All language subtitles for The.Secret.Life.of.My.Secretary E13
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,435 --> 00:00:37,704
بمجرد انعدام الثقة بين المدير والسكرتيرة،
2
00:00:38,371 --> 00:00:40,206
تعلمين ما يحصل.
3
00:00:43,309 --> 00:00:44,577
"جيونغ غال هي".
4
00:00:48,548 --> 00:00:49,649
أنت مطرودة.
5
00:01:00,727 --> 00:01:03,063
{\an8}هل أخبرتك من قبل
6
00:01:04,497 --> 00:01:06,166
{\an8}عن سبب مساعدتي لك؟
7
00:01:08,168 --> 00:01:10,703
هل تعرفين شيئًا عن سمك الأروانا؟
8
00:01:11,471 --> 00:01:14,507
أعرف الكثير عنها.
9
00:01:15,608 --> 00:01:18,211
سمعت أنها تجلب الحظ السعيد أو ما شابه.
10
00:01:18,278 --> 00:01:20,080
والدي تركها لي.
11
00:01:21,448 --> 00:01:25,552
كان هناك رجل يقدّر سمكته
أكثر مما يقدّر سكرتيرته.
12
00:01:26,453 --> 00:01:27,854
كم مرةً قلت لكما هذا؟
13
00:01:28,421 --> 00:01:30,623
قلت إني سأترك هذه السمكة لـ"مين إيك".
14
00:01:30,723 --> 00:01:32,192
لذا عليكما معاملتها جيدًا!
15
00:01:32,258 --> 00:01:33,693
- عذرًا يا سيد "دو".
- عذرًا يا سيد "دو".
16
00:01:33,760 --> 00:01:34,894
افعلا أي شيء لإبقائها حية.
17
00:01:34,961 --> 00:01:37,864
إن ماتت، ستموتان أيضًا.
18
00:01:38,264 --> 00:01:39,332
اذهبا وأنقذاها!
19
00:01:43,903 --> 00:01:44,938
{\an8}اللعنة.
20
00:01:45,004 --> 00:01:46,206
{\an8}"الرئيس (دو وان باي)"
21
00:01:47,674 --> 00:01:50,376
نحن نحضر السمكة الآن.
22
00:01:50,477 --> 00:01:52,112
نعم، نحن عند التقاطع...
23
00:01:56,883 --> 00:01:58,051
"سيون هوي".
24
00:02:03,223 --> 00:02:04,324
افعلا أي شيء لإبقائها حية.
25
00:02:04,390 --> 00:02:07,193
إن ماتت، ستموتان أيضًا.
26
00:02:12,465 --> 00:02:13,600
"سيون هوي".
27
00:02:22,609 --> 00:02:25,411
ماتت السكرتيرة بينما كانت تحاول
إنقاذ سمكة مديرها،
28
00:02:25,645 --> 00:02:29,182
لكن الشركة لم تعتبر ذلك حادث عمل حتى.
29
00:02:30,750 --> 00:02:34,420
لأنه إن تم تسجيله كحادث عمل، سيكشف ذلك
أن السكرتيرة تعمل ساعات إضافية
30
00:02:34,988 --> 00:02:37,624
وأن مديرها تقبّل سمكة قيمتها 100 مليون وون
31
00:02:37,690 --> 00:02:39,526
كرشوة.
32
00:02:40,326 --> 00:02:42,562
لذا استبدلت تلك السمكة
33
00:02:42,962 --> 00:02:45,031
بسمكة أخرى قيمتها 10 ملايين وون.
34
00:02:46,666 --> 00:02:49,569
- واستخدمت فرق السعر...
- "إيول وانغ".
35
00:02:49,702 --> 00:02:50,737
من أين حصلت على هذه الأموال؟
36
00:02:50,803 --> 00:02:52,539
لدفع رسوم تعليم ابن السكرتيرة التي ماتت،
37
00:02:53,139 --> 00:02:54,674
بما أن الشركة لم تقم بتعويض عائلتها.
38
00:02:56,709 --> 00:02:59,245
وعندها أسست منظمة أسميتها "أولدوغوك".
39
00:03:01,147 --> 00:03:02,982
كنا نسرق الأموال المشبوهة من أصحاب النفوذ
40
00:03:03,049 --> 00:03:05,552
ونعيد تلك الأموال لمن تمت معاملتهم
بشكل غير عادل.
41
00:03:05,685 --> 00:03:07,687
- لا، حسنًا.
- استبدلنا اللوحات
42
00:03:07,754 --> 00:03:09,389
التي حصلوا عليها كرشوات بنسخ مزورة.
43
00:03:09,789 --> 00:03:11,724
- وجمعنا مبالغ كبيرة من أجل العزاء
- إليك 100 ألف وون.
44
00:03:11,791 --> 00:03:14,194
تفوق الحد المتاح به، وهكذا أسسنا صندوقنا.
45
00:03:14,694 --> 00:03:16,863
سكرتيرات شركة "تي آند تي" لخدمات الجوّال
46
00:03:16,930 --> 00:03:19,566
اللاتي لم يُسمح لهن بأخذ استراحة قصير
47
00:03:19,732 --> 00:03:23,570
- حصلن أخيرًا على غرفة الانتظار.
- كل أموالنا
48
00:03:23,803 --> 00:03:26,773
صُرفت لتحسين ظروف العمل الخاصة
بالموظفين المؤقتين.
49
00:03:27,106 --> 00:03:29,709
هكذا نجحنا بإنشاء غرفة الانتظار الخاصة
بالسائقين والسكرتيرات.
50
00:03:30,076 --> 00:03:32,745
- إذًا؟ اللعنة.
- لهذا لم أتمكن من تجاهل الأمر...
51
00:03:32,812 --> 00:03:34,881
- سأتصل بك لاحقًا.
- ...عندما سمعت قصتك.
52
00:03:34,948 --> 00:03:36,149
أغلق الآن وحسب.
53
00:03:37,283 --> 00:03:38,851
اللعنة.
54
00:03:42,989 --> 00:03:44,057
أنت.
55
00:03:45,091 --> 00:03:48,061
كم مرةً نبهتك ألّا تأكل في السيارة؟
56
00:03:48,127 --> 00:03:50,430
لم أفعل، أعلم أن ذلك يزعجك،
57
00:03:50,496 --> 00:03:52,365
لذا فأنا لا آكل في السيارة أبدًا.
58
00:03:53,132 --> 00:03:54,867
ما هذه الرائحة إذًا؟
59
00:03:55,401 --> 00:03:57,270
ربما الرائحة صادرة من جهاز التدفئة؟
60
00:03:57,337 --> 00:03:59,105
هل تسخر مني؟
61
00:03:59,172 --> 00:04:01,574
هل تظن أنه لا يمكنني تمييز رائحة الطعام؟
62
00:04:01,674 --> 00:04:04,611
هل تظن أني غبي أم ماذا؟
63
00:04:05,745 --> 00:04:06,846
احذر!
64
00:04:07,447 --> 00:04:09,048
أنت! افعل أي شيء!
65
00:04:22,862 --> 00:04:23,830
{\an8}"إيون جيونغ سو"
66
00:04:23,896 --> 00:04:25,798
{\an8}ماذا تقصد؟
67
00:04:26,799 --> 00:04:29,002
لماذا لن تسجل الشركة هذا كحادث عمل؟
68
00:04:29,302 --> 00:04:30,703
السيد "سيم" يتهمك
69
00:04:30,770 --> 00:04:33,106
بالشروع بالقتل.
70
00:04:33,473 --> 00:04:35,141
قد أخبر "مجلس إدارة تعويض العمال"
71
00:04:35,208 --> 00:04:37,043
أنك تسببت بالحادث عمدًا
72
00:04:37,110 --> 00:04:39,145
للانتقام منه لأنه آذى عنقك.
73
00:04:39,245 --> 00:04:40,380
ماذا؟
74
00:04:41,948 --> 00:04:43,082
من سيسدد إذًا
75
00:04:43,516 --> 00:04:46,719
تكاليف علاج ركبتي المصابة؟
76
00:04:47,287 --> 00:04:49,289
ألو...
77
00:04:59,065 --> 00:05:00,733
هل أنت السيد "إيون جيونغ سو"؟
78
00:05:03,169 --> 00:05:04,470
من أنت؟
79
00:05:04,537 --> 00:05:08,141
اسمي "لي إيول وانغ"، أنا هنا
لأن الآنسة "مو ها ني" أخبرتني بقصتك.
80
00:05:18,785 --> 00:05:20,787
ستدفع لك منظمة "أولدوغوك" تعويضات
لمدة 6 أشهر.
81
00:05:20,853 --> 00:05:23,756
المبلغ الكلي هو 10610000 وون.
82
00:05:23,990 --> 00:05:25,158
لا أعرف...
83
00:05:26,492 --> 00:05:28,828
إن كان بإمكاني أخذ هذه النقود.
84
00:05:28,895 --> 00:05:29,862
خذها رجاءً.
85
00:05:29,929 --> 00:05:32,165
هذه غايتي من تأسيس هذه المنظمة.
86
00:05:36,669 --> 00:05:39,639
إذًا، مقابل هذا المال، اسمحي لي بمساعدة
87
00:05:39,706 --> 00:05:41,774
جمعية "أولدوغوك" بأي طريقة.
88
00:05:42,041 --> 00:05:43,309
حسنًا...
89
00:05:43,476 --> 00:05:46,145
سأفعل كل ما بوسعي لمساعدتكم.
90
00:05:48,981 --> 00:05:52,518
هل بإمكانك الاحتفاظ بملف حساباتنا إذًا؟
91
00:05:52,752 --> 00:05:55,388
لست مرتاحة بشأن إبقائه في الشركة.
92
00:05:55,455 --> 00:05:58,691
بالطبع، أيًا كان ما تريدين أيتها الزعيمة.
93
00:05:59,692 --> 00:06:00,827
"زعيمة"؟
94
00:06:04,497 --> 00:06:07,333
هذا مشرط للهروب من السيارة.
95
00:06:07,734 --> 00:06:09,736
احتفظت به منذ بدأت
96
00:06:10,370 --> 00:06:11,804
العمل كسائق عندما كان عمري 20 سنة
97
00:06:12,405 --> 00:06:14,207
لحماية نفسي
98
00:06:14,774 --> 00:06:16,509
في حال حصل أي مكروه.
99
00:06:16,843 --> 00:06:19,545
أحد المدراء شدّ شعري لأنه كان يغضب
100
00:06:19,612 --> 00:06:21,347
من التزامي بإشارات المرور.
101
00:06:21,414 --> 00:06:22,548
وأحد المدراء
102
00:06:23,349 --> 00:06:24,617
رمى عقب سجائر عليّ
103
00:06:24,684 --> 00:06:26,786
لأني أفسحت المجال لسيارة أخرى.
104
00:06:28,154 --> 00:06:29,889
أريد العمل لدى شخص جدير بالاحترام،
105
00:06:29,956 --> 00:06:32,592
وليس مجرد شخص يتمتع بمنصب رفيع.
106
00:06:36,863 --> 00:06:39,532
قالت "ها ني" إنها ستترك ملف الحسابات
في المكتب.
107
00:06:39,766 --> 00:06:41,534
انتظر هنا قليلًا.
108
00:06:56,249 --> 00:06:57,750
هل ذهبت السيدة "لي" إلى مكان ما؟
109
00:07:00,353 --> 00:07:01,954
أين وحدة التخزين...
110
00:07:07,727 --> 00:07:10,196
رباه، أخبرته أن الأمر سرّي.
111
00:07:54,540 --> 00:07:55,675
نعم أيتها الزعيمة.
112
00:07:55,741 --> 00:07:58,945
أظن أن ملف الحسابات أصبح لدى السيد "دو".
113
00:07:59,178 --> 00:08:01,180
إن رأى الملف...
114
00:08:02,281 --> 00:08:05,284
هل قلت إنك سمعت إلى أين يتجه؟
115
00:08:05,351 --> 00:08:07,753
أظن أنه ذاهب للقاء "داي جو" عند نهر "هان".
116
00:08:07,954 --> 00:08:11,224
إن تحايلت على السيد "غي" كي يتأخر،
117
00:08:11,290 --> 00:08:12,758
سأستعيد الملف.
118
00:08:14,660 --> 00:08:16,662
هذا أنت؟
119
00:08:18,397 --> 00:08:19,565
من...
120
00:08:19,765 --> 00:08:20,766
ليتني...
121
00:08:20,833 --> 00:08:21,968
من أنت؟
122
00:08:22,468 --> 00:08:24,871
لم أذهب إلى هناك حينها للحصول على الملف...
123
00:08:29,108 --> 00:08:30,843
أريد تسليم نفسي؟
124
00:08:31,844 --> 00:08:32,879
ماذا؟
125
00:08:32,945 --> 00:08:34,680
رغبت في المساعدة،
126
00:08:35,381 --> 00:08:37,350
لكنني زدت الوضع سوءًا.
127
00:08:38,150 --> 00:08:40,319
والآن بما أن السيد "دو" رأى ملف الحسابات،
128
00:08:40,920 --> 00:08:43,489
سيكون كشف "أولدوغوك" ليس إلا مسألة وقت.
129
00:08:44,223 --> 00:08:46,259
ما رأيك أن أسلّم نفسي
130
00:08:46,559 --> 00:08:48,528
وأقول إنني المسؤول عن ملف الحسابات
131
00:08:48,594 --> 00:08:50,096
وعن الحادث الذي أصاب السيد "دو"؟
132
00:08:50,162 --> 00:08:51,264
لا.
133
00:08:51,998 --> 00:08:53,866
يجب أن تُعاقب الشركة والسيد "سيم"،
134
00:08:53,933 --> 00:08:55,568
ولست أنت.
135
00:08:56,836 --> 00:08:58,004
ماذا لو...
136
00:09:00,706 --> 00:09:02,675
تم طرد كل أعضاء "أولدوغوك"؟
137
00:09:08,381 --> 00:09:09,649
السيد "دو"...
138
00:09:11,617 --> 00:09:14,654
أصبح عاجزًا عن التعرف على وجوه الناس
بسببي.
139
00:09:16,088 --> 00:09:17,957
لماذا تظن أن هذا ذنبك؟
140
00:09:18,858 --> 00:09:21,661
هذا خطأ والده الذي كان يعيّن
موظفين مؤقتين فقط
141
00:09:21,727 --> 00:09:23,329
لخفض نفقات موظفي الشركة.
142
00:09:23,696 --> 00:09:25,965
السيد "سيم" عامل سائقه وكأنه عبد لديه.
143
00:09:26,032 --> 00:09:27,700
هم من يجب أن يتحملوا المسؤولية.
144
00:09:33,272 --> 00:09:35,975
سأفعل كل شيء لحماية "أولدوغوك".
145
00:09:36,475 --> 00:09:39,378
خذ إجازة لبضعة أيام
كي تنال قسطًا من الراحة.
146
00:09:39,912 --> 00:09:42,181
سأتصل بك عند انتهائي
من التعامل مع المشكلة.
147
00:09:48,621 --> 00:09:50,623
سنتجول بسيارة قديمة في "هافانا"
148
00:09:50,690 --> 00:09:53,759
ونقود قرب شاطئ "ماليكون".
149
00:09:54,393 --> 00:09:56,562
ثم سنذهب إلى ناد لرقص السالسا
150
00:09:57,063 --> 00:09:59,699
ونشرب الموخيتو اللذيذ.
151
00:10:02,134 --> 00:10:03,302
"مشفى (سانغمو)"
152
00:10:03,369 --> 00:10:05,538
لماذا أصبحت تريد الذهاب إلى "كوبا"
بهذا الشكل المفاجئ؟
153
00:10:05,671 --> 00:10:07,440
إن كان عليك الذهاب، خذ حبيبتك معك.
154
00:10:07,506 --> 00:10:09,542
ألم تكن تنصت إليّ؟
155
00:10:09,609 --> 00:10:12,812
أمضيت الساعة السابقة وأنا أخبرك
عن قصة حبي الحزينة.
156
00:10:13,279 --> 00:10:15,314
تبين أن المرأتين اللتين كنت أحبهما
157
00:10:15,881 --> 00:10:17,249
هما المرأة ذاتها.
158
00:10:17,350 --> 00:10:20,686
ومع ذلك، لا يمكنني ترك المرضى هنا
والذهاب معك إلى "كوبا".
159
00:10:20,753 --> 00:10:22,221
مع من تقترح أن أذهب إذًا؟
160
00:10:22,288 --> 00:10:23,389
كذبت سكرتيرتي عليّ.
161
00:10:23,456 --> 00:10:25,691
شككت بصديقي، وبالنسبة لعائلتي...
162
00:10:26,592 --> 00:10:27,760
حسنًا...
163
00:10:28,894 --> 00:10:30,396
لم تكن لديّ عائلة قط.
164
00:10:31,597 --> 00:10:32,698
دعني أفكر.
165
00:10:32,898 --> 00:10:35,468
لا يمكنني الذهاب معك إلى "كوبا"،
لكن بإمكاني فحص رقبتك.
166
00:10:36,369 --> 00:10:38,437
بالمناسبة...
167
00:10:38,804 --> 00:10:42,041
إن اتضح أن الفتاتين اللتين تحبهما
هما الفتاة ذاتها،
168
00:10:42,241 --> 00:10:43,809
أليس هذا أمرًا جيدًا؟
169
00:10:44,076 --> 00:10:45,211
أمر جيد؟
170
00:10:45,578 --> 00:10:47,813
ليس هذا بيت القصيد!
171
00:10:48,981 --> 00:10:51,050
أنا واثق أنه كان لديها سبب وجيه.
172
00:10:52,451 --> 00:10:54,687
من تساند أنت؟
173
00:10:54,754 --> 00:10:57,423
حسنًا، فهمت.
174
00:10:57,623 --> 00:11:00,393
يا لها من فتاة لئيمة، إنها تستحق
عقابًا قاسيًا.
175
00:11:00,459 --> 00:11:02,862
إنها تثير اشمئزازي، هل أنت سعيد الآن؟
176
00:11:06,599 --> 00:11:09,135
على أي حال، لا بد أنك تأخذ دواءك
بشكل منتظم.
177
00:11:09,268 --> 00:11:11,404
وإلا، كان وضعك
178
00:11:11,604 --> 00:11:13,105
سيسوء جدًا.
179
00:11:13,172 --> 00:11:14,940
أيًا يكن، أنا ذاهب.
180
00:11:15,341 --> 00:11:17,309
لديّ أماكن أخرى أذهب إليها.
181
00:11:31,023 --> 00:11:32,525
هل هذا...
182
00:11:33,659 --> 00:11:35,728
المكان الوحيد الذي أفكر به؟
183
00:11:59,018 --> 00:12:00,886
هاك، يمكنك أن تأخذه.
184
00:12:02,221 --> 00:12:04,623
سئمت منه الآن.
185
00:12:13,232 --> 00:12:14,366
نعم يا سيد "بارك".
186
00:12:15,468 --> 00:12:17,803
هل تعرف رقم أهل السيد "إيون"
أو رقم أي أحد قد يفيدنا؟
187
00:12:18,971 --> 00:12:20,039
حسنًا.
188
00:12:20,806 --> 00:12:23,175
أخبرني إن تواصلت معه رجاءً.
189
00:12:24,376 --> 00:12:25,411
شكرًا.
190
00:12:27,313 --> 00:12:28,414
من هذا؟
191
00:12:52,037 --> 00:12:54,073
سمعت ما حصل في مركز الشرطة.
192
00:12:54,140 --> 00:12:57,276
لكن لم يبد أن السيد "إيون"
قد يفعل شيئًا كهذا.
193
00:12:59,411 --> 00:13:01,981
بما أنك قدّمت استقالتك يا "داي جو"،
194
00:13:02,047 --> 00:13:04,049
ما رأيك أن نذهب إلى "كوبا"
ونتعلم رقص السالسا؟
195
00:13:06,552 --> 00:13:08,120
لماذا تريد الذهاب إلى "كوبا"؟
196
00:13:08,187 --> 00:13:10,089
انتخابات الرئيس التنفيذي ستحين بعد 3 أيام،
هل تذكر ذلك؟
197
00:13:10,156 --> 00:13:11,223
لا يهمني ذلك.
198
00:13:11,590 --> 00:13:12,892
من قد يهتم بالرئيس التنفيذي الجديد؟
199
00:13:13,025 --> 00:13:15,227
وقلت إنك رأيت وجه الجاني.
200
00:13:15,327 --> 00:13:17,730
كيف لم تتعرف على وجه الرجل الذي طعنك
201
00:13:17,797 --> 00:13:19,298
عندما عاد للعمل كسائق لديك إذًا؟
202
00:13:19,465 --> 00:13:20,599
في الحقيقة...
203
00:13:24,436 --> 00:13:28,040
لقد تعرضت للأذى قليلًا.
204
00:13:28,574 --> 00:13:29,909
تعرضت للأذى؟
205
00:13:30,376 --> 00:13:33,512
يوم الحادث الذي تعرضت له في القارب...
206
00:13:34,914 --> 00:13:37,283
تعرض رأسي للأذى قليلًا.
207
00:13:38,117 --> 00:13:40,853
على ما يبدو، المشبك الذي وُضع في رأسي
عندما كنت الـ7 من عمري
208
00:13:41,787 --> 00:13:43,422
انزلق أو شيء كهذا.
209
00:13:43,522 --> 00:13:44,623
ماذا؟
210
00:13:45,791 --> 00:13:47,359
قلت إنك كنت بخير.
211
00:13:51,163 --> 00:13:53,132
- "داي جو".
- ماذا؟
212
00:13:57,169 --> 00:13:58,270
"داي جو".
213
00:13:58,637 --> 00:13:59,772
ماذا؟
214
00:14:02,474 --> 00:14:03,542
أنا...
215
00:14:06,745 --> 00:14:08,080
غير قادر على رؤية...
216
00:14:11,050 --> 00:14:12,318
وجهك.
217
00:14:14,687 --> 00:14:15,754
ماذا؟
218
00:14:16,322 --> 00:14:17,690
عيناك...
219
00:14:19,758 --> 00:14:20,893
أنفك...
220
00:14:23,796 --> 00:14:24,964
وفمك.
221
00:14:25,631 --> 00:14:27,266
لا يمكنني رؤيتها.
222
00:14:29,001 --> 00:14:29,902
من المحتمل...
223
00:14:31,537 --> 00:14:33,272
أن أمضي...
224
00:14:34,607 --> 00:14:37,276
بقية حياتي على هذا الحال.
225
00:14:39,845 --> 00:14:42,882
إنك تهتم بي منذ كنت في الـ7 من عمري.
226
00:14:43,916 --> 00:14:45,150
لذا...
227
00:14:49,421 --> 00:14:51,323
لم أشأ أن أخبرك بهذا.
228
00:14:52,791 --> 00:14:53,959
"مين إيك".
229
00:14:54,293 --> 00:14:55,561
أتعلم ماذا؟
230
00:14:59,431 --> 00:15:01,333
إن كنت عاجزًا عن التعرف على وجوه الناس،
231
00:15:06,238 --> 00:15:08,274
فلن تتمكن من معرفة ما بداخلهم أيضًا.
232
00:15:13,913 --> 00:15:15,447
لا يمكنني معرفة
233
00:15:19,718 --> 00:15:22,054
تعابير وجوههم أو الأفكار التي تراودهم.
234
00:15:28,627 --> 00:15:30,062
آسف يا "داي جو".
235
00:15:34,833 --> 00:15:36,135
ما كان عليّ أن أشك بك
236
00:15:41,674 --> 00:15:43,409
مهما كان الأمر.
237
00:15:52,084 --> 00:15:53,752
ما رأيك أن نخرج؟
238
00:16:05,864 --> 00:16:07,299
لماذا لم تأتي بعد؟
239
00:16:13,305 --> 00:16:16,275
هل ستأتين متأخرة اليوم؟
240
00:16:16,809 --> 00:16:18,944
"عرض المدرسة لعام 2009"
241
00:16:20,145 --> 00:16:22,381
لماذا لا تأتي أبدًا؟
242
00:16:25,017 --> 00:16:26,418
"جيونغ غال هي".
243
00:16:31,090 --> 00:16:32,191
أنت مطرودة.
244
00:16:42,001 --> 00:16:43,102
"غال هي"، هل هذه أنت؟
245
00:16:44,103 --> 00:16:45,637
لماذا ما زلت مستيقظة؟
246
00:16:47,139 --> 00:16:48,240
"جونغ هي".
247
00:16:49,641 --> 00:16:50,843
هذا غريب.
248
00:16:53,312 --> 00:16:54,713
لن تظهر أمي.
249
00:17:01,353 --> 00:17:03,889
أظن أن أمي أصبحت تكرهني الآن.
250
00:17:06,658 --> 00:17:11,096
أظن أنها تكرهني لأنني فتاة سيئة.
251
00:17:12,197 --> 00:17:13,799
ماذا أفعل الآن؟
252
00:17:14,800 --> 00:17:17,369
ما الخطب؟ هل حصل شيء؟
253
00:17:19,838 --> 00:17:22,841
هل عليّ أن أذهب إليه غدًا
254
00:17:23,409 --> 00:17:26,945
وأتوسل إليه كي يسامحني؟
255
00:17:27,413 --> 00:17:29,314
هل سيستمع إليّ؟
256
00:17:30,015 --> 00:17:32,384
يبدو أن الجميع يكرهون رؤيتي الآن.
257
00:17:33,852 --> 00:17:35,654
من قال ذلك؟
258
00:17:36,355 --> 00:17:39,825
أنا أرغب برؤيتك، ولكن لا يمكنني ذلك
مهما تمنيت.
259
00:17:40,926 --> 00:17:42,227
كيف يمكن لأحدهم أن يكره رؤيتك؟
260
00:18:09,154 --> 00:18:12,624
"الصبر مفتاح الفرج"
261
00:18:15,828 --> 00:18:17,129
اعتبارًا من اليوم،
262
00:18:17,729 --> 00:18:19,898
أعلن حلّ "أولدوغوك".
263
00:18:20,299 --> 00:18:21,433
المعذرة؟
264
00:18:21,600 --> 00:18:23,402
لماذا بهذا الشكل المفاجئ يا سيدة "لي"؟
265
00:18:23,669 --> 00:18:27,406
هل هذا بسبب حصول السيد "دو"
على ملف الحسابات؟
266
00:18:27,773 --> 00:18:29,908
سيكون علينا الانتظار
ومراقبة كيف ستسير الأمور،
267
00:18:30,042 --> 00:18:31,910
لكن بما أن السيد "إيون"
أصبح هاربًا من الشرطة،
268
00:18:32,211 --> 00:18:35,114
أظن أن السيد "دو" سيتحرك.
269
00:18:35,447 --> 00:18:36,815
رغم ذلك،
270
00:18:37,149 --> 00:18:39,485
جميعنا عملنا بجهد من أجل هذه المنظمة.
271
00:18:42,221 --> 00:18:44,389
كما وعدتكم عند انضمامكم إلى المنظمة،
272
00:18:44,456 --> 00:18:46,825
سأتحمل كامل المسؤولية في حال كُشف أمرنا.
273
00:18:47,559 --> 00:18:50,362
لذا إن حصل شيء في الشركة،
274
00:18:50,762 --> 00:18:54,333
قولوا إنه ليست لكم أي علاقة بي.
275
00:18:55,234 --> 00:18:59,238
قولوا إني كنت أدير "أولدوغوك" بمفردي.
276
00:19:16,788 --> 00:19:18,090
أنت.
277
00:19:18,690 --> 00:19:20,993
ألم تقل في ذلك اليوم
278
00:19:21,727 --> 00:19:23,428
إنه علينا تسوية مسألة الفتاة؟
279
00:19:26,365 --> 00:19:27,599
سأشرح لك في المرة القادمة.
280
00:19:28,066 --> 00:19:30,502
لا أريد تحطيم قلبك وأنت مصاب في رأسك.
281
00:19:32,070 --> 00:19:35,140
قلت لك بما أني غير قادر على رؤية وجهك،
282
00:19:36,441 --> 00:19:37,809
فمن الممكن أن أسيء فهمك بسهولة.
283
00:19:41,113 --> 00:19:43,048
يا إلهي، ما الأمر؟
284
00:19:45,017 --> 00:19:46,685
الأمر بخصوص "فيرونيكا بارك".
285
00:19:47,286 --> 00:19:49,988
- ماذا؟
- أنا أحبها أيضًا.
286
00:19:55,260 --> 00:19:57,462
كم هذا مبهر يا صديقي.
287
00:19:57,563 --> 00:20:00,065
إذًا هكذا جعلت "سينبارك" توقّع العقد.
288
00:20:01,667 --> 00:20:04,369
هل تظن أن هذا مضحك؟
289
00:20:04,570 --> 00:20:05,971
إليك ما حصل.
290
00:20:07,172 --> 00:20:09,975
صحيح أني أُعجبت بـ"فيرونيكا بارك".
291
00:20:11,310 --> 00:20:12,711
لكن تبين
292
00:20:14,313 --> 00:20:15,914
أنني لم أكن أعرفها أبدًا.
293
00:20:16,114 --> 00:20:17,950
ما الذي تتكلم عنه؟
294
00:20:20,252 --> 00:20:21,820
إنها قصة طويلة.
295
00:20:51,817 --> 00:20:55,454
ألا يمكن أن تكوني أكثر إبداعًا
بتصرفاتك البائسة؟
296
00:20:56,154 --> 00:20:59,424
هل هذا كل ما يمكنك أن تفكري به حقًا؟
297
00:21:04,763 --> 00:21:06,265
يبدو أنك أزلت مثبت الرقبة أخيرًا.
298
00:21:08,533 --> 00:21:09,735
ولكنني...
299
00:21:10,669 --> 00:21:12,104
أرتدي دعامة للظهر بدلًا عنها.
300
00:21:12,671 --> 00:21:15,574
لقد كسرت أمي ظهري.
301
00:21:15,774 --> 00:21:19,845
وتمكنت أخيرًا من الوقوف بشكل مستقيم
هذا الصباح.
302
00:21:20,112 --> 00:21:21,813
ماذا قالت السيدة "بارك"
303
00:21:22,514 --> 00:21:24,316
عندما سمعت بأمر السيد "غي"؟
304
00:21:24,383 --> 00:21:27,886
لم تتوقف عن ضربي، لذا لا أذكر جيدًا.
305
00:21:28,186 --> 00:21:31,823
"مصادرة الأملاك، إنكار النسب،
306
00:21:32,391 --> 00:21:33,992
دافع للقتل..."
307
00:21:34,126 --> 00:21:35,761
أظن...
308
00:21:36,428 --> 00:21:38,497
أنني سمعت أشياء كهذه.
309
00:21:39,031 --> 00:21:41,700
ماذا قال مديرك؟
310
00:21:42,534 --> 00:21:44,236
طردني من العمل.
311
00:21:47,205 --> 00:21:49,174
من الجيد أنه لم يرفع دعوى قضائية ضدك.
312
00:21:50,042 --> 00:21:52,411
ماذا يجب أن أفعل الآن؟
313
00:21:52,811 --> 00:21:55,881
كنت أفكر بالذهاب إليه
314
00:21:55,947 --> 00:21:57,649
وطلب المغفرة.
315
00:21:57,716 --> 00:22:01,086
هل سبق لك أن رأيت الرؤساء
الذين أساؤوا استخدام سلطتهم
316
00:22:01,153 --> 00:22:05,524
يعتذرون على التلفاز؟
317
00:22:05,590 --> 00:22:08,293
هل يجعلك ذلك تشعرين أنه تمت مسامحتك الآن؟
318
00:22:08,360 --> 00:22:10,395
وإن يكن، أريد أن أفعل شيئًا ما.
319
00:22:10,462 --> 00:22:12,864
بالطبع عليك فعل شيء.
320
00:22:12,931 --> 00:22:15,967
عندما ضربتني أمي، صرخت بصوت عال جدًا.
321
00:22:16,802 --> 00:22:19,504
لن تشعر بتحسن إلا إن رأت ردود فعل مني.
322
00:22:19,571 --> 00:22:21,807
ماذا يجب أن أفعل إذًا؟
323
00:22:26,078 --> 00:22:28,880
عندما لا يخطر ببالك أي شيء،
324
00:22:30,349 --> 00:22:32,217
عليك أن تفعلي أشياء محددة.
325
00:22:33,785 --> 00:22:34,986
ماذا أفعل؟
326
00:22:36,855 --> 00:22:40,258
أولًا، عليك تناول وجبة باهظة الثمن.
327
00:22:40,826 --> 00:22:42,661
- وجبة؟
- نعم.
328
00:22:43,462 --> 00:22:46,598
وجبة تجعلك تقولين، "هل هذا ما حصلت عليه
مقابل المبلغ الذي دفعته؟
329
00:22:46,765 --> 00:22:48,734
هل تمزحون معي؟"
330
00:22:49,701 --> 00:22:52,437
وجبة باهظة الثمن تجعلك تقولين ذلك.
331
00:22:53,071 --> 00:22:57,976
بعد ذلك عليك شراء أشياء جميلة
ولكن غير مفيدة على الإطلاق.
332
00:22:58,677 --> 00:23:02,981
وأخيرًا، عليك مشاهدة عرض كوميدي
يجعلك تضحكين.
333
00:23:03,648 --> 00:23:06,618
ثم تقولين لنفسك، "ماذا أفعل هنا بعد
أن طُردت من عملي؟"
334
00:23:07,386 --> 00:23:10,622
عرض كوميدي لدرجة أنه يجعلك
تشعرين بالشفقة حيال نفسك.
335
00:23:13,291 --> 00:23:17,295
ثقي بي، بعد أن تفعلي كل ذلك،
336
00:23:17,362 --> 00:23:18,897
سوف تدركين ماذا يجب أن تفعلي.
337
00:23:26,071 --> 00:23:27,172
حظًا موفقًا.
338
00:23:29,040 --> 00:23:30,242
أراك لاحقًا.
339
00:23:57,769 --> 00:23:58,870
ألو.
340
00:24:00,105 --> 00:24:02,607
هل سألتني
341
00:24:03,208 --> 00:24:05,310
من أكون؟
342
00:24:19,391 --> 00:24:20,625
سُررت برؤيتك.
343
00:24:20,692 --> 00:24:24,596
أنا "فيرونيكا بارك" الأصلية.
344
00:24:25,931 --> 00:24:27,032
مرحبًا.
345
00:24:33,972 --> 00:24:37,275
لماذا أردت مقابلتي؟
346
00:24:37,742 --> 00:24:39,744
حسنًا...
347
00:24:39,978 --> 00:24:43,648
لا يمكنني أن أراها بتلك التعاسة.
348
00:24:44,115 --> 00:24:45,517
إنها تلازم الفراش طوال هذا الوقت
349
00:24:45,584 --> 00:24:47,786
لدرجة أن رائحة غرفتها كريهة جدًا.
350
00:24:47,986 --> 00:24:51,857
وبعد البكاء طوال اليوم،
أصبحت عيناها منتفختين.
351
00:24:52,524 --> 00:24:54,459
بدت بائسة للغاية.
352
00:24:56,228 --> 00:24:59,097
اعذريني، سأنصرف إن أنهيت كلامك.
353
00:24:59,164 --> 00:25:00,699
أنا من طلبت منها فعل ذلك.
354
00:25:02,033 --> 00:25:03,602
هي من بدأت الأمر،
355
00:25:03,802 --> 00:25:06,404
لكني أنا من جعلتها تستمر به.
356
00:25:07,939 --> 00:25:11,476
أرادت إخبارك بالحقيقة حتى
لو كان ذلك يهدد حياتها.
357
00:25:12,077 --> 00:25:16,314
أنا من منعتها عن ذلك بقولي
إني سأجعلك الرئيس التنفيذي.
358
00:25:17,048 --> 00:25:18,416
لماذا فعلت ذلك؟
359
00:25:21,152 --> 00:25:22,988
كان ذلك السبيل الوحيد...
360
00:25:25,524 --> 00:25:28,326
لأتمكن من مقابلة السيد "غي".
361
00:25:28,460 --> 00:25:30,028
لو أنها لم تبدأ ذلك في الأساس،
362
00:25:30,896 --> 00:25:32,497
ما كانت ستتأثر بك.
363
00:25:32,564 --> 00:25:35,700
فعلت كل هذا لأنها أحبتك جدًا.
364
00:25:37,102 --> 00:25:39,304
أتفهّم غضبك.
365
00:25:39,371 --> 00:25:42,574
والقرار يعود لك إن كنت ستسامحها أو تطردها.
366
00:25:42,908 --> 00:25:46,611
لكن أظن أن عليك معرفة هذا.
367
00:25:47,546 --> 00:25:49,848
كانت سعيدة جدًا
368
00:25:50,749 --> 00:25:52,684
عندما اعترفت لها بمشاعرك.
369
00:25:55,487 --> 00:25:57,322
قالت إنها شعرت بالغثيان
370
00:25:58,523 --> 00:26:00,492
لأن قلبها لم يتوقف عن الخفقان.
371
00:26:02,193 --> 00:26:04,095
قالت إن ذراعها هي المصابة
372
00:26:05,597 --> 00:26:07,599
لكنها تشعر أن قلبها هو الذي يؤلمها.
373
00:26:29,120 --> 00:26:31,723
قلت إنك تركت العمل، لماذا ما زلت
تأتي إلى المكتب؟
374
00:26:36,227 --> 00:26:38,229
نسيت إخبار السيدة "لي" بالأمر.
375
00:26:38,563 --> 00:26:40,565
عليّ إخبارها قبل أن يتم قبول استقالتي.
376
00:26:40,699 --> 00:26:42,867
ولكن لا يبدو أن مزاجها جيد هذه الأيام.
377
00:26:49,274 --> 00:26:51,443
بشأن وحدة التخزين التي أخذتها من مكتبك...
378
00:26:52,110 --> 00:26:55,213
لأن اسمك كان موجودًا في الملف،
لم أستطع أن أسأل
379
00:26:55,280 --> 00:26:57,115
أي أحد حياله.
380
00:26:57,349 --> 00:26:58,750
إن لم تكن تمانع،
381
00:26:58,817 --> 00:27:01,019
أريد أن يلقي فريق التحرّي نظرة عليه.
382
00:27:01,252 --> 00:27:02,387
حسنًا.
383
00:27:02,454 --> 00:27:04,923
أرسل نسخة لي أيضًا، سألقي نظرة.
384
00:27:05,724 --> 00:27:06,791
حسنًا.
385
00:27:08,526 --> 00:27:11,863
بشأن الآنسة "جيونغ".
386
00:27:13,431 --> 00:27:14,966
سوف تراها مجددًا، صحيح؟
387
00:27:16,468 --> 00:27:17,736
لماذا قد أفعل ذلك؟
388
00:27:18,069 --> 00:27:19,571
لا يمكنك التعرف على وجوه الناس.
389
00:27:19,638 --> 00:27:21,773
كيف ستحضّر لاجتماع مجلس الإدارة بدونها؟
390
00:27:23,942 --> 00:27:25,110
يمكنني فعل ذلك بنفسي.
391
00:27:27,479 --> 00:27:28,546
"مين إيك".
392
00:27:29,681 --> 00:27:30,882
رأيت ذلك.
393
00:27:31,016 --> 00:27:32,217
ماذا تقصد؟
394
00:27:32,851 --> 00:27:35,687
اتفقنا أنا والسيد "دو" أن نقضي معًا
فترة من الوقت،
395
00:27:36,154 --> 00:27:38,323
وتبقت لديّ الآن أقل من نصف ساعة.
396
00:27:38,523 --> 00:27:41,860
رأيت وجه الآنسة "جيونغ" عندما قالت
إنها تريد قضاء ساعة واحدة معك.
397
00:27:42,227 --> 00:27:45,296
إنه شيء لا يمكنني الحصول عليه ثانيةً.
398
00:27:49,134 --> 00:27:52,704
ولا أريد أن تنتهي تلك الفترة هكذا.
399
00:27:53,204 --> 00:27:55,140
هل تحبينه إلى هذا الحد؟
400
00:27:55,206 --> 00:27:58,643
رأيت وجهها عندما قالت إنها تريد البقاء
كسكرتيرة لك على الأقل.
401
00:27:58,710 --> 00:28:00,345
أريد أن أحميه.
402
00:28:01,279 --> 00:28:02,747
إن لم يكن بإمكاني أن أكون حبيبته،
403
00:28:04,215 --> 00:28:05,483
أريد أن أحميه بصفتي سكرتيرته.
404
00:28:06,785 --> 00:28:10,388
ربما كانت تقول ذلك طوال الوقت.
405
00:28:11,056 --> 00:28:12,857
أنها تريد الاعتراف لك بالحقيقة.
406
00:28:13,591 --> 00:28:15,060
وأنها تحبك.
407
00:28:15,927 --> 00:28:19,130
لكنك لم تتمكن من فهم رسالتها.
408
00:28:21,700 --> 00:28:23,635
سأذهب إلى المنزل
409
00:28:23,935 --> 00:28:25,403
إن لم تتوقف عن تأنيبي.
410
00:28:26,171 --> 00:28:28,006
عندما تحب أحدهم،
411
00:28:28,940 --> 00:28:31,509
حتى لو خذلك أو جرحك ذلك الشخص،
412
00:28:32,410 --> 00:28:33,878
ستتمكن من مسامحته.
413
00:28:39,184 --> 00:28:40,318
عليك مسامحتها.
414
00:28:40,885 --> 00:28:42,854
كما منحتك هي فرصة أخرى
415
00:28:43,321 --> 00:28:45,023
عندما طردتها.
416
00:28:58,369 --> 00:28:59,604
عدت.
417
00:28:59,904 --> 00:29:02,974
كيف ستتمكن من إدارة شركة وأنت غير قادر
على الفوز بقلب امرأة؟
418
00:29:03,808 --> 00:29:06,611
قابلت السيدة "بارك" اليوم
ولم أصدق ما قالته.
419
00:29:06,811 --> 00:29:09,981
هل تعرف من الذي تواعده "فيرونيكا بارك"؟
420
00:29:10,115 --> 00:29:12,417
لا تزعجي "داي جو" بسبب هذا.
421
00:29:12,951 --> 00:29:14,152
من فضلك.
422
00:29:15,053 --> 00:29:18,089
كيف تسمح لشخص مثله أن يسرق حبيبتك؟
423
00:29:21,392 --> 00:29:22,494
أمي.
424
00:29:24,028 --> 00:29:25,563
أنا لا أستطيع أن آكل الفول السوداني.
425
00:29:25,630 --> 00:29:26,631
ماذا؟
426
00:29:26,698 --> 00:29:28,266
لديّ حساسية شديدة منه.
427
00:29:28,900 --> 00:29:31,970
بدا أنك لا تعرفين ذلك
عندما تناولنا العشاء في ذلك اليوم.
428
00:29:32,036 --> 00:29:34,005
لماذا تتكلم فجأةً عن الفول السوداني؟
429
00:29:34,639 --> 00:29:37,041
لماذا لم تخبرني من قبل إن كان الأمر مهمًا
لهذه الدرجة؟
430
00:29:37,108 --> 00:29:38,510
أخبرتك.
431
00:29:39,544 --> 00:29:41,412
فقدت الوعي في رحلة مدرسية
عندما كنت في الابتدائية
432
00:29:41,479 --> 00:29:42,680
بسبب ذلك.
433
00:29:43,148 --> 00:29:45,116
أخذني "داي جو" إلى غرفة الطوارئ
عندما كنت في الثانوية
434
00:29:45,183 --> 00:29:46,584
بسبب ذلك أيضًا.
435
00:29:46,851 --> 00:29:48,920
في السنة الفائتة، عندما وظّفنا
مدبرة منزل جديدة،
436
00:29:49,053 --> 00:29:51,089
هرعت الآنسة "جيونغ" إلى منزلنا مع الدواء.
437
00:29:53,625 --> 00:29:55,293
كل ذلك حصل بسبب الفول السوداني.
438
00:29:55,593 --> 00:29:56,795
وأخبرتك بذلك...
439
00:29:59,330 --> 00:30:00,498
في كل مرة.
440
00:30:00,565 --> 00:30:04,335
هل تعطيني درسًا لأصبح أمًا أفضل؟
441
00:30:04,402 --> 00:30:05,503
لا.
442
00:30:06,271 --> 00:30:08,406
لست مضطرة للاهتمام بهذا من الآن فصاعدًا.
443
00:30:09,307 --> 00:30:11,609
لحسن الحظ، لديّ أناس حولي يهتمون بأمري
444
00:30:11,676 --> 00:30:13,144
وينقذون حياتي.
445
00:30:14,012 --> 00:30:15,180
لكن...
446
00:30:15,780 --> 00:30:17,315
أنت من كنت تقولين لي دائمًا
447
00:30:18,116 --> 00:30:20,151
إنه عليّ أن أكون أكثر حذرًا حين ألعب لعبة.
448
00:30:21,019 --> 00:30:23,621
لا بأس إن كنت لا تذكرين
تاريخ عيد ميلاد ابنك،
449
00:30:23,988 --> 00:30:25,757
لكن أظن أن عليك تذكّر هذا على الأقل.
450
00:30:27,325 --> 00:30:29,294
آسف لأني خذلتك.
451
00:30:37,902 --> 00:30:39,003
مهما يكن،
452
00:30:39,938 --> 00:30:42,040
أحبك يا أمي، كما هو الحال دائمًا.
453
00:30:59,657 --> 00:31:01,492
وأعرف أني ارتكبت خطأ.
454
00:31:03,228 --> 00:31:05,463
لكن تناول هذا قبل النوم رجاءً.
455
00:31:26,718 --> 00:31:29,721
كيف أسامحها؟ لم ترسل أي رسالة
456
00:31:30,255 --> 00:31:31,923
تعبّر فيها عن أسفها.
457
00:31:44,202 --> 00:31:45,536
سأبدأ الآن.
458
00:31:58,249 --> 00:32:01,085
يفعل الناس هذا عندما تُصاب
ذراع أحدهم بالأذى.
459
00:32:03,554 --> 00:32:05,590
- انتظر، لا.
- ماذا؟
460
00:32:06,824 --> 00:32:08,192
لا أريد قطع هذا الجزء.
461
00:32:08,593 --> 00:32:10,495
لا أريدك أن تقطع هذا الجزء.
462
00:32:12,063 --> 00:32:14,132
اقطع من هنا لو سمحت.
463
00:32:14,232 --> 00:32:15,366
حسنًا.
464
00:32:30,148 --> 00:32:32,283
السيد "دو".
465
00:32:59,210 --> 00:33:01,779
لا بد أنه هنا من أجل الفحص الدوري.
466
00:33:04,048 --> 00:33:05,984
هل يفوّت وجبات الطعام؟
467
00:33:06,985 --> 00:33:08,553
إنه يبدو هزيلًا.
468
00:33:10,188 --> 00:33:11,889
سيُعقد اجتماع مجلس الإدارة غدًا.
469
00:33:13,524 --> 00:33:15,626
هل سيتمكن من القيام بذلك لوحده؟
470
00:33:19,697 --> 00:33:21,099
أنا آسفة.
471
00:33:23,267 --> 00:33:25,169
أنا آسفة أيها السيد "دو".
472
00:33:42,987 --> 00:33:46,457
أولًا، عليك تناول وجبة باهظة الثمن.
473
00:33:53,965 --> 00:33:56,868
حسنًا، سأجرب هذا.
474
00:34:16,654 --> 00:34:19,624
مرحبًا، هل تريدين اللعب معي؟
475
00:34:23,628 --> 00:34:25,997
يبدو أنك لا تريدين.
476
00:34:33,471 --> 00:34:35,273
أنا فتاة فظيعة، صحيح؟
477
00:34:40,311 --> 00:34:42,246
ماذا يجب أن أفعل برأيك؟
478
00:34:45,016 --> 00:34:46,184
ألا تعرفين؟
479
00:34:47,952 --> 00:34:51,222
هل تظنين أني سأتمكن
من لقاء السيد "دو" مجددًا؟
480
00:34:57,462 --> 00:34:59,197
حقًا؟
481
00:35:06,504 --> 00:35:08,873
أريد شراء هذه يا سيدي.
482
00:35:09,307 --> 00:35:12,410
"ها أنا ذا
483
00:35:12,477 --> 00:35:14,512
ها أنا ذا
484
00:35:14,579 --> 00:35:17,381
متسول السنة الفائتة قد عاد"
485
00:35:17,548 --> 00:35:19,851
هناك مقولة قديمة تقول...
486
00:35:24,355 --> 00:35:25,556
هذا مضحك جدًا.
487
00:35:25,656 --> 00:35:27,625
أظهري بعض الاحترام أيتها الحمقاء.
488
00:35:39,470 --> 00:35:40,638
أنت...
489
00:35:42,406 --> 00:35:43,641
تبًا.
490
00:35:56,287 --> 00:35:58,322
هل هذه "بنسيلفانيا"؟
491
00:35:59,023 --> 00:36:00,491
فعلت ذلك لأنني شعرت بالذنب.
492
00:36:02,226 --> 00:36:03,361
ماذا؟
493
00:36:04,929 --> 00:36:07,498
كنت الوحيدة القادرة على جعل عائلتنا ثرية.
494
00:36:07,565 --> 00:36:09,567
وقد علّقت أنت و"جونغ هي" آمال عليّ.
495
00:36:09,901 --> 00:36:13,070
لم أستطع إخبارك أنني رُفضت.
496
00:36:13,504 --> 00:36:15,339
هل هذا عذرك؟
497
00:36:15,406 --> 00:36:17,742
كنت سأخبرك بالحقيقة.
498
00:36:18,176 --> 00:36:20,545
لكن مع مرور الوقت، شعرت بالخوف.
499
00:36:21,312 --> 00:36:25,316
خشيت ألّا تسامحيني.
500
00:36:28,519 --> 00:36:29,654
أيتها الـ...
501
00:36:31,155 --> 00:36:33,891
برأيك من يحبك أكثر من أي شخص؟
502
00:36:35,426 --> 00:36:38,829
ربما لست المفضلة لديك،
503
00:36:39,564 --> 00:36:42,900
لكن أنا و"جونغ هي" نحبك أكثر من الجميع.
504
00:36:44,001 --> 00:36:46,270
الاختباء أسوأ من الكذب.
505
00:36:46,671 --> 00:36:49,006
أنا و"جونغ هي" عائلتك الوحيدة.
506
00:36:49,340 --> 00:36:51,442
ليس الأمر وكأنه يمكنك أن تتفادينا
طوال الحياة.
507
00:36:53,444 --> 00:36:56,948
كان عليك التكلم معي حتى لو كنت خائفة.
508
00:36:57,315 --> 00:36:58,716
لا يمكنك الاختباء هكذا...
509
00:37:03,020 --> 00:37:04,155
"نام هي".
510
00:37:05,890 --> 00:37:08,025
كرري ما قلته لك للتو.
511
00:37:08,192 --> 00:37:09,160
ماذا؟
512
00:37:09,227 --> 00:37:11,862
كرري ما قلته لك للتو.
513
00:37:12,697 --> 00:37:16,000
"الاختباء أسوأ من الكذب.
514
00:37:17,201 --> 00:37:19,704
أنا أحبك أكثر من الجميع.
515
00:37:20,238 --> 00:37:24,008
ليس الأمر وكأنه يمكنك أن تتفاديني
طوال الحياة."
516
00:37:24,542 --> 00:37:25,676
صحيح.
517
00:37:28,112 --> 00:37:31,048
يجب ألّا أختبئ.
518
00:37:33,084 --> 00:37:37,054
حتى لو كنت خائفة، لقد أحبني كما أنا.
519
00:37:39,190 --> 00:37:42,193
وغدًا هو أهم يوم في حياته.
520
00:37:43,461 --> 00:37:45,830
ما الذي تتكلمين عنه؟
521
00:37:47,164 --> 00:37:49,300
آسفة يا "نام هي"،
522
00:37:49,700 --> 00:37:52,670
لكن عليّ الذهاب إلى العمل الآن.
523
00:37:54,105 --> 00:37:56,807
عليك حزم أمتعتك والعودة إلى المنزل غدًا.
524
00:37:59,910 --> 00:38:01,112
"غال هي"!
525
00:38:02,313 --> 00:38:03,481
"غال هي"!
526
00:38:08,753 --> 00:38:11,122
تم تقديم طلبي مسبقًا.
527
00:38:13,057 --> 00:38:15,192
التقرير الربعي،
528
00:38:16,661 --> 00:38:17,895
وتقرير الأسهم خاصتي.
529
00:38:20,564 --> 00:38:23,267
ربما عليّ الاتصال بالمدراء قبل الاجتماع.
530
00:38:30,574 --> 00:38:31,776
سيد "دو".
531
00:38:33,978 --> 00:38:35,613
هذه أنا، الآنسة "جيونغ".
532
00:38:45,589 --> 00:38:46,757
ألا تعرفين...
533
00:38:47,792 --> 00:38:49,527
معنى كلمة "مطرودة"؟
534
00:38:53,831 --> 00:38:55,399
أعرف.
535
00:38:55,866 --> 00:38:59,537
لكن هناك شيء عليّ إخبارك به.
536
00:39:00,571 --> 00:39:01,806
هل يمكنك أن تمنحني 3 دقائق؟
537
00:39:02,306 --> 00:39:06,510
لا، أرجوك استمع إليّ لدقيقة واحدة.
538
00:39:11,382 --> 00:39:12,483
غادري.
539
00:39:13,617 --> 00:39:15,386
لا أريد سماع أي كلمة منك.
540
00:39:49,520 --> 00:39:51,655
إذًا، أثناء تحضيرك للقهوة،
541
00:39:52,590 --> 00:39:54,392
اسمعني رجاءً.
542
00:39:57,895 --> 00:39:59,029
في البداية،
543
00:40:01,532 --> 00:40:04,735
لم أكن أريد سوى الجلوس على الكرسي
الذي سحبته من أجلي.
544
00:40:05,903 --> 00:40:08,339
على الأرجح أنك لن تفهم هذا.
545
00:40:10,241 --> 00:40:13,043
لقد كنت أسحب الكراسي للآخرين
حتى ذلك اليوم،
546
00:40:15,446 --> 00:40:19,683
لذا أردت الجلوس على كرسي سحبه شخص من أجلي.
547
00:40:22,286 --> 00:40:27,291
رغم أني أظن أن هذا لا يتعلق بالكرسي.
548
00:40:30,194 --> 00:40:31,595
لقد كنت سعيدة.
549
00:40:35,232 --> 00:40:39,303
كنت سعيدة لأنك كنت تعاملني كامرأة.
550
00:40:42,339 --> 00:40:44,842
رغم أنني لم أكن الفتاة الحقيقية...
551
00:40:48,446 --> 00:40:51,148
التي أحببتها،
552
00:40:54,752 --> 00:40:56,654
لكنك أحببتني رغم ذلك.
553
00:41:02,259 --> 00:41:05,596
لم أستطع التوقف عن ذلك لأن السعادة
كانت تغمرني.
554
00:41:09,200 --> 00:41:10,468
أنا آسفة.
555
00:41:19,376 --> 00:41:20,544
هل انتهيت؟
556
00:41:25,015 --> 00:41:26,617
أعرف أنه لا يمكنك أن تسامحني،
557
00:41:26,684 --> 00:41:28,752
وأعرف أنك تكرهني.
558
00:41:32,389 --> 00:41:33,824
ما الذي تحاولين قوله؟
559
00:41:33,891 --> 00:41:35,359
مهما يكن،
560
00:41:35,826 --> 00:41:38,863
غدًا هو أهم يوم في حياتك.
561
00:41:39,396 --> 00:41:42,099
كنت تعمل جاهدًا من أجل هذا اليوم.
562
00:41:47,104 --> 00:41:48,873
بما أنني لا أرتدي تلك السترة الصوفية،
563
00:41:49,773 --> 00:41:53,944
فلن تضطر لرؤية وجهي.
564
00:41:55,012 --> 00:41:57,982
إذًا، اعتبرني شخص آخر ودعني أساعدك.
565
00:41:58,816 --> 00:42:00,751
لن أطلب منك معاملتي كامرأة.
566
00:42:01,118 --> 00:42:03,087
وأنا لن أعاملك كرجل أيضًا.
567
00:42:04,655 --> 00:42:07,791
حالما تصبح الرئيس التنفيذي،
568
00:42:09,293 --> 00:42:11,128
سأغادر فورًا.
569
00:42:14,865 --> 00:42:16,567
أرجوك، دعني أكون سكرتيرتك
570
00:42:18,269 --> 00:42:20,271
ليوم آخر.
571
00:42:26,744 --> 00:42:28,078
هل تذكرين ما قلته؟
572
00:42:29,246 --> 00:42:30,814
أنه إن كنت تكذبين عليّ،
573
00:42:32,016 --> 00:42:34,084
فلن أستطيع أن أثق بأحد أبدًا.
574
00:42:38,222 --> 00:42:39,390
عليك الذهاب.
575
00:42:40,958 --> 00:42:43,561
مكانك ليس هنا بعد الآن.
576
00:42:45,095 --> 00:42:47,264
سأنتظر في الخارج إذًا.
577
00:42:48,299 --> 00:42:52,002
اتصل بي وحسب إن احتجت لأي شيء.
578
00:43:07,084 --> 00:43:10,387
أليس الطقس حارًا على إشعال النار
في شهر يونيو؟
579
00:43:12,489 --> 00:43:15,659
هذا مثل سياسة "الشمس المشرقة".
580
00:43:17,394 --> 00:43:18,729
لماذا فعلت هذا؟
581
00:43:21,298 --> 00:43:23,033
لأن تلك السياسة
582
00:43:23,901 --> 00:43:26,570
هي ما جعلتك تخلع معطفك.
583
00:43:26,637 --> 00:43:27,871
أنا أتكلم عن الآنسة "جيونغ".
584
00:43:30,674 --> 00:43:32,943
أظن أنني لن أحظى بأي ليلة رومانسية
اليوم أيضًا.
585
00:43:33,010 --> 00:43:35,045
كنت تعرفين كل شيء.
586
00:43:35,379 --> 00:43:37,381
لهذا السبب قلت إنك تحظين بثلاثية حب
مع "مين إيك"
587
00:43:37,514 --> 00:43:39,617
رغم أنك لم تقابليه حتى.
588
00:43:39,683 --> 00:43:41,218
نعم، أنت محق.
589
00:43:41,552 --> 00:43:45,055
أنا من جعلتها تفعل ذلك.
590
00:43:52,062 --> 00:43:53,631
استعد.
591
00:43:53,998 --> 00:43:56,100
ستكون ليلة قاسية.
592
00:44:00,771 --> 00:44:01,872
من هذه؟
593
00:44:02,806 --> 00:44:06,176
أنا محرجة لقول هذا، لكنها أمي.
594
00:44:07,978 --> 00:44:09,279
سُررت بلقائك.
595
00:44:09,346 --> 00:44:12,116
هل أنت الشاب
596
00:44:12,182 --> 00:44:14,351
الذي تُدعى "غي داي جو"؟
597
00:44:14,418 --> 00:44:17,021
هل هذا هو الشاب
598
00:44:17,187 --> 00:44:19,790
الذي ألغيت زفافك مع السيد "دو" من أجله؟
599
00:44:19,857 --> 00:44:20,991
أمي!
600
00:44:21,158 --> 00:44:24,728
من الوحشية أن تهاجمي ظهر رجل.
601
00:44:25,462 --> 00:44:27,698
لا أكترث إن كنت سأعاني من
انحراف العمود الفقري
602
00:44:27,765 --> 00:44:29,833
أو الانزلاق الغضروفي.
603
00:44:30,267 --> 00:44:33,537
لكن إن آذيت
604
00:44:34,138 --> 00:44:37,708
ظهر هذا الرجل،
605
00:44:37,908 --> 00:44:41,011
أؤكد لك أنني لن أقف ساكنة.
606
00:44:41,078 --> 00:44:42,413
لا تكوني سخيفة.
607
00:44:42,813 --> 00:44:44,782
من غير المعقول أن تلجأ والدتك التي تبدو
608
00:44:44,848 --> 00:44:46,517
لطيفة ورقيقة للعنف.
609
00:44:49,753 --> 00:44:52,623
حسنًا إذًا، ماذا يعمل والدك؟
610
00:44:52,690 --> 00:44:53,857
أمي.
611
00:44:54,324 --> 00:44:56,860
لقد تحققت من الأمر،
612
00:44:57,961 --> 00:44:59,196
ولن تكوني راضية
613
00:44:59,630 --> 00:45:04,001
عن الإجابات التي سوف تسمعينها.
614
00:45:06,003 --> 00:45:07,838
كذبت على والدتين
615
00:45:07,905 --> 00:45:11,942
وقلت إنك تواعدين السيد "دو"
616
00:45:12,009 --> 00:45:14,344
كما لو كان لديك جسدين.
617
00:45:14,411 --> 00:45:18,315
وفي النهاية، اخترت شابًا
لن أكون راضية عنه حتى؟
618
00:45:18,382 --> 00:45:21,618
أعرف أني قد أبدو غير مناسب بالنسبة لك
على الإطلاق، لكن...
619
00:45:21,685 --> 00:45:24,788
سأمنحك شهرًا واحدًا بالضبط.
620
00:45:25,255 --> 00:45:28,125
خلال هذا الشهر، يمكنك الاستمتاع
621
00:45:28,192 --> 00:45:31,729
بحبك الشغوف معه مثل هذا الخشب المشتعل.
622
00:45:31,862 --> 00:45:36,700
على كل منكما أن يتزوج شخصًا من مستواه.
623
00:45:36,767 --> 00:45:39,236
خلال ذلك الوقت سأفعل كل ما بوسعي
624
00:45:39,303 --> 00:45:42,740
لإقناع الرئيسة "سيم" بتغيير رأيها.
625
00:45:54,852 --> 00:45:58,722
آسفة لأنك رأيت الوجه القبيح
من العائلة الثرية.
626
00:45:58,789 --> 00:46:00,224
أظن أن كل ذلك كان بسببي.
627
00:46:00,424 --> 00:46:02,426
أنا السبب الذي دفعك لجعل
الآنسة "جيونغ" تفعل ذلك.
628
00:46:03,694 --> 00:46:07,364
سأفعل كل ما بوسعي كي ألبّي معايير والدتك.
629
00:46:08,265 --> 00:46:10,834
انس أمر معايير والدتي.
630
00:46:11,068 --> 00:46:14,671
حاول أن تلبّي معاييري أنا.
631
00:46:15,305 --> 00:46:18,675
فأنا أعلّق عليك
632
00:46:18,742 --> 00:46:21,578
الكثير من الآمال.
633
00:46:21,645 --> 00:46:22,780
ماذا تقصدين؟
634
00:46:24,248 --> 00:46:26,717
أتمنى أن تصبح مطابقًا
635
00:46:27,818 --> 00:46:31,121
لنمط معيّن من الشبان.
636
00:46:31,188 --> 00:46:32,523
أي نمط من الشبّان؟
637
00:46:33,423 --> 00:46:34,658
شاب كفء؟
638
00:46:37,194 --> 00:46:38,495
إذًا...
639
00:46:39,863 --> 00:46:41,198
شاب مجتهد؟
640
00:46:46,270 --> 00:46:48,472
شاب جامح.
641
00:46:50,941 --> 00:46:53,510
أظهرت لي بعض قدراتك
642
00:46:53,577 --> 00:46:56,079
في يوم افتتاح العرض الأولي.
643
00:46:56,980 --> 00:46:58,182
ماذا قلت؟
644
00:46:58,415 --> 00:47:02,820
هل ستريني المزيد من قدراتك الليلة؟
645
00:47:39,690 --> 00:47:40,958
هل هذه الآنسة "جيونغ"؟
646
00:47:43,360 --> 00:47:45,262
لماذا ما زالت هنا؟
647
00:47:53,570 --> 00:47:54,771
أهلًا أيها السيد "كيم".
648
00:47:56,573 --> 00:47:58,575
حسنًا، أنا قادم.
649
00:48:08,485 --> 00:48:09,586
حسنًا.
650
00:48:09,753 --> 00:48:12,122
لا تقلق كثيرًا، سوف أراك في اجتماع
مجلس الإدارة.
651
00:48:12,623 --> 00:48:15,125
حسنًا، شكرًا لك.
652
00:48:41,485 --> 00:48:44,554
برأيي، إنها 3 مقابل 3.
653
00:48:46,156 --> 00:48:47,491
ماذا عن السيد "كواك" والسيد "يانغ"؟
654
00:48:47,557 --> 00:48:49,559
كلاهما هادئان.
655
00:48:49,626 --> 00:48:51,795
أظن أنهما سيقرران في الاجتماع.
656
00:48:52,229 --> 00:48:55,299
لكني لا أعرف حقًا ما الذي
يفكر به "غي داي جو".
657
00:48:56,466 --> 00:48:58,869
هل سمعت بالخبر أيها السيد "سيم"؟
658
00:48:59,202 --> 00:49:01,204
أخبرني السيد "بارك" من "سينبارك"
659
00:49:01,271 --> 00:49:04,808
أن الرئيسة "بارك" وقّعت وأرسلت
العقد الحصري منذ أسبوعين.
660
00:49:04,908 --> 00:49:06,944
ماذا؟
661
00:49:07,010 --> 00:49:10,380
لماذا لم يقل السيد "غي" شيئًا للسيد "سيم"؟
662
00:49:11,715 --> 00:49:15,052
ماذا لو أنه منحه للسيد "دو"؟
663
00:49:16,553 --> 00:49:18,021
ذلك الوغد.
664
00:49:20,023 --> 00:49:21,224
انتظر...
665
00:49:23,126 --> 00:49:25,262
ألهذا السبب قدّم استقالته؟
666
00:49:25,796 --> 00:49:27,030
من المستحيل أن أسمح بقبول استقالته.
667
00:49:27,097 --> 00:49:28,465
سأوجه له تهمة تسريب معلومات سرّية
668
00:49:28,532 --> 00:49:29,666
أو تهمة اختلاس،
669
00:49:29,733 --> 00:49:31,301
وسأجعل الشركة تتخذ إجراءات تأديبية بحقه
670
00:49:31,368 --> 00:49:34,304
حتى لا يتمكن من الحصول على وظيفة أخرى
في هذا المجال.
671
00:49:45,816 --> 00:49:47,617
"المدير (دو مين إيك)"
672
00:49:53,256 --> 00:49:55,525
إن حصل السيد "دو" على العقد،
فلا بد أنه وضعه في مكان ما هنا.
673
00:49:59,796 --> 00:50:00,797
"قد يتعامل معك البشر بظلم"
674
00:50:00,864 --> 00:50:01,965
ما هذا؟
675
00:50:06,203 --> 00:50:10,674
"قد يتعامل معك البشر بظلم دائمًا، ولكن
الرب وحده الذي يكون عادلًا مع الجميع"؟
676
00:50:12,676 --> 00:50:13,844
نعم أيها السيد "سيم".
677
00:50:14,544 --> 00:50:17,781
لقد طلب مني السيد "دو"
أن ألقي نظرة عليه الآن.
678
00:50:18,248 --> 00:50:20,550
ويبدو أن هناك أموال قد اختُلست.
679
00:50:20,817 --> 00:50:22,452
من الفاعل؟ "دو مين إيك"؟
680
00:50:22,519 --> 00:50:24,821
- لا، "لي إيول وانغ".
- من هذه؟
681
00:50:24,888 --> 00:50:27,290
سكرتيرة السيد "غي".
682
00:50:27,557 --> 00:50:29,393
لكن هناك شيء غريب.
683
00:50:29,726 --> 00:50:32,562
استخدمت المال من أجل تأسيس
غرفة انتظار السائقين ودفع تعويضات...
684
00:50:32,829 --> 00:50:34,664
لقد أنفقت المال على تلك الأمور.
685
00:50:35,332 --> 00:50:39,036
يبدو أن هناك سكرتيرات أخريات
متورطات بالأمر.
686
00:50:39,102 --> 00:50:42,072
أريد الإمساك بالسمكة الكبيرة،
لست بحاجة سمكة صغيرة.
687
00:50:42,806 --> 00:50:45,842
اكتشف إذا كان السيد "دو"
قد تلقى أموالًا غير مشروعة
688
00:50:45,909 --> 00:50:47,644
واعرف من هنّ السكرتيرات المتورطات.
689
00:50:47,711 --> 00:50:48,979
سأطردهن جميعًا.
690
00:50:55,585 --> 00:50:57,254
أنا "لي إيول وانغ".
691
00:51:02,859 --> 00:51:04,161
إذًا، أنت المرأة
692
00:51:04,761 --> 00:51:06,129
التي حرضت الجميع على السرقة.
693
00:51:06,196 --> 00:51:07,964
لم أحرض أحدًا.
694
00:51:08,165 --> 00:51:10,667
فعلت كل شيء بمفردي.
695
00:51:11,201 --> 00:51:12,269
أعرف كل شيء.
696
00:51:12,836 --> 00:51:14,137
هناك أشخاص متورطين أيضًا.
697
00:51:17,941 --> 00:51:20,644
يمكنك أن تفعل بي ما تريد.
698
00:51:21,344 --> 00:51:23,113
لكن الآخرين لم يكونوا يعلمون ماذا يفعلون.
699
00:51:23,180 --> 00:51:25,849
إنهم مجرد ضحايا أُجبروا على تنفيذ الأوامر.
700
00:51:26,917 --> 00:51:28,118
آسف لقول هذا،
701
00:51:29,486 --> 00:51:33,256
ولكن الغاية من الصيد ليست تحرير الأسماك.
702
00:51:34,157 --> 00:51:35,692
سواءً كانت أسماكًا كبيرة أو صغيرة،
703
00:51:35,759 --> 00:51:37,961
قتلها هو الجزء الأكثر متعة.
704
00:51:40,564 --> 00:51:41,932
راقبي جيدًا
705
00:51:42,399 --> 00:51:44,134
كيف ستنقلب حياتكم.
706
00:51:49,272 --> 00:51:51,575
محاولة إيقافي لن تنفعك بأي شيء.
707
00:51:52,075 --> 00:51:53,176
ما رأيك
708
00:51:54,244 --> 00:51:56,346
أن أحضر لك السمكة الكبيرة؟
709
00:51:57,747 --> 00:51:58,882
ماذا؟
710
00:51:59,149 --> 00:52:02,352
سأحضر لك السمكة الكبيرة حتى تصبح
الرئيس التنفيذي.
711
00:52:02,419 --> 00:52:04,187
هل ستدع الآخرين وشأنهم؟
712
00:52:04,988 --> 00:52:07,791
كيف بإمكانك فعل شيء لا يمكنني أنا فعله؟
713
00:52:07,858 --> 00:52:10,293
"أي شخص مصاب بمرض نفسي أو جسدي
714
00:52:10,360 --> 00:52:12,596
وغير قادر على أداء مهامه
715
00:52:12,662 --> 00:52:14,831
لا يمكن انتخابه كرئيس تنفيذي."
716
00:52:15,732 --> 00:52:17,234
السيد "دو"...
717
00:52:18,935 --> 00:52:21,037
يعاني من مرض خطير.
718
00:52:22,439 --> 00:52:23,707
حقًا؟
719
00:52:25,509 --> 00:52:26,676
ما هو المرض؟
720
00:52:26,743 --> 00:52:28,211
أريدك أن تعدني
721
00:52:28,545 --> 00:52:29,679
أنك ستطردني بمفردي
722
00:52:29,746 --> 00:52:32,015
ولن تفعل أي شيء للآخرين.
723
00:52:38,488 --> 00:52:40,524
بالطبع، يجب أن تراه أولًا.
724
00:52:41,191 --> 00:52:42,292
حسنًا.
725
00:52:42,726 --> 00:52:44,728
نلتقي غدًا أيها السيد "يانغ".
726
00:52:45,228 --> 00:52:46,396
إلى اللقاء.
727
00:52:51,101 --> 00:52:54,037
سينتهي أمري إن لم أتمكن من تمييز
وجوه المدراء غدًا.
728
00:52:56,106 --> 00:52:59,609
آمل أن أتذكّر كل شيء، أين دفتر ملاحظاتي؟
729
00:53:09,286 --> 00:53:10,453
هل تركته في المكتب؟
730
00:54:11,281 --> 00:54:13,183
لم توضب أغراضها حتى.
731
00:54:17,420 --> 00:54:19,322
كان يجب أن تأخذ هذه اليوم.
732
00:54:23,893 --> 00:54:25,061
صحيح...
733
00:54:26,062 --> 00:54:28,798
لن ترتديها ما لم يكن ذلك من أجلي.
734
00:54:55,992 --> 00:54:58,228
"آسفة جدًا أيها السيد (دو)،
لم أكن أريد الكذب عليك منذ البداية"
735
00:54:58,895 --> 00:55:00,230
ربما...
736
00:55:00,764 --> 00:55:02,966
ربما كانت تقول ذلك طوال الوقت.
737
00:55:03,733 --> 00:55:05,435
أنها تريد الاعتراف لك بالحقيقة.
738
00:55:06,202 --> 00:55:07,704
وأنها تحبك.
739
00:55:08,171 --> 00:55:09,806
قالت إنها شعرت بالغثيان
740
00:55:10,373 --> 00:55:12,142
لأن قلبها لم يتوقف عن الخفقان.
741
00:55:12,442 --> 00:55:13,710
قالت إن ذراعها هي المصابة
742
00:55:13,943 --> 00:55:15,679
لكنها تشعر أن قلبها هو الذي يؤلمها.
743
00:55:17,914 --> 00:55:21,251
اتصل بي وحسب إن احتجت لأي شيء.
744
00:55:46,376 --> 00:55:47,944
هل غادرت أم لا؟
745
00:55:49,312 --> 00:55:50,947
إنها تجعلني أشعر بالسوء.
746
00:55:56,986 --> 00:55:58,855
"(تي آند تي) لخدمات الجوّال"
747
00:56:14,437 --> 00:56:15,605
أيها السيد "دو".
748
00:56:24,013 --> 00:56:25,682
هذه أنا، الآنسة "جيونغ".
749
00:56:27,250 --> 00:56:28,785
هل أنت بحاجة شيء؟
750
00:56:31,988 --> 00:56:33,156
حسنًا...
751
00:56:34,691 --> 00:56:36,259
أين دفتر ملاحظاتي؟
752
00:56:36,659 --> 00:56:39,229
- أي دفتر؟
- كما تعلمين...
753
00:56:39,763 --> 00:56:43,199
الملاحظات التي كتبتها بخصوص أوصاف المدراء.
754
00:56:45,034 --> 00:56:46,870
تركته في المكتب ذلك اليوم،
755
00:56:46,936 --> 00:56:49,439
لذا وضعته في الدرج الثاني في طاولتي.
756
00:56:52,776 --> 00:56:53,877
حسنًا.
757
00:57:00,049 --> 00:57:01,484
هل تريد أن أجده من أجلك؟
758
00:57:01,885 --> 00:57:03,887
أو هل تريدني أن أحضر لك وجبة سريعة لك؟
759
00:57:09,726 --> 00:57:12,529
إن كنت متعبًا، هل تريدني أن أوصلك
إلى المنزل؟
760
00:57:21,137 --> 00:57:22,605
هل تظنين أني سأشعر بالسوء
761
00:57:23,907 --> 00:57:26,609
إن فعلت كل ذلك الليلة؟
762
00:57:26,676 --> 00:57:27,744
لا.
763
00:57:30,513 --> 00:57:31,815
كنت...
764
00:57:32,982 --> 00:57:36,486
أتساءل وحسب إن كنت ستحتاجني
بأمر طارئ مثل الآن.
765
00:57:46,296 --> 00:57:48,631
هل أنت متأكدة أنك بحاجة يوم واحد فقط؟
766
00:57:49,365 --> 00:57:50,433
عفوًا؟
767
00:57:50,500 --> 00:57:53,069
إن جعلتك سكرتيرتي ليوم آخر،
768
00:57:55,171 --> 00:57:56,639
هل ستغادرين حقًا دون ندم؟
769
00:57:58,107 --> 00:58:01,077
نعم، إن سمحت لي بفعل هذا.
770
00:58:06,082 --> 00:58:07,250
أنا...
771
00:58:08,184 --> 00:58:09,853
ما زلت أكرهك.
772
00:58:11,654 --> 00:58:14,390
ما زلت غاضبًا بشأن ما فعلته بي.
773
00:58:17,293 --> 00:58:20,563
لكن لا أستطيع التعرف على أحد
774
00:58:24,467 --> 00:58:25,768
دون مساعدتك.
775
00:58:45,154 --> 00:58:46,356
لذا...
776
00:58:47,490 --> 00:58:48,758
غدًا...
777
00:58:58,968 --> 00:59:00,169
عليك ارتداء هذه...
778
00:59:02,539 --> 00:59:03,606
والقدوم إلى العمل.
779
00:59:09,078 --> 00:59:10,213
حسنًا.
780
00:59:34,070 --> 00:59:36,005
{\an8}"شكر خاص لـ(تشوي جيونغ وو)"
781
00:59:47,317 --> 00:59:50,219
هل تظنين أنني مؤهل أن أصبح رئيسًا
لهذه الشركة؟
782
00:59:50,286 --> 00:59:52,455
فكر بمن كان وراء موت والدتك.
783
00:59:52,522 --> 00:59:54,324
كان يجب أن تخبريني.
784
00:59:54,390 --> 00:59:57,026
هل تريدين أن أنقذك بعد الذي فعلته؟
785
00:59:57,093 --> 01:00:00,396
إن حصل لك أي شيء،
سأتمكن من اكتشاف الأمر مهما كان.
786
01:00:00,463 --> 01:00:01,397
أرسل لي إشارة وحسب.
787
01:00:01,464 --> 01:00:03,600
أي واحد منهم هو السيد "بارك"؟
788
01:00:05,234 --> 01:00:07,236
ترجمة "شيرين سمعان"
70160