Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,321 --> 00:01:55,866
Nuestro mundo moderno defini� a Dios
como un "complejo religioso"...
2
00:01:56,033 --> 00:01:59,745
y se ri� de los Diez Mandamientos
por ser �stos ANTICUADOS.
3
00:01:59,912 --> 00:02:02,248
Luego, a trav�s del sonido
de la risa se oy�
4
00:02:02,415 --> 00:02:04,875
el trueno destructor
dela Guerra Mundial.
5
00:02:05,042 --> 00:02:07,545
Y ahora un mundo empapado de sangre
y amargado...
6
00:02:07,712 --> 00:02:10,673
ya no r�e,
y llora por hallar una salida.
7
00:02:10,840 --> 00:02:16,095
Hay una �nica salida.
Existi� antes de que se tallara...
8
00:02:16,262 --> 00:02:21,726
en las Tablas de Piedra. Existir� cuando
la piedra se parta en pedazos.
9
00:02:21,892 --> 00:02:27,857
Los Diez Mandamientos no son reglas
que se obedecen como un favor a Dios.
10
00:02:28,024 --> 00:02:31,319
Son principios fundamentales...
11
00:02:31,485 --> 00:02:35,406
sin los cuales la humanidad
no podr�a convivir.
12
00:02:35,573 --> 00:02:38,617
No son leyes. Son la LEY.
13
00:02:39,577 --> 00:02:43,581
"Y LOS EGIPCIOS HICIERON SERVIR
A LOS HIJOS DE ISRAEL...
14
00:02:43,748 --> 00:02:47,710
"CON DUREZA.
Y AMARGARON SU VIDA...
15
00:02:47,877 --> 00:02:51,964
"CON DURA SERVIDUMBRE. EN LA
FABRICACI�N DE BARRO Y LADRILLO...
16
00:02:52,131 --> 00:02:57,261
"Y EN TODA LABOR DE CAMPO Y EN
TODO SU SERVICIO". (�xodo 1:13-14)
17
00:03:50,398 --> 00:03:54,068
MIRIAM, LA HERMANA DE MOIS�S.
18
00:05:14,565 --> 00:05:16,025
"�ARROD�LLENSE ANTE EL REY
DE REYES...
19
00:05:17,234 --> 00:05:19,987
"EL CONQUISTADOR
DE CONQUISTADORES!
20
00:05:20,154 --> 00:05:24,492
"�ARROD�LLENSE ANTE EL FARA�N,
PERROS DE ISRAEL!".
21
00:05:48,349 --> 00:05:51,810
DATH�N, EL DISCONFORME.
22
00:05:58,442 --> 00:06:03,197
RAMS�S, EL MAGN�FICO,
FARA�N DE EGIPTO.
23
00:06:45,155 --> 00:06:49,285
"SI UN HOMBRE OBSTRUYE
LAS RUEDAS DEL FARA�N...
24
00:06:49,451 --> 00:06:53,205
"�SER� HECHO POLVO!".
25
00:07:57,394 --> 00:08:02,024
"�SE�OR DIOS DE ISRAEL,
VE LA AFLICCI�N DE TU PUEBLO...
26
00:08:02,191 --> 00:08:06,654
"QUE EST� EN EGIPTO, Y OYE
NUESTRO CLAMOR!" (�xodo 3:7)
27
00:08:12,910 --> 00:08:16,497
Y DIOS VIO
LA AFLICCI�N DE SU PUEBLO...
28
00:08:16,664 --> 00:08:21,085
Y ENVI� A EGIPTO A MOIS�S,
EL GRAN LEGISLADOR...
29
00:08:21,251 --> 00:08:22,753
A QUIEN ENCOMEND�
LIBERAR A ISRAEL...
30
00:08:23,796 --> 00:08:26,882
DE LAS CADENAS DEL OPRESOR.
31
00:08:43,065 --> 00:08:46,735
AAR�N, HERMANO DE MOIS�S,
SACERDOTE DE ISRAEL.
32
00:09:15,639 --> 00:09:18,142
"PODEROSO FARA�N, PADRE M�O...
33
00:09:18,308 --> 00:09:22,980
"�ESTE HOMBRE NOS ATORMENT�
CON NUEVE PLAGAS!
34
00:09:23,147 --> 00:09:26,024
"�MAT�MOSLO, ANTES QUE ARROJE
LA D�CIMA!".
35
00:10:05,856 --> 00:10:09,860
"�S�LO ME ARRODILLO
ANTE EL SE�OR, DIOS DE ISRAEL...
36
00:10:10,027 --> 00:10:14,782
"QUE HA AZOTADO A LOS EGIPCIOS
CON NUEVE PLAGAS...
37
00:10:14,948 --> 00:10:18,827
"PORQUE NO DEJASTE
EN LIBERTAD A SU PUEBLO!".
38
00:10:41,391 --> 00:10:43,936
"LOS ISRAELITAS SON OCIOSOS,
Y CLAMAN DICIENDO: 'D�JENNOS IR'.
39
00:10:46,063 --> 00:10:51,735
"POR LO TANTO, QUE SE LES AUMENTE
EL TRABAJO". (�xodo 5:8-9)
40
00:11:02,913 --> 00:11:07,459
"TEN CUIDADO, FARA�N, DEJA IR
A ISRAEL. O JEHOV� VENDR�
41
00:11:07,626 --> 00:11:12,047
"A LA TIERRA DE EGIPTO. Y TODOS
LOS PRIMOG�NITOS MORIR�N...
42
00:11:12,214 --> 00:11:14,591
"DESDE EL PRIMOG�NITO
DEL FARA�N...
43
00:11:14,758 --> 00:11:18,887
"HASTA EL PRIMOG�NITO
DEL CAUTIVO DE LA C�RCEL".
44
00:11:19,054 --> 00:11:20,264
(�xodo 12:29)
45
00:11:49,793 --> 00:11:52,963
"�CREES QUE LA MALDICI�N
DE TU DIOS...
46
00:11:53,130 --> 00:11:55,716
"PUEDE DESTRUIR
AL HIJO DEL FARA�N...
47
00:11:55,883 --> 00:11:58,302
"CUYAS SANDALIAS
DORADAS GAN�...
48
00:11:58,468 --> 00:12:02,931
"DE LAS CORONAS
DE REYES CONQUISTADOS?".
49
00:13:04,326 --> 00:13:07,120
"Y ACONTECI�
QUE A LA MEDIANOCHE...
50
00:13:07,287 --> 00:13:11,875
"JEHOV� HIRI� A PRIMOG�NITOS
EN LA TIERRA DE EGIPTO.
51
00:13:12,042 --> 00:13:16,421
"Y HUBO UN GRAN LLANTO
EN EGIPTO PORQUE NO HAB�A...
52
00:13:16,588 --> 00:13:21,551
"CASA DONDE NO HUBIERA UN
MUERTO". (�xodo 12:29-30)
53
00:14:24,948 --> 00:14:28,660
"PODEROSO FARA�N,
�SU HIJO EST� MUERTO!".
54
00:15:08,825 --> 00:15:12,704
"ESTA NOCHE EL SE�OR MAT�
A TODOS LOS PRIMOG�NITOS...
55
00:15:12,871 --> 00:15:16,500
"EN LA TIERRA DE EGIPTO
Y EJECUT� su JUICIO...
56
00:15:16,666 --> 00:15:18,668
"EN TODOS LOS DIOSES DE EGIPTO.
57
00:15:18,835 --> 00:15:23,256
"AHORA, OH, FARA�N,
�DEJAR�S PARTIR A su PUEBLO?".
58
00:15:23,423 --> 00:15:24,591
(�xodo 12:12)
59
00:15:35,602 --> 00:15:38,522
"SALID DE EN MEDIO DE MI PUEBLO...
60
00:15:38,688 --> 00:15:43,026
"VOSOTROS Y LOS HIJOS
DE ISRAEL, E ID A SERVIR A JEHOV�.
61
00:15:43,193 --> 00:15:46,780
"TOMAD VUESTRAS OVEJAS
Y VUESTRAS VACAS, �E IDOS!".
62
00:15:46,947 --> 00:15:48,490
(�xodo 12:31-32)
63
00:16:36,413 --> 00:16:38,832
"�OIGAN, DIOSES DE EGIPTO!
64
00:16:38,999 --> 00:16:43,461
"PRUEBEN QUE SON M�S FUERTES
QUE EL DIOS DE ISRAEL...
65
00:16:43,628 --> 00:16:47,549
"Y DEVU�LVANLE LA VIDA
AL CUERPO DE MI HIJO".
66
00:16:58,059 --> 00:17:01,146
"Y ACONTECI�
QUE ESA MISMA NOCHE...
67
00:17:01,313 --> 00:17:03,523
"TODOS LOS EJ�RCITOS
DEJEHOV��
68
00:17:03,690 --> 00:17:06,026
"SALIERON DE LA TIERRA
DE EGIPTO.
69
00:17:06,193 --> 00:17:08,612
"Y DESPOJARON A LOS EGIPCIOS...
70
00:17:08,778 --> 00:17:14,159
"DE JOYAS DE ORO Y PLATA,
Y DE ROPAS". (�xodo 12:41-36)
71
00:19:38,345 --> 00:19:40,764
Y A LA MA�ANA SIGUIENTE...
72
00:19:42,474 --> 00:19:46,519
LA IRA DEL FARA�N
SE DERRAM� SOBRE ISRAEL...
73
00:19:46,686 --> 00:19:51,399
PORQUE SUS DIOSES NO PUDIERON
DEVOLVER LA VIDA A SU HIJO.
74
00:20:21,763 --> 00:20:25,266
"�MI PRIMOG�NITO,
A QUIEN HE AMADO, ESC�CHAME!
75
00:20:25,433 --> 00:20:27,894
"�ESTE D�A ISRAEL QUEDAR�
ENTERRADA...
76
00:20:28,061 --> 00:20:30,355
"BAJO LOS CARROS DE EGIPTO!
77
00:20:30,522 --> 00:20:34,150
"�NOS VENGAREMOS
POR ENCIMA DE SU DIOS!".
78
00:20:59,300 --> 00:21:01,177
"�QUE SUENEN LAS TROMPETAS!
79
00:21:01,344 --> 00:21:03,888
"�QUE LOS CARROS SE PREPAREN...
80
00:21:04,055 --> 00:21:07,392
"YA QUE NOS VENGAREMOS
MIL VECES...
81
00:21:07,559 --> 00:21:09,894
"DE ESOS PERROS DE ISRAEL!".
82
00:23:41,421 --> 00:23:46,593
"Y SE REUNIERON
ANTE LAS PUERTAS DE RAMS�S...
83
00:23:46,759 --> 00:23:52,473
"SEISCIENTOS CARROS ESCOGIDOS
Y TODOS LOS CARROS DE EGIPTO...
84
00:23:52,640 --> 00:23:57,604
"JUNTO CON SUS CAPITANES".
(�xodo 14:7)
85
00:26:04,981 --> 00:26:08,651
"Y LOS EGIPCIOS LOS SIGUIERON...
86
00:26:08,818 --> 00:26:14,532
"CON TODA LA CABALLER�A
Y LOS CARROS DEL FARA�N...
87
00:26:14,699 --> 00:26:19,662
"Y LOS ALCANZARON
EN EL MAR ROJO". (�xodo 14:9)
88
00:27:23,976 --> 00:27:29,565
"Y CUANDO LOS HIJOS DE ISRAEL
ALZARON SUS OJOS...
89
00:27:29,732 --> 00:27:33,569
"Y VIERON QUE EL FARA�N VEN�A
DETR�S DE ELLOS...
90
00:27:33,736 --> 00:27:39,200
"CLAMARON LLENOS DE TEMOR".
(�xodo 14:10)
91
00:28:00,179 --> 00:28:05,685
"�YA QUE NO HAB�A
SEPULTOS EN EGIPTO...
92
00:28:05,852 --> 00:28:11,399
"NOS HAS SACADO PARA MORIR
EN EL DESIERTO!" (�xodo 14:11)
93
00:28:56,152 --> 00:28:59,864
"�QUE CAIGA SOBRE ELLOS
TEMBLOR Y ESPANTO!
94
00:29:00,031 --> 00:29:03,659
"ANTE LA GRANDEZA
DE TU BRAZO, OH, JEHOV�...
95
00:29:03,826 --> 00:29:06,871
"ENDUREZCAN COMO UNA PIEDRA...
96
00:29:07,038 --> 00:29:09,665
"HASTA QUE HAYA PASADO
TU PUEBLO".
97
00:29:09,832 --> 00:29:11,375
(�xodo 15:16)
98
00:29:23,596 --> 00:29:28,517
"Y LA COLUMNA DE FUEGO
PAS� ANTE SUS ROSTROS...
99
00:29:28,684 --> 00:29:30,811
"Y SE DETUVO DETR�S DE ELLOS...
100
00:29:30,978 --> 00:29:34,148
"Y PAS� ENTRE LOS EGIPCIOS...
101
00:29:34,315 --> 00:29:36,567
"Y EL CAMPO DE ISRAEL".
102
00:29:36,734 --> 00:29:38,611
(�xodo 14:19-20)
103
00:30:15,523 --> 00:30:20,236
"MOIS�S EXTENDI� SU MANO
SOBRE EL MAR...
104
00:30:20,403 --> 00:30:24,073
"E HIZO JEHOV� QUE EL MAR
SE RETIRARA...
105
00:30:24,240 --> 00:30:29,620
"AS� SEC� EL MAR Y LAS AGUAS
QUEDARON DIVIDIDAS".
106
00:30:29,787 --> 00:30:31,372
(�xodo 14:21)
107
00:31:13,539 --> 00:31:18,294
"�NO TEMAN PASAR
ENTRE LAS AGUAS PROFUNDAS...
108
00:31:18,461 --> 00:31:22,423
"PUES JEHOV� PELEAR�
POR VOSOTROS!".
109
00:31:45,488 --> 00:31:48,240
"Y LOS HIJOS DE ISRAEL...
110
00:31:48,407 --> 00:31:53,913
"ENTRARON EN MEDIO DEL MAR,
EN SECO...
111
00:31:54,080 --> 00:31:57,166
"Y LAS AGUAS ERAN
COMO UN MURO...
112
00:31:57,333 --> 00:32:02,755
"A SU DERECHA Y A SU IZQUIERDA".
(�xodo 14:22)
113
00:32:52,012 --> 00:32:55,015
"�NO TEMAN AL DIOS DE ISRAEL...
114
00:32:55,182 --> 00:32:58,018
"S�GAN LOS Y DESTR�YAN LOS!".
115
00:33:13,909 --> 00:33:17,746
"CON TODA SU FUERZA,
�L GUI� A ISRAEL...
116
00:33:17,913 --> 00:33:22,459
"Y LLEGARON A SALVO
A LA OTRA ORILLA".
117
00:34:00,873 --> 00:34:03,584
"Y LOS EGIPCIOS LOS SIGUIERON...
118
00:34:03,751 --> 00:34:08,172
"Y ENTRARON
HASTA LA MITAD DEL MAR...
119
00:34:08,339 --> 00:34:11,133
"EN TODA LA CABALLER�A
DEL FARA�N...
120
00:34:11,300 --> 00:34:16,305
"SUS CARROS Y SU GENTE
A CABALLO". (�xodo 14:23)
121
00:34:51,340 --> 00:34:55,844
"�NOS HAS TRAICIONADO,
Y ESTAMOS PERDIDOS!
122
00:34:56,011 --> 00:35:00,599
"�MIRA, LOS EGIPCIOS
NOS ALCANZAR�N!".
123
00:35:09,191 --> 00:35:11,944
"�NO TEM�IS, ESTAD FIRMES...
124
00:35:12,111 --> 00:35:17,491
"Y VED LA SALVACI�N QUE JEHOV�
OS DAR� HOY!" (�xodo 14:13)
125
00:36:03,412 --> 00:36:06,915
"JEHOV� ES MI FORTALEZA
Y MI C�NTICO...
126
00:36:07,082 --> 00:36:11,920
"HA SIDO MI SALVACI�N".
(�xodo 15:2)
127
00:36:31,273 --> 00:36:33,150
"AL TERCER MES...
128
00:36:33,317 --> 00:36:37,071
"LLEGARON AL DESIERTO DE SINA�...
129
00:36:37,237 --> 00:36:39,907
"Y ACAMPARON ALL�
FRENTE AL MONTE...
130
00:36:40,074 --> 00:36:43,619
"Y MOIS�S SUBI�
A ENCONTRARSE CON DIOS...
131
00:36:43,786 --> 00:36:48,999
"POR CUARENTA D�AS Y CUARENTA
NOCHES". (�xodo 19:1-2, 24:18)
132
00:36:49,166 --> 00:36:53,295
"Y EL ESTRUENDO
Y LOS REL�MPAGOS...
133
00:36:53,462 --> 00:36:58,634
"Y EL SONIDO DE LA TROMPETA
Y EL MONTE QUE HUMEABA...
134
00:36:58,801 --> 00:37:02,221
"Y LA APARIENCIA
DE LA GLORIA DE JEHOV�...
135
00:37:02,388 --> 00:37:06,892
"ERA COMO FUEGO ABRASADOR".
(�xodo 20:18, 24:17)
136
00:37:31,917 --> 00:37:36,505
"Y DIO A MOIS�S
DOS TABLAS DEL TESTIMONIO...
137
00:37:36,672 --> 00:37:41,176
"TABLAS DE PIEDRA ESCRITAS
POR EL DEDO DE DIOS".
138
00:37:41,343 --> 00:37:42,845
(�xodo 31:18)
139
00:37:57,609 --> 00:38:03,615
AMAR�S A DIOS
SOBRE TODAS LAS COSAS
140
00:38:07,411 --> 00:38:13,417
NO TE HAR�S IMAGEN
NI NINGUNA SEMEJANZA
141
00:38:34,480 --> 00:38:37,983
"AL VER EL PUEBLO
QUE MOIS�S TARDABA...
142
00:38:38,150 --> 00:38:41,528
"SE ACERCARON A AAR�N
Y LE DIJERON...
143
00:38:41,695 --> 00:38:44,865
"�LEV�NTATE, HAZNOS DIOSES
QUE VAYAN ANTE NOSOTROS!
144
00:38:45,032 --> 00:38:48,785
"AAR�N TOM� SU ORO
Y LO FUNDI�...
145
00:38:48,952 --> 00:38:52,414
"HE HIZO DE ELLO UN BECERRO".
(�xodo 32:1)
146
00:39:37,125 --> 00:39:43,131
NO TOMAR�S EL NOMBRE DE DIOS
EN VANO
147
00:39:48,470 --> 00:39:54,476
SANTIFICAR�S EL D�A DEL SE�OR
148
00:39:57,145 --> 00:40:03,151
HONRAR�S A TU PADRE
Y A TU MADRE
149
00:40:04,945 --> 00:40:10,033
NO MATAR�S
150
00:40:31,430 --> 00:40:35,017
"�PARECE ALGO INSIGNIFICANTE
QUE ADOREN �DOLOS...
151
00:40:35,183 --> 00:40:36,310
"Y OLVIDEN A JEHOV�...
152
00:40:36,476 --> 00:40:38,812
"QUE LOS SAC�
DE LA ESCLAVITUD?".
153
00:41:18,685 --> 00:41:24,691
NO COMETER�S ACTOS IMPUROS
154
00:41:24,941 --> 00:41:30,614
NO ROBAR�S
155
00:41:35,911 --> 00:41:38,622
PERO EL PUEBLO
HAB�A OLVIDADO A SU DIOS...
156
00:41:38,789 --> 00:41:41,583
Y LOS INVADI�
LA MALDAD Y LA CORRUPCI�N.
157
00:41:41,750 --> 00:41:45,087
Y CON EL RUIDO DEL CANTO
Y EL RETUMBAR DE TAMBORES...
158
00:41:45,253 --> 00:41:47,047
SE DESPOJARON
159
00:41:47,214 --> 00:41:50,342
E HICIERON UNA REVERENCIA
Y ADORARON AL BECERRO DORADO.
160
00:42:57,033 --> 00:43:03,039
NO LEVANTAR�S
FALSO TESTIMONIO
161
00:43:04,332 --> 00:43:08,920
NO CODICIAR�S
162
00:44:09,189 --> 00:44:11,399
TU PUEBLO TE DECEPCION�...
163
00:44:11,566 --> 00:44:15,237
AL QUE SACASTE
DE LA TIERRA DE EGIPTO...
164
00:44:15,403 --> 00:44:17,739
SE HA CORROMPIDO
165
00:44:42,722 --> 00:44:47,352
"�VENGAN A ADORAR
AL DIOS DORADO DEL PLACER!
166
00:44:47,519 --> 00:44:50,939
"�PORQUE EL DIOS DE ISRAEL
NO LOS HA O�DO...
167
00:44:51,106 --> 00:44:53,358
"NI HA VISTO!".
168
00:45:44,784 --> 00:45:48,246
"�EL PUEBLO ADORAR�
AL DIOS DORADO...
169
00:45:48,413 --> 00:45:50,206
"Y TE LLAMAR� REINA!".
170
00:46:04,346 --> 00:46:08,266
"�M|RA TUS MANOS!
TE CONVERTISTE EN LEPROSA...
171
00:46:08,433 --> 00:46:10,352
"�SUCIA! �SUCIA!".
172
00:46:52,560 --> 00:46:55,271
"�TE IMPLORO
QUE SALVES A TU PUEBLO!
173
00:46:55,438 --> 00:46:58,233
"�ELLOS HAN HECHO
ALGO ABOMINABLE...
174
00:46:58,400 --> 00:47:03,613
"Y AAR�N LOS HIZO DESNUDARSE
EN LA VERG�ENZA!" (�xodo 32:25)
175
00:47:27,429 --> 00:47:29,431
"�LAM�NTATE ANTE �L, OH, ISRAEL!
176
00:47:29,597 --> 00:47:34,310
�RECUERDA QUE HAS PROVOCADO
LA IRA DEL JEHOV�!".
177
00:47:34,477 --> 00:47:36,146
(Deuteronomio 9:7)
178
00:47:49,784 --> 00:47:52,454
"�SE HAN HECHO DIOSES DE ORO...
179
00:47:52,620 --> 00:47:55,081
"POR LO TANTO NO SON DIGNOS...
180
00:47:55,248 --> 00:47:58,752
"DE RECIBIR LAS TABLAS
DEL �NICO DIOS!".
181
00:48:02,797 --> 00:48:05,091
"Y ARDI� LA IRA DE MOIS�S...
182
00:48:05,258 --> 00:48:08,261
"Y ARROJ�
LAS TABLAS DE SUS MANOS...
183
00:48:08,428 --> 00:48:12,474
"Y LAS QUEBR� AL PIE DEL MONTE".
(�xodo 32:19)
184
00:48:42,295 --> 00:48:44,506
"L�MPIAME, TE LO RUEGO...
185
00:48:44,672 --> 00:48:49,344
"YA QUE HE ADORADO �DOLOS
Y ME CONVERT� EN LEPROSO".
186
00:49:09,280 --> 00:49:12,534
"Y TODO ISRAEL,
LOS QUE ESTABAN EN DERREDOR...
187
00:49:12,700 --> 00:49:16,996
"HUY� ANTE SU CLAMOR,
Y CAY� DE CARA AL SUELO".
188
00:49:17,163 --> 00:49:18,957
(N�meros 16:34-45)
189
00:49:34,514 --> 00:49:38,226
"�NOS HAS TRA�DO
LA DESTRUCCI�N...
190
00:49:38,393 --> 00:49:40,520
"CON TUS DIOSES DE ORO!".
191
00:50:17,932 --> 00:50:21,936
Cayeron los Hijos de Israel
aquel d�a...
192
00:50:22,103 --> 00:50:25,481
"como tres mil hombres".
(�xodo 32:28)
193
00:50:39,287 --> 00:50:41,497
"�Todo eso es basura, madre!
194
00:50:41,664 --> 00:50:45,919
"Los Diez Mandamientos sirvieron
para un mont�n de muertos...
195
00:50:46,085 --> 00:50:50,173
"�pero todo eso ya pas� a la historia!".
196
00:51:14,948 --> 00:51:18,201
"�Tus Diez Mandamientos
me gustar�an m�s...
197
00:51:18,368 --> 00:51:20,620
"si pudieran arreglar esta suela...
198
00:51:20,787 --> 00:51:24,040
"en lugar de eso
que le preocupa a mam�!".
199
00:51:35,009 --> 00:51:39,472
"Si colocas un par de zapatos
por encima de tu Dios, Dan McTavish...
200
00:51:39,639 --> 00:51:42,934
"�te pasar� lo mismo
que a los Hijos de Israel...
201
00:51:43,101 --> 00:51:45,895
"cuando adoraron al Becerro de Oro!".
202
00:52:03,538 --> 00:52:06,916
"No s� mucho
sobre el Becerro de Oro, mam�...
203
00:52:07,083 --> 00:52:12,880
"�pero cuando el �guila Dorada
en estos $5 despliega sus alas...
204
00:52:13,047 --> 00:52:15,133
"yo me arrodillo y rezo!".
205
00:52:55,048 --> 00:52:56,507
"�Hermosa �guila Dorada...
206
00:52:56,674 --> 00:53:01,137
"produce muchas �guilas
y d�selas a este Servidor!".
207
00:53:22,784 --> 00:53:26,746
"�R�ete todo lo que quieras
de los Diez Mandamientos, Danny...
208
00:53:26,913 --> 00:53:29,374
"pero tienen much�simo poder!".
209
00:53:47,975 --> 00:53:51,771
"�Alquila un vest�bulo, Johnny,
y difunde su ense�anza!".
210
00:53:58,236 --> 00:54:01,364
"�Olv�dalo!
�C�mo s� que Dios existe?
211
00:54:01,531 --> 00:54:06,077
"Y en cuanto a los Diez Mandamientos,
nunca me dieron nada...
212
00:54:06,244 --> 00:54:08,287
"y pueden irse definitivamente a..."
213
00:54:21,134 --> 00:54:24,095
"�No blasfemes a Dios en esta casa!
214
00:54:24,262 --> 00:54:27,390
"O le pides que te perdone, �o vete!".
215
00:54:39,277 --> 00:54:43,072
"Tienes una Cruz en la mano, mam�...
216
00:54:43,239 --> 00:54:46,242
"�pero la usas como un L�tigo!".
217
00:55:09,223 --> 00:55:12,602
"Me disculpar� contigo, madre,
pero no con Dios...
218
00:55:12,768 --> 00:55:15,855
"�porque no creo en su existencia!".
219
00:55:34,415 --> 00:55:37,001
La suerte no tiene favoritos.
220
00:55:37,168 --> 00:55:40,338
Y MARY LEIGH,
sola y "en bancarrota"...
221
00:55:40,546 --> 00:55:46,052
debe optar entre el hambre
y los hombres "libidinosos".
222
00:55:47,261 --> 00:55:50,473
ALMUERZO R�PIDO
223
00:56:33,432 --> 00:56:35,142
"Me fui de casa...
224
00:56:35,309 --> 00:56:39,146
"porque estoy harto
de tanta religi�n fr�a...
225
00:56:39,313 --> 00:56:43,818
"�sal� a la lluvia para calentarme!".
226
00:57:44,337 --> 00:57:48,716
"�Regresa, muchacha,
olvidaste tu pepinillo!".
227
00:58:14,909 --> 00:58:19,330
"�Creo que hubo un asesinato
en el vag�n de Dugan!".
228
00:58:23,918 --> 00:58:25,711
JOHN MCTAVISH - CARPINTERO
229
00:58:25,878 --> 00:58:28,130
PASE
230
00:59:00,121 --> 00:59:03,040
"�Desde ayer que no como!
231
00:59:03,207 --> 00:59:06,585
"Y pas� por el vag�n de almuerzos
de Dugan...
232
00:59:06,752 --> 00:59:09,046
"�y una salchicha vino a morderme!".
233
00:59:38,826 --> 00:59:41,996
"�Esta muchacha no tiene
ni un centavo, mam�!
234
00:59:42,163 --> 00:59:47,752
"�Por qu� no la invitas a cenar
y a pasar la noche con nosotros?".
235
01:00:11,609 --> 01:00:14,445
"Esp�rame que voy por mi abrigo.
236
01:00:14,612 --> 01:00:18,616
"Mam� me ech� esta noche,
�as� que no tardar�!".
237
01:00:29,502 --> 01:00:32,296
"Antes de irte, Danny...
238
01:00:32,463 --> 01:00:36,133
"�d�jame mostrarte
qu� trajo la tormenta!".
239
01:00:56,362 --> 01:01:00,324
No Robar�s
240
01:01:04,161 --> 01:01:08,040
"�Hoy en d�a nadie cree
en eso de los Mandamientos...
241
01:01:08,207 --> 01:01:11,627
"y Elinor Glyn me resulta
mucho m�s interesante!".
242
01:01:21,512 --> 01:01:25,766
"John, puedes venir a cenar
con la jovencita".
243
01:01:42,700 --> 01:01:45,786
"�Vamos, Danny,
dile a mam� que lo sientes!".
244
01:02:39,173 --> 01:02:42,426
Bendice a la Forastera
que vino a nuestra puerta...
245
01:02:42,593 --> 01:02:46,555
"�y gu�a sus pies
por el camino de la decencia!".
246
01:02:57,024 --> 01:03:02,363
La Tarde del domingo demuestra
el asombroso efecto...
247
01:03:02,529 --> 01:03:07,701
que la risue�a Ojos Marrones
puede tener en un Hogar.
248
01:03:42,861 --> 01:03:46,907
PLAN PARA EL DIAMANTE
Este Anillo $2 por Semana
249
01:03:55,249 --> 01:03:57,292
"Mary, �estoy loco por ti!
250
01:03:57,459 --> 01:04:02,047
"�Solo que no me atrevo a decirte
lo que pienso!".
251
01:04:57,644 --> 01:05:01,440
"Johnny, �los pimpollos anaranjados
significan casamiento!".
252
01:05:09,990 --> 01:05:14,161
"Son de un hombre
que est� loco por ti...
253
01:05:14,328 --> 01:05:17,873
"�pero que no Se anima a decirlo!".
254
01:05:30,677 --> 01:05:34,223
"Te ama, Mary,
y quiere que te cases con �l...
255
01:05:34,389 --> 01:05:36,892
"pero no sabe si t� lo quieres".
256
01:05:51,448 --> 01:05:54,159
"��| me parece maravilloso!".
257
01:06:16,974 --> 01:06:20,644
"�Por qu� no me lo dio Danny?".
258
01:06:50,841 --> 01:06:52,259
"Danny, le dije a Mary...
259
01:06:52,426 --> 01:06:56,263
"que no te animabas a d�rselo...
260
01:06:56,430 --> 01:06:59,057
"�pero no quiso aceptarlo de mi parte!".
261
01:08:58,010 --> 01:09:01,430
6. Santificar�s el d�a del Se�or
262
01:09:16,069 --> 01:09:20,657
"Por favor, no culpe a Dan,
Sra. McTavish, �fue culpa m�a!
263
01:09:20,824 --> 01:09:24,119
"�Yo le ped�
que pusiera m�sica para bailar!".
264
01:09:52,064 --> 01:09:55,859
"Madre, �ninguna parte de ese Libro...
265
01:09:56,026 --> 01:10:00,113
"proh�be divertirse el domingo!".
266
01:10:10,123 --> 01:10:15,504
"�Si mi propio hijo prefiere violar
el domingo con una Atea...
267
01:10:15,670 --> 01:10:20,300
"en lugar de pasarlo conmigo...
es hora de que me vaya!".
268
01:10:41,446 --> 01:10:47,160
"Sra. McTavish, esta es su casa,
y yo no tengo derecho de afligirla.
269
01:10:47,327 --> 01:10:49,830
"Si alguien debe irse, esa soy yo".
270
01:11:41,715 --> 01:11:45,343
"�Mary y yo vamos a casarnos
ahora mismo!
271
01:11:45,510 --> 01:11:50,474
"�Y vamos a vivir nuestra propia vida,
a nuestro modo pagano!".
272
01:12:20,504 --> 01:12:23,006
"�Estuviste maravilloso, Johnny!
273
01:12:23,173 --> 01:12:28,011
"Y cuando te enamores alg�n d�a,
promete que no me olvidar�s".
274
01:12:49,616 --> 01:12:52,118
"Johnny, �vamos a VIVIR!
275
01:12:52,285 --> 01:12:56,122
"�Violaremos todos esos diez
antiguos Mandamientos...
276
01:12:56,289 --> 01:12:59,209
"y acabaremos siendo
ricos y poderosos...
277
01:12:59,376 --> 01:13:01,670
"con el mundo a nuestros pies!".
278
01:13:16,935 --> 01:13:20,146
"Si respetas
tus Diez Mandamientos, Johnny...
279
01:13:20,313 --> 01:13:24,526
"acabar�s como lo que eres,
�un pobre carpintero!".
280
01:14:06,693 --> 01:14:11,448
"�Creo que solo sirvo
para ser carpintero!".
281
01:14:30,717 --> 01:14:34,888
"John, �muchos hombres buenos
han sido carpinteros!".
282
01:14:52,864 --> 01:14:57,285
Al cabo de tres a�os...
283
01:14:57,452 --> 01:15:03,416
Dan se convirti� en el joven constructor
contratista m�s exitoso del estado.
284
01:15:03,583 --> 01:15:09,589
Pero por cada edificio que constru�a,
perd�a parte de su alma.
285
01:15:09,756 --> 01:15:15,762
Mientras que John, firme a sus valores,
era solo un Carpintero.
286
01:15:30,735 --> 01:15:34,698
"Esta vez nos arriesgaremos
con una 'mezcla' m�s liviana...
287
01:15:34,864 --> 01:15:37,951
"una parte de cemento
por doce de arena y roca.
288
01:15:38,118 --> 01:15:42,122
"�Con un inspector de construcciones
tan tolerante como usted...
289
01:15:42,288 --> 01:15:44,290
"ser� pan comido!".
290
01:16:14,779 --> 01:16:19,826
"Escucha, Muchacho,
�cada d�a aprendemos a enga�ar mejor!
291
01:16:19,993 --> 01:16:22,746
"Pero construimos esta iglesia
sobre suelo rellenado...
292
01:16:23,538 --> 01:16:25,540
"�y te aseguro que no es Segura!".
293
01:16:45,643 --> 01:16:48,938
"Querido Johnny,
�lamento que despu�s de tres a�os...
294
01:16:49,105 --> 01:16:53,276
"a�n deba ponerte
un 'buqu� de s0|ter0'!".
295
01:17:03,036 --> 01:17:07,540
"Mi hermano ser� el jefe de carpinter�a
de la nueva iglesia.
296
01:17:07,707 --> 01:17:10,835
"�Igual que la esposa de C�sar,
tiene una 'conducta intachable'!".
297
01:17:30,522 --> 01:17:35,819
"Danny, mam� te envi� su retrato
para tu nuevo apartamento".
298
01:18:00,593 --> 01:18:04,055
"Y bien, �d�nde vas a colgarlo?".
299
01:18:23,449 --> 01:18:25,410
"�Para mam� fue una buena noticia...
300
01:18:25,577 --> 01:18:29,038
"que cerraras el contrato de la iglesia!".
301
01:18:37,964 --> 01:18:42,969
"Johnny, te nombrar� jefe de carpinter�a
de mi nueva obra".
302
01:19:03,990 --> 01:19:06,451
"Danny, �o� malos rumores...
303
01:19:06,618 --> 01:19:10,204
"de que contrabandeabas yute
para tu yeso!".
304
01:19:39,108 --> 01:19:42,862
"�Hay dos maneras de usarlo, Danny!".
305
01:19:56,376 --> 01:20:01,881
"Quiero que aceptes este empleo, John,
porque te pagar� lo Suficiente...
306
01:20:02,048 --> 01:20:07,553
"para que le compres a mam�
las cosas que no acepta de mi parte".
307
01:20:27,991 --> 01:20:31,869
"Dado que eres tan adepto
a tus Diez Mandamientos...
308
01:20:32,036 --> 01:20:35,081
"�no hay ninguno que diga algo sobre...
309
01:20:35,248 --> 01:20:37,709
"'desear a la mujer de tu hermano'?".
310
01:20:51,848 --> 01:20:54,934
"Tienes raz�n, Dan, s� amo a Mary.
311
01:20:55,101 --> 01:20:58,604
"Pero no olvidar� que es tu esposa...
312
01:20:58,771 --> 01:21:01,941
"�espero que T� tampoco lo olvides!".
313
01:21:28,634 --> 01:21:31,679
Danny puede haber enga�ado
a la Aduana de Estados Unidos...
314
01:21:31,846 --> 01:21:35,183
pero hay m�s de una manera
de pagar impuestos.
315
01:21:35,349 --> 01:21:40,021
Y los fardos de su yute,
que vienen desde Calcuta...
316
01:21:40,188 --> 01:21:43,316
han pasado por la Isla de Leprosos
de Molokai.
317
01:22:35,201 --> 01:22:38,788
Dan "florece como laurel verde".
318
01:22:38,955 --> 01:22:43,000
Y ocho meses m�s tarde...
319
01:22:43,167 --> 01:22:46,212
su hermosa Iglesia
con sus muros de cemento podrido...
320
01:22:46,379 --> 01:22:50,550
se erige como un monumento
de su desaf�o a la ley de Dios.
321
01:23:13,322 --> 01:23:19,328
En la peque�a oficina del contratista,
debajo de las altas paredes...
322
01:23:19,912 --> 01:23:23,875
Dan recoge la recompensa
de su astucia.
323
01:23:55,948 --> 01:23:58,451
"Vino la Srta. Sally Lung, se�or".
324
01:24:08,878 --> 01:24:12,924
"�Ten cuidado, hijo! Esta tal Sally
Lung es mitad francesa y mitad china.
325
01:24:13,090 --> 01:24:16,469
"�La combinaci�n del perfume franc�s
y el incienso oriental...
326
01:24:16,636 --> 01:24:19,222
"es m�s peligrosa
que la nitroglicerina!".
327
01:25:14,485 --> 01:25:17,363
"Para el almuerzo de hoy,
en casa de Sally Lung...
328
01:25:17,530 --> 01:25:20,658
"se prepar� la bebida china
del amor 'Ny-gar-pay'...
329
01:25:20,825 --> 01:25:23,494
"�destilada de mil Flores de Loto!".
330
01:25:43,222 --> 01:25:47,810
"�Podr�a decirle a mi esposo
que le he tra�do su almuerzo?".
331
01:25:53,858 --> 01:25:58,070
"Lo siento mucho, �pero el Sr. McTavish
se march� hace unos minutos...
332
01:25:58,237 --> 01:26:00,823
"a almorzar con unos banqueros!".
333
01:27:17,566 --> 01:27:22,279
"�No subas! �Son diecinueve pisos
que marean, y hay much�simo viento!".
334
01:27:29,954 --> 01:27:33,082
"�Tomar� el Atajo de la Aerol�nea!".
335
01:28:21,714 --> 01:28:26,302
"Peque�a diablilla,
�intentas darme un ataque al coraz�n?".
336
01:28:33,976 --> 01:28:38,439
"�No puedes hacerme bajar,
te traje un almuerzo maravilloso!
337
01:28:38,606 --> 01:28:43,068
"Adem�s, �esto quiz�s sea
lo m�s cerca que llegue del Cielo!".
338
01:29:27,071 --> 01:29:29,281
"Bueno, le queda un Mandamiento...
339
01:29:29,448 --> 01:29:31,992
"�creo que a�n no mat� a nadie!".
340
01:30:38,642 --> 01:30:42,771
"John, �habr�a sido menos peligroso
dejarme caer!".
341
01:31:14,053 --> 01:31:17,473
"Mary, �quiero
que bajes de aqu� enseguida!".
342
01:31:31,904 --> 01:31:36,825
"Redding, si el resto del cemento
est� tan podrido como esta parte...
343
01:31:36,992 --> 01:31:40,329
"�|a obra de esta iglesia
debe detenerse ahora mismo!".
344
01:31:46,085 --> 01:31:51,090
"Sra. McTavish, �alguien
se ha exasperado sin motivo alguno!
345
01:31:51,256 --> 01:31:53,967
"Si sabe d�nde est� Dan,
tr�igalo r�pido...
346
01:31:54,134 --> 01:31:57,971
"�antes de que su querido hermano
le cuente todo a los peri�dicos!".
347
01:32:40,639 --> 01:32:42,808
"Jovencito, �no meterse
en los asuntos ajenos...
348
01:32:42,975 --> 01:32:44,435
"le dar� buenos dividendos!".
349
01:33:05,664 --> 01:33:07,541
"�Dios m�o!".
350
01:33:23,098 --> 01:33:26,435
El trueno de Dios
no siempre est� en el cielo...
351
01:33:26,602 --> 01:33:32,065
a veces puede estar en el retumbar
de los pesados camiones de arena...
352
01:33:32,232 --> 01:33:34,485
sobre una calle empedrada.
353
01:34:01,386 --> 01:34:04,807
"Quiero la verdad
sobre este cemento, McQuire...
354
01:34:04,973 --> 01:34:08,310
"�cu�nto cemento
le ponen a la 'mezcla'?".
355
01:34:23,242 --> 01:34:24,827
"�Como Uno en Doce!
356
01:34:24,993 --> 01:34:29,748
"Me dijeron que duplicara la cantidad
de arena y que redujera la de cemento".
357
01:34:38,423 --> 01:34:42,094
"�Dile a Kelley
que baje a los hombres del andamio...
358
01:34:42,261 --> 01:34:45,389
"y que no permita
que nadie entre al edificio!".
359
01:34:48,392 --> 01:34:49,810
DANIEL MCTAVISH - CONTRATISTA
360
01:35:03,949 --> 01:35:06,493
"Seguro que puedo entrar...
361
01:35:06,660 --> 01:35:09,121
"soy la Sra. McTavish,
�la madre de Dan!".
362
01:35:25,804 --> 01:35:27,431
"�Gracias a Dios que viniste!
363
01:35:27,598 --> 01:35:30,851
"�Tu hermano, el angelito,
est� armando un alboroto!".
364
01:35:51,496 --> 01:35:53,582
"�NO podr�s salirte con la tuya, Dan!
365
01:35:53,749 --> 01:35:56,668
"�Est�s robando miles de d�lares
con tu cemento...
366
01:35:56,835 --> 01:35:59,004
"y algo va a derrumbarse!".
367
01:36:29,618 --> 01:36:31,036
"�NO seas tonta, Mary!
368
01:36:31,203 --> 01:36:36,041
"No puedo ganar Suficiente
sin reducir un poco las proporciones.
369
01:36:36,208 --> 01:36:39,252
"Y a mi hermano John no le interesa
el cemento...
370
01:36:39,419 --> 01:36:41,713
"est� tratando de arruinarme...
�para quedarse contigo!".
371
01:37:15,414 --> 01:37:19,001
"Danny, �debes hacer bien
este cemento!
372
01:37:19,167 --> 01:37:23,672
"�NO puedes violar cada ley de Dios
y el Hombre y salirte con la tuya!".
373
01:37:39,855 --> 01:37:43,025
"�Te dije
que violar�a los Diez Mandamientos...
374
01:37:43,191 --> 01:37:47,738
"y mira lo que obtuve a cambio: �XITO!
�Es lo �nico que importa!
375
01:37:47,904 --> 01:37:50,532
"Lamento que a tu Dios no le guste...
376
01:37:50,699 --> 01:37:52,868
"pero este es mi negocio, �no el Suyo!".
377
01:38:27,319 --> 01:38:29,154
"�La pared sur se desplom�...
378
01:38:29,321 --> 01:38:32,032
"dicen que una anciana qued� debajo!".
379
01:41:37,509 --> 01:41:42,013
"�NO hay nada que hacer,
es solo cuesti�n de minutos!".
380
01:42:30,478 --> 01:42:33,898
"John,querido,
quiero hablar con Dan, a solas".
381
01:43:02,761 --> 01:43:06,264
"Mam�, �no te mueras,
o ser� yo quien te haya matado!
382
01:43:06,431 --> 01:43:10,435
"�YO constru� esas paredes,
y est�n hechas de cemento podrido!".
383
01:43:35,210 --> 01:43:38,505
"�Es tu cabello, Danny, mi Peque�o!
384
01:43:38,671 --> 01:43:41,674
"LO que quiera que hayas hecho
es todo culpa m�a.
385
01:43:41,841 --> 01:43:45,428
"�Te ense�� a temerle a Dios,
en lugar de amarlo...
386
01:43:45,595 --> 01:43:47,847
"y el AMOR es lo �nico que importa!".
387
01:44:14,666 --> 01:44:17,710
"El cabello de Danny,
de cuando era beb�".
388
01:44:39,649 --> 01:44:45,655
No robar�s
389
01:45:05,967 --> 01:45:09,345
Al hallarse entre la espada y la pared...
390
01:45:09,512 --> 01:45:14,601
Dan se da cuenta de que si violas
los Diez Mandamientos...
391
01:45:14,767 --> 01:45:16,478
ellos te destruir�n.
392
01:45:41,920 --> 01:45:43,087
Operaci�n Carnada
$0,20 - Una vez por Semana
393
01:45:43,254 --> 01:45:45,965
ILUMINAMOS LUGARES OSCUROS
394
01:45:52,096 --> 01:45:54,641
"�Este peri�dico amarillista
intenta arruinarnos!
395
01:45:54,807 --> 01:45:58,561
"�El soborno nos costar� $25.000
pero hay que hacerlo!".
396
01:46:10,365 --> 01:46:16,120
Estimado Se�or: No ha cubierto
sus sobregiros como lo prometi�.
397
01:46:16,287 --> 01:46:20,875
Es de vital importancia
que acuda al banco de inmediato...
398
01:46:21,042 --> 01:46:22,877
a depositar los fondos
para cubrir su saldo negativo.
399
01:46:23,044 --> 01:46:24,212
Atentamente, C. R. Benson - Cajero
400
01:46:33,263 --> 01:46:34,472
La Prisi�n Estatal - �Quiz�s?
401
01:46:34,639 --> 01:46:38,893
En la edici�n de la semana pr�xima,
les daremos detalles interesantes...
402
01:46:39,060 --> 01:46:41,479
sobre cierto contratista
cuyas perlas eran autenticas...
403
01:46:41,646 --> 01:46:43,147
pero cuyo cemento no lo era.
404
01:47:02,959 --> 01:47:06,671
"�No seas idiota!
T� tienes forma de zafar...
405
01:47:06,838 --> 01:47:10,508
"pero no me echar�s toda la culpa a m�.
406
01:47:10,675 --> 01:47:13,303
"Si voy a la c�rcel, �quiero compa��a!".
407
01:47:37,035 --> 01:47:39,871
"�Hazlo a tu manera, hijo!
�S�lo HAZLO...
408
01:47:40,038 --> 01:47:43,625
"o nuestros nombres
ser�n reemplazados por n�meros!".
409
01:48:15,531 --> 01:48:21,537
El Mandamiento de Sangre.
410
01:48:49,941 --> 01:48:51,901
MUJER HERMOSA
DE LA ISLA DE MOLOKAI...
411
01:48:52,068 --> 01:48:53,903
SIGUE PR�FUGA
412
01:48:54,070 --> 01:48:56,030
Las referencias secretas
del Servicio Secreto de EEUU...
413
01:48:56,197 --> 01:48:58,199
de hoy indican
que la b�squeda sigue en pie...
414
01:49:38,239 --> 01:49:41,909
"�Estoy en aprietos, Sally,
y t� eres una verdadera amiga!
415
01:49:42,076 --> 01:49:46,080
"Necesito dinero, �y lo necesito r�pido!".
416
01:50:29,123 --> 01:50:34,128
"Te hice buenos regalos
cuando ten�a dinero, �verdad?".
417
01:50:45,556 --> 01:50:49,811
"�La pobre Sally se pescar�a
un resfriado sin sus perlas!".
418
01:51:40,111 --> 01:51:44,115
"�Ahora escucha, necesito esas perlas!".
419
01:52:19,108 --> 01:52:22,862
"Ahora escucha,
�lo nuestro se termin� para Siempre!".
420
01:52:58,773 --> 01:53:04,028
"�NO terminar�s conmigo!
�Nunca terminar�s conmigo!".
421
01:54:10,761 --> 01:54:15,057
"�Algo me dice que vas a pagar caro...
422
01:54:15,224 --> 01:54:19,854
"por esos fardos de yute
que contrabandeaste de Calcuta!".
423
01:54:40,958 --> 01:54:42,626
"�Adi�s, Danny!".
424
01:55:17,995 --> 01:55:22,708
"Danny, querido, �le dir� al Diablo
que no tardar�s en llegar!".
425
01:56:56,427 --> 01:56:59,972
Pero no hay lugar
donde un hombre pueda esconderse...
426
01:57:00,139 --> 01:57:02,266
de su conciencia.
427
01:58:02,785 --> 01:58:05,537
"Mami, ojal� te hubiera escuchado...
428
01:58:05,704 --> 01:58:08,499
"�si solo pudiera volver a empezar!".
429
01:58:14,213 --> 01:58:20,219
No matar�s
430
01:58:45,119 --> 01:58:47,538
"Ll�vame al este de Suez
431
01:58:47,705 --> 01:58:50,082
"�donde lo mejor sea igual a lo peor!
432
01:58:50,249 --> 01:58:53,294
"Donde no existan
los Diez Mandamientos
433
01:58:53,460 --> 01:58:55,754
"�Y un hombre
pueda aumentar sus deseos!".
434
02:00:44,154 --> 02:00:47,199
"Mary, �acabo de matar a esa Mujer!".
435
02:01:48,469 --> 02:01:52,848
"�No creas que te ir�s con John,
porque no te atrever�s!
436
02:01:53,015 --> 02:01:55,350
"�Est�s condenada, igual que yo...
437
02:01:55,517 --> 02:01:58,187
"y adondequiera que yo vaya,
mi Esposa me acompa�ar�!".
438
02:02:04,067 --> 02:02:07,154
"�Si me tocas, te mato!".
439
02:02:44,107 --> 02:02:47,694
"�No la o� hablar con alguien?".
440
02:02:58,872 --> 02:03:02,084
"Adi�s, querida,
ma�ana tomaremos el t�".
441
02:04:14,781 --> 02:04:19,369
"�Tengo una orden de arresto
por homicidio para su esposo!
442
02:04:19,536 --> 02:04:21,705
"Esperaremos abajo".
443
02:04:44,895 --> 02:04:49,316
"Mary, �has sido maravillosa,
y yo soy despreciable!
444
02:04:49,483 --> 02:04:53,028
"�Si creyera en Dios,
Le pedir�a que te bendijera!".
445
02:05:21,932 --> 02:05:24,643
"�Ir� a M�xico en el barco a motor!
446
02:05:24,810 --> 02:05:28,021
"Olv�date de m�, Mary,
y si puedes, �perd�name!".
447
02:06:57,319 --> 02:06:59,821
Adi�s
448
02:07:20,884 --> 02:07:23,762
"�El mar est� bastante picado, Jefe!
449
02:07:23,929 --> 02:07:26,973
"�Qu� nochecita eligi�
para salir de paseo!".
450
02:07:31,061 --> 02:07:34,356
DESAF�O
451
02:09:17,417 --> 02:09:20,337
"�Es el fin de todo para m�, John...
452
02:09:20,503 --> 02:09:22,964
"me ir� adonde pueda hallar paz!".
453
02:09:33,183 --> 02:09:35,769
"�No me toques, estoy condenada!".
454
02:09:59,876 --> 02:10:03,463
"�No est�s condenada
con nada m�s que el MIEDO!".
455
02:10:15,183 --> 02:10:18,645
"Mary, hay un solo hombre
que puede ayudarte...
456
02:10:18,812 --> 02:10:20,939
"�un Hombre al que has olvidado!".
457
02:11:57,077 --> 02:12:02,916
"�De qu� le servir� al hombre
ganar todo el mundo...
458
02:12:03,083 --> 02:12:08,296
"si pierde su alma?".
(Mateo 16:26)
459
02:12:29,859 --> 02:12:34,656
"'En esto se le acerc� un leproso
y se postr� ante �l"'.
460
02:13:22,745 --> 02:13:27,876
"Se�or, �si quieres, puedes limpiarme!".
461
02:13:37,677 --> 02:13:42,640
"QUIERO, S� LIMPIO".
462
02:15:05,348 --> 02:15:08,309
"�Vaya, John, a la luz ha desaparecido!".
463
02:15:15,984 --> 02:15:19,237
"�S�, a la LUZ, ha desaparecido!".
464
02:15:46,055 --> 02:15:52,061
FIN39217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.