Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,476 --> 00:01:05,011
A BALA VINGADORA
2
00:02:14,898 --> 00:02:18,056
Bem, n�o estamos longe de Coltsville.
Talvez possamos encontrar abrigo l�.
3
00:02:18,256 --> 00:02:19,641
- Abrigo?
- O que quer dizer, Hoppy?
4
00:02:19,905 --> 00:02:21,293
Olhe a tempestade
que est� chegando.
5
00:02:25,584 --> 00:02:27,302
Nossa Senhora.
6
00:02:27,543 --> 00:02:30,625
Acho que est� certo, Hoppy.
E n�o quero ficar encharcado.
7
00:02:31,522 --> 00:02:34,537
Filho, lembro de uma vez em 86.
8
00:02:34,580 --> 00:02:37,594
Choveu tanto que tive que amarrar
um tronco em cada lado do cavalo
9
00:02:40,178 --> 00:02:43,192
California, toda vez que conta
essa hist�ria, ela fica mais molhada.
10
00:02:43,220 --> 00:02:45,233
Vamos antes que se afogue.
11
00:03:07,460 --> 00:03:09,314
Esse parece um bom lugar
para pararmos.
12
00:03:09,330 --> 00:03:11,514
- Mas isso � uma igreja.
- O que tem?
13
00:03:11,749 --> 00:03:14,228
N�o � um mal lugar para se passar
um tempo, de vez em quando.
14
00:03:25,303 --> 00:03:28,817
Vamos levar os cobertores e comida
para dentro e passarmos a noite aqui.
15
00:03:31,198 --> 00:03:32,449
Nossa.
Estou com fome.
16
00:03:32,497 --> 00:03:35,010
- O que far� para a janta, California?
- Eu n�o sei.
17
00:03:35,063 --> 00:03:39,578
Nunca cozinhei dentro de uma igreja.
E s� comi h�stia pelos meus pecados.
18
00:03:40,558 --> 00:03:45,142
Essa seria a maior h�stia da hist�ria.
Por mim, pode ser feij�o.
19
00:03:47,016 --> 00:03:48,597
- Como est� se saindo?
- Bem.
20
00:04:15,882 --> 00:04:17,736
Voc� estava certo, Hoppy.
Cair� uma tempestade.
21
00:04:17,758 --> 00:04:19,043
� o que parece.
22
00:04:28,486 --> 00:04:30,602
Nossa.
Essa parece uma igreja fantasma.
23
00:04:30,642 --> 00:04:31,790
�.
24
00:04:31,831 --> 00:04:33,617
Assim como essa cidade.
25
00:04:33,947 --> 00:04:36,063
Nunca estive aqui,
mas lembro de ter lido
26
00:04:36,102 --> 00:04:37,955
que todo mundo
tinha deixado a cidade.
27
00:04:37,985 --> 00:04:41,170
Sim, e eu iria com eles.
Esse lugar me d� arrepios.
28
00:04:43,089 --> 00:04:46,138
- O que foi isso?
- Deve ter sido o vento.
29
00:04:47,061 --> 00:04:48,812
Est� ventando aqui dentro.
30
00:04:49,180 --> 00:04:50,602
Vamos ver o que tem aqui.
31
00:04:56,373 --> 00:04:57,828
Esse lugar parece melhor.
32
00:04:58,590 --> 00:05:01,445
- O cheio n�o � bom.
- Isso servir�, California.
33
00:05:01,488 --> 00:05:04,172
- Assim como um pouco de comida.
- Logo ficar� pronta, Hoppy.
34
00:05:04,949 --> 00:05:07,372
Ou�a esse vento.
Fico feliz de termos levado
35
00:05:07,400 --> 00:05:09,447
- o gado para o mercado.
- Fico feliz com o pre�o
36
00:05:09,495 --> 00:05:12,953
que recebemos por eles.
Agora, posso relaxar e ir com calma.
37
00:05:12,969 --> 00:05:15,892
Vamos ficar parados e
esperar por problema?
38
00:05:16,186 --> 00:05:19,507
California, o problema te encontrar�,
n�o precisa procurar por ele.
39
00:05:21,950 --> 00:05:25,168
Lucky, aposto que esse lugar
tem muitas hist�rias.
40
00:05:25,617 --> 00:05:30,736
Batizados, casamentos, funerais.
Uma vida inteira.
41
00:05:31,064 --> 00:05:34,579
Bem, j� fui batizado e
n�o espero pelo meu funeral,
42
00:05:34,602 --> 00:05:36,455
ent�o fico com
a parte do casamento.
43
00:05:37,260 --> 00:05:41,480
Isso mostra a estupidez de um homem.
Casamento � pior que funeral.
44
00:05:41,923 --> 00:05:44,141
Num casamento,
os problemas apenas come�aram.
45
00:05:44,158 --> 00:05:46,739
Num funeral...
Eles acabaram.
46
00:05:47,126 --> 00:05:49,913
Como saberia?
Voc� n�o tentou nenhum dos dois.
47
00:05:49,950 --> 00:05:51,871
E a comida?
Estou com fome.
48
00:05:51,896 --> 00:05:52,885
Claro.
49
00:05:53,768 --> 00:05:57,123
Feij�o, � claro.
Mas, o que acham de bacon
50
00:05:57,342 --> 00:05:59,458
- para acompanhar?
- Bom o suficiente.
51
00:06:02,899 --> 00:06:05,379
H� algu�m batendo na porta.
52
00:06:06,253 --> 00:06:08,710
� s� o vento de novo.
Aposto que n�o h� ningu�m
53
00:06:08,727 --> 00:06:10,445
a milhas deste lugar.
54
00:06:10,770 --> 00:06:12,225
- Espero que sim.
- Vamos.
55
00:06:12,267 --> 00:06:14,155
Pode preparar a comida?
56
00:06:20,114 --> 00:06:23,901
Ainda bem que decidimos parar aqui.
T�o calmo e sil�ncioso.
57
00:06:24,170 --> 00:06:26,456
Nada para perturbar
uma boa noite de sono.
58
00:06:26,484 --> 00:06:29,031
N�o tenho certeza disso.
Sinto nos meus ossos
59
00:06:29,056 --> 00:06:32,105
- que seremos perturbados.
- Isso � s� seu reumatismo.
60
00:06:32,123 --> 00:06:35,637
Quando colocar a cabe�a naquele alforje,
nem a garota mais bonita do mundo
61
00:06:35,664 --> 00:06:37,416
me far� abrir os olhos.
62
00:06:38,128 --> 00:06:40,517
Eu n�o apostaria nisso, e voc�?
63
00:06:40,811 --> 00:06:42,802
- Tamb�m n�o.
- N�o leve o caf�.
64
00:06:42,827 --> 00:06:43,906
N�o.
65
00:06:45,863 --> 00:06:48,786
Vou preparar minha cama
agora mesmo.
66
00:06:49,330 --> 00:06:51,912
Sabe, Hoppy, acho que o California
est� velho demais para fazer
67
00:06:51,933 --> 00:06:53,820
essas viagens conosco.
Ele est� perdendo a coragem,
68
00:06:54,071 --> 00:06:56,722
- sempre se preocupando com algo.
- Ele nunca parar� de se preocupar
69
00:06:56,739 --> 00:06:58,730
por que gosta disso.
E nunca perder� a coragem
70
00:06:58,767 --> 00:07:01,815
por que nasceu assim.
Voc� j� o viu em situa��es dif�ceis.
71
00:07:01,836 --> 00:07:04,724
N�o foi isso que eu quis dizer.
S� que ele parece estar no limite
72
00:07:04,751 --> 00:07:05,968
esta noite.
73
00:07:06,007 --> 00:07:08,589
Deve ser essa velha igreja.
Ele n�o visita uma dessas
74
00:07:08,608 --> 00:07:10,393
h� tanto tempo que
deve estar nervoso.
75
00:07:10,634 --> 00:07:13,387
Bem, o que quer que seja,
provavelmente n�o conseguirei dormir.
76
00:07:14,921 --> 00:07:18,106
Bem, vou tomar outra x�cara de caf�
e ficarei de vigia.
77
00:07:38,914 --> 00:07:41,529
- O que foi isso?
- Isso o que?
78
00:07:42,012 --> 00:07:45,732
Esse barulho.
Parecia algu�m gemendo.
79
00:07:46,380 --> 00:07:49,234
Eu n�o ouvi nada.
Voc� devia estar sonhando.
80
00:07:49,267 --> 00:07:52,417
As pessoas nos meus sonhos
n�o fazem esse tipo de barulho.
81
00:07:52,434 --> 00:07:54,857
N�o te disse?
A� est� de novo.
82
00:07:55,443 --> 00:07:58,764
Mas n�o � um fantasma,
� o Gabriel tocando sua trompeta.
83
00:07:59,951 --> 00:08:01,566
Logo descobriremos.
84
00:08:21,603 --> 00:08:23,718
- N�o vejo nada.
- N�o.
85
00:08:27,369 --> 00:08:29,120
Lucky, tenho um palpite.
86
00:08:29,166 --> 00:08:32,021
Acho que temos um m�sico inv�sivel
entre n�s.
87
00:08:32,066 --> 00:08:34,579
- O que quer dizer?
- Aqui, segure isso.
88
00:08:39,135 --> 00:08:40,317
Espere um pouco.
89
00:08:42,220 --> 00:08:44,165
A� est�.
Ele est� tocando de novo.
90
00:08:44,451 --> 00:08:46,031
- Quem?
- O vento.
91
00:08:46,367 --> 00:08:49,359
Quando bate nos canos
daquele �rg�o, ele faz barulho.
92
00:08:50,414 --> 00:08:52,632
Quem diria?
Pobre California.
93
00:08:52,668 --> 00:08:54,522
Ele achou que seu dia
tinha chegado.
94
00:09:00,078 --> 00:09:01,863
- Quantos eram?
- S� um.
95
00:09:01,890 --> 00:09:03,881
Mas era muito grande
para cuidarmos dele.
96
00:09:04,124 --> 00:09:05,841
Ele era t�o grande que podia
te jogar longe com um assopro.
97
00:09:05,882 --> 00:09:07,998
- Com um assopro?
- Claro, � isso que o vento faz.
98
00:09:08,035 --> 00:09:11,322
Quando bate nos canos do �rg�o,
faz esse barulho.
99
00:09:11,649 --> 00:09:16,233
Exatamente o que pensei.
Nada para te deixar agitado.
100
00:09:17,031 --> 00:09:20,023
Eu teria ido se n�o tivessem ido
na minha frente.
101
00:09:20,041 --> 00:09:22,258
� claro.
Agora, pode ir dormir?
102
00:09:22,306 --> 00:09:23,921
Quero terminar meu caf�.
103
00:09:25,328 --> 00:09:26,647
Sim, claro.
104
00:09:32,307 --> 00:09:34,628
Agora, algu�m est� tocando
a campainha.
105
00:09:35,221 --> 00:09:38,439
N�o � a campainha.
E n�o pode ser o alarme de inc�ndio.
106
00:09:38,758 --> 00:09:42,046
� o dia do Ju�zo Final.
Hoppy!
107
00:09:42,394 --> 00:09:44,213
- Hoppy!
- O que foi agora?
108
00:09:44,468 --> 00:09:46,948
Os barulhos voltaram.
Est� ouvindo o sino?
109
00:09:47,212 --> 00:09:48,860
� claro que sim.
O que tem isso?
110
00:09:48,905 --> 00:09:51,123
S�o os esp�ritos, Hoppy.
S�o os esp�ritos.
111
00:09:51,394 --> 00:09:54,544
Est�o querendo se vingar de mim.
Eu ca�a no sono todas as vezes
112
00:09:54,792 --> 00:09:57,374
que ia a igreja, agora eles
n�o me deixar�o dormir.
113
00:09:57,402 --> 00:10:00,325
Se me sentisse assim,
eu sa�ria e falaria com eles.
114
00:10:00,549 --> 00:10:03,870
� isso que farei.
Sou um homem respeitador das leis.
115
00:10:03,899 --> 00:10:07,016
- Teho que me entender com os esp�ritos.
- Olhe, California.
116
00:10:07,055 --> 00:10:09,568
Fa�a as pazes com os esp�ritos
ou v� dormir com os cavalos.
117
00:10:09,621 --> 00:10:11,441
- Eu quero dormir.
- Certo.
118
00:10:11,731 --> 00:10:13,380
Tudo bem.
Mas estou te dizendo,
119
00:10:13,619 --> 00:10:16,371
h� algu�m, ou algo, l� fora.
120
00:10:16,774 --> 00:10:20,493
Eles tem tanto direito quanto n�s.
Tudo bem, irei com voc�.
121
00:10:20,750 --> 00:10:23,639
Voc� ir�?
Gentileza sua, Hoppy.
122
00:10:24,488 --> 00:10:27,775
Hoppy, vamos nos separar
e nos aproximar dos dois lados.
123
00:10:27,815 --> 00:10:29,362
- Sim.
- Quem quer que esteja
124
00:10:29,401 --> 00:10:31,220
tocando aquele sino, estar�
muito ocupado para nos notar.
125
00:10:31,242 --> 00:10:32,527
Claro.
126
00:10:44,226 --> 00:10:45,806
Est� assombrada.
127
00:10:46,971 --> 00:10:50,225
N�o tanto quanto voc� me assombra.
� s� o vento de novo.
128
00:10:50,241 --> 00:10:53,095
Meu Deus.
Eu desisto.
129
00:10:53,128 --> 00:10:55,176
- Isso n�o � justo.
- Vamos, entre.
130
00:10:57,480 --> 00:11:00,062
Estou pronto para lutar e
n�o h� ningu�m para lutar.
131
00:11:00,082 --> 00:11:02,629
Se n�o for dormir,
te darei um soco no nariz.
132
00:11:02,670 --> 00:11:05,127
N�o ser� preciso.
Basta dar-lhe uma chance.
133
00:11:24,974 --> 00:11:26,396
Hoppy.
Hoppy.
134
00:11:27,048 --> 00:11:29,368
- Sim?
- Est� ouvindo isso?
135
00:11:33,021 --> 00:11:34,476
Sim, o �rg�o.
136
00:11:35,192 --> 00:11:37,808
O vento est� fazendo
aula de m�sica.
137
00:11:42,021 --> 00:11:44,807
- H� algu�m tocando.
- Pode ter certeza.
138
00:11:45,389 --> 00:11:48,677
J� ouvi essa m�sica antes.
Acho que � um hino.
139
00:11:49,093 --> 00:11:51,914
Isso � prova de que n�o �
ningu�m com m�s inten��es.
140
00:11:52,698 --> 00:11:55,814
Conheci um ladr�o que cantava
um hino enquanto o enforcavam.
141
00:11:55,858 --> 00:11:57,439
Vamos descobrir
o que est� havendo.
142
00:12:32,828 --> 00:12:34,511
Essa � uma bela m�sica.
143
00:12:36,786 --> 00:12:39,243
Eu sinto muito se as assustamos.
144
00:12:39,778 --> 00:12:42,701
Voc�s me assustaram.
N�o achei que houvesse algu�m aqui.
145
00:12:43,246 --> 00:12:46,363
Foi o que pensamos quando viemos
nos proteger da tempestade.
146
00:12:47,908 --> 00:12:50,559
Me chamo Hopalong Cassidy
e esses s�o meus dois amigos,
147
00:12:50,602 --> 00:12:52,649
California Carlson
e lucky Jenkins.
148
00:12:52,678 --> 00:12:54,396
- Prazer em conhec�-la, senhora.
- Digo o mesmo.
149
00:12:54,445 --> 00:12:57,164
Pensei que algum anjo
estivesse aqui tocando.
150
00:12:57,205 --> 00:13:00,594
- E voc� quase acertou.
- Me chamo Susan Crowell.
151
00:13:00,633 --> 00:13:02,351
- Esta � minha m�e.
- Como vai?
152
00:13:02,386 --> 00:13:05,809
O pai da Susan foi um pastor aqui
e est� enterrado no quintal da igreja.
153
00:13:06,082 --> 00:13:08,970
Fazemos uma prece aqui
todas as manh�s e noites.
154
00:13:09,327 --> 00:13:12,012
Entendo, Sra. Crowell.
Sinto muito por lhes interromper.
155
00:13:12,487 --> 00:13:15,432
- Voc� e sua filha moram aqui perto?
- Sim.
156
00:13:15,921 --> 00:13:19,572
- Achei que esse lugar fosse um deserto.
- �, com exce��o do di�cono Black
157
00:13:19,605 --> 00:13:21,687
- e de n�s duas.
- Di�cono Black?
158
00:13:21,708 --> 00:13:23,528
O Sr. Black n�o �
um di�cono de verdade.
159
00:13:23,564 --> 00:13:27,579
S� o chamamos assim por que ele
costumava ajudar meu pai com a igreja.
160
00:13:27,930 --> 00:13:30,716
Quando meu pai foi morto,
o Sr. Black decidiu ficar e ajudar
161
00:13:30,753 --> 00:13:33,335
- da forma que pudesse.
- Entendo.
162
00:13:33,651 --> 00:13:36,073
Diga-me, Sra. Crowell.
O que aconteceu com o povo daqui?
163
00:13:36,084 --> 00:13:40,031
- Por que abandonaram seus lares?
- Eu n�o gosto de falar sobre isso.
164
00:13:40,522 --> 00:13:43,844
- Todos que falam sobre isso, d�o azar.
- Bem, eu falarei sobre isso.
165
00:13:44,085 --> 00:13:47,338
Tudo come�ou h� 4 meses.
Essa era uma cidadezinha boa,
166
00:13:47,597 --> 00:13:50,077
ent�o, de repente,
uma sombra pairou sobre ela.
167
00:13:50,114 --> 00:13:53,503
- O que quer dizer, Srta. Crowell?
- Bem, o povo estava com medo,
168
00:13:53,540 --> 00:13:56,656
por que houve tiroteios e
desaparecimentos estranhos.
169
00:13:56,936 --> 00:14:00,724
Ningu�m sabia quem seria o pr�ximo.
Eles mantiveram suas portas trancadas
170
00:14:00,760 --> 00:14:02,807
ou come�aram e se mudar.
171
00:14:03,215 --> 00:14:06,331
- Eles deviam suspeitar de algu�m.
- N�o, de ningu�m.
172
00:14:06,689 --> 00:14:08,509
Essa era a pior parte disso.
173
00:14:09,324 --> 00:14:13,271
Meu pr�prio pai foi um daqueles
que foram mortos sem aviso.
174
00:14:13,954 --> 00:14:15,842
Mas n�o nos mudamos
como todos os outros.
175
00:14:16,175 --> 00:14:19,098
J� vi muitos problemas,
mas nunca sem um motivo assim.
176
00:14:19,997 --> 00:14:23,818
� como se um esp�rito do mal
tivesse chegado ao vale.
177
00:14:24,109 --> 00:14:27,623
E destru�do nossa felicidade
por nenhum motivo aparente.
178
00:14:27,667 --> 00:14:29,885
Venho sentindo o mesmo
desde que chegamos aqui.
179
00:14:29,930 --> 00:14:32,251
Esse lugar n�o � saud�vel
para homem ou animal.
180
00:14:32,546 --> 00:14:36,164
Se tiv�ssemos mais tempo,
poder�amos tentar descobrir o motivo.
181
00:14:36,449 --> 00:14:38,871
N�o, voc� n�o deve fazer isso.
Voc�s podem acabar causando
182
00:14:38,887 --> 00:14:40,900
mais problemas.
E s� pedimos por paz
183
00:14:40,921 --> 00:14:44,105
- e o privil�gio de vir a esta igrejinha.
- N�o se preocupe, Sra. Crowell.
184
00:14:44,136 --> 00:14:46,354
Temos que partir cedo.
Pode ter certeza de que
185
00:14:46,398 --> 00:14:48,479
n�o atrapalharemos sua paz.
186
00:14:48,504 --> 00:14:50,984
Obrigado.
Venha, Susan.
187
00:14:51,229 --> 00:14:53,049
- Temos que ir agora.
- Est� chovendo muito.
188
00:14:53,091 --> 00:14:55,445
- Pegarei meu poncho e as acompanharei.
- Tudo bem.
189
00:14:55,489 --> 00:14:56,968
- Boa noite.
- Boa noite.
190
00:15:02,589 --> 00:15:04,874
Eu queria estar partindo tamb�m.
191
00:15:08,611 --> 00:15:11,534
- � o fim do mundo.
- N�o � o fim do mundo,
192
00:15:11,756 --> 00:15:13,474
mas poderia ter sido o fim
da Srta. Susan.
193
00:15:13,506 --> 00:15:15,587
- O que quer dizer?
- Se estivesse tocando aquele �rg�o,
194
00:15:15,625 --> 00:15:17,673
ela teria morrido
quando aquilo caiu.
195
00:15:17,933 --> 00:15:20,821
- Escapou por pouco.
- Leve-as para casa em seguran�a, Lucky.
196
00:15:21,122 --> 00:15:22,237
Pode deixar.
197
00:15:34,871 --> 00:15:37,862
Meu Deus, Hoppy.
Poderia ter sido um acidente terr�vel.
198
00:15:37,881 --> 00:15:40,395
Voc� errou, California.
Teria sido assassinato.
199
00:15:40,440 --> 00:15:42,191
O que?
Assassinato?
200
00:15:42,218 --> 00:15:43,901
Claro.
Essa viga n�o est� podre,
201
00:15:43,949 --> 00:15:46,530
ela foi serrada recentemente.
202
00:15:46,773 --> 00:15:48,718
- Ent�o, quem fez isso...
- Queria matar aquela garota
203
00:15:48,755 --> 00:15:52,508
- por que ela � a �nica que senta ali.
- Eu acabarei com ele.
204
00:15:52,765 --> 00:15:54,448
Arrancarei membro
atr�s de membro.
205
00:15:55,511 --> 00:15:59,025
Ei, como ele sabia que ela estaria
sentada ali quando isso ca�sse?
206
00:15:59,485 --> 00:16:03,204
Ele deve ter contado com
a vibra��o do �rg�o para soltar isso.
207
00:16:03,635 --> 00:16:05,489
Mas, neste caso,
aquele trov�o fez isso.
208
00:16:05,820 --> 00:16:07,741
Por sorte,
ela n�o estava sentada ali.
209
00:16:09,670 --> 00:16:14,151
Temos que chegar ao fundo disso.
Uma cidade deserta, v�rias mortes
210
00:16:14,396 --> 00:16:16,853
e s� duas mulheres por perto
e aquele di�cono.
211
00:16:17,280 --> 00:16:21,295
Quer saber de algo, Hoppy?
H� mais algu�m por perto.
212
00:16:21,928 --> 00:16:26,284
Quer saber de algo mais?
As vezes, suas dedu��es s�o fenomenais.
213
00:16:26,971 --> 00:16:28,915
Sou um homem muito esperto.
214
00:16:40,119 --> 00:16:45,010
"Para meu irm�o, Edwin Black,
com carinho, Mary Brewster. "
215
00:17:06,535 --> 00:17:08,150
- Aonde vai?
- J� volto.
216
00:17:08,174 --> 00:17:10,028
- Durma um pouco.
- Dormir?
217
00:17:11,511 --> 00:17:13,695
L� se vai de novo.
Nem mesmo os mortos
218
00:17:13,735 --> 00:17:15,817
- conseguiriam dormir neste lugar.
- N�o se preocupe.
219
00:17:15,863 --> 00:17:17,944
Creio que n�o acontecer�
mais nada esta noite.
220
00:17:57,775 --> 00:17:59,924
Bem, Susan e sua m�e
chegaram em casa em seguran�a.
221
00:17:59,957 --> 00:18:02,812
- Espero que estejam seguras.
- O que quer dizer?
222
00:18:03,047 --> 00:18:05,037
A queda daquela viga
n�o foi um acidente.
223
00:18:05,059 --> 00:18:06,947
Ela foi serrada.
Algu�m esperava que ela
224
00:18:06,965 --> 00:18:08,683
estivesse sentada ao �rg�o
quando ca�sse.
225
00:18:08,711 --> 00:18:10,359
- Por que algu�m...
- Eu n�o sei, Lucky.
226
00:18:10,409 --> 00:18:12,127
Vamos esquecer disso por ora.
227
00:18:18,787 --> 00:18:20,970
Por sinal, como se saiu
com a Srta. Susan?
228
00:18:21,004 --> 00:18:23,017
Hoppy, ela � uma
garota maravilhosa.
229
00:18:23,467 --> 00:18:25,149
L� vai ele de novo.
230
00:18:46,171 --> 00:18:47,354
Nossa.
Parece que algu�m
231
00:18:47,373 --> 00:18:50,228
- est� destru�ndo este lugar.
- Sim, e n�o s�o cupins.
232
00:18:52,104 --> 00:18:55,119
Essa � a igreja mais agitada
que j� vi na vida.
233
00:18:55,141 --> 00:18:57,222
Voc� deveria tentar
visitar uma num domingo.
234
00:18:57,264 --> 00:18:59,255
Encontrar� muitas pessoas l�.
235
00:19:17,272 --> 00:19:19,887
Parem.
Por que est�o derrubando a parede?
236
00:19:19,927 --> 00:19:23,111
- O que ir� segurar o teto?
- Voc� disse para derrubar o lugar, n�o?
237
00:19:23,341 --> 00:19:25,992
Claro, mas voc� come�a pelo topo,
n�o por baixo.
238
00:19:26,756 --> 00:19:28,507
Certo.
V�o para o teto.
239
00:19:30,234 --> 00:19:31,622
Ol�, rapazes.
240
00:19:36,259 --> 00:19:38,250
- Quem � voc�?
- Me chamo Cassidy.
241
00:19:38,547 --> 00:19:40,663
- N�o acho que ouvi seu nome.
- Riker.
242
00:19:40,686 --> 00:19:43,337
- O que fazem aqui?
- Bem, estava chovendo ontem a noite
243
00:19:43,384 --> 00:19:45,396
e viemos aqui nos abrigar.
244
00:19:45,440 --> 00:19:48,159
Estou vendo o sol l� fora.
O dia deve estar bonito.
245
00:19:48,657 --> 00:19:49,645
Est�.
246
00:19:49,656 --> 00:19:52,477
Ent�o, por que n�o v�o
l� pra fora curtir enquanto podem?
247
00:19:52,741 --> 00:19:54,492
Ou�a, senhor.
Temos curtido nossa vida
248
00:19:54,517 --> 00:19:57,463
por muito tempo e esperamos
continuar fazendo isso.
249
00:19:57,497 --> 00:19:59,885
- Agora, o que quer aqui?
- Te direi.
250
00:19:59,929 --> 00:20:01,851
Ainda bem que estava aqui
ontem a noite.
251
00:20:01,864 --> 00:20:04,048
- Por que?
- Por que esta igreja
252
00:20:04,080 --> 00:20:06,502
n�o estar� aqui hoje a noite.
N�s vamos destru�-la.
253
00:20:07,198 --> 00:20:08,244
Sr. Cassidy.
254
00:20:09,631 --> 00:20:13,350
Esse homem disse que
ir� destru�r nossa igreja?
255
00:20:13,735 --> 00:20:16,851
Voc� me ouviu, senhorita.
Desde quando essa igreja � sua?
256
00:20:16,887 --> 00:20:19,708
Acho que ele quis dizer que
vem aqui orar com sua m�e.
257
00:20:19,753 --> 00:20:21,697
E a igreja pertence a quem a usa.
258
00:20:22,048 --> 00:20:23,868
Olhe, Hoppy.
Por que est� discutindo com ele?
259
00:20:23,904 --> 00:20:26,258
Vamos expuls�-lo daqui
para tranquilizar a Srta. Susan.
260
00:20:27,180 --> 00:20:30,172
Filho, voc� tem mais coragem
do que c�rebro.
261
00:20:30,209 --> 00:20:32,995
Voc� est� num lugar
onde costumavam fazer funerais.
262
00:20:33,012 --> 00:20:36,266
- � isso que ter� se n�o se calar.
- Acho que j� discutimos o suficiente.
263
00:20:36,567 --> 00:20:38,717
A n�o ser que tenha o direito legal
para destru�r este lugar,
264
00:20:38,755 --> 00:20:40,404
voc� n�o tocar� em nada.
265
00:20:40,440 --> 00:20:43,192
Voc� n�o � a lei por aqui.
Tenho tanto direito de destru�-la
266
00:20:43,214 --> 00:20:45,899
quanto tem de dormir nela.
E tenho homens para me apoiar.
267
00:20:46,182 --> 00:20:49,503
Agora, entenda uma coisa.
Voc� sair� e ficarei aqui.
268
00:20:49,937 --> 00:20:52,121
- Cavalheiros.
- Sr. Black.
269
00:20:52,430 --> 00:20:55,183
Fico feliz que tenha vindo.
Estamos tendo problema.
270
00:20:55,221 --> 00:20:58,644
Percebi isso da entrada.
Paci�ncia e f�, crian�a.
271
00:20:58,683 --> 00:20:59,934
Farei o poss�vel.
272
00:20:59,978 --> 00:21:03,231
N�o os conhe�o, mas escolheram
um lugar de paz para criar problema.
273
00:21:03,274 --> 00:21:06,562
- Posso saber o que est� havendo?
- Sr. Di�cono, gostaria de batizar
274
00:21:06,578 --> 00:21:09,193
- esse homem com chumbo quente.
- J� basta, California.
275
00:21:09,235 --> 00:21:11,624
Sr. Black, a Srta. Susan
nos contou sobre voc�
276
00:21:11,864 --> 00:21:13,252
e ficamos felizes que tenha vindo.
277
00:21:13,270 --> 00:21:15,920
Neste caso,
acho melhor guardar sua arma.
278
00:21:17,388 --> 00:21:21,437
Sr. Black, n�o entendo por que
destru�riam essa igreja sem um motivo.
279
00:21:21,459 --> 00:21:24,507
Destru�-la?
Est� pensando em fazer isso?
280
00:21:24,954 --> 00:21:28,276
N�o, eu estou.
E seu gospel n�o ir� me impedir.
281
00:21:28,288 --> 00:21:31,370
- Quem � dono desta igreja?
- Eu n�o sei.
282
00:21:31,641 --> 00:21:34,757
Desde que essa cidade ficou deserta,
� dif�cil dizer.
283
00:21:34,777 --> 00:21:37,530
- Foi constru�da com doa��es p�blicas.
- Esse � mais um motivo
284
00:21:37,568 --> 00:21:39,888
para ela ser preservada.
Isso �...
285
00:21:40,348 --> 00:21:43,101
Meu pai est� descansado l� fora.
Ent�o acho que sabe o que isso
286
00:21:43,128 --> 00:21:44,550
significa para n�s.
287
00:21:44,589 --> 00:21:46,772
Tenho certeza de que
� contra isso, Di�cono.
288
00:21:46,807 --> 00:21:48,058
Sim, Susan.
289
00:21:48,537 --> 00:21:51,687
Eu fiquei aqui com a esperan�a
de que um dia ter�amos
290
00:21:51,703 --> 00:21:54,319
a congrega��o de volta
nesses bancos.
291
00:21:55,460 --> 00:21:58,644
V�-la sendo destru�da acabaria
com o pouco que nos restou.
292
00:21:59,159 --> 00:22:02,104
Posso saber por que quer
destru�r esse lugar?
293
00:22:02,352 --> 00:22:03,967
Claro.
Descobri que esse lugar
294
00:22:04,007 --> 00:22:07,123
n�o tem dono e precisamos de madeira.
Estou constru�ndo um acampamento
295
00:22:07,140 --> 00:22:10,359
- para a mina subindo a trilha.
- Onde j� se viu falar disso?
296
00:22:10,402 --> 00:22:13,689
- Algu�m tem que imped�-lo.
- Faremos o poss�vel.
297
00:22:13,726 --> 00:22:16,842
- N�o �, Hoppy?
- Acho que isso depende do Sr. Black.
298
00:22:17,190 --> 00:22:23,082
Vim aqui hoje, como fa�o
todos os dias, para meditar.
299
00:22:23,473 --> 00:22:25,259
- O que?
- Medita��o.
300
00:22:25,284 --> 00:22:27,002
Voc� devia tentar isso um dia.
301
00:22:27,042 --> 00:22:29,828
N�o sou um homem de viol�ncia
e n�o posso apoi�-la.
302
00:22:30,410 --> 00:22:32,923
Se esse lugar precisa ser destru�do,
ele ser� destru�do.
303
00:22:32,957 --> 00:22:36,176
At� por que j� n�o � mais
um lugar de adora��o.
304
00:22:36,837 --> 00:22:38,724
Bem, quando partir�?
Tenho trabalho a fazer.
305
00:22:44,549 --> 00:22:47,768
Assim que tiver certeza
de que est� longe daqui.
306
00:22:47,803 --> 00:22:50,987
Voc� n�o destruir� este lugar
enquanto esse povo o quiser em p�.
307
00:22:51,810 --> 00:22:54,130
- Sabia que ele diria isso.
- Eu tamb�m.
308
00:22:54,165 --> 00:22:56,986
- Eu meio que gosto deste lugar.
- Sim.
309
00:22:57,565 --> 00:23:00,044
Quando ningu�m est�
tocando �rg�o ou sino.
310
00:23:01,257 --> 00:23:02,576
Ent�o, � isso?
Voc� ficar�?
311
00:23:02,816 --> 00:23:04,362
- Isso mesmo.
- Tudo bem.
312
00:23:04,389 --> 00:23:07,074
- Mas voltarei a v�-lo em breve.
- Este � lugar grande.
313
00:23:07,681 --> 00:23:11,138
- Foi o que eu soube.
- Se viver o suficiente para v�-lo.
314
00:23:13,579 --> 00:23:14,931
Certo.
Vamos.
315
00:23:19,383 --> 00:23:22,306
- Obrigado, Sr. Cassidy.
- Somos gratos a voc�.
316
00:23:22,342 --> 00:23:25,061
- Voc� salvou nossa igreja.
- N�o tenho certeza disso.
317
00:23:25,384 --> 00:23:28,774
Eu sinto que aqueles
homens voltar�o para se vingar.
318
00:23:29,828 --> 00:23:32,580
Se estivesse sozinha com minha filha,
poder�amos ter usado a raz�o
319
00:23:32,607 --> 00:23:34,154
ao inv�s de amea�as.
320
00:23:34,197 --> 00:23:38,087
M�e, eles nunca nos escutariam.
Sr. Cassidy fez a �nica coisa poss�vel.
321
00:23:38,359 --> 00:23:41,304
Meu m�todo pode ter sido errado,
mas, ao menos, vencemos a discuss�o.
322
00:23:41,684 --> 00:23:45,336
- � melhor sa�rmos daqui.
- Hoppy, se n�o se importa...
323
00:23:45,926 --> 00:23:48,610
Eu gostaria de ficar por um tempo.
Aqueles homens podem voltar
324
00:23:48,639 --> 00:23:50,584
se achar que fomos embora e...
325
00:23:50,838 --> 00:23:52,885
Ao menos,
n�o far�o o que quiserem.
326
00:23:54,037 --> 00:23:56,857
Tudo bem, Lucky.
Se algo acontecer, me avise no rancho.
327
00:23:57,157 --> 00:23:59,808
J� que um ficar�,
partirei tamb�m.
328
00:24:00,154 --> 00:24:01,633
- Adeus, amigo.
- Adeus, senhor.
329
00:24:01,678 --> 00:24:03,531
Aben�oado seja.
Susan.
330
00:24:04,536 --> 00:24:06,151
- Adeus, Sr. Cassidy.
- Adeus, Susan.
331
00:24:06,996 --> 00:24:10,112
California, pode pegar os cavalos?
Lucky, me ajude com o equipamento.
332
00:24:11,696 --> 00:24:12,741
Senhora.
333
00:24:14,064 --> 00:24:16,817
Foi um prazer conhec�-la.
E � um prazer est� partindo.
334
00:24:25,044 --> 00:24:26,591
Voc� est� bem, California?
335
00:24:27,543 --> 00:24:29,328
- Tem certeza de que est� bem?
- N�o sei, Hoppy.
336
00:24:29,362 --> 00:24:30,408
Como pare�o?
337
00:24:30,641 --> 00:24:31,960
Eles n�o te acertaram.
338
00:24:32,006 --> 00:24:34,758
Eles deviam estar nos esperando sair.
Me pergunto se pegaram o Sr. Black.
339
00:24:34,773 --> 00:24:36,229
Eu n�o sei.
Descobrirei.
340
00:24:37,900 --> 00:24:39,218
V�o para os fundos.
341
00:24:44,505 --> 00:24:47,360
- Est� vendo o Sr. Black?
- N�o, mas estou vendo muitos outros.
342
00:24:57,954 --> 00:25:01,104
Esperem, rapazes.
Frenchie, pegue dois homens
343
00:25:01,120 --> 00:25:03,441
e cubra-os pela esquerda.
Joe.
344
00:25:03,831 --> 00:25:06,719
V� com o Mick pela esquerda.
Steve, pegue os outros
345
00:25:06,983 --> 00:25:08,462
e v� pelos fundos.
346
00:25:14,181 --> 00:25:16,660
- Acha que foram embora?
- Acho que n�o.
347
00:25:26,859 --> 00:25:28,542
Parece que est�o
cercando este lugar.
348
00:25:28,880 --> 00:25:31,166
Isso n�o faz sentido.
Primeiro, queriam que part�ssemos.
349
00:25:31,190 --> 00:25:34,579
- Agora, n�o querem nos deixar sair.
- Faz sentido se formos baleados.
350
00:25:34,842 --> 00:25:38,322
- A� sa�remos para sempre.
- Podemos mant�-los fora.
351
00:25:38,928 --> 00:25:41,613
Lucky, vigie a janela dos fundos.
Cuidaremos daqui.
352
00:25:44,018 --> 00:25:46,566
- Aonde a quer?
- Por aqui.
353
00:25:48,425 --> 00:25:49,938
Venham para tr�s do altar.
354
00:25:53,524 --> 00:25:55,572
Cuide da sua m�e.
355
00:25:59,678 --> 00:26:00,997
Cuide daquela janela.
356
00:26:53,660 --> 00:26:54,672
Tony.
357
00:26:58,215 --> 00:27:00,968
Entregue esse bilhete ao chefe.
358
00:27:07,151 --> 00:27:09,836
- O que h� de errado?
- Dois rapazes foram feridos.
359
00:27:10,133 --> 00:27:12,885
N�o � para isso que est�o sendo pagos.
Alguns deles querem desistir.
360
00:27:12,911 --> 00:27:15,835
Voc�s sabem por que est�o aqui.
O chefe n�o ficar� feliz
361
00:27:16,064 --> 00:27:18,418
se souber disso.
362
00:27:19,349 --> 00:27:20,862
Agora, volte ao trabalho.
363
00:27:22,114 --> 00:27:26,061
Espere.
Vou com voc� cuidar dos nossos amigos.
364
00:27:33,497 --> 00:27:35,146
Lucky, ou�a.
N�o sei o que...
365
00:27:35,169 --> 00:27:36,454
Susan, se abaixe.
366
00:27:36,870 --> 00:27:38,552
J� estou preocupado o suficiente
com voc�.
367
00:27:38,800 --> 00:27:39,949
O que quer dizer?
368
00:27:40,366 --> 00:27:43,017
Talvez n�o devesse te contar,
mas tentaram te matar ontem a noite.
369
00:27:43,389 --> 00:27:45,379
Me matar?
Por que?
370
00:27:45,418 --> 00:27:46,601
N�o entendo.
371
00:27:46,881 --> 00:27:49,872
Hoppy disse que aquela viga foi serrada
para cair sobre voc�
372
00:27:49,903 --> 00:27:52,554
com o vibra��o do �rg�o
que estava tocando.
373
00:27:52,982 --> 00:27:55,097
Odeio pensar no que
poderia ter acontecido.
374
00:27:55,539 --> 00:27:59,259
N�o vamos pensar nisso.
Estou preocupada com minha m�e.
375
00:27:59,651 --> 00:28:02,131
Qual � o problema com ela?
Ela parece calma o suficiente.
376
00:28:02,509 --> 00:28:04,726
� isso que me preocupa.
Ela n�o mudou sua express�o
377
00:28:04,752 --> 00:28:06,538
desde que o tiroteio come�ou.
378
00:28:06,567 --> 00:28:09,081
Talvez ela esteja sofrendo
com o choque de tudo isso.
379
00:28:09,111 --> 00:28:11,761
Afinal, talvez seja melhor que
ela n�o saiba do que est� havendo.
380
00:28:11,806 --> 00:28:15,525
Eu n�o sei.
Acha que sa�remos daqui com vida?
381
00:28:15,551 --> 00:28:18,805
Ou�a-me, Susan.
Hoppy n�o te desapontar�.
382
00:28:19,120 --> 00:28:21,110
J� estive em muitos problemas
com ele antes.
383
00:28:21,147 --> 00:28:24,139
Ele sempre acha uma sa�da.
Acredite, desta vez,
384
00:28:24,175 --> 00:28:25,994
farei mais do que ajudar.
385
00:28:26,526 --> 00:28:31,041
Sei que far�.
Mas n�o gosto do jeito das coisas.
386
00:28:37,772 --> 00:28:38,818
Bom.
387
00:28:39,150 --> 00:28:43,233
Ei, pessoal na igreja.
Quero falar com voc�s.
388
00:28:44,244 --> 00:28:46,326
Hoppy, ele est� aqui.
389
00:28:52,465 --> 00:28:55,923
- Estamos ouvindo.
- Agora mostraram senso.
390
00:28:58,820 --> 00:29:01,766
Cerquei o lugar.
Voc�s est�o acabados e sabem disso.
391
00:29:02,065 --> 00:29:04,612
Mas lhes darei uma chance por causa
das mulheres que est�o a� dentro.
392
00:29:04,879 --> 00:29:06,232
Tudo bem.
Diga.
393
00:29:06,266 --> 00:29:09,257
Joguem suas armas pela janela
e saiam com as m�os para o alto.
394
00:29:09,515 --> 00:29:12,530
- E o que acontecer� depois?
- Voc�s ser�o nossos prisioneiros
395
00:29:12,571 --> 00:29:14,515
at� acabarmos
nossso trabalho aqui.
396
00:29:14,542 --> 00:29:17,227
J� ouvi propostas melhores.
E se nos recusarmos?
397
00:29:17,529 --> 00:29:21,214
S� podemos fazer tr�s coisas:
Queimar o lugar, atirar em voc�s
398
00:29:21,259 --> 00:29:25,342
ou esfaquear voc�s.
Darei 1 minuto para se decidirem.
399
00:29:26,981 --> 00:29:28,130
Vamos.
400
00:29:30,053 --> 00:29:31,736
- Ouviu o que o Riker disse?
- Sim.
401
00:29:31,784 --> 00:29:34,207
- O que acha disso?
- Sei qual ser� a sua resposta.
402
00:29:34,220 --> 00:29:35,971
- A minha � a mesma.
- Boa garota.
403
00:29:35,997 --> 00:29:38,215
Agora, ou�a.
Sabe a m�sica Big Bad Piker?
404
00:29:38,480 --> 00:29:39,992
- � claro?
- �timo.
405
00:29:40,039 --> 00:29:42,553
Agora, toque-a no �rg�o
o mais alto poss�vel.
406
00:29:42,861 --> 00:29:45,909
Est� se sentindo bem, Hoppy?
Isso n�o � hora para m�sica.
407
00:29:45,935 --> 00:29:48,324
A n�o ser que tenha decidido
que vamos para o c�u.
408
00:29:48,352 --> 00:29:50,569
Relaxe, California.
O �nico lugar que iremos,
409
00:29:50,614 --> 00:29:52,070
ser� para casa.
Neste momento,
410
00:29:52,096 --> 00:29:53,745
voc� e o Lucky cantar�o.
Voc�s conhecem a letra.
411
00:29:53,783 --> 00:29:55,568
- Claro, mas...
- Basta mudar Piker para Riker.
412
00:29:55,611 --> 00:29:57,659
- V�o em frente.
- Me traga uma cadeira, Lucky.
413
00:30:08,896 --> 00:30:11,114
Eles n�o est�o com pressa
para te responder, Riker.
414
00:30:11,136 --> 00:30:13,057
S� darei mais 1 minuto a eles.
415
00:30:20,172 --> 00:30:21,104
Ei, o que � isso?
416
00:30:22,521 --> 00:30:25,467
Parece que est�o
tocando �rg�o e cantando.
417
00:30:25,814 --> 00:30:27,098
Sobre voc�.
418
00:30:59,128 --> 00:31:00,117
Calem-se.
419
00:31:01,628 --> 00:31:04,551
Querem me fazer de tolo, heim?
Bem, h� um jeito de par�-los.
420
00:31:04,593 --> 00:31:05,878
Comecem a atirar.
421
00:31:12,299 --> 00:31:14,221
Acho que cantamos muito mal.
422
00:31:16,596 --> 00:31:17,779
Nossa!
423
00:31:19,615 --> 00:31:20,967
N�o achei que fosse t�o ruim.
424
00:31:23,262 --> 00:31:26,048
Hoppy, nunca te questionei antes,
mas acho que aquela m�sica
425
00:31:26,095 --> 00:31:28,279
- o deixou mais nervoso.
- Era isso que eu queria.
426
00:31:28,296 --> 00:31:31,287
California, volte para a janela,
eles podem tentar invadir.
427
00:31:31,858 --> 00:31:34,804
Sempre tenho que receb�-los.
428
00:31:37,747 --> 00:31:39,567
Venha c�.
Te direi o que tenho em mente.
429
00:31:43,734 --> 00:31:46,055
V� para a janela.
Fa�a isso, fa�a aquilo.
430
00:31:46,537 --> 00:31:48,255
Maldito seja.
431
00:31:48,843 --> 00:31:51,357
Mandei cantarem para
o deixar o Riker nervoso.
432
00:31:51,387 --> 00:31:53,434
Quando um homem fica nervoso,
ele � capaz de tudo.
433
00:31:53,459 --> 00:31:55,074
- O que quer dizer, Hoppy?
- Isso pode me dar a chance
434
00:31:55,108 --> 00:31:56,825
- de sair daqui.
- Lucky disse que nunca
435
00:31:56,857 --> 00:31:59,007
- nos desapontaria.
- Voc� me entendeu errado, Susan.
436
00:31:59,057 --> 00:32:01,309
Estive pensando e
s� cheguei a uma conclus�o:
437
00:32:01,336 --> 00:32:03,986
Estes homens n�o querem s� madeira
para constru�r o acampamento.
438
00:32:04,292 --> 00:32:06,237
Tenho pensado nisso tamb�m,
mas n�o achei a resposta.
439
00:32:06,263 --> 00:32:08,253
Eu sei, Lucky.
Tem tudo a ver com as mortes
440
00:32:08,262 --> 00:32:11,652
- nessa cidadezinha.
- Mas eles s�o estranhos aqui.
441
00:32:11,922 --> 00:32:13,934
Eu sei, Susan.
Se conseguir sair daqui,
442
00:32:13,955 --> 00:32:16,742
sei onde posso conseguir
alguns informa��es importantes.
443
00:32:16,761 --> 00:32:18,910
E provavelmente descobrir
o que esses homens querem.
444
00:32:23,012 --> 00:32:25,900
- Acho que querem a n�s.
- Vamos, Lucky.
445
00:32:25,941 --> 00:32:27,454
Volte para a janela.
446
00:32:30,850 --> 00:32:31,805
Entenda isso.
447
00:32:31,845 --> 00:32:35,860
Continuaremos aitrando enquanto
d� a volta pelos fundos.
448
00:32:35,883 --> 00:32:39,875
Quando chegar a 15 metros do lugar,
acenda isso e jogue no teto.
449
00:32:40,189 --> 00:32:43,238
Eles estar�o na frente atirando em n�s.
Ent�o voc� n�o deve ter problema.
450
00:32:43,793 --> 00:32:46,613
Tem f�sforo?
Certo, vamos.
451
00:33:38,947 --> 00:33:41,768
- O que houve?
- Acabei de acertar um deles.
452
00:33:42,145 --> 00:33:45,193
- Por isso estou tocando o sino.
- Um desses dias,
453
00:33:45,233 --> 00:33:47,224
vou torcer seu pesco�o,
mas vamos esperar.
454
00:33:47,598 --> 00:33:48,883
Espero que sim.
455
00:33:58,241 --> 00:34:01,096
Est�o concentrados na frente.
Sairei pelos fundos.
456
00:34:01,735 --> 00:34:03,054
Aonde quer que esteja indo,
boa sorte.
457
00:34:03,086 --> 00:34:04,564
Obrigado.
Voltarei esta noite.
458
00:34:04,595 --> 00:34:06,017
- Cuidaremos das coisas aqui.
- Certo.
459
00:34:06,032 --> 00:34:08,353
Se precisar de muni��o extra,
pegue no meu alforje.
460
00:34:08,391 --> 00:34:09,436
At� mais.
461
00:34:14,134 --> 00:34:16,455
- Ele est� partindo?
- Sim, vamos.
462
00:36:02,887 --> 00:36:05,207
Vou ver com os rapazes
quem est� atirando em quem.
463
00:36:05,243 --> 00:36:06,665
- Voc� vem?
- V� em frente.
464
00:36:06,683 --> 00:36:08,867
Estou muito cansado para ser morto.
Al�m disso, tenho que vigiar
465
00:36:08,895 --> 00:36:10,373
o acampamento.
466
00:36:38,241 --> 00:36:39,458
Ei, pare!
467
00:36:42,530 --> 00:36:43,542
Chuck!
468
00:36:46,331 --> 00:36:48,912
Chuck, um deles fugiu a cavalo.
469
00:37:54,664 --> 00:37:57,314
Vamos pegar um atalho.
Talvez possamos alcan��-lo.
470
00:40:07,802 --> 00:40:10,691
- O que faremos agora?
- O chefe disse para pegar o l�der.
471
00:40:10,936 --> 00:40:12,880
Ent�o estaremos esperando por ele.
Agora, lembrem-se.
472
00:40:12,930 --> 00:40:14,818
Nada mais de tiroteio,
mas fiquem atentos.
473
00:40:30,580 --> 00:40:31,899
Venham comer.
474
00:40:35,321 --> 00:40:38,370
Feij�o de novo.
Maldi��o.
475
00:40:40,371 --> 00:40:41,850
Cuidado com a janela.
476
00:40:42,118 --> 00:40:44,130
Se aqueles homens esperam
que eu continue lutando,
477
00:40:44,167 --> 00:40:46,590
o m�nimo que podem fazer
� enviar uma refei��o decente.
478
00:40:46,609 --> 00:40:49,123
Eu mere�o isso
depois de todo esse tiroteio.
479
00:40:49,172 --> 00:40:51,321
Esque�a isso.
Coma o que pode, enquanto pode.
480
00:40:52,304 --> 00:40:54,249
- Cad� minha m�e?
- Ela n�o estava com voc�?
481
00:40:54,285 --> 00:40:55,899
N�o estava onde?
Com quem?
482
00:41:03,201 --> 00:41:06,419
M�e, voc� me assustou por um minuto.
Por que entrou ali?
483
00:41:06,441 --> 00:41:09,092
Eu queria ficar sozinha, s� isso.
484
00:41:10,200 --> 00:41:12,121
- Aqui tem algo para comer.
- Eu n�o quero.
485
00:41:15,817 --> 00:41:16,932
M�e...
486
00:41:17,224 --> 00:41:22,775
Sei que isso � algo terr�vel para voc�,
mas voc� n�o est� se ajudando.
487
00:41:23,537 --> 00:41:27,085
Por favor, acredite que esses homens
est�o fazendo o melhor poss�vel.
488
00:41:27,823 --> 00:41:30,178
Precisamos sair daqui.
489
00:41:31,082 --> 00:41:34,300
- Isso � imposs�vel.
- Voc� ver�.
490
00:41:37,012 --> 00:41:39,025
Agora, deixe-me sozinha, Susan.
491
00:41:50,018 --> 00:41:53,271
- Qual ser� o problema com ela?
- N�o � nada.
492
00:41:54,745 --> 00:41:55,860
�.
493
00:41:56,505 --> 00:41:58,722
Gostaria de poder dizer
o mesmo sobre o Hoppy.
494
00:41:59,048 --> 00:42:01,232
Queria saber aonde ele foi
e por que foi.
495
00:42:01,581 --> 00:42:04,003
Ele provavelmente precisa
da minha ajuda tamb�m.
496
00:42:04,368 --> 00:42:06,757
Voc� geralmente precisa
da ajuda dele quando o acompanha.
497
00:42:06,771 --> 00:42:09,716
Isso n�o � verdade.
Ele est� sempre te ajudando.
498
00:42:10,511 --> 00:42:14,128
Mas n�o por causa de perigo,
e sim por causa dos seus romances.
499
00:42:14,365 --> 00:42:16,617
Gostaria que parasse de falar assim.
Al�m do mais,
500
00:42:16,876 --> 00:42:18,924
o Hoppy consegue se virar
sem nenhum de n�s dois.
501
00:42:19,405 --> 00:42:22,863
Eu s� queria estar
mais certo disso nesse momento.
502
00:42:23,556 --> 00:42:24,840
Vamos.
Coma este feij�o.
503
00:42:24,865 --> 00:42:26,480
Temos que proteger as janelas.
504
00:42:33,567 --> 00:42:36,251
CART�RIO DO CONDADO
- Ei, escritu�rio.
505
00:42:43,676 --> 00:42:44,722
Escritu�rio!
506
00:42:48,466 --> 00:42:49,478
Maldi��o!
507
00:42:49,520 --> 00:42:51,669
Por que est� me acordando
a esta hora?
508
00:42:51,912 --> 00:42:54,767
- Eu devia mand�-lo prender.
- Ei, espere um pouco, Tom.
509
00:42:54,812 --> 00:42:56,961
N�o reconhece seus amigos
depois que o sol se p�e?
510
00:42:57,186 --> 00:42:59,541
Eu n�o tenho nenhum amigo
t�o mal educado.
511
00:43:01,722 --> 00:43:04,145
Hoppy.
Quem diria?
512
00:43:04,423 --> 00:43:06,970
- Ei, o que posso fazer por voc�?
- Se descer e abrir a porta,
513
00:43:07,009 --> 00:43:09,261
- ficarei feliz em te dizer.
- J� estou descendo, Hoppy.
514
00:43:14,979 --> 00:43:16,662
Entre.
Vamos, Hoppy.
515
00:43:17,729 --> 00:43:22,189
Sempre posso dormir, mas nem sempre
posso ver um amigo como voc�.
516
00:43:22,201 --> 00:43:24,088
- Obrigado, Tom.
- Est� tudo bem.
517
00:43:24,123 --> 00:43:26,512
- Sabe, voc� n�o mudou nada.
- Receio que n�o.
518
00:43:26,973 --> 00:43:29,861
Nem um pouco.
Que tal uma dose?
519
00:43:30,169 --> 00:43:31,625
- Est� muito frio.
- N�o, obrigado.
520
00:43:31,842 --> 00:43:32,921
Sente-se.
521
00:43:33,855 --> 00:43:36,312
Sinto muito por acord�-lo, Tom,
mas tenho algo importante em mente
522
00:43:36,330 --> 00:43:38,615
- e � melhor falar logo sobre isso.
- Bem, claro.
523
00:43:38,655 --> 00:43:40,111
V� em frente, Hoppy.
524
00:43:40,143 --> 00:43:42,429
Voc� conhece a hist�ria
de Coltsville, n�o?
525
00:43:42,857 --> 00:43:46,474
Com certeza.
� uma hist�ria terr�vel, Hoppy.
526
00:43:47,146 --> 00:43:50,091
Mortes e sequestros.
Aquele lugar � praticamente
527
00:43:50,137 --> 00:43:54,027
uma cidade fantasma.
Eu sequer passaria por l�.
528
00:43:54,287 --> 00:43:56,767
Eu tamb�m n�o faria quest�o,
mas, aparentemente, algu�m faz.
529
00:43:57,152 --> 00:43:59,802
- N�o estou entendo, Hoppy.
- Eu tamb�m n�o entendi
530
00:43:59,842 --> 00:44:02,663
muito bem, Tom.
Quero que me fa�a um favor.
531
00:44:02,705 --> 00:44:04,218
Claro.
O que �?
532
00:44:05,168 --> 00:44:07,784
Voc� tem o registro das escrituras
de Coltsville, n�o?
533
00:44:07,831 --> 00:44:10,151
Claro.
Por aqui, Hoppy.
534
00:44:11,522 --> 00:44:15,810
Tudo no condado tem que
ser registrado neste livro.
535
00:44:16,544 --> 00:44:20,331
Coltsville � uma cidade t�o pequena
que n�o ser� dif�cil...
536
00:44:21,691 --> 00:44:23,579
Isso sempre me incomoda.
537
00:44:23,824 --> 00:44:25,177
- Incomoda, heim?
- Sim.
538
00:44:26,974 --> 00:44:29,556
- Pronto.
- Nunca pensei nisso.
539
00:44:30,173 --> 00:44:32,754
A� est�.
Todos os registros de Coltsville.
540
00:44:34,694 --> 00:44:37,344
Parece que algu�m tem comprado
muitas propriedades.
541
00:44:37,392 --> 00:44:39,815
Sim, me lembro bem dela.
Ela ficar� rica
542
00:44:39,847 --> 00:44:42,565
se aquela cidade se reerguer.
Por que ela comprou tudo
543
00:44:42,595 --> 00:44:44,278
por quase nada.
544
00:44:44,755 --> 00:44:48,269
- Quando a viu pela �ltima vez?
- Na semana passada.
545
00:44:48,688 --> 00:44:52,475
Queria comprar a velha igreja.
Perguntei se ela pretendia pregar
546
00:44:52,509 --> 00:44:54,557
e ela disse que sim.
547
00:44:54,990 --> 00:44:59,244
E que sua primeiro serm�o seria
sobre cada um cuidar da sua vida.
548
00:45:00,324 --> 00:45:03,542
- Acho que isso foi uma indireta.
- N�o pode ter sido.
549
00:45:03,959 --> 00:45:06,678
Bem, de qualquer forma,
eu lhe disse que ela
550
00:45:06,706 --> 00:45:09,526
n�o podia comprar a igreja,
por que o condado n�o era dono dela.
551
00:45:09,569 --> 00:45:11,992
Que foi constru�da com doa��es
e pertenceria ao povo
552
00:45:12,221 --> 00:45:15,508
- enquanto estivesse de p�.
- Claro que sim.
553
00:45:16,450 --> 00:45:18,337
Bem, acho que descobri
tudo que queria saber.
554
00:45:18,354 --> 00:45:20,606
Talvez tenha descoberto, Hoppy,
mas eu n�o.
555
00:45:21,144 --> 00:45:24,294
Sabe, Hoppy, voc� est�
sempre envolvido com problema.
556
00:45:24,341 --> 00:45:26,627
Com certeza, Tom
E � dos grandes, desta vez.
557
00:45:26,653 --> 00:45:29,439
Voc� ter� dificuldade para reunir
uma posse a esta hora da noite.
558
00:45:29,475 --> 00:45:32,592
Talvez voc� possa me ajudar.
Vamos.
559
00:46:00,364 --> 00:46:01,876
V�o vigiar das rochas.
560
00:46:29,360 --> 00:46:30,258
O que aconteceu?
561
00:46:30,658 --> 00:46:35,310
Algu�m veio pela janela,
me acertou na cabe�a e fugiu.
562
00:46:35,750 --> 00:46:37,297
Ele estava com mais tr�s, mas...
563
00:46:37,827 --> 00:46:39,579
Acho que peguei todos eles.
564
00:46:39,611 --> 00:46:41,693
Mais um sonho desse e
podemos ir para casa.
565
00:46:42,163 --> 00:46:44,414
- Por que?
- N�o sobrar� ningu�m para combatermos.
566
00:46:53,179 --> 00:46:57,000
Sra. Crowell,
fique longe dessa porta.
567
00:46:57,016 --> 00:46:58,301
N�o tente me impedir.
Estou de sa�da.
568
00:46:58,327 --> 00:47:00,942
Sinto muito, senhora.
Mas n�o pode fazer isso.
569
00:47:00,975 --> 00:47:04,330
- Seu profanador.
- N�o sou, n�o.
570
00:47:04,717 --> 00:47:06,435
Sou presbiteriano.
571
00:47:07,356 --> 00:47:10,643
- M�e, qual � o problema?
- Esses homens
572
00:47:10,675 --> 00:47:13,564
s� nos causaram problemas.
Vou dizer aos homens l� fora
573
00:47:13,578 --> 00:47:16,159
para destru�rem este lugar.
574
00:47:16,778 --> 00:47:19,996
Isso � um ref�gio para o mal
e n�o para o bem.
575
00:47:20,506 --> 00:47:24,658
Por que est�o brigando?
Digo para deix�-los destru�rem.
576
00:47:24,992 --> 00:47:27,813
Mas achei que amasse esse lugar,
como amo.
577
00:47:28,505 --> 00:47:31,393
Ele precisa ser destru�do.
E no seu lugar ser� criado
578
00:47:31,419 --> 00:47:34,775
- algo maior e melhor.
- Mas, voc� n�o sabe o que fala.
579
00:47:35,115 --> 00:47:36,365
N�o � poss�vel.
580
00:47:36,681 --> 00:47:39,002
Agora, venha, por favor.
Vamos nos sentar.
581
00:47:44,588 --> 00:47:46,509
- O que ter� dado nela?
- Eu n�o sei.
582
00:47:46,550 --> 00:47:49,667
O Hoppy deve
saber algo sobre isso.
583
00:47:50,359 --> 00:47:52,906
- O que quer dizer?
- Ela me parece suspeita.
584
00:47:53,210 --> 00:47:54,893
Pode estar de conluio
com aqueles homens.
585
00:47:55,349 --> 00:47:57,168
Isso � tolice.
Voc� n�o me faria acreditar que
586
00:47:57,204 --> 00:47:59,149
- uma �tima garota como a Susan...
- Sinto muito.
587
00:47:59,187 --> 00:48:01,768
Se procura uma sogra,
eu n�o escolheria aquela senhora.
588
00:48:07,160 --> 00:48:09,173
- Quem �?
- Sou eu, Black.
589
00:48:09,669 --> 00:48:10,749
Black.
590
00:48:12,914 --> 00:48:15,166
- Ol�, di�cono.
- Boa noite.
591
00:48:16,158 --> 00:48:19,376
- Boa noite.
- Como chegou aqui inteiro?
592
00:48:19,402 --> 00:48:22,621
Fui ao acampamento daqueles homens
e exigi que me deixassem passar.
593
00:48:23,114 --> 00:48:25,366
Tenho o h�bito de visitar
este lugar di�riamente.
594
00:48:25,739 --> 00:48:28,195
- E ningu�m me impedir�.
- Bravo de sua parte.
595
00:48:28,541 --> 00:48:29,690
Sr. Black.
596
00:48:31,789 --> 00:48:34,177
- Sr. Black.
- Boa noite, crian�a.
597
00:48:34,437 --> 00:48:36,792
Fico feliz que esteja aqui.
Gostaria que falasse com minha m�e.
598
00:48:38,849 --> 00:48:39,929
Ser� um prazer.
599
00:48:46,842 --> 00:48:49,560
- L� est� um bom homem.
- Pode apostar.
600
00:48:49,943 --> 00:48:53,197
Sra. Crowell,
posso entender como se sente.
601
00:48:53,843 --> 00:48:56,265
Eu lutaria pela
preserva��o deste lugar,
602
00:48:56,507 --> 00:48:59,522
mas minha luta � mental,
n�o f�sica.
603
00:49:00,711 --> 00:49:02,190
Oremos.
604
00:49:03,096 --> 00:49:06,110
Sabe, California, as vezes,
gostaria que viv�ssemos uma vida melhor.
605
00:49:06,152 --> 00:49:07,938
Nos acalmar, estabelecer.
606
00:49:08,334 --> 00:49:10,120
- Tentei isso uma vez, Lucky.
- � mesmo?
607
00:49:10,365 --> 00:49:15,791
Sim, comprei uma cabana, uma gaita.
N�o sa� por dois meses inteiros.
608
00:49:16,463 --> 00:49:19,318
- Mas n�o pareceu dar certo.
- Por que n�o?
609
00:49:20,075 --> 00:49:22,463
Esqueci de aprender a tocar gaita.
610
00:49:23,977 --> 00:49:25,399
Ei, que horas s�o?
611
00:49:26,287 --> 00:49:29,302
Dez horas.
Hoppy j� devia ter voltado.
612
00:49:29,344 --> 00:49:31,823
Sim, e aposto que quando voltar,
n�o ter� uma passagem livre,
613
00:49:32,071 --> 00:49:33,322
como o di�cono.
614
00:50:06,657 --> 00:50:09,307
Riker quer caf� quente.
Est� frio na mata.
615
00:50:09,752 --> 00:50:12,038
Ele j� estar� quente.
Acabei de p�r no fogo.
616
00:50:12,455 --> 00:50:13,807
Traga-o quando estiver pronto.
617
00:50:48,690 --> 00:50:49,702
Quem est� a�?
618
00:50:50,518 --> 00:50:52,406
Trouxe o caf�.
Cad� o Riker e os rapazes?
619
00:50:52,652 --> 00:50:55,667
Eles foram para a igreja.
Riker os chamou para dar novas ordens.
620
00:50:55,930 --> 00:50:57,511
- Obridado.
- Ei, espere um pouco.
621
00:50:58,501 --> 00:51:01,151
- Quero um pouco desse caf� quente.
- Fique � vontade.
622
00:51:03,416 --> 00:51:04,997
Socorro!
Socorro!
623
00:51:06,863 --> 00:51:08,649
� o Smitty.
Aconteceu algo.
624
00:51:08,673 --> 00:51:10,322
Se espalhem e
atirem com cuidado.
625
00:51:52,072 --> 00:51:53,925
Lucky, quer saber de algo?
626
00:51:53,944 --> 00:51:56,401
Sim, desde que a conheci ontem.
627
00:51:57,552 --> 00:52:01,032
Igrejas de cidades pequenas
s�o maravilhosas como grandes catedrais.
628
00:52:01,325 --> 00:52:03,008
Por que representam o mesmo.
629
00:52:03,379 --> 00:52:05,767
- Como casamento?
- Sim.
630
00:52:07,034 --> 00:52:10,719
Meus pais se casaram aqui.
Talvez eu deva tamb�m.
631
00:52:11,007 --> 00:52:13,521
Sabe, eu gostaria
de me casar aqui.
632
00:52:15,202 --> 00:52:18,660
Soube que se beija a noiva
depois da cerim�nia.
633
00:52:21,289 --> 00:52:23,211
Tenho ex�rcito e tanto.
634
00:52:23,501 --> 00:52:26,321
Um est� com os olhos arregalados
por causa de amor
635
00:52:26,577 --> 00:52:29,728
e o outro est� com
os olhos fechados de sono.
636
00:52:30,615 --> 00:52:31,626
Ei!
637
00:52:35,278 --> 00:52:36,892
Ol�, Hoppy.
638
00:52:37,437 --> 00:52:40,554
- S� estava descansando os olhos.
- � claro.
639
00:52:40,585 --> 00:52:43,508
- Aconteceu algo desde que partiu?
- S� houve um disparo.
640
00:52:43,846 --> 00:52:45,393
- � mesmo?
- Mas n�o me acertou.
641
00:52:45,898 --> 00:52:49,219
Esta � uma surpresa agrad�vel.
Vi que n�o estava aqui quando cheguei.
642
00:52:49,550 --> 00:52:54,100
- N�o perguntei por que achei...
- V�-lo aqui tamb�m � uma surpresa.
643
00:52:54,480 --> 00:52:56,698
- Como conseguiu?
- Como disse a eles,
644
00:52:56,729 --> 00:53:00,243
fui ao acampamento deles e
exigi que me deixassem passar.
645
00:53:00,578 --> 00:53:02,568
Ent�o me pediram
para lhe trazer uma mensagem.
646
00:53:02,853 --> 00:53:05,504
A �nica mensagem que quero deles
� que sa�r�o daqui.
647
00:53:05,802 --> 00:53:08,087
- N�s temos uma chance?
- Podemos sair.
648
00:53:08,116 --> 00:53:09,970
� poss�vel.
Descobri algumas coisas
649
00:53:09,996 --> 00:53:12,146
que podem salvar a igreja
e evitar muitas mortes.
650
00:53:12,432 --> 00:53:14,820
Fui ao cart�rio do condado e,
entre outras coisas,
651
00:53:14,845 --> 00:53:17,359
descobri que esta igreja
pertence ao povo de Coltsville.
652
00:53:17,385 --> 00:53:20,569
N�o pode ser vendida ou comprada
enquanto estiver de p�.
653
00:53:21,683 --> 00:53:23,934
Para ser honesto,
n�o sei por que querem esse lugar.
654
00:53:23,953 --> 00:53:26,672
Exceto por sentimentalismo
ou motivo religioso.
655
00:53:26,702 --> 00:53:29,215
Acho que o Riker e seus homens
sabem disso.
656
00:53:29,478 --> 00:53:34,267
Deve ser por isso que me deixaram vir
para te dizer o seguinte:
657
00:53:34,841 --> 00:53:38,707
Eles s�o homens crueis,
inescrupulosos.
658
00:53:38,899 --> 00:53:41,947
Mas acho que minha conversa
com eles fez algum bem.
659
00:53:42,549 --> 00:53:47,030
Eles deixar�o que saiam livres
se partirem esta noite.
660
00:53:49,334 --> 00:53:53,190
- Sugere que fa�amos isso?
- Sinto muito em dizer isso,
661
00:53:53,561 --> 00:53:56,347
mas sugiro.
Prefiro ver este lugar destru�do
662
00:53:56,574 --> 00:53:58,622
do que perder vidas
defendendo-o.
663
00:54:00,278 --> 00:54:03,701
Acho que est� certo.
Ficar aqui n�o prova nada.
664
00:54:04,818 --> 00:54:07,274
Acha que pode voltar para
aqueles homens em seguran�a?
665
00:54:07,296 --> 00:54:08,513
Sim.
666
00:54:08,918 --> 00:54:13,104
Diga-os que partiremos ao amanhecer.
Mas n�s voltaremos.
667
00:54:13,129 --> 00:54:14,915
N�o diga isso a eles.
668
00:54:15,222 --> 00:54:17,701
N�o quero ser muito confiante,
mas tenho informa��es para
669
00:54:17,965 --> 00:54:19,353
chegar ao fundo disso.
670
00:54:19,638 --> 00:54:22,561
Ainda n�o sei o que est� havendo,
mas tenho um palpite sobre quem
671
00:54:22,581 --> 00:54:24,867
- est� por tr�s disso.
- Pode me dizer o que sabe?
672
00:54:25,265 --> 00:54:28,586
Sei muito pouco.
E o que sei, � baseado em suspeitas.
673
00:54:29,163 --> 00:54:32,643
Mas, as vezes, isso pode ser t�o forte
como uma corda no pesco�o.
674
00:54:33,299 --> 00:54:36,052
Meu amigo,
lhe sou agradecido.
675
00:54:36,484 --> 00:54:38,838
S� posso dizer que
entregarei sua mensagem
676
00:54:38,867 --> 00:54:41,859
e que sou agradecido
pelo que me contou.
677
00:54:41,896 --> 00:54:43,510
- Boa noite.
- Boa noite, senhor.
678
00:54:43,529 --> 00:54:46,180
Sr. Black, est� de partida?
Por favor, me leve com voc�.
679
00:54:46,464 --> 00:54:48,749
� melhor ficar aqui com o Sr. Cassidy,
minha querida.
680
00:54:49,050 --> 00:54:50,631
- Susan, cuide da sua m�e.
- Mas...
681
00:54:50,657 --> 00:54:51,976
Por favor, Sra. Crowell.
682
00:55:03,685 --> 00:55:06,631
Bem, talvez agora todos
possamos dormir um pouco.
683
00:55:07,571 --> 00:55:09,754
Ainda n�o sabemos
o que acontecer� esta noite.
684
00:55:09,790 --> 00:55:12,782
� melhor voltarmos para as janelas.
Logo amanhecer�.
685
00:55:20,250 --> 00:55:24,641
Nunca passei tanto tempo numa janela
desde que minha m�e p�s uma vela numa.
686
00:55:24,899 --> 00:55:26,582
Ou foi o saloon?
687
00:55:38,831 --> 00:55:41,583
Entendam isso.
Esse ser� o fim.
688
00:55:41,608 --> 00:55:44,862
Quando entrarmos l�,
fa�am suas balas valerem a pena.
689
00:55:45,086 --> 00:55:47,565
Vamos atacar o lugar e
s� sa�remos depois que estiver limpo.
690
00:55:47,615 --> 00:55:49,003
E as mulheres?
691
00:55:49,245 --> 00:55:51,189
A culpa n�o ser� sua
se ficarem no caminho.
692
00:55:51,240 --> 00:55:53,629
- N�o gostei disso.
- Voc� far� o que mandei.
693
00:55:53,665 --> 00:55:56,918
- Eu dou as ordens aqui.
- O que disse, Riker?
694
00:55:57,572 --> 00:56:00,928
Nada, chefe.
N�o sabia que tinha voltado.
695
00:56:00,962 --> 00:56:02,974
S� estava dizendo aos rapazes
o que faremos.
696
00:56:03,219 --> 00:56:05,335
Voc�s n�o far�o nada
at� eu mandar.
697
00:56:06,120 --> 00:56:08,599
Lembre-se.
N�o atirem.
698
00:56:54,829 --> 00:56:56,911
Espere, Lucky.
Ele est� ferido.
699
00:56:56,935 --> 00:56:58,323
Vamos ver o que ele far�.
700
00:56:58,562 --> 00:57:01,314
Esse lugar est� mais agitado
que um celeiro em dia de leil�o.
701
00:57:12,302 --> 00:57:14,452
- California, deixe-o entrar.
- Deix�-lo entrar?
702
00:57:14,486 --> 00:57:16,134
Vamos.
Abra a porta.
703
00:57:20,596 --> 00:57:23,610
Espero que seja um inimigo,
por que odiaria matar um amigo.
704
00:57:23,638 --> 00:57:25,492
Sou um amigo.
Me ajude.
705
00:57:25,508 --> 00:57:26,690
Deixe-o entrar.
706
00:57:33,078 --> 00:57:36,934
- Por que veio aqui?
- Tenho algo para te dizer.
707
00:57:36,945 --> 00:57:39,630
- Prossiga.
- Eu...
708
00:57:42,061 --> 00:57:44,518
Coloque-o naquele banco
e fa�a o poss�vel por ele.
709
00:57:44,961 --> 00:57:46,212
Pegue os p�s dele.
710
00:57:54,171 --> 00:57:56,093
Fa�a algo.
Pegue �gua para ele.
711
00:57:56,136 --> 00:57:57,853
Fique aqui.
Eu pego.
712
00:58:09,628 --> 00:58:10,617
Segure isso.
713
00:58:12,252 --> 00:58:14,071
Aqui est�, filho.
Beba isso.
714
00:58:15,607 --> 00:58:16,995
V� devagar.
715
00:58:45,305 --> 00:58:48,092
Hoppy, este homem
est� muito ferido.
716
00:58:48,106 --> 00:58:49,824
Fa�a o que puder por ele.
717
00:58:53,250 --> 00:58:54,706
O sino tocar� de novo.
718
00:58:55,909 --> 00:58:57,092
Para tr�s.
719
00:59:08,661 --> 00:59:10,208
O que est� fazendo, Hoppy?
720
00:59:18,320 --> 00:59:20,971
- Mas, quem � este?
- O Sr. Black.
721
00:59:21,018 --> 00:59:23,440
- O di�cono.
- N�o acredito.
722
00:59:23,841 --> 00:59:27,958
- Hoppy, isso tem cheiro de petr�leo?
- Isso � petr�leo, California.
723
00:59:28,488 --> 00:59:30,206
� petr�leo mesmo.
724
00:59:30,887 --> 00:59:33,002
Conheci o Riker uma noite.
725
00:59:33,374 --> 00:59:36,389
Ele descobriu que
eu estava atr�s de petr�leo e...
726
00:59:36,774 --> 00:59:39,253
Me levou a sua casa
sob a mira de uma arma.
727
00:59:39,857 --> 00:59:42,781
Riker trabalhava para um homem
que encontrou petr�leo,
728
00:59:42,808 --> 00:59:45,264
mas n�o sabia como extra�-lo.
729
00:59:46,707 --> 00:59:48,424
Esse seria o meu trabalho.
730
00:59:48,768 --> 00:59:51,817
� por isso que matou e assustou
o pessoal para sair da cidade.
731
00:59:52,097 --> 00:59:54,519
- Como sabia de tudo isso?
- Encontrei uma b�blia
732
00:59:54,540 --> 00:59:57,862
com um nome, acidentalmente.
Atrav�s disso, descobri quem
733
00:59:57,886 --> 00:59:59,671
estava comprando
todas essas propriedades.
734
00:59:59,717 --> 01:00:01,105
Era uma mulher.
735
01:00:01,118 --> 01:00:03,268
Eu sabia o tempo todo.
736
01:00:05,268 --> 01:00:09,318
N�o era sua m�e, Susan.
Ela se chama Mary Brewster.
737
01:00:09,339 --> 01:00:12,762
O nome que encontrei na b�blia.
Ela � irm� dele.
738
01:00:14,411 --> 01:00:16,992
- Hoppy, esquecemos dos outros.
- N�o esqueci nem o Tom,
739
01:00:17,232 --> 01:00:18,950
o escritu�rio do condado.
740
01:00:19,869 --> 01:00:21,290
Olhe l� fora.
741
01:00:25,692 --> 01:00:27,478
Bem, � melhor juntarmos
nossos equipamentos.
742
01:00:27,859 --> 01:00:29,645
California,
fa�a uma bandagem nele.
743
01:00:31,430 --> 01:00:34,945
Sra. Crowell,
sinto muito por tudo isso.
744
01:00:35,444 --> 01:00:37,331
Mas, ao menos,
voc� tem sua igreja.
745
01:00:37,357 --> 01:00:38,779
Obrigado.
746
01:00:53,095 --> 01:00:56,019
Voc� encontrar� 2 deles na igreja.
� melhor cuidar deles tamb�m.
747
01:00:56,292 --> 01:00:58,771
- Obrigado por tudo, Tom.
- Est� tudo bem, Hoppy.
748
01:00:58,796 --> 01:01:00,980
Esse � um �timo jeito
de se come�ar o dia, sabia?
749
01:01:01,001 --> 01:01:04,219
Prendendo criminosos.
Sabe, eles s�o feios, n�o?
750
01:01:04,825 --> 01:01:06,838
- O que eles queriam, Hoppy?
- Petr�leo.
751
01:01:06,885 --> 01:01:08,966
O solo da velha igreja
est� cheio dele.
752
01:01:09,206 --> 01:01:12,857
� melhor prend�-los, Tom.
Talvez encontrem petr�leo na cadeia.
753
01:01:13,424 --> 01:01:15,847
Os daremos muito tempo
para procurarem.
754
01:01:16,086 --> 01:01:19,134
Bem, agora que o tiroteio acabou,
suponho que ir� para casa, heim?
755
01:01:19,179 --> 01:01:20,726
Acho que sim.
756
01:01:22,441 --> 01:01:24,863
Parece que serei atrasado.
757
01:01:25,567 --> 01:01:28,820
Espero que me perd�e, senhora.
Por que eu achei que...
758
01:01:28,833 --> 01:01:31,188
Voc� � um �timo homem.
Voc� me salvou de algo que
759
01:01:31,217 --> 01:01:34,140
n�o podia controlar por que achei
que a igreja estava perdida.
760
01:01:34,152 --> 01:01:36,200
Nossa.
N�o � sempre que tenho
761
01:01:36,422 --> 01:01:38,538
a chance de ajudar
uma bela mulher.
762
01:01:39,186 --> 01:01:41,438
Sr. California,
voc� � um cavalheiro.
763
01:01:41,792 --> 01:01:43,111
Eu sou?
764
01:01:47,053 --> 01:01:49,737
- A verei novamente, Susan?
- Estarei aqui, Lucky.
765
01:01:49,767 --> 01:01:51,280
Quando quiser voltar.
766
01:01:51,838 --> 01:01:53,487
Bem, at� mais, pessoal.
767
01:01:53,508 --> 01:01:55,862
N�o esperava que fosse
partir t�o cedo, Sr. California.
768
01:01:55,884 --> 01:01:58,000
- Bem, voltarei a v�-la, Sra. Crowell.
- Adeus, Susan.
769
01:01:58,050 --> 01:01:59,506
- Adeus, Lucky.
- At� mais, Tom.
770
01:01:59,530 --> 01:02:00,917
At� mais, Hoppy.
771
01:02:02,070 --> 01:02:05,994
- A Sra. Crowell � uma �tima mulher.
- Sim, ela �.
772
01:02:06,472 --> 01:02:08,019
Nossa.
Sentirei falta da Susan.
773
01:02:08,269 --> 01:02:11,317
Ela � uma �tima garota.
Faria uma �tima esposa tamb�m.
774
01:02:11,349 --> 01:02:13,169
- Mas s� tem um problema.
- Qual?
775
01:02:13,427 --> 01:02:15,713
Ele seria seu sogro.
65316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.