Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:11,857 --> 00:00:17,533
In the year 809 AD, Charles 1st
the Great, also called Charlemagne,
3
00:00:17,534 --> 00:00:21,117
King of the Franks
and Emperor of the West,
4
00:00:21,118 --> 00:00:26,116
decided to send a special ambassador
to Harun Al Rashid, the Caliph of Baghdad...
5
00:00:26,117 --> 00:00:31,843
After a several weeks crossing,
they landed in Iskander,
6
00:00:31,844 --> 00:00:36,144
North of Antioch, then rode
into the desert...
7
00:04:08,751 --> 00:04:13,803
- Is she dead?
- Barely alive. Fetch Master Guillaume.
8
00:04:14,384 --> 00:04:18,207
I think she needs God far more
than she needs a doctor.
9
00:04:18,208 --> 00:04:21,185
- Who are you?
- I am Renaud de Villecroix,
10
00:04:21,186 --> 00:04:22,905
a Frank knight bound
for Baghdad.
11
00:04:22,906 --> 00:04:25,859
- Who are you?
- Layla. I...
12
00:04:25,860 --> 00:04:28,062
Don’t try to speak.
We’re going to heal you.
13
00:04:28,063 --> 00:04:34,103
It’s useless. I’m doomed.
But you must save her.
14
00:04:34,104 --> 00:04:36,344
- Shéhérazade.
- Who?
15
00:04:36,381 --> 00:04:40,151
The Princess of Iskander.
Shéhérazade.
16
00:04:40,188 --> 00:04:43,181
She was going to Baghdad,
to the Caliph.
17
00:04:43,182 --> 00:04:46,074
- Harun Al Rashid?
- Yes.
18
00:04:46,075 --> 00:04:51,339
Raiders came and attacked our camp.
They took Shéhérazade with them.
19
00:04:51,376 --> 00:04:53,901
You have to save her.
You have to.
20
00:04:53,902 --> 00:04:56,676
- How could I?
- You have to.
21
00:04:56,677 --> 00:05:01,889
They headed for the mountain.
There: toward the West.
22
00:05:01,891 --> 00:05:04,872
Catch up with them!
23
00:05:04,873 --> 00:05:08,566
Swear. Swear that you
will save her.
24
00:05:11,901 --> 00:05:17,409
Swear, I’m dying.
Swear. Swear!
25
00:05:17,411 --> 00:05:20,378
I swear.
26
00:05:39,160 --> 00:05:43,453
- What will you do?
- What I swore to do.
27
00:05:43,454 --> 00:05:46,095
We’re here to obtain from
Harun al Rashid
28
00:05:46,096 --> 00:05:49,272
free access to the Holy Sepulcher
for Christian caravans.
29
00:05:49,273 --> 00:05:52,697
Tell me how is that related to
the Bedouin hunt you’re planning.
30
00:05:52,698 --> 00:05:54,516
I’m not planning anything, Didier.
31
00:05:54,517 --> 00:05:57,985
I’ll do what I promised to do.
Even if I have to do it alone.
32
00:05:58,889 --> 00:06:01,327
Only those who want to
will follow me.
33
00:06:47,979 --> 00:06:53,187
- Tally-ho!
- Tally-ho!
34
00:07:02,984 --> 00:07:06,729
We’re being attacked!
Someone betrayed us.
35
00:07:51,306 --> 00:07:55,096
Ahmed! Take Shéhérazade
to the lair! Hurry!
36
00:08:07,695 --> 00:08:11,053
Didier! They’re taking her away!
37
00:08:56,464 --> 00:09:00,546
You must give up,
Renaud. Look.
38
00:09:00,582 --> 00:09:05,687
They took refuge in those ruins.
Attacking would cost us half our men.
39
00:09:05,688 --> 00:09:08,513
We must now resume our way
to Baghdad, Renaud.
40
00:09:08,514 --> 00:09:12,524
I think that, for ambassadors,
we already did a lot of fighting.
41
00:09:12,561 --> 00:09:14,847
What if I asked only a few hours
of patience from you?
42
00:09:14,848 --> 00:09:19,117
- To do what?
- That need not concern you.
43
00:09:30,837 --> 00:09:33,486
- Are they attacking?
- No, but their chief just arrived.
44
00:09:33,487 --> 00:09:35,239
- He wants to speak to you.
- And the others?
45
00:09:35,240 --> 00:09:38,464
They stayed down the path,
lined up for battle.
46
00:09:38,465 --> 00:09:41,692
- Tell the man to come.
- Aye.
47
00:09:58,848 --> 00:10:01,800
- Who are you and what do you want?
- I am Renaud of Villecroix,
48
00:10:01,801 --> 00:10:04,353
a Frank knight in the service
of Emperor Charles,
49
00:10:04,354 --> 00:10:06,234
and I want Shéhérazade.
50
00:10:06,235 --> 00:10:09,017
In order to crack a whip,
you must hold its handle.
51
00:10:09,018 --> 00:10:12,476
I have Shéhérazade.
You have nothing.
52
00:10:12,477 --> 00:10:14,987
I’ve got your cattle, your beasts
of burden and your water supply.
53
00:10:14,988 --> 00:10:20,138
I won’t attack. I’ll camp at the
foot of the ruins and I’ll wait.
54
00:10:20,139 --> 00:10:24,089
What will be left of you
in ten days?
55
00:10:24,090 --> 00:10:28,315
What will be left of Shéhérazade.
How will her death profit you?
56
00:10:28,316 --> 00:10:30,102
How will you profit by yours?
57
00:10:30,103 --> 00:10:33,770
You’re as wise as you are brave and
your tongue is as nimble as your sword.
58
00:10:33,771 --> 00:10:38,994
Let’s talk as friends: if I give you
Shéhérazade, what will you give me?
59
00:10:38,995 --> 00:10:43,341
- What I took from you.
- May Allah forgive your blasphemy.
60
00:10:43,342 --> 00:10:48,374
50 dirty sheep and a few waterskins for
the most marvelous pearl of the East?
61
00:10:48,375 --> 00:10:51,168
Did you never hear about
Shéhérazade?
62
00:10:51,169 --> 00:10:54,955
Don’t you know that she enchanted
1001 nights for King Sharria
63
00:10:54,956 --> 00:10:58,230
merely with the sight of her beauty
and the charm of her voice.
64
00:10:58,232 --> 00:11:01,809
- You must have lost your head.
- You’ll have nothing more.
65
00:11:01,810 --> 00:11:03,515
By the Heavens that judge us,
listen to me.
66
00:11:03,516 --> 00:11:05,998
I’m the most honest raider
in the whole desert.
67
00:11:05,999 --> 00:11:11,019
Would you make a beggar out of me?
Give me something more.
68
00:11:11,020 --> 00:11:15,886
- A small fistful of gold coins.
- No! Your life and nothing more.
69
00:11:15,887 --> 00:11:19,444
Your heart is dryer than
the desert sand.
70
00:11:21,001 --> 00:11:24,712
But, first, come and see.
Come.
71
00:11:45,245 --> 00:11:48,453
Look at her, and tell me
who’s the real thief, you or me.
72
00:11:48,454 --> 00:11:53,229
You never saw her before?
It does explain everything.
73
00:11:53,230 --> 00:11:56,814
Do you see this young lord?
He wants to buy you back,
74
00:11:56,815 --> 00:12:01,160
but if I told you how much he thinks
you’re worth, you’d spit in his face.
75
00:12:04,068 --> 00:12:08,958
But you probably want to
see her better still. Wait.
76
00:12:24,906 --> 00:12:29,593
50 sheep...
Surely you wouldn’t dare.
77
00:12:33,881 --> 00:12:37,864
- Is that all?
- I don’t have anything else.
78
00:12:37,901 --> 00:12:40,951
You forget about your ring.
79
00:12:46,469 --> 00:12:49,079
Less than nothing.
80
00:12:49,080 --> 00:12:52,123
- Of course, you haven’t
seen her face yet. - No!
81
00:12:54,157 --> 00:12:58,306
You’d rather do it yourself.
As you wish.
82
00:13:12,579 --> 00:13:14,342
You really haven’t got
anything more?
83
00:13:14,343 --> 00:13:19,785
- I just have this. Do you want it too?
- As God is my witness, I was joking.
84
00:13:19,786 --> 00:13:24,685
Take her. She’s yours.
85
00:13:36,722 --> 00:13:41,696
I’d rather be the benefactor of your
nights than the remorse of your days.
86
00:13:41,732 --> 00:13:44,839
May Allah go with you.
87
00:14:31,487 --> 00:14:35,897
- Are you looking for your star?
- Yes. While I wait for you.
88
00:14:35,898 --> 00:14:40,880
- You knew that I’d come?
- I always knew that you would come.
89
00:14:40,881 --> 00:14:46,012
And now complain: tell me how
ungrateful and unfair I am.
90
00:14:46,013 --> 00:14:50,395
- You’re dying to.
- Not anymore.
91
00:14:52,757 --> 00:14:57,470
Now I just want to look at you
and shut my mouth.
92
00:14:57,471 --> 00:15:00,269
Night becomes you so.
93
00:15:11,382 --> 00:15:15,058
- Why do you flee from me,
Shéhérazade? - I’m scared.
94
00:15:19,685 --> 00:15:22,775
- Of me?
- Of us.
95
00:15:23,885 --> 00:15:26,883
Of what passed between us
in the raider’s lair.
96
00:15:28,143 --> 00:15:33,377
I never saw you before and,
suddenly, I saw nothing but you.
97
00:15:33,378 --> 00:15:38,362
- Everything had vanished.
- I too saw only you.
98
00:15:38,363 --> 00:15:40,995
Is that what scares you?
99
00:15:40,996 --> 00:15:44,845
We told each other in a single glance
what most men and women
100
00:15:44,846 --> 00:15:47,480
admit only after several days,
that’s all.
101
00:15:47,481 --> 00:15:52,706
- And it doesn’t scare you?
- What’s scary about love?
102
00:15:52,707 --> 00:15:57,756
- Especially when it’s got your smile.
- And after, Renaud?
103
00:15:57,793 --> 00:16:00,807
There’s no such thing as
"after" in love, Shéhérazade.
104
00:16:00,808 --> 00:16:02,994
There’s only the current moment.
105
00:16:02,995 --> 00:16:06,845
Once the moment is passed, there will
still be Baghdad and Harun al Raschid.
106
00:16:06,846 --> 00:16:11,594
All of that is for tomorrow.
And tomorrow means never.
107
00:16:24,310 --> 00:16:28,337
There’s another form of courage,
then. Maybe an easier one.
108
00:16:28,338 --> 00:16:34,580
Let me go. Give me a ten men escort
and I’ll go to Baghdad alone.
109
00:16:34,581 --> 00:16:36,466
Certainly not.
110
00:16:36,467 --> 00:16:38,301
Are you forgetting that,
by right, you belong to me?
111
00:16:38,302 --> 00:16:42,069
I paid for you with a battle, not
to mention my ring and 50 sheep.
112
00:16:42,070 --> 00:16:44,187
I belonged to you before that.
113
00:16:44,188 --> 00:16:47,214
For far more serious reasons,
that you are wrong to mock.
114
00:16:47,215 --> 00:16:52,514
Whether you want it or not,
we are both in the hand of God.
115
00:17:05,171 --> 00:17:09,374
- Don’t you believe in anything?
- I believe in what is.
116
00:17:09,375 --> 00:17:13,766
In you, in your beauty, in the
wonderful chance of our meeting.
117
00:17:13,767 --> 00:17:17,074
So you think it was chance
that threw us toward each other?
118
00:17:17,075 --> 00:17:19,800
Of course.
119
00:17:21,128 --> 00:17:24,167
How long have you been
wearing this scarf?
120
00:17:24,168 --> 00:17:28,035
Since you landed
in Iskander, isn’t it?
121
00:17:28,036 --> 00:17:32,469
- How can you know that?
- It’s mine.
122
00:17:33,923 --> 00:17:37,044
The wind tore it from me while
I watched you riding by.
123
00:17:41,825 --> 00:17:45,368
I had to come in the heart
of the desert to find it again.
124
00:17:45,369 --> 00:17:50,828
And to find you.
Who wanted that, Renaud? Chance?
125
00:17:50,829 --> 00:17:56,428
All is chance. Life and death.
Bliss and misery.
126
00:17:56,430 --> 00:17:59,229
Why not your scarf
and my shoulder?
127
00:18:03,535 --> 00:18:05,797
No, leave me.
128
00:18:07,772 --> 00:18:12,129
Come. The storm is brewing
and my supper is waiting for us.
129
00:18:37,164 --> 00:18:45,627
Oh, you, my tender love,
130
00:18:45,628 --> 00:18:54,436
Whom in the Loire country I left,
131
00:18:54,437 --> 00:19:05,630
Who knows whether I’ll ever
see you again?
132
00:19:11,072 --> 00:19:13,390
I just came back from the banks
of the Tigris River.
133
00:19:13,391 --> 00:19:17,395
I saw rowboats sailing
upriver toward us.
134
00:19:18,737 --> 00:19:23,139
I’m scared, Renaud.
What did you decide?
135
00:19:23,140 --> 00:19:26,139
If you want to keep me,
we must flee now.
136
00:19:26,140 --> 00:19:29,352
I’ve been thinking of it
for days and nights.
137
00:19:29,353 --> 00:19:32,856
The mere idea of losing you
is breaking my heart but...
138
00:19:32,857 --> 00:19:34,299
But it’s what you’re choosing.
139
00:19:34,301 --> 00:19:38,425
I don’t have to choose, Shéhérazade.
Everything else is impossible.
140
00:19:39,991 --> 00:19:43,967
No, Renaud. It would have been
merely difficult.
141
00:19:43,968 --> 00:19:47,443
You’ll know the impossible soon.
142
00:19:47,444 --> 00:19:53,018
It’s you without me and
me without you. Goodbye.
143
00:19:58,763 --> 00:20:01,770
Listen to me. We’re but
one man and one woman.
144
00:20:01,771 --> 00:20:05,553
I don’t believe in love challenging
misery and time.
145
00:20:05,554 --> 00:20:08,320
It’s been invented by
poets and guitar players.
146
00:20:08,321 --> 00:20:13,152
Even if we fled together, we would
soon open our eyes on our folly,
147
00:20:13,153 --> 00:20:16,902
no more lovers but accomplices,
148
00:20:16,903 --> 00:20:18,922
and we wouldn’t have enough words
to curse each other.
149
00:20:18,923 --> 00:20:22,010
But I love you.
And you love me.
150
00:20:22,011 --> 00:20:26,089
But how long shall we love
each other, Shéhérazade?
151
00:20:26,603 --> 00:20:29,135
We’ll have mortally offended
the two masters of the world,
152
00:20:29,136 --> 00:20:31,337
Charlemagne and Harun al Raschid.
153
00:20:31,338 --> 00:20:33,715
Even should our love
withstand time,
154
00:20:33,716 --> 00:20:35,948
do you think it could
withstand their anger?
155
00:20:44,436 --> 00:20:48,948
We’ll forget. Time rubs
everything out.
156
00:20:48,949 --> 00:20:53,365
No! Keep me, Renaud.
Don’t let me reach Baghdad.
157
00:21:24,469 --> 00:21:26,978
May peace be with you, my lord.
158
00:21:26,979 --> 00:21:30,404
I bring the greetings of
my master, Harun al Raschid,
159
00:21:30,405 --> 00:21:33,421
the Caliph of Baghdad.
I’m Barmak, his Great Vizier.
160
00:21:33,422 --> 00:21:36,479
May peace be with you.
161
00:21:36,480 --> 00:21:38,432
Greetings to you too,
Shéhérazade.
162
00:21:38,433 --> 00:21:41,325
Forgive me for tearing you so soon
from your new friends,
163
00:21:41,326 --> 00:21:44,575
but my orders are to bring you
this very evening to the palace.
164
00:21:44,576 --> 00:21:48,009
Are you ready?
165
00:21:49,321 --> 00:21:52,659
You have maybe some
farewells to say?
166
00:21:52,660 --> 00:21:57,202
- No.
- The boats are waiting for us.
167
00:22:31,745 --> 00:22:35,176
So the moment has come.
There's still time, Renaud.
168
00:22:35,177 --> 00:22:38,600
Don’t make this instant
harder than it already is.
169
00:22:38,601 --> 00:22:41,027
You’ll understand someday
that I was right.
170
00:22:52,567 --> 00:22:55,445
Don’t.
171
00:22:55,446 --> 00:23:00,061
Only this rope binds me to
you now. Sever it yourself.
172
00:23:00,062 --> 00:23:03,529
Since you weren’t brave
enough for our bliss,
173
00:23:03,530 --> 00:23:06,412
at least be brave enough
for our misery.
174
00:23:38,478 --> 00:23:42,690
Sir Renaud of Villecroix,
ambassador of Emperor Charlemagne
175
00:23:42,727 --> 00:23:45,932
begs for the favour of being
admitted in your presence.
176
00:23:45,933 --> 00:23:50,032
Let him come.
177
00:24:14,081 --> 00:24:18,627
No: rise, Renaud of Villecroix,
my friends do not kneel before me.
178
00:24:19,625 --> 00:24:22,298
Welcome to this palace.
179
00:24:22,299 --> 00:24:27,686
In you, I salute not only the
envoy of the master of the West
180
00:24:27,687 --> 00:24:29,333
but also and mainly
181
00:24:29,334 --> 00:24:33,599
the warrior who took Princess
Shéhérazade from the desert raiders.
182
00:24:33,600 --> 00:24:36,292
I did only my duty
and I was not alone.
183
00:24:36,293 --> 00:24:39,960
I thank you to give such importance
to so mundane an event,
184
00:24:39,961 --> 00:24:42,105
you whose courage and generosity
185
00:24:42,106 --> 00:24:44,014
are held up as an example
in every corner of the world.
186
00:24:44,015 --> 00:24:47,531
The Princess was traveling
under my protection.
187
00:24:47,532 --> 00:24:52,415
By saving her, you saved the very glory
of my name. I won’t forget it.
188
00:24:55,787 --> 00:24:58,866
Here is a message of friendship
from Emperor Charlemagne.
189
00:24:58,867 --> 00:25:03,185
You’ll find in it a pressing request
in the name of the whole of Christendom.
190
00:25:03,186 --> 00:25:05,374
Be assured that I’ll
examine it very soon,
191
00:25:05,375 --> 00:25:07,932
and with all the benevolence
that you might wish for.
192
00:25:09,522 --> 00:25:12,699
But right now, other
obligations claim me.
193
00:25:12,700 --> 00:25:15,711
The three most beautiful
Princesses in the East
194
00:25:15,712 --> 00:25:19,125
are waiting for me to choose
the one who, governing me,
195
00:25:19,127 --> 00:25:20,995
will govern the Empire a little.
196
00:25:20,996 --> 00:25:25,362
Allow me to favour them
over you tonight.
197
00:25:26,651 --> 00:25:28,368
I hope that you and your friends
198
00:25:28,369 --> 00:25:32,334
will accept to honour this
ceremony with your presence.
199
00:25:50,883 --> 00:25:55,649
Shirin, Princess of Bassorah.
200
00:26:04,872 --> 00:26:09,622
Djemilah, Princess of Great Cairo.
201
00:26:16,692 --> 00:26:21,891
Shéhérazade, Princess of Iskander.
202
00:27:07,088 --> 00:27:09,417
You are beautiful
as the night, Shirin,
203
00:27:09,418 --> 00:27:12,772
and you shine just like the pearl
in the middle of the necklace.
204
00:27:12,773 --> 00:27:17,624
Master, a woman’s beauty
is never anything but skin deep.
205
00:27:17,625 --> 00:27:22,808
Only her soul can make her
worthy of love.
206
00:27:22,845 --> 00:27:26,561
I thank you, Djemilah,
for coming from so far away.
207
00:27:26,562 --> 00:27:31,802
It took an Egyptian Goddess to dare
measure up to the Princesses of my Empire.
208
00:27:31,803 --> 00:27:34,351
Master, I dare measure up
to nobody.
209
00:27:34,352 --> 00:27:39,206
And I’m only beautiful when
adorned with your indulgence.
210
00:27:39,468 --> 00:27:44,076
As for you, Shéhérazade,I was
smiling at the praise that poets
211
00:27:44,077 --> 00:27:46,543
heap upon you from one end
of the Empire to the other.
212
00:27:46,544 --> 00:27:49,668
I was wrong.
213
00:27:49,669 --> 00:27:52,368
Why did you hide so long
from my eyes?
214
00:27:52,369 --> 00:27:55,303
Aren’t you proud to be
so beautiful?
215
00:27:55,304 --> 00:27:59,605
No, master. A woman has
too short a time to be so,
216
00:27:59,606 --> 00:28:01,612
and too long a time
not to be so anymore.
217
00:28:01,613 --> 00:28:05,229
Beauty without love
is a blank mirror.
218
00:28:09,901 --> 00:28:11,666
May Allah forgive me,
219
00:28:11,667 --> 00:28:15,701
but I’m before you like a gardener
in front of three equally beautiful flowers,
220
00:28:15,702 --> 00:28:20,847
with a right to pick up only one.
Help me, Al Faqi.
221
00:28:24,284 --> 00:28:28,840
Master, I’m not young enough to tell
which one is the most desirable,
222
00:28:28,841 --> 00:28:32,682
but I’m far old enough to tell
which one is the wisest.
223
00:28:32,683 --> 00:28:36,568
- A mere question will suffice.
- Very well.
224
00:28:37,577 --> 00:28:42,820
Djemilah, a water snake with
two tails saved a whole people
225
00:28:42,821 --> 00:28:45,863
by carrying a child on its back.
Who is he?
226
00:28:45,864 --> 00:28:50,150
Your questions are somewhat
too easy for an Egyptian.
227
00:28:50,151 --> 00:28:52,945
He’s the Nile.
228
00:28:52,946 --> 00:28:55,291
His mouth is double
229
00:28:55,292 --> 00:28:58,848
and he saved the Jewish people
by carrying Moses’ cradle.
230
00:28:58,849 --> 00:29:01,242
Well answered.
231
00:29:01,243 --> 00:29:06,137
Shirin: what tree is constantly
growing of its own accord,
232
00:29:06,138 --> 00:29:09,787
with alternately white
and black leaves?
233
00:29:09,789 --> 00:29:14,354
The year. Days are white,
nights are black.
234
00:29:14,355 --> 00:29:17,606
Well answered too.
235
00:29:17,607 --> 00:29:20,266
Your turn, now, Shéhérazade.
236
00:29:20,267 --> 00:29:23,427
If you prick your finger
when you pluck a rose,
237
00:29:23,428 --> 00:29:26,986
do you complain that
Allah gave it thorns?
238
00:29:31,306 --> 00:29:36,688
No, I thank Him for allowing
a thorny bush to grow roses.
239
00:29:38,851 --> 00:29:42,106
Master, I spoke too hastily.
240
00:29:42,107 --> 00:29:46,981
The three of them are equally wise.
I can do no more for you.
241
00:29:48,014 --> 00:29:51,732
Maybe the second test
will decide between them.
242
00:30:05,888 --> 00:30:09,339
Praise to Allah who made
all of you equally beautiful.
243
00:30:09,340 --> 00:30:12,606
But appearances are
often deceitful.
244
00:30:12,607 --> 00:30:16,491
This thing, on the other hand,
can’t be deceived.
245
00:30:16,492 --> 00:30:20,716
It’s the exact template
of your own perfect beauty.
246
00:30:20,717 --> 00:30:23,993
You will pass through it
one after the other.
247
00:30:23,994 --> 00:30:27,951
Anyone who rings just one bell
while passing through
248
00:30:27,952 --> 00:30:31,701
will be proclaimed a loser.
You first, Shirin.
249
00:31:08,033 --> 00:31:11,524
Your turn, Djemilah.
250
00:31:26,358 --> 00:31:29,484
Your turn, Shéhérazade.
251
00:32:00,518 --> 00:32:03,871
So we must proceed
with the third test.
252
00:32:03,872 --> 00:32:07,171
You’re equals in wit and beauty.
253
00:32:07,172 --> 00:32:10,338
Now I’ll learn if you are
in courage too.
254
00:32:23,138 --> 00:32:25,523
Fill the cups.
255
00:32:25,524 --> 00:32:31,337
It’s Babel wine. Each of you
will chose a cup
256
00:32:31,338 --> 00:32:33,414
then you’ll drink together.
257
00:32:33,415 --> 00:32:37,857
But know that one of the
three ewers contains poison.
258
00:32:37,858 --> 00:32:41,905
Master! This is no more
a game but a torture.
259
00:32:41,906 --> 00:32:44,088
- I beseech you...
- Be silent, Al Faqi.
260
00:32:44,089 --> 00:32:47,721
Since neither you nor me
have been able to choose,
261
00:32:47,722 --> 00:32:52,279
Allah will choose for us.
I have spoken.
262
00:32:53,794 --> 00:32:58,264
If you consider that Harun al Raschid’s
love is not worth risking your life,
263
00:32:58,265 --> 00:33:00,890
you are free to refuse the test.
264
00:33:00,891 --> 00:33:04,060
Even should the three of you refuse,
265
00:33:04,061 --> 00:33:07,060
I won’t have enough
words or present
266
00:33:07,061 --> 00:33:11,819
to thank you for going so far already
in your willingness to please me.
267
00:33:19,792 --> 00:33:22,011
These men have been
sentenced to die.
268
00:33:22,012 --> 00:33:24,706
The two who survive
will be pardoned.
269
00:33:24,707 --> 00:33:28,080
Drink.
270
00:34:07,266 --> 00:34:13,355
Now you’re going to tell me
whether you refuse or accept.
271
00:34:17,178 --> 00:34:19,156
I refuse.
272
00:34:19,157 --> 00:34:24,728
Think. Maybe, one day, you’ll regret that
your courage didn’t match your ambition.
273
00:34:24,764 --> 00:34:27,486
Maybe Allah would have
chosen you.
274
00:34:27,487 --> 00:34:31,161
At such a price, I’d rather
suppose it than know it.
275
00:34:31,162 --> 00:34:38,647
May peace be with you,
Harun al Raschid.
276
00:34:41,166 --> 00:34:43,280
What about you?
What do you decide?
277
00:34:43,281 --> 00:34:47,338
I accept.
278
00:34:50,330 --> 00:34:52,755
I accept too.
279
00:34:52,756 --> 00:34:57,970
Choose, Shirin.
280
00:35:13,187 --> 00:35:16,336
Let Shéhérazade choose first.
281
00:35:33,509 --> 00:35:38,503
Your turn, now, Shirin.
282
00:35:51,023 --> 00:35:54,197
I can’t. I can’t.
283
00:35:55,987 --> 00:36:02,100
Could you?
284
00:36:17,023 --> 00:36:19,592
No!
285
00:36:27,643 --> 00:36:32,177
How did you guess that none
of the three ewers contained poison?
286
00:36:32,178 --> 00:36:35,368
They call you Harun the Fair.
287
00:36:35,369 --> 00:36:38,138
How could you be an example
for half of the world
288
00:36:38,139 --> 00:36:42,104
if you could make an innocent
woman die for your pleasure?
289
00:36:43,297 --> 00:36:48,182
You can now tell your servant to rise.
He played his part very well.
290
00:36:48,183 --> 00:36:52,673
Rise, Ahmed.
291
00:36:58,839 --> 00:37:02,474
I choose you, Shéhérazade.
292
00:37:02,475 --> 00:37:08,065
May Allah be praised to the end
of time for putting you on my way.
293
00:37:35,632 --> 00:37:39,527
Praise Allah!
Praise Harun al Raschid!
294
00:37:39,528 --> 00:37:43,703
Praise the Caliph!
295
00:38:38,729 --> 00:38:42,151
He’s probably gone to drink in one
of the brothels around. Let’s look again.
296
00:38:43,289 --> 00:38:46,984
For three days, he’s been acting
as if he’d lost his head. He’s scaring me.
297
00:38:46,985 --> 00:38:51,427
He who plays with hellfire
always burns himself in the end.
298
00:40:25,044 --> 00:40:27,770
Yakouma! Yakouma!
299
00:40:29,037 --> 00:40:34,013
Here I am, my white lambs!
Patience, patience!
300
00:40:35,324 --> 00:40:39,432
Now, men of Baghdad,
open your eyes.
301
00:40:39,433 --> 00:40:44,450
Yacouma is going to show you
what only Allah may see.
302
00:40:45,543 --> 00:40:49,096
The wedding night of our
beloved Caliph
303
00:40:49,097 --> 00:40:54,097
and the very beautiful Shéhérazade,
the Princess of Iskander.
304
00:40:54,098 --> 00:41:00,547
Look. Look. Here they are,
face to face,
305
00:41:00,548 --> 00:41:02,995
in the bedroom with the gold pillars.
306
00:41:02,996 --> 00:41:06,181
They are alone and burning
of the same fire.
307
00:41:06,182 --> 00:41:10,358
The Caliph approaches her
and the Princess’ lips
308
00:41:10,359 --> 00:41:14,341
obediently open under his.
309
00:41:17,670 --> 00:41:23,451
Look, look! But a pretty girl is like
the fruit of the orange tree
310
00:41:23,452 --> 00:41:28,801
you have to carefully peel her
before you bite.
311
00:41:29,997 --> 00:41:34,377
Look: here she is, now clad
in her sole beauty,
312
00:41:34,378 --> 00:41:36,686
like the rosebush in its roses.
313
00:41:36,687 --> 00:41:42,620
And her breasts are two
white doves ready to take flight.
314
00:41:42,621 --> 00:41:47,612
Now admire the ability
of our Caliph...
315
00:41:48,587 --> 00:41:52,231
No... My lord... what are you doing?
My lord, stop!
316
00:41:52,232 --> 00:41:54,877
Won’t you stop?
317
00:41:58,753 --> 00:42:02,299
Are you crazy?
What did you do?
318
00:42:20,667 --> 00:42:23,986
All I can see is that time passes
and you’re doing nothing.
319
00:42:23,987 --> 00:42:27,439
The situation is not as it was.
We must think.
320
00:42:27,440 --> 00:42:29,560
The Greeks in Byzantium
are not patient
321
00:42:29,561 --> 00:42:31,994
and they pay you well enough
for you to think quickly.
322
00:42:31,995 --> 00:42:35,556
Don’t talk so loud. They pay
you as well as they do me
323
00:42:35,557 --> 00:42:38,330
and the Caliph’s executioner will make
no difference between your head and mine.
324
00:42:38,331 --> 00:42:41,830
You swore that Shéhérazade
would never reach Baghdad.
325
00:42:41,831 --> 00:42:45,064
Without her, I would have
made short work of Djemilah.
326
00:42:45,065 --> 00:42:47,957
And it would be me in the
Caliph’s bed.
327
00:42:47,958 --> 00:42:50,043
The rest would have been easy.
328
00:42:50,044 --> 00:42:52,591
Everything is jeopardized now.
And it’s your fault.
329
00:42:52,592 --> 00:42:57,311
Is it my fault too if you
were stupid enough
330
00:42:57,312 --> 00:42:59,096
to fall in the trap
of the poisoned ewer?
331
00:42:59,097 --> 00:43:03,901
- How could I guess?
- Shéhérazade did, didn’t she?
332
00:43:03,902 --> 00:43:10,793
Shéhérazade... Patience:
I’ll find a way to undo her.
333
00:43:10,794 --> 00:43:14,426
Would you like me to
show you one?
334
00:43:15,986 --> 00:43:18,027
Speak.
335
00:43:18,028 --> 00:43:22,593
First, you’ll ask the Caliph for
an audience. When you see him...
336
00:43:29,574 --> 00:43:31,716
Peace be with you, Shirin.
337
00:43:31,717 --> 00:43:34,583
You wanted to see me?
What do you want?
338
00:43:34,584 --> 00:43:38,334
To thank you for all the favours
you bestowed on me, Master,
339
00:43:38,335 --> 00:43:42,934
and take my leave. It’s time
for me to go back to Bassorah.
340
00:43:42,935 --> 00:43:46,610
Why such a sudden departure?
Aren’t you happy here?
341
00:43:46,611 --> 00:43:50,863
No, master, I couldn’t be,
342
00:43:50,864 --> 00:43:53,932
because... I’m at once too close
to you and too far from you.
343
00:43:53,933 --> 00:43:57,799
Forgive me: I don’t know
how to lie.
344
00:43:57,800 --> 00:44:00,633
At your age, such wounds
close quickly.
345
00:44:00,634 --> 00:44:04,015
Be patient. Another
man will come.
346
00:44:04,016 --> 00:44:07,843
No. I know of only
another man who,
347
00:44:07,844 --> 00:44:11,477
with time, could have found
after you the way to my heart.
348
00:44:11,478 --> 00:44:14,536
He’s no more free
to love me than yourself.
349
00:44:14,537 --> 00:44:18,795
- So, you see, I must go.
- Who is this man, Shirin?
350
00:44:18,796 --> 00:44:22,293
I’ve spoken far too much
already. Let me go.
351
00:44:22,294 --> 00:44:28,260
No: explain yourself. The man you
love loves another woman, is that it?
352
00:44:28,297 --> 00:44:31,325
And you’re afraid to tell me?
Why?
353
00:44:32,634 --> 00:44:36,800
Tell me the name of the man.
And of the woman! I want to know.
354
00:44:36,801 --> 00:44:39,421
Please, my Lord.
355
00:44:39,422 --> 00:44:43,562
Don’t force me to add the weight of your
anger to their misery and their anguish.
356
00:44:43,563 --> 00:44:45,799
My anger, you say?
357
00:44:45,800 --> 00:44:49,665
Only one love in the world can
offend me and you know which one.
358
00:44:49,666 --> 00:44:53,393
Speak! Who dared raise
his eyes to Shéhérazade?
359
00:44:53,394 --> 00:44:55,641
What happened between them?
360
00:45:08,075 --> 00:45:09,643
I was waiting for you.
361
00:45:09,644 --> 00:45:13,522
My rather sudden invitation
must have surprised you
362
00:45:13,523 --> 00:45:16,114
but I wanted your presence
more than anything else.
363
00:45:16,116 --> 00:45:21,116
This is indeed your evening.
You’re going to leave us.
364
00:45:21,117 --> 00:45:25,241
And I’d like you to keep
a happy memory of Baghdad.
365
00:45:25,242 --> 00:45:28,375
Forgive me, my Lord,
366
00:45:28,376 --> 00:45:30,786
how could I go away
when the mission
367
00:45:30,787 --> 00:45:33,095
I must perform in your court
isn’t accomplished yet?
368
00:45:33,096 --> 00:45:36,347
Rest assured.
It is.
369
00:45:37,618 --> 00:45:41,079
Here is my answer to your
Emperor’s request.
370
00:45:41,080 --> 00:45:44,614
It’s wholly in keeping
with his desires.
371
00:45:46,028 --> 00:45:51,102
The sepulchre of your God
is now placed under my protection.
372
00:45:51,103 --> 00:45:55,794
All the Christians in the world
may visit it freely.
373
00:45:55,830 --> 00:45:59,953
You’ll be able to leave tomorrow
with peace in your heart.
374
00:45:59,954 --> 00:46:03,857
- Tomorrow? But...
- Don’t worry.
375
00:46:03,858 --> 00:46:07,118
I understand only too well your
eagerness to go back to your land:
376
00:46:07,119 --> 00:46:10,360
I won’t blame you for this
hastened departure.
377
00:46:11,601 --> 00:46:16,108
I thank you.
Please allow me to go now.
378
00:46:16,109 --> 00:46:19,064
You would disappoint me.
379
00:46:19,065 --> 00:46:21,866
Didn’t I tell you that this
evening was yours?
380
00:46:23,138 --> 00:46:26,467
Take a seat and watch.
381
00:46:30,685 --> 00:46:35,443
Never again will you see
what you’re about to see.
382
00:48:05,464 --> 00:48:10,186
Shéhérazade, you agreed
to dance for us tonight,
383
00:48:10,187 --> 00:48:13,530
for my deepest joy
and the joy of my friends.
384
00:48:13,531 --> 00:48:17,275
I hope you won’t blame me
if I counted among them
385
00:48:17,276 --> 00:48:21,544
Sir Renaud de Villecroix
who will leave us tomorrow.
386
00:48:21,545 --> 00:48:25,110
You are Harun al Raschid
and I am your servant.
387
00:48:25,111 --> 00:48:29,521
No, you are the wife
I chose before God.
388
00:48:29,522 --> 00:48:32,217
Take off your veil, Shéhérazade.
389
00:48:32,218 --> 00:48:37,075
I want everyone to observe
the wonderful face of my happiness.
390
00:48:42,314 --> 00:48:45,218
Dance, Shéhérazade.
391
00:51:25,670 --> 00:51:28,975
I thank you, Harun al Raschid.
392
00:51:29,115 --> 00:51:31,856
But you were wrong earlier:
393
00:51:32,869 --> 00:51:35,457
I’ll always see again
what I’ve just seen.
394
00:51:37,297 --> 00:51:40,570
May I go now?
395
00:52:12,442 --> 00:52:14,863
- May I talk to you?
- Who are you?
396
00:52:14,864 --> 00:52:19,513
My name is Elmyra. I’m one of
the Princess’ ladies-in-waiting.
397
00:52:19,514 --> 00:52:23,589
- Did she send you?
- Don’t speak so loud.
398
00:52:25,987 --> 00:52:30,547
Would you like to see her one
last time before you go? Alone?
399
00:52:30,548 --> 00:52:33,381
What are you saying?
That’s impossible.
400
00:52:33,382 --> 00:52:36,307
Follow me and you’ll see her.
401
00:52:37,248 --> 00:52:39,740
Where are you going?
We leave in two hours.
402
00:52:39,741 --> 00:52:42,534
- I’ll be back then.
- Beware, Renaud.
403
00:52:42,535 --> 00:52:45,235
Oh, leave me alone.
404
00:52:51,681 --> 00:52:54,675
I needed you.
Where were you this time?
405
00:52:54,676 --> 00:52:56,926
I was serving you, mistress,
as always.
406
00:52:56,927 --> 00:52:59,617
I went to see the young
Frank knight.
407
00:52:59,618 --> 00:53:02,976
The one who pales so much
when he sees you dancing.
408
00:53:02,977 --> 00:53:06,344
What do you mean?
Whom do you mean?
409
00:53:06,346 --> 00:53:09,424
The one whose name you whisper
every night while you’re asleep.
410
00:53:09,425 --> 00:53:11,874
Forgive me for finding out
your secret
411
00:53:11,875 --> 00:53:14,324
but you wanted me to sleep
by your bed.
412
00:53:14,325 --> 00:53:18,683
Now you can undo me.
I’m in your hands.
413
00:53:18,684 --> 00:53:21,634
He’s here, in the harem.
He wants to see you.
414
00:53:21,635 --> 00:53:25,010
Are you crazy?
Do you want our death?
415
00:53:25,011 --> 00:53:28,349
Of course not. Today, the merchants
are allowed to visit the women
416
00:53:28,350 --> 00:53:30,458
in order to sell them
jewelry and cloth.
417
00:53:30,459 --> 00:53:32,617
There’s no better day, mistress.
418
00:53:34,337 --> 00:53:37,502
- Why would you do this for me?
- For nothing.
419
00:53:37,503 --> 00:53:39,433
For the pleasure of serving you.
420
00:53:39,434 --> 00:53:43,424
And also to be lucky enough
to find, from time to time,
421
00:53:43,425 --> 00:53:47,885
a necklace or a ring
that you’d lost.
422
00:53:49,574 --> 00:53:52,489
He’ll be here in no time.
423
00:54:06,268 --> 00:54:10,956
Come, and don’t forget that you are Selim
son of Mammud, the caravan master.
424
00:54:22,212 --> 00:54:25,615
Come: my mistress
wants to see you.
425
00:54:53,070 --> 00:54:57,336
- It’s done, mistress. He’s with her now.
- Very well.
426
00:55:01,896 --> 00:55:03,108
- Mistress.
- Yes.
427
00:55:03,109 --> 00:55:06,166
- You promised me...
- Oh, yes, indeed.
428
00:55:06,167 --> 00:55:10,365
Come here.
429
00:55:10,366 --> 00:55:13,953
Take your fee.
430
00:55:18,970 --> 00:55:23,670
No, leave me, Renaud.
You were mad to come here.
431
00:55:23,671 --> 00:55:26,932
And I was madder still to agree
to see you. Go away.
432
00:55:26,933 --> 00:55:29,625
Not without you.
433
00:55:29,626 --> 00:55:34,142
No, Renaud, nothing is possible
anymore, I warned you.
434
00:55:35,366 --> 00:55:37,447
But I didn’t know that
I loved you.
435
00:55:37,448 --> 00:55:40,322
I didn’t know that love,
such a love, could exist.
436
00:55:40,323 --> 00:55:43,831
You had to lose me to know it.
437
00:55:43,832 --> 00:55:46,490
Hell is wherever you’re not,
Shéhérazade.
438
00:55:46,491 --> 00:55:48,507
Don’t push me back to Hell.
439
00:55:48,508 --> 00:55:53,667
We’re in Hell, Renaud, and for ever.
I belong to the Caliph. I swore.
440
00:55:53,668 --> 00:55:59,286
What did you swear?
To be the death of me?
441
00:56:02,733 --> 00:56:05,650
I got you into this palace,
I’ll know how to get you out of it.
442
00:56:05,651 --> 00:56:11,700
Harun will prevent it. We wouldn’t
even see the sun rise thrice.
443
00:56:13,287 --> 00:56:16,216
I accept to see it rise
only once if I’m with you.
444
00:56:24,221 --> 00:56:28,277
No, Renaud, no.
445
00:56:40,700 --> 00:56:43,581
So it was true.
446
00:56:43,582 --> 00:56:47,872
Messour: have her thrown in a cell
in the Tower of Oblivion.
447
00:56:47,873 --> 00:56:51,090
She’ll get out of it only to die.
448
00:56:59,581 --> 00:57:01,885
Nothing forced you
to come to me.
449
00:57:01,886 --> 00:57:06,469
You came freely,
and it was to betray me.
450
00:57:06,470 --> 00:57:09,936
What kind of mud are you
made of, Shéhérazade.
451
00:57:09,937 --> 00:57:13,087
I never betrayed you.
I wouldn’t betray you.
452
00:57:13,088 --> 00:57:17,120
- I swear it to God.
- Are you so afraid to die?
453
00:57:17,121 --> 00:57:19,737
Messour! You’ve been
given an order.
454
00:57:26,978 --> 00:57:30,923
What about the man, Master?
Do you want me to get rid of him?
455
00:57:30,924 --> 00:57:34,157
Go away.
456
00:57:39,502 --> 00:57:44,263
Listen to me.
She’s innocent.
457
00:57:44,264 --> 00:57:49,643
It was all my fault. I forced
myself through her door.
458
00:57:49,644 --> 00:57:51,788
- I...
- You lie.
459
00:57:51,789 --> 00:57:53,836
- She loves you.
- Of course not.
460
00:57:53,837 --> 00:57:57,311
I only had to see her standing
beside you to know it.
461
00:57:57,312 --> 00:58:00,571
At least have the pride
to admit it.
462
00:58:00,572 --> 00:58:05,470
If I were you, I wouldn’t be able to find
a high enough a terrace in Baghdad
463
00:58:05,471 --> 00:58:08,045
to scream it to Heaven.
464
00:58:08,046 --> 00:58:10,453
Then allow me to share her fate.
465
00:58:11,626 --> 00:58:14,471
Your prisons must be large enough
for two innocents.
466
00:58:14,472 --> 00:58:16,764
Why would I lay my hand on you?
467
00:58:16,765 --> 00:58:20,615
You love her: that’s enough.
468
00:58:20,616 --> 00:58:24,841
Her chains will be your chains.
Her prison will be your prison.
469
00:58:24,842 --> 00:58:29,334
And her death will be your death,
without me even touching you.
470
00:58:30,572 --> 00:58:33,859
You’re free.
471
00:58:51,195 --> 00:58:54,147
Let’s go: he’s not here.
472
00:58:54,148 --> 00:58:58,001
Where could a lover be when his
mistress is in danger, except by her side?
473
00:58:58,002 --> 00:59:00,768
Haven’t you read anything?
474
00:59:00,769 --> 00:59:03,910
Shéhérazade is detained up there,
475
00:59:03,911 --> 00:59:07,110
and up there the red flag will
be raised if the sentence is death.
476
00:59:07,111 --> 00:59:11,461
Renaud is on this plaza.
Let’s try again.
477
00:59:11,462 --> 00:59:15,319
As you wish.
478
00:59:20,809 --> 00:59:24,337
- Renaud.
- Leave me alone.
479
00:59:24,395 --> 00:59:26,947
Stop watching the
accursed tower!
480
00:59:26,948 --> 00:59:32,589
I can’t. I’m detained
with her up there.
481
00:59:32,590 --> 00:59:36,380
I’ll die with her.
482
01:01:32,209 --> 01:01:35,655
Shéhérazade,
Princess of Iskander,
483
01:01:35,656 --> 01:01:40,247
you betrayed your vows,
your master and your god.
484
01:01:40,248 --> 01:01:43,586
You are sentenced to die
by the hand of the executioner
485
01:01:43,587 --> 01:01:46,669
after first receiving,
20 lashes of the whip.
486
01:01:46,670 --> 01:01:51,698
Nevertheless, if someone
in the crowd around you
487
01:01:51,699 --> 01:01:55,389
chooses to spare you
the torture of the whip
488
01:01:55,390 --> 01:01:59,497
and endure it in your place,
let him be known.
489
01:01:59,498 --> 01:02:04,240
- The law allows it.
- I!
490
01:02:12,586 --> 01:02:16,159
- I’m ready.
- I know.
491
01:02:16,160 --> 01:02:20,710
I heard your voice
before you screamed.
492
01:02:21,815 --> 01:02:25,806
No: it’s useless.
493
01:03:17,217 --> 01:03:21,041
No use. It’s over.
494
01:03:47,912 --> 01:03:50,575
Stop!
495
01:03:56,962 --> 01:04:01,621
Harun al Raschid, Caliph of Caliphs
and commander of the true believers,
496
01:04:01,622 --> 01:04:05,233
the most miserable among your
creatures asks that you listen to him.
497
01:04:05,234 --> 01:04:08,957
I am Mouloud, the king
of beggars in Baghdad.
498
01:04:08,958 --> 01:04:13,375
- I’m listening. What do you want?
- I want Shéhérazade.
499
01:04:17,441 --> 01:04:20,826
You were her sun, she
turned her back to the sun.
500
01:04:20,827 --> 01:04:23,270
You held your arms out for her,
she spat in your face.
501
01:04:23,271 --> 01:04:26,130
The death you chose for her
is far too sweet.
502
01:04:27,487 --> 01:04:33,216
Give us the bitch, my Lord, and we, in turn,
will give her the nights she deserves.
503
01:04:34,618 --> 01:04:39,482
You may.
The law allows it.
504
01:04:39,483 --> 01:04:43,298
- I give her to you.
- No! No!
505
01:04:54,280 --> 01:04:57,832
Will you suffer this, Didier?
I won’t, I’m warning you.
506
01:04:57,833 --> 01:05:03,442
- Neither shall I.
- All right. Thibaud, see to Renaud.
507
01:05:14,714 --> 01:05:17,334
Stop, Mouloud!
508
01:05:19,417 --> 01:05:22,426
Back!
509
01:05:26,355 --> 01:05:29,093
- Let go of that woman.
- Beware.
510
01:05:29,094 --> 01:05:32,416
The Caliph gave her to me.
No one will take her back from me.
511
01:05:32,417 --> 01:05:35,808
- Not even the Caliph.
- Let go of her.
512
01:06:26,825 --> 01:06:29,343
He we are on the threshold
of the desert, as you wished.
513
01:06:29,344 --> 01:06:32,394
Did you change your mind, Renaud?
514
01:06:32,395 --> 01:06:35,321
Accept to take Shéhérazade
to the Frank country and I’ll follow you.
515
01:06:35,322 --> 01:06:39,521
You know it’s impossible. It would be
an act of rebellion against the Caliph.
516
01:06:39,522 --> 01:06:43,338
- Follow us.
- No.
517
01:06:43,339 --> 01:06:46,857
But you’ll be hunted.
What can you hope for?
518
01:06:46,858 --> 01:06:50,781
Did I say that we hoped
for anything.
519
01:06:52,123 --> 01:06:54,965
May God keep you safe.
Farewell, Renaud.
520
01:06:54,966 --> 01:06:58,366
Farewell.
521
01:07:01,975 --> 01:07:08,391
Renaud, take my sword.
It’s never been in better hands.
522
01:08:45,547 --> 01:08:50,275
The well was filled, and it’s
a two days walk to the next one.
523
01:08:52,321 --> 01:08:55,095
The water in the desert
also belongs to the Caliph.
524
01:08:55,096 --> 01:08:58,270
We’re going to sleep here
and let the horses rest.
525
01:09:00,023 --> 01:09:02,320
Tomorrow we’ll start again
on the North trail.
526
01:09:03,620 --> 01:09:06,538
Have faith.
527
01:10:00,766 --> 01:10:03,894
Renaud!
528
01:10:15,972 --> 01:10:18,739
Why didn’t they take
both horses away?
529
01:10:20,387 --> 01:10:22,851
Why didn’t they cut
our throats on the spot?
530
01:10:22,852 --> 01:10:24,635
It would have been
finished sooner.
531
01:10:26,503 --> 01:10:30,091
Too soon, Renaud.
The dead do not suffer.
532
01:10:30,092 --> 01:10:32,326
We must not stay here.
Let’s go.
533
01:10:32,327 --> 01:10:35,231
Why should we flee?
534
01:10:35,232 --> 01:10:38,222
Harun’s black riders are
everywhere around us.
535
01:10:38,223 --> 01:10:42,032
I don’t need to see them
to know that.
536
01:10:43,074 --> 01:10:48,491
We’re going to die, my love.
537
01:10:54,745 --> 01:10:59,566
- A black rider arrow.
- Cowards!
538
01:11:44,576 --> 01:11:48,244
You’re burning with a fever.
We must stop, Renaud.
539
01:11:50,273 --> 01:11:53,214
You don’t even have the strength
to smile at me anymore.
540
01:11:53,215 --> 01:11:55,442
I’ll have the strength to walk.
541
01:11:56,589 --> 01:11:59,168
We must reach the Tirkit springs.
542
01:11:59,169 --> 01:12:02,327
But it’s another two or
three hours walk to Tirkit.
543
01:12:02,328 --> 01:12:09,122
- At least get on the horse.
- He cannot carry me anymore.
544
01:12:09,123 --> 01:12:12,272
Tomorrow, when we
find water, I promise...
545
01:12:44,006 --> 01:12:46,545
Renaud!
546
01:12:50,661 --> 01:12:54,427
I can’t anymore. I can’t anymore,
it’s over, Shéhérazade.
547
01:12:54,428 --> 01:12:58,562
No, Renaud. I’ll go to Tirkit,
I’ll bring water back.
548
01:12:58,563 --> 01:13:01,554
In what? We don’t own
anything anymore.
549
01:13:01,555 --> 01:13:05,830
I’ll dip my veil in the spring
then press it to your lips:
550
01:13:05,831 --> 01:13:09,963
you’ll be able to get up and
walk some more, to the spring.
551
01:13:34,470 --> 01:13:38,244
I’ll leave him to you.
Stay in his shadow.
552
01:14:06,767 --> 01:14:11,536
May peace be with you,
Shéhérazade.
553
01:14:11,537 --> 01:14:15,770
You. So your black riders were
waiting for you before they took us.
554
01:14:22,255 --> 01:14:25,823
Take, then.
You won’t take much.
555
01:14:25,824 --> 01:14:28,806
A beautiful victory for
the great Caliph of Caliphs.
556
01:14:28,807 --> 01:14:32,340
How many men did you need
in order to succeed?
557
01:14:32,341 --> 01:14:36,639
One thousand? Two thousand?
Ten thousand?
558
01:14:36,640 --> 01:14:38,908
What are you waiting for?
Call them!
559
01:14:38,909 --> 01:14:41,450
None of them will harm
either of you.
560
01:14:41,451 --> 01:14:44,876
You’ll come back to Baghdad
of your own accord, Shéhérazade.
561
01:14:44,877 --> 01:14:47,418
- Never!
- You’ll come back.
562
01:14:47,419 --> 01:14:51,594
You’ll both come back.
563
01:15:04,392 --> 01:15:07,270
You’ll come back, Shéhérazade.
564
01:15:47,236 --> 01:15:53,579
Renaud. Renaud. It is I.
It is I. No!
565
01:15:57,220 --> 01:15:59,305
Harun al Raschid,
where are you?
566
01:15:59,306 --> 01:16:09,940
Where are you? Where are you?
She’s mine now. She’s mine.
567
01:16:12,958 --> 01:16:16,150
Renaud!
568
01:16:16,151 --> 01:16:19,716
My love, my love.
569
01:16:58,255 --> 01:17:02,002
A village, Renaud.
You are saved.
570
01:17:15,530 --> 01:17:19,448
This man is ill.
Can anyone here cure him?
571
01:17:21,776 --> 01:17:25,399
This man is going to die.
You must cure him.
572
01:17:27,013 --> 01:17:30,151
Don’t you understand?
I tell you he’s going to die.
573
01:17:31,942 --> 01:17:35,692
You don’t have a right.
What about the law of the desert?
574
01:17:37,137 --> 01:17:40,415
Is it gold that you want? Here,
I’ll give it all to you. All of it.
575
01:17:44,436 --> 01:17:46,658
Where must we go
so that he lives?
576
01:17:46,659 --> 01:17:51,893
Baghdad...
577
01:18:13,413 --> 01:18:16,600
Baghdad.
578
01:21:36,649 --> 01:21:39,233
I knew you’d come.
579
01:21:39,234 --> 01:21:42,592
I’ve been anticipating this
moment for days and nights.
580
01:21:42,593 --> 01:21:46,013
The moment when you would
finally appear before me,
581
01:21:46,121 --> 01:21:51,505
defeated to the core.
And here you are.
582
01:21:51,506 --> 01:21:55,839
I know everything that
you suffered together.
583
01:21:55,840 --> 01:22:01,666
One near the other
and one for the other.
584
01:22:01,667 --> 01:22:07,633
But there were two of you
and I was alone, Shéhérazade.
585
01:22:11,189 --> 01:22:14,943
And now defend yourself.
Defend him.
586
01:22:16,430 --> 01:22:20,934
I wasn’t the only one who waited
for you. The executioner did too.
587
01:22:20,935 --> 01:22:26,011
Come on: speak. Find a lie.
588
01:22:26,012 --> 01:22:29,921
I gave you time enough
to invent one.
589
01:22:29,922 --> 01:22:34,647
Swear to me that you’re innocent.
590
01:22:38,002 --> 01:22:40,093
I love you.
591
01:22:40,094 --> 01:22:45,164
Every drop of my blood, every
moment in my life bears your name.
592
01:22:45,201 --> 01:22:52,148
What are you waiting for? Lie to me!
I might believe you. Try.
593
01:22:57,057 --> 01:23:02,077
But no: you are Shéhérazade,
you wouldn’t beg!
594
01:23:02,078 --> 01:23:06,378
You’re not afraid.
Who gave you such strength?
595
01:23:06,379 --> 01:23:15,246
He did. We knew everything together
and rubbed everything out, even fear.
596
01:23:15,247 --> 01:23:20,034
Do you know what can be found
beyond despair, Harun al Raschid?
597
01:23:20,035 --> 01:23:22,958
Peace.
598
01:23:22,959 --> 01:23:28,035
Whether you kill us or not is irrelevant.
We died a thousand times already.
599
01:23:28,036 --> 01:23:34,010
Make Renaud die and I’ll die.
Make him live and I’ll live.
600
01:23:34,011 --> 01:23:36,838
The choice is yours.
601
01:23:36,839 --> 01:23:40,389
So that’s what you have to sell?
Your life against his.
602
01:23:40,390 --> 01:23:44,939
You’ll live, you say?
But for whom? For him?
603
01:23:46,566 --> 01:23:48,900
He’ll go, I’ll stay.
604
01:23:48,901 --> 01:23:51,818
You’ll just have to close
your eyes to see him again.
605
01:23:51,819 --> 01:23:56,919
- I’ll be alive, and I’ll be near you.
- Without love.
606
01:23:56,920 --> 01:24:00,953
Do you ask your concubines
if they love you?
607
01:24:12,394 --> 01:24:17,261
Let God judge me. I could kill
you both with one blow...
608
01:24:18,680 --> 01:24:19,833
and I do not dare.
609
01:24:19,834 --> 01:24:23,508
Give me once more to Mouloud
and the result will be the same.
610
01:24:23,509 --> 01:24:28,294
Shut up. Mouloud only claimed you
because I ordered it.
611
01:24:29,960 --> 01:24:32,872
He was to take you to
a safe hideout
612
01:24:32,873 --> 01:24:35,863
where I would have met you,
unbeknownst to all,
613
01:24:35,864 --> 01:24:39,515
and where I would have had
a right to be a coward.
614
01:24:39,516 --> 01:24:46,192
Now, I’ll have to be a coward
in broad daylight.
615
01:24:57,879 --> 01:25:02,302
Take this man, and care for him
as if he were me.
616
01:25:02,303 --> 01:25:05,093
I want him to live.
617
01:25:05,094 --> 01:25:07,548
The man must die, Barmak.
618
01:25:07,549 --> 01:25:09,541
First, it would be necessary
to get near him.
619
01:25:09,542 --> 01:25:14,426
Al Faqi and his janissaries
watch over him as over a treasure.
620
01:25:21,022 --> 01:25:25,189
Then we must give the order to rebel.
That’s our last chance, Barmak.
621
01:25:26,717 --> 01:25:30,374
You can really only rely on the
mercenary troops stationed in Baghdad.
622
01:25:30,375 --> 01:25:34,649
When we hold Baghdad and the Caliph,
we hold the whole Empire.
623
01:25:34,650 --> 01:25:38,796
How long do you need
to assemble those men?
624
01:25:39,704 --> 01:25:42,334
- Ten days.
- That’s more than we need.
625
01:25:42,335 --> 01:25:45,146
Use them to spread the word
that, in forgiving the slut,
626
01:25:45,147 --> 01:25:46,970
the Caliph made himself
unfit to rule.
627
01:25:46,971 --> 01:25:51,454
The most beautiful revolutions have
been done in the name of virtue.
628
01:25:59,731 --> 01:26:03,377
He’s saved, Shéhérazade.
There’s no danger anymore.
629
01:26:03,378 --> 01:26:08,061
- The Caliph kept his promise.
- I’ll keep mine.
630
01:26:08,062 --> 01:26:10,911
- When can he go?
- Tomorrow.
631
01:26:12,930 --> 01:26:14,819
Then he’ll go tomorrow.
632
01:26:14,820 --> 01:26:17,853
Order that his companions
be advised,
633
01:26:17,854 --> 01:26:20,628
and thank you for what
you’ve done, Al Faqi.
634
01:26:20,629 --> 01:26:24,454
- I won’t forget it.
- How could you forget it?
635
01:26:24,455 --> 01:26:27,891
When I cured him, I opened
the gates of Hell for you.
636
01:26:27,892 --> 01:26:31,590
You chose the worst,
Shéhérazade.
637
01:26:31,591 --> 01:26:36,126
He will live. The price
is of no importance.
638
01:26:49,426 --> 01:26:55,054
My love... My love...
639
01:27:04,437 --> 01:27:08,256
- Shéhérazade.
- We are saved.
640
01:27:10,060 --> 01:27:13,973
Nothing threatens us anymore.
We shall live.
641
01:27:13,974 --> 01:27:16,960
If it were true, you wouldn’t cry.
642
01:27:16,961 --> 01:27:20,799
We’re in the palace of the Caliph.
643
01:27:21,103 --> 01:27:24,308
- Who brought me here?
- I did.
644
01:27:24,309 --> 01:27:30,384
Who cured me?
Who saved me? Why? Why?
645
01:27:33,282 --> 01:27:37,368
You saw Harun and you bought
my life from him. That’s it, right?
646
01:27:39,393 --> 01:27:41,843
At what price, Shéhérazade?
647
01:27:41,844 --> 01:27:45,452
Do you really want me to tell you?
648
01:27:46,579 --> 01:27:49,440
What will become of us? What shall
we do, one without the other?
649
01:27:49,441 --> 01:27:52,364
Oh, shut up, shut up,
I can’t take it anymore.
650
01:28:01,966 --> 01:28:03,019
Farewell, Renaud.
651
01:28:03,020 --> 01:28:07,793
- You’ll leave tomorrow.
- No! Shéhérazade!
652
01:29:31,827 --> 01:29:34,405
You’re late, Adballah.
653
01:29:35,378 --> 01:29:39,330
The longest ways
are usually the safest.
654
01:29:39,331 --> 01:29:42,403
- Well?
- All is ready on my end.
655
01:29:42,404 --> 01:29:44,214
The mercenaries are
at my command:
656
01:29:44,215 --> 01:29:46,332
they’ll march on the palace
when you want them to.
657
01:29:46,333 --> 01:29:49,408
- On what conditions?
- They haven’t changed:
658
01:29:49,409 --> 01:29:53,011
100 gold coins for each man,
1000 for each officer,
659
01:29:53,012 --> 01:29:55,560
and the right to pillage the city.
660
01:29:55,561 --> 01:29:57,904
- All right.
- And on your end?
661
01:29:57,905 --> 01:30:00,171
Everything is ready too.
662
01:30:00,172 --> 01:30:02,455
Are you positive that
the people will follow suit?
663
01:30:03,268 --> 01:30:07,238
They will. They always follow when
there’s something to break down.
664
01:30:09,095 --> 01:30:11,473
She’ll give the signal
from the palace.
665
01:30:11,474 --> 01:30:14,268
- What signal?
- An arrow in the sky.
666
01:30:14,269 --> 01:30:17,976
Don’t worry: you’ll see it.
All of Baghdad will see it.
667
01:30:17,977 --> 01:30:21,402
Except for the Caliph.
668
01:31:35,703 --> 01:31:38,282
May peace be with you.
669
01:31:38,283 --> 01:31:41,905
Peace will never be in us
nor with us, Shéhérazade.
670
01:31:44,000 --> 01:31:46,023
Don’t force yourself
to smile at me.
671
01:31:46,024 --> 01:31:50,781
Forgive me. You’ve already been
too generous and too patient.
672
01:31:50,782 --> 01:31:53,458
Too cowardly, they say
in Baghdad.
673
01:31:53,459 --> 01:31:56,750
Time will pass and Baghdad
will forget.
674
01:31:56,751 --> 01:31:59,083
What about you?
Will you forget?
675
01:31:59,084 --> 01:32:03,601
No. Should God give you
an eternity,
676
01:32:03,602 --> 01:32:07,177
there wouldn’t be one moment
for me in that eternity.
677
01:32:07,178 --> 01:32:13,086
I know it. But I’m happy
anyway. You are here.
678
01:32:16,006 --> 01:32:18,970
You are here and I’ll keep you.
679
01:32:18,971 --> 01:32:21,491
Death to the Caliph!
Death!
680
01:32:21,492 --> 01:32:23,617
Master! The city is in revolt!
681
01:32:23,618 --> 01:32:25,636
The mercenary troops
are marching on the palace.
682
01:32:25,637 --> 01:32:27,274
They already passed
the first enclosure.
683
01:32:27,275 --> 01:32:28,934
Who commands them?
Who dares?
684
01:32:28,935 --> 01:32:32,035
Barmak. And all of the people
from the poor districts are with him.
685
01:32:32,036 --> 01:32:34,551
They scream in the streets
that you disgraced yourself
686
01:32:34,552 --> 01:32:36,984
and that your disgrace
is called Shéhérazade.
687
01:32:36,985 --> 01:32:40,334
Give me to them
since they want me.
688
01:32:40,335 --> 01:32:43,678
- Never.
- It would be useless.
689
01:32:43,679 --> 01:32:46,918
You’re just an excuse. What
Barmak wants is the Caliph’s head.
690
01:32:48,545 --> 01:32:51,169
You must flee, master,
you must leave Baghdad.
691
01:32:51,170 --> 01:32:53,578
Quick! Horses!
692
01:33:54,952 --> 01:33:56,947
- You’re going to give me back
my jewelry. - No.
693
01:33:58,489 --> 01:34:01,448
- Give me back my jewelry now!
- Let me go or I kill you.
694
01:34:48,926 --> 01:34:52,930
- Come, hurry, the Caliph has fled.
- You wretch! What did you say?
695
01:34:52,931 --> 01:34:55,312
We were too late.
They were all gone.
696
01:34:55,313 --> 01:34:58,633
- How many of them? - A dozen men,
Moussour, the Caliph and the Sultana.
697
01:34:58,634 --> 01:35:02,976
- They took the road to Kerbellah.
- Mount! Hurry up!
698
01:35:12,222 --> 01:35:15,172
There they are.
699
01:36:28,193 --> 01:36:32,553
It’s a trick. The ford
is on the left. Follow me.
700
01:37:32,248 --> 01:37:35,718
Take him alive.
701
01:37:48,182 --> 01:37:52,181
- You! - Now you won’t prevent
the Caliph from arriving in Kerbellah.
702
01:37:52,182 --> 01:37:54,863
This is the beginning
of your end, Barmak.
703
01:37:54,864 --> 01:37:59,190
I’ll make you pay
for this for so long
704
01:37:59,191 --> 01:38:02,924
that Baghdad will plug its ears up
to stop hearing your screams.
705
01:38:02,925 --> 01:38:05,866
I swear I shall.
706
01:38:11,806 --> 01:38:14,560
They took her, master.
It’s over.
707
01:38:16,042 --> 01:38:19,376
Let’s go. I don’t want
her death to be in vain.
708
01:39:07,528 --> 01:39:11,344
Master. I’ve been told of a great
number of riders and mercenaries
709
01:39:11,345 --> 01:39:13,845
coming from Baghdad.
Barmak commands them.
710
01:39:13,846 --> 01:39:17,514
- How many of them?
- About two thousand.
711
01:39:17,550 --> 01:39:20,981
And five hundred of us.
712
01:39:25,208 --> 01:39:27,083
You don’t have anything to fear.
713
01:39:27,085 --> 01:39:32,211
This morning we found you sprawled
on the bank, near the body of your horse.
714
01:39:32,212 --> 01:39:36,828
- We carried you home and cured you.
- Do you know who I am?
715
01:39:36,829 --> 01:39:41,021
We do. You are Shéhérazade,
the cursed sultana.
716
01:39:41,022 --> 01:39:43,291
And you saved me anyway?
717
01:39:43,292 --> 01:39:49,492
We never ever hurt anyone
and are too old to start now.
718
01:39:51,296 --> 01:39:54,273
I know that the Frank knights
encampment is around here.
719
01:39:54,274 --> 01:39:56,396
I absolutely must
catch up with them.
720
01:39:56,397 --> 01:39:59,540
They were near this place.
They left yesterday.
721
01:39:59,541 --> 01:40:03,580
With Allah’s help, they’re already
far from here, at the desert doors.
722
01:40:03,581 --> 01:40:06,928
Can you lend me a horse?
723
01:41:06,587 --> 01:41:11,971
Renaud! Renaud!
724
01:41:20,521 --> 01:41:24,813
Allah, do not forsake me.
725
01:41:40,787 --> 01:41:44,090
A sand storm.
We must take shelter.
726
01:42:44,110 --> 01:42:47,884
It’s abating. We can see
the sun again.
727
01:43:24,032 --> 01:43:27,452
Shéhérazade!
728
01:43:30,701 --> 01:43:35,064
- I knew I would find you.
- Now I’ll keep you.
729
01:43:38,196 --> 01:43:42,228
No, Renaud, I haven’t
come to join you.
730
01:43:42,229 --> 01:43:47,054
I come to fetch you.
I come to fetch you all.
731
01:44:06,143 --> 01:44:08,937
Where is the Caliph, Moussour?
Did they take him?
732
01:44:08,938 --> 01:44:15,913
No, he could flee.
There. The mountain.
733
01:44:15,914 --> 01:44:22,540
Hurry, Shéhérazade.
I did what I could.
734
01:45:06,824 --> 01:45:12,152
Counter-attack!
735
01:45:49,882 --> 01:45:52,356
Forward!
736
01:47:17,893 --> 01:47:21,097
Tonight, we’ll sup in
the Caliph’s palace. It’s over.
737
01:47:21,098 --> 01:47:25,457
It was about time.
Our men are exhausted.
738
01:47:26,455 --> 01:47:28,840
Look!
739
01:53:31,666 --> 01:53:35,570
So you appear together
before me for the third time.
740
01:53:35,571 --> 01:53:39,470
And nothing in the world
could part you.
741
01:53:39,471 --> 01:53:44,087
Not suffering nor wrath
nor death.
742
01:53:44,088 --> 01:53:48,796
You are linked to each other
just like light is to the sun,
743
01:53:48,797 --> 01:53:53,814
and shadow to night.
May Allah’s will be done.
744
01:53:53,815 --> 01:53:58,393
Take Shéhérazade,
Renaud of Villecroix.
745
01:53:59,851 --> 01:54:02,185
I give her to you.
746
01:54:03,435 --> 01:54:06,894
I do not give her to you
because I stopped loving her.
747
01:54:06,895 --> 01:54:10,698
I give her to you because,
since the beginning of time,
748
01:54:10,699 --> 01:54:14,008
she’s been yours.
749
01:54:14,009 --> 01:54:17,849
All that is written must
be accomplished.
750
01:54:19,646 --> 01:54:24,725
Go now. Get out, all of you.
I want to stay alone with her.
751
01:54:25,849 --> 01:54:29,410
You’re the greatest and noblest
man I ever met, Harun al Raschid.
752
01:54:37,664 --> 01:54:43,017
Why do you cry? You’re going
to enter the gardens of bliss
753
01:54:43,018 --> 01:54:46,251
where every flower grows again
as soon as you pluck it.
754
01:54:46,252 --> 01:54:50,043
I want to see your smile
one last time, Shéhérazade.
755
01:54:50,044 --> 01:54:55,511
You could take everything from me,
and you gave me everything.
756
01:54:55,512 --> 01:55:00,203
You just had to open your hand
for me to roll into darkness
757
01:55:00,204 --> 01:55:03,522
and you closed it
to keep me safe.
758
01:55:03,523 --> 01:55:06,844
I, who brought only
shame to you.
759
01:55:11,197 --> 01:55:14,045
Why did God give me
only one heart?
760
01:55:14,046 --> 01:55:17,397
I would have loved you,
761
01:55:18,108 --> 01:55:21,690
and I did nothing but hurt you.
Forgive me.
762
01:55:21,733 --> 01:55:25,458
I forgave you in advance
the first time I saw you.
763
01:55:25,459 --> 01:55:32,359
Leave me now. Night is about to fall
and I still have many things to do.
764
01:55:45,706 --> 01:55:50,046
But what is it? Are you
wounded? You must call...
765
01:55:50,047 --> 01:55:55,604
It’s useless. They all know it.
I’m going to die, Shéhérazade.
766
01:55:55,605 --> 01:56:01,830
I wish I could hide it from you
until the end, but I can’t.
767
01:56:08,086 --> 01:56:11,780
Leave me now,
I want to be alone.
768
01:56:11,781 --> 01:56:15,095
May peace be with you,
Shéhérazade.
769
01:56:16,747 --> 01:56:20,970
May peace be with you,
Harun al Raschid.
770
01:56:33,320 --> 01:56:37,099
My God, everything is
accomplished.
771
01:56:37,100 --> 01:56:41,689
I just have to walk over the
great bridge that leads to you.
772
01:56:41,690 --> 01:56:48,200
It’s as thin as a strand
and as cutting as a saber.
773
01:56:49,333 --> 01:56:52,764
Help me.
774
01:57:02,902 --> 01:57:08,119
Translation: Goupil66
November 2011
65252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.