All language subtitles for druggy druggy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:11,857 --> 00:00:17,533 In the year 809 AD, Charles 1st the Great, also called Charlemagne, 3 00:00:17,534 --> 00:00:21,117 King of the Franks and Emperor of the West, 4 00:00:21,118 --> 00:00:26,116 decided to send a special ambassador to Harun Al Rashid, the Caliph of Baghdad... 5 00:00:26,117 --> 00:00:31,843 After a several weeks crossing, they landed in Iskander, 6 00:00:31,844 --> 00:00:36,144 North of Antioch, then rode into the desert... 7 00:04:08,751 --> 00:04:13,803 - Is she dead? - Barely alive. Fetch Master Guillaume. 8 00:04:14,384 --> 00:04:18,207 I think she needs God far more than she needs a doctor. 9 00:04:18,208 --> 00:04:21,185 - Who are you? - I am Renaud de Villecroix, 10 00:04:21,186 --> 00:04:22,905 a Frank knight bound for Baghdad. 11 00:04:22,906 --> 00:04:25,859 - Who are you? - Layla. I... 12 00:04:25,860 --> 00:04:28,062 Don’t try to speak. We’re going to heal you. 13 00:04:28,063 --> 00:04:34,103 It’s useless. I’m doomed. But you must save her. 14 00:04:34,104 --> 00:04:36,344 - Shéhérazade. - Who? 15 00:04:36,381 --> 00:04:40,151 The Princess of Iskander. Shéhérazade. 16 00:04:40,188 --> 00:04:43,181 She was going to Baghdad, to the Caliph. 17 00:04:43,182 --> 00:04:46,074 - Harun Al Rashid? - Yes. 18 00:04:46,075 --> 00:04:51,339 Raiders came and attacked our camp. They took Shéhérazade with them. 19 00:04:51,376 --> 00:04:53,901 You have to save her. You have to. 20 00:04:53,902 --> 00:04:56,676 - How could I? - You have to. 21 00:04:56,677 --> 00:05:01,889 They headed for the mountain. There: toward the West. 22 00:05:01,891 --> 00:05:04,872 Catch up with them! 23 00:05:04,873 --> 00:05:08,566 Swear. Swear that you will save her. 24 00:05:11,901 --> 00:05:17,409 Swear, I’m dying. Swear. Swear! 25 00:05:17,411 --> 00:05:20,378 I swear. 26 00:05:39,160 --> 00:05:43,453 - What will you do? - What I swore to do. 27 00:05:43,454 --> 00:05:46,095 We’re here to obtain from Harun al Rashid 28 00:05:46,096 --> 00:05:49,272 free access to the Holy Sepulcher for Christian caravans. 29 00:05:49,273 --> 00:05:52,697 Tell me how is that related to the Bedouin hunt you’re planning. 30 00:05:52,698 --> 00:05:54,516 I’m not planning anything, Didier. 31 00:05:54,517 --> 00:05:57,985 I’ll do what I promised to do. Even if I have to do it alone. 32 00:05:58,889 --> 00:06:01,327 Only those who want to will follow me. 33 00:06:47,979 --> 00:06:53,187 - Tally-ho! - Tally-ho! 34 00:07:02,984 --> 00:07:06,729 We’re being attacked! Someone betrayed us. 35 00:07:51,306 --> 00:07:55,096 Ahmed! Take Shéhérazade to the lair! Hurry! 36 00:08:07,695 --> 00:08:11,053 Didier! They’re taking her away! 37 00:08:56,464 --> 00:09:00,546 You must give up, Renaud. Look. 38 00:09:00,582 --> 00:09:05,687 They took refuge in those ruins. Attacking would cost us half our men. 39 00:09:05,688 --> 00:09:08,513 We must now resume our way to Baghdad, Renaud. 40 00:09:08,514 --> 00:09:12,524 I think that, for ambassadors, we already did a lot of fighting. 41 00:09:12,561 --> 00:09:14,847 What if I asked only a few hours of patience from you? 42 00:09:14,848 --> 00:09:19,117 - To do what? - That need not concern you. 43 00:09:30,837 --> 00:09:33,486 - Are they attacking? - No, but their chief just arrived. 44 00:09:33,487 --> 00:09:35,239 - He wants to speak to you. - And the others? 45 00:09:35,240 --> 00:09:38,464 They stayed down the path, lined up for battle. 46 00:09:38,465 --> 00:09:41,692 - Tell the man to come. - Aye. 47 00:09:58,848 --> 00:10:01,800 - Who are you and what do you want? - I am Renaud of Villecroix, 48 00:10:01,801 --> 00:10:04,353 a Frank knight in the service of Emperor Charles, 49 00:10:04,354 --> 00:10:06,234 and I want Shéhérazade. 50 00:10:06,235 --> 00:10:09,017 In order to crack a whip, you must hold its handle. 51 00:10:09,018 --> 00:10:12,476 I have Shéhérazade. You have nothing. 52 00:10:12,477 --> 00:10:14,987 I’ve got your cattle, your beasts of burden and your water supply. 53 00:10:14,988 --> 00:10:20,138 I won’t attack. I’ll camp at the foot of the ruins and I’ll wait. 54 00:10:20,139 --> 00:10:24,089 What will be left of you in ten days? 55 00:10:24,090 --> 00:10:28,315 What will be left of Shéhérazade. How will her death profit you? 56 00:10:28,316 --> 00:10:30,102 How will you profit by yours? 57 00:10:30,103 --> 00:10:33,770 You’re as wise as you are brave and your tongue is as nimble as your sword. 58 00:10:33,771 --> 00:10:38,994 Let’s talk as friends: if I give you Shéhérazade, what will you give me? 59 00:10:38,995 --> 00:10:43,341 - What I took from you. - May Allah forgive your blasphemy. 60 00:10:43,342 --> 00:10:48,374 50 dirty sheep and a few waterskins for the most marvelous pearl of the East? 61 00:10:48,375 --> 00:10:51,168 Did you never hear about Shéhérazade? 62 00:10:51,169 --> 00:10:54,955 Don’t you know that she enchanted 1001 nights for King Sharria 63 00:10:54,956 --> 00:10:58,230 merely with the sight of her beauty and the charm of her voice. 64 00:10:58,232 --> 00:11:01,809 - You must have lost your head. - You’ll have nothing more. 65 00:11:01,810 --> 00:11:03,515 By the Heavens that judge us, listen to me. 66 00:11:03,516 --> 00:11:05,998 I’m the most honest raider in the whole desert. 67 00:11:05,999 --> 00:11:11,019 Would you make a beggar out of me? Give me something more. 68 00:11:11,020 --> 00:11:15,886 - A small fistful of gold coins. - No! Your life and nothing more. 69 00:11:15,887 --> 00:11:19,444 Your heart is dryer than the desert sand. 70 00:11:21,001 --> 00:11:24,712 But, first, come and see. Come. 71 00:11:45,245 --> 00:11:48,453 Look at her, and tell me who’s the real thief, you or me. 72 00:11:48,454 --> 00:11:53,229 You never saw her before? It does explain everything. 73 00:11:53,230 --> 00:11:56,814 Do you see this young lord? He wants to buy you back, 74 00:11:56,815 --> 00:12:01,160 but if I told you how much he thinks you’re worth, you’d spit in his face. 75 00:12:04,068 --> 00:12:08,958 But you probably want to see her better still. Wait. 76 00:12:24,906 --> 00:12:29,593 50 sheep... Surely you wouldn’t dare. 77 00:12:33,881 --> 00:12:37,864 - Is that all? - I don’t have anything else. 78 00:12:37,901 --> 00:12:40,951 You forget about your ring. 79 00:12:46,469 --> 00:12:49,079 Less than nothing. 80 00:12:49,080 --> 00:12:52,123 - Of course, you haven’t seen her face yet. - No! 81 00:12:54,157 --> 00:12:58,306 You’d rather do it yourself. As you wish. 82 00:13:12,579 --> 00:13:14,342 You really haven’t got anything more? 83 00:13:14,343 --> 00:13:19,785 - I just have this. Do you want it too? - As God is my witness, I was joking. 84 00:13:19,786 --> 00:13:24,685 Take her. She’s yours. 85 00:13:36,722 --> 00:13:41,696 I’d rather be the benefactor of your nights than the remorse of your days. 86 00:13:41,732 --> 00:13:44,839 May Allah go with you. 87 00:14:31,487 --> 00:14:35,897 - Are you looking for your star? - Yes. While I wait for you. 88 00:14:35,898 --> 00:14:40,880 - You knew that I’d come? - I always knew that you would come. 89 00:14:40,881 --> 00:14:46,012 And now complain: tell me how ungrateful and unfair I am. 90 00:14:46,013 --> 00:14:50,395 - You’re dying to. - Not anymore. 91 00:14:52,757 --> 00:14:57,470 Now I just want to look at you and shut my mouth. 92 00:14:57,471 --> 00:15:00,269 Night becomes you so. 93 00:15:11,382 --> 00:15:15,058 - Why do you flee from me, Shéhérazade? - I’m scared. 94 00:15:19,685 --> 00:15:22,775 - Of me? - Of us. 95 00:15:23,885 --> 00:15:26,883 Of what passed between us in the raider’s lair. 96 00:15:28,143 --> 00:15:33,377 I never saw you before and, suddenly, I saw nothing but you. 97 00:15:33,378 --> 00:15:38,362 - Everything had vanished. - I too saw only you. 98 00:15:38,363 --> 00:15:40,995 Is that what scares you? 99 00:15:40,996 --> 00:15:44,845 We told each other in a single glance what most men and women 100 00:15:44,846 --> 00:15:47,480 admit only after several days, that’s all. 101 00:15:47,481 --> 00:15:52,706 - And it doesn’t scare you? - What’s scary about love? 102 00:15:52,707 --> 00:15:57,756 - Especially when it’s got your smile. - And after, Renaud? 103 00:15:57,793 --> 00:16:00,807 There’s no such thing as "after" in love, Shéhérazade. 104 00:16:00,808 --> 00:16:02,994 There’s only the current moment. 105 00:16:02,995 --> 00:16:06,845 Once the moment is passed, there will still be Baghdad and Harun al Raschid. 106 00:16:06,846 --> 00:16:11,594 All of that is for tomorrow. And tomorrow means never. 107 00:16:24,310 --> 00:16:28,337 There’s another form of courage, then. Maybe an easier one. 108 00:16:28,338 --> 00:16:34,580 Let me go. Give me a ten men escort and I’ll go to Baghdad alone. 109 00:16:34,581 --> 00:16:36,466 Certainly not. 110 00:16:36,467 --> 00:16:38,301 Are you forgetting that, by right, you belong to me? 111 00:16:38,302 --> 00:16:42,069 I paid for you with a battle, not to mention my ring and 50 sheep. 112 00:16:42,070 --> 00:16:44,187 I belonged to you before that. 113 00:16:44,188 --> 00:16:47,214 For far more serious reasons, that you are wrong to mock. 114 00:16:47,215 --> 00:16:52,514 Whether you want it or not, we are both in the hand of God. 115 00:17:05,171 --> 00:17:09,374 - Don’t you believe in anything? - I believe in what is. 116 00:17:09,375 --> 00:17:13,766 In you, in your beauty, in the wonderful chance of our meeting. 117 00:17:13,767 --> 00:17:17,074 So you think it was chance that threw us toward each other? 118 00:17:17,075 --> 00:17:19,800 Of course. 119 00:17:21,128 --> 00:17:24,167 How long have you been wearing this scarf? 120 00:17:24,168 --> 00:17:28,035 Since you landed in Iskander, isn’t it? 121 00:17:28,036 --> 00:17:32,469 - How can you know that? - It’s mine. 122 00:17:33,923 --> 00:17:37,044 The wind tore it from me while I watched you riding by. 123 00:17:41,825 --> 00:17:45,368 I had to come in the heart of the desert to find it again. 124 00:17:45,369 --> 00:17:50,828 And to find you. Who wanted that, Renaud? Chance? 125 00:17:50,829 --> 00:17:56,428 All is chance. Life and death. Bliss and misery. 126 00:17:56,430 --> 00:17:59,229 Why not your scarf and my shoulder? 127 00:18:03,535 --> 00:18:05,797 No, leave me. 128 00:18:07,772 --> 00:18:12,129 Come. The storm is brewing and my supper is waiting for us. 129 00:18:37,164 --> 00:18:45,627 Oh, you, my tender love, 130 00:18:45,628 --> 00:18:54,436 Whom in the Loire country I left, 131 00:18:54,437 --> 00:19:05,630 Who knows whether I’ll ever see you again? 132 00:19:11,072 --> 00:19:13,390 I just came back from the banks of the Tigris River. 133 00:19:13,391 --> 00:19:17,395 I saw rowboats sailing upriver toward us. 134 00:19:18,737 --> 00:19:23,139 I’m scared, Renaud. What did you decide? 135 00:19:23,140 --> 00:19:26,139 If you want to keep me, we must flee now. 136 00:19:26,140 --> 00:19:29,352 I’ve been thinking of it for days and nights. 137 00:19:29,353 --> 00:19:32,856 The mere idea of losing you is breaking my heart but... 138 00:19:32,857 --> 00:19:34,299 But it’s what you’re choosing. 139 00:19:34,301 --> 00:19:38,425 I don’t have to choose, Shéhérazade. Everything else is impossible. 140 00:19:39,991 --> 00:19:43,967 No, Renaud. It would have been merely difficult. 141 00:19:43,968 --> 00:19:47,443 You’ll know the impossible soon. 142 00:19:47,444 --> 00:19:53,018 It’s you without me and me without you. Goodbye. 143 00:19:58,763 --> 00:20:01,770 Listen to me. We’re but one man and one woman. 144 00:20:01,771 --> 00:20:05,553 I don’t believe in love challenging misery and time. 145 00:20:05,554 --> 00:20:08,320 It’s been invented by poets and guitar players. 146 00:20:08,321 --> 00:20:13,152 Even if we fled together, we would soon open our eyes on our folly, 147 00:20:13,153 --> 00:20:16,902 no more lovers but accomplices, 148 00:20:16,903 --> 00:20:18,922 and we wouldn’t have enough words to curse each other. 149 00:20:18,923 --> 00:20:22,010 But I love you. And you love me. 150 00:20:22,011 --> 00:20:26,089 But how long shall we love each other, Shéhérazade? 151 00:20:26,603 --> 00:20:29,135 We’ll have mortally offended the two masters of the world, 152 00:20:29,136 --> 00:20:31,337 Charlemagne and Harun al Raschid. 153 00:20:31,338 --> 00:20:33,715 Even should our love withstand time, 154 00:20:33,716 --> 00:20:35,948 do you think it could withstand their anger? 155 00:20:44,436 --> 00:20:48,948 We’ll forget. Time rubs everything out. 156 00:20:48,949 --> 00:20:53,365 No! Keep me, Renaud. Don’t let me reach Baghdad. 157 00:21:24,469 --> 00:21:26,978 May peace be with you, my lord. 158 00:21:26,979 --> 00:21:30,404 I bring the greetings of my master, Harun al Raschid, 159 00:21:30,405 --> 00:21:33,421 the Caliph of Baghdad. I’m Barmak, his Great Vizier. 160 00:21:33,422 --> 00:21:36,479 May peace be with you. 161 00:21:36,480 --> 00:21:38,432 Greetings to you too, Shéhérazade. 162 00:21:38,433 --> 00:21:41,325 Forgive me for tearing you so soon from your new friends, 163 00:21:41,326 --> 00:21:44,575 but my orders are to bring you this very evening to the palace. 164 00:21:44,576 --> 00:21:48,009 Are you ready? 165 00:21:49,321 --> 00:21:52,659 You have maybe some farewells to say? 166 00:21:52,660 --> 00:21:57,202 - No. - The boats are waiting for us. 167 00:22:31,745 --> 00:22:35,176 So the moment has come. There's still time, Renaud. 168 00:22:35,177 --> 00:22:38,600 Don’t make this instant harder than it already is. 169 00:22:38,601 --> 00:22:41,027 You’ll understand someday that I was right. 170 00:22:52,567 --> 00:22:55,445 Don’t. 171 00:22:55,446 --> 00:23:00,061 Only this rope binds me to you now. Sever it yourself. 172 00:23:00,062 --> 00:23:03,529 Since you weren’t brave enough for our bliss, 173 00:23:03,530 --> 00:23:06,412 at least be brave enough for our misery. 174 00:23:38,478 --> 00:23:42,690 Sir Renaud of Villecroix, ambassador of Emperor Charlemagne 175 00:23:42,727 --> 00:23:45,932 begs for the favour of being admitted in your presence. 176 00:23:45,933 --> 00:23:50,032 Let him come. 177 00:24:14,081 --> 00:24:18,627 No: rise, Renaud of Villecroix, my friends do not kneel before me. 178 00:24:19,625 --> 00:24:22,298 Welcome to this palace. 179 00:24:22,299 --> 00:24:27,686 In you, I salute not only the envoy of the master of the West 180 00:24:27,687 --> 00:24:29,333 but also and mainly 181 00:24:29,334 --> 00:24:33,599 the warrior who took Princess Shéhérazade from the desert raiders. 182 00:24:33,600 --> 00:24:36,292 I did only my duty and I was not alone. 183 00:24:36,293 --> 00:24:39,960 I thank you to give such importance to so mundane an event, 184 00:24:39,961 --> 00:24:42,105 you whose courage and generosity 185 00:24:42,106 --> 00:24:44,014 are held up as an example in every corner of the world. 186 00:24:44,015 --> 00:24:47,531 The Princess was traveling under my protection. 187 00:24:47,532 --> 00:24:52,415 By saving her, you saved the very glory of my name. I won’t forget it. 188 00:24:55,787 --> 00:24:58,866 Here is a message of friendship from Emperor Charlemagne. 189 00:24:58,867 --> 00:25:03,185 You’ll find in it a pressing request in the name of the whole of Christendom. 190 00:25:03,186 --> 00:25:05,374 Be assured that I’ll examine it very soon, 191 00:25:05,375 --> 00:25:07,932 and with all the benevolence that you might wish for. 192 00:25:09,522 --> 00:25:12,699 But right now, other obligations claim me. 193 00:25:12,700 --> 00:25:15,711 The three most beautiful Princesses in the East 194 00:25:15,712 --> 00:25:19,125 are waiting for me to choose the one who, governing me, 195 00:25:19,127 --> 00:25:20,995 will govern the Empire a little. 196 00:25:20,996 --> 00:25:25,362 Allow me to favour them over you tonight. 197 00:25:26,651 --> 00:25:28,368 I hope that you and your friends 198 00:25:28,369 --> 00:25:32,334 will accept to honour this ceremony with your presence. 199 00:25:50,883 --> 00:25:55,649 Shirin, Princess of Bassorah. 200 00:26:04,872 --> 00:26:09,622 Djemilah, Princess of Great Cairo. 201 00:26:16,692 --> 00:26:21,891 Shéhérazade, Princess of Iskander. 202 00:27:07,088 --> 00:27:09,417 You are beautiful as the night, Shirin, 203 00:27:09,418 --> 00:27:12,772 and you shine just like the pearl in the middle of the necklace. 204 00:27:12,773 --> 00:27:17,624 Master, a woman’s beauty is never anything but skin deep. 205 00:27:17,625 --> 00:27:22,808 Only her soul can make her worthy of love. 206 00:27:22,845 --> 00:27:26,561 I thank you, Djemilah, for coming from so far away. 207 00:27:26,562 --> 00:27:31,802 It took an Egyptian Goddess to dare measure up to the Princesses of my Empire. 208 00:27:31,803 --> 00:27:34,351 Master, I dare measure up to nobody. 209 00:27:34,352 --> 00:27:39,206 And I’m only beautiful when adorned with your indulgence. 210 00:27:39,468 --> 00:27:44,076 As for you, Shéhérazade,I was smiling at the praise that poets 211 00:27:44,077 --> 00:27:46,543 heap upon you from one end of the Empire to the other. 212 00:27:46,544 --> 00:27:49,668 I was wrong. 213 00:27:49,669 --> 00:27:52,368 Why did you hide so long from my eyes? 214 00:27:52,369 --> 00:27:55,303 Aren’t you proud to be so beautiful? 215 00:27:55,304 --> 00:27:59,605 No, master. A woman has too short a time to be so, 216 00:27:59,606 --> 00:28:01,612 and too long a time not to be so anymore. 217 00:28:01,613 --> 00:28:05,229 Beauty without love is a blank mirror. 218 00:28:09,901 --> 00:28:11,666 May Allah forgive me, 219 00:28:11,667 --> 00:28:15,701 but I’m before you like a gardener in front of three equally beautiful flowers, 220 00:28:15,702 --> 00:28:20,847 with a right to pick up only one. Help me, Al Faqi. 221 00:28:24,284 --> 00:28:28,840 Master, I’m not young enough to tell which one is the most desirable, 222 00:28:28,841 --> 00:28:32,682 but I’m far old enough to tell which one is the wisest. 223 00:28:32,683 --> 00:28:36,568 - A mere question will suffice. - Very well. 224 00:28:37,577 --> 00:28:42,820 Djemilah, a water snake with two tails saved a whole people 225 00:28:42,821 --> 00:28:45,863 by carrying a child on its back. Who is he? 226 00:28:45,864 --> 00:28:50,150 Your questions are somewhat too easy for an Egyptian. 227 00:28:50,151 --> 00:28:52,945 He’s the Nile. 228 00:28:52,946 --> 00:28:55,291 His mouth is double 229 00:28:55,292 --> 00:28:58,848 and he saved the Jewish people by carrying Moses’ cradle. 230 00:28:58,849 --> 00:29:01,242 Well answered. 231 00:29:01,243 --> 00:29:06,137 Shirin: what tree is constantly growing of its own accord, 232 00:29:06,138 --> 00:29:09,787 with alternately white and black leaves? 233 00:29:09,789 --> 00:29:14,354 The year. Days are white, nights are black. 234 00:29:14,355 --> 00:29:17,606 Well answered too. 235 00:29:17,607 --> 00:29:20,266 Your turn, now, Shéhérazade. 236 00:29:20,267 --> 00:29:23,427 If you prick your finger when you pluck a rose, 237 00:29:23,428 --> 00:29:26,986 do you complain that Allah gave it thorns? 238 00:29:31,306 --> 00:29:36,688 No, I thank Him for allowing a thorny bush to grow roses. 239 00:29:38,851 --> 00:29:42,106 Master, I spoke too hastily. 240 00:29:42,107 --> 00:29:46,981 The three of them are equally wise. I can do no more for you. 241 00:29:48,014 --> 00:29:51,732 Maybe the second test will decide between them. 242 00:30:05,888 --> 00:30:09,339 Praise to Allah who made all of you equally beautiful. 243 00:30:09,340 --> 00:30:12,606 But appearances are often deceitful. 244 00:30:12,607 --> 00:30:16,491 This thing, on the other hand, can’t be deceived. 245 00:30:16,492 --> 00:30:20,716 It’s the exact template of your own perfect beauty. 246 00:30:20,717 --> 00:30:23,993 You will pass through it one after the other. 247 00:30:23,994 --> 00:30:27,951 Anyone who rings just one bell while passing through 248 00:30:27,952 --> 00:30:31,701 will be proclaimed a loser. You first, Shirin. 249 00:31:08,033 --> 00:31:11,524 Your turn, Djemilah. 250 00:31:26,358 --> 00:31:29,484 Your turn, Shéhérazade. 251 00:32:00,518 --> 00:32:03,871 So we must proceed with the third test. 252 00:32:03,872 --> 00:32:07,171 You’re equals in wit and beauty. 253 00:32:07,172 --> 00:32:10,338 Now I’ll learn if you are in courage too. 254 00:32:23,138 --> 00:32:25,523 Fill the cups. 255 00:32:25,524 --> 00:32:31,337 It’s Babel wine. Each of you will chose a cup 256 00:32:31,338 --> 00:32:33,414 then you’ll drink together. 257 00:32:33,415 --> 00:32:37,857 But know that one of the three ewers contains poison. 258 00:32:37,858 --> 00:32:41,905 Master! This is no more a game but a torture. 259 00:32:41,906 --> 00:32:44,088 - I beseech you... - Be silent, Al Faqi. 260 00:32:44,089 --> 00:32:47,721 Since neither you nor me have been able to choose, 261 00:32:47,722 --> 00:32:52,279 Allah will choose for us. I have spoken. 262 00:32:53,794 --> 00:32:58,264 If you consider that Harun al Raschid’s love is not worth risking your life, 263 00:32:58,265 --> 00:33:00,890 you are free to refuse the test. 264 00:33:00,891 --> 00:33:04,060 Even should the three of you refuse, 265 00:33:04,061 --> 00:33:07,060 I won’t have enough words or present 266 00:33:07,061 --> 00:33:11,819 to thank you for going so far already in your willingness to please me. 267 00:33:19,792 --> 00:33:22,011 These men have been sentenced to die. 268 00:33:22,012 --> 00:33:24,706 The two who survive will be pardoned. 269 00:33:24,707 --> 00:33:28,080 Drink. 270 00:34:07,266 --> 00:34:13,355 Now you’re going to tell me whether you refuse or accept. 271 00:34:17,178 --> 00:34:19,156 I refuse. 272 00:34:19,157 --> 00:34:24,728 Think. Maybe, one day, you’ll regret that your courage didn’t match your ambition. 273 00:34:24,764 --> 00:34:27,486 Maybe Allah would have chosen you. 274 00:34:27,487 --> 00:34:31,161 At such a price, I’d rather suppose it than know it. 275 00:34:31,162 --> 00:34:38,647 May peace be with you, Harun al Raschid. 276 00:34:41,166 --> 00:34:43,280 What about you? What do you decide? 277 00:34:43,281 --> 00:34:47,338 I accept. 278 00:34:50,330 --> 00:34:52,755 I accept too. 279 00:34:52,756 --> 00:34:57,970 Choose, Shirin. 280 00:35:13,187 --> 00:35:16,336 Let Shéhérazade choose first. 281 00:35:33,509 --> 00:35:38,503 Your turn, now, Shirin. 282 00:35:51,023 --> 00:35:54,197 I can’t. I can’t. 283 00:35:55,987 --> 00:36:02,100 Could you? 284 00:36:17,023 --> 00:36:19,592 No! 285 00:36:27,643 --> 00:36:32,177 How did you guess that none of the three ewers contained poison? 286 00:36:32,178 --> 00:36:35,368 They call you Harun the Fair. 287 00:36:35,369 --> 00:36:38,138 How could you be an example for half of the world 288 00:36:38,139 --> 00:36:42,104 if you could make an innocent woman die for your pleasure? 289 00:36:43,297 --> 00:36:48,182 You can now tell your servant to rise. He played his part very well. 290 00:36:48,183 --> 00:36:52,673 Rise, Ahmed. 291 00:36:58,839 --> 00:37:02,474 I choose you, Shéhérazade. 292 00:37:02,475 --> 00:37:08,065 May Allah be praised to the end of time for putting you on my way. 293 00:37:35,632 --> 00:37:39,527 Praise Allah! Praise Harun al Raschid! 294 00:37:39,528 --> 00:37:43,703 Praise the Caliph! 295 00:38:38,729 --> 00:38:42,151 He’s probably gone to drink in one of the brothels around. Let’s look again. 296 00:38:43,289 --> 00:38:46,984 For three days, he’s been acting as if he’d lost his head. He’s scaring me. 297 00:38:46,985 --> 00:38:51,427 He who plays with hellfire always burns himself in the end. 298 00:40:25,044 --> 00:40:27,770 Yakouma! Yakouma! 299 00:40:29,037 --> 00:40:34,013 Here I am, my white lambs! Patience, patience! 300 00:40:35,324 --> 00:40:39,432 Now, men of Baghdad, open your eyes. 301 00:40:39,433 --> 00:40:44,450 Yacouma is going to show you what only Allah may see. 302 00:40:45,543 --> 00:40:49,096 The wedding night of our beloved Caliph 303 00:40:49,097 --> 00:40:54,097 and the very beautiful Shéhérazade, the Princess of Iskander. 304 00:40:54,098 --> 00:41:00,547 Look. Look. Here they are, face to face, 305 00:41:00,548 --> 00:41:02,995 in the bedroom with the gold pillars. 306 00:41:02,996 --> 00:41:06,181 They are alone and burning of the same fire. 307 00:41:06,182 --> 00:41:10,358 The Caliph approaches her and the Princess’ lips 308 00:41:10,359 --> 00:41:14,341 obediently open under his. 309 00:41:17,670 --> 00:41:23,451 Look, look! But a pretty girl is like the fruit of the orange tree 310 00:41:23,452 --> 00:41:28,801 you have to carefully peel her before you bite. 311 00:41:29,997 --> 00:41:34,377 Look: here she is, now clad in her sole beauty, 312 00:41:34,378 --> 00:41:36,686 like the rosebush in its roses. 313 00:41:36,687 --> 00:41:42,620 And her breasts are two white doves ready to take flight. 314 00:41:42,621 --> 00:41:47,612 Now admire the ability of our Caliph... 315 00:41:48,587 --> 00:41:52,231 No... My lord... what are you doing? My lord, stop! 316 00:41:52,232 --> 00:41:54,877 Won’t you stop? 317 00:41:58,753 --> 00:42:02,299 Are you crazy? What did you do? 318 00:42:20,667 --> 00:42:23,986 All I can see is that time passes and you’re doing nothing. 319 00:42:23,987 --> 00:42:27,439 The situation is not as it was. We must think. 320 00:42:27,440 --> 00:42:29,560 The Greeks in Byzantium are not patient 321 00:42:29,561 --> 00:42:31,994 and they pay you well enough for you to think quickly. 322 00:42:31,995 --> 00:42:35,556 Don’t talk so loud. They pay you as well as they do me 323 00:42:35,557 --> 00:42:38,330 and the Caliph’s executioner will make no difference between your head and mine. 324 00:42:38,331 --> 00:42:41,830 You swore that Shéhérazade would never reach Baghdad. 325 00:42:41,831 --> 00:42:45,064 Without her, I would have made short work of Djemilah. 326 00:42:45,065 --> 00:42:47,957 And it would be me in the Caliph’s bed. 327 00:42:47,958 --> 00:42:50,043 The rest would have been easy. 328 00:42:50,044 --> 00:42:52,591 Everything is jeopardized now. And it’s your fault. 329 00:42:52,592 --> 00:42:57,311 Is it my fault too if you were stupid enough 330 00:42:57,312 --> 00:42:59,096 to fall in the trap of the poisoned ewer? 331 00:42:59,097 --> 00:43:03,901 - How could I guess? - Shéhérazade did, didn’t she? 332 00:43:03,902 --> 00:43:10,793 Shéhérazade... Patience: I’ll find a way to undo her. 333 00:43:10,794 --> 00:43:14,426 Would you like me to show you one? 334 00:43:15,986 --> 00:43:18,027 Speak. 335 00:43:18,028 --> 00:43:22,593 First, you’ll ask the Caliph for an audience. When you see him... 336 00:43:29,574 --> 00:43:31,716 Peace be with you, Shirin. 337 00:43:31,717 --> 00:43:34,583 You wanted to see me? What do you want? 338 00:43:34,584 --> 00:43:38,334 To thank you for all the favours you bestowed on me, Master, 339 00:43:38,335 --> 00:43:42,934 and take my leave. It’s time for me to go back to Bassorah. 340 00:43:42,935 --> 00:43:46,610 Why such a sudden departure? Aren’t you happy here? 341 00:43:46,611 --> 00:43:50,863 No, master, I couldn’t be, 342 00:43:50,864 --> 00:43:53,932 because... I’m at once too close to you and too far from you. 343 00:43:53,933 --> 00:43:57,799 Forgive me: I don’t know how to lie. 344 00:43:57,800 --> 00:44:00,633 At your age, such wounds close quickly. 345 00:44:00,634 --> 00:44:04,015 Be patient. Another man will come. 346 00:44:04,016 --> 00:44:07,843 No. I know of only another man who, 347 00:44:07,844 --> 00:44:11,477 with time, could have found after you the way to my heart. 348 00:44:11,478 --> 00:44:14,536 He’s no more free to love me than yourself. 349 00:44:14,537 --> 00:44:18,795 - So, you see, I must go. - Who is this man, Shirin? 350 00:44:18,796 --> 00:44:22,293 I’ve spoken far too much already. Let me go. 351 00:44:22,294 --> 00:44:28,260 No: explain yourself. The man you love loves another woman, is that it? 352 00:44:28,297 --> 00:44:31,325 And you’re afraid to tell me? Why? 353 00:44:32,634 --> 00:44:36,800 Tell me the name of the man. And of the woman! I want to know. 354 00:44:36,801 --> 00:44:39,421 Please, my Lord. 355 00:44:39,422 --> 00:44:43,562 Don’t force me to add the weight of your anger to their misery and their anguish. 356 00:44:43,563 --> 00:44:45,799 My anger, you say? 357 00:44:45,800 --> 00:44:49,665 Only one love in the world can offend me and you know which one. 358 00:44:49,666 --> 00:44:53,393 Speak! Who dared raise his eyes to Shéhérazade? 359 00:44:53,394 --> 00:44:55,641 What happened between them? 360 00:45:08,075 --> 00:45:09,643 I was waiting for you. 361 00:45:09,644 --> 00:45:13,522 My rather sudden invitation must have surprised you 362 00:45:13,523 --> 00:45:16,114 but I wanted your presence more than anything else. 363 00:45:16,116 --> 00:45:21,116 This is indeed your evening. You’re going to leave us. 364 00:45:21,117 --> 00:45:25,241 And I’d like you to keep a happy memory of Baghdad. 365 00:45:25,242 --> 00:45:28,375 Forgive me, my Lord, 366 00:45:28,376 --> 00:45:30,786 how could I go away when the mission 367 00:45:30,787 --> 00:45:33,095 I must perform in your court isn’t accomplished yet? 368 00:45:33,096 --> 00:45:36,347 Rest assured. It is. 369 00:45:37,618 --> 00:45:41,079 Here is my answer to your Emperor’s request. 370 00:45:41,080 --> 00:45:44,614 It’s wholly in keeping with his desires. 371 00:45:46,028 --> 00:45:51,102 The sepulchre of your God is now placed under my protection. 372 00:45:51,103 --> 00:45:55,794 All the Christians in the world may visit it freely. 373 00:45:55,830 --> 00:45:59,953 You’ll be able to leave tomorrow with peace in your heart. 374 00:45:59,954 --> 00:46:03,857 - Tomorrow? But... - Don’t worry. 375 00:46:03,858 --> 00:46:07,118 I understand only too well your eagerness to go back to your land: 376 00:46:07,119 --> 00:46:10,360 I won’t blame you for this hastened departure. 377 00:46:11,601 --> 00:46:16,108 I thank you. Please allow me to go now. 378 00:46:16,109 --> 00:46:19,064 You would disappoint me. 379 00:46:19,065 --> 00:46:21,866 Didn’t I tell you that this evening was yours? 380 00:46:23,138 --> 00:46:26,467 Take a seat and watch. 381 00:46:30,685 --> 00:46:35,443 Never again will you see what you’re about to see. 382 00:48:05,464 --> 00:48:10,186 Shéhérazade, you agreed to dance for us tonight, 383 00:48:10,187 --> 00:48:13,530 for my deepest joy and the joy of my friends. 384 00:48:13,531 --> 00:48:17,275 I hope you won’t blame me if I counted among them 385 00:48:17,276 --> 00:48:21,544 Sir Renaud de Villecroix who will leave us tomorrow. 386 00:48:21,545 --> 00:48:25,110 You are Harun al Raschid and I am your servant. 387 00:48:25,111 --> 00:48:29,521 No, you are the wife I chose before God. 388 00:48:29,522 --> 00:48:32,217 Take off your veil, Shéhérazade. 389 00:48:32,218 --> 00:48:37,075 I want everyone to observe the wonderful face of my happiness. 390 00:48:42,314 --> 00:48:45,218 Dance, Shéhérazade. 391 00:51:25,670 --> 00:51:28,975 I thank you, Harun al Raschid. 392 00:51:29,115 --> 00:51:31,856 But you were wrong earlier: 393 00:51:32,869 --> 00:51:35,457 I’ll always see again what I’ve just seen. 394 00:51:37,297 --> 00:51:40,570 May I go now? 395 00:52:12,442 --> 00:52:14,863 - May I talk to you? - Who are you? 396 00:52:14,864 --> 00:52:19,513 My name is Elmyra. I’m one of the Princess’ ladies-in-waiting. 397 00:52:19,514 --> 00:52:23,589 - Did she send you? - Don’t speak so loud. 398 00:52:25,987 --> 00:52:30,547 Would you like to see her one last time before you go? Alone? 399 00:52:30,548 --> 00:52:33,381 What are you saying? That’s impossible. 400 00:52:33,382 --> 00:52:36,307 Follow me and you’ll see her. 401 00:52:37,248 --> 00:52:39,740 Where are you going? We leave in two hours. 402 00:52:39,741 --> 00:52:42,534 - I’ll be back then. - Beware, Renaud. 403 00:52:42,535 --> 00:52:45,235 Oh, leave me alone. 404 00:52:51,681 --> 00:52:54,675 I needed you. Where were you this time? 405 00:52:54,676 --> 00:52:56,926 I was serving you, mistress, as always. 406 00:52:56,927 --> 00:52:59,617 I went to see the young Frank knight. 407 00:52:59,618 --> 00:53:02,976 The one who pales so much when he sees you dancing. 408 00:53:02,977 --> 00:53:06,344 What do you mean? Whom do you mean? 409 00:53:06,346 --> 00:53:09,424 The one whose name you whisper every night while you’re asleep. 410 00:53:09,425 --> 00:53:11,874 Forgive me for finding out your secret 411 00:53:11,875 --> 00:53:14,324 but you wanted me to sleep by your bed. 412 00:53:14,325 --> 00:53:18,683 Now you can undo me. I’m in your hands. 413 00:53:18,684 --> 00:53:21,634 He’s here, in the harem. He wants to see you. 414 00:53:21,635 --> 00:53:25,010 Are you crazy? Do you want our death? 415 00:53:25,011 --> 00:53:28,349 Of course not. Today, the merchants are allowed to visit the women 416 00:53:28,350 --> 00:53:30,458 in order to sell them jewelry and cloth. 417 00:53:30,459 --> 00:53:32,617 There’s no better day, mistress. 418 00:53:34,337 --> 00:53:37,502 - Why would you do this for me? - For nothing. 419 00:53:37,503 --> 00:53:39,433 For the pleasure of serving you. 420 00:53:39,434 --> 00:53:43,424 And also to be lucky enough to find, from time to time, 421 00:53:43,425 --> 00:53:47,885 a necklace or a ring that you’d lost. 422 00:53:49,574 --> 00:53:52,489 He’ll be here in no time. 423 00:54:06,268 --> 00:54:10,956 Come, and don’t forget that you are Selim son of Mammud, the caravan master. 424 00:54:22,212 --> 00:54:25,615 Come: my mistress wants to see you. 425 00:54:53,070 --> 00:54:57,336 - It’s done, mistress. He’s with her now. - Very well. 426 00:55:01,896 --> 00:55:03,108 - Mistress. - Yes. 427 00:55:03,109 --> 00:55:06,166 - You promised me... - Oh, yes, indeed. 428 00:55:06,167 --> 00:55:10,365 Come here. 429 00:55:10,366 --> 00:55:13,953 Take your fee. 430 00:55:18,970 --> 00:55:23,670 No, leave me, Renaud. You were mad to come here. 431 00:55:23,671 --> 00:55:26,932 And I was madder still to agree to see you. Go away. 432 00:55:26,933 --> 00:55:29,625 Not without you. 433 00:55:29,626 --> 00:55:34,142 No, Renaud, nothing is possible anymore, I warned you. 434 00:55:35,366 --> 00:55:37,447 But I didn’t know that I loved you. 435 00:55:37,448 --> 00:55:40,322 I didn’t know that love, such a love, could exist. 436 00:55:40,323 --> 00:55:43,831 You had to lose me to know it. 437 00:55:43,832 --> 00:55:46,490 Hell is wherever you’re not, Shéhérazade. 438 00:55:46,491 --> 00:55:48,507 Don’t push me back to Hell. 439 00:55:48,508 --> 00:55:53,667 We’re in Hell, Renaud, and for ever. I belong to the Caliph. I swore. 440 00:55:53,668 --> 00:55:59,286 What did you swear? To be the death of me? 441 00:56:02,733 --> 00:56:05,650 I got you into this palace, I’ll know how to get you out of it. 442 00:56:05,651 --> 00:56:11,700 Harun will prevent it. We wouldn’t even see the sun rise thrice. 443 00:56:13,287 --> 00:56:16,216 I accept to see it rise only once if I’m with you. 444 00:56:24,221 --> 00:56:28,277 No, Renaud, no. 445 00:56:40,700 --> 00:56:43,581 So it was true. 446 00:56:43,582 --> 00:56:47,872 Messour: have her thrown in a cell in the Tower of Oblivion. 447 00:56:47,873 --> 00:56:51,090 She’ll get out of it only to die. 448 00:56:59,581 --> 00:57:01,885 Nothing forced you to come to me. 449 00:57:01,886 --> 00:57:06,469 You came freely, and it was to betray me. 450 00:57:06,470 --> 00:57:09,936 What kind of mud are you made of, Shéhérazade. 451 00:57:09,937 --> 00:57:13,087 I never betrayed you. I wouldn’t betray you. 452 00:57:13,088 --> 00:57:17,120 - I swear it to God. - Are you so afraid to die? 453 00:57:17,121 --> 00:57:19,737 Messour! You’ve been given an order. 454 00:57:26,978 --> 00:57:30,923 What about the man, Master? Do you want me to get rid of him? 455 00:57:30,924 --> 00:57:34,157 Go away. 456 00:57:39,502 --> 00:57:44,263 Listen to me. She’s innocent. 457 00:57:44,264 --> 00:57:49,643 It was all my fault. I forced myself through her door. 458 00:57:49,644 --> 00:57:51,788 - I... - You lie. 459 00:57:51,789 --> 00:57:53,836 - She loves you. - Of course not. 460 00:57:53,837 --> 00:57:57,311 I only had to see her standing beside you to know it. 461 00:57:57,312 --> 00:58:00,571 At least have the pride to admit it. 462 00:58:00,572 --> 00:58:05,470 If I were you, I wouldn’t be able to find a high enough a terrace in Baghdad 463 00:58:05,471 --> 00:58:08,045 to scream it to Heaven. 464 00:58:08,046 --> 00:58:10,453 Then allow me to share her fate. 465 00:58:11,626 --> 00:58:14,471 Your prisons must be large enough for two innocents. 466 00:58:14,472 --> 00:58:16,764 Why would I lay my hand on you? 467 00:58:16,765 --> 00:58:20,615 You love her: that’s enough. 468 00:58:20,616 --> 00:58:24,841 Her chains will be your chains. Her prison will be your prison. 469 00:58:24,842 --> 00:58:29,334 And her death will be your death, without me even touching you. 470 00:58:30,572 --> 00:58:33,859 You’re free. 471 00:58:51,195 --> 00:58:54,147 Let’s go: he’s not here. 472 00:58:54,148 --> 00:58:58,001 Where could a lover be when his mistress is in danger, except by her side? 473 00:58:58,002 --> 00:59:00,768 Haven’t you read anything? 474 00:59:00,769 --> 00:59:03,910 Shéhérazade is detained up there, 475 00:59:03,911 --> 00:59:07,110 and up there the red flag will be raised if the sentence is death. 476 00:59:07,111 --> 00:59:11,461 Renaud is on this plaza. Let’s try again. 477 00:59:11,462 --> 00:59:15,319 As you wish. 478 00:59:20,809 --> 00:59:24,337 - Renaud. - Leave me alone. 479 00:59:24,395 --> 00:59:26,947 Stop watching the accursed tower! 480 00:59:26,948 --> 00:59:32,589 I can’t. I’m detained with her up there. 481 00:59:32,590 --> 00:59:36,380 I’ll die with her. 482 01:01:32,209 --> 01:01:35,655 Shéhérazade, Princess of Iskander, 483 01:01:35,656 --> 01:01:40,247 you betrayed your vows, your master and your god. 484 01:01:40,248 --> 01:01:43,586 You are sentenced to die by the hand of the executioner 485 01:01:43,587 --> 01:01:46,669 after first receiving, 20 lashes of the whip. 486 01:01:46,670 --> 01:01:51,698 Nevertheless, if someone in the crowd around you 487 01:01:51,699 --> 01:01:55,389 chooses to spare you the torture of the whip 488 01:01:55,390 --> 01:01:59,497 and endure it in your place, let him be known. 489 01:01:59,498 --> 01:02:04,240 - The law allows it. - I! 490 01:02:12,586 --> 01:02:16,159 - I’m ready. - I know. 491 01:02:16,160 --> 01:02:20,710 I heard your voice before you screamed. 492 01:02:21,815 --> 01:02:25,806 No: it’s useless. 493 01:03:17,217 --> 01:03:21,041 No use. It’s over. 494 01:03:47,912 --> 01:03:50,575 Stop! 495 01:03:56,962 --> 01:04:01,621 Harun al Raschid, Caliph of Caliphs and commander of the true believers, 496 01:04:01,622 --> 01:04:05,233 the most miserable among your creatures asks that you listen to him. 497 01:04:05,234 --> 01:04:08,957 I am Mouloud, the king of beggars in Baghdad. 498 01:04:08,958 --> 01:04:13,375 - I’m listening. What do you want? - I want Shéhérazade. 499 01:04:17,441 --> 01:04:20,826 You were her sun, she turned her back to the sun. 500 01:04:20,827 --> 01:04:23,270 You held your arms out for her, she spat in your face. 501 01:04:23,271 --> 01:04:26,130 The death you chose for her is far too sweet. 502 01:04:27,487 --> 01:04:33,216 Give us the bitch, my Lord, and we, in turn, will give her the nights she deserves. 503 01:04:34,618 --> 01:04:39,482 You may. The law allows it. 504 01:04:39,483 --> 01:04:43,298 - I give her to you. - No! No! 505 01:04:54,280 --> 01:04:57,832 Will you suffer this, Didier? I won’t, I’m warning you. 506 01:04:57,833 --> 01:05:03,442 - Neither shall I. - All right. Thibaud, see to Renaud. 507 01:05:14,714 --> 01:05:17,334 Stop, Mouloud! 508 01:05:19,417 --> 01:05:22,426 Back! 509 01:05:26,355 --> 01:05:29,093 - Let go of that woman. - Beware. 510 01:05:29,094 --> 01:05:32,416 The Caliph gave her to me. No one will take her back from me. 511 01:05:32,417 --> 01:05:35,808 - Not even the Caliph. - Let go of her. 512 01:06:26,825 --> 01:06:29,343 He we are on the threshold of the desert, as you wished. 513 01:06:29,344 --> 01:06:32,394 Did you change your mind, Renaud? 514 01:06:32,395 --> 01:06:35,321 Accept to take Shéhérazade to the Frank country and I’ll follow you. 515 01:06:35,322 --> 01:06:39,521 You know it’s impossible. It would be an act of rebellion against the Caliph. 516 01:06:39,522 --> 01:06:43,338 - Follow us. - No. 517 01:06:43,339 --> 01:06:46,857 But you’ll be hunted. What can you hope for? 518 01:06:46,858 --> 01:06:50,781 Did I say that we hoped for anything. 519 01:06:52,123 --> 01:06:54,965 May God keep you safe. Farewell, Renaud. 520 01:06:54,966 --> 01:06:58,366 Farewell. 521 01:07:01,975 --> 01:07:08,391 Renaud, take my sword. It’s never been in better hands. 522 01:08:45,547 --> 01:08:50,275 The well was filled, and it’s a two days walk to the next one. 523 01:08:52,321 --> 01:08:55,095 The water in the desert also belongs to the Caliph. 524 01:08:55,096 --> 01:08:58,270 We’re going to sleep here and let the horses rest. 525 01:09:00,023 --> 01:09:02,320 Tomorrow we’ll start again on the North trail. 526 01:09:03,620 --> 01:09:06,538 Have faith. 527 01:10:00,766 --> 01:10:03,894 Renaud! 528 01:10:15,972 --> 01:10:18,739 Why didn’t they take both horses away? 529 01:10:20,387 --> 01:10:22,851 Why didn’t they cut our throats on the spot? 530 01:10:22,852 --> 01:10:24,635 It would have been finished sooner. 531 01:10:26,503 --> 01:10:30,091 Too soon, Renaud. The dead do not suffer. 532 01:10:30,092 --> 01:10:32,326 We must not stay here. Let’s go. 533 01:10:32,327 --> 01:10:35,231 Why should we flee? 534 01:10:35,232 --> 01:10:38,222 Harun’s black riders are everywhere around us. 535 01:10:38,223 --> 01:10:42,032 I don’t need to see them to know that. 536 01:10:43,074 --> 01:10:48,491 We’re going to die, my love. 537 01:10:54,745 --> 01:10:59,566 - A black rider arrow. - Cowards! 538 01:11:44,576 --> 01:11:48,244 You’re burning with a fever. We must stop, Renaud. 539 01:11:50,273 --> 01:11:53,214 You don’t even have the strength to smile at me anymore. 540 01:11:53,215 --> 01:11:55,442 I’ll have the strength to walk. 541 01:11:56,589 --> 01:11:59,168 We must reach the Tirkit springs. 542 01:11:59,169 --> 01:12:02,327 But it’s another two or three hours walk to Tirkit. 543 01:12:02,328 --> 01:12:09,122 - At least get on the horse. - He cannot carry me anymore. 544 01:12:09,123 --> 01:12:12,272 Tomorrow, when we find water, I promise... 545 01:12:44,006 --> 01:12:46,545 Renaud! 546 01:12:50,661 --> 01:12:54,427 I can’t anymore. I can’t anymore, it’s over, Shéhérazade. 547 01:12:54,428 --> 01:12:58,562 No, Renaud. I’ll go to Tirkit, I’ll bring water back. 548 01:12:58,563 --> 01:13:01,554 In what? We don’t own anything anymore. 549 01:13:01,555 --> 01:13:05,830 I’ll dip my veil in the spring then press it to your lips: 550 01:13:05,831 --> 01:13:09,963 you’ll be able to get up and walk some more, to the spring. 551 01:13:34,470 --> 01:13:38,244 I’ll leave him to you. Stay in his shadow. 552 01:14:06,767 --> 01:14:11,536 May peace be with you, Shéhérazade. 553 01:14:11,537 --> 01:14:15,770 You. So your black riders were waiting for you before they took us. 554 01:14:22,255 --> 01:14:25,823 Take, then. You won’t take much. 555 01:14:25,824 --> 01:14:28,806 A beautiful victory for the great Caliph of Caliphs. 556 01:14:28,807 --> 01:14:32,340 How many men did you need in order to succeed? 557 01:14:32,341 --> 01:14:36,639 One thousand? Two thousand? Ten thousand? 558 01:14:36,640 --> 01:14:38,908 What are you waiting for? Call them! 559 01:14:38,909 --> 01:14:41,450 None of them will harm either of you. 560 01:14:41,451 --> 01:14:44,876 You’ll come back to Baghdad of your own accord, Shéhérazade. 561 01:14:44,877 --> 01:14:47,418 - Never! - You’ll come back. 562 01:14:47,419 --> 01:14:51,594 You’ll both come back. 563 01:15:04,392 --> 01:15:07,270 You’ll come back, Shéhérazade. 564 01:15:47,236 --> 01:15:53,579 Renaud. Renaud. It is I. It is I. No! 565 01:15:57,220 --> 01:15:59,305 Harun al Raschid, where are you? 566 01:15:59,306 --> 01:16:09,940 Where are you? Where are you? She’s mine now. She’s mine. 567 01:16:12,958 --> 01:16:16,150 Renaud! 568 01:16:16,151 --> 01:16:19,716 My love, my love. 569 01:16:58,255 --> 01:17:02,002 A village, Renaud. You are saved. 570 01:17:15,530 --> 01:17:19,448 This man is ill. Can anyone here cure him? 571 01:17:21,776 --> 01:17:25,399 This man is going to die. You must cure him. 572 01:17:27,013 --> 01:17:30,151 Don’t you understand? I tell you he’s going to die. 573 01:17:31,942 --> 01:17:35,692 You don’t have a right. What about the law of the desert? 574 01:17:37,137 --> 01:17:40,415 Is it gold that you want? Here, I’ll give it all to you. All of it. 575 01:17:44,436 --> 01:17:46,658 Where must we go so that he lives? 576 01:17:46,659 --> 01:17:51,893 Baghdad... 577 01:18:13,413 --> 01:18:16,600 Baghdad. 578 01:21:36,649 --> 01:21:39,233 I knew you’d come. 579 01:21:39,234 --> 01:21:42,592 I’ve been anticipating this moment for days and nights. 580 01:21:42,593 --> 01:21:46,013 The moment when you would finally appear before me, 581 01:21:46,121 --> 01:21:51,505 defeated to the core. And here you are. 582 01:21:51,506 --> 01:21:55,839 I know everything that you suffered together. 583 01:21:55,840 --> 01:22:01,666 One near the other and one for the other. 584 01:22:01,667 --> 01:22:07,633 But there were two of you and I was alone, Shéhérazade. 585 01:22:11,189 --> 01:22:14,943 And now defend yourself. Defend him. 586 01:22:16,430 --> 01:22:20,934 I wasn’t the only one who waited for you. The executioner did too. 587 01:22:20,935 --> 01:22:26,011 Come on: speak. Find a lie. 588 01:22:26,012 --> 01:22:29,921 I gave you time enough to invent one. 589 01:22:29,922 --> 01:22:34,647 Swear to me that you’re innocent. 590 01:22:38,002 --> 01:22:40,093 I love you. 591 01:22:40,094 --> 01:22:45,164 Every drop of my blood, every moment in my life bears your name. 592 01:22:45,201 --> 01:22:52,148 What are you waiting for? Lie to me! I might believe you. Try. 593 01:22:57,057 --> 01:23:02,077 But no: you are Shéhérazade, you wouldn’t beg! 594 01:23:02,078 --> 01:23:06,378 You’re not afraid. Who gave you such strength? 595 01:23:06,379 --> 01:23:15,246 He did. We knew everything together and rubbed everything out, even fear. 596 01:23:15,247 --> 01:23:20,034 Do you know what can be found beyond despair, Harun al Raschid? 597 01:23:20,035 --> 01:23:22,958 Peace. 598 01:23:22,959 --> 01:23:28,035 Whether you kill us or not is irrelevant. We died a thousand times already. 599 01:23:28,036 --> 01:23:34,010 Make Renaud die and I’ll die. Make him live and I’ll live. 600 01:23:34,011 --> 01:23:36,838 The choice is yours. 601 01:23:36,839 --> 01:23:40,389 So that’s what you have to sell? Your life against his. 602 01:23:40,390 --> 01:23:44,939 You’ll live, you say? But for whom? For him? 603 01:23:46,566 --> 01:23:48,900 He’ll go, I’ll stay. 604 01:23:48,901 --> 01:23:51,818 You’ll just have to close your eyes to see him again. 605 01:23:51,819 --> 01:23:56,919 - I’ll be alive, and I’ll be near you. - Without love. 606 01:23:56,920 --> 01:24:00,953 Do you ask your concubines if they love you? 607 01:24:12,394 --> 01:24:17,261 Let God judge me. I could kill you both with one blow... 608 01:24:18,680 --> 01:24:19,833 and I do not dare. 609 01:24:19,834 --> 01:24:23,508 Give me once more to Mouloud and the result will be the same. 610 01:24:23,509 --> 01:24:28,294 Shut up. Mouloud only claimed you because I ordered it. 611 01:24:29,960 --> 01:24:32,872 He was to take you to a safe hideout 612 01:24:32,873 --> 01:24:35,863 where I would have met you, unbeknownst to all, 613 01:24:35,864 --> 01:24:39,515 and where I would have had a right to be a coward. 614 01:24:39,516 --> 01:24:46,192 Now, I’ll have to be a coward in broad daylight. 615 01:24:57,879 --> 01:25:02,302 Take this man, and care for him as if he were me. 616 01:25:02,303 --> 01:25:05,093 I want him to live. 617 01:25:05,094 --> 01:25:07,548 The man must die, Barmak. 618 01:25:07,549 --> 01:25:09,541 First, it would be necessary to get near him. 619 01:25:09,542 --> 01:25:14,426 Al Faqi and his janissaries watch over him as over a treasure. 620 01:25:21,022 --> 01:25:25,189 Then we must give the order to rebel. That’s our last chance, Barmak. 621 01:25:26,717 --> 01:25:30,374 You can really only rely on the mercenary troops stationed in Baghdad. 622 01:25:30,375 --> 01:25:34,649 When we hold Baghdad and the Caliph, we hold the whole Empire. 623 01:25:34,650 --> 01:25:38,796 How long do you need to assemble those men? 624 01:25:39,704 --> 01:25:42,334 - Ten days. - That’s more than we need. 625 01:25:42,335 --> 01:25:45,146 Use them to spread the word that, in forgiving the slut, 626 01:25:45,147 --> 01:25:46,970 the Caliph made himself unfit to rule. 627 01:25:46,971 --> 01:25:51,454 The most beautiful revolutions have been done in the name of virtue. 628 01:25:59,731 --> 01:26:03,377 He’s saved, Shéhérazade. There’s no danger anymore. 629 01:26:03,378 --> 01:26:08,061 - The Caliph kept his promise. - I’ll keep mine. 630 01:26:08,062 --> 01:26:10,911 - When can he go? - Tomorrow. 631 01:26:12,930 --> 01:26:14,819 Then he’ll go tomorrow. 632 01:26:14,820 --> 01:26:17,853 Order that his companions be advised, 633 01:26:17,854 --> 01:26:20,628 and thank you for what you’ve done, Al Faqi. 634 01:26:20,629 --> 01:26:24,454 - I won’t forget it. - How could you forget it? 635 01:26:24,455 --> 01:26:27,891 When I cured him, I opened the gates of Hell for you. 636 01:26:27,892 --> 01:26:31,590 You chose the worst, Shéhérazade. 637 01:26:31,591 --> 01:26:36,126 He will live. The price is of no importance. 638 01:26:49,426 --> 01:26:55,054 My love... My love... 639 01:27:04,437 --> 01:27:08,256 - Shéhérazade. - We are saved. 640 01:27:10,060 --> 01:27:13,973 Nothing threatens us anymore. We shall live. 641 01:27:13,974 --> 01:27:16,960 If it were true, you wouldn’t cry. 642 01:27:16,961 --> 01:27:20,799 We’re in the palace of the Caliph. 643 01:27:21,103 --> 01:27:24,308 - Who brought me here? - I did. 644 01:27:24,309 --> 01:27:30,384 Who cured me? Who saved me? Why? Why? 645 01:27:33,282 --> 01:27:37,368 You saw Harun and you bought my life from him. That’s it, right? 646 01:27:39,393 --> 01:27:41,843 At what price, Shéhérazade? 647 01:27:41,844 --> 01:27:45,452 Do you really want me to tell you? 648 01:27:46,579 --> 01:27:49,440 What will become of us? What shall we do, one without the other? 649 01:27:49,441 --> 01:27:52,364 Oh, shut up, shut up, I can’t take it anymore. 650 01:28:01,966 --> 01:28:03,019 Farewell, Renaud. 651 01:28:03,020 --> 01:28:07,793 - You’ll leave tomorrow. - No! Shéhérazade! 652 01:29:31,827 --> 01:29:34,405 You’re late, Adballah. 653 01:29:35,378 --> 01:29:39,330 The longest ways are usually the safest. 654 01:29:39,331 --> 01:29:42,403 - Well? - All is ready on my end. 655 01:29:42,404 --> 01:29:44,214 The mercenaries are at my command: 656 01:29:44,215 --> 01:29:46,332 they’ll march on the palace when you want them to. 657 01:29:46,333 --> 01:29:49,408 - On what conditions? - They haven’t changed: 658 01:29:49,409 --> 01:29:53,011 100 gold coins for each man, 1000 for each officer, 659 01:29:53,012 --> 01:29:55,560 and the right to pillage the city. 660 01:29:55,561 --> 01:29:57,904 - All right. - And on your end? 661 01:29:57,905 --> 01:30:00,171 Everything is ready too. 662 01:30:00,172 --> 01:30:02,455 Are you positive that the people will follow suit? 663 01:30:03,268 --> 01:30:07,238 They will. They always follow when there’s something to break down. 664 01:30:09,095 --> 01:30:11,473 She’ll give the signal from the palace. 665 01:30:11,474 --> 01:30:14,268 - What signal? - An arrow in the sky. 666 01:30:14,269 --> 01:30:17,976 Don’t worry: you’ll see it. All of Baghdad will see it. 667 01:30:17,977 --> 01:30:21,402 Except for the Caliph. 668 01:31:35,703 --> 01:31:38,282 May peace be with you. 669 01:31:38,283 --> 01:31:41,905 Peace will never be in us nor with us, Shéhérazade. 670 01:31:44,000 --> 01:31:46,023 Don’t force yourself to smile at me. 671 01:31:46,024 --> 01:31:50,781 Forgive me. You’ve already been too generous and too patient. 672 01:31:50,782 --> 01:31:53,458 Too cowardly, they say in Baghdad. 673 01:31:53,459 --> 01:31:56,750 Time will pass and Baghdad will forget. 674 01:31:56,751 --> 01:31:59,083 What about you? Will you forget? 675 01:31:59,084 --> 01:32:03,601 No. Should God give you an eternity, 676 01:32:03,602 --> 01:32:07,177 there wouldn’t be one moment for me in that eternity. 677 01:32:07,178 --> 01:32:13,086 I know it. But I’m happy anyway. You are here. 678 01:32:16,006 --> 01:32:18,970 You are here and I’ll keep you. 679 01:32:18,971 --> 01:32:21,491 Death to the Caliph! Death! 680 01:32:21,492 --> 01:32:23,617 Master! The city is in revolt! 681 01:32:23,618 --> 01:32:25,636 The mercenary troops are marching on the palace. 682 01:32:25,637 --> 01:32:27,274 They already passed the first enclosure. 683 01:32:27,275 --> 01:32:28,934 Who commands them? Who dares? 684 01:32:28,935 --> 01:32:32,035 Barmak. And all of the people from the poor districts are with him. 685 01:32:32,036 --> 01:32:34,551 They scream in the streets that you disgraced yourself 686 01:32:34,552 --> 01:32:36,984 and that your disgrace is called Shéhérazade. 687 01:32:36,985 --> 01:32:40,334 Give me to them since they want me. 688 01:32:40,335 --> 01:32:43,678 - Never. - It would be useless. 689 01:32:43,679 --> 01:32:46,918 You’re just an excuse. What Barmak wants is the Caliph’s head. 690 01:32:48,545 --> 01:32:51,169 You must flee, master, you must leave Baghdad. 691 01:32:51,170 --> 01:32:53,578 Quick! Horses! 692 01:33:54,952 --> 01:33:56,947 - You’re going to give me back my jewelry. - No. 693 01:33:58,489 --> 01:34:01,448 - Give me back my jewelry now! - Let me go or I kill you. 694 01:34:48,926 --> 01:34:52,930 - Come, hurry, the Caliph has fled. - You wretch! What did you say? 695 01:34:52,931 --> 01:34:55,312 We were too late. They were all gone. 696 01:34:55,313 --> 01:34:58,633 - How many of them? - A dozen men, Moussour, the Caliph and the Sultana. 697 01:34:58,634 --> 01:35:02,976 - They took the road to Kerbellah. - Mount! Hurry up! 698 01:35:12,222 --> 01:35:15,172 There they are. 699 01:36:28,193 --> 01:36:32,553 It’s a trick. The ford is on the left. Follow me. 700 01:37:32,248 --> 01:37:35,718 Take him alive. 701 01:37:48,182 --> 01:37:52,181 - You! - Now you won’t prevent the Caliph from arriving in Kerbellah. 702 01:37:52,182 --> 01:37:54,863 This is the beginning of your end, Barmak. 703 01:37:54,864 --> 01:37:59,190 I’ll make you pay for this for so long 704 01:37:59,191 --> 01:38:02,924 that Baghdad will plug its ears up to stop hearing your screams. 705 01:38:02,925 --> 01:38:05,866 I swear I shall. 706 01:38:11,806 --> 01:38:14,560 They took her, master. It’s over. 707 01:38:16,042 --> 01:38:19,376 Let’s go. I don’t want her death to be in vain. 708 01:39:07,528 --> 01:39:11,344 Master. I’ve been told of a great number of riders and mercenaries 709 01:39:11,345 --> 01:39:13,845 coming from Baghdad. Barmak commands them. 710 01:39:13,846 --> 01:39:17,514 - How many of them? - About two thousand. 711 01:39:17,550 --> 01:39:20,981 And five hundred of us. 712 01:39:25,208 --> 01:39:27,083 You don’t have anything to fear. 713 01:39:27,085 --> 01:39:32,211 This morning we found you sprawled on the bank, near the body of your horse. 714 01:39:32,212 --> 01:39:36,828 - We carried you home and cured you. - Do you know who I am? 715 01:39:36,829 --> 01:39:41,021 We do. You are Shéhérazade, the cursed sultana. 716 01:39:41,022 --> 01:39:43,291 And you saved me anyway? 717 01:39:43,292 --> 01:39:49,492 We never ever hurt anyone and are too old to start now. 718 01:39:51,296 --> 01:39:54,273 I know that the Frank knights encampment is around here. 719 01:39:54,274 --> 01:39:56,396 I absolutely must catch up with them. 720 01:39:56,397 --> 01:39:59,540 They were near this place. They left yesterday. 721 01:39:59,541 --> 01:40:03,580 With Allah’s help, they’re already far from here, at the desert doors. 722 01:40:03,581 --> 01:40:06,928 Can you lend me a horse? 723 01:41:06,587 --> 01:41:11,971 Renaud! Renaud! 724 01:41:20,521 --> 01:41:24,813 Allah, do not forsake me. 725 01:41:40,787 --> 01:41:44,090 A sand storm. We must take shelter. 726 01:42:44,110 --> 01:42:47,884 It’s abating. We can see the sun again. 727 01:43:24,032 --> 01:43:27,452 Shéhérazade! 728 01:43:30,701 --> 01:43:35,064 - I knew I would find you. - Now I’ll keep you. 729 01:43:38,196 --> 01:43:42,228 No, Renaud, I haven’t come to join you. 730 01:43:42,229 --> 01:43:47,054 I come to fetch you. I come to fetch you all. 731 01:44:06,143 --> 01:44:08,937 Where is the Caliph, Moussour? Did they take him? 732 01:44:08,938 --> 01:44:15,913 No, he could flee. There. The mountain. 733 01:44:15,914 --> 01:44:22,540 Hurry, Shéhérazade. I did what I could. 734 01:45:06,824 --> 01:45:12,152 Counter-attack! 735 01:45:49,882 --> 01:45:52,356 Forward! 736 01:47:17,893 --> 01:47:21,097 Tonight, we’ll sup in the Caliph’s palace. It’s over. 737 01:47:21,098 --> 01:47:25,457 It was about time. Our men are exhausted. 738 01:47:26,455 --> 01:47:28,840 Look! 739 01:53:31,666 --> 01:53:35,570 So you appear together before me for the third time. 740 01:53:35,571 --> 01:53:39,470 And nothing in the world could part you. 741 01:53:39,471 --> 01:53:44,087 Not suffering nor wrath nor death. 742 01:53:44,088 --> 01:53:48,796 You are linked to each other just like light is to the sun, 743 01:53:48,797 --> 01:53:53,814 and shadow to night. May Allah’s will be done. 744 01:53:53,815 --> 01:53:58,393 Take Shéhérazade, Renaud of Villecroix. 745 01:53:59,851 --> 01:54:02,185 I give her to you. 746 01:54:03,435 --> 01:54:06,894 I do not give her to you because I stopped loving her. 747 01:54:06,895 --> 01:54:10,698 I give her to you because, since the beginning of time, 748 01:54:10,699 --> 01:54:14,008 she’s been yours. 749 01:54:14,009 --> 01:54:17,849 All that is written must be accomplished. 750 01:54:19,646 --> 01:54:24,725 Go now. Get out, all of you. I want to stay alone with her. 751 01:54:25,849 --> 01:54:29,410 You’re the greatest and noblest man I ever met, Harun al Raschid. 752 01:54:37,664 --> 01:54:43,017 Why do you cry? You’re going to enter the gardens of bliss 753 01:54:43,018 --> 01:54:46,251 where every flower grows again as soon as you pluck it. 754 01:54:46,252 --> 01:54:50,043 I want to see your smile one last time, Shéhérazade. 755 01:54:50,044 --> 01:54:55,511 You could take everything from me, and you gave me everything. 756 01:54:55,512 --> 01:55:00,203 You just had to open your hand for me to roll into darkness 757 01:55:00,204 --> 01:55:03,522 and you closed it to keep me safe. 758 01:55:03,523 --> 01:55:06,844 I, who brought only shame to you. 759 01:55:11,197 --> 01:55:14,045 Why did God give me only one heart? 760 01:55:14,046 --> 01:55:17,397 I would have loved you, 761 01:55:18,108 --> 01:55:21,690 and I did nothing but hurt you. Forgive me. 762 01:55:21,733 --> 01:55:25,458 I forgave you in advance the first time I saw you. 763 01:55:25,459 --> 01:55:32,359 Leave me now. Night is about to fall and I still have many things to do. 764 01:55:45,706 --> 01:55:50,046 But what is it? Are you wounded? You must call... 765 01:55:50,047 --> 01:55:55,604 It’s useless. They all know it. I’m going to die, Shéhérazade. 766 01:55:55,605 --> 01:56:01,830 I wish I could hide it from you until the end, but I can’t. 767 01:56:08,086 --> 01:56:11,780 Leave me now, I want to be alone. 768 01:56:11,781 --> 01:56:15,095 May peace be with you, Shéhérazade. 769 01:56:16,747 --> 01:56:20,970 May peace be with you, Harun al Raschid. 770 01:56:33,320 --> 01:56:37,099 My God, everything is accomplished. 771 01:56:37,100 --> 01:56:41,689 I just have to walk over the great bridge that leads to you. 772 01:56:41,690 --> 01:56:48,200 It’s as thin as a strand and as cutting as a saber. 773 01:56:49,333 --> 01:56:52,764 Help me. 774 01:57:02,902 --> 01:57:08,119 Translation: Goupil66 November 2011 65252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.