All language subtitles for Reign.Of.Assassins.2010.720p.BluRay.x264-1627491

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,333 --> 00:01:09,616 האגדה מספרת שלפני כ-800 שנה 2 00:01:09,750 --> 00:01:13,018 הגיע מהודו הנזיר בודהי שנודע בכוחו הרב, 3 00:01:16,554 --> 00:01:20,897 והתגורר בהרי ג'ינחאו, 4 00:01:21,255 --> 00:01:24,701 שם פיתח את טכניקת הקונג-פו שלו. 5 00:01:24,791 --> 00:01:29,635 עם מותו נקבר המאסטר הגדול בודהי 6 00:01:29,877 --> 00:01:35,254 עד שגופתו נגנבה. 7 00:01:35,399 --> 00:01:39,225 אומרים שכל מי שמחזיק בגופתו של הבודהי 8 00:01:39,322 --> 00:01:42,907 ישלוט בעולם של אמנויות הלחימה. 9 00:01:48,041 --> 00:01:53,629 במשך שנים התנהלו קרבות אפיים בין יריבים שחשקו בגופה. 10 00:01:56,537 --> 00:01:58,334 סיפורנו מתחיל כאשר אבן האופל, גילדה חשאית של המתנקשים 11 00:01:58,400 --> 00:02:00,851 הקטלניים ביותר בעולם, מצטרפת לחיפוש האלים. 12 00:02:00,916 --> 00:02:03,395 לאחרונה נפוצו שמועות שהגופה 13 00:02:03,458 --> 00:02:05,645 נמצאת בידיו של הנזיר ז'אנג חאידואן. 14 00:02:08,395 --> 00:02:13,662 "שלטון המתנקשים" 15 00:03:08,666 --> 00:03:14,978 "כעבור כמה שנים..." 16 00:03:25,333 --> 00:03:27,137 האם את גברת צאי? 17 00:03:28,125 --> 00:03:31,121 שמעתי שיש לך בית להשכרה. 18 00:03:31,405 --> 00:03:33,754 זה היה ביתו של דוקטור חואנג. 19 00:03:33,875 --> 00:03:36,213 הוא חזר לכפרו לפני שנה. 20 00:03:39,178 --> 00:03:42,643 מאז הבית עומד ריק. 21 00:03:48,238 --> 00:03:49,866 זה בית גדול מאוד. 22 00:03:49,992 --> 00:03:51,620 תגורי כאן לבד? 23 00:03:51,912 --> 00:03:53,081 כן. 24 00:03:53,666 --> 00:03:55,749 שכר הדירה החודשי הוא 3.2 מטילי זהב, 25 00:03:56,041 --> 00:03:59,083 אבל אם תיקחי אותו עכשיו, אקח ממך רק 3 מטילים. 26 00:03:59,416 --> 00:04:02,416 אקח אותו. הנה תשלום לשלושה חודשים מראש. 27 00:04:03,208 --> 00:04:06,169 נהדר. מחר אביא את החוזה. 28 00:04:07,083 --> 00:04:09,613 עדיין לא שאלתי מה שמך. 29 00:04:09,833 --> 00:04:13,009 אני זנג ג'ינג. 30 00:04:13,033 --> 00:04:15,033 31 00:04:52,666 --> 00:04:54,226 שים את הלבנים החדשות פה, בבקשה. 32 00:04:55,916 --> 00:05:00,952 וקח את הלבנים הישנות. 33 00:05:27,916 --> 00:05:29,145 זהירות. 34 00:05:29,541 --> 00:05:30,915 לאט לאט. 35 00:05:32,125 --> 00:05:33,388 שימו את ארבעת הארונות ליד הקיר. 36 00:05:33,458 --> 00:05:37,048 ואת השידה בפנים. 37 00:06:10,416 --> 00:06:12,283 אני מוכנה להפוך לגשר אבן 38 00:06:13,333 --> 00:06:16,886 ולסבול 500 שנה ברוח ובגשם. 39 00:06:16,910 --> 00:06:18,910 40 00:15:43,958 --> 00:15:46,210 "מצבתה של זנג ג'ינג" 41 00:15:52,000 --> 00:15:57,538 כשהנבון היה בן שש, הוא האזין לי כשדקלמתי מנטרות. 42 00:15:57,789 --> 00:16:00,684 כשהיה בן 10, הוא נסע לשאולין 43 00:16:01,104 --> 00:16:03,789 ולמד אמנויות לחימה. 44 00:16:04,250 --> 00:16:07,151 זה היה לפני 27 שנה. 45 00:16:07,487 --> 00:16:10,262 כל הנזירים במקדש 46 00:16:10,808 --> 00:16:12,868 אמרו שהוא היה המאסטר הכי גדול שלהם, 47 00:16:13,499 --> 00:16:16,568 גם בטכניקות בודהיסטיות וגם באמנויות לחימה. 48 00:16:16,904 --> 00:16:17,997 מאסטר. 49 00:16:18,544 --> 00:16:20,309 לפני שמת הוא אמר: 50 00:16:20,561 --> 00:16:22,201 "חלון ההזדמנויות נפתח". 51 00:16:24,387 --> 00:16:27,666 בודהא יכול לעזור רק למי שמחפש הארה. 52 00:16:28,129 --> 00:16:31,492 כשהחלון נסגר, ההזדמנות אובדת. 53 00:16:32,501 --> 00:16:34,308 ואם החלון עדיין לא נפתח, 54 00:16:34,435 --> 00:16:36,957 כל המאמץ יהיה לשווא. 55 00:16:37,041 --> 00:16:38,153 מה משמעות המשפט: 56 00:16:38,277 --> 00:16:40,542 "אהפוך לגשר אבן ל-500 שנה 57 00:16:40,789 --> 00:16:43,961 ואסבול ברוח ובגשם"? 58 00:16:44,126 --> 00:16:46,968 אחד מתלמידיו של בודהא, לפני שהפך לנזיר, 59 00:16:47,256 --> 00:16:49,810 פגש נערה יפה 60 00:16:50,799 --> 00:16:53,600 והתאהב בה. 61 00:16:53,929 --> 00:16:58,378 בודהא שאל אותו עד כמה הוא אוהב אותה. 62 00:16:58,666 --> 00:17:00,257 והוא ענה: 63 00:17:00,551 --> 00:17:04,571 "אהפוך לגשר אבן, 64 00:17:05,325 --> 00:17:08,340 "ואסבול 500 שנה ברוח 65 00:17:09,052 --> 00:17:10,853 "500 שנה בשמש, 66 00:17:11,690 --> 00:17:14,998 "ו-500 שנה בגשם". 67 00:17:15,166 --> 00:17:19,977 הוא רק ביקש שהנערה תעבור על פני הגשר. 68 00:17:23,958 --> 00:17:27,175 הוא היה טוב אלייך. 69 00:17:28,536 --> 00:17:30,969 חיי את חייך. 70 00:17:32,000 --> 00:17:33,957 כשתרגישי לא רגועה, 71 00:17:34,183 --> 00:17:36,517 בואי לבקר אותי. 72 00:17:39,641 --> 00:17:42,765 "הבירה" 73 00:17:54,509 --> 00:17:57,596 "מעביר חבילות ומכתבים, 74 00:17:57,709 --> 00:18:00,645 "17 מטבעות בתוך העיר, 75 00:18:00,908 --> 00:18:04,823 "20 מטבעות למרחק של עד 5 ק"מ מחוץ לעיר, 76 00:18:05,274 --> 00:18:07,533 "מטיל זהב אחד למשלוח חוץ". 77 00:18:12,125 --> 00:18:15,812 ג'יאנג אה-שנג, קח מהר את הג'ינסנג הזה לביתו של ליו. 78 00:18:16,140 --> 00:18:19,212 אמו גוססת. זה יחזיק אותה בחיים עוד מעט. 79 00:18:20,195 --> 00:18:21,998 בסדר. אין בעיה. 80 00:18:22,366 --> 00:18:23,677 מהר! 81 00:18:40,309 --> 00:18:41,579 תן לי את זה. 82 00:18:50,919 --> 00:18:51,943 דודה. 83 00:18:54,401 --> 00:18:56,286 הנה אתה. -הנה שכר הדירה לחודש זה. 84 00:18:58,375 --> 00:18:59,499 מה דעתך על כוס תה? 85 00:18:59,624 --> 00:19:00,665 ודאי. 86 00:19:00,831 --> 00:19:03,245 מזג אוויר מושלם לתה. 87 00:19:03,953 --> 00:19:04,994 קח. 88 00:19:28,347 --> 00:19:29,720 הבדים שלך מתפזרים. 89 00:19:30,803 --> 00:19:32,135 הרשי לי לעזור לך. 90 00:19:42,625 --> 00:19:43,801 רוב תודות. 91 00:19:45,103 --> 00:19:46,320 העונג כולו שלי. 92 00:19:51,863 --> 00:19:54,677 זה ג'יאנג אה-שנג. 93 00:19:54,887 --> 00:19:56,272 הוא עבר לכאן לפני חודש. 94 00:19:56,482 --> 00:19:58,204 הוא שליח. 95 00:19:58,666 --> 00:20:01,851 הוא רווק, בדיוק כמוך. 96 00:20:02,224 --> 00:20:04,168 אבל זה הולך להשתנות בקרוב. 97 00:20:04,375 --> 00:20:07,470 כבר ארגנתי הכול לקראת הערב. 98 00:20:07,708 --> 00:20:08,973 חכי רגע. 99 00:20:09,125 --> 00:20:10,630 כבר אמרתי שלא אבוא. 100 00:20:10,833 --> 00:20:13,550 אם לא תבואי, יהיו בעיות. 101 00:20:14,250 --> 00:20:16,137 שוב לקחת את כספם של אנשים? 102 00:20:16,161 --> 00:20:18,161 103 00:21:36,833 --> 00:21:40,766 "חנות השמן של צ'ן השמן" 104 00:22:15,875 --> 00:22:17,608 שופט השלום של שוז'ואו. 105 00:22:18,041 --> 00:22:20,463 150,000 מטילי כסף. 106 00:22:35,620 --> 00:22:37,666 השלמות של חאנגג'ו 107 00:22:41,633 --> 00:22:42,886 אחת... 108 00:22:45,140 --> 00:22:47,729 צ'ן השמן, הצלחת לשמור על כישורי הקונג-פו שלך. 109 00:22:53,784 --> 00:22:55,203 ליי בין. 110 00:22:55,955 --> 00:22:56,999 הקדמת. 111 00:22:57,333 --> 00:22:58,819 הציפור שלך עדיין חיה? 112 00:22:58,985 --> 00:23:00,017 אתה! 113 00:23:02,123 --> 00:23:04,105 גם אחרי שאתה תמות 114 00:23:04,187 --> 00:23:06,045 היא תמשיך לחיות. 115 00:23:06,211 --> 00:23:07,573 אני אומר לך, 116 00:23:07,738 --> 00:23:09,762 אם תמשיך להטריד את הציפור שלי, 117 00:23:11,083 --> 00:23:12,954 ארצח אותך. 118 00:23:17,375 --> 00:23:18,410 המפקד, 119 00:23:23,831 --> 00:23:24,989 הנה החשבונות של החודש האחרון 120 00:23:25,072 --> 00:23:28,259 שבהם רואים את המנחות ששילמו המנדרינים. 121 00:23:29,707 --> 00:23:31,735 יש ידיעות חדשות על מוצאותיה של שי יו? 122 00:23:31,900 --> 00:23:33,018 במשך יותר משנה 123 00:23:33,142 --> 00:23:35,997 סרקו המרגלים שלנו מקומות חשובים בבירה. 124 00:23:36,163 --> 00:23:38,977 אני מעריך שהיא עזבה את הבירה. 125 00:23:39,142 --> 00:23:40,922 והחצי השני של גופת הבודהי? 126 00:23:41,708 --> 00:23:43,981 יש האומרים שהוא נמצא בידיה של כת הקונג-דונג. 127 00:23:44,402 --> 00:23:47,560 ואחרים אומרים שהם כאן, בבירה, אצל ז'אנג דה-ג'ינג. 128 00:23:47,812 --> 00:23:48,907 ברר זאת מיד. 129 00:23:48,991 --> 00:23:50,044 אברר. 130 00:23:50,507 --> 00:23:53,917 כמו כן, בחרנו כבר מחליפה לשי יו. 131 00:23:54,338 --> 00:23:57,074 המכשף כבר מצא אותה. 132 00:23:57,916 --> 00:23:59,569 איפה היא? 133 00:24:00,395 --> 00:24:01,552 בפרובינציית חביי, 134 00:24:01,800 --> 00:24:02,957 במחוז טונגז'ואו. 135 00:24:03,246 --> 00:24:05,188 טורקיז יה 136 00:24:05,601 --> 00:24:07,626 נמצאת בזאת אשמה ברצח של שלושה בני אדם, 137 00:24:07,750 --> 00:24:10,458 לאחר שסירבה להינשא לארוסה, ואנג צ'ונג לי. 138 00:24:10,754 --> 00:24:12,742 היא הסתירה על גופה פגיון 139 00:24:12,869 --> 00:24:14,900 והשתמשה בו בליל כלולותיה 140 00:24:15,069 --> 00:24:17,989 כדי להרוג את ואנג ואת הוריו. 141 00:24:18,750 --> 00:24:21,289 זה היה רצח בכוונה תחילה, 142 00:24:21,458 --> 00:24:24,200 והיא לא תזכה לרחמים. 143 00:24:24,574 --> 00:24:27,150 אני דן אותה בזאת למוות. 144 00:24:27,358 --> 00:24:30,515 גזר הדין יבוצע מחר. 145 00:24:47,259 --> 00:24:50,832 זאת הארוחה האחרונה שלך. 146 00:25:36,949 --> 00:25:38,029 מה את עושה? 147 00:25:39,857 --> 00:25:40,937 מה זה? 148 00:25:45,383 --> 00:25:47,418 תכתוב ככה: 149 00:25:48,000 --> 00:25:51,136 איבריה של הרוצחת טורקיז יה קרים, 150 00:25:51,220 --> 00:25:53,060 אין לה דופק. 151 00:25:53,353 --> 00:25:54,942 סיבת המוות? 152 00:25:55,318 --> 00:25:57,785 היא התאבדה בבליעת רעל כדי להימנע מעריפת ראשה. 153 00:25:58,078 --> 00:25:59,751 זהותה ומותה וודאו. 154 00:26:00,127 --> 00:26:01,340 אפשר לקבור את הגופה. 155 00:26:01,716 --> 00:26:03,347 תודיע למשפחה שהם יכולים לאסוף את הגופה. 156 00:26:30,153 --> 00:26:33,080 מי אתם? אתם קברתם אותי בארון הזה? 157 00:26:33,958 --> 00:26:35,192 זאת אבקת צבים. 158 00:26:35,315 --> 00:26:37,042 מי שבולע אותה 159 00:26:37,700 --> 00:26:41,607 נראה כאילו מת 160 00:26:41,689 --> 00:26:43,128 במשך 24 שעות. 161 00:26:43,251 --> 00:26:44,403 די עם אבקת הצבים! 162 00:26:44,732 --> 00:26:46,171 אתה יודע כמה מפחיד זה היה? 163 00:26:46,500 --> 00:26:49,340 אולי נראיתי מתה, אבל שמעתי הכול! 164 00:26:53,350 --> 00:26:55,062 מהיום והלאה 165 00:26:55,313 --> 00:26:58,153 אני אביך 166 00:26:58,320 --> 00:27:00,700 ואבן האופל היא אמך. 167 00:27:00,784 --> 00:27:03,415 אני אלמד אותך קונג-פו ולחימה בחרב. 168 00:27:03,791 --> 00:27:05,708 כבר מתת פעם אחת. 169 00:27:05,875 --> 00:27:09,719 הצטרפי אלינו או שתמותי שוב. 170 00:27:09,743 --> 00:27:11,743 171 00:29:02,791 --> 00:29:04,417 מה דעתך על ג'יאנג אה-שנג? 172 00:29:04,625 --> 00:29:05,764 מה זאת אומרת? 173 00:29:05,916 --> 00:29:09,441 הוא שואל עלייך הרבה בזמן האחרון. 174 00:29:09,833 --> 00:29:10,813 עליי? 175 00:29:11,833 --> 00:29:12,904 מה הוא רוצה לדעת? 176 00:29:12,989 --> 00:29:15,259 הוא שאל בת כמה את, אם את נשואה, 177 00:29:15,688 --> 00:29:17,358 ועל המשפחה שלך. 178 00:29:17,658 --> 00:29:19,842 ברגע שהוא שאל אותי 179 00:29:19,970 --> 00:29:22,240 מיד ידעתי על מה הוא חושב. 180 00:29:22,583 --> 00:29:23,410 על מה הוא חושב? 181 00:29:23,625 --> 00:29:25,834 ג'יאנג אה-שנג הוא רווק... 182 00:29:25,916 --> 00:29:27,548 רגע. 183 00:29:33,750 --> 00:29:35,982 סלחי לי אם אני ישירה מדי. 184 00:29:36,192 --> 00:29:40,572 הדבר הכי חשוב לאישה זה למצוא גבר. 185 00:29:46,719 --> 00:29:48,783 בסדר, אל תדאג. 186 00:29:53,625 --> 00:29:54,795 הכסף? 187 00:29:55,588 --> 00:29:58,721 תודה. 188 00:30:14,051 --> 00:30:15,847 גשר עשרת המילין, 189 00:30:16,265 --> 00:30:19,481 סמטת השני, הקצב ז'ו. 190 00:30:23,742 --> 00:30:25,705 אתה הקצב ז'ו? 191 00:30:26,666 --> 00:30:28,941 איש זקן בעל שיער לבן ביקש ממני למסור לך את המכתב הזה. 192 00:30:38,083 --> 00:30:40,032 "שלושה אגרופים" 193 00:30:49,574 --> 00:30:51,807 לאן את ממהרת? 194 00:30:52,254 --> 00:30:53,391 עומד לרדת גשם. 195 00:30:54,081 --> 00:30:55,867 אל תיבהלי. בואי. 196 00:30:55,949 --> 00:30:58,547 אני אתפלל ומישהו יבוא לעזור לך. 197 00:31:00,050 --> 00:31:01,714 בודהא הגדול, 198 00:31:01,958 --> 00:31:04,103 הקשב לתפילתה של הדודה צאי, 199 00:31:04,278 --> 00:31:07,298 ג'יאנג אה-שנג, ג'יאנג אה-שנג, בוא מיד! 200 00:31:07,386 --> 00:31:09,312 איזה שטויות את מדברת? 201 00:31:18,286 --> 00:31:19,467 דודה. 202 00:31:22,838 --> 00:31:25,289 עברתי במקרה בסביבה. תרשי לי לעזור לך לארוז. 203 00:31:36,714 --> 00:31:38,246 מה קרה לך בעין? 204 00:31:40,041 --> 00:31:42,887 מסרתי מכתב למשוגע. 205 00:31:43,259 --> 00:31:44,867 הוא נתן לי אגרוף בעין. 206 00:31:47,177 --> 00:31:48,209 היי, שניכם, 207 00:31:48,291 --> 00:31:50,999 הגשם יימשך היום הרבה זמן. 208 00:31:51,083 --> 00:31:52,666 למה שלא תיכנסו ותשתו כוס תה? 209 00:31:57,749 --> 00:31:58,833 לא, תודה. 210 00:31:58,916 --> 00:32:00,666 רק עכשיו שתיתי הרבה מים. 211 00:32:01,083 --> 00:32:02,208 את... 212 00:32:02,541 --> 00:32:03,752 נראה שגם את לא במצב רוח לתה. 213 00:32:24,916 --> 00:32:25,935 חבל מאוד. 214 00:32:26,791 --> 00:32:28,715 הם מתים. 215 00:32:28,739 --> 00:32:30,739 216 00:33:45,875 --> 00:33:47,759 אמור לי בבקשה 217 00:33:47,833 --> 00:33:50,058 אם אני באמת יכולה להתחיל מחדש. 218 00:33:54,250 --> 00:33:55,563 קדימה! 219 00:33:56,875 --> 00:34:00,573 המתים יפקחו את עיניהם של החיים. 220 00:34:01,196 --> 00:34:03,648 אי אפשר לשבות את הלב המייחל לעבר, 221 00:34:03,773 --> 00:34:06,058 אי אפשר לשבות את הלב המייחל להווה, 222 00:34:06,183 --> 00:34:09,216 אי אפשר לשבות את הלב המייחל לעתיד. 223 00:34:10,005 --> 00:34:11,834 העתיד הופך להווה, 224 00:34:12,000 --> 00:34:15,159 ההווה הופך לעבר. 225 00:34:15,875 --> 00:34:18,781 אל תחפשי את הלב שמחבר בין השלושה. 226 00:34:19,666 --> 00:34:23,765 מה שלא ניתן להשגה מעיד גם על מה שניתן להשגה. 227 00:34:23,789 --> 00:34:25,789 228 00:35:23,083 --> 00:35:25,097 ראשית, השתחוו לשמיים ולארץ. 229 00:35:25,500 --> 00:35:27,469 כעת, השתחוו להוריכם. 230 00:35:27,750 --> 00:35:31,624 כיוון שההורים של שניכם מתים, אפשר לדלג על השלב הזה. 231 00:35:32,041 --> 00:35:34,038 עכשיו, השתחוו זה לזה. 232 00:35:35,619 --> 00:35:38,864 כעת לכו ביחד אל חדר הכלולות. 233 00:35:38,947 --> 00:35:43,690 "כעבור שישה חודשים" 234 00:35:59,000 --> 00:36:00,043 את זקוקה לעזרתי? 235 00:36:00,126 --> 00:36:01,169 לא, תודה. 236 00:36:02,296 --> 00:36:04,674 יקירתי, את באמת יודעת להשתמש בסכין. 237 00:36:04,841 --> 00:36:07,302 מעולם לא ראיתי טופו חתוך בצורה כה מושלמת. 238 00:36:25,660 --> 00:36:28,288 תוכל ללכת לפינה ולקנות רוטב סויה? 239 00:36:28,580 --> 00:36:30,833 ואז להביא 2 ק"ג אורז מהחנות? 240 00:36:31,125 --> 00:36:32,533 כבר שילמתי עליהם. 241 00:36:32,654 --> 00:36:34,182 אתה רק צריך להביא אותם. 242 00:36:40,458 --> 00:36:41,720 עדיין לא הלכת? 243 00:36:51,098 --> 00:36:52,486 תביא רק 2 ק"ג, 244 00:36:52,570 --> 00:36:54,042 אל תקנה יותר כי הוא זול. 245 00:36:54,126 --> 00:36:55,935 2 ק"ג. בסדר. 246 00:37:06,154 --> 00:37:08,846 "חנות השמן של צ'ן השמן" 247 00:37:21,883 --> 00:37:24,196 זה היה מומחה. מכה אחת של הפגיון. 248 00:37:24,449 --> 00:37:26,678 זה הרביעי שמת תוך חצי שנה. 249 00:37:30,000 --> 00:37:31,708 זאת החרב של צ'ן השמן. 250 00:37:41,291 --> 00:37:46,291 זה לא היה פגיון. זאת הייתה חרב. 251 00:37:46,791 --> 00:37:48,791 מי שהרג אותו השתמש בחרב כמו בפגיון. 252 00:37:49,166 --> 00:37:51,666 הוא השתמש בחרב כמו בפגיון 253 00:37:52,583 --> 00:37:54,208 כדי להסתיר את זהותו. 254 00:37:54,374 --> 00:37:55,708 האם ייתכן שזאת הייתה שי יו? 255 00:37:56,624 --> 00:37:57,666 זאת לא היא. 256 00:37:58,416 --> 00:38:00,249 זאת לא הטכניקה שלה. 257 00:38:01,083 --> 00:38:02,333 מה לקחו? 258 00:38:02,749 --> 00:38:03,958 את כל המסמכים המסווגים 259 00:38:04,166 --> 00:38:06,916 ואת ספר החשבונות שבו רשום הכסף ששילמו המנדרינים. 260 00:38:07,125 --> 00:38:09,333 יש ידיעות על גופת הבודהי? 261 00:38:09,666 --> 00:38:12,125 קיבלנו מכתב מפרובינציית חנאן. 262 00:38:13,000 --> 00:38:14,667 כת הקונג-דונג שלחה שני מתנקשים. 263 00:38:14,750 --> 00:38:17,125 אני חושב שהם יודעים איפה נמצאת הגופה. 264 00:38:18,125 --> 00:38:19,499 הם בדרכם לבירה 265 00:38:19,822 --> 00:38:21,196 ויגיעו תוך חודש. 266 00:38:22,125 --> 00:38:24,167 עם מי הם נפגשים? 267 00:38:24,750 --> 00:38:26,956 כנראה עם ז'אנג דה-ג'ינג מהבנק המאוחד. 268 00:38:27,527 --> 00:38:28,548 המפקד, 269 00:38:28,916 --> 00:38:31,028 רק ליי בין נמצא בבירה. 270 00:38:32,000 --> 00:38:35,882 האם הוא יצליח לנצח את שניהם? 271 00:38:35,906 --> 00:38:37,906 272 00:39:35,791 --> 00:39:38,877 "הבנק המאוחד" 273 00:39:47,208 --> 00:39:48,498 אלך להביא את הכסף. 274 00:39:48,789 --> 00:39:50,079 חכי כאן. 275 00:40:22,282 --> 00:40:23,489 הנה הכסף שלכם. 276 00:40:23,572 --> 00:40:25,361 תודה. -קח אותו בבקשה. 277 00:40:25,444 --> 00:40:27,067 השתלטו עליהם! 278 00:41:18,825 --> 00:41:23,652 אדוני, אל תכעס. קבל בבקשה מנחה צנועה זו. 279 00:41:26,314 --> 00:41:27,729 איפה הכספת? 280 00:42:02,720 --> 00:42:05,133 אדוני, אלה פטריות מעולות! 281 00:42:05,383 --> 00:42:08,087 הן יאריכו את חייך! 282 00:42:10,958 --> 00:42:13,916 האם מישהו הפקיד גופה... 283 00:42:14,000 --> 00:42:16,333 לא, חצי גופה? 284 00:42:16,583 --> 00:42:21,166 אדוני, אנחנו מקבלים רק כסף וזהב, לא גופות. 285 00:42:23,291 --> 00:42:24,500 הם שודדים את הבנק! 286 00:42:24,583 --> 00:42:25,666 המשטרה מגיעה. 287 00:42:25,750 --> 00:42:26,875 קראו למשטרה! 288 00:43:29,500 --> 00:43:31,583 אל תדאג. הכול יהיה בסדר. 289 00:43:42,750 --> 00:43:46,083 אחי, זאת אישה קשוחה באמת. 290 00:43:48,625 --> 00:43:53,288 האחים באו לבירה כדי לעשות עסקים. 291 00:43:54,121 --> 00:43:55,953 צר לי אם פגענו בך. 292 00:43:56,119 --> 00:44:01,656 אם אין לך קשר לעניין, את מוזמנת לצאת. 293 00:44:07,027 --> 00:44:08,568 אם כך, 294 00:44:08,901 --> 00:44:10,191 אין לי ברירה אלא לפגוע בך! 295 00:44:10,649 --> 00:44:11,982 שחטו אותה! 296 00:44:40,001 --> 00:44:41,500 קדימה! 297 00:44:41,875 --> 00:44:44,838 מהר! אל תתנו להם לברוח! 298 00:44:45,172 --> 00:44:48,845 לא לזוז! לאן אתם הולכים? 299 00:44:49,388 --> 00:44:50,724 עצרו אותם! 300 00:44:50,807 --> 00:44:52,393 לא לזוז! לא לזוז! 301 00:45:12,094 --> 00:45:13,513 אה-שנג, אני... 302 00:45:21,986 --> 00:45:24,198 בסדר. בואי נאכל. 303 00:45:26,786 --> 00:45:28,205 אתה לא סקרן בכלל? 304 00:45:28,539 --> 00:45:29,875 זה לא משנה. 305 00:45:29,958 --> 00:45:32,375 אפילו אם פעם היית פושעת, 306 00:45:34,500 --> 00:45:36,333 עכשיו את אשתי. 307 00:45:43,791 --> 00:45:45,416 זה מריח מצוין. 308 00:45:45,583 --> 00:45:47,666 היום יש לנו נזיד עם כדורי בשר וירקות מוקפצים. 309 00:45:48,125 --> 00:45:49,624 אני אגיש. 310 00:46:01,958 --> 00:46:05,916 אשאל אותך פעם אחת אחרונה. מי עוד יודע על הגופה? 311 00:46:06,416 --> 00:46:07,793 כבר אמרתי לך. 312 00:46:08,211 --> 00:46:09,880 בכת הקונג-דונג אמרו 313 00:46:10,089 --> 00:46:14,471 שהגופה נמצאת אצל הבנקאי ז'אנג דה-ג'ינג. 314 00:46:15,723 --> 00:46:18,978 אז העמדתם פנים שבאתם לשדוד את הבנק. 315 00:46:38,594 --> 00:46:40,055 אל תדאג. 316 00:46:40,806 --> 00:46:42,267 הן יחלימו תוך כמה ימים. 317 00:46:48,611 --> 00:46:53,577 אז האישה נלחמה ללא נשק? 318 00:46:57,375 --> 00:46:58,457 היא עשתה זאת בכוונה. 319 00:46:58,707 --> 00:47:01,286 מה היה המהלך האחרון שלך? 320 00:47:09,733 --> 00:47:10,857 מכה. 321 00:47:21,592 --> 00:47:23,423 שלפת את החרב שלך בצורה כזאת? 322 00:47:23,756 --> 00:47:25,503 איך ידעת? 323 00:47:28,541 --> 00:47:32,747 אמור לי, איך התעוורת? 324 00:47:54,066 --> 00:47:56,148 מאיזה מנזר אתם? 325 00:47:56,398 --> 00:47:58,813 למה גררתם אותי מהכלא כדי להביא אותי לכאן? 326 00:47:59,396 --> 00:48:01,187 אמרתי לכם כל מה שאני יודע! 327 00:48:04,227 --> 00:48:10,139 הזעק את טורקיז, ליי בין והמכשף אל עיר הבירה. 328 00:48:10,556 --> 00:48:11,597 כן. 329 00:48:33,208 --> 00:48:35,221 אראה לכם קסם. 330 00:48:36,353 --> 00:48:37,401 גביע במבוק. 331 00:48:38,030 --> 00:48:40,085 קערה ומעט יין. 332 00:48:40,420 --> 00:48:41,762 שימו לב היטב. 333 00:48:45,536 --> 00:48:46,584 קדימה! 334 00:48:49,519 --> 00:48:51,364 לאן הוא נעלם? הביטו לכאן. 335 00:48:53,754 --> 00:48:54,802 קום! 336 00:48:56,312 --> 00:48:58,031 וואו! 337 00:48:58,115 --> 00:48:59,624 מדהים! 338 00:48:59,750 --> 00:49:00,900 עכשיו אהפוך יין לקרח. 339 00:49:01,023 --> 00:49:03,775 זה הקסם החדש שלי. רק עכשיו למדתי אותו. 340 00:49:03,857 --> 00:49:06,526 ליאן הזקן, גם אתה יודע להפוך יין לקרח? 341 00:49:06,649 --> 00:49:09,155 ידעתי כשהייתי צעיר. 342 00:49:09,319 --> 00:49:11,085 למה אתה כבר לא יודע? 343 00:49:11,208 --> 00:49:12,250 כן, למה לא? 344 00:49:13,083 --> 00:49:15,887 כי עכשיו אני יודע לבצע 345 00:49:17,000 --> 00:49:20,728 קסמים אמיתיים. 346 00:51:35,375 --> 00:51:37,416 אני צריך לסדר כמה דברים. 347 00:51:37,791 --> 00:51:39,309 מתי תחזור? 348 00:51:39,666 --> 00:51:41,735 בעוד שלושה עד חמישה ימים, אם הכול יתנהל כשורה. 349 00:51:45,500 --> 00:51:47,444 אני מייבש אטריות על הגג. 350 00:51:47,569 --> 00:51:49,058 זכרי להוריד אותן בבוקר. 351 00:51:49,803 --> 00:51:53,568 אנשים פורשים בגדים כדי שיתייבשו, לא אטריות. 352 00:51:54,437 --> 00:51:56,795 הפעם זה יעבוד. 353 00:51:57,333 --> 00:51:59,128 אטריות שהתייבשו באוויר לא נמעכות, 354 00:51:59,295 --> 00:52:01,340 לא משנה כמה זמן מרתיחים אותן. 355 00:52:03,803 --> 00:52:05,139 חזור מהר. 356 00:52:05,431 --> 00:52:07,685 הילד מחכה שתבשל לו אטריות. 357 00:52:11,484 --> 00:52:12,528 אתה קר. 358 00:52:13,696 --> 00:52:16,034 את רוצה לחזור לצ'נגז'ואו, נכון? 359 00:52:16,785 --> 00:52:18,163 אם הכול יתנהל כשורה, 360 00:52:18,372 --> 00:52:19,415 כשאחזור 361 00:52:19,791 --> 00:52:21,247 נעזוב את הבירה. 362 00:52:21,454 --> 00:52:24,906 אולי אפתח דוכן אטריות בצ'נגז'ואו. 363 00:52:25,488 --> 00:52:26,570 בסדר? 364 00:52:28,025 --> 00:52:29,065 באמת? 365 00:52:57,511 --> 00:52:58,675 גברת. 366 00:52:59,590 --> 00:53:01,087 בואי הנה. 367 00:53:02,834 --> 00:53:04,082 לאן את הולכת? 368 00:53:05,620 --> 00:53:06,660 בואי. 369 00:53:22,838 --> 00:53:24,002 קדימה, בוא נלך. 370 00:53:25,208 --> 00:53:28,044 היי, אסור לכם לעשות את זה. 371 00:53:28,670 --> 00:53:31,631 ג'ינג, באת בדיוק בזמן. 372 00:53:31,714 --> 00:53:34,383 קחי את זה הביתה. 373 00:53:34,467 --> 00:53:38,554 תקפיצי את זה עם חוחובה, פטרוזיליה, דבש וחומץ, 374 00:53:38,637 --> 00:53:41,640 ואכלי קערה שלמה בכל פעם שמסתיים המחזור שלך. 375 00:53:42,224 --> 00:53:43,350 אפשר לאכול את זה? 376 00:53:44,476 --> 00:53:49,689 זה המתכון הסודי לצאצאים רבים. 377 00:53:51,233 --> 00:53:54,277 יקירתי. 378 00:54:53,625 --> 00:54:55,043 חזרת מוקדם היום. 379 00:54:55,960 --> 00:54:58,045 שכחתי כמה דברים. 380 00:54:58,421 --> 00:54:59,880 הייתי רעב. 381 00:55:00,672 --> 00:55:02,299 חזרתי כדי לאכול משהו. 382 00:55:20,772 --> 00:55:21,814 יקירתי, 383 00:55:22,356 --> 00:55:23,983 נקרעה לי הנעל. 384 00:55:25,484 --> 00:55:28,028 תחלוץ אותה. אתקן אותה מחר. 385 00:55:35,742 --> 00:55:36,910 מה קרה? 386 00:55:37,786 --> 00:55:38,953 השמן התייקר. 387 00:55:40,496 --> 00:55:42,039 אז השתמשי בנר. 388 00:57:20,118 --> 00:57:21,536 זאת היא? 389 00:57:22,662 --> 00:57:26,164 היא יכולה לשנות את פניה, אבל לא את ההילה שלה. 390 00:57:26,373 --> 00:57:27,916 הילה? 391 00:57:28,458 --> 00:57:31,915 אני רואה רק עקרת בית ממוצעת שמתקנת נעליים. 392 00:57:32,123 --> 00:57:34,580 איזו הילה? 393 00:57:35,871 --> 00:57:38,370 אתה צודק. ההילה עדיין סביבה. 394 00:57:39,744 --> 00:57:41,827 אבל אינסטינקט הרוצחת לא חזק כמו בעבר. 395 00:57:45,992 --> 00:57:47,574 הראייה שלך בוודאי חלשה. 396 00:57:48,324 --> 00:57:49,823 את באמת אוהבת את הגבר הזה, 397 00:57:50,281 --> 00:57:52,405 או שסתם רצית גבר? 398 00:58:00,443 --> 00:58:02,984 לא נראה לי שאת באמת שי יו. 399 00:58:53,044 --> 00:58:55,251 ד"ר לי עשה את זה. 400 00:58:56,876 --> 00:58:58,916 למה? 401 00:58:59,416 --> 00:59:03,251 לא אהבת את הפרצוף הקודם שלך? 402 00:59:05,419 --> 00:59:07,712 למה אתה חובש מסיכה? 403 00:59:08,212 --> 00:59:10,005 אתה לא אוהב את הפרצוף שלך? 404 00:59:20,469 --> 00:59:23,429 את רצחת את צ'ן השמן ולקחת את כל המסמכים הסודיים? 405 00:59:23,887 --> 00:59:25,763 אם זו הייתי אני, 406 00:59:25,847 --> 00:59:31,100 שניכם כבר הייתם מתים. 407 00:59:34,977 --> 00:59:37,061 את באמת רוצה להתגרות בנו? 408 00:59:37,520 --> 00:59:39,437 זה נשמע כיף. 409 01:00:05,243 --> 01:00:07,953 השיבי את הגופה לאבן האופל, ונרשה לך לחיות. 410 01:00:08,036 --> 01:00:09,287 אם תעזי לסרב, 411 01:00:09,453 --> 01:00:10,496 ארצח את בעלך, 412 01:00:10,579 --> 01:00:12,747 את כל מכרייך, 413 01:00:12,830 --> 01:00:14,581 ולבסוף גם אותך. 414 01:00:18,208 --> 01:00:21,032 אתן לך את הגופה בתמורה למשהו. 415 01:00:21,614 --> 01:00:23,068 בתמורה למה? 416 01:00:24,189 --> 01:00:25,768 אני ובעלי. 417 01:00:28,924 --> 01:00:30,877 את עד כדי כך אוהבת אותו? 418 01:00:36,027 --> 01:00:38,602 אם תעזרי לי להשיג את החצי השני של הגופה, 419 01:00:38,851 --> 01:00:40,679 אניח לך ללכת. 420 01:00:47,117 --> 01:00:49,485 אנשי הקונג-דונג יודעים איפה הם. 421 01:00:49,568 --> 01:00:51,811 הם יגיעו לבירה בעוד כמה ימים. 422 01:00:52,683 --> 01:00:55,424 עזרי לי להשיג את הגופה, ואז נשתווה. 423 01:00:57,875 --> 01:00:59,294 אל תברחי. 424 01:00:59,711 --> 01:01:02,090 אנחנו נעקוב אחרייך. 425 01:01:28,339 --> 01:01:31,886 הפצע הזה לא יחלים לעולם. 426 01:01:32,387 --> 01:01:34,598 גם אני רוצה להסתתר ולטפל בפצעיי. 427 01:01:34,891 --> 01:01:39,272 אבל ברגע שאקבל אות מאבן האופל, אצטרך לרצוח שוב. 428 01:01:40,149 --> 01:01:41,192 קח. 429 01:01:47,243 --> 01:01:50,748 אמרי לי, למה באמת עזבת? 430 01:01:51,583 --> 01:01:54,123 זה היה בגלל הגופה או בגללו? 431 01:01:56,829 --> 01:02:00,743 ברגע שפונים לדרך הזאת, אי אפשר להימלט ממנה. 432 01:02:01,576 --> 01:02:04,199 אין חרטות ואין מפלט. 433 01:02:05,074 --> 01:02:07,405 אני אוהבת את חיי עכשיו. 434 01:02:15,233 --> 01:02:16,274 בסדר. 435 01:02:16,857 --> 01:02:19,438 נתראה בעוד שלושה ימים בפונדק יואה-יאנג. 436 01:02:46,045 --> 01:02:48,501 "בית משפחת פנג" 437 01:02:48,709 --> 01:02:50,833 מיליון מטילי כסף, 438 01:02:51,291 --> 01:02:53,747 שני מיליון מטילי כסף, 439 01:02:56,495 --> 01:02:59,451 שלושה מיליון מטילי כסף. 440 01:03:06,569 --> 01:03:10,649 אמרת לי שאי אפשר לעזוב את אבן האופל. 441 01:03:10,941 --> 01:03:12,439 למה אתה מרשה לה ללכת? 442 01:03:12,772 --> 01:03:17,518 חצופה! מכוונת חרב אל גבי? 443 01:03:18,559 --> 01:03:22,056 לא במקרה בחרנו בך. 444 01:03:22,597 --> 01:03:24,262 למה אינך מתקיפה? 445 01:03:25,678 --> 01:03:27,052 הרגי אותי, 446 01:03:27,426 --> 01:03:29,591 ותזכי בשלושה מיליון מטילי זהב 447 01:03:30,132 --> 01:03:34,420 ובמנחות של המנדרינים. 448 01:03:35,628 --> 01:03:38,667 תוכלי לתפוס את מקומי. 449 01:03:39,291 --> 01:03:44,131 שמעתי שמי שמחזיק בגופה יכול לשלוט בעולם של אמנויות הלחימה. 450 01:04:05,493 --> 01:04:08,706 אם אפשר ללמוד קונג-פו מהגופה, 451 01:04:08,998 --> 01:04:10,708 למד אותי. 452 01:04:16,550 --> 01:04:19,345 לבשי את בגדייך וצאי מפה. 453 01:04:20,680 --> 01:04:22,891 אל תתקפי את ג'ינג ואת בעלה 454 01:04:23,184 --> 01:04:25,395 עד שנשיג את הגופה. 455 01:04:38,663 --> 01:04:41,208 אני אוהב שאת שוכבת מעליי. 456 01:04:53,516 --> 01:04:57,605 "הבנק המאוחד" 457 01:05:12,208 --> 01:05:15,519 הסייף הסגול והסייף הכחול של הקונג-דונג ידועים בכישוריהם 458 01:05:15,726 --> 01:05:18,043 אבל לא באופיים. 459 01:05:18,623 --> 01:05:20,030 הם היו מאסטר ותלמידה, 460 01:05:20,320 --> 01:05:22,099 אבל עכשיו הם בעל ואישה. 461 01:05:22,761 --> 01:05:24,168 איזו בדיחה. 462 01:05:24,334 --> 01:05:25,782 אם כולם היו עושים כמוהם, 463 01:05:25,989 --> 01:05:28,141 היינו נשואים. 464 01:05:31,825 --> 01:05:36,170 זה ז'אנג דה-ג'ינג מהבנק המאוחד. 465 01:05:37,619 --> 01:05:41,964 הוא מציע פרס על סך מיליון מטילי כסף תמורת גופתו של בודהי. 466 01:05:42,916 --> 01:05:46,631 הוא עשיר מאוד, אבל נכה. 467 01:05:47,591 --> 01:05:48,635 הערב 468 01:05:48,718 --> 01:05:51,515 נתקוף את המבואה של הבנק. 469 01:05:51,724 --> 01:05:53,560 שניכם תתקפו. 470 01:05:53,894 --> 01:05:56,274 אל תשכחו להביא את החצי השני של הגופה. 471 01:06:00,448 --> 01:06:02,076 אני באמת לא מבינה 472 01:06:07,961 --> 01:06:09,339 למה אישה 473 01:06:10,049 --> 01:06:12,470 שכל העולם של אמנויות הלחימה רועד למשמע שמה 474 01:06:12,762 --> 01:06:15,767 מתחתנת עם אפס מכוער? 475 01:06:17,019 --> 01:06:20,025 תטעם. זה טעים מאוד. 476 01:06:22,780 --> 01:06:24,032 עקבתי אחריו במשך שלושה ימים. 477 01:06:24,951 --> 01:06:27,580 כל יום הוא מנקה סוסים וגורף את הצואה שלהם. 478 01:06:29,250 --> 01:06:31,123 הדבר המעניין היחיד שהוא עשה 479 01:06:31,248 --> 01:06:35,118 היה לקנות אבן משחזת הבוקר. 480 01:06:36,242 --> 01:06:37,282 אדוני, 481 01:06:37,990 --> 01:06:39,571 אקח את זאת. 482 01:06:42,484 --> 01:06:44,149 גבר כל כך עלוב. 483 01:06:44,565 --> 01:06:45,730 את לא רוצה לעזוב אותו? 484 01:06:46,313 --> 01:06:48,061 אז עשיתי לך טובה 485 01:06:48,311 --> 01:06:50,600 והרגתי אותו. 486 01:07:04,250 --> 01:07:06,667 המלון שלך מתוק מדי. 487 01:07:55,933 --> 01:07:58,434 טופו! 488 01:08:04,978 --> 01:08:07,812 אקח אחד. 489 01:08:51,743 --> 01:08:53,202 מוזר. 490 01:08:54,744 --> 01:08:57,412 זאת הפעם הראשונה שג'ינג הולכת למקדש בלילה 491 01:08:58,412 --> 01:09:00,913 ועכשיו אישה מטורפת מגיעה אלינו הביתה. 492 01:09:07,498 --> 01:09:08,957 כולם, בואו לראות! 493 01:09:09,040 --> 01:09:10,708 יש אצלנו אישה משוגעת! 494 01:09:10,791 --> 01:09:12,287 אישה עירומה ומשוגעת! 495 01:09:12,412 --> 01:09:13,949 כולם, בואו לראות! 496 01:09:26,623 --> 01:09:27,994 הם הגיעו. 497 01:09:44,948 --> 01:09:46,194 איחרתם. 498 01:09:56,250 --> 01:09:57,507 מה הריח הזה? 499 01:10:00,063 --> 01:10:01,991 100,000 מטילי זהב, 500 01:10:03,206 --> 01:10:09,198 ועוד המחאות על סך מיליון מטילי כסף. 501 01:10:13,514 --> 01:10:15,441 האם זאת גופתו של הבודהי? 502 01:10:20,051 --> 01:10:24,241 מהר. 503 01:10:33,250 --> 01:10:35,954 העיוור חזר לראות! 504 01:10:36,162 --> 01:10:39,324 החירש חזר לשמוע! 505 01:10:40,115 --> 01:10:43,110 והגידם יכול להצמיח את רגליו מחדש! 506 01:10:43,526 --> 01:10:46,189 אם אוכל לשוב וללכת 507 01:10:46,688 --> 01:10:49,351 אוותר על כל ההון של משפחתי. 508 01:10:49,434 --> 01:10:51,390 ז'אנג דה-ג'ינג עומד למות. 509 01:10:55,426 --> 01:10:56,549 זה לא בסדר. 510 01:10:56,840 --> 01:10:59,961 זה זיוף! 511 01:11:01,916 --> 01:11:03,166 הרגו אותם! 512 01:11:05,666 --> 01:11:06,708 בואי נתערב. 513 01:11:19,833 --> 01:11:20,874 קדימה! 514 01:11:53,375 --> 01:11:54,666 מי אתה? 515 01:12:08,375 --> 01:12:11,041 הייתי מתנקש באבן האופל במשך עשרות שנים. 516 01:12:11,166 --> 01:12:13,000 עכשיו אני זקן וחולה. 517 01:12:13,791 --> 01:12:16,958 אם הגופה הזאת באמת יכולה לשקם את בריאותי, 518 01:12:17,666 --> 01:12:20,500 למה שלא אקח אותה לעצמי? 519 01:12:21,833 --> 01:12:23,583 עזוב את הגופה. 520 01:12:29,708 --> 01:12:31,450 אנחנו מכירים זמן רב, 521 01:12:31,616 --> 01:12:33,151 אך מעולם לא פגשתי בחרבך. 522 01:12:33,566 --> 01:12:35,018 זאת תהיה הפעם הראשונה. 523 01:12:35,350 --> 01:12:38,379 אנשי אבן האופל לעולם לא נלחמים זה בזה, 524 01:12:39,167 --> 01:12:41,241 אבל נראה שהיום נפר כמה כללים. 525 01:12:41,988 --> 01:12:43,315 המכשף, 526 01:12:43,896 --> 01:12:45,556 אתה בגדת גם בי. 527 01:12:45,680 --> 01:12:47,588 מי בגד במי? 528 01:12:48,750 --> 01:12:50,826 למה אנחנו תמיד חייבים לסכן את חיינו בשבילך, 529 01:12:50,909 --> 01:12:52,695 ולתת לך כל מה שאנחנו מרוויחים? 530 01:12:57,802 --> 01:12:58,840 בוא נתחיל. 531 01:12:59,214 --> 01:13:00,542 המנהיג הגדול, 532 01:13:01,788 --> 01:13:03,366 אם אתה ואני נילחם, 533 01:13:03,906 --> 01:13:06,314 אין לדעת מי ינצח. 534 01:13:06,937 --> 01:13:08,764 אבל אם שלושתנו נילחם בך, 535 01:13:12,168 --> 01:13:13,788 לא תוכל לנצח אותנו. 536 01:13:15,075 --> 01:13:18,314 אם שלושתנו נשתף פעולה ונהרוג אותך, 537 01:13:19,933 --> 01:13:22,715 שי יו תוכל לחזור לחייה. 538 01:13:23,296 --> 01:13:24,334 ליי בין, 539 01:13:24,708 --> 01:13:27,047 אתה יכול לשמור לעצמך את כל כספי המנחות. 540 01:13:27,130 --> 01:13:28,425 אני רוצה רק את הגופה. 541 01:13:28,884 --> 01:13:30,262 לאחר מכן 542 01:13:31,055 --> 01:13:33,269 נוכל לפנות לדרכינו הנפרדות. 543 01:13:40,368 --> 01:13:42,623 זה החצי השני של הגופה. 544 01:13:45,838 --> 01:13:46,882 מהיום 545 01:13:47,133 --> 01:13:49,304 לא יהיה לי שום קשר לאבן האופל. 546 01:14:20,248 --> 01:14:21,835 כמה נחמד. 547 01:14:22,462 --> 01:14:24,341 כולכם רוצים לפרוש. 548 01:14:24,508 --> 01:14:27,640 שלושה נגד שתיים. התוצאה לא תשתנה. 549 01:14:59,503 --> 01:15:01,298 הראי לי את חרב המים שלך. 550 01:15:17,000 --> 01:15:19,643 יכולתי להרוג אותך. 551 01:15:20,107 --> 01:15:21,312 אני יודעת. 552 01:15:23,770 --> 01:15:24,975 אבל לא עשית זאת. 553 01:15:27,340 --> 01:15:29,751 כי את כבר לא שי יו. 554 01:15:45,005 --> 01:15:47,092 אמרתי לך לפני זמן רב 555 01:15:47,648 --> 01:15:50,013 שאם אתה רוצה לעשות קסמים, תעשה קסמים. 556 01:15:50,199 --> 01:15:52,053 אם אתה רוצה לתרגל קונג פו, תרגל קונג פו. 557 01:15:52,656 --> 01:15:55,299 אבל אתה תמיד מערבב ביניהם. 558 01:15:55,531 --> 01:15:59,657 לא ייאמן שנשארת בחיים כל כך הרבה זמן. 559 01:16:00,492 --> 01:16:01,651 ליי בין! 560 01:16:02,208 --> 01:16:04,943 הרוג את טורקיז ועזור לי להיפטר מהמנהיג. 561 01:16:05,592 --> 01:16:06,751 מהר! 562 01:17:46,811 --> 01:17:49,268 אף אחד מכם לא יכול לנצח את שי יו, 563 01:17:49,500 --> 01:17:52,330 אבל יש חולשה בטכניקת הלחימה שלה. 564 01:17:53,536 --> 01:17:55,617 כשלימדתי אותה את תמרון המים, 565 01:17:55,700 --> 01:17:58,447 הנחלתי לה ארבע טעויות. 566 01:17:59,820 --> 01:18:01,526 הביטו היטב. 567 01:18:58,410 --> 01:19:00,574 תמיד רצית ללמוד את תמרון המים, לא? 568 01:19:16,220 --> 01:19:19,258 אה-שנג. 569 01:19:23,668 --> 01:19:25,375 הקשב היטב. 570 01:19:25,541 --> 01:19:26,792 עזוב את הבירה מיד. 571 01:19:27,709 --> 01:19:29,335 לך צפונה במהירות האפשרית. 572 01:19:29,794 --> 01:19:31,378 אם לא אשרוד, 573 01:19:31,670 --> 01:19:32,879 כל רכושי 574 01:19:33,462 --> 01:19:37,048 קבור בבית הקברות של מקדש יון חה. 575 01:19:45,553 --> 01:19:46,720 יקירתי, 576 01:19:47,471 --> 01:19:50,598 נראה שהפעם הסתבכת בצרות צרורות. 577 01:21:40,497 --> 01:21:43,583 אתה לא תרגיש. זה לא יכאב. 578 01:21:43,666 --> 01:21:46,798 אמרתי לך שזה לא יכאב. 579 01:22:27,638 --> 01:22:29,309 היא עדיין חיה. 580 01:22:42,087 --> 01:22:44,801 אתם אלה שפצעתם את אשתי? 581 01:22:45,135 --> 01:22:46,472 ואם כן, אז מה? 582 01:22:46,681 --> 01:22:48,142 על פי המראה שלכם 583 01:22:49,019 --> 01:22:50,898 נראה שיהיה קשה להגיע להסכם. 584 01:22:51,065 --> 01:22:52,736 אתם לא יכולים פשוט להניח לה? 585 01:22:57,204 --> 01:22:58,791 שאהרוג קודם אותך? או אותה? 586 01:22:58,916 --> 01:23:00,495 קשה לדעת 587 01:23:00,993 --> 01:23:03,320 מי ימות ראשון. 588 01:23:22,805 --> 01:23:23,844 לזה אתה קורא חרב? 589 01:23:23,969 --> 01:23:26,295 אני רק צריך להשחיז אותה מעט. 590 01:23:27,708 --> 01:23:29,382 אתה לא חושב שקצת מאוחר מדי? 591 01:23:30,511 --> 01:23:31,557 עוד לא מאוחר. 592 01:23:32,185 --> 01:23:33,398 ממש לא. 593 01:23:39,381 --> 01:23:41,054 אל תבזבז את כוחותיך. 594 01:23:42,058 --> 01:23:43,523 מחט אחת בנקודה הזאת, 595 01:23:43,648 --> 01:23:45,029 ועוד מחט, 596 01:23:45,155 --> 01:23:46,284 ואז המוות לא יכאיב לך כלל. 597 01:23:46,410 --> 01:23:47,958 מעולם לא מתת. 598 01:23:48,251 --> 01:23:50,426 איך אתה יודע אם זה כואב או לא? 599 01:23:58,208 --> 01:24:01,291 המחטים שלך טובות למתקפות פתע 600 01:24:01,916 --> 01:24:04,543 בשטחים גדולים ופתוחים. 601 01:24:04,752 --> 01:24:06,295 הבית הזה קטן מאוד, 602 01:24:06,587 --> 01:24:10,381 ויהיה קשה להשתמש פה במחטים. 603 01:25:41,165 --> 01:25:42,583 אתה לא מזהה את שתי החרבות האלה? 604 01:25:43,000 --> 01:25:44,077 לא יכול להיות. 605 01:25:44,500 --> 01:25:46,348 כבר הרגנו אותך. 606 01:32:52,666 --> 01:32:55,130 נתתי לה תרופה. 607 01:32:56,625 --> 01:32:58,125 היא איבדה דם רב. 608 01:32:58,625 --> 01:33:01,167 תן לה לנוח מעט. 609 01:33:06,292 --> 01:33:08,083 עליי ללכת למקדש יון חה. 610 01:33:08,958 --> 01:33:10,375 אם לא אשוב, 611 01:33:12,291 --> 01:33:13,625 אל תספר לה מי אני. 612 01:33:14,000 --> 01:33:17,875 אתה לא חושב שזה הגורל? 613 01:33:19,583 --> 01:33:22,000 לא הבנת? 614 01:33:33,666 --> 01:33:36,124 בסך הכול ספגת מכה בכוח החרב. 615 01:33:36,708 --> 01:33:38,416 שחררי את כלי הדם שלך והכול יהיה בסדר. 616 01:33:39,374 --> 01:33:41,541 לא תהיה צלקת. 617 01:33:42,916 --> 01:33:46,001 האם הסתרת ממני משהו כשלימדת אותי את אמנות החרב? 618 01:33:49,461 --> 01:33:51,963 לא הייתי עושה לך דבר כזה. 619 01:34:55,038 --> 01:34:56,914 אתה... -כן. 620 01:34:57,623 --> 01:34:58,957 אתה מסורס. 621 01:34:59,082 --> 01:35:00,291 נכון לעכשיו. 622 01:35:01,250 --> 01:35:03,236 גופתו של הבודהי בידיי. 623 01:35:03,659 --> 01:35:05,011 בעוד כמה ימים 624 01:35:06,026 --> 01:35:10,040 אהיה גבר אמיתי. 625 01:35:10,125 --> 01:35:11,750 אתה לא גבר. 626 01:35:13,500 --> 01:35:15,333 אני אהיה. 627 01:35:16,125 --> 01:35:17,869 כשהבודהי הגיע לסין 628 01:35:18,119 --> 01:35:20,528 כדי לחיות בארמון 629 01:35:20,652 --> 01:35:22,521 הוא היה מסורס, כך מספרים, 630 01:35:23,393 --> 01:35:24,847 אבל הגופה מוכיחה 631 01:35:25,096 --> 01:35:26,425 שהבודהי לא היה מסורס. 632 01:35:26,591 --> 01:35:28,751 הוא היה גבר ככל גבר. 633 01:35:29,208 --> 01:35:30,432 למה? 634 01:35:31,410 --> 01:35:33,898 זה סוד הקונג-פו של הבודהי. 635 01:35:35,774 --> 01:35:37,365 אני רואה. 636 01:35:37,447 --> 01:35:39,527 על פי מפגשי העורקים אני יכול לעקוב 637 01:35:39,608 --> 01:35:42,055 אחר התנועה של האנרגיה הפנימית בגופו של הבודהי. 638 01:35:42,708 --> 01:35:45,482 הזרם עובר 639 01:35:46,083 --> 01:35:50,522 במרידיאנים העיקריים של הגוף. 640 01:35:50,750 --> 01:35:52,615 הוא ידע ליצור איברים מחדש, 641 01:35:52,708 --> 01:35:56,145 אפילו כאלה שנגדעו. 642 01:35:56,169 --> 01:35:58,169 643 01:37:17,666 --> 01:37:18,714 אתה! 644 01:38:10,958 --> 01:38:14,865 קארמה היא עניין בעייתי. 645 01:38:17,734 --> 01:38:21,142 קשה להיות אדם. 646 01:38:27,211 --> 01:38:30,454 מתת בעבר. 647 01:38:30,662 --> 01:38:32,075 הפעם 648 01:38:32,408 --> 01:38:38,061 זה לא יהיה מסובך. 649 01:39:04,291 --> 01:39:06,037 שמך אינו זנג ג'ינג. 650 01:39:08,822 --> 01:39:11,025 ואני לא ג'יאנג אה-שנג. 651 01:39:14,517 --> 01:39:17,011 שמי האמיתי הוא ז'אנג רנפנג. 652 01:39:19,048 --> 01:39:23,288 אבי היה הכומר ז'אנג חאידואן. 653 01:39:27,112 --> 01:39:30,230 כל המשפחה שלי מתה. 654 01:39:39,458 --> 01:39:42,659 את ואנשי אבן האופל הרגתם את כולם. 655 01:40:18,159 --> 01:40:22,357 רוב האנשים לא יכולים להתאושש מפציעה שכזו בחזה. 656 01:40:23,189 --> 01:40:26,680 אבל האיברים הפנימיים שלך הפוכים. 657 01:40:27,262 --> 01:40:30,754 הלב בדרך כלל נמצא בצד שמאל, אבל אצלך הוא בצד ימין. 658 01:40:31,128 --> 01:40:32,625 דוקטור... 659 01:40:33,456 --> 01:40:36,324 תוכל לשנות לי את הפרצוף? 660 01:40:39,276 --> 01:40:42,975 ואז ד"ר לי ניתח אותי 661 01:40:43,848 --> 01:40:45,594 ואמר לי 662 01:40:46,093 --> 01:40:49,543 שאחרי הניתוח שלך עברת לגור בבירה. 663 01:40:50,250 --> 01:40:51,543 אתה רוצה לשכור חדר? 664 01:40:51,709 --> 01:40:53,419 איך קוראים לך? 665 01:40:54,837 --> 01:40:57,089 אני ג'ינאג אה-שנג. 666 01:40:57,964 --> 01:40:59,924 וכך שיניתי את שמי לג'יאנג אה-שנג, 667 01:41:00,091 --> 01:41:03,469 ונסעתי לבירה כדי לחפש אותך. 668 01:41:07,597 --> 01:41:09,766 יכולתי להרוג אותך בכל יום. 669 01:41:10,683 --> 01:41:12,768 אבל כדי להשמיד קודם את אבן האופל 670 01:41:13,435 --> 01:41:15,020 המתנתי עד עכשיו. 671 01:41:18,147 --> 01:41:20,149 הסתובבי והביטי בי. 672 01:41:31,074 --> 01:41:34,744 אתה יודע הכול. 673 01:41:43,417 --> 01:41:44,752 אה-שנג, 674 01:41:45,753 --> 01:41:47,796 לפני שתהרוג אותי 675 01:41:48,547 --> 01:41:50,465 אני רוצה לשאול אותך משהו. 676 01:41:51,757 --> 01:41:54,676 האם אהבת אותי אי פעם? 677 01:41:58,721 --> 01:42:00,306 לא. 678 01:42:04,142 --> 01:42:06,978 אין לי שום רגש כלפייך! 679 01:42:11,065 --> 01:42:13,858 לא אכפת לי שחשבת שהרגת אותי, 680 01:42:14,609 --> 01:42:16,736 אבל את הרגת את אבי! 681 01:42:18,946 --> 01:42:21,990 לעולם לא אוכל לסלוח לך! 682 01:42:29,204 --> 01:42:30,914 לכי. 683 01:42:34,625 --> 01:42:38,670 אילו אבי היה יודע שהרגתי אישה 684 01:42:39,838 --> 01:42:43,258 הוא לא היה סולח לי לעולם. 685 01:42:47,720 --> 01:42:50,222 אני לא רוצה לראות אותך שוב. 686 01:42:51,265 --> 01:42:52,766 לכי מפה. 687 01:42:55,602 --> 01:42:56,936 בסדר. 688 01:43:31,967 --> 01:43:35,845 את יודעת למה אני קובר אותך תחת הגשר? 689 01:43:37,638 --> 01:43:39,890 זה מפני שאני אוהב אותך כל כך. 690 01:43:40,391 --> 01:43:44,019 כך אוכל לראות אותך 691 01:43:44,269 --> 01:43:46,104 בכל פעם שאעבור את הגשר. 692 01:43:56,947 --> 01:43:59,866 עצמי עיניים. יופי, עצמי עיניים. 693 01:43:59,949 --> 01:44:01,868 הכול יסתיים בקרוב. 694 01:44:19,633 --> 01:44:21,093 לאן את חושבת שאת הולכת? 695 01:44:21,426 --> 01:44:22,886 חזרי, חזרי. 696 01:44:23,011 --> 01:44:25,347 חזרי. 697 01:44:25,638 --> 01:44:27,307 את ואני, 698 01:44:28,808 --> 01:44:30,101 זה עוד לא נגמר בינינו. 699 01:44:41,027 --> 01:44:42,820 בודהא, רחם עלינו. 700 01:44:43,321 --> 01:44:45,948 הגן על בעלי ג'יאנג אה-שנג, 701 01:44:46,365 --> 01:44:48,909 שיחיה חיים ארוכים. 702 01:44:58,000 --> 01:45:00,245 ארמון יאמה העשירי. 703 01:45:01,416 --> 01:45:07,273 המנהיג חי לבד בארמון העשירי, 704 01:45:07,956 --> 01:45:11,031 בוחן נשמות 705 01:45:12,105 --> 01:45:14,838 וקובע את משך חייהן, 706 01:45:15,668 --> 01:45:18,791 מפריד בין עשירים לעניים 707 01:45:19,230 --> 01:45:22,647 ושולח את הנשמות שלנו אל גלגולים חדשים. 708 01:45:54,956 --> 01:45:57,689 לפני שהנבון מת הוא סיפר לי 709 01:45:58,910 --> 01:46:02,180 למה גופת הבודהי ידועה כל כך. 710 01:46:02,326 --> 01:46:05,254 זה בגלל הרמה הרוחנית הגבוהה שאליה הגיע. 711 01:46:07,158 --> 01:46:10,428 הלב שלך מתפקע מאלימות. 712 01:46:10,672 --> 01:46:14,381 אפילו אם תלמד איך הוא השתמש באנרגיה שלו, 713 01:46:14,625 --> 01:46:16,377 מה הטעם? 714 01:46:16,502 --> 01:46:18,087 בגלגול הזה 715 01:46:19,088 --> 01:46:21,173 תהיה מסורס לנצח. 716 01:46:37,482 --> 01:46:39,901 את יכולה להתחיל מחדש. 717 01:46:40,235 --> 01:46:42,153 למה לא אתי? 718 01:46:42,821 --> 01:46:45,490 אני רק רוצה להיות גבר אמיתי. 719 01:46:46,616 --> 01:46:48,076 זאת בקשה מוגזמת? 720 01:48:03,946 --> 01:48:05,531 אני זה שלימד אותך 721 01:48:05,739 --> 01:48:07,658 את תמרון המים, 722 01:48:11,787 --> 01:48:13,455 אבל לא למדת אותו היטב. 723 01:48:14,498 --> 01:48:15,875 יש עדיין ארבעה פגמים בטכניקה שלך. 724 01:48:15,958 --> 01:48:17,544 היום אלמד אותך שוב. 725 01:48:17,836 --> 01:48:20,381 יש ארבע מכות חרב שאינך מבצעת כמו שצריך. 726 01:48:23,803 --> 01:48:27,642 אני חושש שיום אחד תפגשי מאסטר אמיתי. 727 01:48:27,767 --> 01:48:29,978 ארבע המכות האלה יכולות לנצח את תמרון המים שלך. 728 01:48:31,230 --> 01:48:33,317 את תיהרגי לבטח. 729 01:48:38,616 --> 01:48:42,705 תן לי להשתחרר מהשלכות הקארמה. 730 01:48:57,393 --> 01:49:02,275 הסווי את החולשה בעזרת זריזות. 731 01:49:13,124 --> 01:49:16,671 השתמשי הן בחושך והן באור. 732 01:49:49,135 --> 01:49:52,431 מצאי בהירות בערפל. 733 01:50:10,833 --> 01:50:12,207 כשאת נכנעת, היי חזקה. 734 01:51:45,284 --> 01:51:48,741 איך הצלחת להכות אותי 11 פעמים? 735 01:52:36,549 --> 01:52:39,506 הייתי הופכת לגשר 736 01:52:42,213 --> 01:52:45,378 במשך 500 שנה, וסובלת את הרוח 737 01:52:46,503 --> 01:52:48,168 ואת השמש 738 01:52:49,126 --> 01:52:50,709 ואת הגשם. 739 01:52:51,084 --> 01:52:52,125 אה-שנג, 740 01:52:52,791 --> 01:52:54,654 זאת אבקת צבים. 741 01:52:55,772 --> 01:52:57,097 בתוך כמה שעות 742 01:52:57,428 --> 01:53:00,409 לבך ונשימתך יעצרו ואתה תיראה כמת. 743 01:53:01,071 --> 01:53:03,970 כשהמנהיג יראה אותך, הוא יחשוב שמתת. 744 01:53:04,259 --> 01:53:07,489 אני אדאג לנקום את מות אביך. 745 01:53:09,103 --> 01:53:11,546 המרתי את כל כספי לזהב 746 01:53:12,167 --> 01:53:14,362 וקברתי אותו מתחת לרצפת הבית שלנו. 747 01:53:16,266 --> 01:53:18,253 אחרי מותי, 748 01:53:18,502 --> 01:53:22,435 קח את הכסף ועזוב את הבירה. 749 01:53:22,518 --> 01:53:26,617 התחתן והקם משפחה. 750 01:53:31,916 --> 01:53:34,670 לבך לא יפסיק לפעום. 751 01:55:09,791 --> 01:55:11,566 בואי. 752 01:55:12,144 --> 01:55:14,250 נלך הביתה. 753 01:55:15,984 --> 01:55:21,557 כשנגיע הביתה, תוכל להכין את מסמכי הגירושים. 754 01:55:25,108 --> 01:55:27,089 אל תדברי שטויות. 755 01:55:27,750 --> 01:55:31,301 יש לנו עוד הרבה שנים יחד. 756 01:55:48,351 --> 01:55:51,324 "שלטון המתנקשים" 757 01:55:56,319 --> 01:55:59,416 במאי: סו צ'או-בין 758 01:56:08,333 --> 01:56:11,182 מישל יאו 759 01:56:12,173 --> 01:56:15,104 ג'אנג וו-סאנג 760 01:56:20,347 --> 01:56:23,402 עברית: נעמה זוהר הפקת כתוביות: אולפני אלרום 59016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.