All language subtitles for I.bastardi.di.Pizzofalcone.S02E02.720p.WEB-DL.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Перевод студии: ViruseProject.TV Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject 2 00:00:09,034 --> 00:00:11,521 АЛЕССАНДРО ГАССМАНН 3 00:00:12,548 --> 00:00:14,594 КОМИССАРИАТ ПИЦЦОФАЛЬКОНЕ 2-й сезон, 2-я серия 4 00:00:15,595 --> 00:00:17,319 КАРОЛИНА КРЕШЕНТИНИ 5 00:00:19,286 --> 00:00:21,078 АНТОНИО ФОЛЕТТО 6 00:00:23,187 --> 00:00:25,142 ТОСКА Д'АКВИНО 7 00:00:26,606 --> 00:00:28,298 МАССИМИЛИАНО ГАЛЛО 8 00:00:29,985 --> 00:00:32,692 И ДРУГИЕ 9 00:01:05,763 --> 00:01:08,524 ХЛЕБ 10 00:01:10,530 --> 00:01:14,463 НЕАПОЛЬ, 1972 г. 11 00:01:18,988 --> 00:01:22,793 ПО РОМАНАМ МАУРИЦИО ДЕ-ДЖОВАННИ 12 00:01:22,794 --> 00:01:25,634 СЦЕНАРИЙ СИЛЬВИИ НАПОЛЕТАНО, ФРАНЧЕСКИ ПАНЦАРЕЛЛА И МАУРИЦИО ДЕ-ДЖОВАННИ 13 00:01:51,503 --> 00:01:54,376 Паскуалино, придёт день, и ты будешь 14 00:01:54,583 --> 00:01:58,046 печь вкуснейший, горячий хлеб в пекарне Тонино. 15 00:01:58,386 --> 00:02:02,800 – И я стану Принцем Восхода? – Да, а пекарня станет 16 00:02:02,840 --> 00:02:06,200 пекарней Паскуалино, Принца Восхода. 17 00:02:06,240 --> 00:02:10,654 – Я буду как дедушка? – Да, только помни, что ты не должен ничего менять. 18 00:02:10,814 --> 00:02:15,880 Воду для маточных дрожжей бери здесь. Помнишь присказку? 19 00:02:16,339 --> 00:02:22,322 Из фонтана вода, с поля мука, сусло с холма и навоз жеребёнка. 20 00:02:22,968 --> 00:02:25,240 Молодец, сынок! 21 00:02:25,280 --> 00:02:27,280 Молодец. 22 00:02:52,455 --> 00:02:54,068 Композитор МАРКО ЦУРЦОЛО 23 00:03:28,450 --> 00:03:31,829 РЕЖИССЁР АЛЕССАНДРО Д'АЛАТРИ 24 00:03:40,280 --> 00:03:43,520 – Алло. Кто это? – Это опять я, инспектор. 25 00:03:43,560 --> 00:03:47,400 Из Агридженто. Вы точно не хотите меня выслушать? 26 00:03:47,440 --> 00:03:50,440 Вам может быть интересно. 27 00:04:01,139 --> 00:04:03,366 – Инспектор! – Да, Аматуро. 28 00:04:04,159 --> 00:04:05,702 – Инспектор! – Здравствуйте. 29 00:04:05,775 --> 00:04:09,772 – Поступил вызов, стреляли в человека. – Хорошо же денёк начинается. 30 00:04:10,092 --> 00:04:13,462 – Вам сделать кофе? – Да, спасибо. – И пирожное? 31 00:04:13,642 --> 00:04:17,366 Нет, никаких пирожных! А у вас, Амматуро, и так лишний вес. 32 00:04:40,609 --> 00:04:43,914 Дайте пройти, полиция. Не толпитесь, дайте пройти, спасибо. 33 00:04:44,148 --> 00:04:47,400 – Вы кто? – Страбоне. Здесь, в пекарне работаю. 34 00:04:48,400 --> 00:04:52,070 – Инспектор, пойдёмте со мной. – Сюда? – Да. 35 00:05:07,053 --> 00:05:11,253 – Не подходите слишком близко. – Здравствуйте. – Здравствуйте. 36 00:05:21,719 --> 00:05:25,547 – Кто вызвал полицию? – Я. Работаю в пекарне. 37 00:05:35,133 --> 00:05:38,133 – Вы нашли тело? – Нет. 38 00:05:38,542 --> 00:05:40,400 Паскуалино пришёл как обычно, 39 00:05:40,440 --> 00:05:43,360 чтобы съесть первую булочку. 40 00:05:47,240 --> 00:05:49,960 Кристиан пошёл за поддонами. 41 00:05:50,198 --> 00:05:54,089 Когда он вернулся, на нём лица не было. 42 00:05:54,589 --> 00:05:57,760 – Мне сообщил Амматуро. – Привет. – Ну что? 43 00:05:58,829 --> 00:06:01,873 – Свидетели есть? – Пока не знаю. Только что пришёл. 44 00:06:02,260 --> 00:06:06,440 Ему выстрелили в спину. Похоже, он входил в дверь. 45 00:06:14,156 --> 00:06:17,773 – Ты Кристиан? – Да. – Что-нибудь видел? – Нет. 46 00:06:18,046 --> 00:06:19,853 Только Паскуалино на земле. 47 00:06:20,440 --> 00:06:24,080 – Как его фамилия? – Гранато. Паскуале Гранато. 48 00:06:24,120 --> 00:06:28,943 Он владелец, один из владельцев. Второй Фабио Марино, его зять. 49 00:06:29,390 --> 00:06:33,960 – Где он сейчас? – Пошёл разносить бриоши по барам. 50 00:07:05,387 --> 00:07:08,047 Пожалуйста, не подходите и ничего не трогайте. 51 00:07:08,420 --> 00:07:10,886 Проявите уважение. Это прокурор Комиссии по борьбе с мафией. 52 00:07:10,959 --> 00:07:15,074 При всём уважении, пока не прибыли криминалисты и судмедэксперт, 53 00:07:15,274 --> 00:07:17,300 место преступления неприкосновенно. 54 00:07:17,393 --> 00:07:20,627 Это не кто-нибудь, а сам Буффарди. 55 00:07:20,936 --> 00:07:24,720 – Вы же его видели по ТВ? – Я не смотрю ТВ. А ты? 56 00:07:24,932 --> 00:07:27,040 У меня вообще нет телевизора. 57 00:07:27,287 --> 00:07:31,960 Это он. Гранато. Я знал, что с ним расправятся. 58 00:07:33,050 --> 00:07:35,503 Я его предупреждал. Но он сам так хотел. 59 00:07:35,730 --> 00:07:37,600 Идиот! 60 00:07:37,640 --> 00:07:41,389 Он идиот, и я идиот. Я должен был его уговорить. 61 00:07:42,320 --> 00:07:46,739 Я инспектор Лойаконо, это сержант Романо из комиссариата Пиццофальконе. 62 00:07:47,039 --> 00:07:49,810 К нам поступил телефонный звонок, мы выехали на место. 63 00:07:50,360 --> 00:07:54,515 Можете возвращаться в комиссариат. Этим делом займёмся мы. Ламанья, приступай. 64 00:07:55,097 --> 00:07:58,911 Нет. Пока мы не получим приказ от нашего начальника, 65 00:07:59,131 --> 00:08:00,862 мы не можем оставить место преступления. 66 00:08:00,902 --> 00:08:04,360 До этого момента здесь работаем мы. 67 00:08:05,139 --> 00:08:07,179 – Вы? – Да. 68 00:08:08,535 --> 00:08:11,400 – Вы кто такие? – Я только что сказал. 69 00:08:11,716 --> 00:08:15,320 Повторю. Инспектор Лойаконо, комиссариат Пиццофальконе. 70 00:08:15,360 --> 00:08:18,240 Кто вы? Вы не представились. 71 00:08:21,291 --> 00:08:22,691 Это вас. 72 00:08:25,341 --> 00:08:27,928 – Романо, останься здесь. – Конечно. 73 00:08:29,817 --> 00:08:31,377 Лойаконо. 74 00:08:31,544 --> 00:08:34,480 Эти надо оплачивать, а не копить. 75 00:08:34,520 --> 00:08:38,040 – Но мне нужен документ. – Подождите. Здравствуйте. 76 00:08:38,080 --> 00:08:40,400 Подождите. 77 00:08:42,945 --> 00:08:45,962 – Откуда ты узнал? – Когда ходил в магазин. 78 00:08:46,146 --> 00:08:49,230 У нас все знали Паскуалино-пекаря. 79 00:08:49,530 --> 00:08:52,479 – Доброе утро. – Доброе. – Уже вернулись? – Да. 80 00:08:53,435 --> 00:08:56,512 Наконец-то прибыли. Я вам обзвонился. 81 00:08:56,699 --> 00:08:59,386 Даже плащ не успел снять. 82 00:08:59,533 --> 00:09:03,342 Из-за того, что вы препятствуете расследованию Антимафии... 83 00:09:03,400 --> 00:09:07,040 – Никто никому не препятствует. – Нет? – Со всем уважением, но мы прибыли первыми. 84 00:09:07,162 --> 00:09:09,886 – И Антимафия заблуждается. – Почему? – Сейчас объясню. 85 00:09:10,000 --> 00:09:12,300 – Что случилось? – Убийство. 86 00:09:12,426 --> 00:09:16,040 – Убили пекаря Гранато. – Его застрелили? 87 00:09:16,080 --> 00:09:20,260 Так, прекратили задавать вопросы, ибо нам не нужны ответы. 88 00:09:20,480 --> 00:09:24,580 Этим делом руководит Буффарди из Антимафии. 89 00:09:24,767 --> 00:09:28,353 Он передал его оперативникам. Это не наше дело. Ясно? 90 00:09:28,920 --> 00:09:31,160 А, Буффарди! 91 00:09:32,836 --> 00:09:36,507 Год назад он занимался свидетельскими показаниями. – Какими? 92 00:09:36,641 --> 00:09:40,248 Пизанелли, не нужно поощрять излишнее любопытство. 93 00:09:40,478 --> 00:09:42,478 Какими показаниями? 94 00:09:43,134 --> 00:09:45,906 Примерно год назад Паскуале Гранато заявил, 95 00:09:46,100 --> 00:09:49,401 что видел, как сын Эмилиано Сорбо 96 00:09:49,908 --> 00:09:53,600 расстреливал из калашникова витрину салона связи. 97 00:09:53,822 --> 00:09:57,349 Потом он отказался от показаний, возможно, из-за угроз. 98 00:09:57,553 --> 00:09:59,436 Но, похоже, это его не спасло. 99 00:09:59,763 --> 00:10:03,920 – Сорбо глава клана. – Буффарди его заклятый враг. 100 00:10:04,371 --> 00:10:09,464 Великолепный Буффарди. Самый медийный прокурор во всём Неаполе. 101 00:10:09,837 --> 00:10:12,758 Символ Антимафии и любимчик министра. 102 00:10:13,138 --> 00:10:17,444 И вы не могли найти никого хуже, кому перейти дорогу. 103 00:10:18,936 --> 00:10:23,640 Короче, вы же не хотите потерять всё, чего мы смогли добиться? 104 00:10:25,200 --> 00:10:28,566 Чёрт, вы когда-нибудь научитесь соблюдать правила? 105 00:10:28,627 --> 00:10:30,774 – Не в этом дело. – А тогда в чём!? 106 00:10:30,860 --> 00:10:34,160 В том, что мафия не имеет отношения к этому убийству. 107 00:10:34,962 --> 00:10:37,942 Лойаконо, почему ты так уверен? 108 00:10:38,082 --> 00:10:41,200 Пизанелли только что говорил о свидетельских показаниях. 109 00:10:41,240 --> 00:10:45,154 Оттавия, я могу привести тебе много доводов, что это не убийство мафии. 110 00:10:45,480 --> 00:10:48,001 Давайте хотя бы узнаем эти доводы. 111 00:10:54,080 --> 00:10:57,339 Итак. Стреляли из револьвера малого калибра. 112 00:10:57,405 --> 00:11:00,800 – Никаких гильз не найдено. – Нехарактерное для мафии оружие. 113 00:11:00,840 --> 00:11:04,280 Его убили в тупике, из которого нет выхода. 114 00:11:04,865 --> 00:11:08,389 Убитый знал стрелявшего. Он спокойно повернулся спиной. 115 00:11:08,499 --> 00:11:11,419 Перед падением он откусил кусок булки. 116 00:11:11,482 --> 00:11:14,002 От мафии не убегают, жуя на ходу. 117 00:11:14,733 --> 00:11:18,293 Только один из 5 выстрелов попал в цель. Только один! Продолжать? 118 00:11:18,360 --> 00:11:22,480 Нет, нет, хватит. Отлично, Лойаконо. 119 00:11:23,914 --> 00:11:28,230 Однако есть люди, значительно выше и тебя, и меня, 120 00:11:28,313 --> 00:11:32,283 которые решили, что мы не можем совать свой нос в это дело! 121 00:11:32,380 --> 00:11:34,580 Ясно или нет!? А? 122 00:11:43,974 --> 00:11:47,377 – Здравствуйте. – Арагона, только что пришёл? – Привет, шеф. 123 00:11:47,713 --> 00:11:51,313 – Отправляйся помогать в паспортный стол. – Почему? 124 00:11:51,532 --> 00:11:56,640 Сегодня все хотят уехать из Неаполя! Не задавай вопросов. Вперёд! 125 00:12:00,713 --> 00:12:02,790 Однако здравствуйте. 126 00:12:09,042 --> 00:12:11,222 – Что случилось? – Ничего. 127 00:12:11,475 --> 00:12:15,400 – Ничего? Все какие-то... – Дуй в паспортный стол. 128 00:12:19,513 --> 00:12:22,273 Ничего не трогай. 129 00:12:34,356 --> 00:12:38,040 – Как дела? – Бывало и хуже. 130 00:12:40,865 --> 00:12:44,205 – Ты сделала тест? – Да. 131 00:12:47,366 --> 00:12:49,789 – Просто задержка. – Ну да. 132 00:12:51,244 --> 00:12:54,106 Возможно, из-за стресса. Слишком много работы. 133 00:12:54,692 --> 00:12:56,891 Тебе надо бы взять пару дней отпуска. 134 00:12:58,451 --> 00:13:00,280 Это всё, что ты хочешь мне сказать? 135 00:13:01,880 --> 00:13:04,473 – Похоже ты рад. – Ну да. 136 00:13:05,062 --> 00:13:09,760 Мысль о том, чтобы опять стать отцом меня испугала, 137 00:13:12,440 --> 00:13:16,080 но теперь мне даже нравится. – Ты хороший полицейский, 138 00:13:16,120 --> 00:13:21,360 но паршивый актёр. – Я серьёзно. – Хорошо. 139 00:13:26,260 --> 00:13:28,917 Ты меня позвал только из-за этого? 140 00:13:30,960 --> 00:13:33,520 – Нет, есть ещё кое-что. – Само собой. 141 00:13:38,186 --> 00:13:40,414 Войдите. 142 00:13:40,974 --> 00:13:43,291 – Можно? – Оттавия. 143 00:13:43,405 --> 00:13:47,360 – Это дела, которые ты запросил. – Спасибо. Оттавия? – Да. 144 00:13:48,137 --> 00:13:50,688 Это приглашение. Прислали сегодня. 145 00:13:51,346 --> 00:13:55,320 На полицейский бал. Благотворительное мероприятие. 146 00:13:56,964 --> 00:13:59,440 – Только... – Только? 147 00:14:00,000 --> 00:14:02,223 Не хочу идти туда один. 148 00:14:02,613 --> 00:14:04,185 Я подумал... 149 00:14:04,440 --> 00:14:06,146 может пойдёшь со мной? 150 00:14:06,557 --> 00:14:10,720 Я тебя сразу отвезу домой. Может быть, будет интересно. 151 00:14:22,547 --> 00:14:24,611 Я постараюсь. 152 00:14:30,120 --> 00:14:31,839 Она постарается. 153 00:14:32,540 --> 00:14:36,920 Ты убедителен, как обычно. Что я могу сделать? 154 00:14:36,960 --> 00:14:40,640 Попроси своего коллегу отдать тебе дело пекаря. 155 00:14:40,975 --> 00:14:44,370 – Как зовут коллегу? – Буффарди. – Буффарди? Тот самый? 156 00:14:44,556 --> 00:14:48,817 Да кто он такой? Стоит его упомянуть, и вы все с ума сходите. 157 00:14:48,977 --> 00:14:53,200 – Ты понял, кто он? – Да. – Нет, если ему понадобится 158 00:14:53,240 --> 00:14:56,838 танковая дивизия, он её получит. – Не верю. – Но это так. 159 00:14:57,738 --> 00:15:00,922 Он ошибается. Мафия так не убивает. 160 00:15:01,216 --> 00:15:04,040 Почему ты хочешь столкнуть меня с таким типом, как Буффарди? 161 00:15:08,615 --> 00:15:13,320 Я знаю, что я прав, ты тоже, и я не могу поступить иначе. 162 00:15:15,786 --> 00:15:18,221 И да, перед этим я говорил серьёзно. 163 00:15:24,260 --> 00:15:26,703 Мне пора. 164 00:15:28,080 --> 00:15:30,609 – Заплачу на выходе. – Пока. – Пока. 165 00:15:49,139 --> 00:15:50,712 Войдите. 166 00:15:50,905 --> 00:15:54,765 – Синьора Пирас. – Прокурор. – Располагайтесь. 167 00:15:55,798 --> 00:15:58,400 – Думал, кроме меня в такой час никого нет. – Есть. 168 00:15:58,440 --> 00:16:00,441 Простите за беспорядок. 169 00:16:00,920 --> 00:16:05,040 – Вы не частый гость здесь. – Старюсь не беспокоить лишний раз. 170 00:16:05,240 --> 00:16:09,949 Никакого беспокойства. Но я ценю это, как и вашу работу. 171 00:16:10,442 --> 00:16:12,881 Чему обязан вашим визитом? 172 00:16:13,894 --> 00:16:15,800 Я по поводу убийства Гранато. 173 00:16:16,665 --> 00:16:20,821 – Это же клан Сорбо? – У Лойаконо другая версия. 174 00:16:21,135 --> 00:16:25,080 Лойаконо? Ну да, инспектор из Пиццофальконе. 175 00:16:40,836 --> 00:16:42,309 Привет, папа. 176 00:16:42,496 --> 00:16:46,035 – Привет, солнце. Как дела? – Неудачный день? – Да. 177 00:16:46,329 --> 00:16:50,280 – У тебя как? – Считаю дни, но ты не беспокойся. 178 00:16:50,927 --> 00:16:54,006 Я не буду тебе обузой. Я вполне самостоятельная. 179 00:16:54,179 --> 00:16:57,640 Рад за тебя. Жду не дождусь, когда приедешь. 180 00:16:57,680 --> 00:17:03,160 – Недавно встретил Шанель, передаёт привет. – Правда? И ей тоже. – Конечно. 181 00:17:03,328 --> 00:17:06,514 – Как мама? – Нормально. Кстати. 182 00:17:06,976 --> 00:17:10,640 Она спрашивала, что ты сделал по поводу взносов за дом. 183 00:17:10,680 --> 00:17:14,729 Скажи ей, что я пытаюсь решить вопрос. 184 00:17:14,962 --> 00:17:16,880 – Хорошо? – Хорошо. 185 00:17:17,259 --> 00:17:19,200 Готово! 186 00:17:19,761 --> 00:17:22,863 Папа, прости, мне пора. Завтра позвоню. 187 00:17:23,458 --> 00:17:25,280 Целую. 188 00:17:26,143 --> 00:17:29,320 – Пока, малышка. – Пока, папа. 189 00:17:36,882 --> 00:17:38,635 Как вы думаете, неужели 190 00:17:38,728 --> 00:17:42,240 простой инспектор лучше оценивает ситуацию, 191 00:17:42,280 --> 00:17:46,720 чем опытный и уважаемый, хотя и молодой коллега Буффарди? 192 00:17:47,145 --> 00:17:51,301 За последний год я стала доверять интуиции Лойаконо. 193 00:17:51,380 --> 00:17:54,481 Он молчун, но когда говорит, то всегда по делу. 194 00:17:54,773 --> 00:17:59,977 – В случае убийства каждый принимает ответственность на себя. – Да. 195 00:18:00,677 --> 00:18:04,050 – Вы готовы к этому? – Да. 196 00:18:06,701 --> 00:18:09,655 Встретимся у меня завтра утром 197 00:18:09,895 --> 00:18:14,320 и поговорим вместе с Буффарди. – Спасибо. 198 00:18:15,578 --> 00:18:19,560 А вот и знаменитые фриарелли от Пизанелли. 199 00:18:19,968 --> 00:18:22,680 Никто в Неаполе их не делает лучше тебя. 200 00:18:23,208 --> 00:18:27,659 Это по рецепту Кармине. Для вечера тяжеловатое блюдо, 201 00:18:28,386 --> 00:18:32,906 но раз ты попросил, разве я мог отказать. – Спасибо. 202 00:18:33,583 --> 00:18:37,640 – А ты что будешь? – Ничего. Не хочу есть. 203 00:18:38,338 --> 00:18:41,000 Уже несколько дней я плохо сплю. 204 00:18:41,367 --> 00:18:44,454 Что-то снится, а на утро не могу вспомнить. 205 00:18:45,101 --> 00:18:49,068 У меня тяжёлое чувство, словно предчувствие. 206 00:18:50,315 --> 00:18:54,267 Я думаю, серийный убийца убьёт ещё одного беднягу. 207 00:18:54,373 --> 00:18:58,340 Я так и знал, снова ты со своей идеей-фикс. 208 00:18:58,546 --> 00:19:02,153 Это не идея-фикс. Рано или поздно я его поймаю. 209 00:19:04,348 --> 00:19:06,520 И ты первый об этом узнаешь. 210 00:19:06,560 --> 00:19:11,320 – Обещаю тебе. – Теперь уже можно есть фриарелли? 211 00:19:11,657 --> 00:19:14,535 Я их специально сделал. Вот ещё хлеб. 212 00:19:14,897 --> 00:19:19,320 – Хлеба не хочу, только фриарелли. – Ешь. – Да. 213 00:19:20,780 --> 00:19:23,270 – Ну как тебе? – Очень вкусно. 214 00:19:34,800 --> 00:19:37,880 Вы сделаете заявление? 215 00:19:39,032 --> 00:19:40,600 Господа, доброе утро. 216 00:19:40,640 --> 00:19:44,800 – На какой стадии расследование? – Пока ничего не могу сказать. 217 00:19:44,840 --> 00:19:47,920 – Это дело рук мафии? – При первой же возможности 218 00:19:47,960 --> 00:19:51,640 мы организуем пресс-конференцию. – Скажите что-нибудь. 219 00:19:51,680 --> 00:19:56,000 – Всего доброго. – Синьор Буффарди. – Вы сделаете заявление? 220 00:19:58,286 --> 00:20:01,006 – Прокурор. – Заходи, Буффарди. 221 00:20:03,894 --> 00:20:06,198 – Рад тебя видеть. – Доброе утро. 222 00:20:06,938 --> 00:20:10,600 – Ты знаком с коллегой Пирас? – Не имею чести. 223 00:20:10,976 --> 00:20:15,120 Диего Буффарди. Мы не встречались, я бы не забыл. 224 00:20:16,786 --> 00:20:19,126 – Как вас зовут? – Лаура Пирас. 225 00:20:19,272 --> 00:20:23,491 – Как только что сказал прокурор. – Лаура Пирас, прекрасное имя. 226 00:20:23,680 --> 00:20:28,560 Прокурор, вот я пришёл, только тороплюсь. Можно узнать, в чём дело? 227 00:20:29,035 --> 00:20:34,040 – Не торопись, присядь, Пожалуйста. – Прошу извинить. 228 00:20:35,960 --> 00:20:39,920 Речь пойдёт об убийстве Гранато. 229 00:20:40,200 --> 00:20:43,680 Да, это люди Сорбо. Мы уже... 230 00:20:43,998 --> 00:20:49,320 Есть некоторые детали, которые ставят эту версию под сомнение. 231 00:20:49,360 --> 00:20:53,600 Синьора Пирас рассказала мне о некоторых предположениях, 232 00:20:53,640 --> 00:20:56,000 заслуживающих внимания. 233 00:20:56,950 --> 00:20:58,800 – Предположениях? – Да. 234 00:20:59,886 --> 00:21:03,840 – Каких же? – Высказанных агентами комиссариата Пиццофальконе. 235 00:21:03,887 --> 00:21:09,247 – Первыми прибывшими на место преступления. – Какая удача. 236 00:21:11,435 --> 00:21:14,200 Пирас, вы знаете, что видел Гранато? 237 00:21:14,468 --> 00:21:17,480 – Вы знаете его историю? – Конечно. 238 00:21:17,520 --> 00:21:21,480 – Тогда какого чёрта вы лезете не в своё дело? – Буффарди. 239 00:21:21,520 --> 00:21:25,520 В моём кабинете я попросил бы не выражаться. 240 00:21:26,013 --> 00:21:29,760 – Простите. – Прежде всего в присутствии дамы. Посдержаннее. 241 00:21:29,800 --> 00:21:32,268 Приношу извинения вам и даме, 242 00:21:32,479 --> 00:21:34,839 но факты упрямая вещь. 243 00:21:35,798 --> 00:21:40,160 Гранато видел, как Алессио Сорбо расстреливал витрину. 244 00:21:41,072 --> 00:21:43,846 Что, его грабитель убил? 245 00:21:44,452 --> 00:21:46,680 Он же пекарь, ради бога! 246 00:21:47,385 --> 00:21:50,545 Да, но выглядит это непрофессионально. 247 00:21:50,985 --> 00:21:54,462 Похоже на действия любителя, а не на работу киллера. 248 00:21:54,896 --> 00:21:58,480 Мы также допускаем версию инсценировки, 249 00:21:58,520 --> 00:22:03,360 попытку профессионала выдать себя за любителя. 250 00:22:05,625 --> 00:22:11,080 Мы не будем вам мешать, но хотим проверить другие версии. 251 00:22:13,194 --> 00:22:17,022 Я 8 лет лезу из кожи вон, чтобы поймать Сорбо, я уже в шаге от цели, 252 00:22:17,142 --> 00:22:22,899 а Ва решили привлечь этих из Пиццофальконе, худших полицейских города? 253 00:22:23,193 --> 00:22:27,407 Вы его ловите 8 лет и пока без особого успеха. 254 00:22:27,573 --> 00:22:31,533 Пирас, ради бога! Я уже почти у цели. 255 00:22:31,627 --> 00:22:37,440 Итак, ваше мнения я выслушал и принял решение. 256 00:22:40,945 --> 00:22:45,179 Пальма, я делаю всё возможное, чтобы комиссариат не закрыли, 257 00:22:45,720 --> 00:22:47,665 с самого первого дня. 258 00:22:48,022 --> 00:22:52,306 Господин префект, просите за некоторые помехи следствию, 259 00:22:52,786 --> 00:22:57,440 но мои люди ушли из пекарни, и на этом всё кончилось. 260 00:22:57,705 --> 00:23:00,200 Ошибаетесь, ничего не кончилось. 261 00:23:00,680 --> 00:23:04,562 Пока не знаю деталей, но я получил чёткие указания. 262 00:23:05,026 --> 00:23:08,826 Обращаюсь к вам двоим, поскольу вы заварили эту кашу, 263 00:23:09,320 --> 00:23:11,440 вам её и расхлёбывать! 264 00:23:12,944 --> 00:23:15,280 Может быть, пекаря Гранато 265 00:23:15,320 --> 00:23:19,836 и в самом деле убили не люди Сорбо. 266 00:23:20,489 --> 00:23:23,560 Я хочу знать... так ли это, 267 00:23:24,955 --> 00:23:29,701 и почему генеральный прокурор узнаёт об этом раньше меня! 268 00:23:30,027 --> 00:23:32,366 Господин префект, не имею ни малейшего понятия! 269 00:23:32,500 --> 00:23:35,992 Мы обсуждали это дело в комиссариате, 270 00:23:36,160 --> 00:23:39,680 но никто не стал бы его так "проталкивать". 271 00:23:42,599 --> 00:23:44,559 Ладно, может, оно и лучше. 272 00:23:45,088 --> 00:23:50,129 Расследование поручено одновременно двум прокурорам. 273 00:23:50,623 --> 00:23:55,720 Буффарди займётся мафией, Пирас – остальными версиями. 274 00:23:56,315 --> 00:23:58,541 Руководить вами будет Пирас. 275 00:23:58,800 --> 00:24:02,000 – Вы в её распоряжении. – Разумеется. 276 00:24:02,280 --> 00:24:04,787 Но хочу предупредить. 277 00:24:05,050 --> 00:24:08,304 Если вы вмешаетесь в работу Буффарди или оперативников, 278 00:24:08,464 --> 00:24:13,400 вам не поможет ни министр, ни президент, ни сам господь бог! 279 00:24:14,600 --> 00:24:17,040 Что ты там шепчешь?! 280 00:24:19,320 --> 00:24:21,760 Всё ясно? 281 00:24:24,240 --> 00:24:27,200 И последнее. 282 00:24:27,919 --> 00:24:32,640 Если я узнаю, кто это затеял, я с него живого шкуру спущу! 283 00:24:35,695 --> 00:24:37,775 Все свободны, у меня дел по горло. 284 00:24:38,028 --> 00:24:40,840 – Спасибо. – Всего доброго. 285 00:24:43,880 --> 00:24:47,400 – Как твоя малышка? – Если бы она была моя! 286 00:24:47,864 --> 00:24:50,400 Ты её спас, ты ей занимаешься. 287 00:24:51,442 --> 00:24:54,760 Когда я к ней прихожу, кажется, что она меня узнаёт, 288 00:24:55,089 --> 00:24:58,480 и приёмная семья, куда её отдали, мне нравится. 289 00:24:59,386 --> 00:25:01,641 – Я тебе её покажу. – Да. 290 00:25:03,534 --> 00:25:05,800 Куда я её записал? 291 00:25:08,820 --> 00:25:12,020 – Красивая! – Правда? 292 00:25:12,560 --> 00:25:17,200 Я боялся, что её отдадут куда-нибудь далеко от Неаполя. 293 00:25:17,520 --> 00:25:19,333 Не думай об этом. 294 00:25:20,040 --> 00:25:23,480 – Этот город тебе не нравится. – А мы сделаем его лучше. 295 00:25:33,280 --> 00:25:34,280 Здравствуйте! 296 00:25:34,308 --> 00:25:37,811 Здравствуйте. Хозяин скоро придёт он торар развозит. 297 00:25:37,840 --> 00:25:42,425 – Я пока задам пару вопросов? – Да. – Что вчера делал Гранато? 298 00:25:42,638 --> 00:25:47,840 Он пошёл в лабораторию, обновить маточные дрожжи. 299 00:25:48,517 --> 00:25:50,680 Ключ был только у него. 300 00:25:51,630 --> 00:25:56,360 Через полчаса он вышел, и я ему дал булочку из первой выпечки. 301 00:25:56,968 --> 00:26:00,200 – Что он делал потом? – Вышел в переулок. 302 00:26:01,151 --> 00:26:03,960 Гранато так делал при любой погоде. 303 00:26:04,759 --> 00:26:10,240 Съедал в одиночестве булочку, не спеша. А в этот раз не вернулся. 304 00:26:10,576 --> 00:26:13,200 – Вы слышали выстрелы? – Нет. 305 00:26:13,240 --> 00:26:17,960 Машины работают бесперерыва, сами слышите, какой грохот. 306 00:26:20,272 --> 00:26:22,640 – Синьор Марино? – Да, вы кто? 307 00:26:22,858 --> 00:26:26,720 – Инспекторы Лойаконо и Романо. – Я уже говорил вчера с прокурором. 308 00:26:27,044 --> 00:26:30,320 – Что вам ещё нужно? Мне надо работать. – Как вы думаете, кто это мог быть? 309 00:26:30,360 --> 00:26:35,400 Вы со своими-то говорили? Буффарди считает, что это Сорбо. 310 00:26:35,741 --> 00:26:38,400 – У него были ещё враги? – У Паскуалино? 311 00:26:38,748 --> 00:26:43,080 Его все любили, он жил только ради хлеба. 312 00:26:43,333 --> 00:26:48,800 – Вы были партнёрами? – Да. Я был зятем Паскуалино. 313 00:26:49,282 --> 00:26:54,843 Моей жене принадлежит половина пекарни, так мы и стали партнёрами. 314 00:26:54,997 --> 00:27:00,403 – Ваша жена тоже здесь работает? – Нет, воспитывает сына и ведёт хозяйство. 315 00:27:01,136 --> 00:27:04,800 У вас с шурином были разные обязанности? 316 00:27:04,854 --> 00:27:08,274 Я вожу фургон, занимаюсь доставкой, 317 00:27:08,481 --> 00:27:10,397 поэтому меня не было, когда в него стреляли. 318 00:27:10,600 --> 00:27:12,718 Гранато чем занимался? 319 00:27:12,730 --> 00:27:16,631 Он занимался маточными дрожжами, это его обязанность. 320 00:27:17,010 --> 00:27:19,110 Сегодня я это делал первый раз. 321 00:27:19,350 --> 00:27:22,177 Как он "занимался маточными дрожжами"? 322 00:27:22,874 --> 00:27:25,617 Пойдёмте, покажу. 323 00:27:32,520 --> 00:27:36,360 – Вот маточные дрожжи. – Что это значит? 324 00:27:37,801 --> 00:27:42,240 Современные пекари пекут хлеб на пивных дрожжах. 325 00:27:42,658 --> 00:27:45,602 Так выходит проще и дешевле. 326 00:27:46,007 --> 00:27:51,967 Они выпекают много хлеба, продают в супермаркеты и получают много денег. 327 00:27:52,801 --> 00:27:56,360 С маточными дрожжами сегодня работаем только мы. 328 00:27:56,520 --> 00:27:59,144 Но если с пивными дрожжами проще, почему вы продолжаете... 329 00:27:59,266 --> 00:28:03,164 Это традиционное производство. Смотрите. 330 00:28:04,484 --> 00:28:07,920 Эти дрожжи сделал дед моего шурина сто лет назад, 331 00:28:08,541 --> 00:28:11,899 и каждое утро Паскуалино их обновлял. 332 00:28:12,186 --> 00:28:15,840 – Только он мог входить сюда на рассвете. – А как делаются дрожжи? 333 00:28:16,087 --> 00:28:21,087 Изначально бралась вода, мука, забродивший виноградный сок 334 00:28:21,920 --> 00:28:25,292 и помёт новорождённого жеребёнка. 335 00:28:25,478 --> 00:28:31,840 – Какая гадость! Это законно? – Да, это оригинальный рецепт. 336 00:28:32,276 --> 00:28:33,943 Это законно, но невыгодно. 337 00:28:34,069 --> 00:28:37,772 Если взять пивные дрожжи, что изменится? 338 00:28:37,958 --> 00:28:43,734 Хлеб. На маточных дрожжах он вкуснее, легче, лучше усваивается 339 00:28:43,920 --> 00:28:46,320 и главное, дольше сохраняется. 340 00:28:46,600 --> 00:28:49,135 Пивной сразу черствеет. 341 00:28:49,160 --> 00:28:54,760 Когда его ешь, продолжается брожение и надувается живот. 342 00:28:56,016 --> 00:29:00,695 Вы поймите, что значит производить вполовину меньше других 343 00:29:00,978 --> 00:29:02,585 при тех же затратах. 344 00:29:02,725 --> 00:29:04,880 Почему же вы продолжаете? 345 00:29:05,080 --> 00:29:08,655 Это бы вам спросить у покойного Паскуалино, 346 00:29:09,180 --> 00:29:11,433 для него это было святое. 347 00:29:12,206 --> 00:29:17,120 Он говорил, что его отец с того света следит, чтобы он ничего не менял. 348 00:29:18,400 --> 00:29:22,800 Пройдёмте, посмотрите, где он жил. 349 00:29:25,300 --> 00:29:28,720 Паскуалино был благодетелем нашего квартала. 350 00:29:29,166 --> 00:29:31,566 У него была миссия. 351 00:29:34,531 --> 00:29:37,720 – Наверное, вы с ним часто спорили? – Спорили? 352 00:29:38,160 --> 00:29:41,287 Он не хотел даже машины менять, тогда, расходы бы уменьшились 353 00:29:41,396 --> 00:29:43,984 а прибыль стала бы больше. 354 00:29:44,128 --> 00:29:48,240 Паскуалино был упрям. Ему говоришь, а он не слушает. 355 00:29:48,605 --> 00:29:51,300 Что теперь будете делать с дрожжами? 356 00:29:53,466 --> 00:29:55,659 Я остался один. 357 00:29:57,719 --> 00:30:00,519 Придётся решать, как выпекать хлеб. 358 00:30:02,403 --> 00:30:06,800 У Марино был мотив убить шурина. 359 00:30:07,110 --> 00:30:10,560 Да, но во время убийства он был на доставке. 360 00:30:11,634 --> 00:30:15,160 Когда мы прибыли, фургона не было. 361 00:30:15,429 --> 00:30:20,600 Марино мог перепарковать фургон, убить шурина и вернуться. 362 00:30:21,040 --> 00:30:24,920 – Не будем спешить с выводами. – Правильно. 363 00:30:25,633 --> 00:30:28,680 Что говорят криминалисты и медики? 364 00:30:28,720 --> 00:30:34,480 Коллега сказал, что Буффарди каждые полчаса звонит Мартоне, 365 00:30:34,520 --> 00:30:37,480 но безуспешно, результаты ещё не готовы. 366 00:30:37,520 --> 00:30:42,734 – Что он ещё сказал? – Буффарди этой ночью не спал. 367 00:30:42,814 --> 00:30:46,414 Допрашивал всех из клана Сорбо, 368 00:30:46,594 --> 00:30:49,673 включая информаторов, пушеров, всех. 369 00:30:49,859 --> 00:30:51,849 – Что-нибудь узнали? – Ничего. 370 00:30:52,009 --> 00:30:56,840 – А пока я занялась проверкой личной жизни жертвы. – Отлично. 371 00:30:57,184 --> 00:31:01,840 Паскуале Гранато был сыном Антонио, он же Тонино. 372 00:31:01,880 --> 00:31:06,960 Отец умер совсем молодым, на работе от инфаркта, когда сыну было 18 лет. 373 00:31:07,000 --> 00:31:12,105 Сестре Филомене, она же Миммина, тогда было 3 года. 374 00:31:12,372 --> 00:31:16,320 – Через несколько лет умерла мать. – Несчастная семья! 375 00:31:16,360 --> 00:31:18,880 – Помолчи. – И правда. 376 00:31:18,920 --> 00:31:22,262 Паскуалино один вырастил сестру, 377 00:31:22,509 --> 00:31:26,240 в 23 года он женился на Лоредане Топполи. 378 00:31:26,280 --> 00:31:32,210 Она преподаёт литературу в лицее, через 3 года они разошлись. 379 00:31:32,560 --> 00:31:36,160 – Где она живёт? – Недалеко, вот адрес. 380 00:31:54,692 --> 00:31:59,640 – Я ждала вашего прихода, вы ведь из Антимафии? – Нет. 381 00:32:00,023 --> 00:32:02,350 Мы из комиссариата Пиццофальконе, 382 00:32:02,496 --> 00:32:07,477 расследуем версии, не связанные с мафией. 383 00:32:08,204 --> 00:32:11,021 Вы ищете другие мотивы его убийства? 384 00:32:11,221 --> 00:32:15,631 Нет, его убили эти звери, я уверена. 385 00:32:17,777 --> 00:32:23,120 Паскуалино их ждал. Мы обо всём с ним говорили. 386 00:32:23,351 --> 00:32:27,560 Мы хоть и разошлись, но сохранили хорошие отношения. 387 00:32:29,894 --> 00:32:33,266 Что именно он вам рассказывал? 388 00:32:34,120 --> 00:32:38,760 – Спасибо. – Он видел двух человек на мотоцикле с автоматом. 389 00:32:39,599 --> 00:32:45,155 Он знал ребят из салона связи, они были вежливые, работящие. 390 00:32:46,215 --> 00:32:49,171 Паскуалино говорил, что они похожи на нас в молодости. 391 00:32:49,998 --> 00:32:53,080 Эта история его расстроила, он хотел дать показания. 392 00:32:53,120 --> 00:32:55,564 А что случилось потом? 393 00:32:55,706 --> 00:33:01,044 Ему сказали, что его показания могут создать кое-кому проблемы, 394 00:33:01,280 --> 00:33:05,760 и будет лучше, если... Короче, он решил отказаться. 395 00:33:07,048 --> 00:33:10,680 Паскуалино переживал за этих ребят, которым пришлось закрыться, 396 00:33:11,235 --> 00:33:15,680 ещё бы, налоги государству, поборы этим бандитам. 397 00:33:16,195 --> 00:33:20,160 Паскуалино говорил о проблемах, связанных с работой? 398 00:33:21,120 --> 00:33:25,880 Для него были важны две вещи: его работа и его семья. 399 00:33:26,120 --> 00:33:30,594 Когда умер отец, он заменил его не только у печи. 400 00:33:31,212 --> 00:33:33,440 Он вырастил Мимму, сестру. 401 00:33:33,849 --> 00:33:38,615 Как синьор Гранато отнёсся к её браку с Фабио Марино? 402 00:33:39,915 --> 00:33:42,906 Тогда их брак казался наилучшим решением, 403 00:33:43,106 --> 00:33:45,583 ведь Фабио был единственным, кто работал, как Паскуалино, 404 00:33:45,740 --> 00:33:47,876 кто не отставал от него. 405 00:33:48,265 --> 00:33:50,560 Что-то переменилось? 406 00:33:51,029 --> 00:33:53,840 В последнее время было, скажем так, недопонимание, 407 00:33:54,662 --> 00:33:58,994 Фабио хотел модернизировать производство, идти в ногу со временем. 408 00:33:59,127 --> 00:34:02,720 Больше производить и зарабатывать, иметь более удобный график. 409 00:34:03,559 --> 00:34:08,000 И тогда их брак мог бы быть лучше нашего... 410 00:34:08,887 --> 00:34:10,560 Но не вышло... 411 00:34:11,094 --> 00:34:12,840 Они ругались. 412 00:34:13,797 --> 00:34:18,760 У них были разные взгляды, они не могли прийти к соглашению. 413 00:34:19,834 --> 00:34:22,400 К соглашению нет, а к разрыву – да. 414 00:34:23,334 --> 00:34:25,360 Не до такой степени. 415 00:34:26,690 --> 00:34:29,840 Простите, какие у вас отношения с мужем? 416 00:34:30,095 --> 00:34:33,590 Он сказал, что вы были друзьями, вы не ссорились? 417 00:34:33,859 --> 00:34:36,819 Инспектор, я понимаю, к чему вы клоните. 418 00:34:38,924 --> 00:34:42,920 Мне надоело существовать в тени его работы и его семьи. 419 00:34:44,298 --> 00:34:47,218 Знаете, каково быть женой пекаря? 420 00:34:47,404 --> 00:34:51,751 Ни выходных, ни праздников, ни в кино сходить. 421 00:34:52,259 --> 00:34:54,854 В этом доме был только хлеб. 422 00:34:55,967 --> 00:34:59,200 Я так и осталась одна, не стала менять свою жизнь. 423 00:35:01,115 --> 00:35:05,720 Но со вчерашнего дня... То есть, когда... 424 00:35:08,138 --> 00:35:11,680 Мне очень не хватает Паскуалино, 425 00:35:12,160 --> 00:35:15,592 я не больше не уверена, что поступила правильно. 426 00:35:23,298 --> 00:35:26,600 – Да? – Лука, прости, что так поздно. Это Франческо Романо. 427 00:35:26,893 --> 00:35:28,933 – Открываю. – Спасибо. 428 00:35:40,979 --> 00:35:42,985 – Лука. – Привет, Франческо. 429 00:35:43,099 --> 00:35:48,520 – Ей плохо? – Нет, просто твоя Джорджина не хочет спать. 430 00:35:48,560 --> 00:35:53,149 – Может, позвать доктора Сузи? – Не стоит, у неё просто животик болит. 431 00:35:53,319 --> 00:35:56,793 – Что она ела? – Пасту и картошку! 432 00:35:57,183 --> 00:36:00,465 – Ты серьёзно? – Ну ради бога, шучу! Берёшь её или нет? 433 00:36:00,645 --> 00:36:03,640 – Давай-ка её. – Вот так она и плачет. – Маленькая... 434 00:36:03,680 --> 00:36:07,931 – Тихо, тихо. – Иди сюда, малышка. 435 00:36:08,113 --> 00:36:12,753 – Вы с ней ладите. – Что с тобой, малышка? 436 00:36:12,920 --> 00:36:16,040 Ну, маленькая моя... 437 00:36:16,080 --> 00:36:19,080 Что с нами такое? 438 00:36:21,566 --> 00:36:23,646 Ты красавица. 439 00:36:26,319 --> 00:36:30,719 – Спасибо. – До свидания, всего доброго. 440 00:36:50,118 --> 00:36:52,440 Когда ты такой мрачный, я нервничаю. 441 00:36:52,640 --> 00:36:54,640 Не стоит. 442 00:36:58,306 --> 00:37:01,306 – Что-нибудь слышно про убийство Гранато? – Нет. 443 00:37:02,914 --> 00:37:06,661 – Говорят, это были люди Сорбо. – Ты тоже так думаешь? 444 00:37:07,706 --> 00:37:09,940 А кто это ещё мог быть? 445 00:37:10,473 --> 00:37:15,120 Все любили Паскуалино, он был такой же хороший, как его хлеб, 446 00:37:16,102 --> 00:37:17,640 который ты тут ешь. 447 00:37:18,255 --> 00:37:23,307 Мне всегда было интересно, где ты его берёшь, он какой-то особенный. 448 00:37:25,367 --> 00:37:28,952 Паскуалино с Лореданой заходили сюда ещё до свадьбы, 449 00:37:29,512 --> 00:37:31,312 такие влюблённые... 450 00:37:31,432 --> 00:37:34,269 – Но она же от него ушла. – Ну да. 451 00:37:38,054 --> 00:37:40,680 Кажется, она, наконец, устроилась. 452 00:37:40,967 --> 00:37:42,600 В каком смысле? 453 00:37:42,640 --> 00:37:46,332 Недавно она пришла сюда с представительным мужчиной. 454 00:37:46,546 --> 00:37:50,574 Они так нежничали... а у него кольцо на пальце. 455 00:37:51,327 --> 00:37:54,886 – Знаешь, кто он? – Её коллега, наверное. 456 00:37:55,733 --> 00:37:58,926 – Они сплетничали о директоре. – Думаю, ты ошибаешься. 457 00:37:59,240 --> 00:38:02,560 – В некоторых вещах женщины не ошибаются. – Да? 458 00:38:16,374 --> 00:38:19,141 Входите. Извините за беспорядок. 459 00:38:19,507 --> 00:38:23,212 Люди всё время приходят выразить соболезнования. 460 00:38:23,345 --> 00:38:27,280 – Разрешите. – Проходите. – Спасибо, синьора. 461 00:38:27,320 --> 00:38:29,880 Мой брат был прекрасным человеком. 462 00:38:30,580 --> 00:38:35,590 Как я сказал, мы хотим побольше о нём узнать. 463 00:38:35,893 --> 00:38:38,053 Какие у вас были отношения? 464 00:38:40,852 --> 00:38:44,900 Мы были привязаны друг к другу, он меня вырастил. 465 00:38:45,633 --> 00:38:49,406 Был на защите диплома, вёл меня к алтарю, 466 00:38:50,240 --> 00:38:52,659 стал крестником моего сына Тото. 467 00:38:54,582 --> 00:38:56,800 Не могу поверить, что его больше нет. 468 00:38:57,322 --> 00:38:59,834 Когда вы виделись последний раз? 469 00:39:01,080 --> 00:39:03,341 За день до убийства. 470 00:39:03,573 --> 00:39:08,853 Паскуалино проводил тут все вечера, мы были его семьёй. 471 00:39:09,729 --> 00:39:11,435 Он приходил ради Тото. 472 00:39:11,559 --> 00:39:15,064 У него не было детей, а он их так хотел. 473 00:39:15,718 --> 00:39:22,437 Он нервничал? Рассказывал о каких-нибудь недавних ссорах? 474 00:39:23,284 --> 00:39:25,677 Простите, мой брат... 475 00:39:27,071 --> 00:39:30,720 – Вы же знаете историю с показаниями. – Да. 476 00:39:31,153 --> 00:39:34,239 И знаете, кто его убил, к чему эти вопросы? 477 00:39:34,493 --> 00:39:36,973 Мы рассматриваем все версии. 478 00:39:38,372 --> 00:39:43,720 То есть, вы думаете, что это были не Сорбо? 479 00:39:44,439 --> 00:39:47,760 А тогда кто? Моего брата все любили. 480 00:39:48,463 --> 00:39:52,033 У нас недостаточно фактов для поддержки какой-либо версии, 481 00:39:52,280 --> 00:39:55,256 но мы хотим исключить любые сомнения, 482 00:39:55,507 --> 00:39:58,816 поэтому важно, чтобы вы вспомнили. 483 00:40:00,304 --> 00:40:02,259 Он играл с Тото. 484 00:40:03,116 --> 00:40:07,749 Рассказывал свою любимую байку про дрожжи и жеребёнка. 485 00:40:08,526 --> 00:40:11,166 Мне казалось, он спокоен. 486 00:40:12,712 --> 00:40:18,080 У вашего брата с вашим мужем были определённые разногласия... 487 00:40:20,332 --> 00:40:22,823 по поводу управления пекарней? 488 00:40:24,953 --> 00:40:27,666 Я имею в виду производство маточных дрожжей. 489 00:40:28,373 --> 00:40:30,690 – На что вы намекаете? – Ни на что. 490 00:40:31,296 --> 00:40:33,563 Мой брат и мой муж партнёры уже много лет. 491 00:40:33,813 --> 00:40:36,333 Я знаю об их спорах. 492 00:40:36,620 --> 00:40:37,933 Пекарня ещё и моя. 493 00:40:38,053 --> 00:40:42,367 Я там не бываю, но муж мне всё рассказывает. 494 00:40:43,961 --> 00:40:47,187 Такое случается на любой фирме, особенно семейной. 495 00:40:47,327 --> 00:40:49,067 Это не значит, что кто-то желает зла. 496 00:40:49,400 --> 00:40:53,400 Мы не говорим, что ваш муж в ответе за то, что случилось. 497 00:40:53,440 --> 00:40:55,880 Мы пытаемся прояснить ситуацию. 498 00:40:55,920 --> 00:41:00,560 – Идите тогда к этой шлюхе, моей невестке. – Мы у неё были. 499 00:41:00,600 --> 00:41:02,600 Она бросила брата, 500 00:41:02,640 --> 00:41:05,952 потому что жена пекаря слишком многим жертвует. 501 00:41:06,592 --> 00:41:09,452 Да, но почему вы так бурно реагируете? 502 00:41:10,507 --> 00:41:15,920 Ваш брат переживал из-за расставания с женой? 503 00:41:16,376 --> 00:41:20,880 Мой брат был святым... до идиотизма. 504 00:41:21,920 --> 00:41:25,283 Он очень переживал из-за развода. 505 00:41:25,713 --> 00:41:30,073 Ей осталась квартира, а Паскуале обустроился в пекарне. 506 00:41:30,537 --> 00:41:35,480 Она его бросила, а расплачивался он, словно он был виноват. 507 00:41:38,035 --> 00:41:40,240 Мама, почему ты кричишь? 508 00:41:41,048 --> 00:41:42,728 Сынок, я тебя разбудила? 509 00:41:42,888 --> 00:41:46,480 Иди спать. 510 00:41:46,520 --> 00:41:50,520 – Уже поздно. – Когда придёт дядя Паскуале? 511 00:41:52,593 --> 00:41:55,565 Дядя Паскуале плохо себя чувствует. 512 00:42:01,513 --> 00:42:03,513 Тото? 513 00:42:06,035 --> 00:42:09,480 Ты любишь дядю Паскуалино? 514 00:42:10,388 --> 00:42:12,720 – Очень. – Очень-очень? 515 00:42:12,760 --> 00:42:18,440 Да. Он сказал, что когда мне будет 10 лет, он возьмёт меня в пекарню. 516 00:42:18,480 --> 00:42:22,920 – Ух ты! – Сказал, что я стану новым Принцем Восхода. 517 00:42:22,960 --> 00:42:28,400 И тогда смогу рано уходить, как он, папа и мама. 518 00:42:33,618 --> 00:42:38,131 Семья пекаря считает, что убийство дело рук клана Сорбо. 519 00:42:38,297 --> 00:42:41,120 Ещё бы. Это всем удобно. 520 00:42:41,328 --> 00:42:45,068 И невестке, у которой тоже есть мотив убийства Гранато. 521 00:42:45,179 --> 00:42:48,182 А меня не убеждает история с отказом от показаний. 522 00:42:48,308 --> 00:42:51,104 Бывшая жена, зять, сестра 523 00:42:51,191 --> 00:42:54,960 говорят, что Гранато был уважаемый человек, который 524 00:42:55,113 --> 00:42:58,680 не откажется от своих слов лишь из-за страха, тут есть что-то ещё. 525 00:42:58,715 --> 00:43:01,268 Мы должны узнать, кто его убил. 526 00:43:01,527 --> 00:43:07,901 Помните, что мы стоим перед строем, который только и ждёт команды "Пли!" 527 00:43:08,268 --> 00:43:10,894 Арагона, извини за беспокойство. 528 00:43:11,347 --> 00:43:15,397 Все ждут твоих веских слов. 529 00:43:16,304 --> 00:43:20,913 Когда мы дождёмся отчёта криминалистов? 530 00:43:21,127 --> 00:43:25,082 – Он уже должен быть готов. – А ведь Арагона прав. 531 00:43:25,349 --> 00:43:30,800 Он нам важен, потому мы выдвигаем теории, опираясь на способ убийства. 532 00:43:30,961 --> 00:43:34,840 – И ещё нужны результаты вскрытия. – В отчёте оперативников 533 00:43:34,880 --> 00:43:39,156 об этом маловато. Они могут что-то скрывать. 534 00:43:39,370 --> 00:43:42,593 Неудивительно, учитывая, что там участвует Ламанья. 535 00:43:42,786 --> 00:43:45,546 Он трусоват, чтобы принять такое важное решение. 536 00:43:45,673 --> 00:43:47,946 Ты прав, там хитрит Буффарди. 537 00:43:48,085 --> 00:43:53,293 Ламанья трус, но ему придётся делиться информацией. 538 00:43:53,501 --> 00:43:55,087 Так что я звоню Пирас. 539 00:43:55,141 --> 00:44:00,160 – Шеф, я на стрельбище, потом к Мартоне, узнать, как дела? – Ок. 540 00:44:00,200 --> 00:44:04,560 – Народ, встречаемся позже. – Алекс, я тут подумал... 541 00:44:04,600 --> 00:44:08,280 – Может, мне съездить с тобой к Мартоне? – Нет. 542 00:44:09,584 --> 00:44:13,280 – Тогда передавай привет. – Обязательно. 543 00:44:34,226 --> 00:44:35,890 Алекс! 544 00:44:37,233 --> 00:44:38,854 Луиза! 545 00:44:43,726 --> 00:44:45,706 Сколько лет! 546 00:44:45,886 --> 00:44:49,280 – Ты прекрасно выглядишь. – Спасибо, ты тоже. 547 00:44:50,204 --> 00:44:52,164 Ты всё ещё на Декуманах? 548 00:44:52,617 --> 00:44:56,858 После того, что случилось, я попросила перевод в Баньоли. 549 00:44:59,230 --> 00:45:01,200 Я о тебе часто думала. 550 00:45:01,677 --> 00:45:05,520 – Хотела позвонить и поблагодарить. – Но не позвонила. 551 00:45:06,560 --> 00:45:08,160 Неважно, всё прошло. 552 00:45:08,347 --> 00:45:12,360 – Так даже лучше, я сработалась с новыми коллегами. – Мерзавцами. 553 00:45:12,710 --> 00:45:17,200 – Я не жалею. – В субботу у меня день рождения. 554 00:45:17,526 --> 00:45:20,680 Будут кое-какие друзья. Не хочешь прийти? 555 00:45:22,560 --> 00:45:26,280 – Хочу. – ОК. – Тогда до субботы. 556 00:45:26,320 --> 00:45:29,200 – До субботы. – ОК. 557 00:45:31,793 --> 00:45:36,051 ОТДЕЛ СУДЕБНОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ 558 00:45:38,240 --> 00:45:40,240 Здравствуйте. 559 00:45:41,240 --> 00:45:43,535 Я на минутку. 560 00:45:44,469 --> 00:45:48,739 – Какой сюрприз! Ты ко мне? – Не только. – Что тебе нужно? 561 00:45:49,646 --> 00:45:52,640 Пальма хочет знать, когда будет баллистическая экспертиза 562 00:45:52,680 --> 00:45:57,920 и отчёт о вскрытии по убийству Гранато. – Вы тут каким боком? 563 00:45:58,447 --> 00:46:01,000 Это дело ведут Пирас вместе с Буффарди. 564 00:46:01,040 --> 00:46:03,941 – Разве тебе не сказали? – Нет. Я ничего не знала. 565 00:46:04,120 --> 00:46:06,774 Мы всё передали вчера вечером. 566 00:46:07,040 --> 00:46:11,040 Буффарди прислал за отчётами Ламанью. 567 00:46:13,898 --> 00:46:16,258 Если хочешь, я сама позвоню Пирас. 568 00:46:16,645 --> 00:46:19,302 Нет, этим занимается Пальма. 569 00:46:24,480 --> 00:46:27,440 Сегодня ты неотразима. 570 00:46:28,739 --> 00:46:33,689 – Перестань. Нас могут увидеть. – Мне нечего скрывать! 571 00:46:33,863 --> 00:46:37,865 Вот именно. Я знаю, к чему ты клонишь. 572 00:46:37,931 --> 00:46:41,399 Я тебя не провоцирую, но подталкиваю к лучшей жизни. 573 00:46:41,961 --> 00:46:45,814 – Мне нужно время. – Ладно, Ди-Нардо. 574 00:46:46,080 --> 00:46:50,297 – Но я не буду ждать, пока ты состаришься. – Это угроза? 575 00:46:50,593 --> 00:46:52,593 Предупреждение. 576 00:46:54,734 --> 00:46:56,574 Придёшь ко мне на ужин? 577 00:46:58,656 --> 00:47:01,177 Скорей бы вечер. 578 00:47:10,453 --> 00:47:12,040 Вот она. 579 00:47:12,273 --> 00:47:13,973 Вот она. 580 00:47:14,306 --> 00:47:17,720 Посмотри-ка на училку, просто другая женщина. 581 00:47:18,903 --> 00:47:22,613 А это, наверное, тот самый коллега, про которого говорила Летиция. 582 00:47:22,920 --> 00:47:26,880 Ты невозможный! 583 00:47:27,126 --> 00:47:29,166 Пойдём. 584 00:47:32,080 --> 00:47:34,080 До завтра. 585 00:47:35,093 --> 00:47:39,213 – Синьора, здравствуйте. – Здравствуйте. Зачем вы здесь? 586 00:47:39,946 --> 00:47:42,986 Давайте отойдём, пожалуйста? 587 00:47:45,301 --> 00:47:48,834 Синьор Гранато знал о ваших отношениях с коллегой? 588 00:47:49,447 --> 00:47:51,240 Я рассказала ему о Сальваторе. 589 00:47:51,280 --> 00:47:55,953 Он женат, у него трудная дочь. У нас с ним нет будущего. 590 00:47:56,573 --> 00:48:00,520 – Как реагировал ваш бывший муж? – Он не хотел, чтобы я страдала. 591 00:48:00,639 --> 00:48:02,319 Советовал бросить его. 592 00:48:02,493 --> 00:48:05,652 Он советовал мне, как брат. 593 00:48:05,965 --> 00:48:11,362 По словам синьоры Марино, Паскуале переживал ваше расставание. 594 00:48:11,962 --> 00:48:16,400 В отличие от брата, Мимма злая. Она всегда была несчастна. 595 00:48:16,440 --> 00:48:18,560 Вот и выливает свою желчь на других. 596 00:48:18,905 --> 00:48:23,384 Самой большой заботой Паскуале была не я, а Мимма. 597 00:48:23,930 --> 00:48:28,040 Она с детства была неблагодарной злючкой. 598 00:48:30,011 --> 00:48:33,320 Мужа Миммы не назовёшь мягким и добрым, 599 00:48:33,744 --> 00:48:36,708 и Паскуале беспокоился о ней и о ребёнке. 600 00:48:37,501 --> 00:48:40,421 В последнее время он был больше озабочен, чем обычно. 601 00:48:41,800 --> 00:48:46,159 – Марино бил жену и ребёнка? – Я этого не говорила. 602 00:48:46,466 --> 00:48:51,238 Просто когда речь заходила о муже Миммы, Паскуале менял тему. 603 00:48:52,111 --> 00:48:54,127 Хочу уточнить, вы говорите 604 00:48:54,200 --> 00:48:57,712 об управлении пекарней? – Похоже, дело было не только в этом. 605 00:48:57,919 --> 00:49:00,471 Я говорю, что Паскуале что-то беспокоило. 606 00:49:00,633 --> 00:49:04,321 И Мимма лучше бы сказала правду, чем изливать свою злость. 607 00:49:04,661 --> 00:49:08,000 Она лучше знала, какие проблемы были у брата. 608 00:49:10,189 --> 00:49:13,840 – Синьора, спасибо за ваше время. Всего доброго. – До свидания. 609 00:49:13,880 --> 00:49:16,059 – Всего доброго. – До свидания. 610 00:49:45,055 --> 00:49:48,680 – Синьора, сюда нельзя. – Мне нужно поговорить с Буффарди. – Извините. 611 00:49:48,800 --> 00:49:49,847 Пирас, скучала по мне? 612 00:49:49,859 --> 00:49:53,411 Привет, Буффарди. Я спешу, у тебя есть 30 секунд, 613 00:49:53,440 --> 00:49:58,040 чтобы убедить меня не требовать у Генерального твоей замены. 614 00:49:59,062 --> 00:50:01,089 Не скучала. 615 00:50:02,360 --> 00:50:04,166 Жаль! 616 00:50:05,619 --> 00:50:09,590 Господа, у вас перерыв на кофе. Возьми это. 617 00:50:21,199 --> 00:50:22,653 Пирас, я весь твой. Слушаю. 618 00:50:22,759 --> 00:50:26,206 Мне сообщили, что вчера Ламанья получил от криминалистов 619 00:50:26,346 --> 00:50:29,127 отчёт баллистов и отчёт о вскрытии. 620 00:50:29,287 --> 00:50:34,568 И ты, вопреки приказу прокурора, ничего не передал мне! Это так? 621 00:50:34,781 --> 00:50:38,845 Ты красивая, но когда злишься, просто прекрасна. 622 00:50:39,040 --> 00:50:45,046 30 секунд истекли. Следующие 30 я использую на разговор с Генеральным. 623 00:50:45,393 --> 00:50:47,800 – И это вряд ли ему понравится. – Подожди! 624 00:50:47,840 --> 00:50:50,400 Пирас, подожди. 625 00:50:53,636 --> 00:50:57,202 Ты же умная женщина, а я редко ошибаюсь. 626 00:50:57,362 --> 00:51:00,001 Что тебя заставляет думать, что это не Сорбо убили Гранато? 627 00:51:00,101 --> 00:51:02,628 Я тебе не обязана ни в чём отчитываться. 628 00:51:02,794 --> 00:51:07,000 Если сочту факты полезными, передам тебе, и ты сделаешь то же самое. 629 00:51:07,734 --> 00:51:10,880 А пока готовься к переводу в дыру вроде Трентино. 630 00:51:10,920 --> 00:51:16,040 – Я с удовольствием, если принесёшь мне свитер. – Заболеешь бронхитом! 631 00:51:16,332 --> 00:51:19,320 Подожди, Пирас. 632 00:51:30,786 --> 00:51:32,592 Надя? 633 00:51:33,039 --> 00:51:35,429 Будь добра, передай синьоре Пирас 634 00:51:35,536 --> 00:51:38,469 полный криминалистический отчёт? Да. 635 00:51:38,800 --> 00:51:43,463 И отчёт о вскрытии. И предложи ей кофе. 636 00:51:44,487 --> 00:51:46,182 Спасибо, Надя. 637 00:51:49,492 --> 00:51:54,160 – Мир, Пирас? – Если я узнаю, что ты что-то утаил, я тебя уничтожу. 638 00:51:54,472 --> 00:51:56,638 Жду не дождусь! 639 00:51:57,858 --> 00:52:00,042 Пока, Пирас. 640 00:52:01,281 --> 00:52:04,720 Два выстрела в стену, два в мешки с мукой, 641 00:52:05,013 --> 00:52:09,960 и один в спину жертвы. Пять выстрелов, все из калибра 22. 642 00:52:10,283 --> 00:52:13,015 Возникает вопрос о модели. Ди-Нардо? 643 00:52:13,195 --> 00:52:15,826 Маленький револьвер, чуть больше игрушки. 644 00:52:16,112 --> 00:52:19,593 Оружие для личной защиты, можно носить в кармане или в сумочке. 645 00:52:19,806 --> 00:52:25,073 Никакой группы, никакого автомата. Лойаконо, интуиция тебя не обманула. 646 00:52:26,221 --> 00:52:28,554 Посмотрим, как развивались события. 647 00:52:28,741 --> 00:52:32,594 Криминалисты полагают, что расстояние между оружием и стеной 648 00:52:32,960 --> 00:52:38,168 составляло от 2,5 до 3 метров. Значит, до жертвы было 2 метра. 649 00:52:38,275 --> 00:52:42,462 – Согласен. – Выводы? – Убийца пришёл поговорить. 650 00:52:42,529 --> 00:52:47,588 Пекарь вышел съесть булочку. Откусил один раз, выслушал, ответил. 651 00:52:47,668 --> 00:52:51,406 Потом повернулся, чтобы уйти, считая разговор оконченным. 652 00:52:51,593 --> 00:52:55,640 Убийца поднял пистолет, который держал за спиной, 653 00:52:55,680 --> 00:53:00,640 иначе Гранато испугался бы, и выстрелил. 654 00:53:00,899 --> 00:53:03,040 – Значит, он попал первым же выстрелом. – Точно. 655 00:53:03,080 --> 00:53:07,942 Пуля вызвала остановку сердца и дыхания. 656 00:53:08,209 --> 00:53:12,280 Убийца не профессионал, тот бы добил. 657 00:53:12,669 --> 00:53:14,807 Very well, Пизанелли. 658 00:53:15,355 --> 00:53:16,978 Всё логично. 659 00:53:17,003 --> 00:53:19,480 Продолжается совместное расследование, 660 00:53:19,520 --> 00:53:24,080 ибо жертва – ключевой свидетель против клана Сорбо. 661 00:53:24,225 --> 00:53:28,399 – Но одно очко в нашу пользу. – Да, только дело не в счёте. 662 00:53:30,519 --> 00:53:35,840 Именно. Результаты подтверждают нашу исходную гипотезу, 663 00:53:35,880 --> 00:53:38,780 но этого недостаточно. 664 00:53:40,281 --> 00:53:43,323 У нас есть повод подозревать в убийстве 665 00:53:43,503 --> 00:53:47,440 зятя Гранато, потому что у него был мотив. 666 00:53:47,901 --> 00:53:50,720 – Есть доказательства? – Нет, пока нет. 667 00:53:51,176 --> 00:53:54,320 Тогда за работу. Я в офис. 668 00:53:54,717 --> 00:54:00,280 – Лойаконо, проводишь меня до машины, поговорим о Топполи. – Да, конечно. Извините. 669 00:54:01,053 --> 00:54:03,842 – До свидания! – До свидания. 670 00:54:04,240 --> 00:54:06,320 – Возьму пиджак. – Да. 671 00:54:06,510 --> 00:54:08,397 Арагона... 672 00:54:09,040 --> 00:54:13,400 Я ему сделал комплимент по-английски! Вери велл, Пизанелл. 673 00:54:16,931 --> 00:54:21,004 – Думаю, что учительница что-то знает и скрывает. – Следовательно? 674 00:54:21,504 --> 00:54:24,804 У Топполи роман с сослуживцем. 675 00:54:25,700 --> 00:54:29,846 Что если Гранато ревновал её, а вовсе не примирился? 676 00:54:30,891 --> 00:54:35,240 – С чем не примирился? – С тем, что их отношения закончились. 677 00:54:35,280 --> 00:54:37,440 С тем, что она к нему больше ничего не испытывала. 678 00:54:38,287 --> 00:54:41,955 Может быть, он не такой уж мягкий, как о нём говорят. 679 00:54:42,029 --> 00:54:44,855 Он мог скрывать злость, ненависть. 680 00:54:45,770 --> 00:54:48,120 Любовь страшная штука. 681 00:54:48,574 --> 00:54:52,120 – Поговорим о твоей недавней шутке? – Могу я... 682 00:54:52,160 --> 00:54:56,682 Не надо мне напоминать, что наш долг ловить преступников. 683 00:54:56,775 --> 00:55:01,240 – И это не игра, у кого больше очков. – Прости, был неправ. 684 00:55:01,280 --> 00:55:04,960 Я не хочу соревноваться с Буффарди, потому что мне нужен результат! 685 00:55:05,580 --> 00:55:09,400 – Ты поставил меня в неловкое положение перед всеми. – Как мне заслужить прощение? 686 00:55:09,440 --> 00:55:12,200 Придумай что-нибудь. 687 00:55:29,320 --> 00:55:32,493 – День добрый! – Здравствуйте. – Здравствуйте, инспектор. 688 00:55:32,719 --> 00:55:36,553 – Хозяина нет. – Я хочу задать вопрос вам. – Слушаю. 689 00:55:36,826 --> 00:55:41,440 – Вы давно здесь работаете? – Больше 40 лет. 690 00:55:41,632 --> 00:55:45,920 Я был мальчишкой. Меня взял ещё отец Паскуалино. 691 00:55:46,463 --> 00:55:49,343 – Паскуале вас помнит с детства. – Ещё бы. 692 00:55:49,603 --> 00:55:53,840 У нас и разница-то в несколько лет, мы выросли вместе. 693 00:55:54,699 --> 00:55:58,579 Я любил его. Он думал только о семье и работе. 694 00:55:58,766 --> 00:56:01,792 – Какие у него были отношения с бывшей? – Хорошие. 695 00:56:02,160 --> 00:56:07,190 Паскуале очень переживал расставание, как настоящее горе. 696 00:56:07,240 --> 00:56:12,120 У синьоры Топполи были основания для экономических претензий к бывшему мужу? 697 00:56:12,136 --> 00:56:15,571 Возможно, но она его любила. 698 00:56:16,032 --> 00:56:18,132 Паскуале ревновал свою жену? 699 00:56:18,312 --> 00:56:20,549 Да, что до семьи, так он был собственник. 700 00:56:20,809 --> 00:56:24,122 Лоредана для него всё ещё была женой. 701 00:56:24,360 --> 00:56:27,393 Он же так и не снял обручального кольца. 702 00:56:30,600 --> 00:56:34,636 – Вы опять здесь? Нам нечего скрывать. – Марино... 703 00:56:34,709 --> 00:56:38,040 – Оставь его. – Вы ничего не понимаете. 704 00:56:50,840 --> 00:56:54,662 – Романо, прислонись к двери. – Опять? – Давай! 705 00:56:56,735 --> 00:57:00,460 Паскуалино каждое утро выходил сюда съесть булочку. 706 00:57:01,620 --> 00:57:04,640 В какой-то момент перед ним возник некто. 707 00:57:04,804 --> 00:57:08,775 Он повернулся. Повернись спиной, не сходя со ступеньки. 708 00:57:08,800 --> 00:57:12,120 – И ещё притвориться, что ем булочку? – Давай. 709 00:57:16,233 --> 00:57:18,660 И ба-бах. Тут в него выстрелили. 710 00:57:21,979 --> 00:57:24,219 Почему он повернулся? 711 00:57:25,240 --> 00:57:27,419 Испугался? 712 00:57:27,986 --> 00:57:30,506 Пригласил убийцу войти? 713 00:57:32,345 --> 00:57:34,704 Это был кто-то, кого он знал, 714 00:57:35,891 --> 00:57:40,935 кому он верил, иначе он бы не повернулся. 715 00:57:41,313 --> 00:57:43,759 Может, его разозлили. 716 00:57:44,819 --> 00:57:46,600 Ладно, пошли. 717 00:57:49,562 --> 00:57:54,160 Марино мне не нравится, он всё время в защите. 718 00:57:54,429 --> 00:57:57,989 Ему не нравятся полицейские, как и многим здесь. 719 00:57:58,302 --> 00:58:01,560 Он настороже, словно знает, что его подозревают. 720 00:58:01,827 --> 00:58:03,600 Странная эта история с хлебом. 721 00:58:04,647 --> 00:58:08,687 Хлеб тех времён, хлеб современный, хлеб для супермаркетов. 722 00:58:09,627 --> 00:58:13,238 – За что-то такое можно убить? – Нет, а за деньги – да. 723 00:58:13,318 --> 00:58:18,063 В этом убийстве или любовь, или ревность, или деньги, или всё вместе. 724 00:58:18,192 --> 00:58:20,960 Надо понять, с чего начинать. 725 00:58:21,913 --> 00:58:24,393 – Кофе? – Пойдём. 726 00:58:28,773 --> 00:58:31,813 – И ты туда пойдёшь? – Конечно. 727 00:58:33,467 --> 00:58:36,280 Почему бы нам не пойти вместе? Прекрасный повод 728 00:58:36,373 --> 00:58:39,208 представить свою девушку старой подруге. 729 00:58:40,046 --> 00:58:44,566 – Лучше не надо, там будет много наших. – Какая разница. 730 00:58:45,253 --> 00:58:50,187 – Луиза не старая. – Скажи ещё, что она красивая. 731 00:58:52,467 --> 00:58:55,387 Она была женщиной моей мечты. 732 00:58:55,690 --> 00:58:59,737 До сих пор не могу на неё равнодушно смотреть. 733 00:59:00,484 --> 00:59:04,720 – Ди-Нардо, говори да не заговаривайся. – Не бойся, Луиза гетеро. 734 00:59:07,520 --> 00:59:11,400 Сегодня нам было не по себе, наверное, из-за того старого случая. 735 00:59:11,914 --> 00:59:15,593 – Какого? – Когда мы работали вместе, 736 00:59:16,326 --> 00:59:20,080 шеф стал к ней приставать, и я выстрелила, чтобы её защитить. 737 00:59:30,709 --> 00:59:34,280 Так это из-за неё ты получила дисциплинарное взыскание 738 00:59:35,520 --> 00:59:38,280 и перевод в другой отдел. 739 00:59:46,533 --> 00:59:48,489 Вода закипела. 740 00:59:54,679 --> 00:59:58,679 Нам с тобой был нужен такой вечер. 741 00:59:59,520 --> 01:00:02,080 В последнее время это редко случается. 742 01:00:03,479 --> 01:00:06,165 Просто время такое тяжёлое. 743 01:00:06,887 --> 01:00:09,309 Я заметила. 744 01:00:11,000 --> 01:00:13,160 Ты хочешь мне что-то сказать? 745 01:00:14,962 --> 01:00:17,026 Мне нечего декларировать, синьора. 746 01:00:18,810 --> 01:00:21,410 Дело в том, что иногда... 747 01:00:22,010 --> 01:00:26,480 возвращаются воспоминания, и не всегда радостные. 748 01:00:29,033 --> 01:00:33,360 – И ты теряешься. – Немного. 749 01:00:36,673 --> 01:00:39,069 Со мной такое тоже бывает. 750 01:00:41,753 --> 01:00:45,753 Будто воспоминания приходят, чтобы бередить старые раны. 751 01:00:48,406 --> 01:00:50,686 – Знаешь, что? – Что? 752 01:00:52,413 --> 01:00:55,013 Я тоже очень переживала из-за истории с ребёнком. 753 01:01:00,073 --> 01:01:02,854 Потому что ребёнок меняет твою жизнь. 754 01:01:04,606 --> 01:01:06,463 Однако... 755 01:01:07,445 --> 01:01:12,020 Чем больше я об этом думала... тем больше мне нравилось. 756 01:01:14,855 --> 01:01:17,781 Ещё я надеялась, что смогу избавиться от чувства вины. 757 01:01:19,920 --> 01:01:22,353 Вины за что? 758 01:01:27,519 --> 01:01:31,360 В ту ночь, когда мой жених попал в аварию... 759 01:01:33,456 --> 01:01:37,720 Я позвонила ему и сказала, что нам надо поговорить, 760 01:01:37,760 --> 01:01:40,017 что ему надо срочно ехать ко мне. 761 01:01:40,746 --> 01:01:42,914 И он поспешил. 762 01:01:44,306 --> 01:01:46,306 Он всё понял. 763 01:01:48,259 --> 01:01:52,514 Если бы я ему не позвонила, он остался бы жив. 764 01:01:54,906 --> 01:01:57,186 Ты была беременна? 765 01:02:00,140 --> 01:02:02,860 Я так переживала, что потеряла ребёнка. 766 01:02:09,006 --> 01:02:11,086 Прости меня. 767 01:02:31,466 --> 01:02:34,040 Вас не учили, что надо стучать, если дверь закрыта. 768 01:02:34,095 --> 01:02:38,375 Брось, Пирас! Красавица Пирас, Не надо так. К чему официоз. 769 01:02:38,716 --> 01:02:41,773 Ты идёшь домой, а я работаю всю ночь! 770 01:02:42,107 --> 01:02:44,520 Я потрясена. Говори и убирайся. 771 01:02:44,650 --> 01:02:48,240 – Нежная и покорная Пирас, обожаю тебя. – Здесь не курят. 772 01:02:48,516 --> 01:02:51,640 – Буду краток. – Слезь со стола. 773 01:02:51,680 --> 01:02:54,687 Мы задействовали сеть информаторов. 774 01:02:54,840 --> 01:02:57,264 Я поговорил с парочкой из них в тюрьме. 775 01:02:57,543 --> 01:03:01,328 Ты не представляешь, сколько информации туда поступает! 776 01:03:01,502 --> 01:03:05,120 Я рада, что ты общаешься с этими прекрасными людьми. И что? 777 01:03:06,941 --> 01:03:11,623 И то, что пока ты спала, мне на стол легла очень интересная новость. 778 01:03:12,523 --> 01:03:16,397 Ничего не меняется, и я остаюсь убеждён, 779 01:03:16,611 --> 01:03:19,000 что пекаря убили люди Сорбо. 780 01:03:19,711 --> 01:03:22,400 Нужно просто понять, кого они для этого использовали. 781 01:03:22,680 --> 01:03:26,030 – Очень много слов. Переходи к сути! – Мы начали расследование 782 01:03:26,080 --> 01:03:28,681 с целью проследить движение револьверов 22 калибра. 783 01:03:28,693 --> 01:03:30,891 В последнее время их развелось много. 784 01:03:31,280 --> 01:03:36,044 Обычно такое оружие любят дамы на Позилиппо, 785 01:03:36,080 --> 01:03:38,814 которых терроризирует всякая шпана. 786 01:03:38,943 --> 01:03:43,416 Но есть некто, кто купил такой револьвер 8 месяцев назад. 787 01:03:45,348 --> 01:03:47,635 – Дай! – Мимо. 788 01:03:48,182 --> 01:03:50,387 – Мимо... – Дай! 789 01:03:52,811 --> 01:03:54,944 – Ты уверен? – Абсолютно. 790 01:03:55,131 --> 01:03:58,220 Мы не знаем, тот ли это револьвер, к тому же он куплен нелегально, 791 01:03:58,400 --> 01:04:00,520 поэтому не можем ничего доказать. 792 01:04:01,220 --> 01:04:04,960 – Однако это важный факт для построения версий. – Да. 793 01:04:05,264 --> 01:04:08,918 Как видишь, я сразу же пришёл сделать тебе подарок, Пирас. 794 01:04:09,160 --> 01:04:13,360 – Твоя щедрость впечатляет. – Хотя бы спасибо. – Нет. 795 01:04:13,926 --> 01:04:16,166 – Спасибо. – Пожалуйста. 796 01:04:40,138 --> 01:04:41,832 Синьора. 797 01:04:41,939 --> 01:04:43,939 Вот и я. 798 01:04:44,960 --> 01:04:48,040 – Здравствуйте. – Простите, что заставила вас спешить. – Ничего. 799 01:04:48,425 --> 01:04:50,858 – Но я не могла ждать. – Не беспокойтесь, рассказывайте. 800 01:04:51,084 --> 01:04:54,880 – Я всю ночь думала вам позвонить. – Говорите. 801 01:04:56,936 --> 01:05:01,354 Когда вы приходили ко мне, я не сказала всего. 802 01:05:02,534 --> 01:05:07,360 Брат никак не мог успокоиться. Споры с моим мужем 803 01:05:07,400 --> 01:05:11,145 становились всё серьёзнее. – По поводу производства маточных дрожжей? 804 01:05:11,372 --> 01:05:16,227 Нет! Они спорили насчёт показаний моего брата. 805 01:05:16,734 --> 01:05:21,730 – От которых он отказался. – Да. Муж заставил его. 806 01:05:22,370 --> 01:05:26,400 В те дни Фабио был словно ненормальный. 807 01:05:26,440 --> 01:05:32,320 Кричал, что Паскуале всех нас приговорил к смерти, 808 01:05:32,541 --> 01:05:34,320 что Сорбо его убьют, 809 01:05:34,360 --> 01:05:37,870 и что он поставил под угрозу жизнь нашего сына. 810 01:05:38,216 --> 01:05:40,855 – И ваш брат сдался. – Да. 811 01:05:41,388 --> 01:05:44,634 Но муж на этом не успокоился. 812 01:05:45,368 --> 01:05:49,387 Он был убеждён, что несмотря на отказ от показаний 813 01:05:49,794 --> 01:05:54,046 нам грозит опасность, что нам надо защищаться... Самим! 814 01:05:54,875 --> 01:05:57,026 Он не верил полиции. 815 01:05:57,846 --> 01:06:00,280 Как он предполагал защищаться? 816 01:06:01,659 --> 01:06:03,609 Он купил револьвер. 817 01:06:03,869 --> 01:06:07,597 На Паллонетто. Они выросли в этом квартале, 818 01:06:07,826 --> 01:06:10,386 и он знал, к кому обратиться. 819 01:06:11,337 --> 01:06:15,320 Потом он его спрятал в коробке на чердаке, 820 01:06:15,360 --> 01:06:17,344 чтобы сын не нашёл. 821 01:06:17,960 --> 01:06:24,047 Я об этом почти забыла... но когда вы начали спрашивать, 822 01:06:25,067 --> 01:06:28,683 подразумевая, что это были не Сорбо... 823 01:06:30,286 --> 01:06:32,242 Хотите пройтись? 824 01:06:32,536 --> 01:06:34,542 Давайте. 825 01:06:36,622 --> 01:06:41,319 Брат говорил, что отказ от показаний был ошибкой, 826 01:06:42,085 --> 01:06:46,160 что по его вине в будущем весь квартал, пекарню, моего сына 827 01:06:46,200 --> 01:06:50,040 не ждёт ничего хорошего. – Он хотел передумать? 828 01:06:50,536 --> 01:06:54,440 Да, и муж из-за этого потерял голову. 829 01:06:56,663 --> 01:07:02,229 Вчера, когда я осталась одна, я пошла в чулан. 830 01:07:05,420 --> 01:07:07,266 Коробка была пуста. 831 01:07:07,360 --> 01:07:12,090 – Что было потом? – Я подождала возвращения мужа 832 01:07:12,517 --> 01:07:14,617 и спросила его про револьвер. 833 01:07:15,846 --> 01:07:18,003 Что он ответил? 834 01:07:22,960 --> 01:07:24,960 Вот это. 835 01:07:27,907 --> 01:07:30,096 Вы будете заявлять на него? 836 01:07:32,206 --> 01:07:34,486 Фабио отец моего сына. 837 01:07:59,690 --> 01:08:02,443 Итак, мы узнали о револьвере 838 01:08:02,554 --> 01:08:05,224 одновременно из двух разных источников. 839 01:08:05,573 --> 01:08:07,797 Что будем делать? Арестуем Марино? 840 01:08:07,910 --> 01:08:10,942 Нельзя. У нас нет доказательств. 841 01:08:11,298 --> 01:08:15,113 Да, мы знаем о приобретении, но револьвера нет. 842 01:08:15,407 --> 01:08:17,438 К тому же приобретение было нелегальным. 843 01:08:17,665 --> 01:08:21,977 Мы не можем использовать показания осведомителя Буффарди, 844 01:08:22,192 --> 01:08:24,264 здесь он был категоричен. 845 01:08:24,379 --> 01:08:27,869 Но можно получить показания жены Марино. 846 01:08:28,320 --> 01:08:31,191 Она боится, муж её избил, и не в первый раз. 847 01:08:31,313 --> 01:08:33,913 И я уверен, что она не будет выдвигать обвинение. 848 01:08:36,177 --> 01:08:41,629 Ладно, а если обыскать фургон, дом, магазин, 849 01:08:41,803 --> 01:08:43,863 и посмотреть, найдётся ли револьвер. 850 01:08:43,963 --> 01:08:48,259 Нет. Если Марино виновен, он от него избавился. 851 01:08:48,533 --> 01:08:51,346 Обыск только насторожит его. 852 01:08:51,560 --> 01:08:55,159 А потом он попытается отомстить жене. 853 01:08:55,305 --> 01:08:58,840 Что за история о намерении Гранато передумать? 854 01:08:58,880 --> 01:09:02,120 – Есть подтверждение? – Нет, только заявление его сестры. 855 01:09:02,826 --> 01:09:05,066 Арагона, о чём ты думаешь? 856 01:09:05,429 --> 01:09:10,360 Я подумал... что если Сорбо узнали о новых показаниях, 857 01:09:10,400 --> 01:09:12,400 которые хотел дать Гранато... – Ну и? 858 01:09:13,820 --> 01:09:16,371 Они могли надавить на его зятя. 859 01:09:17,225 --> 01:09:21,594 Версию связи Марино с кланом Сорбо исключать нельзя. 860 01:09:22,001 --> 01:09:25,560 Ещё возможно, что Сорбо были в курсе разногласий 861 01:09:25,600 --> 01:09:28,401 по поводу управления пекарней. 862 01:09:28,701 --> 01:09:32,040 Итак, убийство Паскуалино устраивало всех. 863 01:09:32,471 --> 01:09:34,764 А будет неплохо, если мы сможем 864 01:09:34,824 --> 01:09:39,000 преподнести Буффарди убийцу на блюдечке. 865 01:09:40,051 --> 01:09:43,377 Хорошо, народ, устанавливаем дежурства. 866 01:09:43,560 --> 01:09:48,579 Наблюдаем за магазином, за домом, за процессом доставки. 867 01:09:48,659 --> 01:09:51,259 Чтобы муха не пролетела! 868 01:09:51,606 --> 01:09:53,799 Договорились. Держите меня в курсе. 869 01:09:53,959 --> 01:09:58,670 – Пальма, у меня к тебе вопрос... – Ну! Задачи поставлены! 870 01:10:04,985 --> 01:10:07,433 Пизанелли, уже поздно. Ты домой не идёшь? 871 01:10:07,612 --> 01:10:10,560 – Да, сейчас пойду. – Пока, всего хорошего. 872 01:10:11,259 --> 01:10:13,702 Пока, Оттавия, всего доброго. 873 01:10:21,173 --> 01:10:24,686 – Привет, Беризио. Как дела? – Хорошо, Джорджио. 874 01:10:24,940 --> 01:10:27,900 Я тебе звоню по поводу самоубийства, 875 01:10:28,360 --> 01:10:32,131 похожего на твои случаи. – Понял. 876 01:10:33,521 --> 01:10:35,569 Сейчас приеду. 877 01:10:51,354 --> 01:10:53,600 – Синьор был женат? – Был, он вдовец, 878 01:10:53,640 --> 01:10:58,560 жена была красивая женщина. – К нему приходил кто-нибудь? 879 01:10:58,787 --> 01:11:01,240 Нет, ни разу никого не видела. 880 01:11:01,280 --> 01:11:03,028 – Уверены? – Да, никто. 881 01:11:03,155 --> 01:11:07,480 – Привет, Джорджио. – Это синьора Меола, живёт этажом выше. 882 01:11:07,520 --> 01:11:11,520 – Она нас вызвала. – Луиджи... профессор... 883 01:11:12,037 --> 01:11:15,360 Я его три дня не видела, а потом... 884 01:11:15,400 --> 01:11:19,036 – А потом... – Ну же! – Потом? 885 01:11:19,156 --> 01:11:23,900 Потом услышала запах из-под дверей. 886 01:11:24,040 --> 01:11:28,360 – Хорошо, синьора, можете идти. – Спасибо. 887 01:11:29,702 --> 01:11:33,800 Джорджио, покойный был профессором философии на пенсии, 888 01:11:33,840 --> 01:11:38,764 Луиджи Мастриота. Родных нет, друзей нет, гостей не бывало. 889 01:11:39,084 --> 01:11:42,611 Очень религиозный человек. Здоровьем похвастаться не мог. 890 01:11:42,973 --> 01:11:45,093 Войдём? 891 01:12:22,106 --> 01:12:24,220 Он что-нибудь оставил? 892 01:12:24,485 --> 01:12:27,498 Да, записку. На столе. 893 01:12:30,999 --> 01:12:33,799 "Я больше не могу". 894 01:12:35,679 --> 01:12:38,218 Стандартный сценарий. 895 01:12:58,576 --> 01:13:01,720 Джорджио, что с тобой? Тебе плохо? 896 01:13:02,580 --> 01:13:04,540 Да нет... 897 01:13:04,893 --> 01:13:07,333 Тут внутри душно. 898 01:13:08,651 --> 01:13:10,606 Джорджио! 899 01:13:10,892 --> 01:13:13,812 Джорджио. Джорджио! 900 01:13:26,465 --> 01:13:29,480 – Да? – Здравствуйте, я Джорджио Пизанелли. 901 01:13:29,520 --> 01:13:31,480 Друг брата Леонардо. 902 01:13:32,243 --> 01:13:34,600 Я ему звоню, но телефон выключен. 903 01:13:34,640 --> 01:13:38,480 – Мне нужно срочно с ним поговорить. – Вы чуть-чуть опоздали. 904 01:13:38,774 --> 01:13:42,224 Брат Леонардо совершает паломничество, 905 01:13:42,740 --> 01:13:45,540 он вернётся через неделю. 906 01:13:48,184 --> 01:13:49,659 Спасибо. 907 01:13:49,753 --> 01:13:52,793 – Спокойной ночи. – Спокойной ночи. 908 01:14:08,920 --> 01:14:10,920 Хочу, чтобы всегда было так. 909 01:14:12,852 --> 01:14:14,852 Тебе стоит только сказать! 910 01:14:16,500 --> 01:14:18,947 – Ты можешь поклясться? – Клянусь! 911 01:14:19,100 --> 01:14:22,880 – Нет, подожди, я сначала скажу. – Клянусь превентивно. 912 01:14:23,840 --> 01:14:26,694 – Мы всегда говорим правду? – Конечно! 913 01:14:29,167 --> 01:14:32,480 Тебе было неприятно то, что я рассказала о себе? 914 01:14:33,307 --> 01:14:37,400 Нет, мне понравилось. Мне понравилась твоя искренность. 915 01:14:38,435 --> 01:14:40,680 Тогда почему ты всё время уходишь? 916 01:14:40,720 --> 01:14:44,120 Потому что у меня люди сидят в засаде и у меня работа. 917 01:14:44,669 --> 01:14:47,860 – Видишь, что я права? – Но и я прав. 918 01:14:47,940 --> 01:14:49,745 В чём 919 01:14:51,051 --> 01:14:54,164 Когда мы молчим, мы понимаем друг друга. 920 01:14:54,680 --> 01:14:58,440 Когда говорим, перестаём понимать. 921 01:15:01,273 --> 01:15:03,273 – Тсс. – Тсс. 922 01:15:20,828 --> 01:15:23,623 Лойаконо, Марино только что вышел. 923 01:15:24,226 --> 01:15:26,587 ОК, до скорого. 924 01:15:57,183 --> 01:16:00,323 – Ну что? – Марино остановился здесь. 925 01:16:00,477 --> 01:16:03,880 Похоже, он наблюдает за магазином обуви. 926 01:16:06,814 --> 01:16:10,664 – Давно? – Уже чуть больше получаса. 927 01:16:11,231 --> 01:16:15,800 Стоит на стрёме для кого-то, пока рэкет забирает свои денежки? 928 01:16:15,840 --> 01:16:19,080 – Думаешь, тут замешаны Сорбо? – Возможно. 929 01:16:19,120 --> 01:16:24,044 Буффарди будет пить шампанское, а мы подбирать пробки. 930 01:16:24,213 --> 01:16:26,973 Смотри! 931 01:16:28,826 --> 01:16:30,946 Это жена. 932 01:16:42,252 --> 01:16:44,970 – Что делаем? – Ничего. 933 01:16:52,477 --> 01:16:55,600 Погоди-ка, кажется, я понял, в чём главная проблема. 934 01:16:55,640 --> 01:16:58,280 – Надо поговорить с Пальмой. Оставайся здесь. – Иди. 935 01:17:11,960 --> 01:17:16,080 То, что она завела любовника, могло ухудшить их отношения, 936 01:17:16,120 --> 01:17:19,480 но что при этом меняется? – Это меняет дело. Я хочу убедиться. 937 01:17:19,520 --> 01:17:22,080 Проверить другую версию. 938 01:17:22,120 --> 01:17:25,960 – Какую же? – Хочу рассказать Марино о подозрениях, 939 01:17:26,000 --> 01:17:28,480 которые у нас есть против него. 940 01:17:30,040 --> 01:17:34,440 Ты просто рехнулся. А я тебя тут сижу и слушаю! 941 01:17:34,480 --> 01:17:38,280 У нас подозреваемый под круглосуточным наблюдением. 942 01:17:38,320 --> 01:17:41,080 Единственная надежда, что он себя выдаст, 943 01:17:41,120 --> 01:17:44,120 а ты хочешь ему объявить, что мы подозреваем его и Сорбо 944 01:17:44,160 --> 01:17:46,680 в убийстве собственного шурина? – Да. 945 01:17:46,720 --> 01:17:48,840 Но я хочу предварительно кое-что проверить. 946 01:17:48,880 --> 01:17:52,560 Если пойти по официальным каналам, нам не дадут продвигаться вперёд. 947 01:17:52,600 --> 01:17:55,640 У нас отберут расследование. Я уверен, что Сорбо 948 01:17:55,680 --> 01:17:57,960 к этому убийству не имеют никакого отношения. 949 01:18:03,927 --> 01:18:05,560 Лойа! 950 01:18:06,620 --> 01:18:08,660 Послушай меня. 951 01:18:09,082 --> 01:18:14,534 Я тебе верю, ты, наверное, лучший следователь, которого я когда-либо знал. 952 01:18:15,000 --> 01:18:17,085 Ты их мало видел! 953 01:18:18,040 --> 01:18:21,454 Но я должен беречь персонал 954 01:18:21,680 --> 01:18:23,880 и минимизировать ущерб. – Я знаю. 955 01:18:24,257 --> 01:18:27,920 Я не могу позволить, чтобы команда расплачивалась за случайные ошибки. 956 01:18:27,960 --> 01:18:31,325 Я должен тебя ограничивать и направлять. 957 01:18:37,429 --> 01:18:39,920 Так что, Лойа... 958 01:18:41,673 --> 01:18:44,640 Это должно остаться между нами. 959 01:18:45,133 --> 01:18:47,373 Это дело твоё и моё. 960 01:18:48,986 --> 01:18:51,506 Спасибо. Согласен. 961 01:18:54,106 --> 01:18:56,236 Ты не пожалеешь. 962 01:18:56,602 --> 01:18:58,506 Симпатичный галстук! 963 01:18:58,676 --> 01:19:02,166 – Ты и вправду мерзавец! Могу в этом поклясться. 964 01:19:13,895 --> 01:19:15,600 Синьора. 965 01:19:16,601 --> 01:19:18,840 Инспектор, снова вы? У меня был тяжёлый день. 966 01:19:18,880 --> 01:19:22,280 – Голова раскалывается. Нельзя ли отложить? – Сожалею. 967 01:19:22,320 --> 01:19:26,040 Это срочно. Я не отниму много времени. Где мы можем расположиться? 968 01:19:26,666 --> 01:19:28,666 – Сюда. – Спасибо. 969 01:19:31,432 --> 01:19:36,225 Сейчас не время заботиться о приличиях. 970 01:19:36,583 --> 01:19:40,016 Я задаю вопросы, вы отвечаете, как бы они ни были неприятны. 971 01:19:41,211 --> 01:19:43,744 Потом я вас оставлю в покое. Только помните, что от ваших ответов 972 01:19:43,768 --> 01:19:47,368 зависит расследование убийства вашего мужа. 973 01:19:47,711 --> 01:19:50,240 – Хорошо? – Хорошо, инспектор. 974 01:19:51,777 --> 01:19:52,981 Итак... 975 01:19:54,081 --> 01:19:58,951 Правда, что ваш бывший муж собирался снова свидетельствовать против Сорбо? – Нет. 976 01:20:01,525 --> 01:20:03,899 Его мучила совесть, 977 01:20:04,279 --> 01:20:06,560 он считал себя трусом за отказ от показаний. 978 01:20:06,770 --> 01:20:09,363 Но он не стал менять своего решения. 979 01:20:09,520 --> 01:20:11,773 Он слишком боялся за свою семью. 980 01:20:11,931 --> 01:20:15,306 Не мог представить, что он потеряет магазин, пекарню. 981 01:20:16,926 --> 01:20:18,999 Он бы не стал снова давать показания. 982 01:20:19,186 --> 01:20:21,689 – Вы уверены в этом? – Абсолютно. 983 01:20:21,889 --> 01:20:24,240 Мы виделись с ним незадолго до его смерти, 984 01:20:24,423 --> 01:20:28,200 и в который раз говорили об одном и том же. 985 01:20:28,895 --> 01:20:31,048 Он принял решение. 986 01:20:32,386 --> 01:20:34,454 У меня есть доказательства. 987 01:20:36,179 --> 01:20:38,482 Какие доказательства? 988 01:20:40,386 --> 01:20:43,386 Если я скажу, я буду в опасности. 989 01:20:46,442 --> 01:20:48,749 Хорошо. Поговорим о Миммине. 990 01:20:49,280 --> 01:20:52,640 У неё роман с хозяином магазина обуви. 991 01:20:52,846 --> 01:20:54,952 Это его беспокоило? 992 01:20:56,544 --> 01:20:59,384 Но откуда... Она говорила, что об этом никто не знает. 993 01:20:59,520 --> 01:21:02,310 Синьора, мы делаем свою работу. 994 01:21:03,465 --> 01:21:04,905 Это правда. 995 01:21:05,072 --> 01:21:09,000 Не знаю, какая здесь связь с убийством, но это так. 996 01:21:11,159 --> 01:21:13,799 Паскуале узнал про неё недавно. 997 01:21:15,228 --> 01:21:17,440 Тото, сын Миммы, рассказал ему, 998 01:21:17,480 --> 01:21:21,280 что когда папы нет дома, к ним приходит мужчина. 999 01:21:21,964 --> 01:21:25,960 – Как реагировал Паскуале? – Он стал следить за сестрой. 1000 01:21:27,264 --> 01:21:30,280 Он понимал, что Тото не стал бы ничего придумывать. 1001 01:21:30,977 --> 01:21:33,360 Он пришёл к Мимме, и та поклялась, 1002 01:21:33,400 --> 01:21:38,520 что их отношениям пришёл конец, но он ей не поверил. 1003 01:21:39,054 --> 01:21:42,000 Думаю, он хотел столкнуть мужа и жену. 1004 01:21:42,577 --> 01:21:47,160 Зная тяжёлый характер Фабио, меня это беспокоило, 1005 01:21:47,919 --> 01:21:50,479 могло плохо кончиться. 1006 01:21:52,385 --> 01:21:54,559 Понятно. 1007 01:21:59,180 --> 01:22:02,660 То, что вы рассказали, очень важно. Спасибо. 1008 01:22:06,080 --> 01:22:08,147 И последнее. 1009 01:22:09,087 --> 01:22:11,720 По поводу доказательства, относительно 1010 01:22:12,044 --> 01:22:15,524 того, что ваш муж не хотел давать показания... – Нет. 1011 01:22:17,252 --> 01:22:21,018 Эта тема закрыта. Я боюсь. 1012 01:22:22,120 --> 01:22:25,714 Паскуале тоже боялся. Его ведь можно понять. 1013 01:22:28,240 --> 01:22:30,075 Его можно понять. 1014 01:22:42,453 --> 01:22:44,773 – Привет, Рома. – Лойа. 1015 01:22:45,108 --> 01:22:48,160 – Как оно? – Он пол часа уже там. 1016 01:22:49,800 --> 01:22:53,360 – Иди домой, ладно? – Точно? 1017 01:22:54,393 --> 01:22:56,753 Я постою. 1018 01:23:07,491 --> 01:23:11,905 Привет, Марино. 1019 01:23:14,479 --> 01:23:16,879 Мы уже наговорились. 1020 01:23:17,389 --> 01:23:21,866 Похоже, нет. Я хочу, чтобы вы мне кое-что прояснили. 1021 01:23:23,113 --> 01:23:26,179 Вы считаете, что это я убил Паскуалино. 1022 01:23:26,405 --> 01:23:31,280 – Это были вы? – Кто знает. Может, да, может, нет. 1023 01:23:32,166 --> 01:23:34,259 Мне интересно "может, да". 1024 01:23:34,452 --> 01:23:38,053 Это же вы купили револьвер, из которого был убит Гранато. 1025 01:23:41,953 --> 01:23:44,433 Вскоре после его отказа от показаний 1026 01:23:44,673 --> 01:23:47,271 вы купили на Паллонетто револьвер 22 калибра. 1027 01:23:47,400 --> 01:23:50,343 Марино, в этом мы уверены. 1028 01:23:50,376 --> 01:23:52,720 Эти проклятые показания... 1029 01:23:55,019 --> 01:23:58,400 Я умолял его отказаться, но всё впустую. 1030 01:23:59,649 --> 01:24:02,182 – Инспектор, знаете, кто его убедил? – Нет. 1031 01:24:02,475 --> 01:24:04,680 Это самый прокурор, Буффарди, 1032 01:24:05,575 --> 01:24:08,840 когда сказал ему, что отправит нас всех на север 1033 01:24:09,702 --> 01:24:12,069 по программе защиты свидетелей. 1034 01:24:13,163 --> 01:24:16,200 И дело было даже не в пекарне, 1035 01:24:16,594 --> 01:24:19,120 которую Паскуалино пришлось бы оставить, 1036 01:24:19,501 --> 01:24:23,400 но в его фамилии, которую нужно было менять. 1037 01:24:26,144 --> 01:24:30,462 Понимаете, имя Гранато могло просто исчезнуть. 1038 01:24:31,482 --> 01:24:34,760 Зачем вы купили револьвер, если ваш шурин отказался давать показания? 1039 01:24:35,954 --> 01:24:40,400 Я боялся, что они возьмутся за моего сына и за Мимму. 1040 01:24:41,758 --> 01:24:43,884 Поэтому и купил револьвер. 1041 01:24:44,551 --> 01:24:48,200 Пока я был дома, никаких проблем. 1042 01:24:50,153 --> 01:24:53,560 Если же я уходил, она оставалась одна с сыном. 1043 01:24:55,086 --> 01:24:56,680 Вы меня понимаете? 1044 01:24:57,526 --> 01:25:00,406 Где револьвер? Где вы его спрятали? 1045 01:25:02,630 --> 01:25:04,477 В море. 1046 01:25:04,724 --> 01:25:06,120 Я его выбросил. 1047 01:25:07,553 --> 01:25:10,377 Он был нужен для защиты сына. 1048 01:25:17,119 --> 01:25:19,439 Счастливо. 1049 01:25:39,752 --> 01:25:41,960 Рома, сейчас я блефую, знаю, что мы рискуем. 1050 01:25:42,000 --> 01:25:45,920 – Работа наша такая. – То есть? – Как печь хлеб. – Точно. 1051 01:25:45,960 --> 01:25:49,360 Как печь хлеб, только без маточных дрожжей. 1052 01:25:54,766 --> 01:25:57,350 Что вам нужно в такое время? 1053 01:25:58,366 --> 01:26:01,592 Он не вернулся. Я думаю, он больше сюда не придёт. 1054 01:26:02,226 --> 01:26:05,800 – Он догадался, что я поняла. – Можно войти? 1055 01:26:06,967 --> 01:26:10,739 – Ваш сын? – Его нет, он пошёл поиграть к друзьям. 1056 01:26:11,293 --> 01:26:13,893 Я на кухне, готовлю. 1057 01:26:14,485 --> 01:26:17,189 Если вы хотели со мной поговорить, почему именно сейчас? 1058 01:26:17,662 --> 01:26:21,520 – Можно бы и подождать до завтра. – Синьора, хватит. Мы всё знаем. 1059 01:26:25,686 --> 01:26:29,640 Может быть, не все детали, но про них вы сами расскажете. 1060 01:26:31,080 --> 01:26:33,960 Если вы не хотите отвечать, вами займутся прокуроры. 1061 01:26:44,137 --> 01:26:46,777 Разве вы не видите, что он со мной сделал? 1062 01:26:47,723 --> 01:26:49,533 Он жестокий. 1063 01:26:49,640 --> 01:26:52,524 Это он купил револьвер, и я даже знаю у кого. 1064 01:26:52,844 --> 01:26:55,257 Он здесь вырос и знает их всех до единого. 1065 01:26:55,923 --> 01:27:01,253 У вас роман с Альфонсо Сардилло, хозяином магазина обуви. 1066 01:27:02,560 --> 01:27:06,680 Ваш брат был в курсе и рассказал своей бывшей жене. 1067 01:27:07,358 --> 01:27:11,211 – Вот стерва... – Паскуале хотел, чтобы вы прекратили эту связь. 1068 01:27:11,485 --> 01:27:16,160 Но дорожил честью семьи, честью имени. Это было для него важно. 1069 01:27:17,006 --> 01:27:19,160 Вы продолжали встречи с этим человеком, 1070 01:27:19,534 --> 01:27:22,167 и потом приняли решение. 1071 01:27:22,347 --> 01:27:25,040 В тот день ваш сын сказал, что он тоже 1072 01:27:25,080 --> 01:27:27,400 хочет встречать рассвет в пекарне, 1073 01:27:28,002 --> 01:27:30,880 как дядя, как папа и мама. 1074 01:27:31,880 --> 01:27:35,120 Вы же заявили, что ни разу не были в пекарне. 1075 01:27:36,614 --> 01:27:38,760 Тото имел в виду то утро, когда произошло убийство? 1076 01:27:39,237 --> 01:27:41,530 То, что у меня есть любовник, ничего не значит. 1077 01:27:41,750 --> 01:27:45,960 – Вы ничего не сможете доказать. – Нет. Мы сможем. 1078 01:27:47,013 --> 01:27:50,645 Ваш муж сказал, что Паскуале хотел с ним поговорить с глазу на глаз, 1079 01:27:51,713 --> 01:27:54,699 но вы знали, что речь пойдёт не о работе, 1080 01:27:54,720 --> 01:27:57,480 потому что о ней говорили вслух. – У вас ничего нет. 1081 01:27:57,986 --> 01:28:01,440 Мы нашли револьвер, из которого вы застрелили брата. 1082 01:28:08,144 --> 01:28:11,240 Его почистили и положили на место, 1083 01:28:12,379 --> 01:28:14,440 но почистили не очень хорошо. 1084 01:28:14,971 --> 01:28:19,000 Остались отпечатки на дуле, на рукоятке, везде. 1085 01:28:21,246 --> 01:28:23,806 Это ведь ваши отпечатки. 1086 01:28:27,293 --> 01:28:29,783 Мой муж дал вам револьвер? 1087 01:28:34,440 --> 01:28:36,390 Да. 1088 01:28:44,319 --> 01:28:47,720 Моего брата в нашем квартале считали чем-то вроде святого. 1089 01:28:49,452 --> 01:28:51,811 Человек справедливый, добрый. 1090 01:28:53,268 --> 01:28:57,480 Он таким, наверное, и был, только не со мной. 1091 01:29:00,901 --> 01:29:03,020 Да, он меня вырастил. 1092 01:29:04,460 --> 01:29:06,860 Но мне не за что его благодарить. 1093 01:29:08,233 --> 01:29:10,129 Как я могла... 1094 01:29:12,212 --> 01:29:14,108 Что вы хотите сказать? 1095 01:29:16,506 --> 01:29:19,186 Паскуалино был моим тюремщиком. 1096 01:29:21,498 --> 01:29:23,758 С самого детства я пыталась бунтовать, 1097 01:29:24,278 --> 01:29:27,760 но ему всегда удавалось меня укротить. 1098 01:29:29,613 --> 01:29:32,486 Он сам решал, что мне нужно. 1099 01:29:37,102 --> 01:29:39,600 Даже моего мужа выбрал он. 1100 01:29:40,535 --> 01:29:42,221 Фабио. 1101 01:29:42,581 --> 01:29:44,640 Того, кто был похож на него. 1102 01:29:45,180 --> 01:29:47,440 Ещё один тюремщик, которому он доверял. 1103 01:29:48,413 --> 01:29:50,975 Как вы познакомились с Альфонсо Сардилло? 1104 01:29:57,220 --> 01:30:00,056 Я влюбилась в Альфонсо, когда мне было 15 лет. 1105 01:30:01,587 --> 01:30:03,712 Он был на два года старше. 1106 01:30:05,503 --> 01:30:07,400 Мы жили в одном доме. 1107 01:30:07,969 --> 01:30:11,680 Строили планы на будущее, даже говорили о свадьбе. 1108 01:30:13,826 --> 01:30:16,186 Когда о нас узнал мой брат, 1109 01:30:17,039 --> 01:30:19,240 он сделал всё, чтобы нас разлучить. 1110 01:30:19,946 --> 01:30:22,466 В конце концов, он победил, как всегда. 1111 01:30:24,359 --> 01:30:27,200 Альфонсо уехал работать заграницу, больше я о нём не слышала. 1112 01:30:29,089 --> 01:30:31,000 Когда он вернулся в Неаполь? 1113 01:30:31,502 --> 01:30:34,600 Мы встретились случайно. Полгода назад. 1114 01:30:36,508 --> 01:30:40,040 Мой брат как раз отказался давать свои показания. 1115 01:30:41,480 --> 01:30:45,007 Оба моих тюремщика разрешили мне выйти. 1116 01:30:52,186 --> 01:30:54,824 Я пошла купить себе туфли. 1117 01:30:58,434 --> 01:31:01,081 Зашла в недавно открывшийся магазин. 1118 01:31:02,154 --> 01:31:04,280 Я не знала, что им владеет Альфонсо. 1119 01:31:08,424 --> 01:31:11,720 С тех пор мы стали периодически встречаться. 1120 01:31:12,354 --> 01:31:18,000 Вы не боялись, что муж и брат могут о вас узнать? 1121 01:31:20,606 --> 01:31:23,286 Впервые после стольких лет... 1122 01:31:25,391 --> 01:31:27,977 я почувствовала себя живой. 1123 01:31:28,510 --> 01:31:30,640 Я знала, что этот день когда-нибудь наступит. 1124 01:31:35,920 --> 01:31:38,200 Мой брат меня выследил. 1125 01:31:38,898 --> 01:31:40,840 Миммина... 1126 01:31:45,386 --> 01:31:47,960 Он молча на меня посмотрел. 1127 01:31:54,970 --> 01:31:57,320 Потом повернулся спиной. 1128 01:31:57,360 --> 01:32:00,440 И ушёл. 1129 01:32:02,056 --> 01:32:05,120 Этот жест я помню с самого детства. 1130 01:32:05,848 --> 01:32:09,720 Так он показывал, что его решение неизменно. 1131 01:32:10,294 --> 01:32:12,680 В среду утром он сделал так же? 1132 01:32:13,909 --> 01:32:16,480 Моя судьба висела на волоске. 1133 01:32:19,886 --> 01:32:22,166 Я пошла к нему, чтобы... 1134 01:32:24,309 --> 01:32:27,923 Чтобы сказать ему, что Фабио меня убьёт, 1135 01:32:28,203 --> 01:32:30,120 если узнает про Альфонсо. 1136 01:32:31,561 --> 01:32:35,200 И даже хуже, отберёт моего сына. Я люблю сына. 1137 01:32:36,192 --> 01:32:38,880 Если я выжила в этой тюрьме, то только благодаря ему. 1138 01:32:47,033 --> 01:32:50,733 Паскуа, сейчас ты должен меня выслушать. 1139 01:32:50,960 --> 01:32:53,480 Не поворачивайся спиной, иначе это кончится плохо. 1140 01:32:54,093 --> 01:32:56,653 Ты должен оставить меня в покое. 1141 01:32:57,673 --> 01:33:00,193 Я умоляла его, но бесполезно. 1142 01:33:06,026 --> 01:33:08,412 И он повернулся ко мне спиной. 1143 01:33:10,800 --> 01:33:13,320 Поставил ногу на ступеньку. 1144 01:33:34,106 --> 01:33:36,530 Конец его жизни... 1145 01:33:38,419 --> 01:33:40,525 И начало моей. 1146 01:33:45,226 --> 01:33:48,466 Я перестала стрелять, когда кончились патроны. 1147 01:33:49,612 --> 01:33:54,200 Паскуале лежал на земле, я ушла. 1148 01:33:57,627 --> 01:34:00,117 Наверное, вы хотите услышать, что я плакала... 1149 01:34:02,892 --> 01:34:05,480 что меня мучила совесть... 1150 01:34:06,406 --> 01:34:08,686 Нет, нисколько. 1151 01:34:12,493 --> 01:34:14,853 Я чувствовала себя свободной. 1152 01:34:17,813 --> 01:34:19,820 В первый раз. 1153 01:34:23,266 --> 01:34:25,550 Мне этого достаточно. 1154 01:34:31,306 --> 01:34:33,494 Прошу, синьора. 1155 01:34:47,520 --> 01:34:49,730 Честно говоря, мне её жаль. 1156 01:34:50,970 --> 01:34:55,470 Прожить всю жизнь, как в тюрьме, и теперь попасть в неё на самом деле. 1157 01:34:58,560 --> 01:35:01,840 Как бы то ни было, вы блестяще справились с этим делом. 1158 01:35:03,367 --> 01:35:05,274 Не терпится рассказать Буффарди. 1159 01:35:05,366 --> 01:35:08,006 Представляю себе его лицо. 1160 01:35:09,979 --> 01:35:12,520 Это была самая длинная ночь. 1161 01:35:13,096 --> 01:35:15,336 Вы просто молодцы. 1162 01:35:15,576 --> 01:35:18,040 – Теперь всем по домам и спать. – Спасибо. 1163 01:35:18,513 --> 01:35:20,873 Я звоню префекту. 1164 01:35:39,286 --> 01:35:41,606 Инспектор. 1165 01:35:47,267 --> 01:35:49,267 – Синьора, здравствуйте. – Здравствуйте. 1166 01:35:49,380 --> 01:35:53,220 Я узнала про Мимму, мне недавно позвонил Фабио. 1167 01:35:53,400 --> 01:35:57,338 Оплакивал Мимму, Тото, свою жизнь. 1168 01:35:58,558 --> 01:36:01,360 – Я пришла рассказать о просьбе Паскуале. – Слушаю. 1169 01:36:02,255 --> 01:36:06,739 Я боялась, не знала, что делать, я хотела забыть о ней, 1170 01:36:07,705 --> 01:36:10,256 но теперь, когда все знают, что произошло, я должна её выполнить. 1171 01:36:10,280 --> 01:36:14,240 – Я должна ему. – То есть, вы говорите о доказательстве? – Да. 1172 01:36:15,382 --> 01:36:19,688 Хочу уточнить, что я сказала "просьба", а не "обещание". 1173 01:36:20,428 --> 01:36:24,052 Паскуале слишком меня любил, чтобы связывать обещанием. 1174 01:36:24,838 --> 01:36:28,498 Он сказал, что я сама могу решить, и я решила этим утром, на заре. 1175 01:36:29,125 --> 01:36:33,600 Когда всходило солнце, когда он был принцем. 1176 01:36:38,613 --> 01:36:41,560 Он написал это месяц назад, своей рукой. 1177 01:36:43,234 --> 01:36:48,240 Он сказал: "Если со мной что-нибудь случится, передай это". 1178 01:37:00,504 --> 01:37:03,877 Потому что это несправедливо по отношению ко мне и к тебе, 1179 01:37:04,723 --> 01:37:08,290 по отношению к тем ребятам, которые вынуждены были закрыть магазин. 1180 01:37:08,497 --> 01:37:10,589 По отношению к моему племяннику. 1181 01:37:10,769 --> 01:37:15,040 По отношению к моему кварталу, к моим людям, к моему городу. 1182 01:37:15,675 --> 01:37:19,080 И даже к хлебу, потому что он становится ненужным. 1183 01:37:21,344 --> 01:37:24,905 Паскуале Гранато был человеком из другого времени. 1184 01:37:25,239 --> 01:37:29,040 Упрямый как осёл, но порядочный человек. 1185 01:37:34,740 --> 01:37:38,654 – Спасибо, инспектор Лойаконо. – Это был мой долг. 1186 01:37:41,879 --> 01:37:44,167 Эта ручка не даёт мне покоя. 1187 01:37:44,372 --> 01:37:47,000 Нет, какое совпадение... 1188 01:37:47,819 --> 01:37:50,239 Это же не просто ручка. 1189 01:37:51,719 --> 01:37:54,453 Хорошо. Спокойной ночи. 1190 01:38:24,378 --> 01:38:26,404 – Да, Отта. – Привет, Луиджи. 1191 01:38:26,538 --> 01:38:29,159 Прости, я получила эсэмэску от мужа. 1192 01:38:29,360 --> 01:38:33,201 Он везёт в больницу рабочего, которому стало плохо, и будет поздно. 1193 01:38:34,454 --> 01:38:39,200 – Я не смогу прийти, мне жаль. – Хорошо. Ничего страшного. 1194 01:38:39,240 --> 01:38:42,280 – Ты же всё равно пойдёшь? – Да. 1195 01:38:42,320 --> 01:38:45,160 Не беспокойся, я пообщаюсь с префектом. 1196 01:38:45,200 --> 01:38:47,840 Хорошо. Тогда до завтра. 1197 01:38:47,880 --> 01:38:50,040 Прости. 1198 01:38:50,080 --> 01:38:53,480 Хорошо. До завтра. 1199 01:38:58,800 --> 01:39:01,320 Пообщаюсь... 1200 01:39:01,360 --> 01:39:04,863 С телевизором в парадной форме. 1201 01:39:05,830 --> 01:39:08,120 Придёт... 1202 01:39:09,897 --> 01:39:13,643 серенький волчок... 1203 01:39:14,080 --> 01:39:17,800 и укусит за бочок... 1204 01:39:18,081 --> 01:39:22,720 Я о тебе думаю. Мне пора, тут время поджимает. 1205 01:39:23,949 --> 01:39:26,400 Мы застряли на одной важнейшей операции. 1206 01:39:27,696 --> 01:39:29,680 Тяжела жизнь полицейского. 1207 01:39:30,426 --> 01:39:33,240 Тяжела и реально сложна. 1208 01:39:34,413 --> 01:39:36,133 Мне пора. 1209 01:39:36,845 --> 01:39:38,553 Долг зовёт. 1210 01:39:39,425 --> 01:39:40,720 Спокойной ночи. 1211 01:39:41,296 --> 01:39:44,966 Пока, Ирина. Твой Марко. 1212 01:39:54,520 --> 01:39:58,720 – Только не начинай свои нотации. – Знаешь, что я свободная женщина? 1213 01:40:00,353 --> 01:40:02,566 На сегодня я с тобой прощаюсь. 1214 01:40:02,813 --> 01:40:05,027 Желаю хорошо поразвлечься. 1215 01:40:05,213 --> 01:40:09,373 Да! Спасибо, что оставила меня дома. 1216 01:40:13,573 --> 01:40:15,781 До свидания. 1217 01:40:23,438 --> 01:40:26,789 – Алло? – Здравствуйте, инспектор. Как дела? 1218 01:40:27,022 --> 01:40:31,120 Друзья из Агридженто ждут вас сегодня в "Клубе джентльменов". 1219 01:40:31,160 --> 01:40:35,683 В полночь. Одного, разумеется. 1220 01:40:42,366 --> 01:40:45,206 – Синьора Пирас? – Да. 1221 01:40:47,460 --> 01:40:50,828 – Спасибо. – Пожалуйста. Всего доброго. 1222 01:41:02,775 --> 01:41:04,849 СПАСИБО, КОЛЛЕГА. ДИЕГО БУФФАРДИ 1223 01:41:05,280 --> 01:41:08,280 Да уж... 1224 01:41:23,814 --> 01:41:26,343 – Алло, Лаура? – Эй. 1225 01:41:27,396 --> 01:41:31,560 – Приедешь? – Не обижайся, но сегодня я просто никакой. 1226 01:41:31,600 --> 01:41:35,532 – Два дня не спал, и сил никаких нет. 1227 01:41:36,000 --> 01:41:38,320 – Ладно, люблю тебя. – Я тоже. 1228 01:41:39,260 --> 01:41:42,300 Пока. Спокойной ночи. 1229 01:42:20,836 --> 01:42:22,266 – Привет. – Привет. 1230 01:42:22,342 --> 01:42:25,290 – Почему ты один? – Жду того, кто не пришёл. 1231 01:42:25,450 --> 01:42:29,040 – Составить тебе компанию? – Уже поздно, спасибо. 1232 01:42:29,266 --> 01:42:32,946 – Жаль. – Пока. Удачи. – Пока. – До свидания. 1233 01:42:32,970 --> 01:42:39,970 Перевод студии: ViruseProject.TV Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject 1234 01:42:51,465 --> 01:42:54,679 Перевод Михаила Евсеева при поддержке участников группы МИР ИТАЛЬЯНСКОГО КИНО 138406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.