All language subtitles for The.Secret.Life.of.My.Secretary E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,435 --> 00:00:37,704 ‫بمجرد انعدام الثقة بين المدير والسكرتيرة، 2 00:00:38,371 --> 00:00:40,206 ‫تعلمين ما يحصل. 3 00:00:43,309 --> 00:00:44,577 ‫"جيونغ غال هي". 4 00:00:48,548 --> 00:00:49,649 ‫أنت مطرودة. 5 00:01:00,727 --> 00:01:03,063 {\an8}‫هل أخبرتك من قبل 6 00:01:04,497 --> 00:01:06,166 {\an8}‫عن سبب مساعدتي لك؟ 7 00:01:08,168 --> 00:01:10,703 ‫هل تعرفين شيئًا عن سمك الأروانا؟ 8 00:01:11,471 --> 00:01:14,507 ‫أعرف الكثير عنها. 9 00:01:15,608 --> 00:01:18,211 ‫سمعت أنها تجلب الحظ السعيد أو ما شابه. 10 00:01:18,278 --> 00:01:20,080 ‫والدي تركها لي. 11 00:01:21,448 --> 00:01:25,552 ‫كان هناك رجل يقدّر سمكته ‫أكثر مما يقدّر سكرتيرته. 12 00:01:26,453 --> 00:01:27,854 ‫كم مرةً قلت لكما هذا؟ 13 00:01:28,421 --> 00:01:30,623 ‫قلت إني سأترك هذه السمكة لـ"مين إيك". 14 00:01:30,723 --> 00:01:32,192 ‫لذا عليكما معاملتها جيدًا! 15 00:01:32,258 --> 00:01:33,693 ‫- عذرًا يا سيد "دو". ‫- عذرًا يا سيد "دو". 16 00:01:33,760 --> 00:01:34,894 ‫افعلا أي شيء لإبقائها حية. 17 00:01:34,961 --> 00:01:37,864 ‫إن ماتت، ستموتان أيضًا. 18 00:01:38,264 --> 00:01:39,332 ‫اذهبا وأنقذاها! 19 00:01:43,903 --> 00:01:44,938 {\an8}‫اللعنة. 20 00:01:45,004 --> 00:01:46,206 {\an8}‫"الرئيس (دو وان باي)" 21 00:01:47,674 --> 00:01:50,376 ‫نحن نحضر السمكة الآن. 22 00:01:50,477 --> 00:01:52,112 ‫نعم، نحن عند التقاطع... 23 00:01:56,883 --> 00:01:58,051 ‫"سيون هوي". 24 00:02:03,223 --> 00:02:04,324 ‫افعلا أي شيء لإبقائها حية. 25 00:02:04,390 --> 00:02:07,193 ‫إن ماتت، ستموتان أيضًا. 26 00:02:12,465 --> 00:02:13,600 ‫"سيون هوي". 27 00:02:22,609 --> 00:02:25,411 ‫ماتت السكرتيرة بينما كانت تحاول ‫إنقاذ سمكة مديرها، 28 00:02:25,645 --> 00:02:29,182 ‫لكن الشركة لم تعتبر ذلك حادث عمل حتى. 29 00:02:30,750 --> 00:02:34,420 ‫لأنه إن تم تسجيله كحادث عمل، سيكشف ذلك ‫أن السكرتيرة تعمل ساعات إضافية 30 00:02:34,988 --> 00:02:37,624 ‫وأن مديرها تقبّل سمكة قيمتها 100 مليون وون 31 00:02:37,690 --> 00:02:39,526 ‫كرشوة. 32 00:02:40,326 --> 00:02:42,562 ‫لذا استبدلت تلك السمكة 33 00:02:42,962 --> 00:02:45,031 ‫بسمكة أخرى قيمتها 10 ملايين وون. 34 00:02:46,666 --> 00:02:49,569 ‫- واستخدمت فرق السعر... ‫- "إيول وانغ". 35 00:02:49,702 --> 00:02:50,737 ‫من أين حصلت على هذه الأموال؟ 36 00:02:50,803 --> 00:02:52,539 ‫لدفع رسوم تعليم ابن السكرتيرة التي ماتت، 37 00:02:53,139 --> 00:02:54,674 ‫بما أن الشركة لم تقم بتعويض عائلتها. 38 00:02:56,709 --> 00:02:59,245 ‫وعندها أسست منظمة أسميتها "أولدوغوك". 39 00:03:01,147 --> 00:03:02,982 ‫كنا نسرق الأموال المشبوهة من أصحاب النفوذ 40 00:03:03,049 --> 00:03:05,552 ‫ونعيد تلك الأموال لمن تمت معاملتهم ‫بشكل غير عادل. 41 00:03:05,685 --> 00:03:07,687 ‫- لا، حسنًا. ‫- استبدلنا اللوحات 42 00:03:07,754 --> 00:03:09,389 ‫التي حصلوا عليها كرشوات بنسخ مزورة. 43 00:03:09,789 --> 00:03:11,724 ‫- وجمعنا مبالغ كبيرة من أجل العزاء ‫- إليك 100 ألف وون. 44 00:03:11,791 --> 00:03:14,194 ‫تفوق الحد المتاح به، وهكذا أسسنا صندوقنا. 45 00:03:14,694 --> 00:03:16,863 ‫سكرتيرات شركة "تي آند تي" لخدمات الجوّال 46 00:03:16,930 --> 00:03:19,566 ‫اللاتي لم يُسمح لهن بأخذ استراحة قصير 47 00:03:19,732 --> 00:03:23,570 ‫- حصلن أخيرًا على غرفة الانتظار. ‫- كل أموالنا 48 00:03:23,803 --> 00:03:26,773 ‫صُرفت لتحسين ظروف العمل الخاصة ‫بالموظفين المؤقتين. 49 00:03:27,106 --> 00:03:29,709 ‫هكذا نجحنا بإنشاء غرفة الانتظار الخاصة ‫بالسائقين والسكرتيرات. 50 00:03:30,076 --> 00:03:32,745 ‫- إذًا؟ اللعنة. ‫- لهذا لم أتمكن من تجاهل الأمر... 51 00:03:32,812 --> 00:03:34,881 ‫- سأتصل بك لاحقًا. ‫- ...عندما سمعت قصتك. 52 00:03:34,948 --> 00:03:36,149 ‫أغلق الآن وحسب. 53 00:03:37,283 --> 00:03:38,851 ‫اللعنة. 54 00:03:42,989 --> 00:03:44,057 ‫أنت. 55 00:03:45,091 --> 00:03:48,061 ‫كم مرةً نبهتك ألّا تأكل في السيارة؟ 56 00:03:48,127 --> 00:03:50,430 ‫لم أفعل، أعلم أن ذلك يزعجك، 57 00:03:50,496 --> 00:03:52,365 ‫لذا فأنا لا آكل في السيارة أبدًا. 58 00:03:53,132 --> 00:03:54,867 ‫ما هذه الرائحة إذًا؟ 59 00:03:55,401 --> 00:03:57,270 ‫ربما الرائحة صادرة من جهاز التدفئة؟ 60 00:03:57,337 --> 00:03:59,105 ‫هل تسخر مني؟ 61 00:03:59,172 --> 00:04:01,574 ‫هل تظن أنه لا يمكنني تمييز رائحة الطعام؟ 62 00:04:01,674 --> 00:04:04,611 ‫هل تظن أني غبي أم ماذا؟ 63 00:04:05,745 --> 00:04:06,846 ‫احذر! 64 00:04:07,447 --> 00:04:09,048 ‫أنت! افعل أي شيء! 65 00:04:22,862 --> 00:04:23,830 {\an8}‫"إيون جيونغ سو" 66 00:04:23,896 --> 00:04:25,798 {\an8}‫ماذا تقصد؟ 67 00:04:26,799 --> 00:04:29,002 ‫لماذا لن تسجل الشركة هذا كحادث عمل؟ 68 00:04:29,302 --> 00:04:30,703 ‫السيد "سيم" يتهمك 69 00:04:30,770 --> 00:04:33,106 ‫بالشروع بالقتل. 70 00:04:33,473 --> 00:04:35,141 ‫قد أخبر "مجلس إدارة تعويض العمال" 71 00:04:35,208 --> 00:04:37,043 ‫أنك تسببت بالحادث عمدًا 72 00:04:37,110 --> 00:04:39,145 ‫للانتقام منه لأنه آذى عنقك. 73 00:04:39,245 --> 00:04:40,380 ‫ماذا؟ 74 00:04:41,948 --> 00:04:43,082 ‫من سيسدد إذًا 75 00:04:43,516 --> 00:04:46,719 ‫تكاليف علاج ركبتي المصابة؟ 76 00:04:47,287 --> 00:04:49,289 ‫ألو... 77 00:04:59,065 --> 00:05:00,733 ‫هل أنت السيد "إيون جيونغ سو"؟ 78 00:05:03,169 --> 00:05:04,470 ‫من أنت؟ 79 00:05:04,537 --> 00:05:08,141 ‫اسمي "لي إيول وانغ"، أنا هنا ‫لأن الآنسة "مو ها ني" أخبرتني بقصتك. 80 00:05:18,785 --> 00:05:20,787 ‫ستدفع لك منظمة "أولدوغوك" تعويضات ‫لمدة 6 أشهر. 81 00:05:20,853 --> 00:05:23,756 ‫المبلغ الكلي هو 10610000 وون. 82 00:05:23,990 --> 00:05:25,158 ‫لا أعرف... 83 00:05:26,492 --> 00:05:28,828 ‫إن كان بإمكاني أخذ هذه النقود. 84 00:05:28,895 --> 00:05:29,862 ‫خذها رجاءً. 85 00:05:29,929 --> 00:05:32,165 ‫هذه غايتي من تأسيس هذه المنظمة. 86 00:05:36,669 --> 00:05:39,639 ‫إذًا، مقابل هذا المال، اسمحي لي بمساعدة 87 00:05:39,706 --> 00:05:41,774 ‫جمعية "أولدوغوك" بأي طريقة. 88 00:05:42,041 --> 00:05:43,309 ‫حسنًا... 89 00:05:43,476 --> 00:05:46,145 ‫سأفعل كل ما بوسعي لمساعدتكم. 90 00:05:48,981 --> 00:05:52,518 ‫هل بإمكانك الاحتفاظ بملف حساباتنا إذًا؟ 91 00:05:52,752 --> 00:05:55,388 ‫لست مرتاحة بشأن إبقائه في الشركة. 92 00:05:55,455 --> 00:05:58,691 ‫بالطبع، أيًا كان ما تريدين أيتها الزعيمة. 93 00:05:59,692 --> 00:06:00,827 ‫"زعيمة"؟ 94 00:06:04,497 --> 00:06:07,333 ‫هذا مشرط للهروب من السيارة. 95 00:06:07,734 --> 00:06:09,736 ‫احتفظت به منذ بدأت 96 00:06:10,370 --> 00:06:11,804 ‫العمل كسائق عندما كان عمري 20 سنة 97 00:06:12,405 --> 00:06:14,207 ‫لحماية نفسي 98 00:06:14,774 --> 00:06:16,509 ‫في حال حصل أي مكروه. 99 00:06:16,843 --> 00:06:19,545 ‫أحد المدراء شدّ شعري لأنه كان يغضب 100 00:06:19,612 --> 00:06:21,347 ‫من التزامي بإشارات المرور. 101 00:06:21,414 --> 00:06:22,548 ‫وأحد المدراء 102 00:06:23,349 --> 00:06:24,617 ‫رمى عقب سجائر عليّ 103 00:06:24,684 --> 00:06:26,786 ‫لأني أفسحت المجال لسيارة أخرى. 104 00:06:28,154 --> 00:06:29,889 ‫أريد العمل لدى شخص جدير بالاحترام، 105 00:06:29,956 --> 00:06:32,592 ‫وليس مجرد شخص يتمتع بمنصب رفيع. 106 00:06:36,863 --> 00:06:39,532 ‫قالت "ها ني" إنها ستترك ملف الحسابات ‫في المكتب. 107 00:06:39,766 --> 00:06:41,534 ‫انتظر هنا قليلًا. 108 00:06:56,249 --> 00:06:57,750 ‫هل ذهبت السيدة "لي" إلى مكان ما؟ 109 00:07:00,353 --> 00:07:01,954 ‫أين وحدة التخزين... 110 00:07:07,727 --> 00:07:10,196 ‫رباه، أخبرته أن الأمر سرّي. 111 00:07:54,540 --> 00:07:55,675 ‫نعم أيتها الزعيمة. 112 00:07:55,741 --> 00:07:58,945 ‫أظن أن ملف الحسابات أصبح لدى السيد "دو". 113 00:07:59,178 --> 00:08:01,180 ‫إن رأى الملف... 114 00:08:02,281 --> 00:08:05,284 ‫هل قلت إنك سمعت إلى أين يتجه؟ 115 00:08:05,351 --> 00:08:07,753 ‫أظن أنه ذاهب للقاء "داي جو" عند نهر "هان". 116 00:08:07,954 --> 00:08:11,224 ‫إن تحايلت على السيد "غي" كي يتأخر، 117 00:08:11,290 --> 00:08:12,758 ‫سأستعيد الملف. 118 00:08:14,660 --> 00:08:16,662 ‫هذا أنت؟ 119 00:08:18,397 --> 00:08:19,565 ‫من... 120 00:08:19,765 --> 00:08:20,766 ‫ليتني... 121 00:08:20,833 --> 00:08:21,968 ‫من أنت؟ 122 00:08:22,468 --> 00:08:24,871 ‫لم أذهب إلى هناك حينها للحصول على الملف... 123 00:08:29,108 --> 00:08:30,843 ‫أريد تسليم نفسي؟ 124 00:08:31,844 --> 00:08:32,879 ‫ماذا؟ 125 00:08:32,945 --> 00:08:34,680 ‫رغبت في المساعدة، 126 00:08:35,381 --> 00:08:37,350 ‫لكنني زدت الوضع سوءًا. 127 00:08:38,150 --> 00:08:40,319 ‫والآن بما أن السيد "دو" رأى ملف الحسابات، 128 00:08:40,920 --> 00:08:43,489 ‫سيكون كشف "أولدوغوك" ليس إلا مسألة وقت. 129 00:08:44,223 --> 00:08:46,259 ‫ما رأيك أن أسلّم نفسي 130 00:08:46,559 --> 00:08:48,528 ‫وأقول إنني المسؤول عن ملف الحسابات 131 00:08:48,594 --> 00:08:50,096 ‫وعن الحادث الذي أصاب السيد "دو"؟ 132 00:08:50,162 --> 00:08:51,264 ‫لا. 133 00:08:51,998 --> 00:08:53,866 ‫يجب أن تُعاقب الشركة والسيد "سيم"، 134 00:08:53,933 --> 00:08:55,568 ‫ولست أنت. 135 00:08:56,836 --> 00:08:58,004 ‫ماذا لو... 136 00:09:00,706 --> 00:09:02,675 ‫تم طرد كل أعضاء "أولدوغوك"؟ 137 00:09:08,381 --> 00:09:09,649 ‫السيد "دو"... 138 00:09:11,617 --> 00:09:14,654 ‫أصبح عاجزًا عن التعرف على وجوه الناس ‫بسببي. 139 00:09:16,088 --> 00:09:17,957 ‫لماذا تظن أن هذا ذنبك؟ 140 00:09:18,858 --> 00:09:21,661 ‫هذا خطأ والده الذي كان يعيّن ‫موظفين مؤقتين فقط 141 00:09:21,727 --> 00:09:23,329 ‫لخفض نفقات موظفي الشركة. 142 00:09:23,696 --> 00:09:25,965 ‫السيد "سيم" عامل سائقه وكأنه عبد لديه. 143 00:09:26,032 --> 00:09:27,700 ‫هم من يجب أن يتحملوا المسؤولية. 144 00:09:33,272 --> 00:09:35,975 ‫سأفعل كل شيء لحماية "أولدوغوك". 145 00:09:36,475 --> 00:09:39,378 ‫خذ إجازة لبضعة أيام ‫كي تنال قسطًا من الراحة. 146 00:09:39,912 --> 00:09:42,181 ‫سأتصل بك عند انتهائي ‫من التعامل مع المشكلة. 147 00:09:48,621 --> 00:09:50,623 ‫سنتجول بسيارة قديمة في "هافانا" 148 00:09:50,690 --> 00:09:53,759 ‫ونقود قرب شاطئ "ماليكون". 149 00:09:54,393 --> 00:09:56,562 ‫ثم سنذهب إلى ناد لرقص السالسا 150 00:09:57,063 --> 00:09:59,699 ‫ونشرب الموخيتو اللذيذ. 151 00:10:02,134 --> 00:10:03,302 ‫"مشفى (سانغمو)" 152 00:10:03,369 --> 00:10:05,538 ‫لماذا أصبحت تريد الذهاب إلى "كوبا" ‫بهذا الشكل المفاجئ؟ 153 00:10:05,671 --> 00:10:07,440 ‫إن كان عليك الذهاب، خذ حبيبتك معك. 154 00:10:07,506 --> 00:10:09,542 ‫ألم تكن تنصت إليّ؟ 155 00:10:09,609 --> 00:10:12,812 ‫أمضيت الساعة السابقة وأنا أخبرك ‫عن قصة حبي الحزينة. 156 00:10:13,279 --> 00:10:15,314 ‫تبين أن المرأتين اللتين كنت أحبهما 157 00:10:15,881 --> 00:10:17,249 ‫هما المرأة ذاتها. 158 00:10:17,350 --> 00:10:20,686 ‫ومع ذلك، لا يمكنني ترك المرضى هنا ‫والذهاب معك إلى "كوبا". 159 00:10:20,753 --> 00:10:22,221 ‫مع من تقترح أن أذهب إذًا؟ 160 00:10:22,288 --> 00:10:23,389 ‫كذبت سكرتيرتي عليّ. 161 00:10:23,456 --> 00:10:25,691 ‫شككت بصديقي، وبالنسبة لعائلتي... 162 00:10:26,592 --> 00:10:27,760 ‫حسنًا... 163 00:10:28,894 --> 00:10:30,396 ‫لم تكن لديّ عائلة قط. 164 00:10:31,597 --> 00:10:32,698 ‫دعني أفكر. 165 00:10:32,898 --> 00:10:35,468 ‫لا يمكنني الذهاب معك إلى "كوبا"، ‫لكن بإمكاني فحص رقبتك. 166 00:10:36,369 --> 00:10:38,437 ‫بالمناسبة... 167 00:10:38,804 --> 00:10:42,041 ‫إن اتضح أن الفتاتين اللتين تحبهما ‫هما الفتاة ذاتها، 168 00:10:42,241 --> 00:10:43,809 ‫أليس هذا أمرًا جيدًا؟ 169 00:10:44,076 --> 00:10:45,211 ‫أمر جيد؟ 170 00:10:45,578 --> 00:10:47,813 ‫ليس هذا بيت القصيد! 171 00:10:48,981 --> 00:10:51,050 ‫أنا واثق أنه كان لديها سبب وجيه. 172 00:10:52,451 --> 00:10:54,687 ‫من تساند أنت؟ 173 00:10:54,754 --> 00:10:57,423 ‫حسنًا، فهمت. 174 00:10:57,623 --> 00:11:00,393 ‫يا لها من فتاة لئيمة، إنها تستحق ‫عقابًا قاسيًا. 175 00:11:00,459 --> 00:11:02,862 ‫إنها تثير اشمئزازي، هل أنت سعيد الآن؟ 176 00:11:06,599 --> 00:11:09,135 ‫على أي حال، لا بد أنك تأخذ دواءك ‫بشكل منتظم. 177 00:11:09,268 --> 00:11:11,404 ‫وإلا، كان وضعك 178 00:11:11,604 --> 00:11:13,105 ‫سيسوء جدًا. 179 00:11:13,172 --> 00:11:14,940 ‫أيًا يكن، أنا ذاهب. 180 00:11:15,341 --> 00:11:17,309 ‫لديّ أماكن أخرى أذهب إليها. 181 00:11:31,023 --> 00:11:32,525 ‫هل هذا... 182 00:11:33,659 --> 00:11:35,728 ‫المكان الوحيد الذي أفكر به؟ 183 00:11:59,018 --> 00:12:00,886 ‫هاك، يمكنك أن تأخذه. 184 00:12:02,221 --> 00:12:04,623 ‫سئمت منه الآن. 185 00:12:13,232 --> 00:12:14,366 ‫نعم يا سيد "بارك". 186 00:12:15,468 --> 00:12:17,803 ‫هل تعرف رقم أهل السيد "إيون" ‫أو رقم أي أحد قد يفيدنا؟ 187 00:12:18,971 --> 00:12:20,039 ‫حسنًا. 188 00:12:20,806 --> 00:12:23,175 ‫أخبرني إن تواصلت معه رجاءً. 189 00:12:24,376 --> 00:12:25,411 ‫شكرًا. 190 00:12:27,313 --> 00:12:28,414 ‫من هذا؟ 191 00:12:52,037 --> 00:12:54,073 ‫سمعت ما حصل في مركز الشرطة. 192 00:12:54,140 --> 00:12:57,276 ‫لكن لم يبد أن السيد "إيون" ‫قد يفعل شيئًا كهذا. 193 00:12:59,411 --> 00:13:01,981 ‫بما أنك قدّمت استقالتك يا "داي جو"، 194 00:13:02,047 --> 00:13:04,049 ‫ما رأيك أن نذهب إلى "كوبا" ‫ونتعلم رقص السالسا؟ 195 00:13:06,552 --> 00:13:08,120 ‫لماذا تريد الذهاب إلى "كوبا"؟ 196 00:13:08,187 --> 00:13:10,089 ‫انتخابات الرئيس التنفيذي ستحين بعد 3 أيام، ‫هل تذكر ذلك؟ 197 00:13:10,156 --> 00:13:11,223 ‫لا يهمني ذلك. 198 00:13:11,590 --> 00:13:12,892 ‫من قد يهتم بالرئيس التنفيذي الجديد؟ 199 00:13:13,025 --> 00:13:15,227 ‫وقلت إنك رأيت وجه الجاني. 200 00:13:15,327 --> 00:13:17,730 ‫كيف لم تتعرف على وجه الرجل الذي طعنك 201 00:13:17,797 --> 00:13:19,298 ‫عندما عاد للعمل كسائق لديك إذًا؟ 202 00:13:19,465 --> 00:13:20,599 ‫في الحقيقة... 203 00:13:24,436 --> 00:13:28,040 ‫لقد تعرضت للأذى قليلًا. 204 00:13:28,574 --> 00:13:29,909 ‫تعرضت للأذى؟ 205 00:13:30,376 --> 00:13:33,512 ‫يوم الحادث الذي تعرضت له في القارب... 206 00:13:34,914 --> 00:13:37,283 ‫تعرض رأسي للأذى قليلًا. 207 00:13:38,117 --> 00:13:40,853 ‫على ما يبدو، المشبك الذي وُضع في رأسي ‫عندما كنت الـ7 من عمري 208 00:13:41,787 --> 00:13:43,422 ‫انزلق أو شيء كهذا. 209 00:13:43,522 --> 00:13:44,623 ‫ماذا؟ 210 00:13:45,791 --> 00:13:47,359 ‫قلت إنك كنت بخير. 211 00:13:51,163 --> 00:13:53,132 ‫- "داي جو". ‫- ماذا؟ 212 00:13:57,169 --> 00:13:58,270 ‫"داي جو". 213 00:13:58,637 --> 00:13:59,772 ‫ماذا؟ 214 00:14:02,474 --> 00:14:03,542 ‫أنا... 215 00:14:06,745 --> 00:14:08,080 ‫غير قادر على رؤية... 216 00:14:11,050 --> 00:14:12,318 ‫وجهك. 217 00:14:14,687 --> 00:14:15,754 ‫ماذا؟ 218 00:14:16,322 --> 00:14:17,690 ‫عيناك... 219 00:14:19,758 --> 00:14:20,893 ‫أنفك... 220 00:14:23,796 --> 00:14:24,964 ‫وفمك. 221 00:14:25,631 --> 00:14:27,266 ‫لا يمكنني رؤيتها. 222 00:14:29,001 --> 00:14:29,902 ‫من المحتمل... 223 00:14:31,537 --> 00:14:33,272 ‫أن أمضي... 224 00:14:34,607 --> 00:14:37,276 ‫بقية حياتي على هذا الحال. 225 00:14:39,845 --> 00:14:42,882 ‫إنك تهتم بي منذ كنت في الـ7 من عمري. 226 00:14:43,916 --> 00:14:45,150 ‫لذا... 227 00:14:49,421 --> 00:14:51,323 ‫لم أشأ أن أخبرك بهذا. 228 00:14:52,791 --> 00:14:53,959 ‫"مين إيك". 229 00:14:54,293 --> 00:14:55,561 ‫أتعلم ماذا؟ 230 00:14:59,431 --> 00:15:01,333 ‫إن كنت عاجزًا عن التعرف على وجوه الناس، 231 00:15:06,238 --> 00:15:08,274 ‫فلن تتمكن من معرفة ما بداخلهم أيضًا. 232 00:15:13,913 --> 00:15:15,447 ‫لا يمكنني معرفة 233 00:15:19,718 --> 00:15:22,054 ‫تعابير وجوههم أو الأفكار التي تراودهم. 234 00:15:28,627 --> 00:15:30,062 ‫آسف يا "داي جو". 235 00:15:34,833 --> 00:15:36,135 ‫ما كان عليّ أن أشك بك 236 00:15:41,674 --> 00:15:43,409 ‫مهما كان الأمر. 237 00:15:52,084 --> 00:15:53,752 ‫ما رأيك أن نخرج؟ 238 00:16:05,864 --> 00:16:07,299 ‫لماذا لم تأتي بعد؟ 239 00:16:13,305 --> 00:16:16,275 ‫هل ستأتين متأخرة اليوم؟ 240 00:16:16,809 --> 00:16:18,944 ‫"عرض المدرسة لعام 2009" 241 00:16:20,145 --> 00:16:22,381 ‫لماذا لا تأتي أبدًا؟ 242 00:16:25,017 --> 00:16:26,418 ‫"جيونغ غال هي". 243 00:16:31,090 --> 00:16:32,191 ‫أنت مطرودة. 244 00:16:42,001 --> 00:16:43,102 ‫"غال هي"، هل هذه أنت؟ 245 00:16:44,103 --> 00:16:45,637 ‫لماذا ما زلت مستيقظة؟ 246 00:16:47,139 --> 00:16:48,240 ‫"جونغ هي". 247 00:16:49,641 --> 00:16:50,843 ‫هذا غريب. 248 00:16:53,312 --> 00:16:54,713 ‫لن تظهر أمي. 249 00:17:01,353 --> 00:17:03,889 ‫أظن أن أمي أصبحت تكرهني الآن. 250 00:17:06,658 --> 00:17:11,096 ‫أظن أنها تكرهني لأنني فتاة سيئة. 251 00:17:12,197 --> 00:17:13,799 ‫ماذا أفعل الآن؟ 252 00:17:14,800 --> 00:17:17,369 ‫ما الخطب؟ هل حصل شيء؟ 253 00:17:19,838 --> 00:17:22,841 ‫هل عليّ أن أذهب إليه غدًا 254 00:17:23,409 --> 00:17:26,945 ‫وأتوسل إليه كي يسامحني؟ 255 00:17:27,413 --> 00:17:29,314 ‫هل سيستمع إليّ؟ 256 00:17:30,015 --> 00:17:32,384 ‫يبدو أن الجميع يكرهون رؤيتي الآن. 257 00:17:33,852 --> 00:17:35,654 ‫من قال ذلك؟ 258 00:17:36,355 --> 00:17:39,825 ‫أنا أرغب برؤيتك، ولكن لا يمكنني ذلك ‫مهما تمنيت. 259 00:17:40,926 --> 00:17:42,227 ‫كيف يمكن لأحدهم أن يكره رؤيتك؟ 260 00:18:09,154 --> 00:18:12,624 ‫"الصبر مفتاح الفرج" 261 00:18:15,828 --> 00:18:17,129 ‫اعتبارًا من اليوم، 262 00:18:17,729 --> 00:18:19,898 ‫أعلن حلّ "أولدوغوك". 263 00:18:20,299 --> 00:18:21,433 ‫المعذرة؟ 264 00:18:21,600 --> 00:18:23,402 ‫لماذا بهذا الشكل المفاجئ يا سيدة "لي"؟ 265 00:18:23,669 --> 00:18:27,406 ‫هل هذا بسبب حصول السيد "دو" ‫على ملف الحسابات؟ 266 00:18:27,773 --> 00:18:29,908 ‫سيكون علينا الانتظار ‫ومراقبة كيف ستسير الأمور، 267 00:18:30,042 --> 00:18:31,910 ‫لكن بما أن السيد "إيون" ‫أصبح هاربًا من الشرطة، 268 00:18:32,211 --> 00:18:35,114 ‫أظن أن السيد "دو" سيتحرك. 269 00:18:35,447 --> 00:18:36,815 ‫رغم ذلك، 270 00:18:37,149 --> 00:18:39,485 ‫جميعنا عملنا بجهد من أجل هذه المنظمة. 271 00:18:42,221 --> 00:18:44,389 ‫كما وعدتكم عند انضمامكم إلى المنظمة، 272 00:18:44,456 --> 00:18:46,825 ‫سأتحمل كامل المسؤولية في حال كُشف أمرنا. 273 00:18:47,559 --> 00:18:50,362 ‫لذا إن حصل شيء في الشركة، 274 00:18:50,762 --> 00:18:54,333 ‫قولوا إنه ليست لكم أي علاقة بي. 275 00:18:55,234 --> 00:18:59,238 ‫قولوا إني كنت أدير "أولدوغوك" بمفردي. 276 00:19:16,788 --> 00:19:18,090 ‫أنت. 277 00:19:18,690 --> 00:19:20,993 ‫ألم تقل في ذلك اليوم 278 00:19:21,727 --> 00:19:23,428 ‫إنه علينا تسوية مسألة الفتاة؟ 279 00:19:26,365 --> 00:19:27,599 ‫سأشرح لك في المرة القادمة. 280 00:19:28,066 --> 00:19:30,502 ‫لا أريد تحطيم قلبك وأنت مصاب في رأسك. 281 00:19:32,070 --> 00:19:35,140 ‫قلت لك بما أني غير قادر على رؤية وجهك، 282 00:19:36,441 --> 00:19:37,809 ‫فمن الممكن أن أسيء فهمك بسهولة. 283 00:19:41,113 --> 00:19:43,048 ‫يا إلهي، ما الأمر؟ 284 00:19:45,017 --> 00:19:46,685 ‫الأمر بخصوص "فيرونيكا بارك". 285 00:19:47,286 --> 00:19:49,988 ‫- ماذا؟ ‫- أنا أحبها أيضًا. 286 00:19:55,260 --> 00:19:57,462 ‫كم هذا مبهر يا صديقي. 287 00:19:57,563 --> 00:20:00,065 ‫إذًا هكذا جعلت "سينبارك" توقّع العقد. 288 00:20:01,667 --> 00:20:04,369 ‫هل تظن أن هذا مضحك؟ 289 00:20:04,570 --> 00:20:05,971 ‫إليك ما حصل. 290 00:20:07,172 --> 00:20:09,975 ‫صحيح أني أُعجبت بـ"فيرونيكا بارك". 291 00:20:11,310 --> 00:20:12,711 ‫لكن تبين 292 00:20:14,313 --> 00:20:15,914 ‫أنني لم أكن أعرفها أبدًا. 293 00:20:16,114 --> 00:20:17,950 ‫ما الذي تتكلم عنه؟ 294 00:20:20,252 --> 00:20:21,820 ‫إنها قصة طويلة. 295 00:20:51,817 --> 00:20:55,454 ‫ألا يمكن أن تكوني أكثر إبداعًا ‫بتصرفاتك البائسة؟ 296 00:20:56,154 --> 00:20:59,424 ‫هل هذا كل ما يمكنك أن تفكري به حقًا؟ 297 00:21:04,763 --> 00:21:06,265 ‫يبدو أنك أزلت مثبت الرقبة أخيرًا. 298 00:21:08,533 --> 00:21:09,735 ‫ولكنني... 299 00:21:10,669 --> 00:21:12,104 ‫أرتدي دعامة للظهر بدلًا عنها. 300 00:21:12,671 --> 00:21:15,574 ‫لقد كسرت أمي ظهري. 301 00:21:15,774 --> 00:21:19,845 ‫وتمكنت أخيرًا من الوقوف بشكل مستقيم ‫هذا الصباح. 302 00:21:20,112 --> 00:21:21,813 ‫ماذا قالت السيدة "بارك" 303 00:21:22,514 --> 00:21:24,316 ‫عندما سمعت بأمر السيد "غي"؟ 304 00:21:24,383 --> 00:21:27,886 ‫لم تتوقف عن ضربي، لذا لا أذكر جيدًا. 305 00:21:28,186 --> 00:21:31,823 ‫"مصادرة الأملاك، إنكار النسب، 306 00:21:32,391 --> 00:21:33,992 ‫دافع للقتل..." 307 00:21:34,126 --> 00:21:35,761 ‫أظن... 308 00:21:36,428 --> 00:21:38,497 ‫أنني سمعت أشياء كهذه. 309 00:21:39,031 --> 00:21:41,700 ‫ماذا قال مديرك؟ 310 00:21:42,534 --> 00:21:44,236 ‫طردني من العمل. 311 00:21:47,205 --> 00:21:49,174 ‫من الجيد أنه لم يرفع دعوى قضائية ضدك. 312 00:21:50,042 --> 00:21:52,411 ‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟ 313 00:21:52,811 --> 00:21:55,881 ‫كنت أفكر بالذهاب إليه 314 00:21:55,947 --> 00:21:57,649 ‫وطلب المغفرة. 315 00:21:57,716 --> 00:22:01,086 ‫هل سبق لك أن رأيت الرؤساء ‫الذين أساؤوا استخدام سلطتهم 316 00:22:01,153 --> 00:22:05,524 ‫يعتذرون على التلفاز؟ 317 00:22:05,590 --> 00:22:08,293 ‫هل يجعلك ذلك تشعرين أنه تمت مسامحتك الآن؟ 318 00:22:08,360 --> 00:22:10,395 ‫وإن يكن، أريد أن أفعل شيئًا ما. 319 00:22:10,462 --> 00:22:12,864 ‫بالطبع عليك فعل شيء. 320 00:22:12,931 --> 00:22:15,967 ‫عندما ضربتني أمي، صرخت بصوت عال جدًا. 321 00:22:16,802 --> 00:22:19,504 ‫لن تشعر بتحسن إلا إن رأت ردود فعل مني. 322 00:22:19,571 --> 00:22:21,807 ‫ماذا يجب أن أفعل إذًا؟ 323 00:22:26,078 --> 00:22:28,880 ‫عندما لا يخطر ببالك أي شيء، 324 00:22:30,349 --> 00:22:32,217 ‫عليك أن تفعلي أشياء محددة. 325 00:22:33,785 --> 00:22:34,986 ‫ماذا أفعل؟ 326 00:22:36,855 --> 00:22:40,258 ‫أولًا، عليك تناول وجبة باهظة الثمن. 327 00:22:40,826 --> 00:22:42,661 ‫- وجبة؟ ‫- نعم. 328 00:22:43,462 --> 00:22:46,598 ‫وجبة تجعلك تقولين، "هل هذا ما حصلت عليه ‫مقابل المبلغ الذي دفعته؟ 329 00:22:46,765 --> 00:22:48,734 ‫هل تمزحون معي؟" 330 00:22:49,701 --> 00:22:52,437 ‫وجبة باهظة الثمن تجعلك تقولين ذلك. 331 00:22:53,071 --> 00:22:57,976 ‫بعد ذلك عليك شراء أشياء جميلة ‫ولكن غير مفيدة على الإطلاق. 332 00:22:58,677 --> 00:23:02,981 ‫وأخيرًا، عليك مشاهدة عرض كوميدي ‫يجعلك تضحكين. 333 00:23:03,648 --> 00:23:06,618 ‫ثم تقولين لنفسك، "ماذا أفعل هنا بعد ‫أن طُردت من عملي؟" 334 00:23:07,386 --> 00:23:10,622 ‫عرض كوميدي لدرجة أنه يجعلك ‫تشعرين بالشفقة حيال نفسك. 335 00:23:13,291 --> 00:23:17,295 ‫ثقي بي، بعد أن تفعلي كل ذلك، 336 00:23:17,362 --> 00:23:18,897 ‫سوف تدركين ماذا يجب أن تفعلي. 337 00:23:26,071 --> 00:23:27,172 ‫حظًا موفقًا. 338 00:23:29,040 --> 00:23:30,242 ‫أراك لاحقًا. 339 00:23:57,769 --> 00:23:58,870 ‫ألو. 340 00:24:00,105 --> 00:24:02,607 ‫هل سألتني 341 00:24:03,208 --> 00:24:05,310 ‫من أكون؟ 342 00:24:19,391 --> 00:24:20,625 ‫سُررت برؤيتك. 343 00:24:20,692 --> 00:24:24,596 ‫أنا "فيرونيكا بارك" الأصلية. 344 00:24:25,931 --> 00:24:27,032 ‫مرحبًا. 345 00:24:33,972 --> 00:24:37,275 ‫لماذا أردت مقابلتي؟ 346 00:24:37,742 --> 00:24:39,744 ‫حسنًا... 347 00:24:39,978 --> 00:24:43,648 ‫لا يمكنني أن أراها بتلك التعاسة. 348 00:24:44,115 --> 00:24:45,517 ‫إنها تلازم الفراش طوال هذا الوقت 349 00:24:45,584 --> 00:24:47,786 ‫لدرجة أن رائحة غرفتها كريهة جدًا. 350 00:24:47,986 --> 00:24:51,857 ‫وبعد البكاء طوال اليوم، ‫أصبحت عيناها منتفختين. 351 00:24:52,524 --> 00:24:54,459 ‫بدت بائسة للغاية. 352 00:24:56,228 --> 00:24:59,097 ‫اعذريني، سأنصرف إن أنهيت كلامك. 353 00:24:59,164 --> 00:25:00,699 ‫أنا من طلبت منها فعل ذلك. 354 00:25:02,033 --> 00:25:03,602 ‫هي من بدأت الأمر، 355 00:25:03,802 --> 00:25:06,404 ‫لكني أنا من جعلتها تستمر به. 356 00:25:07,939 --> 00:25:11,476 ‫أرادت إخبارك بالحقيقة حتى ‫لو كان ذلك يهدد حياتها. 357 00:25:12,077 --> 00:25:16,314 ‫أنا من منعتها عن ذلك بقولي ‫إني سأجعلك الرئيس التنفيذي. 358 00:25:17,048 --> 00:25:18,416 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 359 00:25:21,152 --> 00:25:22,988 ‫كان ذلك السبيل الوحيد... 360 00:25:25,524 --> 00:25:28,326 ‫لأتمكن من مقابلة السيد "غي". 361 00:25:28,460 --> 00:25:30,028 ‫لو أنها لم تبدأ ذلك في الأساس، 362 00:25:30,896 --> 00:25:32,497 ‫ما كانت ستتأثر بك. 363 00:25:32,564 --> 00:25:35,700 ‫فعلت كل هذا لأنها أحبتك جدًا. 364 00:25:37,102 --> 00:25:39,304 ‫أتفهّم غضبك. 365 00:25:39,371 --> 00:25:42,574 ‫والقرار يعود لك إن كنت ستسامحها أو تطردها. 366 00:25:42,908 --> 00:25:46,611 ‫لكن أظن أن عليك معرفة هذا. 367 00:25:47,546 --> 00:25:49,848 ‫كانت سعيدة جدًا 368 00:25:50,749 --> 00:25:52,684 ‫عندما اعترفت لها بمشاعرك. 369 00:25:55,487 --> 00:25:57,322 ‫قالت إنها شعرت بالغثيان 370 00:25:58,523 --> 00:26:00,492 ‫لأن قلبها لم يتوقف عن الخفقان. 371 00:26:02,193 --> 00:26:04,095 ‫قالت إن ذراعها هي المصابة 372 00:26:05,597 --> 00:26:07,599 ‫لكنها تشعر أن قلبها هو الذي يؤلمها. 373 00:26:29,120 --> 00:26:31,723 ‫قلت إنك تركت العمل، لماذا ما زلت ‫تأتي إلى المكتب؟ 374 00:26:36,227 --> 00:26:38,229 ‫نسيت إخبار السيدة "لي" بالأمر. 375 00:26:38,563 --> 00:26:40,565 ‫عليّ إخبارها قبل أن يتم قبول استقالتي. 376 00:26:40,699 --> 00:26:42,867 ‫ولكن لا يبدو أن مزاجها جيد هذه الأيام. 377 00:26:49,274 --> 00:26:51,443 ‫بشأن وحدة التخزين التي أخذتها من مكتبك... 378 00:26:52,110 --> 00:26:55,213 ‫لأن اسمك كان موجودًا في الملف، ‫لم أستطع أن أسأل 379 00:26:55,280 --> 00:26:57,115 ‫أي أحد حياله. 380 00:26:57,349 --> 00:26:58,750 ‫إن لم تكن تمانع، 381 00:26:58,817 --> 00:27:01,019 ‫أريد أن يلقي فريق التحرّي نظرة عليه. 382 00:27:01,252 --> 00:27:02,387 ‫حسنًا. 383 00:27:02,454 --> 00:27:04,923 ‫أرسل نسخة لي أيضًا، سألقي نظرة. 384 00:27:05,724 --> 00:27:06,791 ‫حسنًا. 385 00:27:08,526 --> 00:27:11,863 ‫بشأن الآنسة "جيونغ". 386 00:27:13,431 --> 00:27:14,966 ‫سوف تراها مجددًا، صحيح؟ 387 00:27:16,468 --> 00:27:17,736 ‫لماذا قد أفعل ذلك؟ 388 00:27:18,069 --> 00:27:19,571 ‫لا يمكنك التعرف على وجوه الناس. 389 00:27:19,638 --> 00:27:21,773 ‫كيف ستحضّر لاجتماع مجلس الإدارة بدونها؟ 390 00:27:23,942 --> 00:27:25,110 ‫يمكنني فعل ذلك بنفسي. 391 00:27:27,479 --> 00:27:28,546 ‫"مين إيك". 392 00:27:29,681 --> 00:27:30,882 ‫رأيت ذلك. 393 00:27:31,016 --> 00:27:32,217 ‫ماذا تقصد؟ 394 00:27:32,851 --> 00:27:35,687 ‫اتفقنا أنا والسيد "دو" أن نقضي معًا ‫فترة من الوقت، 395 00:27:36,154 --> 00:27:38,323 ‫وتبقت لديّ الآن أقل من نصف ساعة. 396 00:27:38,523 --> 00:27:41,860 ‫رأيت وجه الآنسة "جيونغ" عندما قالت ‫إنها تريد قضاء ساعة واحدة معك. 397 00:27:42,227 --> 00:27:45,296 ‫إنه شيء لا يمكنني الحصول عليه ثانيةً. 398 00:27:49,134 --> 00:27:52,704 ‫ولا أريد أن تنتهي تلك الفترة هكذا. 399 00:27:53,204 --> 00:27:55,140 ‫هل تحبينه إلى هذا الحد؟ 400 00:27:55,206 --> 00:27:58,643 ‫رأيت وجهها عندما قالت إنها تريد البقاء ‫كسكرتيرة لك على الأقل. 401 00:27:58,710 --> 00:28:00,345 ‫أريد أن أحميه. 402 00:28:01,279 --> 00:28:02,747 ‫إن لم يكن بإمكاني أن أكون حبيبته، 403 00:28:04,215 --> 00:28:05,483 ‫أريد أن أحميه بصفتي سكرتيرته. 404 00:28:06,785 --> 00:28:10,388 ‫ربما كانت تقول ذلك طوال الوقت. 405 00:28:11,056 --> 00:28:12,857 ‫أنها تريد الاعتراف لك بالحقيقة. 406 00:28:13,591 --> 00:28:15,060 ‫وأنها تحبك. 407 00:28:15,927 --> 00:28:19,130 ‫لكنك لم تتمكن من فهم رسالتها. 408 00:28:21,700 --> 00:28:23,635 ‫سأذهب إلى المنزل 409 00:28:23,935 --> 00:28:25,403 ‫إن لم تتوقف عن تأنيبي. 410 00:28:26,171 --> 00:28:28,006 ‫عندما تحب أحدهم، 411 00:28:28,940 --> 00:28:31,509 ‫حتى لو خذلك أو جرحك ذلك الشخص، 412 00:28:32,410 --> 00:28:33,878 ‫ستتمكن من مسامحته. 413 00:28:39,184 --> 00:28:40,318 ‫عليك مسامحتها. 414 00:28:40,885 --> 00:28:42,854 ‫كما منحتك هي فرصة أخرى 415 00:28:43,321 --> 00:28:45,023 ‫عندما طردتها. 416 00:28:58,369 --> 00:28:59,604 ‫عدت. 417 00:28:59,904 --> 00:29:02,974 ‫كيف ستتمكن من إدارة شركة وأنت غير قادر ‫على الفوز بقلب امرأة؟ 418 00:29:03,808 --> 00:29:06,611 ‫قابلت السيدة "بارك" اليوم ‫ولم أصدق ما قالته. 419 00:29:06,811 --> 00:29:09,981 ‫هل تعرف من الذي تواعده "فيرونيكا بارك"؟ 420 00:29:10,115 --> 00:29:12,417 ‫لا تزعجي "داي جو" بسبب هذا. 421 00:29:12,951 --> 00:29:14,152 ‫من فضلك. 422 00:29:15,053 --> 00:29:18,089 ‫كيف تسمح لشخص مثله أن يسرق حبيبتك؟ 423 00:29:21,392 --> 00:29:22,494 ‫أمي. 424 00:29:24,028 --> 00:29:25,563 ‫أنا لا أستطيع أن آكل الفول السوداني. 425 00:29:25,630 --> 00:29:26,631 ‫ماذا؟ 426 00:29:26,698 --> 00:29:28,266 ‫لديّ حساسية شديدة منه. 427 00:29:28,900 --> 00:29:31,970 ‫بدا أنك لا تعرفين ذلك ‫عندما تناولنا العشاء في ذلك اليوم. 428 00:29:32,036 --> 00:29:34,005 ‫لماذا تتكلم فجأةً عن الفول السوداني؟ 429 00:29:34,639 --> 00:29:37,041 ‫لماذا لم تخبرني من قبل إن كان الأمر مهمًا ‫لهذه الدرجة؟ 430 00:29:37,108 --> 00:29:38,510 ‫أخبرتك. 431 00:29:39,544 --> 00:29:41,412 ‫فقدت الوعي في رحلة مدرسية ‫عندما كنت في الابتدائية 432 00:29:41,479 --> 00:29:42,680 ‫بسبب ذلك. 433 00:29:43,148 --> 00:29:45,116 ‫أخذني "داي جو" إلى غرفة الطوارئ ‫عندما كنت في الثانوية 434 00:29:45,183 --> 00:29:46,584 ‫بسبب ذلك أيضًا. 435 00:29:46,851 --> 00:29:48,920 ‫في السنة الفائتة، عندما وظّفنا ‫مدبرة منزل جديدة، 436 00:29:49,053 --> 00:29:51,089 ‫هرعت الآنسة "جيونغ" إلى منزلنا مع الدواء. 437 00:29:53,625 --> 00:29:55,293 ‫كل ذلك حصل بسبب الفول السوداني. 438 00:29:55,593 --> 00:29:56,795 ‫وأخبرتك بذلك... 439 00:29:59,330 --> 00:30:00,498 ‫في كل مرة. 440 00:30:00,565 --> 00:30:04,335 ‫هل تعطيني درسًا لأصبح أمًا أفضل؟ 441 00:30:04,402 --> 00:30:05,503 ‫لا. 442 00:30:06,271 --> 00:30:08,406 ‫لست مضطرة للاهتمام بهذا من الآن فصاعدًا. 443 00:30:09,307 --> 00:30:11,609 ‫لحسن الحظ، لديّ أناس حولي يهتمون بأمري 444 00:30:11,676 --> 00:30:13,144 ‫وينقذون حياتي. 445 00:30:14,012 --> 00:30:15,180 ‫لكن... 446 00:30:15,780 --> 00:30:17,315 ‫أنت من كنت تقولين لي دائمًا 447 00:30:18,116 --> 00:30:20,151 ‫إنه عليّ أن أكون أكثر حذرًا حين ألعب لعبة. 448 00:30:21,019 --> 00:30:23,621 ‫لا بأس إن كنت لا تذكرين ‫تاريخ عيد ميلاد ابنك، 449 00:30:23,988 --> 00:30:25,757 ‫لكن أظن أن عليك تذكّر هذا على الأقل. 450 00:30:27,325 --> 00:30:29,294 ‫آسف لأني خذلتك. 451 00:30:37,902 --> 00:30:39,003 ‫مهما يكن، 452 00:30:39,938 --> 00:30:42,040 ‫أحبك يا أمي، كما هو الحال دائمًا. 453 00:30:59,657 --> 00:31:01,492 ‫وأعرف أني ارتكبت خطأ. 454 00:31:03,228 --> 00:31:05,463 ‫لكن تناول هذا قبل النوم رجاءً. 455 00:31:26,718 --> 00:31:29,721 ‫كيف أسامحها؟ لم ترسل أي رسالة 456 00:31:30,255 --> 00:31:31,923 ‫تعبّر فيها عن أسفها. 457 00:31:44,202 --> 00:31:45,536 ‫سأبدأ الآن. 458 00:31:58,249 --> 00:32:01,085 ‫يفعل الناس هذا عندما تُصاب ‫ذراع أحدهم بالأذى. 459 00:32:03,554 --> 00:32:05,590 ‫- انتظر، لا. ‫- ماذا؟ 460 00:32:06,824 --> 00:32:08,192 ‫لا أريد قطع هذا الجزء. 461 00:32:08,593 --> 00:32:10,495 ‫لا أريدك أن تقطع هذا الجزء. 462 00:32:12,063 --> 00:32:14,132 ‫اقطع من هنا لو سمحت. 463 00:32:14,232 --> 00:32:15,366 ‫حسنًا. 464 00:32:30,148 --> 00:32:32,283 ‫السيد "دو". 465 00:32:59,210 --> 00:33:01,779 ‫لا بد أنه هنا من أجل الفحص الدوري. 466 00:33:04,048 --> 00:33:05,984 ‫هل يفوّت وجبات الطعام؟ 467 00:33:06,985 --> 00:33:08,553 ‫إنه يبدو هزيلًا. 468 00:33:10,188 --> 00:33:11,889 ‫سيُعقد اجتماع مجلس الإدارة غدًا. 469 00:33:13,524 --> 00:33:15,626 ‫هل سيتمكن من القيام بذلك لوحده؟ 470 00:33:19,697 --> 00:33:21,099 ‫أنا آسفة. 471 00:33:23,267 --> 00:33:25,169 ‫أنا آسفة أيها السيد "دو". 472 00:33:42,987 --> 00:33:46,457 ‫أولًا، عليك تناول وجبة باهظة الثمن. 473 00:33:53,965 --> 00:33:56,868 ‫حسنًا، سأجرب هذا. 474 00:34:16,654 --> 00:34:19,624 ‫مرحبًا، هل تريدين اللعب معي؟ 475 00:34:23,628 --> 00:34:25,997 ‫يبدو أنك لا تريدين. 476 00:34:33,471 --> 00:34:35,273 ‫أنا فتاة فظيعة، صحيح؟ 477 00:34:40,311 --> 00:34:42,246 ‫ماذا يجب أن أفعل برأيك؟ 478 00:34:45,016 --> 00:34:46,184 ‫ألا تعرفين؟ 479 00:34:47,952 --> 00:34:51,222 ‫هل تظنين أني سأتمكن ‫من لقاء السيد "دو" مجددًا؟ 480 00:34:57,462 --> 00:34:59,197 ‫حقًا؟ 481 00:35:06,504 --> 00:35:08,873 ‫أريد شراء هذه يا سيدي. 482 00:35:09,307 --> 00:35:12,410 ‫"ها أنا ذا 483 00:35:12,477 --> 00:35:14,512 ‫ها أنا ذا 484 00:35:14,579 --> 00:35:17,381 ‫متسول السنة الفائتة قد عاد" 485 00:35:17,548 --> 00:35:19,851 ‫هناك مقولة قديمة تقول... 486 00:35:24,355 --> 00:35:25,556 ‫هذا مضحك جدًا. 487 00:35:25,656 --> 00:35:27,625 ‫أظهري بعض الاحترام أيتها الحمقاء. 488 00:35:39,470 --> 00:35:40,638 ‫أنت... 489 00:35:42,406 --> 00:35:43,641 ‫تبًا. 490 00:35:56,287 --> 00:35:58,322 ‫هل هذه "بنسيلفانيا"؟ 491 00:35:59,023 --> 00:36:00,491 ‫فعلت ذلك لأنني شعرت بالذنب. 492 00:36:02,226 --> 00:36:03,361 ‫ماذا؟ 493 00:36:04,929 --> 00:36:07,498 ‫كنت الوحيدة القادرة على جعل عائلتنا ثرية. 494 00:36:07,565 --> 00:36:09,567 ‫وقد علّقت أنت و"جونغ هي" آمال عليّ. 495 00:36:09,901 --> 00:36:13,070 ‫لم أستطع إخبارك أنني رُفضت. 496 00:36:13,504 --> 00:36:15,339 ‫هل هذا عذرك؟ 497 00:36:15,406 --> 00:36:17,742 ‫كنت سأخبرك بالحقيقة. 498 00:36:18,176 --> 00:36:20,545 ‫لكن مع مرور الوقت، شعرت بالخوف. 499 00:36:21,312 --> 00:36:25,316 ‫خشيت ألّا تسامحيني. 500 00:36:28,519 --> 00:36:29,654 ‫أيتها الـ... 501 00:36:31,155 --> 00:36:33,891 ‫برأيك من يحبك أكثر من أي شخص؟ 502 00:36:35,426 --> 00:36:38,829 ‫ربما لست المفضلة لديك، 503 00:36:39,564 --> 00:36:42,900 ‫لكن أنا و"جونغ هي" نحبك أكثر من الجميع. 504 00:36:44,001 --> 00:36:46,270 ‫الاختباء أسوأ من الكذب. 505 00:36:46,671 --> 00:36:49,006 ‫أنا و"جونغ هي" عائلتك الوحيدة. 506 00:36:49,340 --> 00:36:51,442 ‫ليس الأمر وكأنه يمكنك أن تتفادينا ‫طوال الحياة. 507 00:36:53,444 --> 00:36:56,948 ‫كان عليك التكلم معي حتى لو كنت خائفة. 508 00:36:57,315 --> 00:36:58,716 ‫لا يمكنك الاختباء هكذا... 509 00:37:03,020 --> 00:37:04,155 ‫"نام هي". 510 00:37:05,890 --> 00:37:08,025 ‫كرري ما قلته لك للتو. 511 00:37:08,192 --> 00:37:09,160 ‫ماذا؟ 512 00:37:09,227 --> 00:37:11,862 ‫كرري ما قلته لك للتو. 513 00:37:12,697 --> 00:37:16,000 ‫"الاختباء أسوأ من الكذب. 514 00:37:17,201 --> 00:37:19,704 ‫أنا أحبك أكثر من الجميع. 515 00:37:20,238 --> 00:37:24,008 ‫ليس الأمر وكأنه يمكنك أن تتفاديني ‫طوال الحياة." 516 00:37:24,542 --> 00:37:25,676 ‫صحيح. 517 00:37:28,112 --> 00:37:31,048 ‫يجب ألّا أختبئ. 518 00:37:33,084 --> 00:37:37,054 ‫حتى لو كنت خائفة، لقد أحبني كما أنا. 519 00:37:39,190 --> 00:37:42,193 ‫وغدًا هو أهم يوم في حياته. 520 00:37:43,461 --> 00:37:45,830 ‫ما الذي تتكلمين عنه؟ 521 00:37:47,164 --> 00:37:49,300 ‫آسفة يا "نام هي"، 522 00:37:49,700 --> 00:37:52,670 ‫لكن عليّ الذهاب إلى العمل الآن. 523 00:37:54,105 --> 00:37:56,807 ‫عليك حزم أمتعتك والعودة إلى المنزل غدًا. 524 00:37:59,910 --> 00:38:01,112 ‫"غال هي"! 525 00:38:02,313 --> 00:38:03,481 ‫"غال هي"! 526 00:38:08,753 --> 00:38:11,122 ‫تم تقديم طلبي مسبقًا. 527 00:38:13,057 --> 00:38:15,192 ‫التقرير الربعي، 528 00:38:16,661 --> 00:38:17,895 ‫وتقرير الأسهم خاصتي. 529 00:38:20,564 --> 00:38:23,267 ‫ربما عليّ الاتصال بالمدراء قبل الاجتماع. 530 00:38:30,574 --> 00:38:31,776 ‫سيد "دو". 531 00:38:33,978 --> 00:38:35,613 ‫هذه أنا، الآنسة "جيونغ". 532 00:38:45,589 --> 00:38:46,757 ‫ألا تعرفين... 533 00:38:47,792 --> 00:38:49,527 ‫معنى كلمة "مطرودة"؟ 534 00:38:53,831 --> 00:38:55,399 ‫أعرف. 535 00:38:55,866 --> 00:38:59,537 ‫لكن هناك شيء عليّ إخبارك به. 536 00:39:00,571 --> 00:39:01,806 ‫هل يمكنك أن تمنحني 3 دقائق؟ 537 00:39:02,306 --> 00:39:06,510 ‫لا، أرجوك استمع إليّ لدقيقة واحدة. 538 00:39:11,382 --> 00:39:12,483 ‫غادري. 539 00:39:13,617 --> 00:39:15,386 ‫لا أريد سماع أي كلمة منك. 540 00:39:49,520 --> 00:39:51,655 ‫إذًا، أثناء تحضيرك للقهوة، 541 00:39:52,590 --> 00:39:54,392 ‫اسمعني رجاءً. 542 00:39:57,895 --> 00:39:59,029 ‫في البداية، 543 00:40:01,532 --> 00:40:04,735 ‫لم أكن أريد سوى الجلوس على الكرسي ‫الذي سحبته من أجلي. 544 00:40:05,903 --> 00:40:08,339 ‫على الأرجح أنك لن تفهم هذا. 545 00:40:10,241 --> 00:40:13,043 ‫لقد كنت أسحب الكراسي للآخرين ‫حتى ذلك اليوم، 546 00:40:15,446 --> 00:40:19,683 ‫لذا أردت الجلوس على كرسي سحبه شخص من أجلي. 547 00:40:22,286 --> 00:40:27,291 ‫رغم أني أظن أن هذا لا يتعلق بالكرسي. 548 00:40:30,194 --> 00:40:31,595 ‫لقد كنت سعيدة. 549 00:40:35,232 --> 00:40:39,303 ‫كنت سعيدة لأنك كنت تعاملني كامرأة. 550 00:40:42,339 --> 00:40:44,842 ‫رغم أنني لم أكن الفتاة الحقيقية... 551 00:40:48,446 --> 00:40:51,148 ‫التي أحببتها، 552 00:40:54,752 --> 00:40:56,654 ‫لكنك أحببتني رغم ذلك. 553 00:41:02,259 --> 00:41:05,596 ‫لم أستطع التوقف عن ذلك لأن السعادة ‫كانت تغمرني. 554 00:41:09,200 --> 00:41:10,468 ‫أنا آسفة. 555 00:41:19,376 --> 00:41:20,544 ‫هل انتهيت؟ 556 00:41:25,015 --> 00:41:26,617 ‫أعرف أنه لا يمكنك أن تسامحني، 557 00:41:26,684 --> 00:41:28,752 ‫وأعرف أنك تكرهني. 558 00:41:32,389 --> 00:41:33,824 ‫ما الذي تحاولين قوله؟ 559 00:41:33,891 --> 00:41:35,359 ‫مهما يكن، 560 00:41:35,826 --> 00:41:38,863 ‫غدًا هو أهم يوم في حياتك. 561 00:41:39,396 --> 00:41:42,099 ‫كنت تعمل جاهدًا من أجل هذا اليوم. 562 00:41:47,104 --> 00:41:48,873 ‫بما أنني لا أرتدي تلك السترة الصوفية، 563 00:41:49,773 --> 00:41:53,944 ‫فلن تضطر لرؤية وجهي. 564 00:41:55,012 --> 00:41:57,982 ‫إذًا، اعتبرني شخص آخر ودعني أساعدك. 565 00:41:58,816 --> 00:42:00,751 ‫لن أطلب منك معاملتي كامرأة. 566 00:42:01,118 --> 00:42:03,087 ‫وأنا لن أعاملك كرجل أيضًا. 567 00:42:04,655 --> 00:42:07,791 ‫حالما تصبح الرئيس التنفيذي، 568 00:42:09,293 --> 00:42:11,128 ‫سأغادر فورًا. 569 00:42:14,865 --> 00:42:16,567 ‫أرجوك، دعني أكون سكرتيرتك 570 00:42:18,269 --> 00:42:20,271 ‫ليوم آخر. 571 00:42:26,744 --> 00:42:28,078 ‫هل تذكرين ما قلته؟ 572 00:42:29,246 --> 00:42:30,814 ‫أنه إن كنت تكذبين عليّ، 573 00:42:32,016 --> 00:42:34,084 ‫فلن أستطيع أن أثق بأحد أبدًا. 574 00:42:38,222 --> 00:42:39,390 ‫عليك الذهاب. 575 00:42:40,958 --> 00:42:43,561 ‫مكانك ليس هنا بعد الآن. 576 00:42:45,095 --> 00:42:47,264 ‫سأنتظر في الخارج إذًا. 577 00:42:48,299 --> 00:42:52,002 ‫اتصل بي وحسب إن احتجت لأي شيء. 578 00:43:07,084 --> 00:43:10,387 ‫أليس الطقس حارًا على إشعال النار ‫في شهر يونيو؟ 579 00:43:12,489 --> 00:43:15,659 ‫هذا مثل سياسة "الشمس المشرقة". 580 00:43:17,394 --> 00:43:18,729 ‫لماذا فعلت هذا؟ 581 00:43:21,298 --> 00:43:23,033 ‫لأن تلك السياسة 582 00:43:23,901 --> 00:43:26,570 ‫هي ما جعلتك تخلع معطفك. 583 00:43:26,637 --> 00:43:27,871 ‫أنا أتكلم عن الآنسة "جيونغ". 584 00:43:30,674 --> 00:43:32,943 ‫أظن أنني لن أحظى بأي ليلة رومانسية ‫اليوم أيضًا. 585 00:43:33,010 --> 00:43:35,045 ‫كنت تعرفين كل شيء. 586 00:43:35,379 --> 00:43:37,381 ‫لهذا السبب قلت إنك تحظين بثلاثية حب ‫مع "مين إيك" 587 00:43:37,514 --> 00:43:39,617 ‫رغم أنك لم تقابليه حتى. 588 00:43:39,683 --> 00:43:41,218 ‫نعم، أنت محق. 589 00:43:41,552 --> 00:43:45,055 ‫أنا من جعلتها تفعل ذلك. 590 00:43:52,062 --> 00:43:53,631 ‫استعد. 591 00:43:53,998 --> 00:43:56,100 ‫ستكون ليلة قاسية. 592 00:44:00,771 --> 00:44:01,872 ‫من هذه؟ 593 00:44:02,806 --> 00:44:06,176 ‫أنا محرجة لقول هذا، لكنها أمي. 594 00:44:07,978 --> 00:44:09,279 ‫سُررت بلقائك. 595 00:44:09,346 --> 00:44:12,116 ‫هل أنت الشاب 596 00:44:12,182 --> 00:44:14,351 ‫الذي تُدعى "غي داي جو"؟ 597 00:44:14,418 --> 00:44:17,021 ‫هل هذا هو الشاب 598 00:44:17,187 --> 00:44:19,790 ‫الذي ألغيت زفافك مع السيد "دو" من أجله؟ 599 00:44:19,857 --> 00:44:20,991 ‫أمي! 600 00:44:21,158 --> 00:44:24,728 ‫من الوحشية أن تهاجمي ظهر رجل. 601 00:44:25,462 --> 00:44:27,698 ‫لا أكترث إن كنت سأعاني من ‫انحراف العمود الفقري 602 00:44:27,765 --> 00:44:29,833 ‫أو الانزلاق الغضروفي. 603 00:44:30,267 --> 00:44:33,537 ‫لكن إن آذيت 604 00:44:34,138 --> 00:44:37,708 ‫ظهر هذا الرجل، 605 00:44:37,908 --> 00:44:41,011 ‫أؤكد لك أنني لن أقف ساكنة. 606 00:44:41,078 --> 00:44:42,413 ‫لا تكوني سخيفة. 607 00:44:42,813 --> 00:44:44,782 ‫من غير المعقول أن تلجأ والدتك التي تبدو 608 00:44:44,848 --> 00:44:46,517 ‫لطيفة ورقيقة للعنف. 609 00:44:49,753 --> 00:44:52,623 ‫حسنًا إذًا، ماذا يعمل والدك؟ 610 00:44:52,690 --> 00:44:53,857 ‫أمي. 611 00:44:54,324 --> 00:44:56,860 ‫لقد تحققت من الأمر، 612 00:44:57,961 --> 00:44:59,196 ‫ولن تكوني راضية 613 00:44:59,630 --> 00:45:04,001 ‫عن الإجابات التي سوف تسمعينها. 614 00:45:06,003 --> 00:45:07,838 ‫كذبت على والدتين 615 00:45:07,905 --> 00:45:11,942 ‫وقلت إنك تواعدين السيد "دو" 616 00:45:12,009 --> 00:45:14,344 ‫كما لو كان لديك جسدين. 617 00:45:14,411 --> 00:45:18,315 ‫وفي النهاية، اخترت شابًا ‫لن أكون راضية عنه حتى؟ 618 00:45:18,382 --> 00:45:21,618 ‫أعرف أني قد أبدو غير مناسب بالنسبة لك ‫على الإطلاق، لكن... 619 00:45:21,685 --> 00:45:24,788 ‫سأمنحك شهرًا واحدًا بالضبط. 620 00:45:25,255 --> 00:45:28,125 ‫خلال هذا الشهر، يمكنك الاستمتاع 621 00:45:28,192 --> 00:45:31,729 ‫بحبك الشغوف معه مثل هذا الخشب المشتعل. 622 00:45:31,862 --> 00:45:36,700 ‫على كل منكما أن يتزوج شخصًا من مستواه. 623 00:45:36,767 --> 00:45:39,236 ‫خلال ذلك الوقت سأفعل كل ما بوسعي 624 00:45:39,303 --> 00:45:42,740 ‫لإقناع الرئيسة "سيم" بتغيير رأيها. 625 00:45:54,852 --> 00:45:58,722 ‫آسفة لأنك رأيت الوجه القبيح ‫من العائلة الثرية. 626 00:45:58,789 --> 00:46:00,224 ‫أظن أن كل ذلك كان بسببي. 627 00:46:00,424 --> 00:46:02,426 ‫أنا السبب الذي دفعك لجعل ‫الآنسة "جيونغ" تفعل ذلك. 628 00:46:03,694 --> 00:46:07,364 ‫سأفعل كل ما بوسعي كي ألبّي معايير والدتك. 629 00:46:08,265 --> 00:46:10,834 ‫انس أمر معايير والدتي. 630 00:46:11,068 --> 00:46:14,671 ‫حاول أن تلبّي معاييري أنا. 631 00:46:15,305 --> 00:46:18,675 ‫فأنا أعلّق عليك 632 00:46:18,742 --> 00:46:21,578 ‫الكثير من الآمال. 633 00:46:21,645 --> 00:46:22,780 ‫ماذا تقصدين؟ 634 00:46:24,248 --> 00:46:26,717 ‫أتمنى أن تصبح مطابقًا 635 00:46:27,818 --> 00:46:31,121 ‫لنمط معيّن من الشبان. 636 00:46:31,188 --> 00:46:32,523 ‫أي نمط من الشبّان؟ 637 00:46:33,423 --> 00:46:34,658 ‫شاب كفء؟ 638 00:46:37,194 --> 00:46:38,495 ‫إذًا... 639 00:46:39,863 --> 00:46:41,198 ‫شاب مجتهد؟ 640 00:46:46,270 --> 00:46:48,472 ‫شاب جامح. 641 00:46:50,941 --> 00:46:53,510 ‫أظهرت لي بعض قدراتك 642 00:46:53,577 --> 00:46:56,079 ‫في يوم افتتاح العرض الأولي. 643 00:46:56,980 --> 00:46:58,182 ‫ماذا قلت؟ 644 00:46:58,415 --> 00:47:02,820 ‫هل ستريني المزيد من قدراتك الليلة؟ 645 00:47:39,690 --> 00:47:40,958 ‫هل هذه الآنسة "جيونغ"؟ 646 00:47:43,360 --> 00:47:45,262 ‫لماذا ما زالت هنا؟ 647 00:47:53,570 --> 00:47:54,771 ‫أهلًا أيها السيد "كيم". 648 00:47:56,573 --> 00:47:58,575 ‫حسنًا، أنا قادم. 649 00:48:08,485 --> 00:48:09,586 ‫حسنًا. 650 00:48:09,753 --> 00:48:12,122 ‫لا تقلق كثيرًا، سوف أراك في اجتماع ‫مجلس الإدارة. 651 00:48:12,623 --> 00:48:15,125 ‫حسنًا، شكرًا لك. 652 00:48:41,485 --> 00:48:44,554 ‫برأيي، إنها 3 مقابل 3. 653 00:48:46,156 --> 00:48:47,491 ‫ماذا عن السيد "كواك" والسيد "يانغ"؟ 654 00:48:47,557 --> 00:48:49,559 ‫كلاهما هادئان. 655 00:48:49,626 --> 00:48:51,795 ‫أظن أنهما سيقرران في الاجتماع. 656 00:48:52,229 --> 00:48:55,299 ‫لكني لا أعرف حقًا ما الذي ‫يفكر به "غي داي جو". 657 00:48:56,466 --> 00:48:58,869 ‫هل سمعت بالخبر أيها السيد "سيم"؟ 658 00:48:59,202 --> 00:49:01,204 ‫أخبرني السيد "بارك" من "سينبارك" 659 00:49:01,271 --> 00:49:04,808 ‫أن الرئيسة "بارك" وقّعت وأرسلت ‫العقد الحصري منذ أسبوعين. 660 00:49:04,908 --> 00:49:06,944 ‫ماذا؟ 661 00:49:07,010 --> 00:49:10,380 ‫لماذا لم يقل السيد "غي" شيئًا للسيد "سيم"؟ 662 00:49:11,715 --> 00:49:15,052 ‫ماذا لو أنه منحه للسيد "دو"؟ 663 00:49:16,553 --> 00:49:18,021 ‫ذلك الوغد. 664 00:49:20,023 --> 00:49:21,224 ‫انتظر... 665 00:49:23,126 --> 00:49:25,262 ‫ألهذا السبب قدّم استقالته؟ 666 00:49:25,796 --> 00:49:27,030 ‫من المستحيل أن أسمح بقبول استقالته. 667 00:49:27,097 --> 00:49:28,465 ‫سأوجه له تهمة تسريب معلومات سرّية 668 00:49:28,532 --> 00:49:29,666 ‫أو تهمة اختلاس، 669 00:49:29,733 --> 00:49:31,301 ‫وسأجعل الشركة تتخذ إجراءات تأديبية بحقه 670 00:49:31,368 --> 00:49:34,304 ‫حتى لا يتمكن من الحصول على وظيفة أخرى ‫في هذا المجال. 671 00:49:45,816 --> 00:49:47,617 ‫"المدير (دو مين إيك)" 672 00:49:53,256 --> 00:49:55,525 ‫إن حصل السيد "دو" على العقد، ‫فلا بد أنه وضعه في مكان ما هنا. 673 00:49:59,796 --> 00:50:00,797 ‫"قد يتعامل معك البشر بظلم" 674 00:50:00,864 --> 00:50:01,965 ‫ما هذا؟ 675 00:50:06,203 --> 00:50:10,674 ‫"قد يتعامل معك البشر بظلم دائمًا، ولكن ‫الرب وحده الذي يكون عادلًا مع الجميع"؟ 676 00:50:12,676 --> 00:50:13,844 ‫نعم أيها السيد "سيم". 677 00:50:14,544 --> 00:50:17,781 ‫لقد طلب مني السيد "دو" ‫أن ألقي نظرة عليه الآن. 678 00:50:18,248 --> 00:50:20,550 ‫ويبدو أن هناك أموال قد اختُلست. 679 00:50:20,817 --> 00:50:22,452 ‫من الفاعل؟ "دو مين إيك"؟ 680 00:50:22,519 --> 00:50:24,821 ‫- لا، "لي إيول وانغ". ‫- من هذه؟ 681 00:50:24,888 --> 00:50:27,290 ‫سكرتيرة السيد "غي". 682 00:50:27,557 --> 00:50:29,393 ‫لكن هناك شيء غريب. 683 00:50:29,726 --> 00:50:32,562 ‫استخدمت المال من أجل تأسيس ‫غرفة انتظار السائقين ودفع تعويضات... 684 00:50:32,829 --> 00:50:34,664 ‫لقد أنفقت المال على تلك الأمور. 685 00:50:35,332 --> 00:50:39,036 ‫يبدو أن هناك سكرتيرات أخريات ‫متورطات بالأمر. 686 00:50:39,102 --> 00:50:42,072 ‫أريد الإمساك بالسمكة الكبيرة، ‫لست بحاجة سمكة صغيرة. 687 00:50:42,806 --> 00:50:45,842 ‫اكتشف إذا كان السيد "دو" ‫قد تلقى أموالًا غير مشروعة 688 00:50:45,909 --> 00:50:47,644 ‫واعرف من هنّ السكرتيرات المتورطات. 689 00:50:47,711 --> 00:50:48,979 ‫سأطردهن جميعًا. 690 00:50:55,585 --> 00:50:57,254 ‫أنا "لي إيول وانغ". 691 00:51:02,859 --> 00:51:04,161 ‫إذًا، أنت المرأة 692 00:51:04,761 --> 00:51:06,129 ‫التي حرضت الجميع على السرقة. 693 00:51:06,196 --> 00:51:07,964 ‫لم أحرض أحدًا. 694 00:51:08,165 --> 00:51:10,667 ‫فعلت كل شيء بمفردي. 695 00:51:11,201 --> 00:51:12,269 ‫أعرف كل شيء. 696 00:51:12,836 --> 00:51:14,137 ‫هناك أشخاص متورطين أيضًا. 697 00:51:17,941 --> 00:51:20,644 ‫يمكنك أن تفعل بي ما تريد. 698 00:51:21,344 --> 00:51:23,113 ‫لكن الآخرين لم يكونوا يعلمون ماذا يفعلون. 699 00:51:23,180 --> 00:51:25,849 ‫إنهم مجرد ضحايا أُجبروا على تنفيذ الأوامر. 700 00:51:26,917 --> 00:51:28,118 ‫آسف لقول هذا، 701 00:51:29,486 --> 00:51:33,256 ‫ولكن الغاية من الصيد ليست تحرير الأسماك. 702 00:51:34,157 --> 00:51:35,692 ‫سواءً كانت أسماكًا كبيرة أو صغيرة، 703 00:51:35,759 --> 00:51:37,961 ‫قتلها هو الجزء الأكثر متعة. 704 00:51:40,564 --> 00:51:41,932 ‫راقبي جيدًا 705 00:51:42,399 --> 00:51:44,134 ‫كيف ستنقلب حياتكم. 706 00:51:49,272 --> 00:51:51,575 ‫محاولة إيقافي لن تنفعك بأي شيء. 707 00:51:52,075 --> 00:51:53,176 ‫ما رأيك 708 00:51:54,244 --> 00:51:56,346 ‫أن أحضر لك السمكة الكبيرة؟ 709 00:51:57,747 --> 00:51:58,882 ‫ماذا؟ 710 00:51:59,149 --> 00:52:02,352 ‫سأحضر لك السمكة الكبيرة حتى تصبح ‫الرئيس التنفيذي. 711 00:52:02,419 --> 00:52:04,187 ‫هل ستدع الآخرين وشأنهم؟ 712 00:52:04,988 --> 00:52:07,791 ‫كيف بإمكانك فعل شيء لا يمكنني أنا فعله؟ 713 00:52:07,858 --> 00:52:10,293 ‫"أي شخص مصاب بمرض نفسي أو جسدي 714 00:52:10,360 --> 00:52:12,596 ‫وغير قادر على أداء مهامه 715 00:52:12,662 --> 00:52:14,831 ‫لا يمكن انتخابه كرئيس تنفيذي." 716 00:52:15,732 --> 00:52:17,234 ‫السيد "دو"... 717 00:52:18,935 --> 00:52:21,037 ‫يعاني من مرض خطير. 718 00:52:22,439 --> 00:52:23,707 ‫حقًا؟ 719 00:52:25,509 --> 00:52:26,676 ‫ما هو المرض؟ 720 00:52:26,743 --> 00:52:28,211 ‫أريدك أن تعدني 721 00:52:28,545 --> 00:52:29,679 ‫أنك ستطردني بمفردي 722 00:52:29,746 --> 00:52:32,015 ‫ولن تفعل أي شيء للآخرين. 723 00:52:38,488 --> 00:52:40,524 ‫بالطبع، يجب أن تراه أولًا. 724 00:52:41,191 --> 00:52:42,292 ‫حسنًا. 725 00:52:42,726 --> 00:52:44,728 ‫نلتقي غدًا أيها السيد "يانغ". 726 00:52:45,228 --> 00:52:46,396 ‫إلى اللقاء. 727 00:52:51,101 --> 00:52:54,037 ‫سينتهي أمري إن لم أتمكن من تمييز ‫وجوه المدراء غدًا. 728 00:52:56,106 --> 00:52:59,609 ‫آمل أن أتذكّر كل شيء، أين دفتر ملاحظاتي؟ 729 00:53:09,286 --> 00:53:10,453 ‫هل تركته في المكتب؟ 730 00:54:11,281 --> 00:54:13,183 ‫لم توضب أغراضها حتى. 731 00:54:17,420 --> 00:54:19,322 ‫كان يجب أن تأخذ هذه اليوم. 732 00:54:23,893 --> 00:54:25,061 ‫صحيح... 733 00:54:26,062 --> 00:54:28,798 ‫لن ترتديها ما لم يكن ذلك من أجلي. 734 00:54:55,992 --> 00:54:58,228 ‫"آسفة جدًا أيها السيد (دو)، ‫لم أكن أريد الكذب عليك منذ البداية" 735 00:54:58,895 --> 00:55:00,230 ‫ربما... 736 00:55:00,764 --> 00:55:02,966 ‫ربما كانت تقول ذلك طوال الوقت. 737 00:55:03,733 --> 00:55:05,435 ‫أنها تريد الاعتراف لك بالحقيقة. 738 00:55:06,202 --> 00:55:07,704 ‫وأنها تحبك. 739 00:55:08,171 --> 00:55:09,806 ‫قالت إنها شعرت بالغثيان 740 00:55:10,373 --> 00:55:12,142 ‫لأن قلبها لم يتوقف عن الخفقان. 741 00:55:12,442 --> 00:55:13,710 ‫قالت إن ذراعها هي المصابة 742 00:55:13,943 --> 00:55:15,679 ‫لكنها تشعر أن قلبها هو الذي يؤلمها. 743 00:55:17,914 --> 00:55:21,251 ‫اتصل بي وحسب إن احتجت لأي شيء. 744 00:55:46,376 --> 00:55:47,944 ‫هل غادرت أم لا؟ 745 00:55:49,312 --> 00:55:50,947 ‫إنها تجعلني أشعر بالسوء. 746 00:55:56,986 --> 00:55:58,855 ‫"(تي آند تي) لخدمات الجوّال" 747 00:56:14,437 --> 00:56:15,605 ‫أيها السيد "دو". 748 00:56:24,013 --> 00:56:25,682 ‫هذه أنا، الآنسة "جيونغ". 749 00:56:27,250 --> 00:56:28,785 ‫هل أنت بحاجة شيء؟ 750 00:56:31,988 --> 00:56:33,156 ‫حسنًا... 751 00:56:34,691 --> 00:56:36,259 ‫أين دفتر ملاحظاتي؟ 752 00:56:36,659 --> 00:56:39,229 ‫- أي دفتر؟ ‫- كما تعلمين... 753 00:56:39,763 --> 00:56:43,199 ‫الملاحظات التي كتبتها بخصوص أوصاف المدراء. 754 00:56:45,034 --> 00:56:46,870 ‫تركته في المكتب ذلك اليوم، 755 00:56:46,936 --> 00:56:49,439 ‫لذا وضعته في الدرج الثاني في طاولتي. 756 00:56:52,776 --> 00:56:53,877 ‫حسنًا. 757 00:57:00,049 --> 00:57:01,484 ‫هل تريد أن أجده من أجلك؟ 758 00:57:01,885 --> 00:57:03,887 ‫أو هل تريدني أن أحضر لك وجبة سريعة لك؟ 759 00:57:09,726 --> 00:57:12,529 ‫إن كنت متعبًا، هل تريدني أن أوصلك ‫إلى المنزل؟ 760 00:57:21,137 --> 00:57:22,605 ‫هل تظنين أني سأشعر بالسوء 761 00:57:23,907 --> 00:57:26,609 ‫إن فعلت كل ذلك الليلة؟ 762 00:57:26,676 --> 00:57:27,744 ‫لا. 763 00:57:30,513 --> 00:57:31,815 ‫كنت... 764 00:57:32,982 --> 00:57:36,486 ‫أتساءل وحسب إن كنت ستحتاجني ‫بأمر طارئ مثل الآن. 765 00:57:46,296 --> 00:57:48,631 ‫هل أنت متأكدة أنك بحاجة يوم واحد فقط؟ 766 00:57:49,365 --> 00:57:50,433 ‫عفوًا؟ 767 00:57:50,500 --> 00:57:53,069 ‫إن جعلتك سكرتيرتي ليوم آخر، 768 00:57:55,171 --> 00:57:56,639 ‫هل ستغادرين حقًا دون ندم؟ 769 00:57:58,107 --> 00:58:01,077 ‫نعم، إن سمحت لي بفعل هذا. 770 00:58:06,082 --> 00:58:07,250 ‫أنا... 771 00:58:08,184 --> 00:58:09,853 ‫ما زلت أكرهك. 772 00:58:11,654 --> 00:58:14,390 ‫ما زلت غاضبًا بشأن ما فعلته بي. 773 00:58:17,293 --> 00:58:20,563 ‫لكن لا أستطيع التعرف على أحد 774 00:58:24,467 --> 00:58:25,768 ‫دون مساعدتك. 775 00:58:45,154 --> 00:58:46,356 ‫لذا... 776 00:58:47,490 --> 00:58:48,758 ‫غدًا... 777 00:58:58,968 --> 00:59:00,169 ‫عليك ارتداء هذه... 778 00:59:02,539 --> 00:59:03,606 ‫والقدوم إلى العمل. 779 00:59:09,078 --> 00:59:10,213 ‫حسنًا. 780 00:59:34,070 --> 00:59:36,005 {\an8}‫"شكر خاص لـ(تشوي جيونغ وو)" 781 00:59:47,317 --> 00:59:50,219 ‫هل تظنين أنني مؤهل أن أصبح رئيسًا ‫لهذه الشركة؟ 782 00:59:50,286 --> 00:59:52,455 ‫فكر بمن كان وراء موت والدتك. 783 00:59:52,522 --> 00:59:54,324 ‫كان يجب أن تخبريني. 784 00:59:54,390 --> 00:59:57,026 ‫هل تريدين أن أنقذك بعد الذي فعلته؟ 785 00:59:57,093 --> 01:00:00,396 ‫إن حصل لك أي شيء، ‫سأتمكن من اكتشاف الأمر مهما كان. 786 01:00:00,463 --> 01:00:01,397 ‫أرسل لي إشارة وحسب. 787 01:00:01,464 --> 01:00:03,600 ‫أي واحد منهم هو السيد "بارك"؟ 788 01:00:05,234 --> 01:00:07,236 ‫ترجمة "شيرين سمعان" 70160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.