All language subtitles for ADirilis.Ertugrul.S03E83.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,760 --> 00:02:19,360 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,640 --> 00:02:22,880 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:30,280 --> 00:02:31,320 Men! 4 00:02:32,880 --> 00:02:35,200 Keep your assigned positions. 5 00:02:36,280 --> 00:02:37,520 Be alert! 6 00:02:38,600 --> 00:02:39,720 Don't let anyone come close. 7 00:02:41,920 --> 00:02:42,920 Understood? 8 00:02:43,040 --> 00:02:45,400 Yes, Commander Turgut! 9 00:03:12,240 --> 00:03:14,040 Now, I want archers to hold the rooftops. 10 00:03:14,160 --> 00:03:16,080 Yes, Commander Turgut! 11 00:03:16,360 --> 00:03:18,440 Take your positions, everyone! 12 00:03:18,880 --> 00:03:20,240 -Yes, sir! -Come on. 13 00:03:43,000 --> 00:03:44,640 Faster! 14 00:04:13,760 --> 00:04:15,800 Turgut, brother! 15 00:04:17,960 --> 00:04:19,240 Brother. 16 00:04:20,640 --> 00:04:26,000 Brother, we filled the stream bed with our men. 17 00:04:26,520 --> 00:04:27,480 All right, brother. 18 00:04:27,760 --> 00:04:30,720 Not even Genghis Khan could pierce our defenses. 19 00:04:30,920 --> 00:04:34,920 I hope that Emir Sadettin or whoever sleeps without worry now. 20 00:04:36,520 --> 00:04:39,480 All this fuss is not for Emir Sadettin. 21 00:04:41,040 --> 00:04:44,840 It's unlikely that Ertuğrul Bey would lift a finger for him. 22 00:04:47,920 --> 00:04:50,840 Then, what's all this measure for? For who? 23 00:04:53,800 --> 00:04:55,480 Abu Mansur. 24 00:04:56,920 --> 00:04:57,920 Good. 25 00:04:58,120 --> 00:05:01,920 If it's for that brave merchant that we know nothing about... 26 00:05:04,360 --> 00:05:07,320 Anyway, brother. I don't mind helping him. 27 00:05:07,520 --> 00:05:11,880 He swung his sword to save all of us once. 28 00:05:12,840 --> 00:05:14,960 Do you still believe that he's a mere merchant? 29 00:05:15,040 --> 00:05:16,480 He isn't? 30 00:05:16,960 --> 00:05:19,160 Then what on earth is he? An angel? 31 00:05:42,600 --> 00:05:44,200 May I enter? 32 00:05:45,440 --> 00:05:47,120 Sadaq Allah Al-Azeem. 33 00:05:50,960 --> 00:05:52,200 Come in. 34 00:05:54,640 --> 00:05:55,600 As salaam wa alaikum. 35 00:05:55,840 --> 00:05:57,440 Wa alaikum as salaam. 36 00:05:59,240 --> 00:06:00,800 Welcome, Your Highness. 37 00:06:08,080 --> 00:06:09,280 Thank you. 38 00:06:10,000 --> 00:06:13,280 As it stands, I must be in disguise. 39 00:06:14,080 --> 00:06:19,160 I wish I could have met you before to take your blessings. 40 00:06:19,640 --> 00:06:21,240 Even in the thick of it, 41 00:06:21,400 --> 00:06:24,880 I know that you do what you must do, Your Highness. 42 00:06:26,560 --> 00:06:28,920 I figured it out when I saw you at the cemetery. 43 00:06:30,800 --> 00:06:32,120 Come in. 44 00:06:47,040 --> 00:06:49,120 Our prophet says thus: 45 00:06:51,080 --> 00:06:53,200 "When two Muslims get together, 46 00:06:54,080 --> 00:06:56,160 God ensures that, 47 00:06:57,040 --> 00:06:58,720 as a reward, 48 00:06:59,160 --> 00:07:02,440 both are beneficial to each other." 49 00:07:04,840 --> 00:07:07,800 Thank God for getting us together. 50 00:07:08,720 --> 00:07:09,880 Amen. 51 00:07:11,440 --> 00:07:13,320 We are surrounded by the enemy. 52 00:07:15,360 --> 00:07:18,520 I came here to take your blessings, 53 00:07:18,880 --> 00:07:21,200 destroy the devil's nest Karacahisar, 54 00:07:21,880 --> 00:07:23,600 and pave the way for conquest. 55 00:07:25,040 --> 00:07:27,760 May God help you in your quest. 56 00:07:30,080 --> 00:07:33,560 Thank God for letting such a bey... 57 00:07:34,520 --> 00:07:36,080 meet such a sultan, 58 00:07:36,440 --> 00:07:39,880 and for allowing our sultan to work for his cause. 59 00:07:41,160 --> 00:07:42,800 May your unity be everlasting. 60 00:07:43,600 --> 00:07:45,120 -Amen. -Amen. 61 00:07:55,240 --> 00:07:56,840 Death in one ring... 62 00:08:00,480 --> 00:08:02,520 and life in another. 63 00:08:07,280 --> 00:08:09,040 So, what am I afraid of? 64 00:08:12,760 --> 00:08:14,040 Come on, Sadettin. 65 00:08:14,960 --> 00:08:16,000 Finish this. 66 00:08:33,080 --> 00:08:34,760 We are ready to leave, sir. 67 00:08:35,120 --> 00:08:36,360 All right, Cabir. 68 00:08:37,040 --> 00:08:38,640 Let Ertuğrul Bey know 69 00:08:39,080 --> 00:08:41,000 that we are going to the bazaar. 70 00:08:43,480 --> 00:08:44,520 Guards! 71 00:08:59,560 --> 00:09:01,200 Were you here, too? 72 00:09:05,080 --> 00:09:07,360 Many a great army has saluted me. 73 00:09:08,800 --> 00:09:10,400 And I brought many more to their knees. 74 00:09:11,880 --> 00:09:15,280 I was never trampled over as you trample over me. 75 00:09:17,200 --> 00:09:19,120 -Your Highness, I-- -Silence! 76 00:09:21,640 --> 00:09:25,080 If love is the fluttering of a bird that's fallen from its nest, 77 00:09:26,120 --> 00:09:29,120 then I, too, shall flutter to get to you until I die. 78 00:09:31,840 --> 00:09:33,040 I will never, 79 00:09:33,960 --> 00:09:35,320 ever, 80 00:09:36,560 --> 00:09:38,960 let anybody take you away from me. 81 00:09:42,240 --> 00:09:44,760 I harbor no love in my heart, Your Highness. 82 00:09:45,800 --> 00:09:48,880 Whatever I did, I did for my tribe. 83 00:09:49,480 --> 00:09:52,600 Just as how you do everything for the sake of your country. 84 00:09:57,320 --> 00:09:58,920 Don't you know that... 85 00:10:01,800 --> 00:10:04,280 I see through your lie as I look into your eyes? 86 00:10:06,600 --> 00:10:09,200 Do you think I don't know who... 87 00:10:10,520 --> 00:10:13,560 gives you the courage to lead your tribe? 88 00:10:14,800 --> 00:10:19,480 Ertuğrul Bey became the hope of my tribe, and as he became mine. 89 00:10:19,880 --> 00:10:21,640 God bless him. 90 00:10:22,080 --> 00:10:23,720 This is the truth. 91 00:10:31,080 --> 00:10:36,320 We both know very well what the truth is, right? 92 00:10:39,160 --> 00:10:40,680 Let me go! 93 00:10:41,960 --> 00:10:43,520 You are hurting me. 94 00:10:46,120 --> 00:10:47,280 The truth is that... 95 00:10:47,920 --> 00:10:53,280 you still haven't let Ertuğrul, who you once loved, go. 96 00:10:57,200 --> 00:10:59,000 Is it not true? 97 00:11:00,280 --> 00:11:01,800 Is it not the truth? 98 00:11:02,400 --> 00:11:03,960 Tell me. 99 00:11:07,000 --> 00:11:08,240 Is it not? 100 00:11:08,400 --> 00:11:09,920 It's not true! 101 00:11:10,240 --> 00:11:11,680 It's not true! 102 00:11:22,360 --> 00:11:26,280 I'll never give up on you, Aslıhan. 103 00:11:28,040 --> 00:11:29,280 Never. 104 00:11:40,080 --> 00:11:43,400 Nobody will be able to take you away from me. 105 00:11:44,880 --> 00:11:46,160 Not even him. 106 00:11:53,000 --> 00:11:56,080 There is grief in separation, and hope in unity. 107 00:11:57,120 --> 00:12:00,000 Now, you, as a fine ruler, 108 00:12:01,200 --> 00:12:05,880 and you, as a fine supporter, strive to establish our unity. 109 00:12:08,200 --> 00:12:10,840 God loves those who get along well together. 110 00:12:12,000 --> 00:12:17,120 I believe that this unity will bear fruit and lead to conquest. 111 00:12:18,720 --> 00:12:19,760 I hope so. 112 00:12:20,440 --> 00:12:21,680 I hope so, too. 113 00:12:24,760 --> 00:12:29,040 Tomorrow, we will hold a meeting that our sultan will attend, as well. 114 00:12:29,560 --> 00:12:31,080 We'd like to see you among us. 115 00:12:34,320 --> 00:12:36,640 It's our tradition to accept invitations. 116 00:12:38,000 --> 00:12:40,240 If my fate allows it, I'll attend for sure. 117 00:12:42,040 --> 00:12:44,520 May God bless you with a long life, 118 00:12:45,200 --> 00:12:49,400 and allow us to benefit from your wisdom and understanding. 119 00:12:50,240 --> 00:12:52,120 May I enter, sir? 120 00:12:52,680 --> 00:12:54,400 Come in, Abdur Rahman. 121 00:13:00,160 --> 00:13:01,760 Emir Sadettin says he's ready, sir. 122 00:13:02,080 --> 00:13:04,280 He's waiting for you to leave for the bazaar. 123 00:13:13,200 --> 00:13:15,560 Be prepared for everything, Cabir. 124 00:13:16,920 --> 00:13:19,120 A huge storm is closing in. 125 00:13:19,360 --> 00:13:21,320 Don't you breathe a word. 126 00:13:21,600 --> 00:13:24,360 -Understood? -As you wish, sir. 127 00:13:24,600 --> 00:13:26,200 My life belongs to you alone. 128 00:13:28,080 --> 00:13:29,080 Good. 129 00:13:54,640 --> 00:13:56,920 We sent for other beys, Aslıhan Hatun. 130 00:13:57,680 --> 00:13:59,600 We'll have a meeting tomorrow at the inn. 131 00:14:00,240 --> 00:14:02,040 I'll be sure to be there, Ertuğrul Bey. 132 00:14:02,400 --> 00:14:05,520 I'll represent my brother with honor. 133 00:14:06,560 --> 00:14:08,120 Till the day I die. 134 00:14:08,960 --> 00:14:12,240 Or a new bey is chosen. 135 00:14:16,600 --> 00:14:18,080 Emir Sadettin, 136 00:14:18,200 --> 00:14:21,400 I may not be a bey, but I'm a servant of my tribe. 137 00:14:22,560 --> 00:14:25,400 There is no doubt that... 138 00:14:25,960 --> 00:14:29,840 you will do justice by the duty you have been entrusted with. 139 00:14:30,960 --> 00:14:32,880 My duty will not be completed 140 00:14:33,240 --> 00:14:36,160 until I avenge my brother, Emir Sadettin. 141 00:14:36,960 --> 00:14:39,880 I carry my tribe and my country on my shoulders. 142 00:14:41,360 --> 00:14:44,720 It's my duty to carry this esteemed burden forever. 143 00:14:48,880 --> 00:14:52,000 If your brother and your sultan saw you, 144 00:14:52,600 --> 00:14:55,200 I'm sure they'd be proud of you, Aslıhan Hatun. 145 00:14:55,880 --> 00:15:00,720 The Seljuks will rise on the shoulders of such brave Turk women as yourself. 146 00:15:02,120 --> 00:15:04,400 Thank you, Abu Mansur. 147 00:15:08,360 --> 00:15:12,400 We hope to pay our due respect for Aliyar Bey with this meeting. 148 00:15:13,600 --> 00:15:14,920 May God grant our wishes. 149 00:15:15,400 --> 00:15:16,360 Amen. 150 00:15:17,040 --> 00:15:18,040 Amen. 151 00:15:49,800 --> 00:15:51,400 Bismillah. 152 00:15:54,160 --> 00:15:56,400 Blessed be the one that gave you to us. 153 00:16:03,520 --> 00:16:05,400 -Mother. -Yes? 154 00:16:05,720 --> 00:16:08,120 I wonder why the sultan came all the way over here. 155 00:16:08,640 --> 00:16:11,680 Dear, don't you know what kind of place this is? 156 00:16:12,360 --> 00:16:15,480 He surely must have come to alleviate a problem. 157 00:16:16,160 --> 00:16:18,400 Then why does he keep it a secret from everyone? 158 00:16:18,760 --> 00:16:21,440 Why did he come in disguise? 159 00:16:23,080 --> 00:16:26,960 Who knows? He must have his reasons. 160 00:16:34,880 --> 00:16:37,720 I'm scared of something happening to Ertuğrul. 161 00:16:40,360 --> 00:16:41,440 My dear. 162 00:16:42,120 --> 00:16:46,520 The sultan believes in Ertuğrul. That's why he's here. 163 00:16:47,360 --> 00:16:50,160 Don't let such trivial things get to you. 164 00:16:51,320 --> 00:16:55,000 With God's permission, these challenging days shall pass soon. 165 00:16:55,160 --> 00:16:56,520 I hope it does, Mother. 166 00:16:57,360 --> 00:16:59,840 May God protect them from evil. 167 00:17:00,320 --> 00:17:01,480 Amen. 168 00:17:05,160 --> 00:17:07,840 Your grandmother loves you so much. 169 00:17:16,960 --> 00:17:18,280 Ural is dead. 170 00:17:19,920 --> 00:17:21,440 Aliyar is dead. 171 00:17:21,800 --> 00:17:23,400 The Cavdar tribe is left without a leader. 172 00:17:24,800 --> 00:17:27,800 Ertuğrul will try to take them under his dominion. 173 00:17:29,480 --> 00:17:31,200 He will try. 174 00:17:32,040 --> 00:17:33,480 Let him. 175 00:17:35,040 --> 00:17:37,440 The fate of the Cavdars lies in my hands. 176 00:17:41,200 --> 00:17:43,040 What do you mean, Vasilius? 177 00:17:44,680 --> 00:17:47,880 Ekaterina carries the heir to the Cavdar tribe in her womb. 178 00:17:49,320 --> 00:17:50,760 How is that even possible? 179 00:17:51,000 --> 00:17:54,320 The last favor Ural did for us before he died. 180 00:18:01,640 --> 00:18:04,160 Always one step ahead, Vasilius. 181 00:18:06,360 --> 00:18:09,240 It's much too soon to celebrate, Nikolas. 182 00:18:09,440 --> 00:18:12,960 First, I must ensure that Ekaterina is loyal to me. 183 00:18:13,480 --> 00:18:14,600 What are you suspicious of? 184 00:18:15,280 --> 00:18:16,400 What did we say? 185 00:18:16,680 --> 00:18:18,640 Clever women are dangerous. 186 00:18:19,200 --> 00:18:23,040 But you are the cleverest commander I have ever known. 187 00:18:24,560 --> 00:18:26,840 You deserve to be an emperor. 188 00:18:33,440 --> 00:18:38,760 Unless the king falls, the game doesn't end, Nikolas. 189 00:18:41,280 --> 00:18:45,840 And unless we get rid of all the pawns, we can't reach the king. 190 00:18:47,200 --> 00:18:49,320 There is an order to it. 191 00:19:16,880 --> 00:19:18,360 Come on, men! 192 00:19:28,960 --> 00:19:31,160 This marketplace you took from the Templars 193 00:19:31,280 --> 00:19:34,400 brought life to these lands, Ertuğrul Bey. 194 00:19:34,560 --> 00:19:36,280 Once we take the fortress, 195 00:19:36,400 --> 00:19:39,840 these lands will be even more abundant, Abu Mansur. 196 00:19:46,160 --> 00:19:48,960 We took measure as per your orders, sir. 197 00:19:49,360 --> 00:19:50,920 Thank you, Turgut. 198 00:19:55,840 --> 00:19:59,000 Tell everyone in the market that nobody is to open their shop. 199 00:20:01,360 --> 00:20:03,360 We'll have a meeting with the beys. 200 00:20:04,200 --> 00:20:06,360 -Yes, sir. -Cabir. 201 00:20:16,120 --> 00:20:18,800 Sultan Alaeddin. 202 00:20:26,200 --> 00:20:27,760 Turgut, brother. 203 00:20:27,920 --> 00:20:29,000 Is my understanding correct? 204 00:20:29,280 --> 00:20:31,200 Did he literally close the market? 205 00:20:31,960 --> 00:20:34,120 All this for Abu Mansur? 206 00:20:35,480 --> 00:20:38,240 All Turkmen beys will have a meeting tomorrow, Bamsi. 207 00:20:42,080 --> 00:20:46,920 He might have done all this for the meeting. 208 00:20:48,960 --> 00:20:50,800 Let's hope for the best. 209 00:20:51,040 --> 00:20:52,480 Let's do that. 210 00:20:52,800 --> 00:20:54,480 I do hope so. 211 00:21:14,440 --> 00:21:16,080 Welcome, Your Highness. 212 00:21:16,240 --> 00:21:17,760 Thank you, Artuk Bey. 213 00:21:18,720 --> 00:21:22,280 Ertuğrul Bey, we cleared the inn as per your orders. 214 00:21:22,600 --> 00:21:25,720 The travelers are placed in tents. 215 00:21:26,160 --> 00:21:31,840 Only Abu Mansur and His Highness will stay at the inn. 216 00:21:32,880 --> 00:21:34,040 Thank you, Artuk Bey. 217 00:21:36,920 --> 00:21:38,400 Excuse me, sir. 218 00:22:03,880 --> 00:22:07,400 Let's meet at dinner to discuss Karacahisar Fortress. 219 00:22:08,360 --> 00:22:11,080 I'll read the letters from Konya now. 220 00:22:16,560 --> 00:22:20,840 Ertuğrul Bey, we need to talk. 221 00:22:47,360 --> 00:22:50,600 I have time and again witnessed how our sultan 222 00:22:50,760 --> 00:22:53,520 always makes the right decision, Ertuğrul Bey. 223 00:22:54,600 --> 00:22:58,480 His wisdom and faith protected our country. 224 00:22:58,600 --> 00:23:02,280 May God bestow him with a long life. 225 00:23:02,400 --> 00:23:03,640 Amen. 226 00:23:03,800 --> 00:23:06,960 However, I'm worried that 227 00:23:07,160 --> 00:23:10,240 the Karacahisar issue is left upon your shoulders. 228 00:23:10,400 --> 00:23:12,400 Rest assured, Emir Sadettin, 229 00:23:13,080 --> 00:23:17,320 there will be a lot of Turkmen beys along with their soldiers by my side. 230 00:23:18,440 --> 00:23:20,600 And you as well, as the sultan said. 231 00:23:20,800 --> 00:23:22,600 Right. 232 00:23:23,000 --> 00:23:25,320 Knowing you are with me gives me strength. 233 00:23:25,720 --> 00:23:28,320 Thank you, Ertuğrul Bey. 234 00:23:28,720 --> 00:23:32,480 I've known you since the Battle of Kapetron. 235 00:23:34,160 --> 00:23:37,360 You have always been this unfaltering and persistent. 236 00:23:39,680 --> 00:23:43,920 And look where you are now, on our sultan's orders. 237 00:23:46,480 --> 00:23:50,680 You got that position by clawing your way up. 238 00:23:51,720 --> 00:23:58,000 You may very well have deserved it, but my worries still stand. 239 00:23:59,160 --> 00:24:02,800 You may voice your worries to our sultan at dinner, Your Highness. 240 00:24:03,880 --> 00:24:08,520 Is it realistically possible to take Karacahisar Fortress with a bunch of men? 241 00:24:10,280 --> 00:24:11,680 Assuming you take it, 242 00:24:12,640 --> 00:24:14,680 will the emperor stand still? 243 00:24:15,200 --> 00:24:19,200 What about the Latins? Will they stand still? 244 00:24:19,920 --> 00:24:24,600 You might have convinced our sultan with your ambition today. 245 00:24:24,960 --> 00:24:26,520 What about tomorrow? 246 00:24:27,160 --> 00:24:29,920 When all that I predict starts coming true, 247 00:24:30,840 --> 00:24:34,320 will you stop to think how it will affect our country? 248 00:24:34,920 --> 00:24:38,640 I've been thinking about it since the day I came to Karacahisar. 249 00:24:39,240 --> 00:24:41,960 I've taken precautions all for this day. 250 00:24:42,400 --> 00:24:44,320 So, you are saying you won't back down? 251 00:24:44,680 --> 00:24:48,360 If the sultan decides so, then our duty is to fight for it. 252 00:24:48,760 --> 00:24:50,200 Don't you worry. 253 00:24:50,400 --> 00:24:55,000 I'll pray for your safety with all my heart. 254 00:24:55,920 --> 00:24:58,160 But I'll be watching you. 255 00:24:59,400 --> 00:25:00,800 That's fine by me. 256 00:25:31,120 --> 00:25:32,760 In the name of God, 257 00:25:33,360 --> 00:25:39,720 who wills things to existence and fills our hearts with faith. 258 00:25:44,000 --> 00:25:45,840 Brave beys of the Cavdar tribe, 259 00:25:46,560 --> 00:25:52,160 Aliyar Bey served as bey honorably, as it was his right. 260 00:25:52,960 --> 00:25:58,040 The passing of Aliyar Bey deeply saddened us all. 261 00:25:58,520 --> 00:26:02,520 And many of our beys and brave soldiers passed away, too. 262 00:26:02,640 --> 00:26:04,360 We are in a dire situation. 263 00:26:04,800 --> 00:26:09,000 How lucky they are to have been worthy to be martyrs. 264 00:26:10,080 --> 00:26:15,560 We will not stop till God grants us martyrdom as well. 265 00:26:15,960 --> 00:26:20,560 We will not deprive ourselves with sadness and hopelessness. 266 00:26:21,200 --> 00:26:24,040 And there is no place in my tribe 267 00:26:24,520 --> 00:26:26,960 for those among you who are deprived. 268 00:26:27,480 --> 00:26:29,000 You better know that. 269 00:26:31,240 --> 00:26:34,440 For a thousand years, we've always had a leader. 270 00:26:34,960 --> 00:26:40,120 And I'll not let this change as long as I'm alive. 271 00:26:40,760 --> 00:26:43,240 Make no mistake. 272 00:26:43,520 --> 00:26:47,440 I'll carry out justice by the authority my brother granted me. 273 00:26:48,080 --> 00:26:53,240 And those with reservations about it, speak now. 274 00:26:53,760 --> 00:26:56,040 We have full confidence in you, Aslıhan Hatun. 275 00:26:56,760 --> 00:26:59,560 Until we avenge my brother, 276 00:26:59,840 --> 00:27:02,560 I'll make the best of my authority. 277 00:27:03,480 --> 00:27:07,920 When we achieve our goal, we will choose a bey for our tribe. 278 00:27:08,640 --> 00:27:13,360 And I'll be a soldier working for my tribe till my last breath. 279 00:27:14,240 --> 00:27:17,560 What about your marriage with Emir Sadettin, Aslıhan Hatun? 280 00:27:17,720 --> 00:27:20,400 My home is my marquee. 281 00:27:20,840 --> 00:27:23,120 Anything else is haram to me. 282 00:27:23,440 --> 00:27:25,280 You should know that. 283 00:27:28,120 --> 00:27:30,320 That's very becoming of you, Aslıhan Hatun. 284 00:27:30,520 --> 00:27:33,160 May God grant us victory over our enemies. 285 00:27:33,280 --> 00:27:34,640 Amen. 286 00:27:34,760 --> 00:27:35,880 Amen. 287 00:27:36,800 --> 00:27:39,080 We will hold a meeting tomorrow at the inn. 288 00:27:39,720 --> 00:27:42,360 I, too, shall attend as the representative of the Cavdars. 289 00:27:42,520 --> 00:27:46,600 Your attendance will give strength to our tribe and honor our name. 290 00:27:46,760 --> 00:27:49,200 You have our full faith, Aslıhan Hatun. 291 00:27:50,520 --> 00:27:53,920 May this meeting benefit our home and country. 292 00:27:54,680 --> 00:27:57,000 You walk the same path as our late Aliyar Bey. 293 00:27:57,200 --> 00:27:58,520 We know that well. 294 00:28:00,000 --> 00:28:01,880 God bless you. 295 00:28:02,120 --> 00:28:03,280 Amen. 296 00:28:03,960 --> 00:28:07,400 May God help me carry this authority with honor, 297 00:28:08,040 --> 00:28:10,440 and protect me from taking rightful due of another. 298 00:28:10,680 --> 00:28:12,360 Amen. 299 00:28:48,920 --> 00:28:51,600 Today is a festival for all of us, Vasilius. 300 00:28:55,960 --> 00:28:57,800 Did you see Abu Mansur? 301 00:28:58,920 --> 00:28:59,920 I did. 302 00:29:00,240 --> 00:29:04,480 They came to the inn after Aliyar's funeral along with Ertuğrul and Sadettin. 303 00:29:05,320 --> 00:29:09,600 I saw that nobody could get close to the inn without Ertuğrul's orders. 304 00:29:10,000 --> 00:29:12,680 Rooftops, the periphery of the marketplace. 305 00:29:13,480 --> 00:29:16,360 Ertuğrul was meticulous in taking all kinds of measures. 306 00:29:16,680 --> 00:29:18,120 Get to the point already. 307 00:29:18,600 --> 00:29:20,200 Who is all this measure for? 308 00:29:21,200 --> 00:29:23,000 Of course, it's for Sultan Alaeddin. 309 00:29:23,080 --> 00:29:24,680 Are you sure? 310 00:29:24,960 --> 00:29:26,600 As I'm sure of this hatred inside me. 311 00:29:26,920 --> 00:29:28,760 As I'm sure of the hatred inside you. 312 00:29:30,640 --> 00:29:34,240 Now you have given me the whole wide world, Ekaterina. 313 00:29:35,440 --> 00:29:38,360 I dedicated myself to serving you, Vasilius. 314 00:29:41,720 --> 00:29:42,760 To serve me? 315 00:29:50,960 --> 00:29:55,760 You will be repaid for your services in kind. 316 00:30:11,440 --> 00:30:12,560 Power. 317 00:30:16,960 --> 00:30:18,080 Power. 318 00:30:22,960 --> 00:30:24,800 If it's not to take life, 319 00:30:26,680 --> 00:30:28,320 but to give life, 320 00:30:30,680 --> 00:30:32,320 then I am power. 321 00:30:34,680 --> 00:30:36,120 I am power. 322 00:30:49,840 --> 00:30:51,240 Ertuğrul. 323 00:30:53,240 --> 00:30:54,680 Ertuğrul. 324 00:31:00,280 --> 00:31:03,120 How did I put up with you for years? 325 00:31:05,280 --> 00:31:08,760 How could you get away from the traps I laid for you? 326 00:31:13,200 --> 00:31:14,320 But it ends here. 327 00:31:16,680 --> 00:31:19,840 Now, nobody can save you. 328 00:31:21,600 --> 00:31:23,560 You will be crushed... 329 00:31:24,360 --> 00:31:27,800 under my power, which I used first to give life and now to take it. 330 00:31:30,280 --> 00:31:32,320 You will not take this land that is... 331 00:31:33,600 --> 00:31:37,160 rightfully mine, nor the sultan's trust in me, 332 00:31:39,120 --> 00:31:42,480 nor Aslıhan. 333 00:31:52,280 --> 00:31:57,640 The poison in my ring will slip away to the sultan's food like a snake. 334 00:31:59,640 --> 00:32:03,240 Then, all your tantrums shall cease. 335 00:32:05,800 --> 00:32:08,160 And once I give the cure in my other ring... 336 00:32:08,880 --> 00:32:10,640 to the sultan, 337 00:32:12,120 --> 00:32:14,280 he will be reborn. 338 00:32:16,920 --> 00:32:19,120 Once he regains his health, 339 00:32:19,400 --> 00:32:24,040 he will figure out the treason that happened in your presence. 340 00:32:26,360 --> 00:32:27,920 However, you will... 341 00:32:28,760 --> 00:32:32,240 have been long dead, God willing. 342 00:32:35,960 --> 00:32:37,840 God willing. 343 00:32:46,280 --> 00:32:47,800 God willing. 344 00:33:01,960 --> 00:33:03,120 Greetings. 345 00:33:04,240 --> 00:33:05,760 Greetings. 346 00:33:06,200 --> 00:33:07,600 Bless you. 347 00:33:12,200 --> 00:33:13,560 Bless you. 348 00:33:22,880 --> 00:33:25,720 Brother, these men of Abu Mansur's 349 00:33:25,960 --> 00:33:28,000 are like the statues of the heathens. 350 00:33:28,480 --> 00:33:29,920 Did you see their wrists? 351 00:33:30,160 --> 00:33:32,280 They're like steel swords. 352 00:33:34,200 --> 00:33:36,760 Are you still calling him a merchant, Bamsi? 353 00:33:37,720 --> 00:33:41,480 Thank God they are not the soldiers of the heathens, 354 00:33:41,600 --> 00:33:44,280 or else they would give us one hell of a time. 355 00:33:47,960 --> 00:33:51,800 Brother, what do you think Ertuğrul Bey 356 00:33:51,920 --> 00:33:54,560 will talk about with the Emir and this Abu Mansur guy over dinner? 357 00:33:54,680 --> 00:33:56,440 Probably about the rugs. 358 00:33:57,480 --> 00:33:59,840 This new deal will give us relief, hopefully. 359 00:34:01,160 --> 00:34:02,920 Easy now, Dündar Bey. 360 00:34:04,040 --> 00:34:05,720 There's something amiss here. 361 00:34:07,200 --> 00:34:08,880 I hope it's for the good, though. 362 00:34:09,840 --> 00:34:12,240 Speak of the devil, brother. 363 00:34:21,760 --> 00:34:24,320 Send for Ertuğrul Bey and Abu Mansur. 364 00:34:24,480 --> 00:34:25,960 I want them before me. 365 00:34:26,640 --> 00:34:28,080 They're talking... 366 00:34:30,720 --> 00:34:32,040 in the hall, 367 00:34:33,200 --> 00:34:34,520 Emir Sadettin. 368 00:34:51,400 --> 00:34:55,560 Brother, you know that I don't know much about politics and all that. 369 00:34:55,800 --> 00:35:01,880 But do you think this so-called Emir envies Ertuğrul Bey over Abu Mansur? 370 00:35:03,920 --> 00:35:06,680 It's not just envy, Bamsi. 371 00:35:07,120 --> 00:35:08,920 He looks like trouble, but... 372 00:35:09,320 --> 00:35:10,680 let's hope for the best. 373 00:35:18,280 --> 00:35:21,920 There are 11 big water wells inside the fortress, Your Highness. 374 00:35:22,880 --> 00:35:27,320 Obviously, they won't need water in case of a siege. 375 00:35:27,680 --> 00:35:29,120 Even if they have water, 376 00:35:29,400 --> 00:35:33,080 the supplies for their soldiers will be insufficient, Your Highness. 377 00:35:34,160 --> 00:35:36,440 They can't find anything to eat. 378 00:35:37,680 --> 00:35:41,680 Since Vasilius ceased all trade with the bazaar, 379 00:35:41,960 --> 00:35:46,520 he gets his supplies with the huge tax he takes from the villagers. 380 00:35:47,240 --> 00:35:48,680 That's right, Your Highness. 381 00:35:52,520 --> 00:35:54,280 Come in, Sadettin. 382 00:36:04,440 --> 00:36:06,560 Listen to Ertuğrul Bey. 383 00:36:06,800 --> 00:36:12,040 He's giving us the intel on Karacahisar that he has collected so far. 384 00:36:12,680 --> 00:36:14,800 It is extremely important. 385 00:36:14,960 --> 00:36:17,400 Many of his men died for this cause. 386 00:36:20,440 --> 00:36:22,800 That's Ertuğrul Bey's greatest strength. 387 00:36:24,560 --> 00:36:28,400 Once he sets his eyes on something, he never lets go. 388 00:36:31,440 --> 00:36:36,040 If we can manage to corner Vasilius in the fortress with a siege, 389 00:36:36,320 --> 00:36:40,560 we may be able to defeat them with hunger, Your Highness. 390 00:36:41,800 --> 00:36:45,320 What happens if the emperor sends reinforcements to the fortress? 391 00:36:46,240 --> 00:36:49,760 There are two roads leading to Karacahisar from Nicaea, Your Highness. 392 00:36:50,040 --> 00:36:52,160 If we hold both roads, 393 00:36:52,560 --> 00:36:56,080 we can stop the soldiers coming from Nicaea from reaching the fortress. 394 00:36:56,480 --> 00:37:02,240 The beys of Turkmen tribes and their men will control both roads. 395 00:37:03,800 --> 00:37:08,160 Since my spy at Nicaea died, there's no other way. 396 00:37:09,120 --> 00:37:13,080 We will bury Vasilius and his men alive 397 00:37:13,160 --> 00:37:16,120 in Karacahisar Fortress, Your Highness. 398 00:37:17,320 --> 00:37:20,440 We will fight to the last of our breath 399 00:37:20,760 --> 00:37:23,800 for Aliyar Bey and all the other martyrs. 400 00:37:24,160 --> 00:37:27,280 I have no doubt about it, Ertuğrul Bey. 401 00:37:28,400 --> 00:37:31,760 However, if the siege lasts longer than expected, 402 00:37:32,000 --> 00:37:34,600 and the reinforcements the emperor sends turn out to be strong, 403 00:37:35,280 --> 00:37:37,600 it will cause huge losses. 404 00:37:38,280 --> 00:37:39,320 In fact, 405 00:37:40,720 --> 00:37:43,160 it could be a disaster for Turkmen tribes. 406 00:37:51,120 --> 00:37:52,440 Let us eat. 407 00:38:07,400 --> 00:38:08,400 Sit. 408 00:38:18,920 --> 00:38:20,720 Bismillahirahmanirahim. 409 00:38:34,400 --> 00:38:36,200 Bismillahirahmanirahim. 410 00:38:49,000 --> 00:38:50,920 We will not siege the fortress, Your Highness. 411 00:38:51,880 --> 00:38:56,400 Vasilius will choose to attack. 412 00:38:56,800 --> 00:39:00,480 I can say this because of the unit that was coming from Nicaea. 413 00:39:01,080 --> 00:39:06,240 If your army doesn't come here, they will attack us. 414 00:39:07,400 --> 00:39:09,880 And once he attacks us, 415 00:39:10,960 --> 00:39:13,280 he will have nowhere to run. 416 00:39:16,640 --> 00:39:18,920 So, once Vassileios gets out of the fortress, 417 00:39:20,080 --> 00:39:22,440 you mean to fight him. 418 00:39:25,200 --> 00:39:28,360 We are waiting for the day that we'll deliver his head 419 00:39:28,440 --> 00:39:30,440 to our sultan, Emir Sadettin. 420 00:40:26,880 --> 00:40:28,640 Thank God. 421 00:41:00,360 --> 00:41:01,240 Nikolas. 422 00:41:03,200 --> 00:41:04,640 Do you know how a raven... 423 00:41:05,280 --> 00:41:08,160 gets close to a carcass that he knows is surrounded 424 00:41:08,280 --> 00:41:10,320 by stronger animals than him? 425 00:41:10,800 --> 00:41:11,720 How? 426 00:41:12,360 --> 00:41:14,320 By causing an uproar. 427 00:41:14,960 --> 00:41:17,320 By distracting the animals around it. 428 00:41:20,600 --> 00:41:22,200 It's a jealous bird. 429 00:41:23,440 --> 00:41:25,560 It doesn't want to share his prey. 430 00:41:26,600 --> 00:41:29,000 And if his prey were to get away, 431 00:41:30,840 --> 00:41:32,160 that small, pitch-black raven... 432 00:41:33,080 --> 00:41:37,880 with a rugged caw turns into a monster. 433 00:41:39,760 --> 00:41:41,600 You don't mean Ertuğrul. 434 00:41:44,880 --> 00:41:46,200 It's Emir Sadettin. 435 00:41:48,120 --> 00:41:49,760 He couldn't deal with Ertuğrul. 436 00:41:50,400 --> 00:41:54,760 And now, the sultan is his guest. Look at that. 437 00:41:56,680 --> 00:41:58,520 I'm sure that the sultan 438 00:41:59,520 --> 00:42:03,160 will give Ertuğrul something that will make Emir Sadettin jealous. 439 00:42:05,120 --> 00:42:07,720 Emir Sadettin will not like that at all. 440 00:42:08,640 --> 00:42:10,520 So, out of jealousy, he will cause an uproar, huh? 441 00:42:11,280 --> 00:42:13,320 Just like a raven. 442 00:42:13,720 --> 00:42:15,720 And we will take advantage of that. 443 00:42:16,960 --> 00:42:19,600 If Emir Sadettin is as clever as you make him out to be, 444 00:42:19,880 --> 00:42:21,320 then he will make it easier for us. 445 00:42:24,160 --> 00:42:25,360 But what? 446 00:42:26,960 --> 00:42:28,600 What could he do? 447 00:42:30,880 --> 00:42:33,560 I don't care. He can do whatever he wants. 448 00:42:37,440 --> 00:42:38,800 Victory shall be ours. 449 00:44:21,920 --> 00:44:23,920 Subtitle translation by Tuğçe Erteki 33362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.