сейчас он гражданский. 211 00:21:56,395 --> 00:22:00,695 Это было в этот вторник. Нет. В понедельник. Я был в патруле. 212 00:22:02,080 --> 00:22:05,180 Он был один. В 8-10 милях от города. 213 00:22:06,535 --> 00:22:08,868 Коричнево-белая лошадь? В каком направлении он ехал? 214 00:22:10,315 --> 00:22:12,848 Южном. Он ехал на юг, а мы на север... 215 00:22:13,765 --> 00:22:14,765 Это Хэмп Браун. 216 00:22:21,975 --> 00:22:22,975 Спасибо. 217 00:23:40,846 --> 00:23:41,846 Повтори. 218 00:23:45,346 --> 00:23:46,346 Ты поедешь со мной. 219 00:23:52,206 --> 00:23:54,673 Ты мертвец - только потянись. 220 00:23:54,851 --> 00:23:57,118 Расстегни пряжку и урони. 221 00:23:59,916 --> 00:24:00,916 Медленно! 222 00:24:13,011 --> 00:24:14,011 Теперь пошли. 223 00:24:24,991 --> 00:24:27,058 Стоило попытаться по-другому. 224 00:24:28,046 --> 00:24:29,046 Похоже, понравилось. 225 00:24:29,291 --> 00:24:33,691 Послушайте, вы двое: Идите разбираться наружу. Там места больше. 226 00:24:34,831 --> 00:24:35,898 Это личное дело. 227 00:24:37,786 --> 00:24:39,186 Вам не стоит бояться. 228 00:24:42,571 --> 00:24:44,771 Буду признателен, если напишите кое-что для меня. 229 00:24:47,386 --> 00:24:49,319 Принесу карандаш и бумагу. 230 00:25:12,901 --> 00:25:16,168 Карандаш и бумага. Что задумали, лейтенант? Мемуары? 231 00:25:18,056 --> 00:25:20,589 Нет... Твое признание. 232 00:25:22,546 --> 00:25:24,913 Вы считаете, что можете заставить меня признаться? 233 00:25:25,616 --> 00:25:26,616 Именно так. 234 00:25:27,731 --> 00:25:29,831 Вам нечем меня запугать. Убить ведь не можете. 235 00:25:30,571 --> 00:25:31,704 Мы оба знаем. 236 00:25:32,956 --> 00:25:36,756 Не обязательно убивать. Достаточно честной угрозы. 237 00:25:37,011 --> 00:25:38,011 И ты признаешься. 238 00:25:40,851 --> 00:25:42,518 Это на меня не подействует. 239 00:25:43,931 --> 00:25:45,631 У нас разные представления о чести. 240 00:25:46,391 --> 00:25:48,191 Скажу вам правду. И знаете почему? 241 00:25:49,699 --> 00:25:50,699 Люди чести - глупцы. 242 00:25:51,852 --> 00:25:54,119 Взгляните на себя. Человека чести. 243 00:25:54,600 --> 00:25:56,300 Даже судебный пристав менее честен. 244 00:25:57,955 --> 00:26:01,155 Пару недель после того, как вы перевелись, я командовал патрулем. 245 00:26:01,607 --> 00:26:04,240 Индейцы напали на нас, и тут мою голову прострелило. 246 00:26:04,440 --> 00:26:06,440 Удачно так прострелило пронзительной мыслью. 247 00:26:07,148 --> 00:26:10,415 Какой же я был глупец, рискуя жизнью, за несколько долларов в месяц... 248 00:26:10,473 --> 00:26:14,140 ...когда фермеры могли спокойно податься на запад, растить детей, разводить свиней. 249 00:26:15,762 --> 00:26:17,295 И знаете, что я сделал? 250 00:26:18,217 --> 00:26:22,884 Я снял все свои знаки различия, вынул документы и нацепил на ближайший труп. 251 00:26:25,498 --> 00:26:27,898 Армия посчитала меня погибшим в бою. 252 00:26:28,859 --> 00:26:29,859 Назвала героем. 253 00:26:32,323 --> 00:26:34,856 Гивенс, ты спятил. 254 00:26:37,341 --> 00:26:39,483 С головой всё в порядке. Какую голову надо иметь... 255 00:26:39,508 --> 00:26:42,832 провернуть так с армейской кассой, как я? 256 00:26:44,091 --> 00:26:46,091 Я буду богаче любого генерала. 257 00:26:46,674 --> 00:26:48,941 Также как и вы, если окажешься умным. 258 00:26:53,824 --> 00:26:57,224 - Готово? - Ты полнейший глупец! 259 00:26:58,715 --> 00:27:01,415 Да, всё готово. Надеюсь, будете диктовать медленно. 260 00:27:01,605 --> 00:27:02,605 Хорошо. 261 00:27:03,509 --> 00:27:04,776 Какой сегодня день? 262 00:27:06,948 --> 00:27:10,048 4-е июля. Слышишь праздничный салют? 263 00:27:10,167 --> 00:27:12,300 Напиши это вверху листа бумаги. 264 00:27:13,299 --> 00:27:15,599 Полагаю, твое имя "Бойня" Боб. 265 00:27:16,020 --> 00:27:17,020 Да, так и есть. 266 00:27:17,954 --> 00:27:18,954 Итак, начнём. 267 00:27:20,706 --> 00:27:21,706 Я, "Бойня" Боб... 268 00:27:23,827 --> 00:27:24,827 свидетельствую... 269 00:27:25,593 --> 00:27:27,126 что в обозначенный день... 270 00:27:28,942 --> 00:27:30,742 в присутствии Джеда Гивенса... 271 00:27:31,169 --> 00:27:33,236 живого и невредимого... 272 00:27:36,342 --> 00:27:37,942 слышал, как он признался... 273 00:27:39,345 --> 00:27:40,345 в том, что... 274 00:27:41,113 --> 00:27:42,613 Дядя Боб! Можно еще пистонов? 275 00:27:45,175 --> 00:27:47,042 Мистер, а что вы делаете с револьвером? 276 00:28:27,085 --> 00:28:28,885 Это предупреждение, мистер. 277 00:28:32,497 --> 00:28:35,497 Если у вас есть куда ехать, убирайтесь туда. 278 00:28:36,764 --> 00:28:37,897 Всё, как скажите. 279 00:28:59,139 --> 00:29:00,872 Хорошо, хорошо. Уезжаю, уезжаю. 280 00:29:05,114 --> 00:29:08,347 "Дом Бойни", надо же. У тебя есть есть чувство юмора! 281 00:29:20,039 --> 00:29:21,039 Стул. 282 00:29:28,814 --> 00:29:29,814 Принеси ему выпить. 283 00:29:32,489 --> 00:29:33,489 Что он сделал? 284 00:29:34,264 --> 00:29:36,997 Полагаю, в задней комнате есть то, что вам сейчас надо. 285 00:29:37,279 --> 00:29:38,279 Пустая кровать. 286 00:29:44,309 --> 00:29:45,709 - Спасибо. - За счет заведения. 287 00:29:50,809 --> 00:29:53,709 - В каком направлении? - Сейчас вам нужна кровать. 288 00:29:54,459 --> 00:29:55,459 Без разговоров. 289 00:29:56,069 --> 00:29:58,602 Пожалуйста, в каком направлении? 290 00:30:01,139 --> 00:30:02,139 Южном. 291 00:30:03,064 --> 00:30:04,064 Южном... 292 00:30:05,979 --> 00:30:07,179 Всё время на юг... 293 00:30:10,654 --> 00:30:13,987 Сынок, подай мне этот листок бумаги, пожалуйста. 294 00:30:27,029 --> 00:30:28,429 Он забыл подписаться. 295 00:31:23,604 --> 00:31:26,037 Прости, что тебе пришлось увидеть это, сынок. 296 00:32:52,325 --> 00:32:54,425 "САН ХУАН". 297 00:33:10,270 --> 00:33:14,570 Вы едете на юг. Я иду на юг. Подвезите. 298 00:33:23,390 --> 00:33:25,623 Лучше без глупостей. Отдайте мне. 299 00:33:29,485 --> 00:33:33,285 Я пойду назад и сяду. А вы оставайтесь тут и управляйте. 300 00:33:33,750 --> 00:33:34,750 Сэр, я протестую! 301 00:33:34,870 --> 00:33:37,270 Как только сяду, продолжите путь. 302 00:34:15,040 --> 00:34:17,240 Прошу прощения, мы сегодня в труппу не нанимаем. 303 00:34:24,366 --> 00:34:28,066 Извините, мэм. Ваш муж не сказал, что вы здесь. 304 00:34:29,191 --> 00:34:30,191 Мой муж? 305 00:34:31,511 --> 00:34:34,444 Послушайте, вы не могли бы пойти куда-нибудь в другое место? 306 00:34:34,586 --> 00:34:40,586 Извините. Мне нужна кровать и немного спокойного сна. 307 00:34:42,666 --> 00:34:45,666 Потом мне надо найти место, где я смогу купить лошадь. 308 00:34:49,361 --> 00:34:51,428 Просто не обращайте на меня внимания. 309 00:34:54,311 --> 00:34:55,311 Я устал. 310 00:34:58,131 --> 00:34:59,131 Ужасно устал. 311 00:35:03,071 --> 00:35:04,471 Боланос, подойди. 312 00:35:27,336 --> 00:35:28,336 Помоги мне. Кто он? 313 00:35:29,671 --> 00:35:32,271 Откуда мне знать? Мы буквально наехали на него. 314 00:35:32,821 --> 00:35:35,021 Наехали? Но не задавили. 315 00:35:35,045 --> 00:35:38,045 Он абсолютно обессилен. И его похоже били. 316 00:35:40,091 --> 00:35:41,958 Давай, положим его на скамью. 317 00:35:42,306 --> 00:35:44,039 На скамью? Это невозможно! 318 00:35:44,101 --> 00:35:45,701 Каким образом он тут очутился? 319 00:35:46,111 --> 00:35:49,411 Он застал меня врасплох. Отнял оружие. 320 00:35:57,691 --> 00:35:59,891 Хорошо. А теперь ты мне поможешь? 321 00:36:00,441 --> 00:36:05,841 Мона! Нельзя укладывать незнакомца на свою скамью! 322 00:36:06,651 --> 00:36:08,318 Думаешь, я не смогу защитить себя? 323 00:36:08,346 --> 00:36:10,946 Но мы же не знаем, что он за человек! Он может оказаться бандитом. 324 00:36:11,341 --> 00:36:13,841 Что он украдет? Твой цилиндр? Мои колготки? 325 00:36:16,201 --> 00:36:17,201 Ладно, ладно. 326 00:36:37,097 --> 00:36:38,097 На юг... 327 00:36:38,951 --> 00:36:40,018 Всё время на юг. 328 00:36:42,716 --> 00:36:43,783 Всё время на юг. 329 00:36:48,340 --> 00:36:49,340 Я не понимаю. 330 00:36:51,386 --> 00:36:52,386 На юг... 331 00:36:56,246 --> 00:36:57,246 Что насчёт юга? 332 00:37:47,821 --> 00:37:49,288 Ищете револьвер? 333 00:37:49,919 --> 00:37:53,719 Боланос забрал. Хотелось уверенности в вашем спокойном пробуждении. 334 00:37:56,269 --> 00:37:57,736 Вам лучше? 335 00:37:58,490 --> 00:37:59,490 Да. 336 00:38:00,815 --> 00:38:01,815 Куда мы едем? 337 00:38:02,553 --> 00:38:05,153 В Сан Хуан. Мы дадим там представление. 338 00:38:06,531 --> 00:38:07,531 То есть на юг? 339 00:38:10,472 --> 00:38:13,172 Похоже, вы только и можете думать о юге. 340 00:38:14,262 --> 00:38:15,929 Шептали это слово во сне. 341 00:38:15,932 --> 00:38:18,332 Проснулись и первое, о чем беспокоитесь - револьвер. 342 00:38:20,445 --> 00:38:22,512 Чувствуете себя голым без него? 343 00:38:23,443 --> 00:38:26,010 Знаете тут место, где я могу купить лошадь? 344 00:38:27,000 --> 00:38:29,233 Мы проехали мимо трех диких собак, большой змеи и... 345 00:38:29,258 --> 00:38:32,590 маленькой ящерицы. Никто лошадей не продавал. 346 00:38:38,088 --> 00:38:39,088 Вы ведь торопитесь? 347 00:38:42,118 --> 00:38:46,618 Думайте, что хотите, но мне снилось, что кто-то ухаживал за мной. 348 00:38:51,068 --> 00:38:52,201 Вроде вас. 349 00:38:52,413 --> 00:38:54,213 Вы говорите не как стрелок. 350 00:38:55,491 --> 00:38:56,491 А я стрелок? 351 00:38:57,812 --> 00:39:03,545 Вы побиты, спешите на юг, не в своей тарелке без револьвера... 352 00:39:05,684 --> 00:39:07,284 Очень похожи на стрелка. 353 00:39:11,305 --> 00:39:13,105 У меня был еще один сон. 354 00:39:13,820 --> 00:39:15,653 Не слишком ли много снов? 355 00:39:18,175 --> 00:39:19,175 Как вас зовут? 356 00:39:20,680 --> 00:39:28,613 Мне снилась девушка, прикасающаяся пальцами к моим щекам... 357 00:39:29,670 --> 00:39:30,670 ...моим губам. 358 00:39:32,325 --> 00:39:33,725 Должно быть это был ночной кошмар. 359 00:39:34,140 --> 00:39:35,140 Нет. 360 00:39:36,165 --> 00:39:37,165 Мне сон понравился. 361 00:39:52,375 --> 00:39:57,108 Мона! Буди своего принца, подъезжаем к месту, где можем его оставить. 362 00:40:03,285 --> 00:40:05,385 Тот, кого ищете, может быть здесь? 363 00:40:05,985 --> 00:40:06,985 Может. 364 00:40:21,235 --> 00:40:23,335 Могли просто попросить. 365 00:40:23,359 --> 00:40:25,359 К чему разговоры.. 366 00:40:59,410 --> 00:41:00,410 Сзади! 367 00:41:14,985 --> 00:41:15,985 Вы тут один? 368 00:41:17,470 --> 00:41:18,470 Один. 369 00:41:18,540 --> 00:41:19,540 Зачем достали оружие? 370 00:41:20,285 --> 00:41:22,485 А вы зачем? Я думал вернулись бандиты. 371 00:41:23,820 --> 00:41:25,153 Вы о чем? 372 00:41:25,325 --> 00:41:26,658 Лишь то, что сказал. 373 00:41:40,975 --> 00:41:42,975 Нэнси Ликок. Ваша жена? 374 00:41:43,930 --> 00:41:45,597 Более 40 лет Нэнси и я... 375 00:41:47,640 --> 00:41:49,373 Зачем вы приехали, мистер? 376 00:41:50,175 --> 00:41:51,642 Ищу человека. 377 00:41:52,585 --> 00:41:54,118 Хотел бы купить лошадь. 378 00:41:55,215 --> 00:41:56,548 Лошадей не осталось. 379 00:41:56,855 --> 00:41:59,955 Молодежь поехала в Сан Хуан, и присоединась к погоне за бандитами. 380 00:42:01,320 --> 00:42:03,920 Мерзкими тварями, убийцами женщин. 381 00:42:05,335 --> 00:42:06,668 Они убили её? 382 00:42:08,575 --> 00:42:10,408 Видели кого-нибудь? 383 00:42:10,525 --> 00:42:15,492 Я пришел слишком поздно. Они уже уехали. Нэнси была при смерти. 384 00:42:20,665 --> 00:42:22,198 Извините, мистер Ликок. 385 00:42:40,065 --> 00:42:43,498 Возвращайтесь на козлы. Следующая остановка Сан Хуан. 386 00:42:43,795 --> 00:42:47,062 Послушайте, не вы продюсер этого шоу. И я не... 387 00:42:47,170 --> 00:42:50,270 Мы всё ещё едем вместе. Придется потерпеть. 388 00:43:17,865 --> 00:43:19,665 Не нашли его? Человека, которого ищите. 389 00:43:21,660 --> 00:43:22,660 В этот раз - нет. 390 00:43:24,478 --> 00:43:28,545 В этот раз нет. Может быть, в следующий раз. Или через раз. 391 00:43:29,659 --> 00:43:30,726 Рано или поздно. 392 00:43:32,771 --> 00:43:34,171 Вам предстоят длительные поиски. 393 00:43:35,621 --> 00:43:36,621 А я? 394 00:43:56,146 --> 00:43:57,146 Это кое-что! 395 00:43:58,076 --> 00:43:59,776 Как я слышал, они должны стоить... 396 00:44:01,226 --> 00:44:04,293 А это что? "От Флойда Нэнси с любовью." 397 00:44:05,616 --> 00:44:07,545 Не люблю, когда люди портят вещи гравировкой. 398 00:44:07,570 --> 00:44:11,740 Что я должен делать? Подарить их какой-нибудь Нэнси, сказав, что я Флойд? 399 00:44:18,666 --> 00:44:20,133 Это я, Джед Гивенс! 400 00:44:24,231 --> 00:44:25,231 Итак! 401 00:44:25,966 --> 00:44:30,966 Круто выступил сегодня? Я же обещал, что получишь долю в Сан Хуане. 402 00:44:31,431 --> 00:44:34,833 Но нет! Ты напился, напал на ранчо, убил... 403 00:44:34,858 --> 00:44:38,155 женщину, оповестил всех вокруг, что мы тут! 404 00:44:38,396 --> 00:44:42,663 Мне нужно было денег, я совсем на мели. 405 00:44:43,631 --> 00:44:45,164 Посмотри, что добыл! 406 00:44:46,426 --> 00:44:48,026 Эти безделушки? Мусор! 407 00:44:49,536 --> 00:44:51,669 Хватит. Уходи. Давай, иди! 408 00:44:52,381 --> 00:44:53,581 А как же моя доля? 409 00:44:53,901 --> 00:44:55,834 Я даю тебе жизнь вместо доли. 410 00:44:59,166 --> 00:45:00,766 Я прикончу тебя, Гивенс. 411 00:45:02,061 --> 00:45:04,928 Ты меня пугаешь. Когда пугаюсь - я дрожу. 412 00:45:05,166 --> 00:45:07,499 А когда дрожу - револьвер может выстрелить. 413 00:45:18,191 --> 00:45:20,691 - Трезвый он не такой кретин. - А ты видел его трезвым? 414 00:45:22,706 --> 00:45:25,173 - Где остальные парни? - Приедут ночью. 415 00:45:25,336 --> 00:45:27,736 - Ждите их. - Поедешь в Сан Хуан? 416 00:45:28,521 --> 00:45:29,921 Ты знаешь наши планы. 417 00:45:32,611 --> 00:45:33,611 Помогите мне. 418 00:45:48,036 --> 00:45:50,369 Я не понимаю, что такое с вами. 419 00:45:50,706 --> 00:45:53,706 Вы нечеловечески решительны, нечеловечески сильны. 420 00:45:55,741 --> 00:45:58,608 Но несколько минут назад были таким человечным. 421 00:46:00,066 --> 00:46:01,533 Всего несколько минут. 422 00:46:04,606 --> 00:46:06,206 Я не понимаю, вот и всё. 423 00:46:10,356 --> 00:46:12,023 Давайте, поговорим о вас. 424 00:46:12,976 --> 00:46:13,976 Обо мне? 425 00:46:16,846 --> 00:46:20,546 Я немного симпатичная. Немного пою, немного танцую. 426 00:46:21,646 --> 00:46:24,879 Множество таких "немного". Сложите их вместе и получите женщину. 427 00:46:26,436 --> 00:46:29,436 Не такую как жена, мать, а лишь... 428 00:46:33,711 --> 00:46:37,178 Такую, которая живет, путешествуя с дешевым шоу. 429 00:46:38,411 --> 00:46:39,411 Меня. 430 00:46:41,686 --> 00:46:44,786 Знаете таких? 431 00:46:46,561 --> 00:46:48,161 Я не любитель развлечений. 432 00:46:51,051 --> 00:46:53,438 Я могу найти общий язык практически с любым. 433 00:46:54,163 --> 00:47:01,975 Будь то бандит или фермер или даже такой, как я. 434 00:47:05,603 --> 00:47:06,603 Но не с вами. 435 00:47:08,653 --> 00:47:10,320 Вы живете, чтобы умереть. 436 00:47:15,303 --> 00:47:17,370 Я просто не понимаю, вот и всё. 437 00:47:17,747 --> 00:47:19,880 Мона! Мы подъезжаем к Сан Хуану! 438 00:47:21,197 --> 00:47:22,530 Надевай свой костюм. 439 00:47:30,445 --> 00:47:31,445 Вы позволите? 440 00:47:35,112 --> 00:47:37,112 В чем дело? Я немного напоминаю человека? 441 00:47:39,539 --> 00:47:40,539 Пока не знаю. 442 00:47:45,330 --> 00:47:48,197 Я до сих пор не знаю, что привело вас на этот путь. 443 00:47:48,453 --> 00:47:50,653 Этот или иной путь, за всё приходится платить. 444 00:47:50,844 --> 00:47:54,844 Вы говорите, я слушаю. Так я оплачиваю поездку. 445 00:47:55,544 --> 00:47:59,044 Вы отгораживаетесь. Отгораживаетесь стеной вокруг себя. 446 00:48:00,539 --> 00:48:04,206 Отгораживаетесь от любых эмоций, всего человеческого. 447 00:48:04,839 --> 00:48:08,072 Я плачу за поездку до Сан Хуана, а не за кругосветное путешествие. 448 00:48:08,114 --> 00:48:10,314 Человек, за которым гонитесь... Расскажите о нём? 449 00:48:17,381 --> 00:48:20,381 Выглядит достаточно крупным и сильным, чтобы схватка была серьёзной. 450 00:48:23,496 --> 00:48:25,929 Возможно, он не один. Его друзья будут на его стороне. 451 00:48:28,171 --> 00:48:29,171 Это возможно. 452 00:48:31,086 --> 00:48:33,186 Карточка для вас очень важна, не так ли? 453 00:48:34,961 --> 00:48:36,161 Что он вам сделал? 454 00:48:37,507 --> 00:48:39,240 Почему преследуете? 455 00:48:42,077 --> 00:48:43,077 Следующий вопрос. 456 00:48:44,102 --> 00:48:47,902 Вы опять за стеной. Похоже, ничто не может её проломить. 457 00:48:48,777 --> 00:48:50,710 Никто не может её проломить. 458 00:48:51,442 --> 00:48:54,809 Предположим, этого человека нет в Сан Хуане. Предположим, вы его не найдёте. 459 00:48:54,962 --> 00:48:55,962 Что вы будете делать? 460 00:48:56,937 --> 00:49:00,104 Продолжите путь на юг? Продолжите искать человека, который готов 461 00:49:00,128 --> 00:49:01,628 убить вас? 462 00:49:03,812 --> 00:49:05,545 Мона! Въезжаем в Сан Хуан! 463 00:49:12,907 --> 00:49:15,174 Что ж, мистер, конечная остановка. 464 00:49:22,807 --> 00:49:24,407 Прекратите так смотреть. 465 00:49:25,057 --> 00:49:27,557 Я - живая. Я не такая, как вы. 466 00:49:33,657 --> 00:49:34,657 Мона! 467 00:49:39,757 --> 00:49:41,024 Спасибо за поездку. 468 00:49:41,832 --> 00:49:43,699 Я даже не знаю вашего имени. 469 00:49:44,232 --> 00:49:45,732 Я не знаю - кому выслать счет? 470 00:49:47,207 --> 00:49:48,807 Не высылайте. Просто ждите оплаты. 471 00:50:04,857 --> 00:50:06,524 - Ничего? - Увы, ничего. 472 00:50:07,707 --> 00:50:10,307 Мы искали убийцу на севере. Теперь надо попробовать запад. 473 00:50:12,017 --> 00:50:15,217 Итак, парни! Теперь вы все - помощники шерифа. 474 00:50:15,912 --> 00:50:19,179 Это означает, что если поймаете убийцу, то сделаете всё по закону. 475 00:50:19,407 --> 00:50:21,940 Возьмете живым - доставите сюда живым. Никакого самоуправства. 476 00:50:26,732 --> 00:50:27,932 Обожаю эту музыку! 477 00:50:34,857 --> 00:50:38,357 Тюрьма слишком хорошее место для негодяя. Нужно очистить страну от таких типов! 478 00:50:39,130 --> 00:50:42,730 Очистим! Повешу сразу, как поймаю. Дам ему шанс снова встретить миссис Ликок. 479 00:50:49,124 --> 00:50:51,724 Что с тобой? Не пора ли немножко ожить? Давай! 480 00:50:53,019 --> 00:50:54,019 Здравствуйте! 481 00:51:05,999 --> 00:51:09,299 Хочешь чтобы всё было правильно, участвуй в погоне, оставаясь в рамках закона. 482 00:51:09,315 --> 00:51:10,715 Мы схватим его! 483 00:51:15,944 --> 00:51:20,344 По закону, без закона - нет разницы. Важно одно - поймать убийцу! 484 00:51:20,468 --> 00:51:21,468 Верно! 485 00:51:46,743 --> 00:51:48,576 Спасибо за внимание, леди и джентльмены! 486 00:51:48,710 --> 00:51:53,110 Если кто-то желает сыграть, вам надо лишь бросить монету и потянуть за веревку. 487 00:52:06,085 --> 00:52:07,085 Виски. 488 00:52:13,875 --> 00:52:14,875 Хэмп Браун. 489 00:52:20,145 --> 00:52:21,145 Чен! 490 00:52:21,770 --> 00:52:23,570 Как вы? Покупаете выпивку без повода? 491 00:52:24,035 --> 00:52:26,335 Похоже на то. А что ты тут делаешь? 492 00:52:26,395 --> 00:52:28,895 Живу уже 6 лет, с тех пор как ваш отец уволился из армии. 493 00:52:30,530 --> 00:52:33,097 Я слышал о ваших неприятностях. Было в местной газете. 494 00:52:34,300 --> 00:52:35,300 Разумеется. 495 00:52:36,095 --> 00:52:38,895 Теперь моим именем пугают детей. 496 00:52:39,480 --> 00:52:41,013 Где мой виски, дружище? 497 00:52:42,715 --> 00:52:45,582 Лучше воздержаться от употребления вашего имени в этих местах. 498 00:52:49,030 --> 00:52:51,363 Люди возбуждены недавним убийством. 499 00:52:51,605 --> 00:52:53,405 Могут чего-нибудь напутать. 500 00:53:20,330 --> 00:53:26,430 Быстрее! Подходите! Мы раскроем перед вами легендарное царство магии! 501 00:53:30,045 --> 00:53:35,012 А теперь позвольте представить мою прелестную помощницу Мону Лэнгли! 502 00:53:41,240 --> 00:53:42,773 Разве она не прекрасна? 503 00:53:43,365 --> 00:53:44,365 Цветы для леди! 504 00:53:51,339 --> 00:53:56,369 Во время представления, которое дадим сегодня вечером... 505 00:53:56,393 --> 00:54:00,093 Мы покажем то, что сможет испугать некоторых присутствующих. А именно, 506 00:54:00,120 --> 00:54:02,853 эта юная леди будет помещена в этот ящик. 507 00:54:04,295 --> 00:54:08,928 И пока она находится в ящике, я буду снова и снова протыкать его этими саблями. 508 00:54:14,510 --> 00:54:17,710 Займи их несколько минут. Я сейчас. 509 00:54:45,425 --> 00:54:47,358 Это он. Он убил миссис Ликок. 510 00:54:48,410 --> 00:54:51,477 Это лишь часть того, что вы увидите вечером. 511 00:54:52,355 --> 00:54:55,655 За 25 центов - две попытки... Вы... 512 00:54:57,435 --> 00:54:59,835 Эй! Поймали убийцу миссис Ликок! 513 00:55:03,720 --> 00:55:04,720 Идём! 514 00:55:42,735 --> 00:55:46,202 Тот человек, за которым гонитесь... Они схватили. Я узнала его по карточке. 515 00:55:47,155 --> 00:55:48,155 Джед Гивенс? 516 00:55:50,080 --> 00:55:53,313 Разве не понимаете, всё очень удачно. Шериф позаботится о нём вместо вас. 517 00:55:58,055 --> 00:55:59,055 Казнить его! 518 00:56:00,355 --> 00:56:01,355 Казнить! 519 00:56:04,130 --> 00:56:05,130 Повесить! 520 00:56:58,095 --> 00:56:59,095 Стойте! 521 00:56:59,745 --> 00:57:01,945 Хватит! Теперь будет, как я скажу! 522 00:57:02,885 --> 00:57:06,485 Каждый имеет право на честный суд. Этот человек тоже! 523 00:57:06,626 --> 00:57:07,626 Когда? Завтра? 524 00:57:08,271 --> 00:57:10,438 На следующей неделе? В следующем месяце? 525 00:57:11,286 --> 00:57:12,686 Дашь ему шанс сбежать? 526 00:57:15,196 --> 00:57:16,696 Тихо! Тихо! 527 00:57:17,186 --> 00:57:19,319 Сегодня вечером. В салуне "Савой". 528 00:57:20,081 --> 00:57:23,348 И если ты хочешь помочь, будешь вести протокол. 529 00:57:27,906 --> 00:57:29,206 Вы... 530 00:57:29,230 --> 00:57:31,030 Вы спасли ему жизнь! 531 00:57:31,031 --> 00:57:33,931 Я был должен. Мне он нужен живой. 532 00:57:37,881 --> 00:57:40,014 "ЗАКРЫТО. ИДЁТ СУД." 533 00:57:41,831 --> 00:57:43,331 Хорошо. Введите заключенного. 534 00:57:43,831 --> 00:57:44,831 Приведи, Фрэнк. 535 00:57:45,556 --> 00:57:48,356 Надо начинать процесс, а то они разнесут это место на куски. 536 00:57:49,166 --> 00:57:51,833 У меня 10 надежных помощников, но не уверен, что этого достаточно. 537 00:57:51,926 --> 00:57:54,526 Вы обязаны сдержать толпу. Суд должен пройти по всем правилам. 538 00:57:54,906 --> 00:57:56,706 Постараюсь. Давайте, начнём. 539 00:57:57,656 --> 00:57:59,923 Мистер Мёрфи, будете защитником? 540 00:58:20,846 --> 00:58:22,046 Соблюдайте тишину! 541 00:58:24,181 --> 00:58:26,514 Хорошо. Ты, Карл, сказал, есть свидетель. Пусть покажется. 542 00:58:27,191 --> 00:58:28,391 Приведите его, шериф. 543 00:58:32,596 --> 00:58:36,096 Нельзя допустить. До того, как мы поговорим. 544 00:58:48,661 --> 00:58:49,661 Крюк! 545 00:58:50,851 --> 00:58:51,851 Кто он? 546 00:58:53,781 --> 00:58:55,581 Пьяный лжец и лживая пьянь. 547 00:58:57,866 --> 00:58:58,866 Присаживайтесь. 548 00:59:00,626 --> 00:59:03,526 Клянетесь говорить правду и ничего, кроме правды, и да поможет вам Бог? 549 00:59:03,566 --> 00:59:04,566 Разумеется. 550 00:59:06,941 --> 00:59:09,441 Пожалуйста, расскажите суду, то, что сказали мне и шерифу. 551 00:59:10,271 --> 00:59:17,371 Ну я, утром в день убийства, ехал по полю, мимо дома Ликока и услышал выстрелы. 552 00:59:19,856 --> 00:59:25,356 Я поспешил к дому. Там увидел крупного парня, стоящего над телом женщины. 553 00:59:27,211 --> 00:59:32,711 У него в руке был револьвер. И какое-то женское украшение в другой. 554 00:59:33,741 --> 00:59:35,841 Это тот крупный парень, которого мы задержали? 555 00:59:37,531 --> 00:59:38,531 Это он. 556 00:59:39,896 --> 00:59:40,963 Сидит прямо тут. 557 00:59:45,591 --> 00:59:46,858 Ваша очередь, Джон. 558 00:59:46,931 --> 00:59:50,131 Вы говорите, что видели миссис Ликок сразу после того, как она была застрелена. 559 00:59:50,196 --> 00:59:52,329 Почему вы ничего не предприняли? 560 00:59:52,571 --> 00:59:54,171 Я хотел... Конечно, я хотел... 561 00:59:55,306 --> 00:59:56,839 Но с ним были еще люди. 562 00:59:58,606 --> 01:00:00,306 Как поздно после полудня это произошло? 563 01:00:01,946 --> 01:00:08,346 После полудня? Я не говорил о после полудня. Было, может быть, где-то 10 часов. 564 01:00:09,046 --> 01:00:10,246 Вторник, 4-е июля. 565 01:00:12,621 --> 01:00:13,621 У меня всё. 566 01:00:17,021 --> 01:00:18,021 Минуточку. 567 01:00:22,851 --> 01:00:24,184 Нужен свидетель защиты? 568 01:00:24,286 --> 01:00:25,286 - Вы? - Я. 569 01:00:25,936 --> 01:00:28,803 - Знаете что-то по этому делу? - Именно поэтому я здесь. 570 01:00:29,411 --> 01:00:31,144 Хорошо. Давайте показания. 571 01:00:35,346 --> 01:00:38,146 Клянетесь говорить правду и ничего, кроме правды, и да поможет вам Бог? 572 01:00:38,226 --> 01:00:39,226 Клянусь. 573 01:00:39,356 --> 01:00:41,456 Вы просили предоставить вам право свидетельствовать? 574 01:00:41,481 --> 01:00:43,521 Просил. Вы знаете человека по имени "Бойня" Боб, да? 575 01:00:44,391 --> 01:00:48,624 Все его знают. До его заведения три дня езды. Называется "Дом Бойни". 576 01:00:49,386 --> 01:00:51,319 - Он заслуживает доверия? - Да. Очень. 577 01:00:52,301 --> 01:00:53,901 Очень достойный человек. 578 01:00:54,041 --> 01:00:55,308 Тогда прочтите это. 579 01:01:02,341 --> 01:01:03,741 Хватит, Джон, покажи, покажи. 580 01:01:08,591 --> 01:01:12,712 Я, "Бойня" Боб, свидетельствую, что в обозначенный день в присутствии... 581 01:01:12,737 --> 01:01:16,615 Джеда Гивенса, живого и невредимого, слышал, как он признался... 582 01:01:19,436 --> 01:01:20,436 Больше ничего. 583 01:01:21,311 --> 01:01:23,711 Кроме того, как мне удостовериться, что это написал он? 584 01:01:24,281 --> 01:01:27,148 Я знаю его почерк, судья. Я был его поверенным. 585 01:01:35,656 --> 01:01:37,523 Всё верно. Это его почерк. 586 01:01:38,296 --> 01:01:40,363 Но какое отношение записка имеет к этому процессу? 587 01:01:40,396 --> 01:01:43,163 - Посмотрите на дату. - Зачем? 4-е июля... 588 01:01:44,301 --> 01:01:46,226 Совершенно верно. День, в который Джед Гивенс... 589 01:01:46,251 --> 01:01:48,258 предположительно убил женщину на ранчо Ликока. 590 01:01:48,951 --> 01:01:51,618 Но это в трех днях езды от его "Дома"! 591 01:01:54,076 --> 01:01:56,876 Мой подзащитный не мог быть в обоих местах в один день. 592 01:01:59,316 --> 01:02:00,816 Прошу признать его невиновным. 593 01:02:02,036 --> 01:02:03,036 Нет! 594 01:02:06,721 --> 01:02:07,721 Тихо! 595 01:02:08,046 --> 01:02:09,246 Соблюдайте тишину! 596 01:02:11,546 --> 01:02:12,613 Дело прекращено. 597 01:02:16,421 --> 01:02:18,488 Уведите этого человека отсюда как можно скорее. 598 01:02:20,491 --> 01:02:21,491 Тихо! 599 01:02:23,206 --> 01:02:24,406 Соблюдайте тишину! 600 01:02:36,946 --> 01:02:40,079 Вам очень повезло сегодня. Не упустите удачу. 601 01:02:44,196 --> 01:02:50,063 Послушайте меня! Слушайте! Вы знаете, кто этот человек? 602 01:02:50,691 --> 01:02:52,891 Человек, который дал уйти убийце? 603 01:02:53,366 --> 01:02:56,099 Это - Хэмп Браун! Хэмп Браун! 604 01:03:00,391 --> 01:03:02,591 Схватим обоих! Кто-нибудь держите его! 605 01:03:37,191 --> 01:03:40,224 - Я тебя раньше не видел. - Может, плохо смотрел. 606 01:03:41,706 --> 01:03:42,706 А ты узнал меня. 607 01:03:43,356 --> 01:03:45,089 Ты видел меня раньше. Где? 608 01:03:45,856 --> 01:03:48,956 Наверное, в одном магазине покупали спички. Конечно, я тебя видел, но... 609 01:04:37,031 --> 01:04:39,531 Может быть ты меня видел во время ограбления войсковой кассы? 610 01:04:39,711 --> 01:04:41,244 Может быть, ты был там? Я прав? 611 01:04:42,361 --> 01:04:43,361 Я был там. 612 01:04:43,801 --> 01:04:46,301 - Где Гивенс? Куда пошёл? - Я не знаю. 613 01:04:46,406 --> 01:04:50,206 - Откуда ты знал, что он будет в Сан Хуане? - Потому что золото в Сан Хуане. 614 01:04:51,651 --> 01:04:53,118 - Войсковая касса. - Верно. 615 01:04:54,276 --> 01:04:55,276 Где она? 616 01:04:55,921 --> 01:04:57,988 Я не знаю! Только Гивенс знает. 617 01:04:58,596 --> 01:04:59,996 А я думаю, ты знаешь. 618 01:05:02,751 --> 01:05:05,051 Удуши меня, если это поможет. Больше я ничего не знаю! 619 01:05:06,446 --> 01:05:08,846 Хэмп! У входа люди, ищут тебя. 620 01:05:13,296 --> 01:05:14,963 Хорошо, Чен. Задержи его. 621 01:05:39,196 --> 01:05:40,929 Обыщите весь город, парни. 622 01:05:43,596 --> 01:05:45,263 Кто-нибудь проверьте здесь. 623 01:05:54,216 --> 01:05:55,216 Может быть, там. 624 01:06:15,441 --> 01:06:18,908 Дэн, возьми людей и проверь переулок. 625 01:06:24,141 --> 01:06:26,608 Им не уйти из города. Всё перекрыто. 626 01:06:27,386 --> 01:06:28,786 Поищем на этой улице. 627 01:06:41,111 --> 01:06:43,244 Погоди. Тут мы еще не искали. 628 01:06:51,561 --> 01:06:54,294 Извините. Представления сегодня не будет. 629 01:06:54,461 --> 01:06:56,928 О... Мы не собирались вас беспокоить. 630 01:07:00,111 --> 01:07:01,511 Мы ищем Хэмпа Брауна. 631 01:07:04,506 --> 01:07:05,706 Я выгляжу, как он? 632 01:07:06,031 --> 01:07:08,564 Прошу прощения. Пойдем, парни, пойдем. 633 01:07:18,581 --> 01:07:19,581 Спасибо. 634 01:07:19,631 --> 01:07:23,431 Хэмп, они были так близко. Мне страшно. Ты не можешь сражаться с целым городом. 635 01:07:24,296 --> 01:07:26,829 Я не могу уехать, пока не найду Гивенса. 636 01:07:29,961 --> 01:07:33,294 - Где начать искать... - Я знаю, ты должен его найти. 637 01:07:34,001 --> 01:07:37,401 Даже раньше, чем я узнала, что ты Хэмп Браун, я знала это. 638 01:07:37,506 --> 01:07:39,406 У меня просто не было смелости принять это. 639 01:07:39,911 --> 01:07:42,911 - Когда Гивенс разговаривал с Боланосом, я так испугалась.. - Что? 640 01:07:43,451 --> 01:07:45,251 Гивенс говорил с Боланосом? Почему? 641 01:07:47,141 --> 01:07:49,641 Я не знаю. Я лишь видела, как они говорили несколько минут. 642 01:07:52,291 --> 01:07:53,291 Театральный фургон. 643 01:07:53,691 --> 01:07:54,691 Что? 644 01:07:54,716 --> 01:07:56,849 Боланос едет на юг. Едет откуда? 645 01:07:57,991 --> 01:08:00,291 Я встретила Боланоса в городке под названием Снэг Пайн. 646 01:08:00,316 --> 01:08:01,316 Снэг Пайн? 647 01:08:03,316 --> 01:08:04,916 Представление отменили. Где он? 648 01:08:05,416 --> 01:08:08,949 Боланос в конюшне. Он сказал, надо что-то починить. 649 01:08:20,541 --> 01:08:22,574 Они где-то на этих улицах. Вы двое, поищите там. 650 01:08:25,086 --> 01:08:26,553 А мы обыщем там. 651 01:09:19,536 --> 01:09:21,903 Поспеши, Гивенс! Поспеши! Я хочу убраться отсюда сейчас же! 652 01:09:22,461 --> 01:09:26,561 Кроме всего прочего, народ тут свихнувшийся, сумасшедший! 653 01:09:26,986 --> 01:09:27,986 Если они схватят... 654 01:09:28,031 --> 01:09:29,631 Это твоя вина, Боланос. 655 01:09:30,886 --> 01:09:33,886 Кто наполнил золотом этот театральный фургон в Снэг Пайн? 656 01:09:34,896 --> 01:09:35,896 Я! 657 01:09:36,001 --> 01:09:38,201 А кто притащил сюда Хэмпа Брауна? 658 01:09:38,906 --> 01:09:39,906 Ты! 659 01:09:39,941 --> 01:09:43,908 Это не я! Это Мона! Я не мог остановить её. Нельзя же было ей сказать правду! 660 01:09:44,566 --> 01:09:45,566 Ладно. 661 01:09:46,921 --> 01:09:47,921 Продолжим. 662 01:09:53,571 --> 01:09:55,038 Я поймал тебя, Гивенс. 663 01:09:56,136 --> 01:09:57,736 У тебя почти получилось. 664 01:10:11,141 --> 01:10:12,474 Откуда выстрелы? 665 01:10:14,076 --> 01:10:16,009 Вроде со стороны конюшен. 666 01:10:16,881 --> 01:10:17,881 Идём! 667 01:10:45,196 --> 01:10:47,331 Сейчас, Гивенс, сейчас. 668 01:11:04,816 --> 01:11:05,816 Ломайте дверь! 669 01:11:22,036 --> 01:11:23,703 Давайте, парни! Поднажмем! 670 01:12:07,931 --> 01:12:09,198 Послушай. Послушай! 671 01:12:13,151 --> 01:12:15,884 Слышишь эти удары? Их ничто не остановит. 672 01:12:17,031 --> 01:12:18,831 Они разорвут нас на части. И меня, и тебя! 673 01:12:21,441 --> 01:12:22,441 Вставай! 674 01:12:23,266 --> 01:12:24,266 Туда! 675 01:12:33,161 --> 01:12:36,961 Ты останешься со мной. Если схватят, то схватят вместе! 676 01:12:48,286 --> 01:12:51,886 - Ты куда собрался? - Что не так? Надо выбираться из города. 677 01:12:52,296 --> 01:12:56,296 - Ты же сам понимаешь! - Тебе надо выбираться из города. Не мне. 678 01:12:57,441 --> 01:13:00,974 - Разве ты не хочешь жить? - Не так, как ты хочешь, чтобы я жил! 679 01:13:01,361 --> 01:13:02,361 Идём! 680 01:13:11,861 --> 01:13:12,861 Сюда! 681 01:13:13,761 --> 01:13:16,361 Нет! Не туда! Пойдем в другую сторону. Пожалуйста! 682 01:13:28,236 --> 01:13:31,403 Там - тюрьма. Будешь в ней какое-то время в безопасности. 683 01:13:32,106 --> 01:13:34,106 Нет! Нет! Я... Я... 684 01:13:34,136 --> 01:13:36,603 Я не хочу суда! Ты не заставишь меня! 685 01:13:41,936 --> 01:13:44,503 - Откуда выстрел? - Похоже, со стороны площади. 686 01:13:44,631 --> 01:13:46,131 Идём, парни! Будьте осторожны! 687 01:13:48,271 --> 01:13:50,471 Ты... Они найдут нас... 688 01:13:50,495 --> 01:13:52,495 Что ты наделал... Нам конец! 689 01:13:52,981 --> 01:13:53,981 Туда! 690 01:14:08,080 --> 01:14:09,080 Вон они! 691 01:14:13,521 --> 01:14:14,521 Острожно! Они вооружены. 692 01:14:15,595 --> 01:14:18,395 Не стрелять, парни! Сделаем всё по закону. 693 01:14:21,213 --> 01:14:22,546 Видишь! Ты убил нас! 694 01:14:22,775 --> 01:14:24,108 Мы идём туда. Пошли! 695 01:14:28,813 --> 01:14:29,813 Хватит! 696 01:14:33,837 --> 01:14:36,170 - Тратить на них пули глупо. - Принесите веревки! 697 01:14:36,896 --> 01:14:39,496 - Порвем их на части! - Стойте, парни! 698 01:14:39,782 --> 01:14:40,782 Порвём их! 699 01:14:42,056 --> 01:14:44,023 Они приближаются, видишь! Пусти меня внутрь. 700 01:14:44,025 --> 01:14:46,425 Сначала ты им всё расскажешь. Всю правду. 701 01:14:50,331 --> 01:14:51,731 Хэмп Браун невиновен! 702 01:14:52,381 --> 01:14:53,381 Хэмп Браун невиновен! 703 01:14:54,581 --> 01:14:56,281 - Что он сказал? - Невиновен? В чём? 704 01:14:57,705 --> 01:14:58,772 Невиновен в чём? 705 01:14:59,925 --> 01:15:02,192 - Дай мне, уйти... Я скажу изнутри! - Говори отсюда! 706 01:15:04,039 --> 01:15:06,572 Я это сделал! Я украл войсковую кассу! 707 01:15:08,092 --> 01:15:09,325 Дай мне уйти внутрь! 708 01:15:09,407 --> 01:15:11,074 Солдаты и женщина. Кто убил их? 709 01:15:11,567 --> 01:15:14,267 Это сделал я! Я! 710 01:15:14,291 --> 01:15:16,049 Так всё и было! 711 01:15:16,050 --> 01:15:17,850 Послушай, я всё сделал, пусти меня внутрь! 712 01:15:23,469 --> 01:15:25,669 Стойте! Стойте! 713 01:15:42,969 --> 01:15:45,102 Хэмп Браун совершенно невиновен. 714 01:16:07,544 --> 01:16:09,544 Перевод с английского Свен Железнов. 715 01:16:09,568 --> 01:16:14,568 Озвучил Кир Дмитриев специально для 7букв Вестерн Группы Джесси Джеймса. 72236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.