Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,760 --> 00:02:19,360
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,640 --> 00:02:22,880
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:30,280 --> 00:02:31,320
Men!
4
00:02:32,880 --> 00:02:35,200
Keep your assigned positions.
5
00:02:36,280 --> 00:02:37,520
Be alert!
6
00:02:38,600 --> 00:02:39,720
Don't let anyone come close.
7
00:02:41,920 --> 00:02:42,920
Understood?
8
00:02:43,040 --> 00:02:45,400
Yes, Commander Turgut!
9
00:03:12,240 --> 00:03:14,040
Now, I want archers to hold the rooftops.
10
00:03:14,160 --> 00:03:16,080
Yes, Commander Turgut!
11
00:03:16,360 --> 00:03:18,440
Take your positions, everyone!
12
00:03:18,880 --> 00:03:20,240
-Yes, sir!
-Come on.
13
00:03:43,000 --> 00:03:44,640
Faster!
14
00:04:13,760 --> 00:04:15,800
Turgut, brother!
15
00:04:17,960 --> 00:04:19,240
Brother.
16
00:04:20,640 --> 00:04:26,000
Brother, we filled the stream bed
with our men.
17
00:04:26,520 --> 00:04:27,480
All right, brother.
18
00:04:27,760 --> 00:04:30,720
Not even Genghis Khan could pierce
our defenses.
19
00:04:30,920 --> 00:04:34,920
I hope that Emir Sadettin or whoever
sleeps without worry now.
20
00:04:36,520 --> 00:04:39,480
All this fuss is not for Emir Sadettin.
21
00:04:41,040 --> 00:04:44,840
It's unlikely that Ertuğrul Bey
would lift a finger for him.
22
00:04:47,920 --> 00:04:50,840
Then, what's all this measure for?
For who?
23
00:04:53,800 --> 00:04:55,480
Abu Mansur.
24
00:04:56,920 --> 00:04:57,920
Good.
25
00:04:58,120 --> 00:05:01,920
If it's for that brave merchant
that we know nothing about...
26
00:05:04,360 --> 00:05:07,320
Anyway, brother. I don't mind helping him.
27
00:05:07,520 --> 00:05:11,880
He swung his sword to save
all of us once.
28
00:05:12,840 --> 00:05:14,960
Do you still believe that
he's a mere merchant?
29
00:05:15,040 --> 00:05:16,480
He isn't?
30
00:05:16,960 --> 00:05:19,160
Then what on earth is he? An angel?
31
00:05:42,600 --> 00:05:44,200
May I enter?
32
00:05:45,440 --> 00:05:47,120
Sadaq Allah Al-Azeem.
33
00:05:50,960 --> 00:05:52,200
Come in.
34
00:05:54,640 --> 00:05:55,600
As salaam wa alaikum.
35
00:05:55,840 --> 00:05:57,440
Wa alaikum as salaam.
36
00:05:59,240 --> 00:06:00,800
Welcome, Your Highness.
37
00:06:08,080 --> 00:06:09,280
Thank you.
38
00:06:10,000 --> 00:06:13,280
As it stands, I must be in disguise.
39
00:06:14,080 --> 00:06:19,160
I wish I could have met you before
to take your blessings.
40
00:06:19,640 --> 00:06:21,240
Even in the thick of it,
41
00:06:21,400 --> 00:06:24,880
I know that you do what you must do,
Your Highness.
42
00:06:26,560 --> 00:06:28,920
I figured it out when I saw you
at the cemetery.
43
00:06:30,800 --> 00:06:32,120
Come in.
44
00:06:47,040 --> 00:06:49,120
Our prophet says thus:
45
00:06:51,080 --> 00:06:53,200
"When two Muslims get together,
46
00:06:54,080 --> 00:06:56,160
God ensures that,
47
00:06:57,040 --> 00:06:58,720
as a reward,
48
00:06:59,160 --> 00:07:02,440
both are beneficial to each other."
49
00:07:04,840 --> 00:07:07,800
Thank God for getting us together.
50
00:07:08,720 --> 00:07:09,880
Amen.
51
00:07:11,440 --> 00:07:13,320
We are surrounded by the enemy.
52
00:07:15,360 --> 00:07:18,520
I came here to take your blessings,
53
00:07:18,880 --> 00:07:21,200
destroy the devil's nest Karacahisar,
54
00:07:21,880 --> 00:07:23,600
and pave the way for conquest.
55
00:07:25,040 --> 00:07:27,760
May God help you in your quest.
56
00:07:30,080 --> 00:07:33,560
Thank God for letting such a bey...
57
00:07:34,520 --> 00:07:36,080
meet such a sultan,
58
00:07:36,440 --> 00:07:39,880
and for allowing our sultan
to work for his cause.
59
00:07:41,160 --> 00:07:42,800
May your unity be everlasting.
60
00:07:43,600 --> 00:07:45,120
-Amen.
-Amen.
61
00:07:55,240 --> 00:07:56,840
Death in one ring...
62
00:08:00,480 --> 00:08:02,520
and life in another.
63
00:08:07,280 --> 00:08:09,040
So, what am I afraid of?
64
00:08:12,760 --> 00:08:14,040
Come on, Sadettin.
65
00:08:14,960 --> 00:08:16,000
Finish this.
66
00:08:33,080 --> 00:08:34,760
We are ready to leave, sir.
67
00:08:35,120 --> 00:08:36,360
All right, Cabir.
68
00:08:37,040 --> 00:08:38,640
Let Ertuğrul Bey know
69
00:08:39,080 --> 00:08:41,000
that we are going to the bazaar.
70
00:08:43,480 --> 00:08:44,520
Guards!
71
00:08:59,560 --> 00:09:01,200
Were you here, too?
72
00:09:05,080 --> 00:09:07,360
Many a great army has saluted me.
73
00:09:08,800 --> 00:09:10,400
And I brought many more to their knees.
74
00:09:11,880 --> 00:09:15,280
I was never trampled over
as you trample over me.
75
00:09:17,200 --> 00:09:19,120
-Your Highness, I--
-Silence!
76
00:09:21,640 --> 00:09:25,080
If love is the fluttering of a bird
that's fallen from its nest,
77
00:09:26,120 --> 00:09:29,120
then I, too, shall flutter to get to you
until I die.
78
00:09:31,840 --> 00:09:33,040
I will never,
79
00:09:33,960 --> 00:09:35,320
ever,
80
00:09:36,560 --> 00:09:38,960
let anybody take you away from me.
81
00:09:42,240 --> 00:09:44,760
I harbor no love in my heart,
Your Highness.
82
00:09:45,800 --> 00:09:48,880
Whatever I did, I did for my tribe.
83
00:09:49,480 --> 00:09:52,600
Just as how you do everything
for the sake of your country.
84
00:09:57,320 --> 00:09:58,920
Don't you know that...
85
00:10:01,800 --> 00:10:04,280
I see through your lie
as I look into your eyes?
86
00:10:06,600 --> 00:10:09,200
Do you think I don't know who...
87
00:10:10,520 --> 00:10:13,560
gives you the courage to lead your tribe?
88
00:10:14,800 --> 00:10:19,480
Ertuğrul Bey became the hope
of my tribe, and as he became mine.
89
00:10:19,880 --> 00:10:21,640
God bless him.
90
00:10:22,080 --> 00:10:23,720
This is the truth.
91
00:10:31,080 --> 00:10:36,320
We both know very well
what the truth is, right?
92
00:10:39,160 --> 00:10:40,680
Let me go!
93
00:10:41,960 --> 00:10:43,520
You are hurting me.
94
00:10:46,120 --> 00:10:47,280
The truth is that...
95
00:10:47,920 --> 00:10:53,280
you still haven't let Ertuğrul,
who you once loved, go.
96
00:10:57,200 --> 00:10:59,000
Is it not true?
97
00:11:00,280 --> 00:11:01,800
Is it not the truth?
98
00:11:02,400 --> 00:11:03,960
Tell me.
99
00:11:07,000 --> 00:11:08,240
Is it not?
100
00:11:08,400 --> 00:11:09,920
It's not true!
101
00:11:10,240 --> 00:11:11,680
It's not true!
102
00:11:22,360 --> 00:11:26,280
I'll never give up on you, Aslıhan.
103
00:11:28,040 --> 00:11:29,280
Never.
104
00:11:40,080 --> 00:11:43,400
Nobody will be able to take you
away from me.
105
00:11:44,880 --> 00:11:46,160
Not even him.
106
00:11:53,000 --> 00:11:56,080
There is grief in separation,
and hope in unity.
107
00:11:57,120 --> 00:12:00,000
Now, you, as a fine ruler,
108
00:12:01,200 --> 00:12:05,880
and you, as a fine supporter,
strive to establish our unity.
109
00:12:08,200 --> 00:12:10,840
God loves those who
get along well together.
110
00:12:12,000 --> 00:12:17,120
I believe that this unity will bear fruit
and lead to conquest.
111
00:12:18,720 --> 00:12:19,760
I hope so.
112
00:12:20,440 --> 00:12:21,680
I hope so, too.
113
00:12:24,760 --> 00:12:29,040
Tomorrow, we will hold a meeting
that our sultan will attend, as well.
114
00:12:29,560 --> 00:12:31,080
We'd like to see you among us.
115
00:12:34,320 --> 00:12:36,640
It's our tradition to accept invitations.
116
00:12:38,000 --> 00:12:40,240
If my fate allows it,
I'll attend for sure.
117
00:12:42,040 --> 00:12:44,520
May God bless you with a long life,
118
00:12:45,200 --> 00:12:49,400
and allow us to benefit
from your wisdom and understanding.
119
00:12:50,240 --> 00:12:52,120
May I enter, sir?
120
00:12:52,680 --> 00:12:54,400
Come in, Abdur Rahman.
121
00:13:00,160 --> 00:13:01,760
Emir Sadettin says he's ready, sir.
122
00:13:02,080 --> 00:13:04,280
He's waiting for you to leave
for the bazaar.
123
00:13:13,200 --> 00:13:15,560
Be prepared for everything, Cabir.
124
00:13:16,920 --> 00:13:19,120
A huge storm is closing in.
125
00:13:19,360 --> 00:13:21,320
Don't you breathe a word.
126
00:13:21,600 --> 00:13:24,360
-Understood?
-As you wish, sir.
127
00:13:24,600 --> 00:13:26,200
My life belongs to you alone.
128
00:13:28,080 --> 00:13:29,080
Good.
129
00:13:54,640 --> 00:13:56,920
We sent for other beys, Aslıhan Hatun.
130
00:13:57,680 --> 00:13:59,600
We'll have a meeting tomorrow at the inn.
131
00:14:00,240 --> 00:14:02,040
I'll be sure to be there, Ertuğrul Bey.
132
00:14:02,400 --> 00:14:05,520
I'll represent my brother with honor.
133
00:14:06,560 --> 00:14:08,120
Till the day I die.
134
00:14:08,960 --> 00:14:12,240
Or a new bey is chosen.
135
00:14:16,600 --> 00:14:18,080
Emir Sadettin,
136
00:14:18,200 --> 00:14:21,400
I may not be a bey,
but I'm a servant of my tribe.
137
00:14:22,560 --> 00:14:25,400
There is no doubt that...
138
00:14:25,960 --> 00:14:29,840
you will do justice by the duty
you have been entrusted with.
139
00:14:30,960 --> 00:14:32,880
My duty will not be completed
140
00:14:33,240 --> 00:14:36,160
until I avenge my brother,
Emir Sadettin.
141
00:14:36,960 --> 00:14:39,880
I carry my tribe and my country
on my shoulders.
142
00:14:41,360 --> 00:14:44,720
It's my duty to carry this esteemed
burden forever.
143
00:14:48,880 --> 00:14:52,000
If your brother and your sultan saw you,
144
00:14:52,600 --> 00:14:55,200
I'm sure they'd be proud of you,
Aslıhan Hatun.
145
00:14:55,880 --> 00:15:00,720
The Seljuks will rise on the shoulders
of such brave Turk women as yourself.
146
00:15:02,120 --> 00:15:04,400
Thank you, Abu Mansur.
147
00:15:08,360 --> 00:15:12,400
We hope to pay our due respect
for Aliyar Bey with this meeting.
148
00:15:13,600 --> 00:15:14,920
May God grant our wishes.
149
00:15:15,400 --> 00:15:16,360
Amen.
150
00:15:17,040 --> 00:15:18,040
Amen.
151
00:15:49,800 --> 00:15:51,400
Bismillah.
152
00:15:54,160 --> 00:15:56,400
Blessed be the one that gave you to us.
153
00:16:03,520 --> 00:16:05,400
-Mother.
-Yes?
154
00:16:05,720 --> 00:16:08,120
I wonder why the sultan came
all the way over here.
155
00:16:08,640 --> 00:16:11,680
Dear, don't you know
what kind of place this is?
156
00:16:12,360 --> 00:16:15,480
He surely must have come
to alleviate a problem.
157
00:16:16,160 --> 00:16:18,400
Then why does he keep it a secret
from everyone?
158
00:16:18,760 --> 00:16:21,440
Why did he come in disguise?
159
00:16:23,080 --> 00:16:26,960
Who knows? He must have his reasons.
160
00:16:34,880 --> 00:16:37,720
I'm scared of something happening
to Ertuğrul.
161
00:16:40,360 --> 00:16:41,440
My dear.
162
00:16:42,120 --> 00:16:46,520
The sultan believes in Ertuğrul.
That's why he's here.
163
00:16:47,360 --> 00:16:50,160
Don't let such trivial things get to you.
164
00:16:51,320 --> 00:16:55,000
With God's permission,
these challenging days shall pass soon.
165
00:16:55,160 --> 00:16:56,520
I hope it does, Mother.
166
00:16:57,360 --> 00:16:59,840
May God protect them from evil.
167
00:17:00,320 --> 00:17:01,480
Amen.
168
00:17:05,160 --> 00:17:07,840
Your grandmother loves you so much.
169
00:17:16,960 --> 00:17:18,280
Ural is dead.
170
00:17:19,920 --> 00:17:21,440
Aliyar is dead.
171
00:17:21,800 --> 00:17:23,400
The Cavdar tribe is left without a leader.
172
00:17:24,800 --> 00:17:27,800
Ertuğrul will try to take them
under his dominion.
173
00:17:29,480 --> 00:17:31,200
He will try.
174
00:17:32,040 --> 00:17:33,480
Let him.
175
00:17:35,040 --> 00:17:37,440
The fate of the Cavdars lies in my hands.
176
00:17:41,200 --> 00:17:43,040
What do you mean, Vasilius?
177
00:17:44,680 --> 00:17:47,880
Ekaterina carries the heir
to the Cavdar tribe in her womb.
178
00:17:49,320 --> 00:17:50,760
How is that even possible?
179
00:17:51,000 --> 00:17:54,320
The last favor Ural did for us
before he died.
180
00:18:01,640 --> 00:18:04,160
Always one step ahead, Vasilius.
181
00:18:06,360 --> 00:18:09,240
It's much too soon to celebrate, Nikolas.
182
00:18:09,440 --> 00:18:12,960
First, I must ensure that Ekaterina
is loyal to me.
183
00:18:13,480 --> 00:18:14,600
What are you suspicious of?
184
00:18:15,280 --> 00:18:16,400
What did we say?
185
00:18:16,680 --> 00:18:18,640
Clever women are dangerous.
186
00:18:19,200 --> 00:18:23,040
But you are the cleverest commander
I have ever known.
187
00:18:24,560 --> 00:18:26,840
You deserve to be an emperor.
188
00:18:33,440 --> 00:18:38,760
Unless the king falls,
the game doesn't end, Nikolas.
189
00:18:41,280 --> 00:18:45,840
And unless we get rid of all the pawns,
we can't reach the king.
190
00:18:47,200 --> 00:18:49,320
There is an order to it.
191
00:19:16,880 --> 00:19:18,360
Come on, men!
192
00:19:28,960 --> 00:19:31,160
This marketplace you took
from the Templars
193
00:19:31,280 --> 00:19:34,400
brought life to these lands, Ertuğrul Bey.
194
00:19:34,560 --> 00:19:36,280
Once we take the fortress,
195
00:19:36,400 --> 00:19:39,840
these lands will be
even more abundant, Abu Mansur.
196
00:19:46,160 --> 00:19:48,960
We took measure as per your orders, sir.
197
00:19:49,360 --> 00:19:50,920
Thank you, Turgut.
198
00:19:55,840 --> 00:19:59,000
Tell everyone in the market that
nobody is to open their shop.
199
00:20:01,360 --> 00:20:03,360
We'll have a meeting with the beys.
200
00:20:04,200 --> 00:20:06,360
-Yes, sir.
-Cabir.
201
00:20:16,120 --> 00:20:18,800
Sultan Alaeddin.
202
00:20:26,200 --> 00:20:27,760
Turgut, brother.
203
00:20:27,920 --> 00:20:29,000
Is my understanding correct?
204
00:20:29,280 --> 00:20:31,200
Did he literally close the market?
205
00:20:31,960 --> 00:20:34,120
All this for Abu Mansur?
206
00:20:35,480 --> 00:20:38,240
All Turkmen beys will have
a meeting tomorrow, Bamsi.
207
00:20:42,080 --> 00:20:46,920
He might have done all this
for the meeting.
208
00:20:48,960 --> 00:20:50,800
Let's hope for the best.
209
00:20:51,040 --> 00:20:52,480
Let's do that.
210
00:20:52,800 --> 00:20:54,480
I do hope so.
211
00:21:14,440 --> 00:21:16,080
Welcome, Your Highness.
212
00:21:16,240 --> 00:21:17,760
Thank you, Artuk Bey.
213
00:21:18,720 --> 00:21:22,280
Ertuğrul Bey, we cleared
the inn as per your orders.
214
00:21:22,600 --> 00:21:25,720
The travelers are placed in tents.
215
00:21:26,160 --> 00:21:31,840
Only Abu Mansur and His Highness
will stay at the inn.
216
00:21:32,880 --> 00:21:34,040
Thank you, Artuk Bey.
217
00:21:36,920 --> 00:21:38,400
Excuse me, sir.
218
00:22:03,880 --> 00:22:07,400
Let's meet at dinner to discuss
Karacahisar Fortress.
219
00:22:08,360 --> 00:22:11,080
I'll read the letters from Konya now.
220
00:22:16,560 --> 00:22:20,840
Ertuğrul Bey, we need to talk.
221
00:22:47,360 --> 00:22:50,600
I have time and again witnessed
how our sultan
222
00:22:50,760 --> 00:22:53,520
always makes the right decision,
Ertuğrul Bey.
223
00:22:54,600 --> 00:22:58,480
His wisdom and faith
protected our country.
224
00:22:58,600 --> 00:23:02,280
May God bestow him with a long life.
225
00:23:02,400 --> 00:23:03,640
Amen.
226
00:23:03,800 --> 00:23:06,960
However, I'm worried that
227
00:23:07,160 --> 00:23:10,240
the Karacahisar issue is left
upon your shoulders.
228
00:23:10,400 --> 00:23:12,400
Rest assured, Emir Sadettin,
229
00:23:13,080 --> 00:23:17,320
there will be a lot of Turkmen beys
along with their soldiers by my side.
230
00:23:18,440 --> 00:23:20,600
And you as well, as the sultan said.
231
00:23:20,800 --> 00:23:22,600
Right.
232
00:23:23,000 --> 00:23:25,320
Knowing you are with me gives me strength.
233
00:23:25,720 --> 00:23:28,320
Thank you, Ertuğrul Bey.
234
00:23:28,720 --> 00:23:32,480
I've known you
since the Battle of Kapetron.
235
00:23:34,160 --> 00:23:37,360
You have always been
this unfaltering and persistent.
236
00:23:39,680 --> 00:23:43,920
And look where you are now,
on our sultan's orders.
237
00:23:46,480 --> 00:23:50,680
You got that position by clawing
your way up.
238
00:23:51,720 --> 00:23:58,000
You may very well have deserved it,
but my worries still stand.
239
00:23:59,160 --> 00:24:02,800
You may voice your worries to our sultan
at dinner, Your Highness.
240
00:24:03,880 --> 00:24:08,520
Is it realistically possible to take
Karacahisar Fortress with a bunch of men?
241
00:24:10,280 --> 00:24:11,680
Assuming you take it,
242
00:24:12,640 --> 00:24:14,680
will the emperor stand still?
243
00:24:15,200 --> 00:24:19,200
What about the Latins?
Will they stand still?
244
00:24:19,920 --> 00:24:24,600
You might have convinced
our sultan with your ambition today.
245
00:24:24,960 --> 00:24:26,520
What about tomorrow?
246
00:24:27,160 --> 00:24:29,920
When all that I predict
starts coming true,
247
00:24:30,840 --> 00:24:34,320
will you stop to think how it will affect
our country?
248
00:24:34,920 --> 00:24:38,640
I've been thinking about it since the day
I came to Karacahisar.
249
00:24:39,240 --> 00:24:41,960
I've taken precautions all for this day.
250
00:24:42,400 --> 00:24:44,320
So, you are saying you won't back down?
251
00:24:44,680 --> 00:24:48,360
If the sultan decides so,
then our duty is to fight for it.
252
00:24:48,760 --> 00:24:50,200
Don't you worry.
253
00:24:50,400 --> 00:24:55,000
I'll pray for your safety
with all my heart.
254
00:24:55,920 --> 00:24:58,160
But I'll be watching you.
255
00:24:59,400 --> 00:25:00,800
That's fine by me.
256
00:25:31,120 --> 00:25:32,760
In the name of God,
257
00:25:33,360 --> 00:25:39,720
who wills things to existence
and fills our hearts with faith.
258
00:25:44,000 --> 00:25:45,840
Brave beys of the Cavdar tribe,
259
00:25:46,560 --> 00:25:52,160
Aliyar Bey served as bey honorably,
as it was his right.
260
00:25:52,960 --> 00:25:58,040
The passing of Aliyar Bey
deeply saddened us all.
261
00:25:58,520 --> 00:26:02,520
And many of our beys and
brave soldiers passed away, too.
262
00:26:02,640 --> 00:26:04,360
We are in a dire situation.
263
00:26:04,800 --> 00:26:09,000
How lucky they are to have been
worthy to be martyrs.
264
00:26:10,080 --> 00:26:15,560
We will not stop till God grants us
martyrdom as well.
265
00:26:15,960 --> 00:26:20,560
We will not deprive ourselves
with sadness and hopelessness.
266
00:26:21,200 --> 00:26:24,040
And there is no place in my tribe
267
00:26:24,520 --> 00:26:26,960
for those among you who are deprived.
268
00:26:27,480 --> 00:26:29,000
You better know that.
269
00:26:31,240 --> 00:26:34,440
For a thousand years,
we've always had a leader.
270
00:26:34,960 --> 00:26:40,120
And I'll not let this change
as long as I'm alive.
271
00:26:40,760 --> 00:26:43,240
Make no mistake.
272
00:26:43,520 --> 00:26:47,440
I'll carry out justice by the authority
my brother granted me.
273
00:26:48,080 --> 00:26:53,240
And those with reservations about it,
speak now.
274
00:26:53,760 --> 00:26:56,040
We have full confidence in you,
Aslıhan Hatun.
275
00:26:56,760 --> 00:26:59,560
Until we avenge my brother,
276
00:26:59,840 --> 00:27:02,560
I'll make the best of my authority.
277
00:27:03,480 --> 00:27:07,920
When we achieve our goal,
we will choose a bey for our tribe.
278
00:27:08,640 --> 00:27:13,360
And I'll be a soldier working
for my tribe till my last breath.
279
00:27:14,240 --> 00:27:17,560
What about your marriage
with Emir Sadettin, Aslıhan Hatun?
280
00:27:17,720 --> 00:27:20,400
My home is my marquee.
281
00:27:20,840 --> 00:27:23,120
Anything else is haram to me.
282
00:27:23,440 --> 00:27:25,280
You should know that.
283
00:27:28,120 --> 00:27:30,320
That's very becoming of you,
Aslıhan Hatun.
284
00:27:30,520 --> 00:27:33,160
May God grant us victory
over our enemies.
285
00:27:33,280 --> 00:27:34,640
Amen.
286
00:27:34,760 --> 00:27:35,880
Amen.
287
00:27:36,800 --> 00:27:39,080
We will hold a meeting tomorrow
at the inn.
288
00:27:39,720 --> 00:27:42,360
I, too, shall attend as the representative
of the Cavdars.
289
00:27:42,520 --> 00:27:46,600
Your attendance will give strength
to our tribe and honor our name.
290
00:27:46,760 --> 00:27:49,200
You have our full faith, Aslıhan Hatun.
291
00:27:50,520 --> 00:27:53,920
May this meeting benefit
our home and country.
292
00:27:54,680 --> 00:27:57,000
You walk the same path
as our late Aliyar Bey.
293
00:27:57,200 --> 00:27:58,520
We know that well.
294
00:28:00,000 --> 00:28:01,880
God bless you.
295
00:28:02,120 --> 00:28:03,280
Amen.
296
00:28:03,960 --> 00:28:07,400
May God help me carry
this authority with honor,
297
00:28:08,040 --> 00:28:10,440
and protect me from taking
rightful due of another.
298
00:28:10,680 --> 00:28:12,360
Amen.
299
00:28:48,920 --> 00:28:51,600
Today is a festival for all
of us, Vasilius.
300
00:28:55,960 --> 00:28:57,800
Did you see Abu Mansur?
301
00:28:58,920 --> 00:28:59,920
I did.
302
00:29:00,240 --> 00:29:04,480
They came to the inn after Aliyar's
funeral along with Ertuğrul and Sadettin.
303
00:29:05,320 --> 00:29:09,600
I saw that nobody could get close
to the inn without Ertuğrul's orders.
304
00:29:10,000 --> 00:29:12,680
Rooftops, the periphery
of the marketplace.
305
00:29:13,480 --> 00:29:16,360
Ertuğrul was meticulous
in taking all kinds of measures.
306
00:29:16,680 --> 00:29:18,120
Get to the point already.
307
00:29:18,600 --> 00:29:20,200
Who is all this measure for?
308
00:29:21,200 --> 00:29:23,000
Of course, it's for Sultan Alaeddin.
309
00:29:23,080 --> 00:29:24,680
Are you sure?
310
00:29:24,960 --> 00:29:26,600
As I'm sure of this hatred inside me.
311
00:29:26,920 --> 00:29:28,760
As I'm sure of the hatred inside you.
312
00:29:30,640 --> 00:29:34,240
Now you have given me
the whole wide world, Ekaterina.
313
00:29:35,440 --> 00:29:38,360
I dedicated myself to serving you,
Vasilius.
314
00:29:41,720 --> 00:29:42,760
To serve me?
315
00:29:50,960 --> 00:29:55,760
You will be repaid
for your services in kind.
316
00:30:11,440 --> 00:30:12,560
Power.
317
00:30:16,960 --> 00:30:18,080
Power.
318
00:30:22,960 --> 00:30:24,800
If it's not to take life,
319
00:30:26,680 --> 00:30:28,320
but to give life,
320
00:30:30,680 --> 00:30:32,320
then I am power.
321
00:30:34,680 --> 00:30:36,120
I am power.
322
00:30:49,840 --> 00:30:51,240
Ertuğrul.
323
00:30:53,240 --> 00:30:54,680
Ertuğrul.
324
00:31:00,280 --> 00:31:03,120
How did I put up with you for years?
325
00:31:05,280 --> 00:31:08,760
How could you get away
from the traps I laid for you?
326
00:31:13,200 --> 00:31:14,320
But it ends here.
327
00:31:16,680 --> 00:31:19,840
Now, nobody can save you.
328
00:31:21,600 --> 00:31:23,560
You will be crushed...
329
00:31:24,360 --> 00:31:27,800
under my power, which I used first
to give life and now to take it.
330
00:31:30,280 --> 00:31:32,320
You will not take this land that is...
331
00:31:33,600 --> 00:31:37,160
rightfully mine,
nor the sultan's trust in me,
332
00:31:39,120 --> 00:31:42,480
nor Aslıhan.
333
00:31:52,280 --> 00:31:57,640
The poison in my ring will slip away
to the sultan's food like a snake.
334
00:31:59,640 --> 00:32:03,240
Then, all your tantrums shall cease.
335
00:32:05,800 --> 00:32:08,160
And once I give the cure
in my other ring...
336
00:32:08,880 --> 00:32:10,640
to the sultan,
337
00:32:12,120 --> 00:32:14,280
he will be reborn.
338
00:32:16,920 --> 00:32:19,120
Once he regains his health,
339
00:32:19,400 --> 00:32:24,040
he will figure out the treason
that happened in your presence.
340
00:32:26,360 --> 00:32:27,920
However, you will...
341
00:32:28,760 --> 00:32:32,240
have been long dead, God willing.
342
00:32:35,960 --> 00:32:37,840
God willing.
343
00:32:46,280 --> 00:32:47,800
God willing.
344
00:33:01,960 --> 00:33:03,120
Greetings.
345
00:33:04,240 --> 00:33:05,760
Greetings.
346
00:33:06,200 --> 00:33:07,600
Bless you.
347
00:33:12,200 --> 00:33:13,560
Bless you.
348
00:33:22,880 --> 00:33:25,720
Brother, these men of Abu Mansur's
349
00:33:25,960 --> 00:33:28,000
are like the statues of the heathens.
350
00:33:28,480 --> 00:33:29,920
Did you see their wrists?
351
00:33:30,160 --> 00:33:32,280
They're like steel swords.
352
00:33:34,200 --> 00:33:36,760
Are you still calling him
a merchant, Bamsi?
353
00:33:37,720 --> 00:33:41,480
Thank God they are not the soldiers
of the heathens,
354
00:33:41,600 --> 00:33:44,280
or else they would give us
one hell of a time.
355
00:33:47,960 --> 00:33:51,800
Brother, what do you think Ertuğrul Bey
356
00:33:51,920 --> 00:33:54,560
will talk about with the Emir
and this Abu Mansur guy over dinner?
357
00:33:54,680 --> 00:33:56,440
Probably about the rugs.
358
00:33:57,480 --> 00:33:59,840
This new deal will give us relief,
hopefully.
359
00:34:01,160 --> 00:34:02,920
Easy now, Dündar Bey.
360
00:34:04,040 --> 00:34:05,720
There's something amiss here.
361
00:34:07,200 --> 00:34:08,880
I hope it's for the good, though.
362
00:34:09,840 --> 00:34:12,240
Speak of the devil, brother.
363
00:34:21,760 --> 00:34:24,320
Send for Ertuğrul Bey and Abu Mansur.
364
00:34:24,480 --> 00:34:25,960
I want them before me.
365
00:34:26,640 --> 00:34:28,080
They're talking...
366
00:34:30,720 --> 00:34:32,040
in the hall,
367
00:34:33,200 --> 00:34:34,520
Emir Sadettin.
368
00:34:51,400 --> 00:34:55,560
Brother, you know that I don't know
much about politics and all that.
369
00:34:55,800 --> 00:35:01,880
But do you think this so-called Emir
envies Ertuğrul Bey over Abu Mansur?
370
00:35:03,920 --> 00:35:06,680
It's not just envy, Bamsi.
371
00:35:07,120 --> 00:35:08,920
He looks like trouble, but...
372
00:35:09,320 --> 00:35:10,680
let's hope for the best.
373
00:35:18,280 --> 00:35:21,920
There are 11 big water wells
inside the fortress, Your Highness.
374
00:35:22,880 --> 00:35:27,320
Obviously, they won't need water
in case of a siege.
375
00:35:27,680 --> 00:35:29,120
Even if they have water,
376
00:35:29,400 --> 00:35:33,080
the supplies for their soldiers
will be insufficient, Your Highness.
377
00:35:34,160 --> 00:35:36,440
They can't find anything to eat.
378
00:35:37,680 --> 00:35:41,680
Since Vasilius ceased all trade
with the bazaar,
379
00:35:41,960 --> 00:35:46,520
he gets his supplies with the huge tax
he takes from the villagers.
380
00:35:47,240 --> 00:35:48,680
That's right, Your Highness.
381
00:35:52,520 --> 00:35:54,280
Come in, Sadettin.
382
00:36:04,440 --> 00:36:06,560
Listen to Ertuğrul Bey.
383
00:36:06,800 --> 00:36:12,040
He's giving us the intel on Karacahisar
that he has collected so far.
384
00:36:12,680 --> 00:36:14,800
It is extremely important.
385
00:36:14,960 --> 00:36:17,400
Many of his men died for this cause.
386
00:36:20,440 --> 00:36:22,800
That's Ertuğrul Bey's greatest strength.
387
00:36:24,560 --> 00:36:28,400
Once he sets his eyes on something,
he never lets go.
388
00:36:31,440 --> 00:36:36,040
If we can manage to corner Vasilius
in the fortress with a siege,
389
00:36:36,320 --> 00:36:40,560
we may be able to defeat them
with hunger, Your Highness.
390
00:36:41,800 --> 00:36:45,320
What happens if the emperor
sends reinforcements to the fortress?
391
00:36:46,240 --> 00:36:49,760
There are two roads leading
to Karacahisar from Nicaea, Your Highness.
392
00:36:50,040 --> 00:36:52,160
If we hold both roads,
393
00:36:52,560 --> 00:36:56,080
we can stop the soldiers coming from
Nicaea from reaching the fortress.
394
00:36:56,480 --> 00:37:02,240
The beys of Turkmen tribes and their men
will control both roads.
395
00:37:03,800 --> 00:37:08,160
Since my spy at Nicaea died,
there's no other way.
396
00:37:09,120 --> 00:37:13,080
We will bury Vasilius and his men alive
397
00:37:13,160 --> 00:37:16,120
in Karacahisar Fortress, Your Highness.
398
00:37:17,320 --> 00:37:20,440
We will fight to the last of our breath
399
00:37:20,760 --> 00:37:23,800
for Aliyar Bey and all the other martyrs.
400
00:37:24,160 --> 00:37:27,280
I have no doubt about it, Ertuğrul Bey.
401
00:37:28,400 --> 00:37:31,760
However, if the siege lasts longer
than expected,
402
00:37:32,000 --> 00:37:34,600
and the reinforcements the emperor sends
turn out to be strong,
403
00:37:35,280 --> 00:37:37,600
it will cause huge losses.
404
00:37:38,280 --> 00:37:39,320
In fact,
405
00:37:40,720 --> 00:37:43,160
it could be a disaster for Turkmen tribes.
406
00:37:51,120 --> 00:37:52,440
Let us eat.
407
00:38:07,400 --> 00:38:08,400
Sit.
408
00:38:18,920 --> 00:38:20,720
Bismillahirahmanirahim.
409
00:38:34,400 --> 00:38:36,200
Bismillahirahmanirahim.
410
00:38:49,000 --> 00:38:50,920
We will not siege the fortress,
Your Highness.
411
00:38:51,880 --> 00:38:56,400
Vasilius will choose to attack.
412
00:38:56,800 --> 00:39:00,480
I can say this because of the unit
that was coming from Nicaea.
413
00:39:01,080 --> 00:39:06,240
If your army doesn't come here,
they will attack us.
414
00:39:07,400 --> 00:39:09,880
And once he attacks us,
415
00:39:10,960 --> 00:39:13,280
he will have nowhere to run.
416
00:39:16,640 --> 00:39:18,920
So, once Vassileios gets out
of the fortress,
417
00:39:20,080 --> 00:39:22,440
you mean to fight him.
418
00:39:25,200 --> 00:39:28,360
We are waiting for the day
that we'll deliver his head
419
00:39:28,440 --> 00:39:30,440
to our sultan, Emir Sadettin.
420
00:40:26,880 --> 00:40:28,640
Thank God.
421
00:41:00,360 --> 00:41:01,240
Nikolas.
422
00:41:03,200 --> 00:41:04,640
Do you know how a raven...
423
00:41:05,280 --> 00:41:08,160
gets close to a carcass that he knows
is surrounded
424
00:41:08,280 --> 00:41:10,320
by stronger animals than him?
425
00:41:10,800 --> 00:41:11,720
How?
426
00:41:12,360 --> 00:41:14,320
By causing an uproar.
427
00:41:14,960 --> 00:41:17,320
By distracting the animals around it.
428
00:41:20,600 --> 00:41:22,200
It's a jealous bird.
429
00:41:23,440 --> 00:41:25,560
It doesn't want to share his prey.
430
00:41:26,600 --> 00:41:29,000
And if his prey were to get away,
431
00:41:30,840 --> 00:41:32,160
that small, pitch-black raven...
432
00:41:33,080 --> 00:41:37,880
with a rugged caw turns into a monster.
433
00:41:39,760 --> 00:41:41,600
You don't mean Ertuğrul.
434
00:41:44,880 --> 00:41:46,200
It's Emir Sadettin.
435
00:41:48,120 --> 00:41:49,760
He couldn't deal with Ertuğrul.
436
00:41:50,400 --> 00:41:54,760
And now, the sultan is his guest.
Look at that.
437
00:41:56,680 --> 00:41:58,520
I'm sure that the sultan
438
00:41:59,520 --> 00:42:03,160
will give Ertuğrul something that will
make Emir Sadettin jealous.
439
00:42:05,120 --> 00:42:07,720
Emir Sadettin will not like that at all.
440
00:42:08,640 --> 00:42:10,520
So, out of jealousy, he will
cause an uproar, huh?
441
00:42:11,280 --> 00:42:13,320
Just like a raven.
442
00:42:13,720 --> 00:42:15,720
And we will take advantage of that.
443
00:42:16,960 --> 00:42:19,600
If Emir Sadettin is as clever
as you make him out to be,
444
00:42:19,880 --> 00:42:21,320
then he will make it easier for us.
445
00:42:24,160 --> 00:42:25,360
But what?
446
00:42:26,960 --> 00:42:28,600
What could he do?
447
00:42:30,880 --> 00:42:33,560
I don't care. He can do whatever he wants.
448
00:42:37,440 --> 00:42:38,800
Victory shall be ours.
449
00:44:21,920 --> 00:44:23,920
Subtitle translation by Tuğçe Erteki
33362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.