All language subtitles for The.Ten.Commandments.1923.1080p.BluRay.x264-USURY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,321 --> 00:01:55,866 Nuestro mundo moderno defini� a Dios como un "complejo religioso"... 2 00:01:56,033 --> 00:01:59,745 y se ri� de los Diez Mandamientos por ser �stos ANTICUADOS. 3 00:01:59,912 --> 00:02:02,248 Luego, a trav�s del sonido de la risa se oy� 4 00:02:02,415 --> 00:02:04,875 el trueno destructor dela Guerra Mundial. 5 00:02:05,042 --> 00:02:07,545 Y ahora un mundo empapado de sangre y amargado... 6 00:02:07,712 --> 00:02:10,673 ya no r�e, y llora por hallar una salida. 7 00:02:10,840 --> 00:02:16,095 Hay una �nica salida. Existi� antes de que se tallara... 8 00:02:16,262 --> 00:02:21,726 en las Tablas de Piedra. Existir� cuando la piedra se parta en pedazos. 9 00:02:21,892 --> 00:02:27,857 Los Diez Mandamientos no son reglas que se obedecen como un favor a Dios. 10 00:02:28,024 --> 00:02:31,319 Son principios fundamentales... 11 00:02:31,485 --> 00:02:35,406 sin los cuales la humanidad no podr�a convivir. 12 00:02:35,573 --> 00:02:38,617 No son leyes. Son la LEY. 13 00:02:39,577 --> 00:02:43,581 "Y LOS EGIPCIOS HICIERON SERVIR A LOS HIJOS DE ISRAEL... 14 00:02:43,748 --> 00:02:47,710 "CON DUREZA. Y AMARGARON SU VIDA... 15 00:02:47,877 --> 00:02:51,964 "CON DURA SERVIDUMBRE. EN LA FABRICACI�N DE BARRO Y LADRILLO... 16 00:02:52,131 --> 00:02:57,261 "Y EN TODA LABOR DE CAMPO Y EN TODO SU SERVICIO". (�xodo 1:13-14) 17 00:03:50,398 --> 00:03:54,068 MIRIAM, LA HERMANA DE MOIS�S. 18 00:05:14,565 --> 00:05:16,025 "�ARROD�LLENSE ANTE EL REY DE REYES... 19 00:05:17,234 --> 00:05:19,987 "EL CONQUISTADOR DE CONQUISTADORES! 20 00:05:20,154 --> 00:05:24,492 "�ARROD�LLENSE ANTE EL FARA�N, PERROS DE ISRAEL!". 21 00:05:48,349 --> 00:05:51,810 DATH�N, EL DISCONFORME. 22 00:05:58,442 --> 00:06:03,197 RAMS�S, EL MAGN�FICO, FARA�N DE EGIPTO. 23 00:06:45,155 --> 00:06:49,285 "SI UN HOMBRE OBSTRUYE LAS RUEDAS DEL FARA�N... 24 00:06:49,451 --> 00:06:53,205 "�SER� HECHO POLVO!". 25 00:07:57,394 --> 00:08:02,024 "�SE�OR DIOS DE ISRAEL, VE LA AFLICCI�N DE TU PUEBLO... 26 00:08:02,191 --> 00:08:06,654 "QUE EST� EN EGIPTO, Y OYE NUESTRO CLAMOR!" (�xodo 3:7) 27 00:08:12,910 --> 00:08:16,497 Y DIOS VIO LA AFLICCI�N DE SU PUEBLO... 28 00:08:16,664 --> 00:08:21,085 Y ENVI� A EGIPTO A MOIS�S, EL GRAN LEGISLADOR... 29 00:08:21,251 --> 00:08:22,753 A QUIEN ENCOMEND� LIBERAR A ISRAEL... 30 00:08:23,796 --> 00:08:26,882 DE LAS CADENAS DEL OPRESOR. 31 00:08:43,065 --> 00:08:46,735 AAR�N, HERMANO DE MOIS�S, SACERDOTE DE ISRAEL. 32 00:09:15,639 --> 00:09:18,142 "PODEROSO FARA�N, PADRE M�O... 33 00:09:18,308 --> 00:09:22,980 "�ESTE HOMBRE NOS ATORMENT� CON NUEVE PLAGAS! 34 00:09:23,147 --> 00:09:26,024 "�MAT�MOSLO, ANTES QUE ARROJE LA D�CIMA!". 35 00:10:05,856 --> 00:10:09,860 "�S�LO ME ARRODILLO ANTE EL SE�OR, DIOS DE ISRAEL... 36 00:10:10,027 --> 00:10:14,782 "QUE HA AZOTADO A LOS EGIPCIOS CON NUEVE PLAGAS... 37 00:10:14,948 --> 00:10:18,827 "PORQUE NO DEJASTE EN LIBERTAD A SU PUEBLO!". 38 00:10:41,391 --> 00:10:43,936 "LOS ISRAELITAS SON OCIOSOS, Y CLAMAN DICIENDO: 'D�JENNOS IR'. 39 00:10:46,063 --> 00:10:51,735 "POR LO TANTO, QUE SE LES AUMENTE EL TRABAJO". (�xodo 5:8-9) 40 00:11:02,913 --> 00:11:07,459 "TEN CUIDADO, FARA�N, DEJA IR A ISRAEL. O JEHOV� VENDR� 41 00:11:07,626 --> 00:11:12,047 "A LA TIERRA DE EGIPTO. Y TODOS LOS PRIMOG�NITOS MORIR�N... 42 00:11:12,214 --> 00:11:14,591 "DESDE EL PRIMOG�NITO DEL FARA�N... 43 00:11:14,758 --> 00:11:18,887 "HASTA EL PRIMOG�NITO DEL CAUTIVO DE LA C�RCEL". 44 00:11:19,054 --> 00:11:20,264 (�xodo 12:29) 45 00:11:49,793 --> 00:11:52,963 "�CREES QUE LA MALDICI�N DE TU DIOS... 46 00:11:53,130 --> 00:11:55,716 "PUEDE DESTRUIR AL HIJO DEL FARA�N... 47 00:11:55,883 --> 00:11:58,302 "CUYAS SANDALIAS DORADAS GAN�... 48 00:11:58,468 --> 00:12:02,931 "DE LAS CORONAS DE REYES CONQUISTADOS?". 49 00:13:04,326 --> 00:13:07,120 "Y ACONTECI� QUE A LA MEDIANOCHE... 50 00:13:07,287 --> 00:13:11,875 "JEHOV� HIRI� A PRIMOG�NITOS EN LA TIERRA DE EGIPTO. 51 00:13:12,042 --> 00:13:16,421 "Y HUBO UN GRAN LLANTO EN EGIPTO PORQUE NO HAB�A... 52 00:13:16,588 --> 00:13:21,551 "CASA DONDE NO HUBIERA UN MUERTO". (�xodo 12:29-30) 53 00:14:24,948 --> 00:14:28,660 "PODEROSO FARA�N, �SU HIJO EST� MUERTO!". 54 00:15:08,825 --> 00:15:12,704 "ESTA NOCHE EL SE�OR MAT� A TODOS LOS PRIMOG�NITOS... 55 00:15:12,871 --> 00:15:16,500 "EN LA TIERRA DE EGIPTO Y EJECUT� su JUICIO... 56 00:15:16,666 --> 00:15:18,668 "EN TODOS LOS DIOSES DE EGIPTO. 57 00:15:18,835 --> 00:15:23,256 "AHORA, OH, FARA�N, �DEJAR�S PARTIR A su PUEBLO?". 58 00:15:23,423 --> 00:15:24,591 (�xodo 12:12) 59 00:15:35,602 --> 00:15:38,522 "SALID DE EN MEDIO DE MI PUEBLO... 60 00:15:38,688 --> 00:15:43,026 "VOSOTROS Y LOS HIJOS DE ISRAEL, E ID A SERVIR A JEHOV�. 61 00:15:43,193 --> 00:15:46,780 "TOMAD VUESTRAS OVEJAS Y VUESTRAS VACAS, �E IDOS!". 62 00:15:46,947 --> 00:15:48,490 (�xodo 12:31-32) 63 00:16:36,413 --> 00:16:38,832 "�OIGAN, DIOSES DE EGIPTO! 64 00:16:38,999 --> 00:16:43,461 "PRUEBEN QUE SON M�S FUERTES QUE EL DIOS DE ISRAEL... 65 00:16:43,628 --> 00:16:47,549 "Y DEVU�LVANLE LA VIDA AL CUERPO DE MI HIJO". 66 00:16:58,059 --> 00:17:01,146 "Y ACONTECI� QUE ESA MISMA NOCHE... 67 00:17:01,313 --> 00:17:03,523 "TODOS LOS EJ�RCITOS DEJEHOV�� 68 00:17:03,690 --> 00:17:06,026 "SALIERON DE LA TIERRA DE EGIPTO. 69 00:17:06,193 --> 00:17:08,612 "Y DESPOJARON A LOS EGIPCIOS... 70 00:17:08,778 --> 00:17:14,159 "DE JOYAS DE ORO Y PLATA, Y DE ROPAS". (�xodo 12:41-36) 71 00:19:38,345 --> 00:19:40,764 Y A LA MA�ANA SIGUIENTE... 72 00:19:42,474 --> 00:19:46,519 LA IRA DEL FARA�N SE DERRAM� SOBRE ISRAEL... 73 00:19:46,686 --> 00:19:51,399 PORQUE SUS DIOSES NO PUDIERON DEVOLVER LA VIDA A SU HIJO. 74 00:20:21,763 --> 00:20:25,266 "�MI PRIMOG�NITO, A QUIEN HE AMADO, ESC�CHAME! 75 00:20:25,433 --> 00:20:27,894 "�ESTE D�A ISRAEL QUEDAR� ENTERRADA... 76 00:20:28,061 --> 00:20:30,355 "BAJO LOS CARROS DE EGIPTO! 77 00:20:30,522 --> 00:20:34,150 "�NOS VENGAREMOS POR ENCIMA DE SU DIOS!". 78 00:20:59,300 --> 00:21:01,177 "�QUE SUENEN LAS TROMPETAS! 79 00:21:01,344 --> 00:21:03,888 "�QUE LOS CARROS SE PREPAREN... 80 00:21:04,055 --> 00:21:07,392 "YA QUE NOS VENGAREMOS MIL VECES... 81 00:21:07,559 --> 00:21:09,894 "DE ESOS PERROS DE ISRAEL!". 82 00:23:41,421 --> 00:23:46,593 "Y SE REUNIERON ANTE LAS PUERTAS DE RAMS�S... 83 00:23:46,759 --> 00:23:52,473 "SEISCIENTOS CARROS ESCOGIDOS Y TODOS LOS CARROS DE EGIPTO... 84 00:23:52,640 --> 00:23:57,604 "JUNTO CON SUS CAPITANES". (�xodo 14:7) 85 00:26:04,981 --> 00:26:08,651 "Y LOS EGIPCIOS LOS SIGUIERON... 86 00:26:08,818 --> 00:26:14,532 "CON TODA LA CABALLER�A Y LOS CARROS DEL FARA�N... 87 00:26:14,699 --> 00:26:19,662 "Y LOS ALCANZARON EN EL MAR ROJO". (�xodo 14:9) 88 00:27:23,976 --> 00:27:29,565 "Y CUANDO LOS HIJOS DE ISRAEL ALZARON SUS OJOS... 89 00:27:29,732 --> 00:27:33,569 "Y VIERON QUE EL FARA�N VEN�A DETR�S DE ELLOS... 90 00:27:33,736 --> 00:27:39,200 "CLAMARON LLENOS DE TEMOR". (�xodo 14:10) 91 00:28:00,179 --> 00:28:05,685 "�YA QUE NO HAB�A SEPULTOS EN EGIPTO... 92 00:28:05,852 --> 00:28:11,399 "NOS HAS SACADO PARA MORIR EN EL DESIERTO!" (�xodo 14:11) 93 00:28:56,152 --> 00:28:59,864 "�QUE CAIGA SOBRE ELLOS TEMBLOR Y ESPANTO! 94 00:29:00,031 --> 00:29:03,659 "ANTE LA GRANDEZA DE TU BRAZO, OH, JEHOV�... 95 00:29:03,826 --> 00:29:06,871 "ENDUREZCAN COMO UNA PIEDRA... 96 00:29:07,038 --> 00:29:09,665 "HASTA QUE HAYA PASADO TU PUEBLO". 97 00:29:09,832 --> 00:29:11,375 (�xodo 15:16) 98 00:29:23,596 --> 00:29:28,517 "Y LA COLUMNA DE FUEGO PAS� ANTE SUS ROSTROS... 99 00:29:28,684 --> 00:29:30,811 "Y SE DETUVO DETR�S DE ELLOS... 100 00:29:30,978 --> 00:29:34,148 "Y PAS� ENTRE LOS EGIPCIOS... 101 00:29:34,315 --> 00:29:36,567 "Y EL CAMPO DE ISRAEL". 102 00:29:36,734 --> 00:29:38,611 (�xodo 14:19-20) 103 00:30:15,523 --> 00:30:20,236 "MOIS�S EXTENDI� SU MANO SOBRE EL MAR... 104 00:30:20,403 --> 00:30:24,073 "E HIZO JEHOV� QUE EL MAR SE RETIRARA... 105 00:30:24,240 --> 00:30:29,620 "AS� SEC� EL MAR Y LAS AGUAS QUEDARON DIVIDIDAS". 106 00:30:29,787 --> 00:30:31,372 (�xodo 14:21) 107 00:31:13,539 --> 00:31:18,294 "�NO TEMAN PASAR ENTRE LAS AGUAS PROFUNDAS... 108 00:31:18,461 --> 00:31:22,423 "PUES JEHOV� PELEAR� POR VOSOTROS!". 109 00:31:45,488 --> 00:31:48,240 "Y LOS HIJOS DE ISRAEL... 110 00:31:48,407 --> 00:31:53,913 "ENTRARON EN MEDIO DEL MAR, EN SECO... 111 00:31:54,080 --> 00:31:57,166 "Y LAS AGUAS ERAN COMO UN MURO... 112 00:31:57,333 --> 00:32:02,755 "A SU DERECHA Y A SU IZQUIERDA". (�xodo 14:22) 113 00:32:52,012 --> 00:32:55,015 "�NO TEMAN AL DIOS DE ISRAEL... 114 00:32:55,182 --> 00:32:58,018 "S�GAN LOS Y DESTR�YAN LOS!". 115 00:33:13,909 --> 00:33:17,746 "CON TODA SU FUERZA, �L GUI� A ISRAEL... 116 00:33:17,913 --> 00:33:22,459 "Y LLEGARON A SALVO A LA OTRA ORILLA". 117 00:34:00,873 --> 00:34:03,584 "Y LOS EGIPCIOS LOS SIGUIERON... 118 00:34:03,751 --> 00:34:08,172 "Y ENTRARON HASTA LA MITAD DEL MAR... 119 00:34:08,339 --> 00:34:11,133 "EN TODA LA CABALLER�A DEL FARA�N... 120 00:34:11,300 --> 00:34:16,305 "SUS CARROS Y SU GENTE A CABALLO". (�xodo 14:23) 121 00:34:51,340 --> 00:34:55,844 "�NOS HAS TRAICIONADO, Y ESTAMOS PERDIDOS! 122 00:34:56,011 --> 00:35:00,599 "�MIRA, LOS EGIPCIOS NOS ALCANZAR�N!". 123 00:35:09,191 --> 00:35:11,944 "�NO TEM�IS, ESTAD FIRMES... 124 00:35:12,111 --> 00:35:17,491 "Y VED LA SALVACI�N QUE JEHOV� OS DAR� HOY!" (�xodo 14:13) 125 00:36:03,412 --> 00:36:06,915 "JEHOV� ES MI FORTALEZA Y MI C�NTICO... 126 00:36:07,082 --> 00:36:11,920 "HA SIDO MI SALVACI�N". (�xodo 15:2) 127 00:36:31,273 --> 00:36:33,150 "AL TERCER MES... 128 00:36:33,317 --> 00:36:37,071 "LLEGARON AL DESIERTO DE SINA�... 129 00:36:37,237 --> 00:36:39,907 "Y ACAMPARON ALL� FRENTE AL MONTE... 130 00:36:40,074 --> 00:36:43,619 "Y MOIS�S SUBI� A ENCONTRARSE CON DIOS... 131 00:36:43,786 --> 00:36:48,999 "POR CUARENTA D�AS Y CUARENTA NOCHES". (�xodo 19:1-2, 24:18) 132 00:36:49,166 --> 00:36:53,295 "Y EL ESTRUENDO Y LOS REL�MPAGOS... 133 00:36:53,462 --> 00:36:58,634 "Y EL SONIDO DE LA TROMPETA Y EL MONTE QUE HUMEABA... 134 00:36:58,801 --> 00:37:02,221 "Y LA APARIENCIA DE LA GLORIA DE JEHOV�... 135 00:37:02,388 --> 00:37:06,892 "ERA COMO FUEGO ABRASADOR". (�xodo 20:18, 24:17) 136 00:37:31,917 --> 00:37:36,505 "Y DIO A MOIS�S DOS TABLAS DEL TESTIMONIO... 137 00:37:36,672 --> 00:37:41,176 "TABLAS DE PIEDRA ESCRITAS POR EL DEDO DE DIOS". 138 00:37:41,343 --> 00:37:42,845 (�xodo 31:18) 139 00:37:57,609 --> 00:38:03,615 AMAR�S A DIOS SOBRE TODAS LAS COSAS 140 00:38:07,411 --> 00:38:13,417 NO TE HAR�S IMAGEN NI NINGUNA SEMEJANZA 141 00:38:34,480 --> 00:38:37,983 "AL VER EL PUEBLO QUE MOIS�S TARDABA... 142 00:38:38,150 --> 00:38:41,528 "SE ACERCARON A AAR�N Y LE DIJERON... 143 00:38:41,695 --> 00:38:44,865 "�LEV�NTATE, HAZNOS DIOSES QUE VAYAN ANTE NOSOTROS! 144 00:38:45,032 --> 00:38:48,785 "AAR�N TOM� SU ORO Y LO FUNDI�... 145 00:38:48,952 --> 00:38:52,414 "HE HIZO DE ELLO UN BECERRO". (�xodo 32:1) 146 00:39:37,125 --> 00:39:43,131 NO TOMAR�S EL NOMBRE DE DIOS EN VANO 147 00:39:48,470 --> 00:39:54,476 SANTIFICAR�S EL D�A DEL SE�OR 148 00:39:57,145 --> 00:40:03,151 HONRAR�S A TU PADRE Y A TU MADRE 149 00:40:04,945 --> 00:40:10,033 NO MATAR�S 150 00:40:31,430 --> 00:40:35,017 "�PARECE ALGO INSIGNIFICANTE QUE ADOREN �DOLOS... 151 00:40:35,183 --> 00:40:36,310 "Y OLVIDEN A JEHOV�... 152 00:40:36,476 --> 00:40:38,812 "QUE LOS SAC� DE LA ESCLAVITUD?". 153 00:41:18,685 --> 00:41:24,691 NO COMETER�S ACTOS IMPUROS 154 00:41:24,941 --> 00:41:30,614 NO ROBAR�S 155 00:41:35,911 --> 00:41:38,622 PERO EL PUEBLO HAB�A OLVIDADO A SU DIOS... 156 00:41:38,789 --> 00:41:41,583 Y LOS INVADI� LA MALDAD Y LA CORRUPCI�N. 157 00:41:41,750 --> 00:41:45,087 Y CON EL RUIDO DEL CANTO Y EL RETUMBAR DE TAMBORES... 158 00:41:45,253 --> 00:41:47,047 SE DESPOJARON 159 00:41:47,214 --> 00:41:50,342 E HICIERON UNA REVERENCIA Y ADORARON AL BECERRO DORADO. 160 00:42:57,033 --> 00:43:03,039 NO LEVANTAR�S FALSO TESTIMONIO 161 00:43:04,332 --> 00:43:08,920 NO CODICIAR�S 162 00:44:09,189 --> 00:44:11,399 TU PUEBLO TE DECEPCION�... 163 00:44:11,566 --> 00:44:15,237 AL QUE SACASTE DE LA TIERRA DE EGIPTO... 164 00:44:15,403 --> 00:44:17,739 SE HA CORROMPIDO 165 00:44:42,722 --> 00:44:47,352 "�VENGAN A ADORAR AL DIOS DORADO DEL PLACER! 166 00:44:47,519 --> 00:44:50,939 "�PORQUE EL DIOS DE ISRAEL NO LOS HA O�DO... 167 00:44:51,106 --> 00:44:53,358 "NI HA VISTO!". 168 00:45:44,784 --> 00:45:48,246 "�EL PUEBLO ADORAR� AL DIOS DORADO... 169 00:45:48,413 --> 00:45:50,206 "Y TE LLAMAR� REINA!". 170 00:46:04,346 --> 00:46:08,266 "�M|RA TUS MANOS! TE CONVERTISTE EN LEPROSA... 171 00:46:08,433 --> 00:46:10,352 "�SUCIA! �SUCIA!". 172 00:46:52,560 --> 00:46:55,271 "�TE IMPLORO QUE SALVES A TU PUEBLO! 173 00:46:55,438 --> 00:46:58,233 "�ELLOS HAN HECHO ALGO ABOMINABLE... 174 00:46:58,400 --> 00:47:03,613 "Y AAR�N LOS HIZO DESNUDARSE EN LA VERG�ENZA!" (�xodo 32:25) 175 00:47:27,429 --> 00:47:29,431 "�LAM�NTATE ANTE �L, OH, ISRAEL! 176 00:47:29,597 --> 00:47:34,310 �RECUERDA QUE HAS PROVOCADO LA IRA DEL JEHOV�!". 177 00:47:34,477 --> 00:47:36,146 (Deuteronomio 9:7) 178 00:47:49,784 --> 00:47:52,454 "�SE HAN HECHO DIOSES DE ORO... 179 00:47:52,620 --> 00:47:55,081 "POR LO TANTO NO SON DIGNOS... 180 00:47:55,248 --> 00:47:58,752 "DE RECIBIR LAS TABLAS DEL �NICO DIOS!". 181 00:48:02,797 --> 00:48:05,091 "Y ARDI� LA IRA DE MOIS�S... 182 00:48:05,258 --> 00:48:08,261 "Y ARROJ� LAS TABLAS DE SUS MANOS... 183 00:48:08,428 --> 00:48:12,474 "Y LAS QUEBR� AL PIE DEL MONTE". (�xodo 32:19) 184 00:48:42,295 --> 00:48:44,506 "L�MPIAME, TE LO RUEGO... 185 00:48:44,672 --> 00:48:49,344 "YA QUE HE ADORADO �DOLOS Y ME CONVERT� EN LEPROSO". 186 00:49:09,280 --> 00:49:12,534 "Y TODO ISRAEL, LOS QUE ESTABAN EN DERREDOR... 187 00:49:12,700 --> 00:49:16,996 "HUY� ANTE SU CLAMOR, Y CAY� DE CARA AL SUELO". 188 00:49:17,163 --> 00:49:18,957 (N�meros 16:34-45) 189 00:49:34,514 --> 00:49:38,226 "�NOS HAS TRA�DO LA DESTRUCCI�N... 190 00:49:38,393 --> 00:49:40,520 "CON TUS DIOSES DE ORO!". 191 00:50:17,932 --> 00:50:21,936 Cayeron los Hijos de Israel aquel d�a... 192 00:50:22,103 --> 00:50:25,481 "como tres mil hombres". (�xodo 32:28) 193 00:50:39,287 --> 00:50:41,497 "�Todo eso es basura, madre! 194 00:50:41,664 --> 00:50:45,919 "Los Diez Mandamientos sirvieron para un mont�n de muertos... 195 00:50:46,085 --> 00:50:50,173 "�pero todo eso ya pas� a la historia!". 196 00:51:14,948 --> 00:51:18,201 "�Tus Diez Mandamientos me gustar�an m�s... 197 00:51:18,368 --> 00:51:20,620 "si pudieran arreglar esta suela... 198 00:51:20,787 --> 00:51:24,040 "en lugar de eso que le preocupa a mam�!". 199 00:51:35,009 --> 00:51:39,472 "Si colocas un par de zapatos por encima de tu Dios, Dan McTavish... 200 00:51:39,639 --> 00:51:42,934 "�te pasar� lo mismo que a los Hijos de Israel... 201 00:51:43,101 --> 00:51:45,895 "cuando adoraron al Becerro de Oro!". 202 00:52:03,538 --> 00:52:06,916 "No s� mucho sobre el Becerro de Oro, mam�... 203 00:52:07,083 --> 00:52:12,880 "�pero cuando el �guila Dorada en estos $5 despliega sus alas... 204 00:52:13,047 --> 00:52:15,133 "yo me arrodillo y rezo!". 205 00:52:55,048 --> 00:52:56,507 "�Hermosa �guila Dorada... 206 00:52:56,674 --> 00:53:01,137 "produce muchas �guilas y d�selas a este Servidor!". 207 00:53:22,784 --> 00:53:26,746 "�R�ete todo lo que quieras de los Diez Mandamientos, Danny... 208 00:53:26,913 --> 00:53:29,374 "pero tienen much�simo poder!". 209 00:53:47,975 --> 00:53:51,771 "�Alquila un vest�bulo, Johnny, y difunde su ense�anza!". 210 00:53:58,236 --> 00:54:01,364 "�Olv�dalo! �C�mo s� que Dios existe? 211 00:54:01,531 --> 00:54:06,077 "Y en cuanto a los Diez Mandamientos, nunca me dieron nada... 212 00:54:06,244 --> 00:54:08,287 "y pueden irse definitivamente a..." 213 00:54:21,134 --> 00:54:24,095 "�No blasfemes a Dios en esta casa! 214 00:54:24,262 --> 00:54:27,390 "O le pides que te perdone, �o vete!". 215 00:54:39,277 --> 00:54:43,072 "Tienes una Cruz en la mano, mam�... 216 00:54:43,239 --> 00:54:46,242 "�pero la usas como un L�tigo!". 217 00:55:09,223 --> 00:55:12,602 "Me disculpar� contigo, madre, pero no con Dios... 218 00:55:12,768 --> 00:55:15,855 "�porque no creo en su existencia!". 219 00:55:34,415 --> 00:55:37,001 La suerte no tiene favoritos. 220 00:55:37,168 --> 00:55:40,338 Y MARY LEIGH, sola y "en bancarrota"... 221 00:55:40,546 --> 00:55:46,052 debe optar entre el hambre y los hombres "libidinosos". 222 00:55:47,261 --> 00:55:50,473 ALMUERZO R�PIDO 223 00:56:33,432 --> 00:56:35,142 "Me fui de casa... 224 00:56:35,309 --> 00:56:39,146 "porque estoy harto de tanta religi�n fr�a... 225 00:56:39,313 --> 00:56:43,818 "�sal� a la lluvia para calentarme!". 226 00:57:44,337 --> 00:57:48,716 "�Regresa, muchacha, olvidaste tu pepinillo!". 227 00:58:14,909 --> 00:58:19,330 "�Creo que hubo un asesinato en el vag�n de Dugan!". 228 00:58:23,918 --> 00:58:25,711 JOHN MCTAVISH - CARPINTERO 229 00:58:25,878 --> 00:58:28,130 PASE 230 00:59:00,121 --> 00:59:03,040 "�Desde ayer que no como! 231 00:59:03,207 --> 00:59:06,585 "Y pas� por el vag�n de almuerzos de Dugan... 232 00:59:06,752 --> 00:59:09,046 "�y una salchicha vino a morderme!". 233 00:59:38,826 --> 00:59:41,996 "�Esta muchacha no tiene ni un centavo, mam�! 234 00:59:42,163 --> 00:59:47,752 "�Por qu� no la invitas a cenar y a pasar la noche con nosotros?". 235 01:00:11,609 --> 01:00:14,445 "Esp�rame que voy por mi abrigo. 236 01:00:14,612 --> 01:00:18,616 "Mam� me ech� esta noche, �as� que no tardar�!". 237 01:00:29,502 --> 01:00:32,296 "Antes de irte, Danny... 238 01:00:32,463 --> 01:00:36,133 "�d�jame mostrarte qu� trajo la tormenta!". 239 01:00:56,362 --> 01:01:00,324 No Robar�s 240 01:01:04,161 --> 01:01:08,040 "�Hoy en d�a nadie cree en eso de los Mandamientos... 241 01:01:08,207 --> 01:01:11,627 "y Elinor Glyn me resulta mucho m�s interesante!". 242 01:01:21,512 --> 01:01:25,766 "John, puedes venir a cenar con la jovencita". 243 01:01:42,700 --> 01:01:45,786 "�Vamos, Danny, dile a mam� que lo sientes!". 244 01:02:39,173 --> 01:02:42,426 Bendice a la Forastera que vino a nuestra puerta... 245 01:02:42,593 --> 01:02:46,555 "�y gu�a sus pies por el camino de la decencia!". 246 01:02:57,024 --> 01:03:02,363 La Tarde del domingo demuestra el asombroso efecto... 247 01:03:02,529 --> 01:03:07,701 que la risue�a Ojos Marrones puede tener en un Hogar. 248 01:03:42,861 --> 01:03:46,907 PLAN PARA EL DIAMANTE Este Anillo $2 por Semana 249 01:03:55,249 --> 01:03:57,292 "Mary, �estoy loco por ti! 250 01:03:57,459 --> 01:04:02,047 "�Solo que no me atrevo a decirte lo que pienso!". 251 01:04:57,644 --> 01:05:01,440 "Johnny, �los pimpollos anaranjados significan casamiento!". 252 01:05:09,990 --> 01:05:14,161 "Son de un hombre que est� loco por ti... 253 01:05:14,328 --> 01:05:17,873 "�pero que no Se anima a decirlo!". 254 01:05:30,677 --> 01:05:34,223 "Te ama, Mary, y quiere que te cases con �l... 255 01:05:34,389 --> 01:05:36,892 "pero no sabe si t� lo quieres". 256 01:05:51,448 --> 01:05:54,159 "��| me parece maravilloso!". 257 01:06:16,974 --> 01:06:20,644 "�Por qu� no me lo dio Danny?". 258 01:06:50,841 --> 01:06:52,259 "Danny, le dije a Mary... 259 01:06:52,426 --> 01:06:56,263 "que no te animabas a d�rselo... 260 01:06:56,430 --> 01:06:59,057 "�pero no quiso aceptarlo de mi parte!". 261 01:08:58,010 --> 01:09:01,430 6. Santificar�s el d�a del Se�or 262 01:09:16,069 --> 01:09:20,657 "Por favor, no culpe a Dan, Sra. McTavish, �fue culpa m�a! 263 01:09:20,824 --> 01:09:24,119 "�Yo le ped� que pusiera m�sica para bailar!". 264 01:09:52,064 --> 01:09:55,859 "Madre, �ninguna parte de ese Libro... 265 01:09:56,026 --> 01:10:00,113 "proh�be divertirse el domingo!". 266 01:10:10,123 --> 01:10:15,504 "�Si mi propio hijo prefiere violar el domingo con una Atea... 267 01:10:15,670 --> 01:10:20,300 "en lugar de pasarlo conmigo... es hora de que me vaya!". 268 01:10:41,446 --> 01:10:47,160 "Sra. McTavish, esta es su casa, y yo no tengo derecho de afligirla. 269 01:10:47,327 --> 01:10:49,830 "Si alguien debe irse, esa soy yo". 270 01:11:41,715 --> 01:11:45,343 "�Mary y yo vamos a casarnos ahora mismo! 271 01:11:45,510 --> 01:11:50,474 "�Y vamos a vivir nuestra propia vida, a nuestro modo pagano!". 272 01:12:20,504 --> 01:12:23,006 "�Estuviste maravilloso, Johnny! 273 01:12:23,173 --> 01:12:28,011 "Y cuando te enamores alg�n d�a, promete que no me olvidar�s". 274 01:12:49,616 --> 01:12:52,118 "Johnny, �vamos a VIVIR! 275 01:12:52,285 --> 01:12:56,122 "�Violaremos todos esos diez antiguos Mandamientos... 276 01:12:56,289 --> 01:12:59,209 "y acabaremos siendo ricos y poderosos... 277 01:12:59,376 --> 01:13:01,670 "con el mundo a nuestros pies!". 278 01:13:16,935 --> 01:13:20,146 "Si respetas tus Diez Mandamientos, Johnny... 279 01:13:20,313 --> 01:13:24,526 "acabar�s como lo que eres, �un pobre carpintero!". 280 01:14:06,693 --> 01:14:11,448 "�Creo que solo sirvo para ser carpintero!". 281 01:14:30,717 --> 01:14:34,888 "John, �muchos hombres buenos han sido carpinteros!". 282 01:14:52,864 --> 01:14:57,285 Al cabo de tres a�os... 283 01:14:57,452 --> 01:15:03,416 Dan se convirti� en el joven constructor contratista m�s exitoso del estado. 284 01:15:03,583 --> 01:15:09,589 Pero por cada edificio que constru�a, perd�a parte de su alma. 285 01:15:09,756 --> 01:15:15,762 Mientras que John, firme a sus valores, era solo un Carpintero. 286 01:15:30,735 --> 01:15:34,698 "Esta vez nos arriesgaremos con una 'mezcla' m�s liviana... 287 01:15:34,864 --> 01:15:37,951 "una parte de cemento por doce de arena y roca. 288 01:15:38,118 --> 01:15:42,122 "�Con un inspector de construcciones tan tolerante como usted... 289 01:15:42,288 --> 01:15:44,290 "ser� pan comido!". 290 01:16:14,779 --> 01:16:19,826 "Escucha, Muchacho, �cada d�a aprendemos a enga�ar mejor! 291 01:16:19,993 --> 01:16:22,746 "Pero construimos esta iglesia sobre suelo rellenado... 292 01:16:23,538 --> 01:16:25,540 "�y te aseguro que no es Segura!". 293 01:16:45,643 --> 01:16:48,938 "Querido Johnny, �lamento que despu�s de tres a�os... 294 01:16:49,105 --> 01:16:53,276 "a�n deba ponerte un 'buqu� de s0|ter0'!". 295 01:17:03,036 --> 01:17:07,540 "Mi hermano ser� el jefe de carpinter�a de la nueva iglesia. 296 01:17:07,707 --> 01:17:10,835 "�Igual que la esposa de C�sar, tiene una 'conducta intachable'!". 297 01:17:30,522 --> 01:17:35,819 "Danny, mam� te envi� su retrato para tu nuevo apartamento". 298 01:18:00,593 --> 01:18:04,055 "Y bien, �d�nde vas a colgarlo?". 299 01:18:23,449 --> 01:18:25,410 "�Para mam� fue una buena noticia... 300 01:18:25,577 --> 01:18:29,038 "que cerraras el contrato de la iglesia!". 301 01:18:37,964 --> 01:18:42,969 "Johnny, te nombrar� jefe de carpinter�a de mi nueva obra". 302 01:19:03,990 --> 01:19:06,451 "Danny, �o� malos rumores... 303 01:19:06,618 --> 01:19:10,204 "de que contrabandeabas yute para tu yeso!". 304 01:19:39,108 --> 01:19:42,862 "�Hay dos maneras de usarlo, Danny!". 305 01:19:56,376 --> 01:20:01,881 "Quiero que aceptes este empleo, John, porque te pagar� lo Suficiente... 306 01:20:02,048 --> 01:20:07,553 "para que le compres a mam� las cosas que no acepta de mi parte". 307 01:20:27,991 --> 01:20:31,869 "Dado que eres tan adepto a tus Diez Mandamientos... 308 01:20:32,036 --> 01:20:35,081 "�no hay ninguno que diga algo sobre... 309 01:20:35,248 --> 01:20:37,709 "'desear a la mujer de tu hermano'?". 310 01:20:51,848 --> 01:20:54,934 "Tienes raz�n, Dan, s� amo a Mary. 311 01:20:55,101 --> 01:20:58,604 "Pero no olvidar� que es tu esposa... 312 01:20:58,771 --> 01:21:01,941 "�espero que T� tampoco lo olvides!". 313 01:21:28,634 --> 01:21:31,679 Danny puede haber enga�ado a la Aduana de Estados Unidos... 314 01:21:31,846 --> 01:21:35,183 pero hay m�s de una manera de pagar impuestos. 315 01:21:35,349 --> 01:21:40,021 Y los fardos de su yute, que vienen desde Calcuta... 316 01:21:40,188 --> 01:21:43,316 han pasado por la Isla de Leprosos de Molokai. 317 01:22:35,201 --> 01:22:38,788 Dan "florece como laurel verde". 318 01:22:38,955 --> 01:22:43,000 Y ocho meses m�s tarde... 319 01:22:43,167 --> 01:22:46,212 su hermosa Iglesia con sus muros de cemento podrido... 320 01:22:46,379 --> 01:22:50,550 se erige como un monumento de su desaf�o a la ley de Dios. 321 01:23:13,322 --> 01:23:19,328 En la peque�a oficina del contratista, debajo de las altas paredes... 322 01:23:19,912 --> 01:23:23,875 Dan recoge la recompensa de su astucia. 323 01:23:55,948 --> 01:23:58,451 "Vino la Srta. Sally Lung, se�or". 324 01:24:08,878 --> 01:24:12,924 "�Ten cuidado, hijo! Esta tal Sally Lung es mitad francesa y mitad china. 325 01:24:13,090 --> 01:24:16,469 "�La combinaci�n del perfume franc�s y el incienso oriental... 326 01:24:16,636 --> 01:24:19,222 "es m�s peligrosa que la nitroglicerina!". 327 01:25:14,485 --> 01:25:17,363 "Para el almuerzo de hoy, en casa de Sally Lung... 328 01:25:17,530 --> 01:25:20,658 "se prepar� la bebida china del amor 'Ny-gar-pay'... 329 01:25:20,825 --> 01:25:23,494 "�destilada de mil Flores de Loto!". 330 01:25:43,222 --> 01:25:47,810 "�Podr�a decirle a mi esposo que le he tra�do su almuerzo?". 331 01:25:53,858 --> 01:25:58,070 "Lo siento mucho, �pero el Sr. McTavish se march� hace unos minutos... 332 01:25:58,237 --> 01:26:00,823 "a almorzar con unos banqueros!". 333 01:27:17,566 --> 01:27:22,279 "�No subas! �Son diecinueve pisos que marean, y hay much�simo viento!". 334 01:27:29,954 --> 01:27:33,082 "�Tomar� el Atajo de la Aerol�nea!". 335 01:28:21,714 --> 01:28:26,302 "Peque�a diablilla, �intentas darme un ataque al coraz�n?". 336 01:28:33,976 --> 01:28:38,439 "�No puedes hacerme bajar, te traje un almuerzo maravilloso! 337 01:28:38,606 --> 01:28:43,068 "Adem�s, �esto quiz�s sea lo m�s cerca que llegue del Cielo!". 338 01:29:27,071 --> 01:29:29,281 "Bueno, le queda un Mandamiento... 339 01:29:29,448 --> 01:29:31,992 "�creo que a�n no mat� a nadie!". 340 01:30:38,642 --> 01:30:42,771 "John, �habr�a sido menos peligroso dejarme caer!". 341 01:31:14,053 --> 01:31:17,473 "Mary, �quiero que bajes de aqu� enseguida!". 342 01:31:31,904 --> 01:31:36,825 "Redding, si el resto del cemento est� tan podrido como esta parte... 343 01:31:36,992 --> 01:31:40,329 "�|a obra de esta iglesia debe detenerse ahora mismo!". 344 01:31:46,085 --> 01:31:51,090 "Sra. McTavish, �alguien se ha exasperado sin motivo alguno! 345 01:31:51,256 --> 01:31:53,967 "Si sabe d�nde est� Dan, tr�igalo r�pido... 346 01:31:54,134 --> 01:31:57,971 "�antes de que su querido hermano le cuente todo a los peri�dicos!". 347 01:32:40,639 --> 01:32:42,808 "Jovencito, �no meterse en los asuntos ajenos... 348 01:32:42,975 --> 01:32:44,435 "le dar� buenos dividendos!". 349 01:33:05,664 --> 01:33:07,541 "�Dios m�o!". 350 01:33:23,098 --> 01:33:26,435 El trueno de Dios no siempre est� en el cielo... 351 01:33:26,602 --> 01:33:32,065 a veces puede estar en el retumbar de los pesados camiones de arena... 352 01:33:32,232 --> 01:33:34,485 sobre una calle empedrada. 353 01:34:01,386 --> 01:34:04,807 "Quiero la verdad sobre este cemento, McQuire... 354 01:34:04,973 --> 01:34:08,310 "�cu�nto cemento le ponen a la 'mezcla'?". 355 01:34:23,242 --> 01:34:24,827 "�Como Uno en Doce! 356 01:34:24,993 --> 01:34:29,748 "Me dijeron que duplicara la cantidad de arena y que redujera la de cemento". 357 01:34:38,423 --> 01:34:42,094 "�Dile a Kelley que baje a los hombres del andamio... 358 01:34:42,261 --> 01:34:45,389 "y que no permita que nadie entre al edificio!". 359 01:34:48,392 --> 01:34:49,810 DANIEL MCTAVISH - CONTRATISTA 360 01:35:03,949 --> 01:35:06,493 "Seguro que puedo entrar... 361 01:35:06,660 --> 01:35:09,121 "soy la Sra. McTavish, �la madre de Dan!". 362 01:35:25,804 --> 01:35:27,431 "�Gracias a Dios que viniste! 363 01:35:27,598 --> 01:35:30,851 "�Tu hermano, el angelito, est� armando un alboroto!". 364 01:35:51,496 --> 01:35:53,582 "�NO podr�s salirte con la tuya, Dan! 365 01:35:53,749 --> 01:35:56,668 "�Est�s robando miles de d�lares con tu cemento... 366 01:35:56,835 --> 01:35:59,004 "y algo va a derrumbarse!". 367 01:36:29,618 --> 01:36:31,036 "�NO seas tonta, Mary! 368 01:36:31,203 --> 01:36:36,041 "No puedo ganar Suficiente sin reducir un poco las proporciones. 369 01:36:36,208 --> 01:36:39,252 "Y a mi hermano John no le interesa el cemento... 370 01:36:39,419 --> 01:36:41,713 "est� tratando de arruinarme... �para quedarse contigo!". 371 01:37:15,414 --> 01:37:19,001 "Danny, �debes hacer bien este cemento! 372 01:37:19,167 --> 01:37:23,672 "�NO puedes violar cada ley de Dios y el Hombre y salirte con la tuya!". 373 01:37:39,855 --> 01:37:43,025 "�Te dije que violar�a los Diez Mandamientos... 374 01:37:43,191 --> 01:37:47,738 "y mira lo que obtuve a cambio: �XITO! �Es lo �nico que importa! 375 01:37:47,904 --> 01:37:50,532 "Lamento que a tu Dios no le guste... 376 01:37:50,699 --> 01:37:52,868 "pero este es mi negocio, �no el Suyo!". 377 01:38:27,319 --> 01:38:29,154 "�La pared sur se desplom�... 378 01:38:29,321 --> 01:38:32,032 "dicen que una anciana qued� debajo!". 379 01:41:37,509 --> 01:41:42,013 "�NO hay nada que hacer, es solo cuesti�n de minutos!". 380 01:42:30,478 --> 01:42:33,898 "John,querido, quiero hablar con Dan, a solas". 381 01:43:02,761 --> 01:43:06,264 "Mam�, �no te mueras, o ser� yo quien te haya matado! 382 01:43:06,431 --> 01:43:10,435 "�YO constru� esas paredes, y est�n hechas de cemento podrido!". 383 01:43:35,210 --> 01:43:38,505 "�Es tu cabello, Danny, mi Peque�o! 384 01:43:38,671 --> 01:43:41,674 "LO que quiera que hayas hecho es todo culpa m�a. 385 01:43:41,841 --> 01:43:45,428 "�Te ense�� a temerle a Dios, en lugar de amarlo... 386 01:43:45,595 --> 01:43:47,847 "y el AMOR es lo �nico que importa!". 387 01:44:14,666 --> 01:44:17,710 "El cabello de Danny, de cuando era beb�". 388 01:44:39,649 --> 01:44:45,655 No robar�s 389 01:45:05,967 --> 01:45:09,345 Al hallarse entre la espada y la pared... 390 01:45:09,512 --> 01:45:14,601 Dan se da cuenta de que si violas los Diez Mandamientos... 391 01:45:14,767 --> 01:45:16,478 ellos te destruir�n. 392 01:45:41,920 --> 01:45:43,087 Operaci�n Carnada $0,20 - Una vez por Semana 393 01:45:43,254 --> 01:45:45,965 ILUMINAMOS LUGARES OSCUROS 394 01:45:52,096 --> 01:45:54,641 "�Este peri�dico amarillista intenta arruinarnos! 395 01:45:54,807 --> 01:45:58,561 "�El soborno nos costar� $25.000 pero hay que hacerlo!". 396 01:46:10,365 --> 01:46:16,120 Estimado Se�or: No ha cubierto sus sobregiros como lo prometi�. 397 01:46:16,287 --> 01:46:20,875 Es de vital importancia que acuda al banco de inmediato... 398 01:46:21,042 --> 01:46:22,877 a depositar los fondos para cubrir su saldo negativo. 399 01:46:23,044 --> 01:46:24,212 Atentamente, C. R. Benson - Cajero 400 01:46:33,263 --> 01:46:34,472 La Prisi�n Estatal - �Quiz�s? 401 01:46:34,639 --> 01:46:38,893 En la edici�n de la semana pr�xima, les daremos detalles interesantes... 402 01:46:39,060 --> 01:46:41,479 sobre cierto contratista cuyas perlas eran autenticas... 403 01:46:41,646 --> 01:46:43,147 pero cuyo cemento no lo era. 404 01:47:02,959 --> 01:47:06,671 "�No seas idiota! T� tienes forma de zafar... 405 01:47:06,838 --> 01:47:10,508 "pero no me echar�s toda la culpa a m�. 406 01:47:10,675 --> 01:47:13,303 "Si voy a la c�rcel, �quiero compa��a!". 407 01:47:37,035 --> 01:47:39,871 "�Hazlo a tu manera, hijo! �S�lo HAZLO... 408 01:47:40,038 --> 01:47:43,625 "o nuestros nombres ser�n reemplazados por n�meros!". 409 01:48:15,531 --> 01:48:21,537 El Mandamiento de Sangre. 410 01:48:49,941 --> 01:48:51,901 MUJER HERMOSA DE LA ISLA DE MOLOKAI... 411 01:48:52,068 --> 01:48:53,903 SIGUE PR�FUGA 412 01:48:54,070 --> 01:48:56,030 Las referencias secretas del Servicio Secreto de EEUU... 413 01:48:56,197 --> 01:48:58,199 de hoy indican que la b�squeda sigue en pie... 414 01:49:38,239 --> 01:49:41,909 "�Estoy en aprietos, Sally, y t� eres una verdadera amiga! 415 01:49:42,076 --> 01:49:46,080 "Necesito dinero, �y lo necesito r�pido!". 416 01:50:29,123 --> 01:50:34,128 "Te hice buenos regalos cuando ten�a dinero, �verdad?". 417 01:50:45,556 --> 01:50:49,811 "�La pobre Sally se pescar�a un resfriado sin sus perlas!". 418 01:51:40,111 --> 01:51:44,115 "�Ahora escucha, necesito esas perlas!". 419 01:52:19,108 --> 01:52:22,862 "Ahora escucha, �lo nuestro se termin� para Siempre!". 420 01:52:58,773 --> 01:53:04,028 "�NO terminar�s conmigo! �Nunca terminar�s conmigo!". 421 01:54:10,761 --> 01:54:15,057 "�Algo me dice que vas a pagar caro... 422 01:54:15,224 --> 01:54:19,854 "por esos fardos de yute que contrabandeaste de Calcuta!". 423 01:54:40,958 --> 01:54:42,626 "�Adi�s, Danny!". 424 01:55:17,995 --> 01:55:22,708 "Danny, querido, �le dir� al Diablo que no tardar�s en llegar!". 425 01:56:56,427 --> 01:56:59,972 Pero no hay lugar donde un hombre pueda esconderse... 426 01:57:00,139 --> 01:57:02,266 de su conciencia. 427 01:58:02,785 --> 01:58:05,537 "Mami, ojal� te hubiera escuchado... 428 01:58:05,704 --> 01:58:08,499 "�si solo pudiera volver a empezar!". 429 01:58:14,213 --> 01:58:20,219 No matar�s 430 01:58:45,119 --> 01:58:47,538 "Ll�vame al este de Suez 431 01:58:47,705 --> 01:58:50,082 "�donde lo mejor sea igual a lo peor! 432 01:58:50,249 --> 01:58:53,294 "Donde no existan los Diez Mandamientos 433 01:58:53,460 --> 01:58:55,754 "�Y un hombre pueda aumentar sus deseos!". 434 02:00:44,154 --> 02:00:47,199 "Mary, �acabo de matar a esa Mujer!". 435 02:01:48,469 --> 02:01:52,848 "�No creas que te ir�s con John, porque no te atrever�s! 436 02:01:53,015 --> 02:01:55,350 "�Est�s condenada, igual que yo... 437 02:01:55,517 --> 02:01:58,187 "y adondequiera que yo vaya, mi Esposa me acompa�ar�!". 438 02:02:04,067 --> 02:02:07,154 "�Si me tocas, te mato!". 439 02:02:44,107 --> 02:02:47,694 "�No la o� hablar con alguien?". 440 02:02:58,872 --> 02:03:02,084 "Adi�s, querida, ma�ana tomaremos el t�". 441 02:04:14,781 --> 02:04:19,369 "�Tengo una orden de arresto por homicidio para su esposo! 442 02:04:19,536 --> 02:04:21,705 "Esperaremos abajo". 443 02:04:44,895 --> 02:04:49,316 "Mary, �has sido maravillosa, y yo soy despreciable! 444 02:04:49,483 --> 02:04:53,028 "�Si creyera en Dios, Le pedir�a que te bendijera!". 445 02:05:21,932 --> 02:05:24,643 "�Ir� a M�xico en el barco a motor! 446 02:05:24,810 --> 02:05:28,021 "Olv�date de m�, Mary, y si puedes, �perd�name!". 447 02:06:57,319 --> 02:06:59,821 Adi�s 448 02:07:20,884 --> 02:07:23,762 "�El mar est� bastante picado, Jefe! 449 02:07:23,929 --> 02:07:26,973 "�Qu� nochecita eligi� para salir de paseo!". 450 02:07:31,061 --> 02:07:34,356 DESAF�O 451 02:09:17,417 --> 02:09:20,337 "�Es el fin de todo para m�, John... 452 02:09:20,503 --> 02:09:22,964 "me ir� adonde pueda hallar paz!". 453 02:09:33,183 --> 02:09:35,769 "�No me toques, estoy condenada!". 454 02:09:59,876 --> 02:10:03,463 "�No est�s condenada con nada m�s que el MIEDO!". 455 02:10:15,183 --> 02:10:18,645 "Mary, hay un solo hombre que puede ayudarte... 456 02:10:18,812 --> 02:10:20,939 "�un Hombre al que has olvidado!". 457 02:11:57,077 --> 02:12:02,916 "�De qu� le servir� al hombre ganar todo el mundo... 458 02:12:03,083 --> 02:12:08,296 "si pierde su alma?". (Mateo 16:26) 459 02:12:29,859 --> 02:12:34,656 "'En esto se le acerc� un leproso y se postr� ante �l"'. 460 02:13:22,745 --> 02:13:27,876 "Se�or, �si quieres, puedes limpiarme!". 461 02:13:37,677 --> 02:13:42,640 "QUIERO, S� LIMPIO". 462 02:15:05,348 --> 02:15:08,309 "�Vaya, John, a la luz ha desaparecido!". 463 02:15:15,984 --> 02:15:19,237 "�S�, a la LUZ, ha desaparecido!". 464 02:15:46,055 --> 02:15:52,061 FIN39217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.