Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Перевод студии: ViruseProject.TV
Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject
2
00:00:09,034 --> 00:00:11,521
АЛЕССАНДРО ГАССМАНН
3
00:00:12,548 --> 00:00:14,594
КОМИССАРИАТ ПИЦЦОФАЛЬКОНЕ
2-й сезон, 2-я серия
4
00:00:15,595 --> 00:00:17,319
КАРОЛИНА КРЕШЕНТИНИ
5
00:00:19,286 --> 00:00:21,078
АНТОНИО ФОЛЕТТО
6
00:00:23,187 --> 00:00:25,142
ТОСКА Д'АКВИНО
7
00:00:26,606 --> 00:00:28,298
МАССИМИЛИАНО ГАЛЛО
8
00:00:29,985 --> 00:00:32,692
И ДРУГИЕ
9
00:01:05,763 --> 00:01:08,524
ХЛЕБ
10
00:01:10,530 --> 00:01:14,463
НЕАПОЛЬ, 1972 г.
11
00:01:18,988 --> 00:01:22,793
ПО РОМАНАМ
МАУРИЦИО ДЕ-ДЖОВАННИ
12
00:01:22,794 --> 00:01:25,634
СЦЕНАРИЙ СИЛЬВИИ НАПОЛЕТАНО, ФРАНЧЕСКИ
ПАНЦАРЕЛЛА И МАУРИЦИО ДЕ-ДЖОВАННИ
13
00:01:51,503 --> 00:01:54,376
Паскуалино, придёт день,
и ты будешь
14
00:01:54,583 --> 00:01:58,046
печь вкуснейший, горячий
хлеб в пекарне Тонино.
15
00:01:58,386 --> 00:02:02,800
– И я стану Принцем Восхода?
– Да, а пекарня станет
16
00:02:02,840 --> 00:02:06,200
пекарней Паскуалино,
Принца Восхода.
17
00:02:06,240 --> 00:02:10,654
– Я буду как дедушка? – Да, только
помни, что ты не должен ничего менять.
18
00:02:10,814 --> 00:02:15,880
Воду для маточных дрожжей
бери здесь. Помнишь присказку?
19
00:02:16,339 --> 00:02:22,322
Из фонтана вода, с поля мука,
сусло с холма и навоз жеребёнка.
20
00:02:22,968 --> 00:02:25,240
Молодец, сынок!
21
00:02:25,280 --> 00:02:27,280
Молодец.
22
00:02:52,455 --> 00:02:54,068
Композитор МАРКО ЦУРЦОЛО
23
00:03:28,450 --> 00:03:31,829
РЕЖИССЁР
АЛЕССАНДРО Д'АЛАТРИ
24
00:03:40,280 --> 00:03:43,520
– Алло. Кто это?
– Это опять я, инспектор.
25
00:03:43,560 --> 00:03:47,400
Из Агридженто.
Вы точно не хотите меня выслушать?
26
00:03:47,440 --> 00:03:50,440
Вам может быть интересно.
27
00:04:01,139 --> 00:04:03,366
– Инспектор!
– Да, Аматуро.
28
00:04:04,159 --> 00:04:05,702
– Инспектор!
– Здравствуйте.
29
00:04:05,775 --> 00:04:09,772
– Поступил вызов, стреляли в человека.
– Хорошо же денёк начинается.
30
00:04:10,092 --> 00:04:13,462
– Вам сделать кофе?
– Да, спасибо. – И пирожное?
31
00:04:13,642 --> 00:04:17,366
Нет, никаких пирожных!
А у вас, Амматуро, и так лишний вес.
32
00:04:40,609 --> 00:04:43,914
Дайте пройти, полиция.
Не толпитесь, дайте пройти, спасибо.
33
00:04:44,148 --> 00:04:47,400
– Вы кто?
– Страбоне. Здесь, в пекарне работаю.
34
00:04:48,400 --> 00:04:52,070
– Инспектор, пойдёмте со мной.
– Сюда? – Да.
35
00:05:07,053 --> 00:05:11,253
– Не подходите слишком близко.
– Здравствуйте. – Здравствуйте.
36
00:05:21,719 --> 00:05:25,547
– Кто вызвал полицию?
– Я. Работаю в пекарне.
37
00:05:35,133 --> 00:05:38,133
– Вы нашли тело?
– Нет.
38
00:05:38,542 --> 00:05:40,400
Паскуалино пришёл как обычно,
39
00:05:40,440 --> 00:05:43,360
чтобы съесть первую булочку.
40
00:05:47,240 --> 00:05:49,960
Кристиан пошёл за поддонами.
41
00:05:50,198 --> 00:05:54,089
Когда он вернулся, на нём лица не было.
42
00:05:54,589 --> 00:05:57,760
– Мне сообщил Амматуро.
– Привет. – Ну что?
43
00:05:58,829 --> 00:06:01,873
– Свидетели есть? – Пока
не знаю. Только что пришёл.
44
00:06:02,260 --> 00:06:06,440
Ему выстрелили в спину.
Похоже, он входил в дверь.
45
00:06:14,156 --> 00:06:17,773
– Ты Кристиан? – Да.
– Что-нибудь видел? – Нет.
46
00:06:18,046 --> 00:06:19,853
Только Паскуалино на земле.
47
00:06:20,440 --> 00:06:24,080
– Как его фамилия?
– Гранато. Паскуале Гранато.
48
00:06:24,120 --> 00:06:28,943
Он владелец, один из владельцев.
Второй Фабио Марино, его зять.
49
00:06:29,390 --> 00:06:33,960
– Где он сейчас? – Пошёл
разносить бриоши по барам.
50
00:07:05,387 --> 00:07:08,047
Пожалуйста, не подходите
и ничего не трогайте.
51
00:07:08,420 --> 00:07:10,886
Проявите уважение. Это прокурор
Комиссии по борьбе с мафией.
52
00:07:10,959 --> 00:07:15,074
При всём уважении, пока не прибыли
криминалисты и судмедэксперт,
53
00:07:15,274 --> 00:07:17,300
место преступления
неприкосновенно.
54
00:07:17,393 --> 00:07:20,627
Это не кто-нибудь,
а сам Буффарди.
55
00:07:20,936 --> 00:07:24,720
– Вы же его видели по ТВ?
– Я не смотрю ТВ. А ты?
56
00:07:24,932 --> 00:07:27,040
У меня вообще нет телевизора.
57
00:07:27,287 --> 00:07:31,960
Это он. Гранато. Я знал,
что с ним расправятся.
58
00:07:33,050 --> 00:07:35,503
Я его предупреждал.
Но он сам так хотел.
59
00:07:35,730 --> 00:07:37,600
Идиот!
60
00:07:37,640 --> 00:07:41,389
Он идиот, и я идиот.
Я должен был его уговорить.
61
00:07:42,320 --> 00:07:46,739
Я инспектор Лойаконо, это сержант
Романо из комиссариата Пиццофальконе.
62
00:07:47,039 --> 00:07:49,810
К нам поступил телефонный
звонок, мы выехали на место.
63
00:07:50,360 --> 00:07:54,515
Можете возвращаться в комиссариат. Этим
делом займёмся мы. Ламанья, приступай.
64
00:07:55,097 --> 00:07:58,911
Нет. Пока мы не получим приказ
от нашего начальника,
65
00:07:59,131 --> 00:08:00,862
мы не можем оставить
место преступления.
66
00:08:00,902 --> 00:08:04,360
До этого момента
здесь работаем мы.
67
00:08:05,139 --> 00:08:07,179
– Вы?
– Да.
68
00:08:08,535 --> 00:08:11,400
– Вы кто такие?
– Я только что сказал.
69
00:08:11,716 --> 00:08:15,320
Повторю. Инспектор Лойаконо,
комиссариат Пиццофальконе.
70
00:08:15,360 --> 00:08:18,240
Кто вы? Вы не представились.
71
00:08:21,291 --> 00:08:22,691
Это вас.
72
00:08:25,341 --> 00:08:27,928
– Романо, останься здесь.
– Конечно.
73
00:08:29,817 --> 00:08:31,377
Лойаконо.
74
00:08:31,544 --> 00:08:34,480
Эти надо оплачивать, а не копить.
75
00:08:34,520 --> 00:08:38,040
– Но мне нужен документ.
– Подождите. Здравствуйте.
76
00:08:38,080 --> 00:08:40,400
Подождите.
77
00:08:42,945 --> 00:08:45,962
– Откуда ты узнал?
– Когда ходил в магазин.
78
00:08:46,146 --> 00:08:49,230
У нас все знали Паскуалино-пекаря.
79
00:08:49,530 --> 00:08:52,479
– Доброе утро. – Доброе.
– Уже вернулись? – Да.
80
00:08:53,435 --> 00:08:56,512
Наконец-то прибыли.
Я вам обзвонился.
81
00:08:56,699 --> 00:08:59,386
Даже плащ не успел снять.
82
00:08:59,533 --> 00:09:03,342
Из-за того, что вы препятствуете
расследованию Антимафии...
83
00:09:03,400 --> 00:09:07,040
– Никто никому не препятствует. – Нет?
– Со всем уважением, но мы прибыли первыми.
84
00:09:07,162 --> 00:09:09,886
– И Антимафия заблуждается.
– Почему? – Сейчас объясню.
85
00:09:10,000 --> 00:09:12,300
– Что случилось?
– Убийство.
86
00:09:12,426 --> 00:09:16,040
– Убили пекаря Гранато.
– Его застрелили?
87
00:09:16,080 --> 00:09:20,260
Так, прекратили задавать вопросы,
ибо нам не нужны ответы.
88
00:09:20,480 --> 00:09:24,580
Этим делом руководит
Буффарди из Антимафии.
89
00:09:24,767 --> 00:09:28,353
Он передал его оперативникам.
Это не наше дело. Ясно?
90
00:09:28,920 --> 00:09:31,160
А, Буффарди!
91
00:09:32,836 --> 00:09:36,507
Год назад он занимался свидетельскими
показаниями. – Какими?
92
00:09:36,641 --> 00:09:40,248
Пизанелли, не нужно поощрять
излишнее любопытство.
93
00:09:40,478 --> 00:09:42,478
Какими показаниями?
94
00:09:43,134 --> 00:09:45,906
Примерно год назад
Паскуале Гранато заявил,
95
00:09:46,100 --> 00:09:49,401
что видел, как сын
Эмилиано Сорбо
96
00:09:49,908 --> 00:09:53,600
расстреливал из калашникова
витрину салона связи.
97
00:09:53,822 --> 00:09:57,349
Потом он отказался от показаний,
возможно, из-за угроз.
98
00:09:57,553 --> 00:09:59,436
Но, похоже, это его не спасло.
99
00:09:59,763 --> 00:10:03,920
– Сорбо глава клана.
– Буффарди его заклятый враг.
100
00:10:04,371 --> 00:10:09,464
Великолепный Буффарди. Самый
медийный прокурор во всём Неаполе.
101
00:10:09,837 --> 00:10:12,758
Символ Антимафии
и любимчик министра.
102
00:10:13,138 --> 00:10:17,444
И вы не могли найти никого
хуже, кому перейти дорогу.
103
00:10:18,936 --> 00:10:23,640
Короче, вы же не хотите потерять
всё, чего мы смогли добиться?
104
00:10:25,200 --> 00:10:28,566
Чёрт, вы когда-нибудь научитесь
соблюдать правила?
105
00:10:28,627 --> 00:10:30,774
– Не в этом дело.
– А тогда в чём!?
106
00:10:30,860 --> 00:10:34,160
В том, что мафия не имеет
отношения к этому убийству.
107
00:10:34,962 --> 00:10:37,942
Лойаконо, почему ты так уверен?
108
00:10:38,082 --> 00:10:41,200
Пизанелли только что говорил
о свидетельских показаниях.
109
00:10:41,240 --> 00:10:45,154
Оттавия, я могу привести тебе много
доводов, что это не убийство мафии.
110
00:10:45,480 --> 00:10:48,001
Давайте хотя бы
узнаем эти доводы.
111
00:10:54,080 --> 00:10:57,339
Итак. Стреляли из револьвера
малого калибра.
112
00:10:57,405 --> 00:11:00,800
– Никаких гильз не найдено.
– Нехарактерное для мафии оружие.
113
00:11:00,840 --> 00:11:04,280
Его убили в тупике,
из которого нет выхода.
114
00:11:04,865 --> 00:11:08,389
Убитый знал стрелявшего.
Он спокойно повернулся спиной.
115
00:11:08,499 --> 00:11:11,419
Перед падением
он откусил кусок булки.
116
00:11:11,482 --> 00:11:14,002
От мафии не убегают,
жуя на ходу.
117
00:11:14,733 --> 00:11:18,293
Только один из 5 выстрелов
попал в цель. Только один! Продолжать?
118
00:11:18,360 --> 00:11:22,480
Нет, нет, хватит.
Отлично, Лойаконо.
119
00:11:23,914 --> 00:11:28,230
Однако есть люди, значительно
выше и тебя, и меня,
120
00:11:28,313 --> 00:11:32,283
которые решили, что мы не можем
совать свой нос в это дело!
121
00:11:32,380 --> 00:11:34,580
Ясно или нет!? А?
122
00:11:43,974 --> 00:11:47,377
– Здравствуйте. – Арагона,
только что пришёл? – Привет, шеф.
123
00:11:47,713 --> 00:11:51,313
– Отправляйся помогать
в паспортный стол. – Почему?
124
00:11:51,532 --> 00:11:56,640
Сегодня все хотят уехать из Неаполя!
Не задавай вопросов. Вперёд!
125
00:12:00,713 --> 00:12:02,790
Однако здравствуйте.
126
00:12:09,042 --> 00:12:11,222
– Что случилось?
– Ничего.
127
00:12:11,475 --> 00:12:15,400
– Ничего? Все какие-то...
– Дуй в паспортный стол.
128
00:12:19,513 --> 00:12:22,273
Ничего не трогай.
129
00:12:34,356 --> 00:12:38,040
– Как дела?
– Бывало и хуже.
130
00:12:40,865 --> 00:12:44,205
– Ты сделала тест?
– Да.
131
00:12:47,366 --> 00:12:49,789
– Просто задержка.
– Ну да.
132
00:12:51,244 --> 00:12:54,106
Возможно, из-за стресса.
Слишком много работы.
133
00:12:54,692 --> 00:12:56,891
Тебе надо бы взять
пару дней отпуска.
134
00:12:58,451 --> 00:13:00,280
Это всё, что ты
хочешь мне сказать?
135
00:13:01,880 --> 00:13:04,473
– Похоже ты рад.
– Ну да.
136
00:13:05,062 --> 00:13:09,760
Мысль о том, чтобы опять
стать отцом меня испугала,
137
00:13:12,440 --> 00:13:16,080
но теперь мне даже нравится.
– Ты хороший полицейский,
138
00:13:16,120 --> 00:13:21,360
но паршивый актёр.
– Я серьёзно. – Хорошо.
139
00:13:26,260 --> 00:13:28,917
Ты меня позвал
только из-за этого?
140
00:13:30,960 --> 00:13:33,520
– Нет, есть ещё кое-что.
– Само собой.
141
00:13:38,186 --> 00:13:40,414
Войдите.
142
00:13:40,974 --> 00:13:43,291
– Можно?
– Оттавия.
143
00:13:43,405 --> 00:13:47,360
– Это дела, которые ты запросил.
– Спасибо. Оттавия? – Да.
144
00:13:48,137 --> 00:13:50,688
Это приглашение.
Прислали сегодня.
145
00:13:51,346 --> 00:13:55,320
На полицейский бал.
Благотворительное мероприятие.
146
00:13:56,964 --> 00:13:59,440
– Только...
– Только?
147
00:14:00,000 --> 00:14:02,223
Не хочу идти туда один.
148
00:14:02,613 --> 00:14:04,185
Я подумал...
149
00:14:04,440 --> 00:14:06,146
может пойдёшь со мной?
150
00:14:06,557 --> 00:14:10,720
Я тебя сразу отвезу домой.
Может быть, будет интересно.
151
00:14:22,547 --> 00:14:24,611
Я постараюсь.
152
00:14:30,120 --> 00:14:31,839
Она постарается.
153
00:14:32,540 --> 00:14:36,920
Ты убедителен, как обычно.
Что я могу сделать?
154
00:14:36,960 --> 00:14:40,640
Попроси своего коллегу
отдать тебе дело пекаря.
155
00:14:40,975 --> 00:14:44,370
– Как зовут коллегу?
– Буффарди. – Буффарди? Тот самый?
156
00:14:44,556 --> 00:14:48,817
Да кто он такой? Стоит его упомянуть,
и вы все с ума сходите.
157
00:14:48,977 --> 00:14:53,200
– Ты понял, кто он? – Да.
– Нет, если ему понадобится
158
00:14:53,240 --> 00:14:56,838
танковая дивизия, он её получит.
– Не верю. – Но это так.
159
00:14:57,738 --> 00:15:00,922
Он ошибается.
Мафия так не убивает.
160
00:15:01,216 --> 00:15:04,040
Почему ты хочешь столкнуть
меня с таким типом, как Буффарди?
161
00:15:08,615 --> 00:15:13,320
Я знаю, что я прав, ты тоже,
и я не могу поступить иначе.
162
00:15:15,786 --> 00:15:18,221
И да, перед этим
я говорил серьёзно.
163
00:15:24,260 --> 00:15:26,703
Мне пора.
164
00:15:28,080 --> 00:15:30,609
– Заплачу на выходе.
– Пока. – Пока.
165
00:15:49,139 --> 00:15:50,712
Войдите.
166
00:15:50,905 --> 00:15:54,765
– Синьора Пирас.
– Прокурор. – Располагайтесь.
167
00:15:55,798 --> 00:15:58,400
– Думал, кроме меня в такой
час никого нет. – Есть.
168
00:15:58,440 --> 00:16:00,441
Простите за беспорядок.
169
00:16:00,920 --> 00:16:05,040
– Вы не частый гость здесь.
– Старюсь не беспокоить лишний раз.
170
00:16:05,240 --> 00:16:09,949
Никакого беспокойства. Но я
ценю это, как и вашу работу.
171
00:16:10,442 --> 00:16:12,881
Чему обязан вашим визитом?
172
00:16:13,894 --> 00:16:15,800
Я по поводу убийства Гранато.
173
00:16:16,665 --> 00:16:20,821
– Это же клан Сорбо?
– У Лойаконо другая версия.
174
00:16:21,135 --> 00:16:25,080
Лойаконо? Ну да, инспектор
из Пиццофальконе.
175
00:16:40,836 --> 00:16:42,309
Привет, папа.
176
00:16:42,496 --> 00:16:46,035
– Привет, солнце. Как дела?
– Неудачный день? – Да.
177
00:16:46,329 --> 00:16:50,280
– У тебя как? – Считаю дни,
но ты не беспокойся.
178
00:16:50,927 --> 00:16:54,006
Я не буду тебе обузой.
Я вполне самостоятельная.
179
00:16:54,179 --> 00:16:57,640
Рад за тебя. Жду не дождусь,
когда приедешь.
180
00:16:57,680 --> 00:17:03,160
– Недавно встретил Шанель, передаёт
привет. – Правда? И ей тоже. – Конечно.
181
00:17:03,328 --> 00:17:06,514
– Как мама?
– Нормально. Кстати.
182
00:17:06,976 --> 00:17:10,640
Она спрашивала, что ты сделал
по поводу взносов за дом.
183
00:17:10,680 --> 00:17:14,729
Скажи ей, что я пытаюсь
решить вопрос.
184
00:17:14,962 --> 00:17:16,880
– Хорошо?
– Хорошо.
185
00:17:17,259 --> 00:17:19,200
Готово!
186
00:17:19,761 --> 00:17:22,863
Папа, прости, мне пора.
Завтра позвоню.
187
00:17:23,458 --> 00:17:25,280
Целую.
188
00:17:26,143 --> 00:17:29,320
– Пока, малышка.
– Пока, папа.
189
00:17:36,882 --> 00:17:38,635
Как вы думаете, неужели
190
00:17:38,728 --> 00:17:42,240
простой инспектор лучше
оценивает ситуацию,
191
00:17:42,280 --> 00:17:46,720
чем опытный и уважаемый,
хотя и молодой коллега Буффарди?
192
00:17:47,145 --> 00:17:51,301
За последний год я стала
доверять интуиции Лойаконо.
193
00:17:51,380 --> 00:17:54,481
Он молчун, но когда говорит,
то всегда по делу.
194
00:17:54,773 --> 00:17:59,977
– В случае убийства каждый принимает
ответственность на себя. – Да.
195
00:18:00,677 --> 00:18:04,050
– Вы готовы к этому?
– Да.
196
00:18:06,701 --> 00:18:09,655
Встретимся у меня завтра утром
197
00:18:09,895 --> 00:18:14,320
и поговорим вместе с Буффарди.
– Спасибо.
198
00:18:15,578 --> 00:18:19,560
А вот и знаменитые
фриарелли от Пизанелли.
199
00:18:19,968 --> 00:18:22,680
Никто в Неаполе
их не делает лучше тебя.
200
00:18:23,208 --> 00:18:27,659
Это по рецепту Кармине.
Для вечера тяжеловатое блюдо,
201
00:18:28,386 --> 00:18:32,906
но раз ты попросил, разве
я мог отказать. – Спасибо.
202
00:18:33,583 --> 00:18:37,640
– А ты что будешь?
– Ничего. Не хочу есть.
203
00:18:38,338 --> 00:18:41,000
Уже несколько дней я плохо сплю.
204
00:18:41,367 --> 00:18:44,454
Что-то снится, а на утро
не могу вспомнить.
205
00:18:45,101 --> 00:18:49,068
У меня тяжёлое чувство,
словно предчувствие.
206
00:18:50,315 --> 00:18:54,267
Я думаю, серийный убийца
убьёт ещё одного беднягу.
207
00:18:54,373 --> 00:18:58,340
Я так и знал, снова ты
со своей идеей-фикс.
208
00:18:58,546 --> 00:19:02,153
Это не идея-фикс. Рано
или поздно я его поймаю.
209
00:19:04,348 --> 00:19:06,520
И ты первый об этом узнаешь.
210
00:19:06,560 --> 00:19:11,320
– Обещаю тебе.
– Теперь уже можно есть фриарелли?
211
00:19:11,657 --> 00:19:14,535
Я их специально сделал.
Вот ещё хлеб.
212
00:19:14,897 --> 00:19:19,320
– Хлеба не хочу, только
фриарелли. – Ешь. – Да.
213
00:19:20,780 --> 00:19:23,270
– Ну как тебе?
– Очень вкусно.
214
00:19:34,800 --> 00:19:37,880
Вы сделаете заявление?
215
00:19:39,032 --> 00:19:40,600
Господа, доброе утро.
216
00:19:40,640 --> 00:19:44,800
– На какой стадии расследование?
– Пока ничего не могу сказать.
217
00:19:44,840 --> 00:19:47,920
– Это дело рук мафии?
– При первой же возможности
218
00:19:47,960 --> 00:19:51,640
мы организуем пресс-конференцию.
– Скажите что-нибудь.
219
00:19:51,680 --> 00:19:56,000
– Всего доброго. – Синьор Буффарди.
– Вы сделаете заявление?
220
00:19:58,286 --> 00:20:01,006
– Прокурор.
– Заходи, Буффарди.
221
00:20:03,894 --> 00:20:06,198
– Рад тебя видеть.
– Доброе утро.
222
00:20:06,938 --> 00:20:10,600
– Ты знаком с коллегой Пирас?
– Не имею чести.
223
00:20:10,976 --> 00:20:15,120
Диего Буффарди.
Мы не встречались, я бы не забыл.
224
00:20:16,786 --> 00:20:19,126
– Как вас зовут?
– Лаура Пирас.
225
00:20:19,272 --> 00:20:23,491
– Как только что сказал прокурор.
– Лаура Пирас, прекрасное имя.
226
00:20:23,680 --> 00:20:28,560
Прокурор, вот я пришёл, только тороплюсь.
Можно узнать, в чём дело?
227
00:20:29,035 --> 00:20:34,040
– Не торопись, присядь,
Пожалуйста. – Прошу извинить.
228
00:20:35,960 --> 00:20:39,920
Речь пойдёт об убийстве Гранато.
229
00:20:40,200 --> 00:20:43,680
Да, это люди Сорбо. Мы уже...
230
00:20:43,998 --> 00:20:49,320
Есть некоторые детали, которые
ставят эту версию под сомнение.
231
00:20:49,360 --> 00:20:53,600
Синьора Пирас рассказала
мне о некоторых предположениях,
232
00:20:53,640 --> 00:20:56,000
заслуживающих внимания.
233
00:20:56,950 --> 00:20:58,800
– Предположениях?
– Да.
234
00:20:59,886 --> 00:21:03,840
– Каких же? – Высказанных агентами
комиссариата Пиццофальконе.
235
00:21:03,887 --> 00:21:09,247
– Первыми прибывшими на место
преступления. – Какая удача.
236
00:21:11,435 --> 00:21:14,200
Пирас, вы знаете,
что видел Гранато?
237
00:21:14,468 --> 00:21:17,480
– Вы знаете его историю?
– Конечно.
238
00:21:17,520 --> 00:21:21,480
– Тогда какого чёрта вы лезете
не в своё дело? – Буффарди.
239
00:21:21,520 --> 00:21:25,520
В моём кабинете я
попросил бы не выражаться.
240
00:21:26,013 --> 00:21:29,760
– Простите. – Прежде всего
в присутствии дамы. Посдержаннее.
241
00:21:29,800 --> 00:21:32,268
Приношу извинения вам и даме,
242
00:21:32,479 --> 00:21:34,839
но факты упрямая вещь.
243
00:21:35,798 --> 00:21:40,160
Гранато видел, как Алессио
Сорбо расстреливал витрину.
244
00:21:41,072 --> 00:21:43,846
Что, его грабитель убил?
245
00:21:44,452 --> 00:21:46,680
Он же пекарь, ради бога!
246
00:21:47,385 --> 00:21:50,545
Да, но выглядит это непрофессионально.
247
00:21:50,985 --> 00:21:54,462
Похоже на действия любителя,
а не на работу киллера.
248
00:21:54,896 --> 00:21:58,480
Мы также допускаем
версию инсценировки,
249
00:21:58,520 --> 00:22:03,360
попытку профессионала
выдать себя за любителя.
250
00:22:05,625 --> 00:22:11,080
Мы не будем вам мешать, но
хотим проверить другие версии.
251
00:22:13,194 --> 00:22:17,022
Я 8 лет лезу из кожи вон, чтобы
поймать Сорбо, я уже в шаге от цели,
252
00:22:17,142 --> 00:22:22,899
а Ва решили привлечь этих из Пиццофальконе,
худших полицейских города?
253
00:22:23,193 --> 00:22:27,407
Вы его ловите 8 лет
и пока без особого успеха.
254
00:22:27,573 --> 00:22:31,533
Пирас, ради бога!
Я уже почти у цели.
255
00:22:31,627 --> 00:22:37,440
Итак, ваше мнения я выслушал
и принял решение.
256
00:22:40,945 --> 00:22:45,179
Пальма, я делаю всё возможное,
чтобы комиссариат не закрыли,
257
00:22:45,720 --> 00:22:47,665
с самого первого дня.
258
00:22:48,022 --> 00:22:52,306
Господин префект, просите за некоторые
помехи следствию,
259
00:22:52,786 --> 00:22:57,440
но мои люди ушли из пекарни,
и на этом всё кончилось.
260
00:22:57,705 --> 00:23:00,200
Ошибаетесь, ничего не кончилось.
261
00:23:00,680 --> 00:23:04,562
Пока не знаю деталей,
но я получил чёткие указания.
262
00:23:05,026 --> 00:23:08,826
Обращаюсь к вам двоим,
поскольу вы заварили эту кашу,
263
00:23:09,320 --> 00:23:11,440
вам её и расхлёбывать!
264
00:23:12,944 --> 00:23:15,280
Может быть, пекаря Гранато
265
00:23:15,320 --> 00:23:19,836
и в самом деле убили
не люди Сорбо.
266
00:23:20,489 --> 00:23:23,560
Я хочу знать...
так ли это,
267
00:23:24,955 --> 00:23:29,701
и почему генеральный прокурор
узнаёт об этом раньше меня!
268
00:23:30,027 --> 00:23:32,366
Господин префект, не имею
ни малейшего понятия!
269
00:23:32,500 --> 00:23:35,992
Мы обсуждали это дело
в комиссариате,
270
00:23:36,160 --> 00:23:39,680
но никто не стал бы
его так "проталкивать".
271
00:23:42,599 --> 00:23:44,559
Ладно, может, оно и лучше.
272
00:23:45,088 --> 00:23:50,129
Расследование поручено
одновременно двум прокурорам.
273
00:23:50,623 --> 00:23:55,720
Буффарди займётся мафией,
Пирас – остальными версиями.
274
00:23:56,315 --> 00:23:58,541
Руководить вами будет Пирас.
275
00:23:58,800 --> 00:24:02,000
– Вы в её распоряжении.
– Разумеется.
276
00:24:02,280 --> 00:24:04,787
Но хочу предупредить.
277
00:24:05,050 --> 00:24:08,304
Если вы вмешаетесь в работу
Буффарди или оперативников,
278
00:24:08,464 --> 00:24:13,400
вам не поможет ни министр,
ни президент, ни сам господь бог!
279
00:24:14,600 --> 00:24:17,040
Что ты там шепчешь?!
280
00:24:19,320 --> 00:24:21,760
Всё ясно?
281
00:24:24,240 --> 00:24:27,200
И последнее.
282
00:24:27,919 --> 00:24:32,640
Если я узнаю, кто это затеял,
я с него живого шкуру спущу!
283
00:24:35,695 --> 00:24:37,775
Все свободны,
у меня дел по горло.
284
00:24:38,028 --> 00:24:40,840
– Спасибо.
– Всего доброго.
285
00:24:43,880 --> 00:24:47,400
– Как твоя малышка?
– Если бы она была моя!
286
00:24:47,864 --> 00:24:50,400
Ты её спас, ты ей занимаешься.
287
00:24:51,442 --> 00:24:54,760
Когда я к ней прихожу,
кажется, что она меня узнаёт,
288
00:24:55,089 --> 00:24:58,480
и приёмная семья, куда
её отдали, мне нравится.
289
00:24:59,386 --> 00:25:01,641
– Я тебе её покажу.
– Да.
290
00:25:03,534 --> 00:25:05,800
Куда я её записал?
291
00:25:08,820 --> 00:25:12,020
– Красивая!
– Правда?
292
00:25:12,560 --> 00:25:17,200
Я боялся, что её отдадут
куда-нибудь далеко от Неаполя.
293
00:25:17,520 --> 00:25:19,333
Не думай об этом.
294
00:25:20,040 --> 00:25:23,480
– Этот город тебе не нравится.
– А мы сделаем его лучше.
295
00:25:33,280 --> 00:25:34,280
Здравствуйте!
296
00:25:34,308 --> 00:25:37,811
Здравствуйте. Хозяин скоро
придёт он торар развозит.
297
00:25:37,840 --> 00:25:42,425
– Я пока задам пару вопросов?
– Да. – Что вчера делал Гранато?
298
00:25:42,638 --> 00:25:47,840
Он пошёл в лабораторию,
обновить маточные дрожжи.
299
00:25:48,517 --> 00:25:50,680
Ключ был только у него.
300
00:25:51,630 --> 00:25:56,360
Через полчаса он вышел, и я ему
дал булочку из первой выпечки.
301
00:25:56,968 --> 00:26:00,200
– Что он делал потом?
– Вышел в переулок.
302
00:26:01,151 --> 00:26:03,960
Гранато так делал
при любой погоде.
303
00:26:04,759 --> 00:26:10,240
Съедал в одиночестве булочку,
не спеша. А в этот раз не вернулся.
304
00:26:10,576 --> 00:26:13,200
– Вы слышали выстрелы?
– Нет.
305
00:26:13,240 --> 00:26:17,960
Машины работают бесперерыва,
сами слышите, какой грохот.
306
00:26:20,272 --> 00:26:22,640
– Синьор Марино?
– Да, вы кто?
307
00:26:22,858 --> 00:26:26,720
– Инспекторы Лойаконо и Романо.
– Я уже говорил вчера с прокурором.
308
00:26:27,044 --> 00:26:30,320
– Что вам ещё нужно? Мне надо работать.
– Как вы думаете, кто это мог быть?
309
00:26:30,360 --> 00:26:35,400
Вы со своими-то говорили?
Буффарди считает, что это Сорбо.
310
00:26:35,741 --> 00:26:38,400
– У него были ещё враги?
– У Паскуалино?
311
00:26:38,748 --> 00:26:43,080
Его все любили,
он жил только ради хлеба.
312
00:26:43,333 --> 00:26:48,800
– Вы были партнёрами? – Да.
Я был зятем Паскуалино.
313
00:26:49,282 --> 00:26:54,843
Моей жене принадлежит половина
пекарни, так мы и стали партнёрами.
314
00:26:54,997 --> 00:27:00,403
– Ваша жена тоже здесь работает?
– Нет, воспитывает сына и ведёт хозяйство.
315
00:27:01,136 --> 00:27:04,800
У вас с шурином были
разные обязанности?
316
00:27:04,854 --> 00:27:08,274
Я вожу фургон,
занимаюсь доставкой,
317
00:27:08,481 --> 00:27:10,397
поэтому меня не было,
когда в него стреляли.
318
00:27:10,600 --> 00:27:12,718
Гранато чем занимался?
319
00:27:12,730 --> 00:27:16,631
Он занимался маточными
дрожжами, это его обязанность.
320
00:27:17,010 --> 00:27:19,110
Сегодня я это делал первый раз.
321
00:27:19,350 --> 00:27:22,177
Как он "занимался
маточными дрожжами"?
322
00:27:22,874 --> 00:27:25,617
Пойдёмте, покажу.
323
00:27:32,520 --> 00:27:36,360
– Вот маточные дрожжи.
– Что это значит?
324
00:27:37,801 --> 00:27:42,240
Современные пекари пекут
хлеб на пивных дрожжах.
325
00:27:42,658 --> 00:27:45,602
Так выходит проще и дешевле.
326
00:27:46,007 --> 00:27:51,967
Они выпекают много хлеба, продают
в супермаркеты и получают много денег.
327
00:27:52,801 --> 00:27:56,360
С маточными дрожжами
сегодня работаем только мы.
328
00:27:56,520 --> 00:27:59,144
Но если с пивными дрожжами
проще, почему вы продолжаете...
329
00:27:59,266 --> 00:28:03,164
Это традиционное производство.
Смотрите.
330
00:28:04,484 --> 00:28:07,920
Эти дрожжи сделал дед
моего шурина сто лет назад,
331
00:28:08,541 --> 00:28:11,899
и каждое утро Паскуалино
их обновлял.
332
00:28:12,186 --> 00:28:15,840
– Только он мог входить сюда на рассвете.
– А как делаются дрожжи?
333
00:28:16,087 --> 00:28:21,087
Изначально бралась вода, мука,
забродивший виноградный сок
334
00:28:21,920 --> 00:28:25,292
и помёт новорождённого
жеребёнка.
335
00:28:25,478 --> 00:28:31,840
– Какая гадость! Это законно?
– Да, это оригинальный рецепт.
336
00:28:32,276 --> 00:28:33,943
Это законно, но невыгодно.
337
00:28:34,069 --> 00:28:37,772
Если взять пивные дрожжи,
что изменится?
338
00:28:37,958 --> 00:28:43,734
Хлеб. На маточных дрожжах он
вкуснее, легче, лучше усваивается
339
00:28:43,920 --> 00:28:46,320
и главное, дольше сохраняется.
340
00:28:46,600 --> 00:28:49,135
Пивной сразу черствеет.
341
00:28:49,160 --> 00:28:54,760
Когда его ешь, продолжается
брожение и надувается живот.
342
00:28:56,016 --> 00:29:00,695
Вы поймите, что значит производить
вполовину меньше других
343
00:29:00,978 --> 00:29:02,585
при тех же затратах.
344
00:29:02,725 --> 00:29:04,880
Почему же вы продолжаете?
345
00:29:05,080 --> 00:29:08,655
Это бы вам спросить
у покойного Паскуалино,
346
00:29:09,180 --> 00:29:11,433
для него это было святое.
347
00:29:12,206 --> 00:29:17,120
Он говорил, что его отец с того света
следит, чтобы он ничего не менял.
348
00:29:18,400 --> 00:29:22,800
Пройдёмте, посмотрите, где он жил.
349
00:29:25,300 --> 00:29:28,720
Паскуалино был благодетелем
нашего квартала.
350
00:29:29,166 --> 00:29:31,566
У него была миссия.
351
00:29:34,531 --> 00:29:37,720
– Наверное, вы с ним часто спорили?
– Спорили?
352
00:29:38,160 --> 00:29:41,287
Он не хотел даже машины
менять, тогда, расходы бы уменьшились
353
00:29:41,396 --> 00:29:43,984
а прибыль стала бы больше.
354
00:29:44,128 --> 00:29:48,240
Паскуалино был упрям.
Ему говоришь, а он не слушает.
355
00:29:48,605 --> 00:29:51,300
Что теперь будете
делать с дрожжами?
356
00:29:53,466 --> 00:29:55,659
Я остался один.
357
00:29:57,719 --> 00:30:00,519
Придётся решать,
как выпекать хлеб.
358
00:30:02,403 --> 00:30:06,800
У Марино был мотив убить шурина.
359
00:30:07,110 --> 00:30:10,560
Да, но во время убийства
он был на доставке.
360
00:30:11,634 --> 00:30:15,160
Когда мы прибыли,
фургона не было.
361
00:30:15,429 --> 00:30:20,600
Марино мог перепарковать
фургон, убить шурина и вернуться.
362
00:30:21,040 --> 00:30:24,920
– Не будем спешить с выводами.
– Правильно.
363
00:30:25,633 --> 00:30:28,680
Что говорят криминалисты и медики?
364
00:30:28,720 --> 00:30:34,480
Коллега сказал, что Буффарди
каждые полчаса звонит Мартоне,
365
00:30:34,520 --> 00:30:37,480
но безуспешно, результаты
ещё не готовы.
366
00:30:37,520 --> 00:30:42,734
– Что он ещё сказал?
– Буффарди этой ночью не спал.
367
00:30:42,814 --> 00:30:46,414
Допрашивал всех из клана Сорбо,
368
00:30:46,594 --> 00:30:49,673
включая информаторов,
пушеров, всех.
369
00:30:49,859 --> 00:30:51,849
– Что-нибудь узнали?
– Ничего.
370
00:30:52,009 --> 00:30:56,840
– А пока я занялась проверкой
личной жизни жертвы. – Отлично.
371
00:30:57,184 --> 00:31:01,840
Паскуале Гранато был сыном
Антонио, он же Тонино.
372
00:31:01,880 --> 00:31:06,960
Отец умер совсем молодым, на работе
от инфаркта, когда сыну было 18 лет.
373
00:31:07,000 --> 00:31:12,105
Сестре Филомене, она же
Миммина, тогда было 3 года.
374
00:31:12,372 --> 00:31:16,320
– Через несколько лет умерла мать.
– Несчастная семья!
375
00:31:16,360 --> 00:31:18,880
– Помолчи.
– И правда.
376
00:31:18,920 --> 00:31:22,262
Паскуалино один вырастил сестру,
377
00:31:22,509 --> 00:31:26,240
в 23 года он женился
на Лоредане Топполи.
378
00:31:26,280 --> 00:31:32,210
Она преподаёт литературу в лицее,
через 3 года они разошлись.
379
00:31:32,560 --> 00:31:36,160
– Где она живёт?
– Недалеко, вот адрес.
380
00:31:54,692 --> 00:31:59,640
– Я ждала вашего прихода,
вы ведь из Антимафии? – Нет.
381
00:32:00,023 --> 00:32:02,350
Мы из комиссариата
Пиццофальконе,
382
00:32:02,496 --> 00:32:07,477
расследуем версии,
не связанные с мафией.
383
00:32:08,204 --> 00:32:11,021
Вы ищете другие
мотивы его убийства?
384
00:32:11,221 --> 00:32:15,631
Нет, его убили эти
звери, я уверена.
385
00:32:17,777 --> 00:32:23,120
Паскуалино их ждал.
Мы обо всём с ним говорили.
386
00:32:23,351 --> 00:32:27,560
Мы хоть и разошлись,
но сохранили хорошие отношения.
387
00:32:29,894 --> 00:32:33,266
Что именно он вам рассказывал?
388
00:32:34,120 --> 00:32:38,760
– Спасибо. – Он видел двух человек
на мотоцикле с автоматом.
389
00:32:39,599 --> 00:32:45,155
Он знал ребят из салона связи,
они были вежливые, работящие.
390
00:32:46,215 --> 00:32:49,171
Паскуалино говорил, что они
похожи на нас в молодости.
391
00:32:49,998 --> 00:32:53,080
Эта история его расстроила,
он хотел дать показания.
392
00:32:53,120 --> 00:32:55,564
А что случилось потом?
393
00:32:55,706 --> 00:33:01,044
Ему сказали, что его показания
могут создать кое-кому проблемы,
394
00:33:01,280 --> 00:33:05,760
и будет лучше, если...
Короче, он решил отказаться.
395
00:33:07,048 --> 00:33:10,680
Паскуалино переживал за этих ребят,
которым пришлось закрыться,
396
00:33:11,235 --> 00:33:15,680
ещё бы, налоги государству,
поборы этим бандитам.
397
00:33:16,195 --> 00:33:20,160
Паскуалино говорил о проблемах,
связанных с работой?
398
00:33:21,120 --> 00:33:25,880
Для него были важны две
вещи: его работа и его семья.
399
00:33:26,120 --> 00:33:30,594
Когда умер отец, он заменил
его не только у печи.
400
00:33:31,212 --> 00:33:33,440
Он вырастил Мимму, сестру.
401
00:33:33,849 --> 00:33:38,615
Как синьор Гранато отнёсся
к её браку с Фабио Марино?
402
00:33:39,915 --> 00:33:42,906
Тогда их брак казался
наилучшим решением,
403
00:33:43,106 --> 00:33:45,583
ведь Фабио был единственным,
кто работал, как Паскуалино,
404
00:33:45,740 --> 00:33:47,876
кто не отставал от него.
405
00:33:48,265 --> 00:33:50,560
Что-то переменилось?
406
00:33:51,029 --> 00:33:53,840
В последнее время было,
скажем так, недопонимание,
407
00:33:54,662 --> 00:33:58,994
Фабио хотел модернизировать
производство, идти в ногу со временем.
408
00:33:59,127 --> 00:34:02,720
Больше производить и зарабатывать,
иметь более удобный график.
409
00:34:03,559 --> 00:34:08,000
И тогда их брак мог бы
быть лучше нашего...
410
00:34:08,887 --> 00:34:10,560
Но не вышло...
411
00:34:11,094 --> 00:34:12,840
Они ругались.
412
00:34:13,797 --> 00:34:18,760
У них были разные взгляды,
они не могли прийти к соглашению.
413
00:34:19,834 --> 00:34:22,400
К соглашению нет,
а к разрыву – да.
414
00:34:23,334 --> 00:34:25,360
Не до такой степени.
415
00:34:26,690 --> 00:34:29,840
Простите, какие у вас
отношения с мужем?
416
00:34:30,095 --> 00:34:33,590
Он сказал, что вы были
друзьями, вы не ссорились?
417
00:34:33,859 --> 00:34:36,819
Инспектор, я понимаю,
к чему вы клоните.
418
00:34:38,924 --> 00:34:42,920
Мне надоело существовать
в тени его работы и его семьи.
419
00:34:44,298 --> 00:34:47,218
Знаете, каково
быть женой пекаря?
420
00:34:47,404 --> 00:34:51,751
Ни выходных, ни праздников,
ни в кино сходить.
421
00:34:52,259 --> 00:34:54,854
В этом доме был только хлеб.
422
00:34:55,967 --> 00:34:59,200
Я так и осталась одна,
не стала менять свою жизнь.
423
00:35:01,115 --> 00:35:05,720
Но со вчерашнего дня...
То есть, когда...
424
00:35:08,138 --> 00:35:11,680
Мне очень не хватает Паскуалино,
425
00:35:12,160 --> 00:35:15,592
я не больше не уверена,
что поступила правильно.
426
00:35:23,298 --> 00:35:26,600
– Да? – Лука, прости, что
так поздно. Это Франческо Романо.
427
00:35:26,893 --> 00:35:28,933
– Открываю.
– Спасибо.
428
00:35:40,979 --> 00:35:42,985
– Лука.
– Привет, Франческо.
429
00:35:43,099 --> 00:35:48,520
– Ей плохо? – Нет, просто твоя
Джорджина не хочет спать.
430
00:35:48,560 --> 00:35:53,149
– Может, позвать доктора Сузи?
– Не стоит, у неё просто животик болит.
431
00:35:53,319 --> 00:35:56,793
– Что она ела?
– Пасту и картошку!
432
00:35:57,183 --> 00:36:00,465
– Ты серьёзно?
– Ну ради бога, шучу! Берёшь её или нет?
433
00:36:00,645 --> 00:36:03,640
– Давай-ка её. – Вот так
она и плачет. – Маленькая...
434
00:36:03,680 --> 00:36:07,931
– Тихо, тихо.
– Иди сюда, малышка.
435
00:36:08,113 --> 00:36:12,753
– Вы с ней ладите.
– Что с тобой, малышка?
436
00:36:12,920 --> 00:36:16,040
Ну, маленькая моя...
437
00:36:16,080 --> 00:36:19,080
Что с нами такое?
438
00:36:21,566 --> 00:36:23,646
Ты красавица.
439
00:36:26,319 --> 00:36:30,719
– Спасибо.
– До свидания, всего доброго.
440
00:36:50,118 --> 00:36:52,440
Когда ты такой мрачный,
я нервничаю.
441
00:36:52,640 --> 00:36:54,640
Не стоит.
442
00:36:58,306 --> 00:37:01,306
– Что-нибудь слышно про
убийство Гранато? – Нет.
443
00:37:02,914 --> 00:37:06,661
– Говорят, это были люди Сорбо.
– Ты тоже так думаешь?
444
00:37:07,706 --> 00:37:09,940
А кто это ещё мог быть?
445
00:37:10,473 --> 00:37:15,120
Все любили Паскуалино, он был
такой же хороший, как его хлеб,
446
00:37:16,102 --> 00:37:17,640
который ты тут ешь.
447
00:37:18,255 --> 00:37:23,307
Мне всегда было интересно, где ты
его берёшь, он какой-то особенный.
448
00:37:25,367 --> 00:37:28,952
Паскуалино с Лореданой заходили
сюда ещё до свадьбы,
449
00:37:29,512 --> 00:37:31,312
такие влюблённые...
450
00:37:31,432 --> 00:37:34,269
– Но она же от него ушла.
– Ну да.
451
00:37:38,054 --> 00:37:40,680
Кажется, она, наконец, устроилась.
452
00:37:40,967 --> 00:37:42,600
В каком смысле?
453
00:37:42,640 --> 00:37:46,332
Недавно она пришла сюда
с представительным мужчиной.
454
00:37:46,546 --> 00:37:50,574
Они так нежничали...
а у него кольцо на пальце.
455
00:37:51,327 --> 00:37:54,886
– Знаешь, кто он?
– Её коллега, наверное.
456
00:37:55,733 --> 00:37:58,926
– Они сплетничали о директоре.
– Думаю, ты ошибаешься.
457
00:37:59,240 --> 00:38:02,560
– В некоторых вещах
женщины не ошибаются. – Да?
458
00:38:16,374 --> 00:38:19,141
Входите. Извините за беспорядок.
459
00:38:19,507 --> 00:38:23,212
Люди всё время приходят
выразить соболезнования.
460
00:38:23,345 --> 00:38:27,280
– Разрешите. – Проходите.
– Спасибо, синьора.
461
00:38:27,320 --> 00:38:29,880
Мой брат был
прекрасным человеком.
462
00:38:30,580 --> 00:38:35,590
Как я сказал, мы хотим
побольше о нём узнать.
463
00:38:35,893 --> 00:38:38,053
Какие у вас были отношения?
464
00:38:40,852 --> 00:38:44,900
Мы были привязаны друг к другу,
он меня вырастил.
465
00:38:45,633 --> 00:38:49,406
Был на защите диплома,
вёл меня к алтарю,
466
00:38:50,240 --> 00:38:52,659
стал крестником моего сына Тото.
467
00:38:54,582 --> 00:38:56,800
Не могу поверить,
что его больше нет.
468
00:38:57,322 --> 00:38:59,834
Когда вы виделись последний раз?
469
00:39:01,080 --> 00:39:03,341
За день до убийства.
470
00:39:03,573 --> 00:39:08,853
Паскуалино проводил тут
все вечера, мы были его семьёй.
471
00:39:09,729 --> 00:39:11,435
Он приходил ради Тото.
472
00:39:11,559 --> 00:39:15,064
У него не было детей,
а он их так хотел.
473
00:39:15,718 --> 00:39:22,437
Он нервничал? Рассказывал
о каких-нибудь недавних ссорах?
474
00:39:23,284 --> 00:39:25,677
Простите, мой брат...
475
00:39:27,071 --> 00:39:30,720
– Вы же знаете историю
с показаниями. – Да.
476
00:39:31,153 --> 00:39:34,239
И знаете, кто его убил,
к чему эти вопросы?
477
00:39:34,493 --> 00:39:36,973
Мы рассматриваем все версии.
478
00:39:38,372 --> 00:39:43,720
То есть, вы думаете,
что это были не Сорбо?
479
00:39:44,439 --> 00:39:47,760
А тогда кто?
Моего брата все любили.
480
00:39:48,463 --> 00:39:52,033
У нас недостаточно фактов
для поддержки какой-либо версии,
481
00:39:52,280 --> 00:39:55,256
но мы хотим исключить
любые сомнения,
482
00:39:55,507 --> 00:39:58,816
поэтому важно, чтобы
вы вспомнили.
483
00:40:00,304 --> 00:40:02,259
Он играл с Тото.
484
00:40:03,116 --> 00:40:07,749
Рассказывал свою любимую байку
про дрожжи и жеребёнка.
485
00:40:08,526 --> 00:40:11,166
Мне казалось, он спокоен.
486
00:40:12,712 --> 00:40:18,080
У вашего брата с вашим мужем
были определённые разногласия...
487
00:40:20,332 --> 00:40:22,823
по поводу управления пекарней?
488
00:40:24,953 --> 00:40:27,666
Я имею в виду производство
маточных дрожжей.
489
00:40:28,373 --> 00:40:30,690
– На что вы намекаете?
– Ни на что.
490
00:40:31,296 --> 00:40:33,563
Мой брат и мой муж
партнёры уже много лет.
491
00:40:33,813 --> 00:40:36,333
Я знаю об их спорах.
492
00:40:36,620 --> 00:40:37,933
Пекарня ещё и моя.
493
00:40:38,053 --> 00:40:42,367
Я там не бываю, но муж
мне всё рассказывает.
494
00:40:43,961 --> 00:40:47,187
Такое случается на любой
фирме, особенно семейной.
495
00:40:47,327 --> 00:40:49,067
Это не значит, что
кто-то желает зла.
496
00:40:49,400 --> 00:40:53,400
Мы не говорим, что ваш муж
в ответе за то, что случилось.
497
00:40:53,440 --> 00:40:55,880
Мы пытаемся прояснить ситуацию.
498
00:40:55,920 --> 00:41:00,560
– Идите тогда к этой шлюхе,
моей невестке. – Мы у неё были.
499
00:41:00,600 --> 00:41:02,600
Она бросила брата,
500
00:41:02,640 --> 00:41:05,952
потому что жена пекаря
слишком многим жертвует.
501
00:41:06,592 --> 00:41:09,452
Да, но почему вы
так бурно реагируете?
502
00:41:10,507 --> 00:41:15,920
Ваш брат переживал из-за
расставания с женой?
503
00:41:16,376 --> 00:41:20,880
Мой брат был святым...
до идиотизма.
504
00:41:21,920 --> 00:41:25,283
Он очень переживал
из-за развода.
505
00:41:25,713 --> 00:41:30,073
Ей осталась квартира, а Паскуале
обустроился в пекарне.
506
00:41:30,537 --> 00:41:35,480
Она его бросила, а расплачивался
он, словно он был виноват.
507
00:41:38,035 --> 00:41:40,240
Мама, почему ты кричишь?
508
00:41:41,048 --> 00:41:42,728
Сынок, я тебя разбудила?
509
00:41:42,888 --> 00:41:46,480
Иди спать.
510
00:41:46,520 --> 00:41:50,520
– Уже поздно.
– Когда придёт дядя Паскуале?
511
00:41:52,593 --> 00:41:55,565
Дядя Паскуале плохо себя чувствует.
512
00:42:01,513 --> 00:42:03,513
Тото?
513
00:42:06,035 --> 00:42:09,480
Ты любишь дядю Паскуалино?
514
00:42:10,388 --> 00:42:12,720
– Очень.
– Очень-очень?
515
00:42:12,760 --> 00:42:18,440
Да. Он сказал, что когда мне будет
10 лет, он возьмёт меня в пекарню.
516
00:42:18,480 --> 00:42:22,920
– Ух ты! – Сказал, что я стану
новым Принцем Восхода.
517
00:42:22,960 --> 00:42:28,400
И тогда смогу рано уходить,
как он, папа и мама.
518
00:42:33,618 --> 00:42:38,131
Семья пекаря считает, что
убийство дело рук клана Сорбо.
519
00:42:38,297 --> 00:42:41,120
Ещё бы.
Это всем удобно.
520
00:42:41,328 --> 00:42:45,068
И невестке, у которой тоже
есть мотив убийства Гранато.
521
00:42:45,179 --> 00:42:48,182
А меня не убеждает история
с отказом от показаний.
522
00:42:48,308 --> 00:42:51,104
Бывшая жена, зять, сестра
523
00:42:51,191 --> 00:42:54,960
говорят, что Гранато был
уважаемый человек, который
524
00:42:55,113 --> 00:42:58,680
не откажется от своих слов лишь
из-за страха, тут есть что-то ещё.
525
00:42:58,715 --> 00:43:01,268
Мы должны узнать, кто его убил.
526
00:43:01,527 --> 00:43:07,901
Помните, что мы стоим перед строем,
который только и ждёт команды "Пли!"
527
00:43:08,268 --> 00:43:10,894
Арагона, извини за беспокойство.
528
00:43:11,347 --> 00:43:15,397
Все ждут твоих веских слов.
529
00:43:16,304 --> 00:43:20,913
Когда мы дождёмся
отчёта криминалистов?
530
00:43:21,127 --> 00:43:25,082
– Он уже должен быть готов.
– А ведь Арагона прав.
531
00:43:25,349 --> 00:43:30,800
Он нам важен, потому мы выдвигаем
теории, опираясь на способ убийства.
532
00:43:30,961 --> 00:43:34,840
– И ещё нужны результаты вскрытия.
– В отчёте оперативников
533
00:43:34,880 --> 00:43:39,156
об этом маловато.
Они могут что-то скрывать.
534
00:43:39,370 --> 00:43:42,593
Неудивительно, учитывая,
что там участвует Ламанья.
535
00:43:42,786 --> 00:43:45,546
Он трусоват, чтобы принять
такое важное решение.
536
00:43:45,673 --> 00:43:47,946
Ты прав, там хитрит Буффарди.
537
00:43:48,085 --> 00:43:53,293
Ламанья трус, но ему
придётся делиться информацией.
538
00:43:53,501 --> 00:43:55,087
Так что я звоню Пирас.
539
00:43:55,141 --> 00:44:00,160
– Шеф, я на стрельбище, потом
к Мартоне, узнать, как дела? – Ок.
540
00:44:00,200 --> 00:44:04,560
– Народ, встречаемся позже.
– Алекс, я тут подумал...
541
00:44:04,600 --> 00:44:08,280
– Может, мне съездить
с тобой к Мартоне? – Нет.
542
00:44:09,584 --> 00:44:13,280
– Тогда передавай привет.
– Обязательно.
543
00:44:34,226 --> 00:44:35,890
Алекс!
544
00:44:37,233 --> 00:44:38,854
Луиза!
545
00:44:43,726 --> 00:44:45,706
Сколько лет!
546
00:44:45,886 --> 00:44:49,280
– Ты прекрасно выглядишь.
– Спасибо, ты тоже.
547
00:44:50,204 --> 00:44:52,164
Ты всё ещё на Декуманах?
548
00:44:52,617 --> 00:44:56,858
После того, что случилось,
я попросила перевод в Баньоли.
549
00:44:59,230 --> 00:45:01,200
Я о тебе часто думала.
550
00:45:01,677 --> 00:45:05,520
– Хотела позвонить и поблагодарить.
– Но не позвонила.
551
00:45:06,560 --> 00:45:08,160
Неважно, всё прошло.
552
00:45:08,347 --> 00:45:12,360
– Так даже лучше, я сработалась
с новыми коллегами. – Мерзавцами.
553
00:45:12,710 --> 00:45:17,200
– Я не жалею.
– В субботу у меня день рождения.
554
00:45:17,526 --> 00:45:20,680
Будут кое-какие друзья.
Не хочешь прийти?
555
00:45:22,560 --> 00:45:26,280
– Хочу. – ОК.
– Тогда до субботы.
556
00:45:26,320 --> 00:45:29,200
– До субботы.
– ОК.
557
00:45:31,793 --> 00:45:36,051
ОТДЕЛ СУДЕБНОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ
558
00:45:38,240 --> 00:45:40,240
Здравствуйте.
559
00:45:41,240 --> 00:45:43,535
Я на минутку.
560
00:45:44,469 --> 00:45:48,739
– Какой сюрприз! Ты ко мне?
– Не только. – Что тебе нужно?
561
00:45:49,646 --> 00:45:52,640
Пальма хочет знать, когда будет
баллистическая экспертиза
562
00:45:52,680 --> 00:45:57,920
и отчёт о вскрытии по убийству
Гранато. – Вы тут каким боком?
563
00:45:58,447 --> 00:46:01,000
Это дело ведут Пирас
вместе с Буффарди.
564
00:46:01,040 --> 00:46:03,941
– Разве тебе не сказали?
– Нет. Я ничего не знала.
565
00:46:04,120 --> 00:46:06,774
Мы всё передали вчера вечером.
566
00:46:07,040 --> 00:46:11,040
Буффарди прислал
за отчётами Ламанью.
567
00:46:13,898 --> 00:46:16,258
Если хочешь,
я сама позвоню Пирас.
568
00:46:16,645 --> 00:46:19,302
Нет, этим занимается Пальма.
569
00:46:24,480 --> 00:46:27,440
Сегодня ты неотразима.
570
00:46:28,739 --> 00:46:33,689
– Перестань. Нас могут увидеть.
– Мне нечего скрывать!
571
00:46:33,863 --> 00:46:37,865
Вот именно. Я знаю,
к чему ты клонишь.
572
00:46:37,931 --> 00:46:41,399
Я тебя не провоцирую,
но подталкиваю к лучшей жизни.
573
00:46:41,961 --> 00:46:45,814
– Мне нужно время.
– Ладно, Ди-Нардо.
574
00:46:46,080 --> 00:46:50,297
– Но я не буду ждать, пока
ты состаришься. – Это угроза?
575
00:46:50,593 --> 00:46:52,593
Предупреждение.
576
00:46:54,734 --> 00:46:56,574
Придёшь ко мне на ужин?
577
00:46:58,656 --> 00:47:01,177
Скорей бы вечер.
578
00:47:10,453 --> 00:47:12,040
Вот она.
579
00:47:12,273 --> 00:47:13,973
Вот она.
580
00:47:14,306 --> 00:47:17,720
Посмотри-ка на училку,
просто другая женщина.
581
00:47:18,903 --> 00:47:22,613
А это, наверное, тот самый коллега,
про которого говорила Летиция.
582
00:47:22,920 --> 00:47:26,880
Ты невозможный!
583
00:47:27,126 --> 00:47:29,166
Пойдём.
584
00:47:32,080 --> 00:47:34,080
До завтра.
585
00:47:35,093 --> 00:47:39,213
– Синьора, здравствуйте.
– Здравствуйте. Зачем вы здесь?
586
00:47:39,946 --> 00:47:42,986
Давайте отойдём, пожалуйста?
587
00:47:45,301 --> 00:47:48,834
Синьор Гранато знал о ваших
отношениях с коллегой?
588
00:47:49,447 --> 00:47:51,240
Я рассказала ему о Сальваторе.
589
00:47:51,280 --> 00:47:55,953
Он женат, у него трудная дочь.
У нас с ним нет будущего.
590
00:47:56,573 --> 00:48:00,520
– Как реагировал ваш бывший муж?
– Он не хотел, чтобы я страдала.
591
00:48:00,639 --> 00:48:02,319
Советовал бросить его.
592
00:48:02,493 --> 00:48:05,652
Он советовал мне, как брат.
593
00:48:05,965 --> 00:48:11,362
По словам синьоры Марино, Паскуале
переживал ваше расставание.
594
00:48:11,962 --> 00:48:16,400
В отличие от брата, Мимма злая.
Она всегда была несчастна.
595
00:48:16,440 --> 00:48:18,560
Вот и выливает свою
желчь на других.
596
00:48:18,905 --> 00:48:23,384
Самой большой заботой Паскуале
была не я, а Мимма.
597
00:48:23,930 --> 00:48:28,040
Она с детства была
неблагодарной злючкой.
598
00:48:30,011 --> 00:48:33,320
Мужа Миммы не назовёшь
мягким и добрым,
599
00:48:33,744 --> 00:48:36,708
и Паскуале беспокоился
о ней и о ребёнке.
600
00:48:37,501 --> 00:48:40,421
В последнее время он был
больше озабочен, чем обычно.
601
00:48:41,800 --> 00:48:46,159
– Марино бил жену и ребёнка?
– Я этого не говорила.
602
00:48:46,466 --> 00:48:51,238
Просто когда речь заходила о муже
Миммы, Паскуале менял тему.
603
00:48:52,111 --> 00:48:54,127
Хочу уточнить, вы говорите
604
00:48:54,200 --> 00:48:57,712
об управлении пекарней?
– Похоже, дело было не только в этом.
605
00:48:57,919 --> 00:49:00,471
Я говорю, что Паскуале
что-то беспокоило.
606
00:49:00,633 --> 00:49:04,321
И Мимма лучше бы сказала правду,
чем изливать свою злость.
607
00:49:04,661 --> 00:49:08,000
Она лучше знала, какие
проблемы были у брата.
608
00:49:10,189 --> 00:49:13,840
– Синьора, спасибо за ваше время.
Всего доброго. – До свидания.
609
00:49:13,880 --> 00:49:16,059
– Всего доброго.
– До свидания.
610
00:49:45,055 --> 00:49:48,680
– Синьора, сюда нельзя. – Мне нужно
поговорить с Буффарди. – Извините.
611
00:49:48,800 --> 00:49:49,847
Пирас, скучала по мне?
612
00:49:49,859 --> 00:49:53,411
Привет, Буффарди. Я спешу,
у тебя есть 30 секунд,
613
00:49:53,440 --> 00:49:58,040
чтобы убедить меня не требовать
у Генерального твоей замены.
614
00:49:59,062 --> 00:50:01,089
Не скучала.
615
00:50:02,360 --> 00:50:04,166
Жаль!
616
00:50:05,619 --> 00:50:09,590
Господа, у вас перерыв
на кофе. Возьми это.
617
00:50:21,199 --> 00:50:22,653
Пирас, я весь твой. Слушаю.
618
00:50:22,759 --> 00:50:26,206
Мне сообщили, что вчера Ламанья
получил от криминалистов
619
00:50:26,346 --> 00:50:29,127
отчёт баллистов
и отчёт о вскрытии.
620
00:50:29,287 --> 00:50:34,568
И ты, вопреки приказу прокурора,
ничего не передал мне! Это так?
621
00:50:34,781 --> 00:50:38,845
Ты красивая, но когда
злишься, просто прекрасна.
622
00:50:39,040 --> 00:50:45,046
30 секунд истекли. Следующие 30
я использую на разговор с Генеральным.
623
00:50:45,393 --> 00:50:47,800
– И это вряд ли ему понравится.
– Подожди!
624
00:50:47,840 --> 00:50:50,400
Пирас, подожди.
625
00:50:53,636 --> 00:50:57,202
Ты же умная женщина,
а я редко ошибаюсь.
626
00:50:57,362 --> 00:51:00,001
Что тебя заставляет думать,
что это не Сорбо убили Гранато?
627
00:51:00,101 --> 00:51:02,628
Я тебе не обязана
ни в чём отчитываться.
628
00:51:02,794 --> 00:51:07,000
Если сочту факты полезными, передам
тебе, и ты сделаешь то же самое.
629
00:51:07,734 --> 00:51:10,880
А пока готовься к переводу
в дыру вроде Трентино.
630
00:51:10,920 --> 00:51:16,040
– Я с удовольствием, если принесёшь
мне свитер. – Заболеешь бронхитом!
631
00:51:16,332 --> 00:51:19,320
Подожди, Пирас.
632
00:51:30,786 --> 00:51:32,592
Надя?
633
00:51:33,039 --> 00:51:35,429
Будь добра, передай синьоре Пирас
634
00:51:35,536 --> 00:51:38,469
полный криминалистический
отчёт? Да.
635
00:51:38,800 --> 00:51:43,463
И отчёт о вскрытии.
И предложи ей кофе.
636
00:51:44,487 --> 00:51:46,182
Спасибо, Надя.
637
00:51:49,492 --> 00:51:54,160
– Мир, Пирас? – Если я узнаю, что
ты что-то утаил, я тебя уничтожу.
638
00:51:54,472 --> 00:51:56,638
Жду не дождусь!
639
00:51:57,858 --> 00:52:00,042
Пока, Пирас.
640
00:52:01,281 --> 00:52:04,720
Два выстрела в стену,
два в мешки с мукой,
641
00:52:05,013 --> 00:52:09,960
и один в спину жертвы.
Пять выстрелов, все из калибра 22.
642
00:52:10,283 --> 00:52:13,015
Возникает вопрос
о модели. Ди-Нардо?
643
00:52:13,195 --> 00:52:15,826
Маленький револьвер,
чуть больше игрушки.
644
00:52:16,112 --> 00:52:19,593
Оружие для личной защиты, можно
носить в кармане или в сумочке.
645
00:52:19,806 --> 00:52:25,073
Никакой группы, никакого автомата.
Лойаконо, интуиция тебя не обманула.
646
00:52:26,221 --> 00:52:28,554
Посмотрим, как
развивались события.
647
00:52:28,741 --> 00:52:32,594
Криминалисты полагают, что расстояние
между оружием и стеной
648
00:52:32,960 --> 00:52:38,168
составляло от 2,5 до 3 метров.
Значит, до жертвы было 2 метра.
649
00:52:38,275 --> 00:52:42,462
– Согласен. – Выводы?
– Убийца пришёл поговорить.
650
00:52:42,529 --> 00:52:47,588
Пекарь вышел съесть булочку.
Откусил один раз, выслушал, ответил.
651
00:52:47,668 --> 00:52:51,406
Потом повернулся, чтобы уйти,
считая разговор оконченным.
652
00:52:51,593 --> 00:52:55,640
Убийца поднял пистолет,
который держал за спиной,
653
00:52:55,680 --> 00:53:00,640
иначе Гранато испугался бы,
и выстрелил.
654
00:53:00,899 --> 00:53:03,040
– Значит, он попал первым же
выстрелом. – Точно.
655
00:53:03,080 --> 00:53:07,942
Пуля вызвала остановку
сердца и дыхания.
656
00:53:08,209 --> 00:53:12,280
Убийца не профессионал,
тот бы добил.
657
00:53:12,669 --> 00:53:14,807
Very well, Пизанелли.
658
00:53:15,355 --> 00:53:16,978
Всё логично.
659
00:53:17,003 --> 00:53:19,480
Продолжается совместное
расследование,
660
00:53:19,520 --> 00:53:24,080
ибо жертва – ключевой свидетель
против клана Сорбо.
661
00:53:24,225 --> 00:53:28,399
– Но одно очко в нашу пользу.
– Да, только дело не в счёте.
662
00:53:30,519 --> 00:53:35,840
Именно. Результаты подтверждают
нашу исходную гипотезу,
663
00:53:35,880 --> 00:53:38,780
но этого недостаточно.
664
00:53:40,281 --> 00:53:43,323
У нас есть повод
подозревать в убийстве
665
00:53:43,503 --> 00:53:47,440
зятя Гранато, потому что
у него был мотив.
666
00:53:47,901 --> 00:53:50,720
– Есть доказательства?
– Нет, пока нет.
667
00:53:51,176 --> 00:53:54,320
Тогда за работу.
Я в офис.
668
00:53:54,717 --> 00:54:00,280
– Лойаконо, проводишь меня до машины,
поговорим о Топполи. – Да, конечно. Извините.
669
00:54:01,053 --> 00:54:03,842
– До свидания!
– До свидания.
670
00:54:04,240 --> 00:54:06,320
– Возьму пиджак.
– Да.
671
00:54:06,510 --> 00:54:08,397
Арагона...
672
00:54:09,040 --> 00:54:13,400
Я ему сделал комплимент
по-английски! Вери велл, Пизанелл.
673
00:54:16,931 --> 00:54:21,004
– Думаю, что учительница что-то
знает и скрывает. – Следовательно?
674
00:54:21,504 --> 00:54:24,804
У Топполи роман с сослуживцем.
675
00:54:25,700 --> 00:54:29,846
Что если Гранато ревновал её,
а вовсе не примирился?
676
00:54:30,891 --> 00:54:35,240
– С чем не примирился?
– С тем, что их отношения закончились.
677
00:54:35,280 --> 00:54:37,440
С тем, что она к нему больше
ничего не испытывала.
678
00:54:38,287 --> 00:54:41,955
Может быть, он не такой уж
мягкий, как о нём говорят.
679
00:54:42,029 --> 00:54:44,855
Он мог скрывать
злость, ненависть.
680
00:54:45,770 --> 00:54:48,120
Любовь страшная штука.
681
00:54:48,574 --> 00:54:52,120
– Поговорим о твоей недавней
шутке? – Могу я...
682
00:54:52,160 --> 00:54:56,682
Не надо мне напоминать, что
наш долг ловить преступников.
683
00:54:56,775 --> 00:55:01,240
– И это не игра, у кого больше
очков. – Прости, был неправ.
684
00:55:01,280 --> 00:55:04,960
Я не хочу соревноваться с Буффарди,
потому что мне нужен результат!
685
00:55:05,580 --> 00:55:09,400
– Ты поставил меня в неловкое положение
перед всеми. – Как мне заслужить прощение?
686
00:55:09,440 --> 00:55:12,200
Придумай что-нибудь.
687
00:55:29,320 --> 00:55:32,493
– День добрый! – Здравствуйте.
– Здравствуйте, инспектор.
688
00:55:32,719 --> 00:55:36,553
– Хозяина нет. – Я хочу задать
вопрос вам. – Слушаю.
689
00:55:36,826 --> 00:55:41,440
– Вы давно здесь работаете?
– Больше 40 лет.
690
00:55:41,632 --> 00:55:45,920
Я был мальчишкой. Меня взял
ещё отец Паскуалино.
691
00:55:46,463 --> 00:55:49,343
– Паскуале вас помнит
с детства. – Ещё бы.
692
00:55:49,603 --> 00:55:53,840
У нас и разница-то в несколько
лет, мы выросли вместе.
693
00:55:54,699 --> 00:55:58,579
Я любил его. Он думал
только о семье и работе.
694
00:55:58,766 --> 00:56:01,792
– Какие у него были отношения
с бывшей? – Хорошие.
695
00:56:02,160 --> 00:56:07,190
Паскуале очень переживал
расставание, как настоящее горе.
696
00:56:07,240 --> 00:56:12,120
У синьоры Топполи были основания для
экономических претензий к бывшему мужу?
697
00:56:12,136 --> 00:56:15,571
Возможно, но она его любила.
698
00:56:16,032 --> 00:56:18,132
Паскуале ревновал свою жену?
699
00:56:18,312 --> 00:56:20,549
Да, что до семьи,
так он был собственник.
700
00:56:20,809 --> 00:56:24,122
Лоредана для него
всё ещё была женой.
701
00:56:24,360 --> 00:56:27,393
Он же так и не снял
обручального кольца.
702
00:56:30,600 --> 00:56:34,636
– Вы опять здесь? Нам нечего
скрывать. – Марино...
703
00:56:34,709 --> 00:56:38,040
– Оставь его.
– Вы ничего не понимаете.
704
00:56:50,840 --> 00:56:54,662
– Романо, прислонись к двери.
– Опять? – Давай!
705
00:56:56,735 --> 00:57:00,460
Паскуалино каждое утро выходил
сюда съесть булочку.
706
00:57:01,620 --> 00:57:04,640
В какой-то момент
перед ним возник некто.
707
00:57:04,804 --> 00:57:08,775
Он повернулся. Повернись
спиной, не сходя со ступеньки.
708
00:57:08,800 --> 00:57:12,120
– И ещё притвориться,
что ем булочку? – Давай.
709
00:57:16,233 --> 00:57:18,660
И ба-бах.
Тут в него выстрелили.
710
00:57:21,979 --> 00:57:24,219
Почему он повернулся?
711
00:57:25,240 --> 00:57:27,419
Испугался?
712
00:57:27,986 --> 00:57:30,506
Пригласил убийцу войти?
713
00:57:32,345 --> 00:57:34,704
Это был кто-то, кого он знал,
714
00:57:35,891 --> 00:57:40,935
кому он верил, иначе
он бы не повернулся.
715
00:57:41,313 --> 00:57:43,759
Может, его разозлили.
716
00:57:44,819 --> 00:57:46,600
Ладно, пошли.
717
00:57:49,562 --> 00:57:54,160
Марино мне не нравится,
он всё время в защите.
718
00:57:54,429 --> 00:57:57,989
Ему не нравятся полицейские,
как и многим здесь.
719
00:57:58,302 --> 00:58:01,560
Он настороже, словно знает,
что его подозревают.
720
00:58:01,827 --> 00:58:03,600
Странная эта история с хлебом.
721
00:58:04,647 --> 00:58:08,687
Хлеб тех времён, хлеб современный,
хлеб для супермаркетов.
722
00:58:09,627 --> 00:58:13,238
– За что-то такое можно убить?
– Нет, а за деньги – да.
723
00:58:13,318 --> 00:58:18,063
В этом убийстве или любовь, или
ревность, или деньги, или всё вместе.
724
00:58:18,192 --> 00:58:20,960
Надо понять, с чего начинать.
725
00:58:21,913 --> 00:58:24,393
– Кофе?
– Пойдём.
726
00:58:28,773 --> 00:58:31,813
– И ты туда пойдёшь?
– Конечно.
727
00:58:33,467 --> 00:58:36,280
Почему бы нам не пойти вместе?
Прекрасный повод
728
00:58:36,373 --> 00:58:39,208
представить свою девушку
старой подруге.
729
00:58:40,046 --> 00:58:44,566
– Лучше не надо, там будет
много наших. – Какая разница.
730
00:58:45,253 --> 00:58:50,187
– Луиза не старая.
– Скажи ещё, что она красивая.
731
00:58:52,467 --> 00:58:55,387
Она была женщиной моей мечты.
732
00:58:55,690 --> 00:58:59,737
До сих пор не могу на неё
равнодушно смотреть.
733
00:59:00,484 --> 00:59:04,720
– Ди-Нардо, говори да не заговаривайся.
– Не бойся, Луиза гетеро.
734
00:59:07,520 --> 00:59:11,400
Сегодня нам было не по себе,
наверное, из-за того старого случая.
735
00:59:11,914 --> 00:59:15,593
– Какого?
– Когда мы работали вместе,
736
00:59:16,326 --> 00:59:20,080
шеф стал к ней приставать,
и я выстрелила, чтобы её защитить.
737
00:59:30,709 --> 00:59:34,280
Так это из-за неё ты получила
дисциплинарное взыскание
738
00:59:35,520 --> 00:59:38,280
и перевод в другой отдел.
739
00:59:46,533 --> 00:59:48,489
Вода закипела.
740
00:59:54,679 --> 00:59:58,679
Нам с тобой был нужен
такой вечер.
741
00:59:59,520 --> 01:00:02,080
В последнее время
это редко случается.
742
01:00:03,479 --> 01:00:06,165
Просто время такое тяжёлое.
743
01:00:06,887 --> 01:00:09,309
Я заметила.
744
01:00:11,000 --> 01:00:13,160
Ты хочешь мне что-то сказать?
745
01:00:14,962 --> 01:00:17,026
Мне нечего декларировать, синьора.
746
01:00:18,810 --> 01:00:21,410
Дело в том, что иногда...
747
01:00:22,010 --> 01:00:26,480
возвращаются воспоминания,
и не всегда радостные.
748
01:00:29,033 --> 01:00:33,360
– И ты теряешься.
– Немного.
749
01:00:36,673 --> 01:00:39,069
Со мной такое тоже бывает.
750
01:00:41,753 --> 01:00:45,753
Будто воспоминания приходят,
чтобы бередить старые раны.
751
01:00:48,406 --> 01:00:50,686
– Знаешь, что?
– Что?
752
01:00:52,413 --> 01:00:55,013
Я тоже очень переживала
из-за истории с ребёнком.
753
01:01:00,073 --> 01:01:02,854
Потому что ребёнок
меняет твою жизнь.
754
01:01:04,606 --> 01:01:06,463
Однако...
755
01:01:07,445 --> 01:01:12,020
Чем больше я об этом думала...
тем больше мне нравилось.
756
01:01:14,855 --> 01:01:17,781
Ещё я надеялась, что смогу
избавиться от чувства вины.
757
01:01:19,920 --> 01:01:22,353
Вины за что?
758
01:01:27,519 --> 01:01:31,360
В ту ночь, когда мой жених
попал в аварию...
759
01:01:33,456 --> 01:01:37,720
Я позвонила ему и сказала,
что нам надо поговорить,
760
01:01:37,760 --> 01:01:40,017
что ему надо срочно
ехать ко мне.
761
01:01:40,746 --> 01:01:42,914
И он поспешил.
762
01:01:44,306 --> 01:01:46,306
Он всё понял.
763
01:01:48,259 --> 01:01:52,514
Если бы я ему не позвонила,
он остался бы жив.
764
01:01:54,906 --> 01:01:57,186
Ты была беременна?
765
01:02:00,140 --> 01:02:02,860
Я так переживала,
что потеряла ребёнка.
766
01:02:09,006 --> 01:02:11,086
Прости меня.
767
01:02:31,466 --> 01:02:34,040
Вас не учили, что надо стучать,
если дверь закрыта.
768
01:02:34,095 --> 01:02:38,375
Брось, Пирас! Красавица Пирас,
Не надо так. К чему официоз.
769
01:02:38,716 --> 01:02:41,773
Ты идёшь домой,
а я работаю всю ночь!
770
01:02:42,107 --> 01:02:44,520
Я потрясена.
Говори и убирайся.
771
01:02:44,650 --> 01:02:48,240
– Нежная и покорная Пирас,
обожаю тебя. – Здесь не курят.
772
01:02:48,516 --> 01:02:51,640
– Буду краток.
– Слезь со стола.
773
01:02:51,680 --> 01:02:54,687
Мы задействовали
сеть информаторов.
774
01:02:54,840 --> 01:02:57,264
Я поговорил с парочкой
из них в тюрьме.
775
01:02:57,543 --> 01:03:01,328
Ты не представляешь, сколько
информации туда поступает!
776
01:03:01,502 --> 01:03:05,120
Я рада, что ты общаешься с этими
прекрасными людьми. И что?
777
01:03:06,941 --> 01:03:11,623
И то, что пока ты спала, мне на стол
легла очень интересная новость.
778
01:03:12,523 --> 01:03:16,397
Ничего не меняется,
и я остаюсь убеждён,
779
01:03:16,611 --> 01:03:19,000
что пекаря убили люди Сорбо.
780
01:03:19,711 --> 01:03:22,400
Нужно просто понять, кого
они для этого использовали.
781
01:03:22,680 --> 01:03:26,030
– Очень много слов. Переходи к сути!
– Мы начали расследование
782
01:03:26,080 --> 01:03:28,681
с целью проследить движение
револьверов 22 калибра.
783
01:03:28,693 --> 01:03:30,891
В последнее время
их развелось много.
784
01:03:31,280 --> 01:03:36,044
Обычно такое оружие
любят дамы на Позилиппо,
785
01:03:36,080 --> 01:03:38,814
которых терроризирует
всякая шпана.
786
01:03:38,943 --> 01:03:43,416
Но есть некто, кто купил такой
револьвер 8 месяцев назад.
787
01:03:45,348 --> 01:03:47,635
– Дай!
– Мимо.
788
01:03:48,182 --> 01:03:50,387
– Мимо...
– Дай!
789
01:03:52,811 --> 01:03:54,944
– Ты уверен?
– Абсолютно.
790
01:03:55,131 --> 01:03:58,220
Мы не знаем, тот ли это револьвер,
к тому же он куплен нелегально,
791
01:03:58,400 --> 01:04:00,520
поэтому не можем ничего доказать.
792
01:04:01,220 --> 01:04:04,960
– Однако это важный факт
для построения версий. – Да.
793
01:04:05,264 --> 01:04:08,918
Как видишь, я сразу же пришёл
сделать тебе подарок, Пирас.
794
01:04:09,160 --> 01:04:13,360
– Твоя щедрость впечатляет.
– Хотя бы спасибо. – Нет.
795
01:04:13,926 --> 01:04:16,166
– Спасибо.
– Пожалуйста.
796
01:04:40,138 --> 01:04:41,832
Синьора.
797
01:04:41,939 --> 01:04:43,939
Вот и я.
798
01:04:44,960 --> 01:04:48,040
– Здравствуйте. – Простите, что
заставила вас спешить. – Ничего.
799
01:04:48,425 --> 01:04:50,858
– Но я не могла ждать.
– Не беспокойтесь, рассказывайте.
800
01:04:51,084 --> 01:04:54,880
– Я всю ночь думала вам
позвонить. – Говорите.
801
01:04:56,936 --> 01:05:01,354
Когда вы приходили
ко мне, я не сказала всего.
802
01:05:02,534 --> 01:05:07,360
Брат никак не мог успокоиться.
Споры с моим мужем
803
01:05:07,400 --> 01:05:11,145
становились всё серьёзнее. – По поводу
производства маточных дрожжей?
804
01:05:11,372 --> 01:05:16,227
Нет! Они спорили насчёт
показаний моего брата.
805
01:05:16,734 --> 01:05:21,730
– От которых он отказался.
– Да. Муж заставил его.
806
01:05:22,370 --> 01:05:26,400
В те дни Фабио был
словно ненормальный.
807
01:05:26,440 --> 01:05:32,320
Кричал, что Паскуале всех
нас приговорил к смерти,
808
01:05:32,541 --> 01:05:34,320
что Сорбо его убьют,
809
01:05:34,360 --> 01:05:37,870
и что он поставил под угрозу
жизнь нашего сына.
810
01:05:38,216 --> 01:05:40,855
– И ваш брат сдался.
– Да.
811
01:05:41,388 --> 01:05:44,634
Но муж на этом не успокоился.
812
01:05:45,368 --> 01:05:49,387
Он был убеждён, что несмотря
на отказ от показаний
813
01:05:49,794 --> 01:05:54,046
нам грозит опасность, что нам
надо защищаться... Самим!
814
01:05:54,875 --> 01:05:57,026
Он не верил полиции.
815
01:05:57,846 --> 01:06:00,280
Как он предполагал защищаться?
816
01:06:01,659 --> 01:06:03,609
Он купил револьвер.
817
01:06:03,869 --> 01:06:07,597
На Паллонетто. Они выросли
в этом квартале,
818
01:06:07,826 --> 01:06:10,386
и он знал, к кому обратиться.
819
01:06:11,337 --> 01:06:15,320
Потом он его спрятал
в коробке на чердаке,
820
01:06:15,360 --> 01:06:17,344
чтобы сын не нашёл.
821
01:06:17,960 --> 01:06:24,047
Я об этом почти забыла...
но когда вы начали спрашивать,
822
01:06:25,067 --> 01:06:28,683
подразумевая,
что это были не Сорбо...
823
01:06:30,286 --> 01:06:32,242
Хотите пройтись?
824
01:06:32,536 --> 01:06:34,542
Давайте.
825
01:06:36,622 --> 01:06:41,319
Брат говорил, что отказ
от показаний был ошибкой,
826
01:06:42,085 --> 01:06:46,160
что по его вине в будущем
весь квартал, пекарню, моего сына
827
01:06:46,200 --> 01:06:50,040
не ждёт ничего хорошего.
– Он хотел передумать?
828
01:06:50,536 --> 01:06:54,440
Да, и муж из-за этого
потерял голову.
829
01:06:56,663 --> 01:07:02,229
Вчера, когда я осталась
одна, я пошла в чулан.
830
01:07:05,420 --> 01:07:07,266
Коробка была пуста.
831
01:07:07,360 --> 01:07:12,090
– Что было потом?
– Я подождала возвращения мужа
832
01:07:12,517 --> 01:07:14,617
и спросила его про револьвер.
833
01:07:15,846 --> 01:07:18,003
Что он ответил?
834
01:07:22,960 --> 01:07:24,960
Вот это.
835
01:07:27,907 --> 01:07:30,096
Вы будете заявлять на него?
836
01:07:32,206 --> 01:07:34,486
Фабио отец моего сына.
837
01:07:59,690 --> 01:08:02,443
Итак, мы узнали о револьвере
838
01:08:02,554 --> 01:08:05,224
одновременно из двух
разных источников.
839
01:08:05,573 --> 01:08:07,797
Что будем делать?
Арестуем Марино?
840
01:08:07,910 --> 01:08:10,942
Нельзя. У нас нет
доказательств.
841
01:08:11,298 --> 01:08:15,113
Да, мы знаем о приобретении,
но револьвера нет.
842
01:08:15,407 --> 01:08:17,438
К тому же приобретение
было нелегальным.
843
01:08:17,665 --> 01:08:21,977
Мы не можем использовать
показания осведомителя Буффарди,
844
01:08:22,192 --> 01:08:24,264
здесь он был категоричен.
845
01:08:24,379 --> 01:08:27,869
Но можно получить
показания жены Марино.
846
01:08:28,320 --> 01:08:31,191
Она боится, муж её избил,
и не в первый раз.
847
01:08:31,313 --> 01:08:33,913
И я уверен, что она не будет
выдвигать обвинение.
848
01:08:36,177 --> 01:08:41,629
Ладно, а если обыскать
фургон, дом, магазин,
849
01:08:41,803 --> 01:08:43,863
и посмотреть, найдётся ли револьвер.
850
01:08:43,963 --> 01:08:48,259
Нет. Если Марино виновен,
он от него избавился.
851
01:08:48,533 --> 01:08:51,346
Обыск только насторожит его.
852
01:08:51,560 --> 01:08:55,159
А потом он попытается
отомстить жене.
853
01:08:55,305 --> 01:08:58,840
Что за история о намерении
Гранато передумать?
854
01:08:58,880 --> 01:09:02,120
– Есть подтверждение?
– Нет, только заявление его сестры.
855
01:09:02,826 --> 01:09:05,066
Арагона, о чём ты думаешь?
856
01:09:05,429 --> 01:09:10,360
Я подумал... что если Сорбо
узнали о новых показаниях,
857
01:09:10,400 --> 01:09:12,400
которые хотел дать Гранато...
– Ну и?
858
01:09:13,820 --> 01:09:16,371
Они могли надавить на его зятя.
859
01:09:17,225 --> 01:09:21,594
Версию связи Марино с кланом
Сорбо исключать нельзя.
860
01:09:22,001 --> 01:09:25,560
Ещё возможно, что Сорбо
были в курсе разногласий
861
01:09:25,600 --> 01:09:28,401
по поводу управления пекарней.
862
01:09:28,701 --> 01:09:32,040
Итак, убийство Паскуалино
устраивало всех.
863
01:09:32,471 --> 01:09:34,764
А будет неплохо, если мы сможем
864
01:09:34,824 --> 01:09:39,000
преподнести Буффарди
убийцу на блюдечке.
865
01:09:40,051 --> 01:09:43,377
Хорошо, народ,
устанавливаем дежурства.
866
01:09:43,560 --> 01:09:48,579
Наблюдаем за магазином,
за домом, за процессом доставки.
867
01:09:48,659 --> 01:09:51,259
Чтобы муха не пролетела!
868
01:09:51,606 --> 01:09:53,799
Договорились.
Держите меня в курсе.
869
01:09:53,959 --> 01:09:58,670
– Пальма, у меня к тебе вопрос...
– Ну! Задачи поставлены!
870
01:10:04,985 --> 01:10:07,433
Пизанелли, уже поздно.
Ты домой не идёшь?
871
01:10:07,612 --> 01:10:10,560
– Да, сейчас пойду.
– Пока, всего хорошего.
872
01:10:11,259 --> 01:10:13,702
Пока, Оттавия, всего доброго.
873
01:10:21,173 --> 01:10:24,686
– Привет, Беризио. Как дела?
– Хорошо, Джорджио.
874
01:10:24,940 --> 01:10:27,900
Я тебе звоню по поводу
самоубийства,
875
01:10:28,360 --> 01:10:32,131
похожего на твои случаи.
– Понял.
876
01:10:33,521 --> 01:10:35,569
Сейчас приеду.
877
01:10:51,354 --> 01:10:53,600
– Синьор был женат?
– Был, он вдовец,
878
01:10:53,640 --> 01:10:58,560
жена была красивая женщина.
– К нему приходил кто-нибудь?
879
01:10:58,787 --> 01:11:01,240
Нет, ни разу никого не видела.
880
01:11:01,280 --> 01:11:03,028
– Уверены?
– Да, никто.
881
01:11:03,155 --> 01:11:07,480
– Привет, Джорджио. – Это синьора
Меола, живёт этажом выше.
882
01:11:07,520 --> 01:11:11,520
– Она нас вызвала.
– Луиджи... профессор...
883
01:11:12,037 --> 01:11:15,360
Я его три дня не видела,
а потом...
884
01:11:15,400 --> 01:11:19,036
– А потом...
– Ну же! – Потом?
885
01:11:19,156 --> 01:11:23,900
Потом услышала
запах из-под дверей.
886
01:11:24,040 --> 01:11:28,360
– Хорошо, синьора, можете идти.
– Спасибо.
887
01:11:29,702 --> 01:11:33,800
Джорджио, покойный был
профессором философии на пенсии,
888
01:11:33,840 --> 01:11:38,764
Луиджи Мастриота. Родных нет,
друзей нет, гостей не бывало.
889
01:11:39,084 --> 01:11:42,611
Очень религиозный человек.
Здоровьем похвастаться не мог.
890
01:11:42,973 --> 01:11:45,093
Войдём?
891
01:12:22,106 --> 01:12:24,220
Он что-нибудь оставил?
892
01:12:24,485 --> 01:12:27,498
Да, записку.
На столе.
893
01:12:30,999 --> 01:12:33,799
"Я больше не могу".
894
01:12:35,679 --> 01:12:38,218
Стандартный сценарий.
895
01:12:58,576 --> 01:13:01,720
Джорджио, что с тобой?
Тебе плохо?
896
01:13:02,580 --> 01:13:04,540
Да нет...
897
01:13:04,893 --> 01:13:07,333
Тут внутри душно.
898
01:13:08,651 --> 01:13:10,606
Джорджио!
899
01:13:10,892 --> 01:13:13,812
Джорджио. Джорджио!
900
01:13:26,465 --> 01:13:29,480
– Да? – Здравствуйте,
я Джорджио Пизанелли.
901
01:13:29,520 --> 01:13:31,480
Друг брата Леонардо.
902
01:13:32,243 --> 01:13:34,600
Я ему звоню,
но телефон выключен.
903
01:13:34,640 --> 01:13:38,480
– Мне нужно срочно с ним поговорить.
– Вы чуть-чуть опоздали.
904
01:13:38,774 --> 01:13:42,224
Брат Леонардо
совершает паломничество,
905
01:13:42,740 --> 01:13:45,540
он вернётся через неделю.
906
01:13:48,184 --> 01:13:49,659
Спасибо.
907
01:13:49,753 --> 01:13:52,793
– Спокойной ночи.
– Спокойной ночи.
908
01:14:08,920 --> 01:14:10,920
Хочу, чтобы всегда было так.
909
01:14:12,852 --> 01:14:14,852
Тебе стоит только сказать!
910
01:14:16,500 --> 01:14:18,947
– Ты можешь поклясться?
– Клянусь!
911
01:14:19,100 --> 01:14:22,880
– Нет, подожди, я сначала скажу.
– Клянусь превентивно.
912
01:14:23,840 --> 01:14:26,694
– Мы всегда говорим правду?
– Конечно!
913
01:14:29,167 --> 01:14:32,480
Тебе было неприятно то,
что я рассказала о себе?
914
01:14:33,307 --> 01:14:37,400
Нет, мне понравилось.
Мне понравилась твоя искренность.
915
01:14:38,435 --> 01:14:40,680
Тогда почему ты
всё время уходишь?
916
01:14:40,720 --> 01:14:44,120
Потому что у меня люди
сидят в засаде и у меня работа.
917
01:14:44,669 --> 01:14:47,860
– Видишь, что я права?
– Но и я прав.
918
01:14:47,940 --> 01:14:49,745
В чём
919
01:14:51,051 --> 01:14:54,164
Когда мы молчим,
мы понимаем друг друга.
920
01:14:54,680 --> 01:14:58,440
Когда говорим,
перестаём понимать.
921
01:15:01,273 --> 01:15:03,273
– Тсс.
– Тсс.
922
01:15:20,828 --> 01:15:23,623
Лойаконо, Марино
только что вышел.
923
01:15:24,226 --> 01:15:26,587
ОК, до скорого.
924
01:15:57,183 --> 01:16:00,323
– Ну что?
– Марино остановился здесь.
925
01:16:00,477 --> 01:16:03,880
Похоже, он наблюдает
за магазином обуви.
926
01:16:06,814 --> 01:16:10,664
– Давно?
– Уже чуть больше получаса.
927
01:16:11,231 --> 01:16:15,800
Стоит на стрёме для кого-то, пока
рэкет забирает свои денежки?
928
01:16:15,840 --> 01:16:19,080
– Думаешь, тут замешаны Сорбо?
– Возможно.
929
01:16:19,120 --> 01:16:24,044
Буффарди будет пить шампанское,
а мы подбирать пробки.
930
01:16:24,213 --> 01:16:26,973
Смотри!
931
01:16:28,826 --> 01:16:30,946
Это жена.
932
01:16:42,252 --> 01:16:44,970
– Что делаем?
– Ничего.
933
01:16:52,477 --> 01:16:55,600
Погоди-ка, кажется, я понял,
в чём главная проблема.
934
01:16:55,640 --> 01:16:58,280
– Надо поговорить с Пальмой.
Оставайся здесь. – Иди.
935
01:17:11,960 --> 01:17:16,080
То, что она завела любовника,
могло ухудшить их отношения,
936
01:17:16,120 --> 01:17:19,480
но что при этом меняется?
– Это меняет дело. Я хочу убедиться.
937
01:17:19,520 --> 01:17:22,080
Проверить другую версию.
938
01:17:22,120 --> 01:17:25,960
– Какую же? – Хочу рассказать
Марино о подозрениях,
939
01:17:26,000 --> 01:17:28,480
которые у нас есть против него.
940
01:17:30,040 --> 01:17:34,440
Ты просто рехнулся.
А я тебя тут сижу и слушаю!
941
01:17:34,480 --> 01:17:38,280
У нас подозреваемый под
круглосуточным наблюдением.
942
01:17:38,320 --> 01:17:41,080
Единственная надежда,
что он себя выдаст,
943
01:17:41,120 --> 01:17:44,120
а ты хочешь ему объявить,
что мы подозреваем его и Сорбо
944
01:17:44,160 --> 01:17:46,680
в убийстве собственного
шурина? – Да.
945
01:17:46,720 --> 01:17:48,840
Но я хочу предварительно
кое-что проверить.
946
01:17:48,880 --> 01:17:52,560
Если пойти по официальным каналам,
нам не дадут продвигаться вперёд.
947
01:17:52,600 --> 01:17:55,640
У нас отберут расследование.
Я уверен, что Сорбо
948
01:17:55,680 --> 01:17:57,960
к этому убийству не имеют
никакого отношения.
949
01:18:03,927 --> 01:18:05,560
Лойа!
950
01:18:06,620 --> 01:18:08,660
Послушай меня.
951
01:18:09,082 --> 01:18:14,534
Я тебе верю, ты, наверное, лучший
следователь, которого я когда-либо знал.
952
01:18:15,000 --> 01:18:17,085
Ты их мало видел!
953
01:18:18,040 --> 01:18:21,454
Но я должен беречь персонал
954
01:18:21,680 --> 01:18:23,880
и минимизировать ущерб.
– Я знаю.
955
01:18:24,257 --> 01:18:27,920
Я не могу позволить, чтобы команда
расплачивалась за случайные ошибки.
956
01:18:27,960 --> 01:18:31,325
Я должен тебя ограничивать
и направлять.
957
01:18:37,429 --> 01:18:39,920
Так что, Лойа...
958
01:18:41,673 --> 01:18:44,640
Это должно остаться между нами.
959
01:18:45,133 --> 01:18:47,373
Это дело твоё и моё.
960
01:18:48,986 --> 01:18:51,506
Спасибо. Согласен.
961
01:18:54,106 --> 01:18:56,236
Ты не пожалеешь.
962
01:18:56,602 --> 01:18:58,506
Симпатичный галстук!
963
01:18:58,676 --> 01:19:02,166
– Ты и вправду мерзавец!
Могу в этом поклясться.
964
01:19:13,895 --> 01:19:15,600
Синьора.
965
01:19:16,601 --> 01:19:18,840
Инспектор, снова вы?
У меня был тяжёлый день.
966
01:19:18,880 --> 01:19:22,280
– Голова раскалывается.
Нельзя ли отложить? – Сожалею.
967
01:19:22,320 --> 01:19:26,040
Это срочно. Я не отниму много времени.
Где мы можем расположиться?
968
01:19:26,666 --> 01:19:28,666
– Сюда.
– Спасибо.
969
01:19:31,432 --> 01:19:36,225
Сейчас не время
заботиться о приличиях.
970
01:19:36,583 --> 01:19:40,016
Я задаю вопросы, вы отвечаете,
как бы они ни были неприятны.
971
01:19:41,211 --> 01:19:43,744
Потом я вас оставлю в покое.
Только помните, что от ваших ответов
972
01:19:43,768 --> 01:19:47,368
зависит расследование
убийства вашего мужа.
973
01:19:47,711 --> 01:19:50,240
– Хорошо?
– Хорошо, инспектор.
974
01:19:51,777 --> 01:19:52,981
Итак...
975
01:19:54,081 --> 01:19:58,951
Правда, что ваш бывший муж собирался снова
свидетельствовать против Сорбо? – Нет.
976
01:20:01,525 --> 01:20:03,899
Его мучила совесть,
977
01:20:04,279 --> 01:20:06,560
он считал себя трусом
за отказ от показаний.
978
01:20:06,770 --> 01:20:09,363
Но он не стал менять
своего решения.
979
01:20:09,520 --> 01:20:11,773
Он слишком боялся за свою семью.
980
01:20:11,931 --> 01:20:15,306
Не мог представить, что он
потеряет магазин, пекарню.
981
01:20:16,926 --> 01:20:18,999
Он бы не стал снова
давать показания.
982
01:20:19,186 --> 01:20:21,689
– Вы уверены в этом?
– Абсолютно.
983
01:20:21,889 --> 01:20:24,240
Мы виделись с ним
незадолго до его смерти,
984
01:20:24,423 --> 01:20:28,200
и в который раз говорили
об одном и том же.
985
01:20:28,895 --> 01:20:31,048
Он принял решение.
986
01:20:32,386 --> 01:20:34,454
У меня есть доказательства.
987
01:20:36,179 --> 01:20:38,482
Какие доказательства?
988
01:20:40,386 --> 01:20:43,386
Если я скажу, я буду в опасности.
989
01:20:46,442 --> 01:20:48,749
Хорошо. Поговорим о Миммине.
990
01:20:49,280 --> 01:20:52,640
У неё роман с хозяином
магазина обуви.
991
01:20:52,846 --> 01:20:54,952
Это его беспокоило?
992
01:20:56,544 --> 01:20:59,384
Но откуда... Она говорила,
что об этом никто не знает.
993
01:20:59,520 --> 01:21:02,310
Синьора, мы делаем свою работу.
994
01:21:03,465 --> 01:21:04,905
Это правда.
995
01:21:05,072 --> 01:21:09,000
Не знаю, какая здесь связь
с убийством, но это так.
996
01:21:11,159 --> 01:21:13,799
Паскуале узнал про неё недавно.
997
01:21:15,228 --> 01:21:17,440
Тото, сын Миммы, рассказал ему,
998
01:21:17,480 --> 01:21:21,280
что когда папы нет дома,
к ним приходит мужчина.
999
01:21:21,964 --> 01:21:25,960
– Как реагировал Паскуале?
– Он стал следить за сестрой.
1000
01:21:27,264 --> 01:21:30,280
Он понимал, что Тото
не стал бы ничего придумывать.
1001
01:21:30,977 --> 01:21:33,360
Он пришёл к Мимме,
и та поклялась,
1002
01:21:33,400 --> 01:21:38,520
что их отношениям пришёл конец,
но он ей не поверил.
1003
01:21:39,054 --> 01:21:42,000
Думаю, он хотел столкнуть
мужа и жену.
1004
01:21:42,577 --> 01:21:47,160
Зная тяжёлый характер Фабио,
меня это беспокоило,
1005
01:21:47,919 --> 01:21:50,479
могло плохо кончиться.
1006
01:21:52,385 --> 01:21:54,559
Понятно.
1007
01:21:59,180 --> 01:22:02,660
То, что вы рассказали,
очень важно. Спасибо.
1008
01:22:06,080 --> 01:22:08,147
И последнее.
1009
01:22:09,087 --> 01:22:11,720
По поводу доказательства,
относительно
1010
01:22:12,044 --> 01:22:15,524
того, что ваш муж не хотел
давать показания... – Нет.
1011
01:22:17,252 --> 01:22:21,018
Эта тема закрыта. Я боюсь.
1012
01:22:22,120 --> 01:22:25,714
Паскуале тоже боялся.
Его ведь можно понять.
1013
01:22:28,240 --> 01:22:30,075
Его можно понять.
1014
01:22:42,453 --> 01:22:44,773
– Привет, Рома.
– Лойа.
1015
01:22:45,108 --> 01:22:48,160
– Как оно?
– Он пол часа уже там.
1016
01:22:49,800 --> 01:22:53,360
– Иди домой, ладно?
– Точно?
1017
01:22:54,393 --> 01:22:56,753
Я постою.
1018
01:23:07,491 --> 01:23:11,905
Привет, Марино.
1019
01:23:14,479 --> 01:23:16,879
Мы уже наговорились.
1020
01:23:17,389 --> 01:23:21,866
Похоже, нет. Я хочу,
чтобы вы мне кое-что прояснили.
1021
01:23:23,113 --> 01:23:26,179
Вы считаете, что это
я убил Паскуалино.
1022
01:23:26,405 --> 01:23:31,280
– Это были вы? – Кто знает.
Может, да, может, нет.
1023
01:23:32,166 --> 01:23:34,259
Мне интересно "может, да".
1024
01:23:34,452 --> 01:23:38,053
Это же вы купили револьвер,
из которого был убит Гранато.
1025
01:23:41,953 --> 01:23:44,433
Вскоре после его
отказа от показаний
1026
01:23:44,673 --> 01:23:47,271
вы купили на Паллонетто
револьвер 22 калибра.
1027
01:23:47,400 --> 01:23:50,343
Марино, в этом мы уверены.
1028
01:23:50,376 --> 01:23:52,720
Эти проклятые показания...
1029
01:23:55,019 --> 01:23:58,400
Я умолял его отказаться,
но всё впустую.
1030
01:23:59,649 --> 01:24:02,182
– Инспектор, знаете,
кто его убедил? – Нет.
1031
01:24:02,475 --> 01:24:04,680
Это самый прокурор, Буффарди,
1032
01:24:05,575 --> 01:24:08,840
когда сказал ему, что
отправит нас всех на север
1033
01:24:09,702 --> 01:24:12,069
по программе защиты свидетелей.
1034
01:24:13,163 --> 01:24:16,200
И дело было даже не в пекарне,
1035
01:24:16,594 --> 01:24:19,120
которую Паскуалино
пришлось бы оставить,
1036
01:24:19,501 --> 01:24:23,400
но в его фамилии, которую
нужно было менять.
1037
01:24:26,144 --> 01:24:30,462
Понимаете, имя Гранато
могло просто исчезнуть.
1038
01:24:31,482 --> 01:24:34,760
Зачем вы купили револьвер, если ваш
шурин отказался давать показания?
1039
01:24:35,954 --> 01:24:40,400
Я боялся, что они возьмутся
за моего сына и за Мимму.
1040
01:24:41,758 --> 01:24:43,884
Поэтому и купил револьвер.
1041
01:24:44,551 --> 01:24:48,200
Пока я был дома,
никаких проблем.
1042
01:24:50,153 --> 01:24:53,560
Если же я уходил, она
оставалась одна с сыном.
1043
01:24:55,086 --> 01:24:56,680
Вы меня понимаете?
1044
01:24:57,526 --> 01:25:00,406
Где револьвер?
Где вы его спрятали?
1045
01:25:02,630 --> 01:25:04,477
В море.
1046
01:25:04,724 --> 01:25:06,120
Я его выбросил.
1047
01:25:07,553 --> 01:25:10,377
Он был нужен для защиты сына.
1048
01:25:17,119 --> 01:25:19,439
Счастливо.
1049
01:25:39,752 --> 01:25:41,960
Рома, сейчас я блефую,
знаю, что мы рискуем.
1050
01:25:42,000 --> 01:25:45,920
– Работа наша такая. – То есть?
– Как печь хлеб. – Точно.
1051
01:25:45,960 --> 01:25:49,360
Как печь хлеб, только
без маточных дрожжей.
1052
01:25:54,766 --> 01:25:57,350
Что вам нужно в такое время?
1053
01:25:58,366 --> 01:26:01,592
Он не вернулся. Я думаю,
он больше сюда не придёт.
1054
01:26:02,226 --> 01:26:05,800
– Он догадался, что я поняла.
– Можно войти?
1055
01:26:06,967 --> 01:26:10,739
– Ваш сын? – Его нет, он
пошёл поиграть к друзьям.
1056
01:26:11,293 --> 01:26:13,893
Я на кухне, готовлю.
1057
01:26:14,485 --> 01:26:17,189
Если вы хотели со мной поговорить,
почему именно сейчас?
1058
01:26:17,662 --> 01:26:21,520
– Можно бы и подождать до завтра.
– Синьора, хватит. Мы всё знаем.
1059
01:26:25,686 --> 01:26:29,640
Может быть, не все детали,
но про них вы сами расскажете.
1060
01:26:31,080 --> 01:26:33,960
Если вы не хотите отвечать,
вами займутся прокуроры.
1061
01:26:44,137 --> 01:26:46,777
Разве вы не видите,
что он со мной сделал?
1062
01:26:47,723 --> 01:26:49,533
Он жестокий.
1063
01:26:49,640 --> 01:26:52,524
Это он купил револьвер,
и я даже знаю у кого.
1064
01:26:52,844 --> 01:26:55,257
Он здесь вырос и знает
их всех до единого.
1065
01:26:55,923 --> 01:27:01,253
У вас роман с Альфонсо Сардилло,
хозяином магазина обуви.
1066
01:27:02,560 --> 01:27:06,680
Ваш брат был в курсе
и рассказал своей бывшей жене.
1067
01:27:07,358 --> 01:27:11,211
– Вот стерва... – Паскуале хотел,
чтобы вы прекратили эту связь.
1068
01:27:11,485 --> 01:27:16,160
Но дорожил честью семьи, честью имени.
Это было для него важно.
1069
01:27:17,006 --> 01:27:19,160
Вы продолжали встречи
с этим человеком,
1070
01:27:19,534 --> 01:27:22,167
и потом приняли решение.
1071
01:27:22,347 --> 01:27:25,040
В тот день ваш сын сказал,
что он тоже
1072
01:27:25,080 --> 01:27:27,400
хочет встречать рассвет в пекарне,
1073
01:27:28,002 --> 01:27:30,880
как дядя, как папа и мама.
1074
01:27:31,880 --> 01:27:35,120
Вы же заявили, что ни разу
не были в пекарне.
1075
01:27:36,614 --> 01:27:38,760
Тото имел в виду то утро,
когда произошло убийство?
1076
01:27:39,237 --> 01:27:41,530
То, что у меня есть любовник,
ничего не значит.
1077
01:27:41,750 --> 01:27:45,960
– Вы ничего не сможете доказать.
– Нет. Мы сможем.
1078
01:27:47,013 --> 01:27:50,645
Ваш муж сказал, что Паскуале
хотел с ним поговорить с глазу на глаз,
1079
01:27:51,713 --> 01:27:54,699
но вы знали, что речь
пойдёт не о работе,
1080
01:27:54,720 --> 01:27:57,480
потому что о ней говорили
вслух. – У вас ничего нет.
1081
01:27:57,986 --> 01:28:01,440
Мы нашли револьвер, из которого
вы застрелили брата.
1082
01:28:08,144 --> 01:28:11,240
Его почистили
и положили на место,
1083
01:28:12,379 --> 01:28:14,440
но почистили не очень хорошо.
1084
01:28:14,971 --> 01:28:19,000
Остались отпечатки
на дуле, на рукоятке, везде.
1085
01:28:21,246 --> 01:28:23,806
Это ведь ваши отпечатки.
1086
01:28:27,293 --> 01:28:29,783
Мой муж дал вам револьвер?
1087
01:28:34,440 --> 01:28:36,390
Да.
1088
01:28:44,319 --> 01:28:47,720
Моего брата в нашем квартале
считали чем-то вроде святого.
1089
01:28:49,452 --> 01:28:51,811
Человек справедливый, добрый.
1090
01:28:53,268 --> 01:28:57,480
Он таким, наверное, и был,
только не со мной.
1091
01:29:00,901 --> 01:29:03,020
Да, он меня вырастил.
1092
01:29:04,460 --> 01:29:06,860
Но мне не за что
его благодарить.
1093
01:29:08,233 --> 01:29:10,129
Как я могла...
1094
01:29:12,212 --> 01:29:14,108
Что вы хотите сказать?
1095
01:29:16,506 --> 01:29:19,186
Паскуалино был моим тюремщиком.
1096
01:29:21,498 --> 01:29:23,758
С самого детства
я пыталась бунтовать,
1097
01:29:24,278 --> 01:29:27,760
но ему всегда
удавалось меня укротить.
1098
01:29:29,613 --> 01:29:32,486
Он сам решал, что мне нужно.
1099
01:29:37,102 --> 01:29:39,600
Даже моего мужа выбрал он.
1100
01:29:40,535 --> 01:29:42,221
Фабио.
1101
01:29:42,581 --> 01:29:44,640
Того, кто был похож на него.
1102
01:29:45,180 --> 01:29:47,440
Ещё один тюремщик,
которому он доверял.
1103
01:29:48,413 --> 01:29:50,975
Как вы познакомились
с Альфонсо Сардилло?
1104
01:29:57,220 --> 01:30:00,056
Я влюбилась в Альфонсо,
когда мне было 15 лет.
1105
01:30:01,587 --> 01:30:03,712
Он был на два года старше.
1106
01:30:05,503 --> 01:30:07,400
Мы жили в одном доме.
1107
01:30:07,969 --> 01:30:11,680
Строили планы на будущее,
даже говорили о свадьбе.
1108
01:30:13,826 --> 01:30:16,186
Когда о нас узнал мой брат,
1109
01:30:17,039 --> 01:30:19,240
он сделал всё,
чтобы нас разлучить.
1110
01:30:19,946 --> 01:30:22,466
В конце концов,
он победил, как всегда.
1111
01:30:24,359 --> 01:30:27,200
Альфонсо уехал работать заграницу,
больше я о нём не слышала.
1112
01:30:29,089 --> 01:30:31,000
Когда он вернулся в Неаполь?
1113
01:30:31,502 --> 01:30:34,600
Мы встретились случайно.
Полгода назад.
1114
01:30:36,508 --> 01:30:40,040
Мой брат как раз отказался
давать свои показания.
1115
01:30:41,480 --> 01:30:45,007
Оба моих тюремщика
разрешили мне выйти.
1116
01:30:52,186 --> 01:30:54,824
Я пошла купить себе туфли.
1117
01:30:58,434 --> 01:31:01,081
Зашла в недавно
открывшийся магазин.
1118
01:31:02,154 --> 01:31:04,280
Я не знала, что им
владеет Альфонсо.
1119
01:31:08,424 --> 01:31:11,720
С тех пор мы стали
периодически встречаться.
1120
01:31:12,354 --> 01:31:18,000
Вы не боялись, что муж и брат
могут о вас узнать?
1121
01:31:20,606 --> 01:31:23,286
Впервые после стольких лет...
1122
01:31:25,391 --> 01:31:27,977
я почувствовала себя живой.
1123
01:31:28,510 --> 01:31:30,640
Я знала, что этот день
когда-нибудь наступит.
1124
01:31:35,920 --> 01:31:38,200
Мой брат меня выследил.
1125
01:31:38,898 --> 01:31:40,840
Миммина...
1126
01:31:45,386 --> 01:31:47,960
Он молча на меня посмотрел.
1127
01:31:54,970 --> 01:31:57,320
Потом повернулся спиной.
1128
01:31:57,360 --> 01:32:00,440
И ушёл.
1129
01:32:02,056 --> 01:32:05,120
Этот жест я помню
с самого детства.
1130
01:32:05,848 --> 01:32:09,720
Так он показывал, что его
решение неизменно.
1131
01:32:10,294 --> 01:32:12,680
В среду утром он сделал так же?
1132
01:32:13,909 --> 01:32:16,480
Моя судьба висела на волоске.
1133
01:32:19,886 --> 01:32:22,166
Я пошла к нему, чтобы...
1134
01:32:24,309 --> 01:32:27,923
Чтобы сказать ему,
что Фабио меня убьёт,
1135
01:32:28,203 --> 01:32:30,120
если узнает про Альфонсо.
1136
01:32:31,561 --> 01:32:35,200
И даже хуже, отберёт
моего сына. Я люблю сына.
1137
01:32:36,192 --> 01:32:38,880
Если я выжила в этой тюрьме,
то только благодаря ему.
1138
01:32:47,033 --> 01:32:50,733
Паскуа, сейчас ты должен
меня выслушать.
1139
01:32:50,960 --> 01:32:53,480
Не поворачивайся спиной,
иначе это кончится плохо.
1140
01:32:54,093 --> 01:32:56,653
Ты должен оставить меня в покое.
1141
01:32:57,673 --> 01:33:00,193
Я умоляла его, но бесполезно.
1142
01:33:06,026 --> 01:33:08,412
И он повернулся ко мне спиной.
1143
01:33:10,800 --> 01:33:13,320
Поставил ногу на ступеньку.
1144
01:33:34,106 --> 01:33:36,530
Конец его жизни...
1145
01:33:38,419 --> 01:33:40,525
И начало моей.
1146
01:33:45,226 --> 01:33:48,466
Я перестала стрелять,
когда кончились патроны.
1147
01:33:49,612 --> 01:33:54,200
Паскуале лежал на земле, я ушла.
1148
01:33:57,627 --> 01:34:00,117
Наверное, вы хотите услышать,
что я плакала...
1149
01:34:02,892 --> 01:34:05,480
что меня мучила совесть...
1150
01:34:06,406 --> 01:34:08,686
Нет, нисколько.
1151
01:34:12,493 --> 01:34:14,853
Я чувствовала себя свободной.
1152
01:34:17,813 --> 01:34:19,820
В первый раз.
1153
01:34:23,266 --> 01:34:25,550
Мне этого достаточно.
1154
01:34:31,306 --> 01:34:33,494
Прошу, синьора.
1155
01:34:47,520 --> 01:34:49,730
Честно говоря, мне её жаль.
1156
01:34:50,970 --> 01:34:55,470
Прожить всю жизнь, как в тюрьме,
и теперь попасть в неё на самом деле.
1157
01:34:58,560 --> 01:35:01,840
Как бы то ни было, вы блестяще
справились с этим делом.
1158
01:35:03,367 --> 01:35:05,274
Не терпится рассказать Буффарди.
1159
01:35:05,366 --> 01:35:08,006
Представляю себе его лицо.
1160
01:35:09,979 --> 01:35:12,520
Это была самая длинная ночь.
1161
01:35:13,096 --> 01:35:15,336
Вы просто молодцы.
1162
01:35:15,576 --> 01:35:18,040
– Теперь всем по домам и спать.
– Спасибо.
1163
01:35:18,513 --> 01:35:20,873
Я звоню префекту.
1164
01:35:39,286 --> 01:35:41,606
Инспектор.
1165
01:35:47,267 --> 01:35:49,267
– Синьора, здравствуйте.
– Здравствуйте.
1166
01:35:49,380 --> 01:35:53,220
Я узнала про Мимму,
мне недавно позвонил Фабио.
1167
01:35:53,400 --> 01:35:57,338
Оплакивал Мимму, Тото,
свою жизнь.
1168
01:35:58,558 --> 01:36:01,360
– Я пришла рассказать
о просьбе Паскуале. – Слушаю.
1169
01:36:02,255 --> 01:36:06,739
Я боялась, не знала, что делать,
я хотела забыть о ней,
1170
01:36:07,705 --> 01:36:10,256
но теперь, когда все знают,
что произошло, я должна её выполнить.
1171
01:36:10,280 --> 01:36:14,240
– Я должна ему. – То есть, вы
говорите о доказательстве? – Да.
1172
01:36:15,382 --> 01:36:19,688
Хочу уточнить, что я сказала
"просьба", а не "обещание".
1173
01:36:20,428 --> 01:36:24,052
Паскуале слишком меня любил,
чтобы связывать обещанием.
1174
01:36:24,838 --> 01:36:28,498
Он сказал, что я сама могу решить,
и я решила этим утром, на заре.
1175
01:36:29,125 --> 01:36:33,600
Когда всходило солнце,
когда он был принцем.
1176
01:36:38,613 --> 01:36:41,560
Он написал это месяц назад,
своей рукой.
1177
01:36:43,234 --> 01:36:48,240
Он сказал: "Если со мной что-нибудь
случится, передай это".
1178
01:37:00,504 --> 01:37:03,877
Потому что это несправедливо
по отношению ко мне и к тебе,
1179
01:37:04,723 --> 01:37:08,290
по отношению к тем ребятам, которые
вынуждены были закрыть магазин.
1180
01:37:08,497 --> 01:37:10,589
По отношению к моему племяннику.
1181
01:37:10,769 --> 01:37:15,040
По отношению к моему кварталу,
к моим людям, к моему городу.
1182
01:37:15,675 --> 01:37:19,080
И даже к хлебу, потому что
он становится ненужным.
1183
01:37:21,344 --> 01:37:24,905
Паскуале Гранато был человеком
из другого времени.
1184
01:37:25,239 --> 01:37:29,040
Упрямый как осёл,
но порядочный человек.
1185
01:37:34,740 --> 01:37:38,654
– Спасибо, инспектор Лойаконо.
– Это был мой долг.
1186
01:37:41,879 --> 01:37:44,167
Эта ручка не даёт мне покоя.
1187
01:37:44,372 --> 01:37:47,000
Нет, какое совпадение...
1188
01:37:47,819 --> 01:37:50,239
Это же не просто ручка.
1189
01:37:51,719 --> 01:37:54,453
Хорошо. Спокойной ночи.
1190
01:38:24,378 --> 01:38:26,404
– Да, Отта.
– Привет, Луиджи.
1191
01:38:26,538 --> 01:38:29,159
Прости, я получила
эсэмэску от мужа.
1192
01:38:29,360 --> 01:38:33,201
Он везёт в больницу рабочего,
которому стало плохо, и будет поздно.
1193
01:38:34,454 --> 01:38:39,200
– Я не смогу прийти, мне жаль.
– Хорошо. Ничего страшного.
1194
01:38:39,240 --> 01:38:42,280
– Ты же всё равно пойдёшь?
– Да.
1195
01:38:42,320 --> 01:38:45,160
Не беспокойся,
я пообщаюсь с префектом.
1196
01:38:45,200 --> 01:38:47,840
Хорошо. Тогда до завтра.
1197
01:38:47,880 --> 01:38:50,040
Прости.
1198
01:38:50,080 --> 01:38:53,480
Хорошо. До завтра.
1199
01:38:58,800 --> 01:39:01,320
Пообщаюсь...
1200
01:39:01,360 --> 01:39:04,863
С телевизором в парадной форме.
1201
01:39:05,830 --> 01:39:08,120
Придёт...
1202
01:39:09,897 --> 01:39:13,643
серенький волчок...
1203
01:39:14,080 --> 01:39:17,800
и укусит за бочок...
1204
01:39:18,081 --> 01:39:22,720
Я о тебе думаю. Мне пора,
тут время поджимает.
1205
01:39:23,949 --> 01:39:26,400
Мы застряли на одной
важнейшей операции.
1206
01:39:27,696 --> 01:39:29,680
Тяжела жизнь полицейского.
1207
01:39:30,426 --> 01:39:33,240
Тяжела и реально сложна.
1208
01:39:34,413 --> 01:39:36,133
Мне пора.
1209
01:39:36,845 --> 01:39:38,553
Долг зовёт.
1210
01:39:39,425 --> 01:39:40,720
Спокойной ночи.
1211
01:39:41,296 --> 01:39:44,966
Пока, Ирина. Твой Марко.
1212
01:39:54,520 --> 01:39:58,720
– Только не начинай свои нотации.
– Знаешь, что я свободная женщина?
1213
01:40:00,353 --> 01:40:02,566
На сегодня я с тобой прощаюсь.
1214
01:40:02,813 --> 01:40:05,027
Желаю хорошо поразвлечься.
1215
01:40:05,213 --> 01:40:09,373
Да! Спасибо, что оставила меня дома.
1216
01:40:13,573 --> 01:40:15,781
До свидания.
1217
01:40:23,438 --> 01:40:26,789
– Алло? – Здравствуйте,
инспектор. Как дела?
1218
01:40:27,022 --> 01:40:31,120
Друзья из Агридженто ждут вас
сегодня в "Клубе джентльменов".
1219
01:40:31,160 --> 01:40:35,683
В полночь. Одного, разумеется.
1220
01:40:42,366 --> 01:40:45,206
– Синьора Пирас?
– Да.
1221
01:40:47,460 --> 01:40:50,828
– Спасибо.
– Пожалуйста. Всего доброго.
1222
01:41:02,775 --> 01:41:04,849
СПАСИБО, КОЛЛЕГА.
ДИЕГО БУФФАРДИ
1223
01:41:05,280 --> 01:41:08,280
Да уж...
1224
01:41:23,814 --> 01:41:26,343
– Алло, Лаура?
– Эй.
1225
01:41:27,396 --> 01:41:31,560
– Приедешь? – Не обижайся,
но сегодня я просто никакой.
1226
01:41:31,600 --> 01:41:35,532
– Два дня не спал,
и сил никаких нет.
1227
01:41:36,000 --> 01:41:38,320
– Ладно, люблю тебя.
– Я тоже.
1228
01:41:39,260 --> 01:41:42,300
Пока. Спокойной ночи.
1229
01:42:20,836 --> 01:42:22,266
– Привет.
– Привет.
1230
01:42:22,342 --> 01:42:25,290
– Почему ты один?
– Жду того, кто не пришёл.
1231
01:42:25,450 --> 01:42:29,040
– Составить тебе компанию?
– Уже поздно, спасибо.
1232
01:42:29,266 --> 01:42:32,946
– Жаль. – Пока. Удачи.
– Пока. – До свидания.
1233
01:42:32,970 --> 01:42:39,970
Перевод студии: ViruseProject.TV
Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject
1234
01:42:51,465 --> 01:42:54,679
Перевод Михаила Евсеева
при поддержке участников группы
МИР ИТАЛЬЯНСКОГО КИНО
138406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.