Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,590 --> 00:00:21,390
Universal International
ПРЕДСТАВЛЯЕТ.
2
00:00:21,543 --> 00:00:24,043
РОРИ КЭЛХУНА В ФИЛЬМЕ
3
00:00:24,500 --> 00:00:28,000
« САГА О ХЭМПЕ БРАУНЕ »
4
00:00:28,024 --> 00:00:30,024
В картине также снимались:
5
00:00:30,048 --> 00:00:33,048
Беверли Гарлэнд, Джон Ларч,
6
00:00:33,072 --> 00:00:37,072
Расселл Джонсон, Фортунио Бонанова,
Аллан Лэйн, Тревор Бардетт,
7
00:00:37,096 --> 00:00:41,096
Моррис Анкрум, Эддисон Ричардс
и другие актеры.
8
00:00:42,107 --> 00:00:45,507
Автор сценария: Роберт Уильямс
По сюжету: Бернарда Джирарда.
9
00:00:45,910 --> 00:00:48,310
Оператор: Филип Лэтроп.
10
00:00:48,334 --> 00:00:52,334
Художники - постановщики:
Александр Голицин, Роберт Эммет Смит.
11
00:00:54,900 --> 00:00:57,500
Монтаж: Тони Мартинелли.
12
00:01:04,800 --> 00:01:07,300
Продюсер: Гордон Кэй.
13
00:01:08,164 --> 00:01:11,164
Режиссер: Ричард Карлсон.
14
00:01:16,215 --> 00:01:17,215
Стой!
15
00:01:27,500 --> 00:01:28,900
"Кавалерия США".
16
00:01:39,120 --> 00:01:41,353
Извините, миссис Форд.
Дорога очень неровная.
17
00:01:41,795 --> 00:01:44,295
Спасибо, лейтенант.
Когда мы доедем до форта?
18
00:01:44,855 --> 00:01:45,855
Где-то часа через три.
19
00:01:47,250 --> 00:01:51,750
Ваш супруг в таком же нетерпении, как и вы.
Он приказал мне ехать без остановок.
20
00:01:55,100 --> 00:01:56,100
Лейтенант!
21
00:01:56,995 --> 00:01:57,995
Простите, мэм.
22
00:02:09,290 --> 00:02:12,690
Здравствуйте, лейтенант.
Гремучая змея укусила мою лошадь.
23
00:02:12,925 --> 00:02:13,992
Лейтенант Браун!
24
00:02:15,690 --> 00:02:16,690
Сержант Гивенс!
25
00:02:17,680 --> 00:02:19,880
Что вы тут делаете? Почему без формы?
26
00:02:20,145 --> 00:02:24,145
Даа, лейтенант, после последнего ранения
я ушел в отставку.
27
00:02:24,300 --> 00:02:26,200
У меня была идея разбогатеть.
28
00:02:27,170 --> 00:02:31,937
Я два года работал на золотых приисках.
Идея была хорошая, но прииски - не очень.
29
00:02:32,445 --> 00:02:34,478
- Золота не было.
- Жаль слышать это.
30
00:02:34,725 --> 00:02:38,025
Боюсь, вы были рождены для армии.
Армия и золото вещи несовместимые.
31
00:02:38,855 --> 00:02:42,855
Может быть, мне поехать в форт, сэр?
Возможно, там есть для меня местечко?
32
00:02:44,950 --> 00:02:47,349
Фургон сюда!
Постараюсь помочь.
33
00:02:47,350 --> 00:02:48,350
Помогите с вещами.
34
00:03:04,445 --> 00:03:06,712
Миссис Форд, позвольте представить
вам сержанта Гивенса.
35
00:03:06,795 --> 00:03:08,895
С вашего разрешения
он поедет с нами в форт.
36
00:03:09,045 --> 00:03:11,778
Бывший сержант Гивенс.
Мэм, надеюсь, я не помешаю.
37
00:03:11,910 --> 00:03:13,510
Совсем не помешаете, мистер Гивенс.
38
00:03:15,805 --> 00:03:19,904
Как думаете, сэр, у меня есть шансы снова
попасть на службу под ваше начало?
39
00:03:19,905 --> 00:03:21,238
Это решит полковник.
40
00:03:21,695 --> 00:03:22,695
Поехали!
41
00:04:05,685 --> 00:04:06,685
Стой!
42
00:04:15,020 --> 00:04:16,753
Камень скатился..
43
00:05:26,990 --> 00:05:31,390
Сначала доделай работу, на которую я
нанял тебя , а потом пей,
44
00:05:31,414 --> 00:05:32,414
сколько влезет.
45
00:05:42,585 --> 00:05:46,252
Хорошо. Послушайте все.
Заканчивайте дело. Подчистите тут всё.
46
00:05:46,275 --> 00:05:51,575
Скаттер! Я не хочу чтобы тебя
или кого другого увидели вместе.
47
00:05:53,080 --> 00:05:54,880
Ладно. Убирайте фургон с дороги!
48
00:06:10,000 --> 00:06:11,467
Дай мне его пушку.
49
00:07:05,720 --> 00:07:08,820
Гивенс... Что случилось?
50
00:07:12,265 --> 00:07:15,265
Вы всегда быстро соображали, лейтенант.
Это мне всегда нравилось в вас.
51
00:07:20,560 --> 00:07:21,627
Почему я связан?
52
00:07:22,415 --> 00:07:25,982
Вы меня разочаровываете. Я только
что сказал о вашей сообразительности.
53
00:07:27,490 --> 00:07:31,657
Вы больше не тот, кто отдает приказы.
Не мне. Теперь я приказываю.
54
00:07:33,525 --> 00:07:35,458
Причем, говорить мне "сэр" не надо.
55
00:07:37,645 --> 00:07:42,245
Эта лошадь оставляет хорошо читаемые следы.
За ней легко проследить.
56
00:07:43,375 --> 00:07:45,442
Что с солдатами? С миссис Форд?
57
00:07:47,385 --> 00:07:52,652
- Можете помолиться о них, лейтенант.
- Тебе стоило убить и меня, Гивенс.
58
00:07:54,235 --> 00:07:55,568
Для твоего же блага.
59
00:07:56,980 --> 00:07:58,247
Вы мне нужны живым.
60
00:08:26,630 --> 00:08:28,130
Теперь можете слезать.
61
00:08:30,420 --> 00:08:32,687
Тебе это даром не пройдёт, Гивенс.
62
00:08:33,100 --> 00:08:34,900
Очень испугали меня, лейтенант.
63
00:08:36,670 --> 00:08:38,803
Оставляю вам лошадь и револьвер.
64
00:08:40,945 --> 00:08:42,945
Тебя повесят, Гивенс. Повесят!
65
00:08:43,645 --> 00:08:46,978
Хорошая благодарность, лейтенант, за то,
что спас вашу жизнь.
66
00:08:53,295 --> 00:08:55,548
У вас будет некоторое
время на раздумья.
67
00:08:56,073 --> 00:09:00,119
Если вы умны, то поедете
на север, через границу.
68
00:09:01,480 --> 00:09:03,580
Вас будут преследовать,
если сделаете по-другому.
69
00:09:05,060 --> 00:09:06,927
Но это меня тоже устраивает.
70
00:09:07,870 --> 00:09:09,770
Потому что вам не убежать.
Вас схватят.
71
00:09:10,775 --> 00:09:13,108
И тогда вам понадобится
объяснить всё это.
72
00:09:13,680 --> 00:09:15,480
Очень хорошо всё объяснить.
73
00:09:30,655 --> 00:09:35,255
Я уже говорил суду, что бывший сержант
Гивенс оставил ложные следы на север.
74
00:09:35,280 --> 00:09:39,879
Поэтому патруль ничего не нашел, ни
Гивенса, ни одной золотой монеты из казны.
75
00:09:41,695 --> 00:09:44,116
Я видел, как Гивенс съехал с
северной тропы.
76
00:09:44,141 --> 00:09:47,019
Значит, его банда отправилась в другом
направлении. Возможно, на юг.
77
00:09:48,150 --> 00:09:50,650
Опять о бывшем сержанте Гивенсе.
78
00:09:50,775 --> 00:09:53,474
Вся ваша история держится на факте
его присутствия там.
79
00:09:53,805 --> 00:09:54,805
Разумеется.
80
00:09:55,455 --> 00:09:58,855
Вы готовы опознать в этом человеке
сержанта Гивенса?
81
00:09:58,946 --> 00:10:00,846
Да, это Гивенс. Никаких вопросов.
82
00:10:00,979 --> 00:10:04,179
У меня есть выписка из официального рапорта
что сержант Гивенс погиб в бою.
83
00:10:04,747 --> 00:10:05,747
Попал в засаду индейцев.
84
00:10:09,447 --> 00:10:12,514
Лейтенант Браун, как вы
объясните суду, что 8 дней ...
85
00:10:12,539 --> 00:10:15,671
назад видели человека
мертвого уже как 3 месяца?
86
00:10:23,690 --> 00:10:26,090
Обвинение 1 - убийство. Не доказано.
87
00:10:27,665 --> 00:10:30,065
Обвинение 2 - кража. Не доказано.
88
00:10:31,895 --> 00:10:36,795
Обвинение 3 - трусливое бегство.
89
00:10:39,399 --> 00:10:40,399
Виновен.
90
00:10:43,397 --> 00:10:48,349
Цитирую сотую статью военных правил:
"Если офицер проявил трусость...
91
00:10:48,474 --> 00:10:52,750
он должен быть с позором уволен.
Его преступление, имя, место рождения..
92
00:10:52,875 --> 00:10:59,059
Должны быть опубликованы
во всех газетах. И после этой...
93
00:10:59,184 --> 00:11:07,045
публикации должно считать позором для
любого офицера иметь с ним дело. "
94
00:11:10,382 --> 00:11:16,115
Вы покидаете нас Браун. Невридимый. Но
вся страна будет знать, кто вы такой.
95
00:11:16,132 --> 00:11:17,265
И что вы сделали.
96
00:11:18,617 --> 00:11:21,417
Вероятно, вы бы предпочли быть повешенным.
97
00:11:22,457 --> 00:11:24,357
Полковник, у меня есть одна особая просьба.
98
00:11:24,697 --> 00:11:25,697
Что именно?
99
00:11:26,827 --> 00:11:29,327
Я хочу забрать карточку
сержанта Гивенса.
100
00:11:29,812 --> 00:11:31,879
Я использую её, чтобы доказать,
что он ещё жив.
101
00:11:33,237 --> 00:11:35,804
Я докажу это, даже если на это потребуется
вся моя жизнь.
102
00:11:37,842 --> 00:11:38,842
Суд окончен.
103
00:12:47,812 --> 00:12:49,412
Ты под прицелом. Не оборачивайся.
104
00:12:51,117 --> 00:12:52,117
Не двигайся.
105
00:12:52,662 --> 00:12:54,262
Что тебе? Как мне быть?
106
00:12:54,817 --> 00:12:55,817
Скажи, что тут делаешь?
107
00:12:56,112 --> 00:12:59,712
Просто брожу, ищу золото, серебро,
всё что угодно.
108
00:13:00,517 --> 00:13:02,317
Но у меня ничего этого нет.
109
00:13:02,532 --> 00:13:05,599
Полагаю, ты случайно остановился недалеко
от разбитого фургона?
110
00:13:05,682 --> 00:13:11,682
Нет. Мне были нужны дрова. А тут хороший
деревянный фургон. Уже неделю лежащий тут.
111
00:13:11,942 --> 00:13:15,842
Никому не нужный.
Из него получился отличный костёр.
112
00:13:17,287 --> 00:13:19,354
Хорошо. Я просто проверял тебя.
113
00:13:22,667 --> 00:13:28,467
Уф, а я перепугался. Знаешь,
как это бывает? Хочешь кофе?
114
00:13:29,567 --> 00:13:31,567
Нет, спасибо. Мне нужно ехать в Снэг Пайн.
115
00:13:31,657 --> 00:13:33,257
Кофе сделает дорогу короче.
116
00:13:38,281 --> 00:13:39,881
Погодь..
117
00:13:40,102 --> 00:13:43,235
Ни нашивок, ни погон.
118
00:13:45,122 --> 00:13:47,522
Должно быть тот самый Хэмп Браун.
119
00:13:59,017 --> 00:14:01,750
Прошу прощения, за отнятое время, папочка.
120
00:14:49,587 --> 00:14:51,587
"УНИВЕРМАГ СНЭГ ПАЙН. АЛЬФ СВИДЛИ."
121
00:15:12,792 --> 00:15:14,592
Я была наверху, прибиралась в комнатах.
122
00:15:15,962 --> 00:15:16,962
Альф - мой брат.
123
00:15:20,052 --> 00:15:21,052
Его сейчас нет.
124
00:15:23,547 --> 00:15:24,914
Что могу для вас сделать?
125
00:15:25,517 --> 00:15:28,984
Хотел бы прикупить чего-нибудь из
рубашек, ливайсов...
126
00:15:31,492 --> 00:15:33,192
Вы ведь подобрали то, что нужно?
127
00:15:34,588 --> 00:15:36,288
Не мой размер. Где взять другие?
128
00:15:36,483 --> 00:15:37,483
Вон там.
129
00:15:37,503 --> 00:15:38,703
Я дам вам рубашку.
130
00:15:43,478 --> 00:15:45,678
Возможно, возьму пару чапсов, если
найдутся подходящие.
131
00:15:45,728 --> 00:15:47,928
Там, около вас, их нет.
132
00:15:50,233 --> 00:15:51,300
А это бесплатно.
133
00:15:52,188 --> 00:15:53,188
Спасибо.
134
00:15:53,763 --> 00:15:56,563
Скоро гроза доберется до нас.
Вы останетесь на ночь?
135
00:15:57,989 --> 00:15:58,989
Нет. Буду ехать.
136
00:16:00,669 --> 00:16:01,869
Можете промокнуть.
137
00:16:02,829 --> 00:16:04,229
Я знаю какими бывают грозы.
138
00:16:06,134 --> 00:16:07,334
Вот они.
139
00:16:09,199 --> 00:16:10,899
Помню ковбоя, который продал их.
140
00:16:13,899 --> 00:16:15,166
Он тоже был крупный.
141
00:16:15,484 --> 00:16:17,517
Кстати, о крупных мужчинах.
Я ищу одного такого.
142
00:16:18,039 --> 00:16:19,039
Вот карточка.
143
00:16:19,059 --> 00:16:21,492
Я думаю, он мог проезжать здесь.
И кто-то мог его видеть.
144
00:16:22,129 --> 00:16:23,129
Нет.
145
00:16:24,409 --> 00:16:26,409
Нет, я не помню никого такого.
146
00:16:26,879 --> 00:16:28,879
Может, он был в городе, но вы не заметили?
147
00:16:31,114 --> 00:16:34,981
Мистер, если кто-то едет через город,
я точно замечу его.
148
00:16:37,454 --> 00:16:39,054
Вот. Возьмите эти чапсы.
149
00:16:40,494 --> 00:16:41,594
Майа!
150
00:16:43,329 --> 00:16:47,496
Альф! Мы ничего не делали. Честно!
151
00:16:49,824 --> 00:16:50,824
Кто там?
152
00:16:56,664 --> 00:17:00,131
Спокойно, большой брат.
Я просто менял свою одежду.
153
00:17:06,119 --> 00:17:08,119
Иди в свою комнату. Сейчас же!
154
00:17:13,584 --> 00:17:15,784
Большое спасибо, мисс, за вашу...
155
00:17:16,669 --> 00:17:17,669
помощь.
156
00:17:22,944 --> 00:17:24,344
- Взяли всё, что нужно?
- Да.
157
00:17:26,364 --> 00:17:28,064
Можете это куда-нибудь убрать?
158
00:17:28,969 --> 00:17:30,836
- Итак, беру рубашку, ливайсы...
- Чапсы!
159
00:17:31,429 --> 00:17:33,496
И всё остальное.
И эту шляпу.
160
00:17:35,464 --> 00:17:36,531
С вас 21 доллар.
161
00:17:40,379 --> 00:17:42,546
20 золотом и еще один.
Ровно 21.
162
00:18:08,034 --> 00:18:09,034
Кто там?
163
00:18:09,244 --> 00:18:10,944
- Откройте окно.
- Зачем мне это делать?
164
00:18:11,694 --> 00:18:13,194
Я хочу видеть вас.
165
00:18:13,254 --> 00:18:15,154
- Странная идея.
- Давайте, открывайте!
166
00:18:15,884 --> 00:18:16,884
О, боже мой!
167
00:18:25,899 --> 00:18:26,899
Альф - ужасный человек!
168
00:18:31,389 --> 00:18:32,522
Откуда это, мисс?
169
00:18:35,339 --> 00:18:36,806
Не знаю... Я не помню.
170
00:18:38,114 --> 00:18:40,414
Думаю, помните.
Её дал вам мужчина, верно?
171
00:18:40,734 --> 00:18:42,934
Пожалуйста, Альф услышит
тише, мистер.
172
00:18:44,379 --> 00:18:45,379
Это памятная вещь.
173
00:18:46,764 --> 00:18:49,364
Полагаю, мне надо спросить о ней Альфа.
Может, он знает?
174
00:18:49,424 --> 00:18:51,657
Пожалуйста, мистер, не надо!
У Альфа ужасный характер!
175
00:18:51,669 --> 00:18:53,536
Тогда лучше расскажите сами.
176
00:18:55,894 --> 00:18:59,161
Её дал тот человек.
Человек с вашей карточки.
177
00:18:59,979 --> 00:19:00,979
Он был здесь...
178
00:19:03,119 --> 00:19:06,252
Что ж, мистер...
У меня кое что для вас!
179
00:19:11,094 --> 00:19:14,194
Гивенс! Тот, кто дал вам это...
Когда он был здесь?
180
00:19:15,270 --> 00:19:17,870
Никто до сих пор не мог победить Альфа.
Никто!
181
00:19:18,610 --> 00:19:21,610
Её он забрал с тела убитой женщины.
Когда он был здесь?
182
00:19:22,090 --> 00:19:23,090
Около 6 ночей тому назад.
183
00:19:23,670 --> 00:19:24,670
Куда он поехал?
184
00:19:24,870 --> 00:19:26,737
Он не сказал. Направился на юг.
185
00:19:26,840 --> 00:19:28,973
- Кто-нибудь был с ним?
- Нет. Он был один.
186
00:19:29,370 --> 00:19:30,870
К кому он приезжал? Где жил?
187
00:19:31,835 --> 00:19:35,502
Послушайте, мистер, я ничего не знаю!
Я его видела лишь одну ночь.
188
00:19:35,615 --> 00:19:38,882
Он хотел купить свежую лошадь,
но у нас не было.
189
00:19:39,005 --> 00:19:41,072
Свежую лошадь...
Поехал на юг...
190
00:19:46,885 --> 00:19:49,952
Мистер... Брошь..
191
00:19:49,976 --> 00:19:51,976
Можно её обратно?
192
00:19:53,720 --> 00:19:54,720
Почему бы нет.
193
00:20:14,625 --> 00:20:19,325
"Лошади на продажу. Молодой жеребец - 22,
подобранная пара - 53, черный жеребец - 15"
194
00:20:21,685 --> 00:20:24,152
Прошу прощения, мистер. Не видел его.
195
00:20:24,620 --> 00:20:26,887
- И уверен, не продавал ему лошадей.
- Спасибо.
196
00:20:53,195 --> 00:20:54,649
"Продажа лошадей".
197
00:21:07,111 --> 00:21:08,111
Привет.
198
00:21:09,560 --> 00:21:11,560
Вы тут хозяин?
199
00:21:11,625 --> 00:21:13,358
Вроде я. Чем могу служить?
200
00:21:14,350 --> 00:21:17,383
Я не по делу.
Только хочу задать вопрос.
201
00:21:17,900 --> 00:21:20,133
Вопрос? Хорошо. Задавайте.
202
00:21:24,075 --> 00:21:27,475
Она уверена, что ей не повезло со мной.
Она считает, что мне еще надо подучиться.
203
00:21:27,775 --> 00:21:29,675
Честно? Она так считает?
204
00:21:29,935 --> 00:21:30,935
Ну?
205
00:21:32,535 --> 00:21:36,602
Я разыскиваю человека, который, возможно,
покупал у вас лошадь. Вот его карточка.
206
00:21:37,545 --> 00:21:40,012
Нет, могу рассказать о многом, но не
этом человеке.
207
00:21:42,870 --> 00:21:44,270
Возможно, лейтенант его видел.
208
00:21:44,535 --> 00:21:46,935
- Мы полностью готовы к отъезду.
- Хорошо.
209
00:21:47,865 --> 00:21:51,732
Да, я видел этого человека на
коричнево-белой лошади.
210
00:21:51,970 --> 00:21:55,437
- Он не носил форму сержанта.
- Сейчас он гражданский.
211
00:21:56,395 --> 00:22:00,695
Это было в этот вторник. Нет.
В понедельник. Я был в патруле.
212
00:22:02,080 --> 00:22:05,180
Он был один. В 8-10 милях от города.
213
00:22:06,535 --> 00:22:08,868
Коричнево-белая лошадь?
В каком направлении он ехал?
214
00:22:10,315 --> 00:22:12,848
Южном. Он ехал на юг, а мы на север...
215
00:22:13,765 --> 00:22:14,765
Это Хэмп Браун.
216
00:22:21,975 --> 00:22:22,975
Спасибо.
217
00:23:40,846 --> 00:23:41,846
Повтори.
218
00:23:45,346 --> 00:23:46,346
Ты поедешь со мной.
219
00:23:52,206 --> 00:23:54,673
Ты мертвец - только потянись.
220
00:23:54,851 --> 00:23:57,118
Расстегни пряжку и урони.
221
00:23:59,916 --> 00:24:00,916
Медленно!
222
00:24:13,011 --> 00:24:14,011
Теперь пошли.
223
00:24:24,991 --> 00:24:27,058
Стоило попытаться по-другому.
224
00:24:28,046 --> 00:24:29,046
Похоже, понравилось.
225
00:24:29,291 --> 00:24:33,691
Послушайте, вы двое: Идите
разбираться наружу. Там места больше.
226
00:24:34,831 --> 00:24:35,898
Это личное дело.
227
00:24:37,786 --> 00:24:39,186
Вам не стоит бояться.
228
00:24:42,571 --> 00:24:44,771
Буду признателен, если
напишите кое-что для меня.
229
00:24:47,386 --> 00:24:49,319
Принесу карандаш и бумагу.
230
00:25:12,901 --> 00:25:16,168
Карандаш и бумага.
Что задумали, лейтенант? Мемуары?
231
00:25:18,056 --> 00:25:20,589
Нет... Твое признание.
232
00:25:22,546 --> 00:25:24,913
Вы считаете, что можете
заставить меня признаться?
233
00:25:25,616 --> 00:25:26,616
Именно так.
234
00:25:27,731 --> 00:25:29,831
Вам нечем меня запугать.
Убить ведь не можете.
235
00:25:30,571 --> 00:25:31,704
Мы оба знаем.
236
00:25:32,956 --> 00:25:36,756
Не обязательно убивать.
Достаточно честной угрозы.
237
00:25:37,011 --> 00:25:38,011
И ты признаешься.
238
00:25:40,851 --> 00:25:42,518
Это на меня не подействует.
239
00:25:43,931 --> 00:25:45,631
У нас разные представления о чести.
240
00:25:46,391 --> 00:25:48,191
Скажу вам правду. И знаете почему?
241
00:25:49,699 --> 00:25:50,699
Люди чести - глупцы.
242
00:25:51,852 --> 00:25:54,119
Взгляните на себя. Человека чести.
243
00:25:54,600 --> 00:25:56,300
Даже судебный пристав менее честен.
244
00:25:57,955 --> 00:26:01,155
Пару недель после того, как вы перевелись,
я командовал патрулем.
245
00:26:01,607 --> 00:26:04,240
Индейцы напали на нас,
и тут мою голову прострелило.
246
00:26:04,440 --> 00:26:06,440
Удачно так прострелило пронзительной
мыслью.
247
00:26:07,148 --> 00:26:10,415
Какой же я был глупец, рискуя жизнью,
за несколько долларов в месяц...
248
00:26:10,473 --> 00:26:14,140
...когда фермеры могли спокойно податься на
запад, растить детей, разводить свиней.
249
00:26:15,762 --> 00:26:17,295
И знаете, что я сделал?
250
00:26:18,217 --> 00:26:22,884
Я снял все свои знаки различия, вынул
документы и нацепил на ближайший труп.
251
00:26:25,498 --> 00:26:27,898
Армия посчитала меня погибшим в бою.
252
00:26:28,859 --> 00:26:29,859
Назвала героем.
253
00:26:32,323 --> 00:26:34,856
Гивенс, ты спятил.
254
00:26:37,341 --> 00:26:39,483
С головой всё в порядке.
Какую голову надо иметь...
255
00:26:39,508 --> 00:26:42,832
провернуть так с армейской
кассой, как я?
256
00:26:44,091 --> 00:26:46,091
Я буду богаче любого генерала.
257
00:26:46,674 --> 00:26:48,941
Также как и вы, если окажешься умным.
258
00:26:53,824 --> 00:26:57,224
- Готово?
- Ты полнейший глупец!
259
00:26:58,715 --> 00:27:01,415
Да, всё готово. Надеюсь,
будете диктовать медленно.
260
00:27:01,605 --> 00:27:02,605
Хорошо.
261
00:27:03,509 --> 00:27:04,776
Какой сегодня день?
262
00:27:06,948 --> 00:27:10,048
4-е июля. Слышишь праздничный салют?
263
00:27:10,167 --> 00:27:12,300
Напиши это вверху листа бумаги.
264
00:27:13,299 --> 00:27:15,599
Полагаю, твое имя "Бойня" Боб.
265
00:27:16,020 --> 00:27:17,020
Да, так и есть.
266
00:27:17,954 --> 00:27:18,954
Итак, начнём.
267
00:27:20,706 --> 00:27:21,706
Я, "Бойня" Боб...
268
00:27:23,827 --> 00:27:24,827
свидетельствую...
269
00:27:25,593 --> 00:27:27,126
что в обозначенный день...
270
00:27:28,942 --> 00:27:30,742
в присутствии Джеда Гивенса...
271
00:27:31,169 --> 00:27:33,236
живого и невредимого...
272
00:27:36,342 --> 00:27:37,942
слышал, как он признался...
273
00:27:39,345 --> 00:27:40,345
в том, что...
274
00:27:41,113 --> 00:27:42,613
Дядя Боб! Можно еще пистонов?
275
00:27:45,175 --> 00:27:47,042
Мистер, а что вы делаете с револьвером?
276
00:28:27,085 --> 00:28:28,885
Это предупреждение, мистер.
277
00:28:32,497 --> 00:28:35,497
Если у вас есть куда ехать,
убирайтесь туда.
278
00:28:36,764 --> 00:28:37,897
Всё, как скажите.
279
00:28:59,139 --> 00:29:00,872
Хорошо, хорошо. Уезжаю, уезжаю.
280
00:29:05,114 --> 00:29:08,347
"Дом Бойни", надо же.
У тебя есть есть чувство юмора!
281
00:29:20,039 --> 00:29:21,039
Стул.
282
00:29:28,814 --> 00:29:29,814
Принеси ему выпить.
283
00:29:32,489 --> 00:29:33,489
Что он сделал?
284
00:29:34,264 --> 00:29:36,997
Полагаю, в задней комнате есть то,
что вам сейчас надо.
285
00:29:37,279 --> 00:29:38,279
Пустая кровать.
286
00:29:44,309 --> 00:29:45,709
- Спасибо.
- За счет заведения.
287
00:29:50,809 --> 00:29:53,709
- В каком направлении?
- Сейчас вам нужна кровать.
288
00:29:54,459 --> 00:29:55,459
Без разговоров.
289
00:29:56,069 --> 00:29:58,602
Пожалуйста, в каком направлении?
290
00:30:01,139 --> 00:30:02,139
Южном.
291
00:30:03,064 --> 00:30:04,064
Южном...
292
00:30:05,979 --> 00:30:07,179
Всё время на юг...
293
00:30:10,654 --> 00:30:13,987
Сынок, подай мне этот листок
бумаги, пожалуйста.
294
00:30:27,029 --> 00:30:28,429
Он забыл подписаться.
295
00:31:23,604 --> 00:31:26,037
Прости, что тебе
пришлось увидеть это, сынок.
296
00:32:52,325 --> 00:32:54,425
"САН ХУАН".
297
00:33:10,270 --> 00:33:14,570
Вы едете на юг. Я иду на юг. Подвезите.
298
00:33:23,390 --> 00:33:25,623
Лучше без глупостей.
Отдайте мне.
299
00:33:29,485 --> 00:33:33,285
Я пойду назад и сяду.
А вы оставайтесь тут и управляйте.
300
00:33:33,750 --> 00:33:34,750
Сэр, я протестую!
301
00:33:34,870 --> 00:33:37,270
Как только сяду,
продолжите путь.
302
00:34:15,040 --> 00:34:17,240
Прошу прощения, мы сегодня
в труппу не нанимаем.
303
00:34:24,366 --> 00:34:28,066
Извините, мэм. Ваш муж
не сказал, что вы здесь.
304
00:34:29,191 --> 00:34:30,191
Мой муж?
305
00:34:31,511 --> 00:34:34,444
Послушайте, вы не могли бы пойти
куда-нибудь в другое место?
306
00:34:34,586 --> 00:34:40,586
Извините. Мне нужна кровать и
немного спокойного сна.
307
00:34:42,666 --> 00:34:45,666
Потом мне надо найти место,
где я смогу купить лошадь.
308
00:34:49,361 --> 00:34:51,428
Просто не обращайте на меня внимания.
309
00:34:54,311 --> 00:34:55,311
Я устал.
310
00:34:58,131 --> 00:34:59,131
Ужасно устал.
311
00:35:03,071 --> 00:35:04,471
Боланос, подойди.
312
00:35:27,336 --> 00:35:28,336
Помоги мне. Кто он?
313
00:35:29,671 --> 00:35:32,271
Откуда мне знать? Мы буквально
наехали на него.
314
00:35:32,821 --> 00:35:35,021
Наехали? Но не задавили.
315
00:35:35,045 --> 00:35:38,045
Он абсолютно обессилен.
И его похоже били.
316
00:35:40,091 --> 00:35:41,958
Давай, положим его на скамью.
317
00:35:42,306 --> 00:35:44,039
На скамью? Это невозможно!
318
00:35:44,101 --> 00:35:45,701
Каким образом он тут очутился?
319
00:35:46,111 --> 00:35:49,411
Он застал меня врасплох.
Отнял оружие.
320
00:35:57,691 --> 00:35:59,891
Хорошо. А теперь ты мне поможешь?
321
00:36:00,441 --> 00:36:05,841
Мона! Нельзя укладывать
незнакомца на свою скамью!
322
00:36:06,651 --> 00:36:08,318
Думаешь, я не смогу защитить себя?
323
00:36:08,346 --> 00:36:10,946
Но мы же не знаем, что он за человек!
Он может оказаться бандитом.
324
00:36:11,341 --> 00:36:13,841
Что он украдет? Твой цилиндр?
Мои колготки?
325
00:36:16,201 --> 00:36:17,201
Ладно, ладно.
326
00:36:37,097 --> 00:36:38,097
На юг...
327
00:36:38,951 --> 00:36:40,018
Всё время на юг.
328
00:36:42,716 --> 00:36:43,783
Всё время на юг.
329
00:36:48,340 --> 00:36:49,340
Я не понимаю.
330
00:36:51,386 --> 00:36:52,386
На юг...
331
00:36:56,246 --> 00:36:57,246
Что насчёт юга?
332
00:37:47,821 --> 00:37:49,288
Ищете револьвер?
333
00:37:49,919 --> 00:37:53,719
Боланос забрал. Хотелось
уверенности в вашем спокойном пробуждении.
334
00:37:56,269 --> 00:37:57,736
Вам лучше?
335
00:37:58,490 --> 00:37:59,490
Да.
336
00:38:00,815 --> 00:38:01,815
Куда мы едем?
337
00:38:02,553 --> 00:38:05,153
В Сан Хуан. Мы дадим там представление.
338
00:38:06,531 --> 00:38:07,531
То есть на юг?
339
00:38:10,472 --> 00:38:13,172
Похоже, вы только и можете
думать о юге.
340
00:38:14,262 --> 00:38:15,929
Шептали это слово во сне.
341
00:38:15,932 --> 00:38:18,332
Проснулись и первое, о чем
беспокоитесь - револьвер.
342
00:38:20,445 --> 00:38:22,512
Чувствуете себя голым без него?
343
00:38:23,443 --> 00:38:26,010
Знаете тут место, где я могу купить лошадь?
344
00:38:27,000 --> 00:38:29,233
Мы проехали мимо трех диких
собак, большой змеи и...
345
00:38:29,258 --> 00:38:32,590
маленькой ящерицы. Никто
лошадей не продавал.
346
00:38:38,088 --> 00:38:39,088
Вы ведь торопитесь?
347
00:38:42,118 --> 00:38:46,618
Думайте, что хотите, но мне снилось,
что кто-то ухаживал за мной.
348
00:38:51,068 --> 00:38:52,201
Вроде вас.
349
00:38:52,413 --> 00:38:54,213
Вы говорите не как стрелок.
350
00:38:55,491 --> 00:38:56,491
А я стрелок?
351
00:38:57,812 --> 00:39:03,545
Вы побиты, спешите на юг, не в своей
тарелке без револьвера...
352
00:39:05,684 --> 00:39:07,284
Очень похожи на стрелка.
353
00:39:11,305 --> 00:39:13,105
У меня был еще один сон.
354
00:39:13,820 --> 00:39:15,653
Не слишком ли много снов?
355
00:39:18,175 --> 00:39:19,175
Как вас зовут?
356
00:39:20,680 --> 00:39:28,613
Мне снилась девушка,
прикасающаяся пальцами к моим щекам...
357
00:39:29,670 --> 00:39:30,670
...моим губам.
358
00:39:32,325 --> 00:39:33,725
Должно быть это был ночной кошмар.
359
00:39:34,140 --> 00:39:35,140
Нет.
360
00:39:36,165 --> 00:39:37,165
Мне сон понравился.
361
00:39:52,375 --> 00:39:57,108
Мона! Буди своего принца, подъезжаем
к месту, где можем его оставить.
362
00:40:03,285 --> 00:40:05,385
Тот, кого ищете, может быть здесь?
363
00:40:05,985 --> 00:40:06,985
Может.
364
00:40:21,235 --> 00:40:23,335
Могли просто попросить.
365
00:40:23,359 --> 00:40:25,359
К чему разговоры..
366
00:40:59,410 --> 00:41:00,410
Сзади!
367
00:41:14,985 --> 00:41:15,985
Вы тут один?
368
00:41:17,470 --> 00:41:18,470
Один.
369
00:41:18,540 --> 00:41:19,540
Зачем достали оружие?
370
00:41:20,285 --> 00:41:22,485
А вы зачем? Я думал вернулись бандиты.
371
00:41:23,820 --> 00:41:25,153
Вы о чем?
372
00:41:25,325 --> 00:41:26,658
Лишь то, что сказал.
373
00:41:40,975 --> 00:41:42,975
Нэнси Ликок.
Ваша жена?
374
00:41:43,930 --> 00:41:45,597
Более 40 лет Нэнси и я...
375
00:41:47,640 --> 00:41:49,373
Зачем вы приехали, мистер?
376
00:41:50,175 --> 00:41:51,642
Ищу человека.
377
00:41:52,585 --> 00:41:54,118
Хотел бы купить лошадь.
378
00:41:55,215 --> 00:41:56,548
Лошадей не осталось.
379
00:41:56,855 --> 00:41:59,955
Молодежь поехала в Сан Хуан, и
присоединась к погоне за бандитами.
380
00:42:01,320 --> 00:42:03,920
Мерзкими тварями, убийцами женщин.
381
00:42:05,335 --> 00:42:06,668
Они убили её?
382
00:42:08,575 --> 00:42:10,408
Видели кого-нибудь?
383
00:42:10,525 --> 00:42:15,492
Я пришел слишком поздно. Они уже уехали.
Нэнси была при смерти.
384
00:42:20,665 --> 00:42:22,198
Извините, мистер Ликок.
385
00:42:40,065 --> 00:42:43,498
Возвращайтесь на козлы.
Следующая остановка Сан Хуан.
386
00:42:43,795 --> 00:42:47,062
Послушайте, не вы продюсер этого шоу.
И я не...
387
00:42:47,170 --> 00:42:50,270
Мы всё ещё едем вместе.
Придется потерпеть.
388
00:43:17,865 --> 00:43:19,665
Не нашли его? Человека, которого ищите.
389
00:43:21,660 --> 00:43:22,660
В этот раз - нет.
390
00:43:24,478 --> 00:43:28,545
В этот раз нет. Может быть, в
следующий раз. Или через раз.
391
00:43:29,659 --> 00:43:30,726
Рано или поздно.
392
00:43:32,771 --> 00:43:34,171
Вам предстоят длительные поиски.
393
00:43:35,621 --> 00:43:36,621
А я?
394
00:43:56,146 --> 00:43:57,146
Это кое-что!
395
00:43:58,076 --> 00:43:59,776
Как я слышал, они должны стоить...
396
00:44:01,226 --> 00:44:04,293
А это что? "От Флойда
Нэнси с любовью."
397
00:44:05,616 --> 00:44:07,545
Не люблю, когда люди
портят вещи гравировкой.
398
00:44:07,570 --> 00:44:11,740
Что я должен делать? Подарить их
какой-нибудь Нэнси, сказав, что я Флойд?
399
00:44:18,666 --> 00:44:20,133
Это я, Джед Гивенс!
400
00:44:24,231 --> 00:44:25,231
Итак!
401
00:44:25,966 --> 00:44:30,966
Круто выступил сегодня? Я же обещал, что
получишь долю в Сан Хуане.
402
00:44:31,431 --> 00:44:34,833
Но нет! Ты напился,
напал на ранчо, убил...
403
00:44:34,858 --> 00:44:38,155
женщину, оповестил всех
вокруг, что мы тут!
404
00:44:38,396 --> 00:44:42,663
Мне нужно было денег,
я совсем на мели.
405
00:44:43,631 --> 00:44:45,164
Посмотри, что добыл!
406
00:44:46,426 --> 00:44:48,026
Эти безделушки? Мусор!
407
00:44:49,536 --> 00:44:51,669
Хватит. Уходи. Давай, иди!
408
00:44:52,381 --> 00:44:53,581
А как же моя доля?
409
00:44:53,901 --> 00:44:55,834
Я даю тебе жизнь вместо доли.
410
00:44:59,166 --> 00:45:00,766
Я прикончу тебя, Гивенс.
411
00:45:02,061 --> 00:45:04,928
Ты меня пугаешь. Когда пугаюсь - я дрожу.
412
00:45:05,166 --> 00:45:07,499
А когда дрожу - револьвер может
выстрелить.
413
00:45:18,191 --> 00:45:20,691
- Трезвый он не такой кретин.
- А ты видел его трезвым?
414
00:45:22,706 --> 00:45:25,173
- Где остальные парни?
- Приедут ночью.
415
00:45:25,336 --> 00:45:27,736
- Ждите их.
- Поедешь в Сан Хуан?
416
00:45:28,521 --> 00:45:29,921
Ты знаешь наши планы.
417
00:45:32,611 --> 00:45:33,611
Помогите мне.
418
00:45:48,036 --> 00:45:50,369
Я не понимаю, что такое с вами.
419
00:45:50,706 --> 00:45:53,706
Вы нечеловечески решительны,
нечеловечески сильны.
420
00:45:55,741 --> 00:45:58,608
Но несколько минут назад
были таким человечным.
421
00:46:00,066 --> 00:46:01,533
Всего несколько минут.
422
00:46:04,606 --> 00:46:06,206
Я не понимаю, вот и всё.
423
00:46:10,356 --> 00:46:12,023
Давайте, поговорим о вас.
424
00:46:12,976 --> 00:46:13,976
Обо мне?
425
00:46:16,846 --> 00:46:20,546
Я немного симпатичная.
Немного пою, немного танцую.
426
00:46:21,646 --> 00:46:24,879
Множество таких "немного".
Сложите их вместе и получите женщину.
427
00:46:26,436 --> 00:46:29,436
Не такую как жена, мать, а лишь...
428
00:46:33,711 --> 00:46:37,178
Такую, которая живет,
путешествуя с дешевым шоу.
429
00:46:38,411 --> 00:46:39,411
Меня.
430
00:46:41,686 --> 00:46:44,786
Знаете таких?
431
00:46:46,561 --> 00:46:48,161
Я не любитель развлечений.
432
00:46:51,051 --> 00:46:53,438
Я могу найти общий язык
практически с любым.
433
00:46:54,163 --> 00:47:01,975
Будь то бандит или фермер или даже
такой, как я.
434
00:47:05,603 --> 00:47:06,603
Но не с вами.
435
00:47:08,653 --> 00:47:10,320
Вы живете, чтобы умереть.
436
00:47:15,303 --> 00:47:17,370
Я просто не понимаю, вот и всё.
437
00:47:17,747 --> 00:47:19,880
Мона! Мы подъезжаем к Сан Хуану!
438
00:47:21,197 --> 00:47:22,530
Надевай свой костюм.
439
00:47:30,445 --> 00:47:31,445
Вы позволите?
440
00:47:35,112 --> 00:47:37,112
В чем дело?
Я немного напоминаю человека?
441
00:47:39,539 --> 00:47:40,539
Пока не знаю.
442
00:47:45,330 --> 00:47:48,197
Я до сих пор не знаю, что
привело вас на этот путь.
443
00:47:48,453 --> 00:47:50,653
Этот или иной путь,
за всё приходится платить.
444
00:47:50,844 --> 00:47:54,844
Вы говорите, я слушаю.
Так я оплачиваю поездку.
445
00:47:55,544 --> 00:47:59,044
Вы отгораживаетесь.
Отгораживаетесь стеной вокруг себя.
446
00:48:00,539 --> 00:48:04,206
Отгораживаетесь от любых эмоций,
всего человеческого.
447
00:48:04,839 --> 00:48:08,072
Я плачу за поездку до Сан Хуана,
а не за кругосветное путешествие.
448
00:48:08,114 --> 00:48:10,314
Человек, за которым гонитесь...
Расскажите о нём?
449
00:48:17,381 --> 00:48:20,381
Выглядит достаточно крупным и сильным,
чтобы схватка была серьёзной.
450
00:48:23,496 --> 00:48:25,929
Возможно, он не один.
Его друзья будут на его стороне.
451
00:48:28,171 --> 00:48:29,171
Это возможно.
452
00:48:31,086 --> 00:48:33,186
Карточка для вас очень важна,
не так ли?
453
00:48:34,961 --> 00:48:36,161
Что он вам сделал?
454
00:48:37,507 --> 00:48:39,240
Почему преследуете?
455
00:48:42,077 --> 00:48:43,077
Следующий вопрос.
456
00:48:44,102 --> 00:48:47,902
Вы опять за стеной.
Похоже, ничто не может её проломить.
457
00:48:48,777 --> 00:48:50,710
Никто не может её проломить.
458
00:48:51,442 --> 00:48:54,809
Предположим, этого человека нет в
Сан Хуане. Предположим, вы его не найдёте.
459
00:48:54,962 --> 00:48:55,962
Что вы будете делать?
460
00:48:56,937 --> 00:49:00,104
Продолжите путь на юг? Продолжите искать
человека, который готов
461
00:49:00,128 --> 00:49:01,628
убить вас?
462
00:49:03,812 --> 00:49:05,545
Мона! Въезжаем в Сан Хуан!
463
00:49:12,907 --> 00:49:15,174
Что ж, мистер, конечная остановка.
464
00:49:22,807 --> 00:49:24,407
Прекратите так смотреть.
465
00:49:25,057 --> 00:49:27,557
Я - живая. Я не такая, как вы.
466
00:49:33,657 --> 00:49:34,657
Мона!
467
00:49:39,757 --> 00:49:41,024
Спасибо за поездку.
468
00:49:41,832 --> 00:49:43,699
Я даже не знаю вашего имени.
469
00:49:44,232 --> 00:49:45,732
Я не знаю - кому выслать счет?
470
00:49:47,207 --> 00:49:48,807
Не высылайте. Просто ждите оплаты.
471
00:50:04,857 --> 00:50:06,524
- Ничего?
- Увы, ничего.
472
00:50:07,707 --> 00:50:10,307
Мы искали убийцу на севере.
Теперь надо попробовать запад.
473
00:50:12,017 --> 00:50:15,217
Итак, парни! Теперь вы все -
помощники шерифа.
474
00:50:15,912 --> 00:50:19,179
Это означает, что если поймаете убийцу,
то сделаете всё по закону.
475
00:50:19,407 --> 00:50:21,940
Возьмете живым - доставите сюда живым.
Никакого самоуправства.
476
00:50:26,732 --> 00:50:27,932
Обожаю эту музыку!
477
00:50:34,857 --> 00:50:38,357
Тюрьма слишком хорошее место для негодяя.
Нужно очистить страну от таких типов!
478
00:50:39,130 --> 00:50:42,730
Очистим! Повешу сразу, как поймаю.
Дам ему шанс снова встретить миссис Ликок.
479
00:50:49,124 --> 00:50:51,724
Что с тобой? Не пора ли немножко ожить?
Давай!
480
00:50:53,019 --> 00:50:54,019
Здравствуйте!
481
00:51:05,999 --> 00:51:09,299
Хочешь чтобы всё было правильно, участвуй
в погоне, оставаясь в рамках закона.
482
00:51:09,315 --> 00:51:10,715
Мы схватим его!
483
00:51:15,944 --> 00:51:20,344
По закону, без закона - нет разницы. Важно
одно - поймать убийцу!
484
00:51:20,468 --> 00:51:21,468
Верно!
485
00:51:46,743 --> 00:51:48,576
Спасибо за внимание, леди и джентльмены!
486
00:51:48,710 --> 00:51:53,110
Если кто-то желает сыграть, вам надо лишь
бросить монету и потянуть за веревку.
487
00:52:06,085 --> 00:52:07,085
Виски.
488
00:52:13,875 --> 00:52:14,875
Хэмп Браун.
489
00:52:20,145 --> 00:52:21,145
Чен!
490
00:52:21,770 --> 00:52:23,570
Как вы? Покупаете выпивку без повода?
491
00:52:24,035 --> 00:52:26,335
Похоже на то. А что ты тут делаешь?
492
00:52:26,395 --> 00:52:28,895
Живу уже 6 лет, с тех пор как
ваш отец уволился из армии.
493
00:52:30,530 --> 00:52:33,097
Я слышал о ваших неприятностях.
Было в местной газете.
494
00:52:34,300 --> 00:52:35,300
Разумеется.
495
00:52:36,095 --> 00:52:38,895
Теперь моим именем пугают детей.
496
00:52:39,480 --> 00:52:41,013
Где мой виски, дружище?
497
00:52:42,715 --> 00:52:45,582
Лучше воздержаться от употребления
вашего имени в этих местах.
498
00:52:49,030 --> 00:52:51,363
Люди возбуждены недавним убийством.
499
00:52:51,605 --> 00:52:53,405
Могут чего-нибудь напутать.
500
00:53:20,330 --> 00:53:26,430
Быстрее! Подходите! Мы раскроем перед
вами легендарное царство магии!
501
00:53:30,045 --> 00:53:35,012
А теперь позвольте представить мою
прелестную помощницу Мону Лэнгли!
502
00:53:41,240 --> 00:53:42,773
Разве она не прекрасна?
503
00:53:43,365 --> 00:53:44,365
Цветы для леди!
504
00:53:51,339 --> 00:53:56,369
Во время представления, которое
дадим сегодня вечером...
505
00:53:56,393 --> 00:54:00,093
Мы покажем то, что сможет испугать
некоторых присутствующих. А именно,
506
00:54:00,120 --> 00:54:02,853
эта юная леди будет помещена в этот ящик.
507
00:54:04,295 --> 00:54:08,928
И пока она находится в ящике, я буду
снова и снова протыкать его этими саблями.
508
00:54:14,510 --> 00:54:17,710
Займи их несколько минут.
Я сейчас.
509
00:54:45,425 --> 00:54:47,358
Это он. Он убил миссис Ликок.
510
00:54:48,410 --> 00:54:51,477
Это лишь часть того,
что вы увидите вечером.
511
00:54:52,355 --> 00:54:55,655
За 25 центов - две попытки... Вы...
512
00:54:57,435 --> 00:54:59,835
Эй! Поймали убийцу миссис Ликок!
513
00:55:03,720 --> 00:55:04,720
Идём!
514
00:55:42,735 --> 00:55:46,202
Тот человек, за которым гонитесь...
Они схватили. Я узнала его по карточке.
515
00:55:47,155 --> 00:55:48,155
Джед Гивенс?
516
00:55:50,080 --> 00:55:53,313
Разве не понимаете, всё очень удачно.
Шериф позаботится о нём вместо вас.
517
00:55:58,055 --> 00:55:59,055
Казнить его!
518
00:56:00,355 --> 00:56:01,355
Казнить!
519
00:56:04,130 --> 00:56:05,130
Повесить!
520
00:56:58,095 --> 00:56:59,095
Стойте!
521
00:56:59,745 --> 00:57:01,945
Хватит! Теперь будет, как я скажу!
522
00:57:02,885 --> 00:57:06,485
Каждый имеет право на честный суд.
Этот человек тоже!
523
00:57:06,626 --> 00:57:07,626
Когда? Завтра?
524
00:57:08,271 --> 00:57:10,438
На следующей неделе? В следующем месяце?
525
00:57:11,286 --> 00:57:12,686
Дашь ему шанс сбежать?
526
00:57:15,196 --> 00:57:16,696
Тихо! Тихо!
527
00:57:17,186 --> 00:57:19,319
Сегодня вечером. В салуне "Савой".
528
00:57:20,081 --> 00:57:23,348
И если ты хочешь помочь,
будешь вести протокол.
529
00:57:27,906 --> 00:57:29,206
Вы...
530
00:57:29,230 --> 00:57:31,030
Вы спасли ему жизнь!
531
00:57:31,031 --> 00:57:33,931
Я был должен. Мне он нужен живой.
532
00:57:37,881 --> 00:57:40,014
"ЗАКРЫТО. ИДЁТ СУД."
533
00:57:41,831 --> 00:57:43,331
Хорошо. Введите заключенного.
534
00:57:43,831 --> 00:57:44,831
Приведи, Фрэнк.
535
00:57:45,556 --> 00:57:48,356
Надо начинать процесс, а то они
разнесут это место на куски.
536
00:57:49,166 --> 00:57:51,833
У меня 10 надежных помощников,
но не уверен, что этого достаточно.
537
00:57:51,926 --> 00:57:54,526
Вы обязаны сдержать толпу.
Суд должен пройти по всем правилам.
538
00:57:54,906 --> 00:57:56,706
Постараюсь. Давайте, начнём.
539
00:57:57,656 --> 00:57:59,923
Мистер Мёрфи, будете защитником?
540
00:58:20,846 --> 00:58:22,046
Соблюдайте тишину!
541
00:58:24,181 --> 00:58:26,514
Хорошо. Ты, Карл, сказал, есть свидетель.
Пусть покажется.
542
00:58:27,191 --> 00:58:28,391
Приведите его, шериф.
543
00:58:32,596 --> 00:58:36,096
Нельзя допустить.
До того, как мы поговорим.
544
00:58:48,661 --> 00:58:49,661
Крюк!
545
00:58:50,851 --> 00:58:51,851
Кто он?
546
00:58:53,781 --> 00:58:55,581
Пьяный лжец и лживая пьянь.
547
00:58:57,866 --> 00:58:58,866
Присаживайтесь.
548
00:59:00,626 --> 00:59:03,526
Клянетесь говорить правду и ничего,
кроме правды, и да поможет вам Бог?
549
00:59:03,566 --> 00:59:04,566
Разумеется.
550
00:59:06,941 --> 00:59:09,441
Пожалуйста, расскажите суду,
то, что сказали мне и шерифу.
551
00:59:10,271 --> 00:59:17,371
Ну я, утром в день убийства, ехал по полю,
мимо дома Ликока и услышал выстрелы.
552
00:59:19,856 --> 00:59:25,356
Я поспешил к дому. Там увидел крупного
парня, стоящего над телом женщины.
553
00:59:27,211 --> 00:59:32,711
У него в руке был револьвер. И какое-то
женское украшение в другой.
554
00:59:33,741 --> 00:59:35,841
Это тот крупный парень, которого
мы задержали?
555
00:59:37,531 --> 00:59:38,531
Это он.
556
00:59:39,896 --> 00:59:40,963
Сидит прямо тут.
557
00:59:45,591 --> 00:59:46,858
Ваша очередь, Джон.
558
00:59:46,931 --> 00:59:50,131
Вы говорите, что видели миссис Ликок сразу
после того, как она была застрелена.
559
00:59:50,196 --> 00:59:52,329
Почему вы ничего не предприняли?
560
00:59:52,571 --> 00:59:54,171
Я хотел... Конечно, я хотел...
561
00:59:55,306 --> 00:59:56,839
Но с ним были еще люди.
562
00:59:58,606 --> 01:00:00,306
Как поздно после полудня это произошло?
563
01:00:01,946 --> 01:00:08,346
После полудня? Я не говорил о после
полудня. Было, может быть, где-то 10 часов.
564
01:00:09,046 --> 01:00:10,246
Вторник, 4-е июля.
565
01:00:12,621 --> 01:00:13,621
У меня всё.
566
01:00:17,021 --> 01:00:18,021
Минуточку.
567
01:00:22,851 --> 01:00:24,184
Нужен свидетель защиты?
568
01:00:24,286 --> 01:00:25,286
- Вы?
- Я.
569
01:00:25,936 --> 01:00:28,803
- Знаете что-то по этому делу?
- Именно поэтому я здесь.
570
01:00:29,411 --> 01:00:31,144
Хорошо. Давайте показания.
571
01:00:35,346 --> 01:00:38,146
Клянетесь говорить правду и ничего,
кроме правды, и да поможет вам Бог?
572
01:00:38,226 --> 01:00:39,226
Клянусь.
573
01:00:39,356 --> 01:00:41,456
Вы просили предоставить вам
право свидетельствовать?
574
01:00:41,481 --> 01:00:43,521
Просил. Вы знаете человека
по имени "Бойня" Боб, да?
575
01:00:44,391 --> 01:00:48,624
Все его знают. До его заведения
три дня езды. Называется "Дом Бойни".
576
01:00:49,386 --> 01:00:51,319
- Он заслуживает доверия?
- Да. Очень.
577
01:00:52,301 --> 01:00:53,901
Очень достойный человек.
578
01:00:54,041 --> 01:00:55,308
Тогда прочтите это.
579
01:01:02,341 --> 01:01:03,741
Хватит, Джон, покажи, покажи.
580
01:01:08,591 --> 01:01:12,712
Я, "Бойня" Боб, свидетельствую, что
в обозначенный день в присутствии...
581
01:01:12,737 --> 01:01:16,615
Джеда Гивенса, живого и невредимого,
слышал, как он признался...
582
01:01:19,436 --> 01:01:20,436
Больше ничего.
583
01:01:21,311 --> 01:01:23,711
Кроме того, как мне удостовериться,
что это написал он?
584
01:01:24,281 --> 01:01:27,148
Я знаю его почерк, судья.
Я был его поверенным.
585
01:01:35,656 --> 01:01:37,523
Всё верно. Это его почерк.
586
01:01:38,296 --> 01:01:40,363
Но какое отношение записка
имеет к этому процессу?
587
01:01:40,396 --> 01:01:43,163
- Посмотрите на дату.
- Зачем? 4-е июля...
588
01:01:44,301 --> 01:01:46,226
Совершенно верно. День,
в который Джед Гивенс...
589
01:01:46,251 --> 01:01:48,258
предположительно убил
женщину на ранчо Ликока.
590
01:01:48,951 --> 01:01:51,618
Но это в трех днях езды от его "Дома"!
591
01:01:54,076 --> 01:01:56,876
Мой подзащитный не мог быть
в обоих местах в один день.
592
01:01:59,316 --> 01:02:00,816
Прошу признать его невиновным.
593
01:02:02,036 --> 01:02:03,036
Нет!
594
01:02:06,721 --> 01:02:07,721
Тихо!
595
01:02:08,046 --> 01:02:09,246
Соблюдайте тишину!
596
01:02:11,546 --> 01:02:12,613
Дело прекращено.
597
01:02:16,421 --> 01:02:18,488
Уведите этого человека
отсюда как можно скорее.
598
01:02:20,491 --> 01:02:21,491
Тихо!
599
01:02:23,206 --> 01:02:24,406
Соблюдайте тишину!
600
01:02:36,946 --> 01:02:40,079
Вам очень повезло сегодня.
Не упустите удачу.
601
01:02:44,196 --> 01:02:50,063
Послушайте меня! Слушайте!
Вы знаете, кто этот человек?
602
01:02:50,691 --> 01:02:52,891
Человек, который дал уйти убийце?
603
01:02:53,366 --> 01:02:56,099
Это - Хэмп Браун! Хэмп Браун!
604
01:03:00,391 --> 01:03:02,591
Схватим обоих! Кто-нибудь держите его!
605
01:03:37,191 --> 01:03:40,224
- Я тебя раньше не видел.
- Может, плохо смотрел.
606
01:03:41,706 --> 01:03:42,706
А ты узнал меня.
607
01:03:43,356 --> 01:03:45,089
Ты видел меня раньше. Где?
608
01:03:45,856 --> 01:03:48,956
Наверное, в одном магазине покупали
спички. Конечно, я тебя видел, но...
609
01:04:37,031 --> 01:04:39,531
Может быть ты меня видел
во время ограбления войсковой кассы?
610
01:04:39,711 --> 01:04:41,244
Может быть, ты был там? Я прав?
611
01:04:42,361 --> 01:04:43,361
Я был там.
612
01:04:43,801 --> 01:04:46,301
- Где Гивенс? Куда пошёл?
- Я не знаю.
613
01:04:46,406 --> 01:04:50,206
- Откуда ты знал, что он будет в Сан Хуане?
- Потому что золото в Сан Хуане.
614
01:04:51,651 --> 01:04:53,118
- Войсковая касса.
- Верно.
615
01:04:54,276 --> 01:04:55,276
Где она?
616
01:04:55,921 --> 01:04:57,988
Я не знаю! Только Гивенс знает.
617
01:04:58,596 --> 01:04:59,996
А я думаю, ты знаешь.
618
01:05:02,751 --> 01:05:05,051
Удуши меня, если это поможет.
Больше я ничего не знаю!
619
01:05:06,446 --> 01:05:08,846
Хэмп! У входа люди, ищут тебя.
620
01:05:13,296 --> 01:05:14,963
Хорошо, Чен. Задержи его.
621
01:05:39,196 --> 01:05:40,929
Обыщите весь город, парни.
622
01:05:43,596 --> 01:05:45,263
Кто-нибудь проверьте здесь.
623
01:05:54,216 --> 01:05:55,216
Может быть, там.
624
01:06:15,441 --> 01:06:18,908
Дэн, возьми людей и
проверь переулок.
625
01:06:24,141 --> 01:06:26,608
Им не уйти из города.
Всё перекрыто.
626
01:06:27,386 --> 01:06:28,786
Поищем на этой улице.
627
01:06:41,111 --> 01:06:43,244
Погоди. Тут мы еще не искали.
628
01:06:51,561 --> 01:06:54,294
Извините. Представления сегодня не будет.
629
01:06:54,461 --> 01:06:56,928
О... Мы не собирались вас беспокоить.
630
01:07:00,111 --> 01:07:01,511
Мы ищем Хэмпа Брауна.
631
01:07:04,506 --> 01:07:05,706
Я выгляжу, как он?
632
01:07:06,031 --> 01:07:08,564
Прошу прощения. Пойдем, парни, пойдем.
633
01:07:18,581 --> 01:07:19,581
Спасибо.
634
01:07:19,631 --> 01:07:23,431
Хэмп, они были так близко. Мне страшно.
Ты не можешь сражаться с целым городом.
635
01:07:24,296 --> 01:07:26,829
Я не могу уехать,
пока не найду Гивенса.
636
01:07:29,961 --> 01:07:33,294
- Где начать искать...
- Я знаю, ты должен его найти.
637
01:07:34,001 --> 01:07:37,401
Даже раньше, чем я узнала, что ты
Хэмп Браун, я знала это.
638
01:07:37,506 --> 01:07:39,406
У меня просто не было смелости принять это.
639
01:07:39,911 --> 01:07:42,911
- Когда Гивенс разговаривал с
Боланосом, я так испугалась.. - Что?
640
01:07:43,451 --> 01:07:45,251
Гивенс говорил с Боланосом? Почему?
641
01:07:47,141 --> 01:07:49,641
Я не знаю. Я лишь видела, как они говорили
несколько минут.
642
01:07:52,291 --> 01:07:53,291
Театральный фургон.
643
01:07:53,691 --> 01:07:54,691
Что?
644
01:07:54,716 --> 01:07:56,849
Боланос едет на юг. Едет откуда?
645
01:07:57,991 --> 01:08:00,291
Я встретила Боланоса в городке
под названием Снэг Пайн.
646
01:08:00,316 --> 01:08:01,316
Снэг Пайн?
647
01:08:03,316 --> 01:08:04,916
Представление отменили. Где он?
648
01:08:05,416 --> 01:08:08,949
Боланос в конюшне.
Он сказал, надо что-то починить.
649
01:08:20,541 --> 01:08:22,574
Они где-то на этих улицах.
Вы двое, поищите там.
650
01:08:25,086 --> 01:08:26,553
А мы обыщем там.
651
01:09:19,536 --> 01:09:21,903
Поспеши, Гивенс! Поспеши!
Я хочу убраться отсюда сейчас же!
652
01:09:22,461 --> 01:09:26,561
Кроме всего прочего, народ тут
свихнувшийся, сумасшедший!
653
01:09:26,986 --> 01:09:27,986
Если они схватят...
654
01:09:28,031 --> 01:09:29,631
Это твоя вина, Боланос.
655
01:09:30,886 --> 01:09:33,886
Кто наполнил золотом этот театральный
фургон в Снэг Пайн?
656
01:09:34,896 --> 01:09:35,896
Я!
657
01:09:36,001 --> 01:09:38,201
А кто притащил сюда Хэмпа Брауна?
658
01:09:38,906 --> 01:09:39,906
Ты!
659
01:09:39,941 --> 01:09:43,908
Это не я! Это Мона! Я не мог остановить её.
Нельзя же было ей сказать правду!
660
01:09:44,566 --> 01:09:45,566
Ладно.
661
01:09:46,921 --> 01:09:47,921
Продолжим.
662
01:09:53,571 --> 01:09:55,038
Я поймал тебя, Гивенс.
663
01:09:56,136 --> 01:09:57,736
У тебя почти получилось.
664
01:10:11,141 --> 01:10:12,474
Откуда выстрелы?
665
01:10:14,076 --> 01:10:16,009
Вроде со стороны конюшен.
666
01:10:16,881 --> 01:10:17,881
Идём!
667
01:10:45,196 --> 01:10:47,331
Сейчас, Гивенс, сейчас.
668
01:11:04,816 --> 01:11:05,816
Ломайте дверь!
669
01:11:22,036 --> 01:11:23,703
Давайте, парни! Поднажмем!
670
01:12:07,931 --> 01:12:09,198
Послушай. Послушай!
671
01:12:13,151 --> 01:12:15,884
Слышишь эти удары? Их ничто не остановит.
672
01:12:17,031 --> 01:12:18,831
Они разорвут нас на части. И меня, и тебя!
673
01:12:21,441 --> 01:12:22,441
Вставай!
674
01:12:23,266 --> 01:12:24,266
Туда!
675
01:12:33,161 --> 01:12:36,961
Ты останешься со мной.
Если схватят, то схватят вместе!
676
01:12:48,286 --> 01:12:51,886
- Ты куда собрался?
- Что не так? Надо выбираться из города.
677
01:12:52,296 --> 01:12:56,296
- Ты же сам понимаешь!
- Тебе надо выбираться из города. Не мне.
678
01:12:57,441 --> 01:13:00,974
- Разве ты не хочешь жить?
- Не так, как ты хочешь, чтобы я жил!
679
01:13:01,361 --> 01:13:02,361
Идём!
680
01:13:11,861 --> 01:13:12,861
Сюда!
681
01:13:13,761 --> 01:13:16,361
Нет! Не туда! Пойдем в другую сторону.
Пожалуйста!
682
01:13:28,236 --> 01:13:31,403
Там - тюрьма. Будешь в ней
какое-то время в безопасности.
683
01:13:32,106 --> 01:13:34,106
Нет! Нет! Я... Я...
684
01:13:34,136 --> 01:13:36,603
Я не хочу суда! Ты не заставишь меня!
685
01:13:41,936 --> 01:13:44,503
- Откуда выстрел?
- Похоже, со стороны площади.
686
01:13:44,631 --> 01:13:46,131
Идём, парни! Будьте осторожны!
687
01:13:48,271 --> 01:13:50,471
Ты... Они найдут нас...
688
01:13:50,495 --> 01:13:52,495
Что ты наделал...
Нам конец!
689
01:13:52,981 --> 01:13:53,981
Туда!
690
01:14:08,080 --> 01:14:09,080
Вон они!
691
01:14:13,521 --> 01:14:14,521
Острожно! Они вооружены.
692
01:14:15,595 --> 01:14:18,395
Не стрелять, парни! Сделаем всё по закону.
693
01:14:21,213 --> 01:14:22,546
Видишь! Ты убил нас!
694
01:14:22,775 --> 01:14:24,108
Мы идём туда. Пошли!
695
01:14:28,813 --> 01:14:29,813
Хватит!
696
01:14:33,837 --> 01:14:36,170
- Тратить на них пули глупо.
- Принесите веревки!
697
01:14:36,896 --> 01:14:39,496
- Порвем их на части!
- Стойте, парни!
698
01:14:39,782 --> 01:14:40,782
Порвём их!
699
01:14:42,056 --> 01:14:44,023
Они приближаются, видишь!
Пусти меня внутрь.
700
01:14:44,025 --> 01:14:46,425
Сначала ты им всё расскажешь.
Всю правду.
701
01:14:50,331 --> 01:14:51,731
Хэмп Браун невиновен!
702
01:14:52,381 --> 01:14:53,381
Хэмп Браун невиновен!
703
01:14:54,581 --> 01:14:56,281
- Что он сказал?
- Невиновен? В чём?
704
01:14:57,705 --> 01:14:58,772
Невиновен в чём?
705
01:14:59,925 --> 01:15:02,192
- Дай мне, уйти... Я скажу изнутри!
- Говори отсюда!
706
01:15:04,039 --> 01:15:06,572
Я это сделал! Я украл войсковую кассу!
707
01:15:08,092 --> 01:15:09,325
Дай мне уйти внутрь!
708
01:15:09,407 --> 01:15:11,074
Солдаты и женщина. Кто убил их?
709
01:15:11,567 --> 01:15:14,267
Это сделал я! Я!
710
01:15:14,291 --> 01:15:16,049
Так всё и было!
711
01:15:16,050 --> 01:15:17,850
Послушай, я всё сделал, пусти меня внутрь!
712
01:15:23,469 --> 01:15:25,669
Стойте! Стойте!
713
01:15:42,969 --> 01:15:45,102
Хэмп Браун совершенно невиновен.
714
01:16:07,544 --> 01:16:09,544
Перевод с английского Свен Железнов.
715
01:16:09,568 --> 01:16:14,568
Озвучил Кир Дмитриев специально
для 7букв Вестерн Группы Джесси Джеймса.
72236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.