Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,333 --> 00:01:09,616
האגדה מספרת
שלפני כ-800 שנה
2
00:01:09,750 --> 00:01:13,018
הגיע מהודו הנזיר בודהי
שנודע בכוחו הרב,
3
00:01:16,554 --> 00:01:20,897
והתגורר בהרי ג'ינחאו,
4
00:01:21,255 --> 00:01:24,701
שם פיתח
את טכניקת הקונג-פו שלו.
5
00:01:24,791 --> 00:01:29,635
עם מותו נקבר המאסטר
הגדול בודהי
6
00:01:29,877 --> 00:01:35,254
עד שגופתו נגנבה.
7
00:01:35,399 --> 00:01:39,225
אומרים שכל מי שמחזיק
בגופתו של הבודהי
8
00:01:39,322 --> 00:01:42,907
ישלוט בעולם של אמנויות הלחימה.
9
00:01:48,041 --> 00:01:53,629
במשך שנים התנהלו קרבות אפיים
בין יריבים שחשקו בגופה.
10
00:01:56,537 --> 00:01:58,334
סיפורנו מתחיל כאשר אבן האופל,
גילדה חשאית של המתנקשים
11
00:01:58,400 --> 00:02:00,851
הקטלניים ביותר בעולם,
מצטרפת לחיפוש האלים.
12
00:02:00,916 --> 00:02:03,395
לאחרונה נפוצו שמועות שהגופה
13
00:02:03,458 --> 00:02:05,645
נמצאת בידיו של הנזיר
ז'אנג חאידואן.
14
00:02:08,395 --> 00:02:13,662
"שלטון המתנקשים"
15
00:03:08,666 --> 00:03:14,978
"כעבור כמה שנים..."
16
00:03:25,333 --> 00:03:27,137
האם את גברת צאי?
17
00:03:28,125 --> 00:03:31,121
שמעתי שיש לך בית להשכרה.
18
00:03:31,405 --> 00:03:33,754
זה היה ביתו של דוקטור חואנג.
19
00:03:33,875 --> 00:03:36,213
הוא חזר לכפרו לפני שנה.
20
00:03:39,178 --> 00:03:42,643
מאז הבית עומד ריק.
21
00:03:48,238 --> 00:03:49,866
זה בית גדול מאוד.
22
00:03:49,992 --> 00:03:51,620
תגורי כאן לבד?
23
00:03:51,912 --> 00:03:53,081
כן.
24
00:03:53,666 --> 00:03:55,749
שכר הדירה החודשי
הוא 3.2 מטילי זהב,
25
00:03:56,041 --> 00:03:59,083
אבל אם תיקחי אותו עכשיו,
אקח ממך רק 3 מטילים.
26
00:03:59,416 --> 00:04:02,416
אקח אותו.
הנה תשלום לשלושה חודשים מראש.
27
00:04:03,208 --> 00:04:06,169
נהדר. מחר אביא את החוזה.
28
00:04:07,083 --> 00:04:09,613
עדיין לא שאלתי מה שמך.
29
00:04:09,833 --> 00:04:13,009
אני זנג ג'ינג.
30
00:04:13,033 --> 00:04:15,033
31
00:04:52,666 --> 00:04:54,226
שים את הלבנים
החדשות פה, בבקשה.
32
00:04:55,916 --> 00:05:00,952
וקח את הלבנים הישנות.
33
00:05:27,916 --> 00:05:29,145
זהירות.
34
00:05:29,541 --> 00:05:30,915
לאט לאט.
35
00:05:32,125 --> 00:05:33,388
שימו את ארבעת הארונות
ליד הקיר.
36
00:05:33,458 --> 00:05:37,048
ואת השידה בפנים.
37
00:06:10,416 --> 00:06:12,283
אני מוכנה להפוך לגשר אבן
38
00:06:13,333 --> 00:06:16,886
ולסבול 500 שנה ברוח ובגשם.
39
00:06:16,910 --> 00:06:18,910
40
00:15:43,958 --> 00:15:46,210
"מצבתה של זנג ג'ינג"
41
00:15:52,000 --> 00:15:57,538
כשהנבון היה בן שש,
הוא האזין לי כשדקלמתי מנטרות.
42
00:15:57,789 --> 00:16:00,684
כשהיה בן 10,
הוא נסע לשאולין
43
00:16:01,104 --> 00:16:03,789
ולמד אמנויות לחימה.
44
00:16:04,250 --> 00:16:07,151
זה היה לפני 27 שנה.
45
00:16:07,487 --> 00:16:10,262
כל הנזירים במקדש
46
00:16:10,808 --> 00:16:12,868
אמרו שהוא היה המאסטר
הכי גדול שלהם,
47
00:16:13,499 --> 00:16:16,568
גם בטכניקות בודהיסטיות
וגם באמנויות לחימה.
48
00:16:16,904 --> 00:16:17,997
מאסטר.
49
00:16:18,544 --> 00:16:20,309
לפני שמת הוא אמר:
50
00:16:20,561 --> 00:16:22,201
"חלון ההזדמנויות נפתח".
51
00:16:24,387 --> 00:16:27,666
בודהא יכול לעזור
רק למי שמחפש הארה.
52
00:16:28,129 --> 00:16:31,492
כשהחלון נסגר,
ההזדמנות אובדת.
53
00:16:32,501 --> 00:16:34,308
ואם החלון עדיין לא נפתח,
54
00:16:34,435 --> 00:16:36,957
כל המאמץ יהיה לשווא.
55
00:16:37,041 --> 00:16:38,153
מה משמעות המשפט:
56
00:16:38,277 --> 00:16:40,542
"אהפוך לגשר אבן ל-500 שנה
57
00:16:40,789 --> 00:16:43,961
ואסבול ברוח ובגשם"?
58
00:16:44,126 --> 00:16:46,968
אחד מתלמידיו של בודהא,
לפני שהפך לנזיר,
59
00:16:47,256 --> 00:16:49,810
פגש נערה יפה
60
00:16:50,799 --> 00:16:53,600
והתאהב בה.
61
00:16:53,929 --> 00:16:58,378
בודהא שאל אותו
עד כמה הוא אוהב אותה.
62
00:16:58,666 --> 00:17:00,257
והוא ענה:
63
00:17:00,551 --> 00:17:04,571
"אהפוך לגשר אבן,
64
00:17:05,325 --> 00:17:08,340
"ואסבול 500 שנה ברוח
65
00:17:09,052 --> 00:17:10,853
"500 שנה בשמש,
66
00:17:11,690 --> 00:17:14,998
"ו-500 שנה בגשם".
67
00:17:15,166 --> 00:17:19,977
הוא רק ביקש שהנערה
תעבור על פני הגשר.
68
00:17:23,958 --> 00:17:27,175
הוא היה טוב אלייך.
69
00:17:28,536 --> 00:17:30,969
חיי את חייך.
70
00:17:32,000 --> 00:17:33,957
כשתרגישי לא רגועה,
71
00:17:34,183 --> 00:17:36,517
בואי לבקר אותי.
72
00:17:39,641 --> 00:17:42,765
"הבירה"
73
00:17:54,509 --> 00:17:57,596
"מעביר חבילות ומכתבים,
74
00:17:57,709 --> 00:18:00,645
"17 מטבעות בתוך העיר,
75
00:18:00,908 --> 00:18:04,823
"20 מטבעות למרחק
של עד 5 ק"מ מחוץ לעיר,
76
00:18:05,274 --> 00:18:07,533
"מטיל זהב אחד למשלוח חוץ".
77
00:18:12,125 --> 00:18:15,812
ג'יאנג אה-שנג, קח מהר
את הג'ינסנג הזה לביתו של ליו.
78
00:18:16,140 --> 00:18:19,212
אמו גוססת.
זה יחזיק אותה בחיים עוד מעט.
79
00:18:20,195 --> 00:18:21,998
בסדר. אין בעיה.
80
00:18:22,366 --> 00:18:23,677
מהר!
81
00:18:40,309 --> 00:18:41,579
תן לי את זה.
82
00:18:50,919 --> 00:18:51,943
דודה.
83
00:18:54,401 --> 00:18:56,286
הנה אתה.
-הנה שכר הדירה לחודש זה.
84
00:18:58,375 --> 00:18:59,499
מה דעתך על כוס תה?
85
00:18:59,624 --> 00:19:00,665
ודאי.
86
00:19:00,831 --> 00:19:03,245
מזג אוויר מושלם לתה.
87
00:19:03,953 --> 00:19:04,994
קח.
88
00:19:28,347 --> 00:19:29,720
הבדים שלך מתפזרים.
89
00:19:30,803 --> 00:19:32,135
הרשי לי לעזור לך.
90
00:19:42,625 --> 00:19:43,801
רוב תודות.
91
00:19:45,103 --> 00:19:46,320
העונג כולו שלי.
92
00:19:51,863 --> 00:19:54,677
זה ג'יאנג אה-שנג.
93
00:19:54,887 --> 00:19:56,272
הוא עבר לכאן לפני חודש.
94
00:19:56,482 --> 00:19:58,204
הוא שליח.
95
00:19:58,666 --> 00:20:01,851
הוא רווק,
בדיוק כמוך.
96
00:20:02,224 --> 00:20:04,168
אבל זה הולך להשתנות בקרוב.
97
00:20:04,375 --> 00:20:07,470
כבר ארגנתי הכול לקראת הערב.
98
00:20:07,708 --> 00:20:08,973
חכי רגע.
99
00:20:09,125 --> 00:20:10,630
כבר אמרתי שלא אבוא.
100
00:20:10,833 --> 00:20:13,550
אם לא תבואי, יהיו בעיות.
101
00:20:14,250 --> 00:20:16,137
שוב לקחת את כספם של אנשים?
102
00:20:16,161 --> 00:20:18,161
103
00:21:36,833 --> 00:21:40,766
"חנות השמן של צ'ן השמן"
104
00:22:15,875 --> 00:22:17,608
שופט השלום של שוז'ואו.
105
00:22:18,041 --> 00:22:20,463
150,000 מטילי כסף.
106
00:22:35,620 --> 00:22:37,666
השלמות של חאנגג'ו
107
00:22:41,633 --> 00:22:42,886
אחת...
108
00:22:45,140 --> 00:22:47,729
צ'ן השמן, הצלחת לשמור
על כישורי הקונג-פו שלך.
109
00:22:53,784 --> 00:22:55,203
ליי בין.
110
00:22:55,955 --> 00:22:56,999
הקדמת.
111
00:22:57,333 --> 00:22:58,819
הציפור שלך עדיין חיה?
112
00:22:58,985 --> 00:23:00,017
אתה!
113
00:23:02,123 --> 00:23:04,105
גם אחרי שאתה תמות
114
00:23:04,187 --> 00:23:06,045
היא תמשיך לחיות.
115
00:23:06,211 --> 00:23:07,573
אני אומר לך,
116
00:23:07,738 --> 00:23:09,762
אם תמשיך להטריד את הציפור שלי,
117
00:23:11,083 --> 00:23:12,954
ארצח אותך.
118
00:23:17,375 --> 00:23:18,410
המפקד,
119
00:23:23,831 --> 00:23:24,989
הנה החשבונות
של החודש האחרון
120
00:23:25,072 --> 00:23:28,259
שבהם רואים את המנחות
ששילמו המנדרינים.
121
00:23:29,707 --> 00:23:31,735
יש ידיעות חדשות
על מוצאותיה של שי יו?
122
00:23:31,900 --> 00:23:33,018
במשך יותר משנה
123
00:23:33,142 --> 00:23:35,997
סרקו המרגלים שלנו
מקומות חשובים בבירה.
124
00:23:36,163 --> 00:23:38,977
אני מעריך שהיא עזבה את הבירה.
125
00:23:39,142 --> 00:23:40,922
והחצי השני של גופת הבודהי?
126
00:23:41,708 --> 00:23:43,981
יש האומרים שהוא נמצא בידיה
של כת הקונג-דונג.
127
00:23:44,402 --> 00:23:47,560
ואחרים אומרים שהם כאן, בבירה,
אצל ז'אנג דה-ג'ינג.
128
00:23:47,812 --> 00:23:48,907
ברר זאת מיד.
129
00:23:48,991 --> 00:23:50,044
אברר.
130
00:23:50,507 --> 00:23:53,917
כמו כן, בחרנו כבר מחליפה לשי יו.
131
00:23:54,338 --> 00:23:57,074
המכשף כבר מצא אותה.
132
00:23:57,916 --> 00:23:59,569
איפה היא?
133
00:24:00,395 --> 00:24:01,552
בפרובינציית חביי,
134
00:24:01,800 --> 00:24:02,957
במחוז טונגז'ואו.
135
00:24:03,246 --> 00:24:05,188
טורקיז יה
136
00:24:05,601 --> 00:24:07,626
נמצאת בזאת אשמה
ברצח של שלושה בני אדם,
137
00:24:07,750 --> 00:24:10,458
לאחר שסירבה להינשא לארוסה,
ואנג צ'ונג לי.
138
00:24:10,754 --> 00:24:12,742
היא הסתירה על גופה פגיון
139
00:24:12,869 --> 00:24:14,900
והשתמשה בו בליל כלולותיה
140
00:24:15,069 --> 00:24:17,989
כדי להרוג את ואנג ואת הוריו.
141
00:24:18,750 --> 00:24:21,289
זה היה רצח בכוונה תחילה,
142
00:24:21,458 --> 00:24:24,200
והיא לא תזכה לרחמים.
143
00:24:24,574 --> 00:24:27,150
אני דן אותה בזאת למוות.
144
00:24:27,358 --> 00:24:30,515
גזר הדין יבוצע מחר.
145
00:24:47,259 --> 00:24:50,832
זאת הארוחה האחרונה שלך.
146
00:25:36,949 --> 00:25:38,029
מה את עושה?
147
00:25:39,857 --> 00:25:40,937
מה זה?
148
00:25:45,383 --> 00:25:47,418
תכתוב ככה:
149
00:25:48,000 --> 00:25:51,136
איבריה של הרוצחת
טורקיז יה קרים,
150
00:25:51,220 --> 00:25:53,060
אין לה דופק.
151
00:25:53,353 --> 00:25:54,942
סיבת המוות?
152
00:25:55,318 --> 00:25:57,785
היא התאבדה בבליעת רעל
כדי להימנע מעריפת ראשה.
153
00:25:58,078 --> 00:25:59,751
זהותה ומותה וודאו.
154
00:26:00,127 --> 00:26:01,340
אפשר לקבור את הגופה.
155
00:26:01,716 --> 00:26:03,347
תודיע למשפחה
שהם יכולים לאסוף את הגופה.
156
00:26:30,153 --> 00:26:33,080
מי אתם?
אתם קברתם אותי בארון הזה?
157
00:26:33,958 --> 00:26:35,192
זאת אבקת צבים.
158
00:26:35,315 --> 00:26:37,042
מי שבולע אותה
159
00:26:37,700 --> 00:26:41,607
נראה כאילו מת
160
00:26:41,689 --> 00:26:43,128
במשך 24 שעות.
161
00:26:43,251 --> 00:26:44,403
די עם אבקת הצבים!
162
00:26:44,732 --> 00:26:46,171
אתה יודע כמה מפחיד זה היה?
163
00:26:46,500 --> 00:26:49,340
אולי נראיתי מתה,
אבל שמעתי הכול!
164
00:26:53,350 --> 00:26:55,062
מהיום והלאה
165
00:26:55,313 --> 00:26:58,153
אני אביך
166
00:26:58,320 --> 00:27:00,700
ואבן האופל היא אמך.
167
00:27:00,784 --> 00:27:03,415
אני אלמד אותך קונג-פו
ולחימה בחרב.
168
00:27:03,791 --> 00:27:05,708
כבר מתת פעם אחת.
169
00:27:05,875 --> 00:27:09,719
הצטרפי אלינו או שתמותי שוב.
170
00:27:09,743 --> 00:27:11,743
171
00:29:02,791 --> 00:29:04,417
מה דעתך על ג'יאנג אה-שנג?
172
00:29:04,625 --> 00:29:05,764
מה זאת אומרת?
173
00:29:05,916 --> 00:29:09,441
הוא שואל עלייך הרבה
בזמן האחרון.
174
00:29:09,833 --> 00:29:10,813
עליי?
175
00:29:11,833 --> 00:29:12,904
מה הוא רוצה לדעת?
176
00:29:12,989 --> 00:29:15,259
הוא שאל בת כמה את,
אם את נשואה,
177
00:29:15,688 --> 00:29:17,358
ועל המשפחה שלך.
178
00:29:17,658 --> 00:29:19,842
ברגע שהוא שאל אותי
179
00:29:19,970 --> 00:29:22,240
מיד ידעתי על מה הוא חושב.
180
00:29:22,583 --> 00:29:23,410
על מה הוא חושב?
181
00:29:23,625 --> 00:29:25,834
ג'יאנג אה-שנג הוא רווק...
182
00:29:25,916 --> 00:29:27,548
רגע.
183
00:29:33,750 --> 00:29:35,982
סלחי לי אם אני ישירה מדי.
184
00:29:36,192 --> 00:29:40,572
הדבר הכי חשוב לאישה
זה למצוא גבר.
185
00:29:46,719 --> 00:29:48,783
בסדר, אל תדאג.
186
00:29:53,625 --> 00:29:54,795
הכסף?
187
00:29:55,588 --> 00:29:58,721
תודה.
188
00:30:14,051 --> 00:30:15,847
גשר עשרת המילין,
189
00:30:16,265 --> 00:30:19,481
סמטת השני,
הקצב ז'ו.
190
00:30:23,742 --> 00:30:25,705
אתה הקצב ז'ו?
191
00:30:26,666 --> 00:30:28,941
איש זקן בעל שיער לבן ביקש ממני
למסור לך את המכתב הזה.
192
00:30:38,083 --> 00:30:40,032
"שלושה אגרופים"
193
00:30:49,574 --> 00:30:51,807
לאן את ממהרת?
194
00:30:52,254 --> 00:30:53,391
עומד לרדת גשם.
195
00:30:54,081 --> 00:30:55,867
אל תיבהלי. בואי.
196
00:30:55,949 --> 00:30:58,547
אני אתפלל
ומישהו יבוא לעזור לך.
197
00:31:00,050 --> 00:31:01,714
בודהא הגדול,
198
00:31:01,958 --> 00:31:04,103
הקשב לתפילתה של הדודה צאי,
199
00:31:04,278 --> 00:31:07,298
ג'יאנג אה-שנג, ג'יאנג אה-שנג,
בוא מיד!
200
00:31:07,386 --> 00:31:09,312
איזה שטויות את מדברת?
201
00:31:18,286 --> 00:31:19,467
דודה.
202
00:31:22,838 --> 00:31:25,289
עברתי במקרה בסביבה.
תרשי לי לעזור לך לארוז.
203
00:31:36,714 --> 00:31:38,246
מה קרה לך בעין?
204
00:31:40,041 --> 00:31:42,887
מסרתי מכתב למשוגע.
205
00:31:43,259 --> 00:31:44,867
הוא נתן לי אגרוף בעין.
206
00:31:47,177 --> 00:31:48,209
היי, שניכם,
207
00:31:48,291 --> 00:31:50,999
הגשם יימשך היום הרבה זמן.
208
00:31:51,083 --> 00:31:52,666
למה שלא תיכנסו
ותשתו כוס תה?
209
00:31:57,749 --> 00:31:58,833
לא, תודה.
210
00:31:58,916 --> 00:32:00,666
רק עכשיו שתיתי הרבה מים.
211
00:32:01,083 --> 00:32:02,208
את...
212
00:32:02,541 --> 00:32:03,752
נראה שגם את לא במצב רוח לתה.
213
00:32:24,916 --> 00:32:25,935
חבל מאוד.
214
00:32:26,791 --> 00:32:28,715
הם מתים.
215
00:32:28,739 --> 00:32:30,739
216
00:33:45,875 --> 00:33:47,759
אמור לי בבקשה
217
00:33:47,833 --> 00:33:50,058
אם אני באמת יכולה
להתחיל מחדש.
218
00:33:54,250 --> 00:33:55,563
קדימה!
219
00:33:56,875 --> 00:34:00,573
המתים יפקחו
את עיניהם של החיים.
220
00:34:01,196 --> 00:34:03,648
אי אפשר לשבות את הלב
המייחל לעבר,
221
00:34:03,773 --> 00:34:06,058
אי אפשר לשבות את הלב
המייחל להווה,
222
00:34:06,183 --> 00:34:09,216
אי אפשר לשבות את הלב
המייחל לעתיד.
223
00:34:10,005 --> 00:34:11,834
העתיד הופך להווה,
224
00:34:12,000 --> 00:34:15,159
ההווה הופך לעבר.
225
00:34:15,875 --> 00:34:18,781
אל תחפשי את הלב
שמחבר בין השלושה.
226
00:34:19,666 --> 00:34:23,765
מה שלא ניתן להשגה מעיד
גם על מה שניתן להשגה.
227
00:34:23,789 --> 00:34:25,789
228
00:35:23,083 --> 00:35:25,097
ראשית, השתחוו לשמיים ולארץ.
229
00:35:25,500 --> 00:35:27,469
כעת, השתחוו להוריכם.
230
00:35:27,750 --> 00:35:31,624
כיוון שההורים של שניכם מתים,
אפשר לדלג על השלב הזה.
231
00:35:32,041 --> 00:35:34,038
עכשיו, השתחוו זה לזה.
232
00:35:35,619 --> 00:35:38,864
כעת לכו ביחד אל חדר הכלולות.
233
00:35:38,947 --> 00:35:43,690
"כעבור שישה חודשים"
234
00:35:59,000 --> 00:36:00,043
את זקוקה לעזרתי?
235
00:36:00,126 --> 00:36:01,169
לא, תודה.
236
00:36:02,296 --> 00:36:04,674
יקירתי, את באמת יודעת
להשתמש בסכין.
237
00:36:04,841 --> 00:36:07,302
מעולם לא ראיתי טופו חתוך
בצורה כה מושלמת.
238
00:36:25,660 --> 00:36:28,288
תוכל ללכת לפינה
ולקנות רוטב סויה?
239
00:36:28,580 --> 00:36:30,833
ואז להביא 2 ק"ג אורז מהחנות?
240
00:36:31,125 --> 00:36:32,533
כבר שילמתי עליהם.
241
00:36:32,654 --> 00:36:34,182
אתה רק צריך להביא אותם.
242
00:36:40,458 --> 00:36:41,720
עדיין לא הלכת?
243
00:36:51,098 --> 00:36:52,486
תביא רק 2 ק"ג,
244
00:36:52,570 --> 00:36:54,042
אל תקנה יותר כי הוא זול.
245
00:36:54,126 --> 00:36:55,935
2 ק"ג. בסדר.
246
00:37:06,154 --> 00:37:08,846
"חנות השמן של צ'ן השמן"
247
00:37:21,883 --> 00:37:24,196
זה היה מומחה.
מכה אחת של הפגיון.
248
00:37:24,449 --> 00:37:26,678
זה הרביעי שמת תוך חצי שנה.
249
00:37:30,000 --> 00:37:31,708
זאת החרב של צ'ן השמן.
250
00:37:41,291 --> 00:37:46,291
זה לא היה פגיון.
זאת הייתה חרב.
251
00:37:46,791 --> 00:37:48,791
מי שהרג אותו השתמש בחרב
כמו בפגיון.
252
00:37:49,166 --> 00:37:51,666
הוא השתמש בחרב כמו בפגיון
253
00:37:52,583 --> 00:37:54,208
כדי להסתיר את זהותו.
254
00:37:54,374 --> 00:37:55,708
האם ייתכן שזאת הייתה שי יו?
255
00:37:56,624 --> 00:37:57,666
זאת לא היא.
256
00:37:58,416 --> 00:38:00,249
זאת לא הטכניקה שלה.
257
00:38:01,083 --> 00:38:02,333
מה לקחו?
258
00:38:02,749 --> 00:38:03,958
את כל המסמכים המסווגים
259
00:38:04,166 --> 00:38:06,916
ואת ספר החשבונות שבו רשום
הכסף ששילמו המנדרינים.
260
00:38:07,125 --> 00:38:09,333
יש ידיעות על גופת הבודהי?
261
00:38:09,666 --> 00:38:12,125
קיבלנו מכתב מפרובינציית חנאן.
262
00:38:13,000 --> 00:38:14,667
כת הקונג-דונג שלחה
שני מתנקשים.
263
00:38:14,750 --> 00:38:17,125
אני חושב שהם יודעים
איפה נמצאת הגופה.
264
00:38:18,125 --> 00:38:19,499
הם בדרכם לבירה
265
00:38:19,822 --> 00:38:21,196
ויגיעו תוך חודש.
266
00:38:22,125 --> 00:38:24,167
עם מי הם נפגשים?
267
00:38:24,750 --> 00:38:26,956
כנראה עם ז'אנג דה-ג'ינג
מהבנק המאוחד.
268
00:38:27,527 --> 00:38:28,548
המפקד,
269
00:38:28,916 --> 00:38:31,028
רק ליי בין נמצא בבירה.
270
00:38:32,000 --> 00:38:35,882
האם הוא יצליח לנצח את שניהם?
271
00:38:35,906 --> 00:38:37,906
272
00:39:35,791 --> 00:39:38,877
"הבנק המאוחד"
273
00:39:47,208 --> 00:39:48,498
אלך להביא את הכסף.
274
00:39:48,789 --> 00:39:50,079
חכי כאן.
275
00:40:22,282 --> 00:40:23,489
הנה הכסף שלכם.
276
00:40:23,572 --> 00:40:25,361
תודה.
-קח אותו בבקשה.
277
00:40:25,444 --> 00:40:27,067
השתלטו עליהם!
278
00:41:18,825 --> 00:41:23,652
אדוני, אל תכעס.
קבל בבקשה מנחה צנועה זו.
279
00:41:26,314 --> 00:41:27,729
איפה הכספת?
280
00:42:02,720 --> 00:42:05,133
אדוני, אלה פטריות מעולות!
281
00:42:05,383 --> 00:42:08,087
הן יאריכו את חייך!
282
00:42:10,958 --> 00:42:13,916
האם מישהו הפקיד גופה...
283
00:42:14,000 --> 00:42:16,333
לא, חצי גופה?
284
00:42:16,583 --> 00:42:21,166
אדוני, אנחנו מקבלים רק כסף וזהב,
לא גופות.
285
00:42:23,291 --> 00:42:24,500
הם שודדים את הבנק!
286
00:42:24,583 --> 00:42:25,666
המשטרה מגיעה.
287
00:42:25,750 --> 00:42:26,875
קראו למשטרה!
288
00:43:29,500 --> 00:43:31,583
אל תדאג.
הכול יהיה בסדר.
289
00:43:42,750 --> 00:43:46,083
אחי,
זאת אישה קשוחה באמת.
290
00:43:48,625 --> 00:43:53,288
האחים באו לבירה
כדי לעשות עסקים.
291
00:43:54,121 --> 00:43:55,953
צר לי אם פגענו בך.
292
00:43:56,119 --> 00:44:01,656
אם אין לך קשר לעניין,
את מוזמנת לצאת.
293
00:44:07,027 --> 00:44:08,568
אם כך,
294
00:44:08,901 --> 00:44:10,191
אין לי ברירה אלא לפגוע בך!
295
00:44:10,649 --> 00:44:11,982
שחטו אותה!
296
00:44:40,001 --> 00:44:41,500
קדימה!
297
00:44:41,875 --> 00:44:44,838
מהר! אל תתנו להם לברוח!
298
00:44:45,172 --> 00:44:48,845
לא לזוז! לאן אתם הולכים?
299
00:44:49,388 --> 00:44:50,724
עצרו אותם!
300
00:44:50,807 --> 00:44:52,393
לא לזוז! לא לזוז!
301
00:45:12,094 --> 00:45:13,513
אה-שנג, אני...
302
00:45:21,986 --> 00:45:24,198
בסדר. בואי נאכל.
303
00:45:26,786 --> 00:45:28,205
אתה לא סקרן בכלל?
304
00:45:28,539 --> 00:45:29,875
זה לא משנה.
305
00:45:29,958 --> 00:45:32,375
אפילו אם פעם היית פושעת,
306
00:45:34,500 --> 00:45:36,333
עכשיו את אשתי.
307
00:45:43,791 --> 00:45:45,416
זה מריח מצוין.
308
00:45:45,583 --> 00:45:47,666
היום יש לנו נזיד עם כדורי בשר
וירקות מוקפצים.
309
00:45:48,125 --> 00:45:49,624
אני אגיש.
310
00:46:01,958 --> 00:46:05,916
אשאל אותך פעם אחת אחרונה.
מי עוד יודע על הגופה?
311
00:46:06,416 --> 00:46:07,793
כבר אמרתי לך.
312
00:46:08,211 --> 00:46:09,880
בכת הקונג-דונג אמרו
313
00:46:10,089 --> 00:46:14,471
שהגופה נמצאת
אצל הבנקאי ז'אנג דה-ג'ינג.
314
00:46:15,723 --> 00:46:18,978
אז העמדתם פנים
שבאתם לשדוד את הבנק.
315
00:46:38,594 --> 00:46:40,055
אל תדאג.
316
00:46:40,806 --> 00:46:42,267
הן יחלימו תוך כמה ימים.
317
00:46:48,611 --> 00:46:53,577
אז האישה נלחמה ללא נשק?
318
00:46:57,375 --> 00:46:58,457
היא עשתה זאת בכוונה.
319
00:46:58,707 --> 00:47:01,286
מה היה המהלך האחרון שלך?
320
00:47:09,733 --> 00:47:10,857
מכה.
321
00:47:21,592 --> 00:47:23,423
שלפת את החרב שלך
בצורה כזאת?
322
00:47:23,756 --> 00:47:25,503
איך ידעת?
323
00:47:28,541 --> 00:47:32,747
אמור לי, איך התעוורת?
324
00:47:54,066 --> 00:47:56,148
מאיזה מנזר אתם?
325
00:47:56,398 --> 00:47:58,813
למה גררתם אותי מהכלא
כדי להביא אותי לכאן?
326
00:47:59,396 --> 00:48:01,187
אמרתי לכם כל מה שאני יודע!
327
00:48:04,227 --> 00:48:10,139
הזעק את טורקיז, ליי בין
והמכשף אל עיר הבירה.
328
00:48:10,556 --> 00:48:11,597
כן.
329
00:48:33,208 --> 00:48:35,221
אראה לכם קסם.
330
00:48:36,353 --> 00:48:37,401
גביע במבוק.
331
00:48:38,030 --> 00:48:40,085
קערה ומעט יין.
332
00:48:40,420 --> 00:48:41,762
שימו לב היטב.
333
00:48:45,536 --> 00:48:46,584
קדימה!
334
00:48:49,519 --> 00:48:51,364
לאן הוא נעלם? הביטו לכאן.
335
00:48:53,754 --> 00:48:54,802
קום!
336
00:48:56,312 --> 00:48:58,031
וואו!
337
00:48:58,115 --> 00:48:59,624
מדהים!
338
00:48:59,750 --> 00:49:00,900
עכשיו אהפוך יין לקרח.
339
00:49:01,023 --> 00:49:03,775
זה הקסם החדש שלי.
רק עכשיו למדתי אותו.
340
00:49:03,857 --> 00:49:06,526
ליאן הזקן, גם אתה יודע
להפוך יין לקרח?
341
00:49:06,649 --> 00:49:09,155
ידעתי כשהייתי צעיר.
342
00:49:09,319 --> 00:49:11,085
למה אתה כבר לא יודע?
343
00:49:11,208 --> 00:49:12,250
כן, למה לא?
344
00:49:13,083 --> 00:49:15,887
כי עכשיו אני יודע לבצע
345
00:49:17,000 --> 00:49:20,728
קסמים אמיתיים.
346
00:51:35,375 --> 00:51:37,416
אני צריך לסדר כמה דברים.
347
00:51:37,791 --> 00:51:39,309
מתי תחזור?
348
00:51:39,666 --> 00:51:41,735
בעוד שלושה עד חמישה ימים,
אם הכול יתנהל כשורה.
349
00:51:45,500 --> 00:51:47,444
אני מייבש אטריות על הגג.
350
00:51:47,569 --> 00:51:49,058
זכרי להוריד אותן בבוקר.
351
00:51:49,803 --> 00:51:53,568
אנשים פורשים בגדים כדי שיתייבשו,
לא אטריות.
352
00:51:54,437 --> 00:51:56,795
הפעם זה יעבוד.
353
00:51:57,333 --> 00:51:59,128
אטריות שהתייבשו באוויר
לא נמעכות,
354
00:51:59,295 --> 00:52:01,340
לא משנה כמה זמן מרתיחים אותן.
355
00:52:03,803 --> 00:52:05,139
חזור מהר.
356
00:52:05,431 --> 00:52:07,685
הילד מחכה שתבשל לו אטריות.
357
00:52:11,484 --> 00:52:12,528
אתה קר.
358
00:52:13,696 --> 00:52:16,034
את רוצה לחזור לצ'נגז'ואו, נכון?
359
00:52:16,785 --> 00:52:18,163
אם הכול יתנהל כשורה,
360
00:52:18,372 --> 00:52:19,415
כשאחזור
361
00:52:19,791 --> 00:52:21,247
נעזוב את הבירה.
362
00:52:21,454 --> 00:52:24,906
אולי אפתח דוכן אטריות בצ'נגז'ואו.
363
00:52:25,488 --> 00:52:26,570
בסדר?
364
00:52:28,025 --> 00:52:29,065
באמת?
365
00:52:57,511 --> 00:52:58,675
גברת.
366
00:52:59,590 --> 00:53:01,087
בואי הנה.
367
00:53:02,834 --> 00:53:04,082
לאן את הולכת?
368
00:53:05,620 --> 00:53:06,660
בואי.
369
00:53:22,838 --> 00:53:24,002
קדימה, בוא נלך.
370
00:53:25,208 --> 00:53:28,044
היי, אסור לכם לעשות את זה.
371
00:53:28,670 --> 00:53:31,631
ג'ינג, באת בדיוק בזמן.
372
00:53:31,714 --> 00:53:34,383
קחי את זה הביתה.
373
00:53:34,467 --> 00:53:38,554
תקפיצי את זה עם חוחובה,
פטרוזיליה, דבש וחומץ,
374
00:53:38,637 --> 00:53:41,640
ואכלי קערה שלמה בכל פעם
שמסתיים המחזור שלך.
375
00:53:42,224 --> 00:53:43,350
אפשר לאכול את זה?
376
00:53:44,476 --> 00:53:49,689
זה המתכון הסודי לצאצאים רבים.
377
00:53:51,233 --> 00:53:54,277
יקירתי.
378
00:54:53,625 --> 00:54:55,043
חזרת מוקדם היום.
379
00:54:55,960 --> 00:54:58,045
שכחתי כמה דברים.
380
00:54:58,421 --> 00:54:59,880
הייתי רעב.
381
00:55:00,672 --> 00:55:02,299
חזרתי כדי לאכול משהו.
382
00:55:20,772 --> 00:55:21,814
יקירתי,
383
00:55:22,356 --> 00:55:23,983
נקרעה לי הנעל.
384
00:55:25,484 --> 00:55:28,028
תחלוץ אותה.
אתקן אותה מחר.
385
00:55:35,742 --> 00:55:36,910
מה קרה?
386
00:55:37,786 --> 00:55:38,953
השמן התייקר.
387
00:55:40,496 --> 00:55:42,039
אז השתמשי בנר.
388
00:57:20,118 --> 00:57:21,536
זאת היא?
389
00:57:22,662 --> 00:57:26,164
היא יכולה לשנות את פניה,
אבל לא את ההילה שלה.
390
00:57:26,373 --> 00:57:27,916
הילה?
391
00:57:28,458 --> 00:57:31,915
אני רואה רק עקרת בית ממוצעת
שמתקנת נעליים.
392
00:57:32,123 --> 00:57:34,580
איזו הילה?
393
00:57:35,871 --> 00:57:38,370
אתה צודק.
ההילה עדיין סביבה.
394
00:57:39,744 --> 00:57:41,827
אבל אינסטינקט הרוצחת
לא חזק כמו בעבר.
395
00:57:45,992 --> 00:57:47,574
הראייה שלך בוודאי חלשה.
396
00:57:48,324 --> 00:57:49,823
את באמת אוהבת את הגבר הזה,
397
00:57:50,281 --> 00:57:52,405
או שסתם רצית גבר?
398
00:58:00,443 --> 00:58:02,984
לא נראה לי שאת באמת שי יו.
399
00:58:53,044 --> 00:58:55,251
ד"ר לי עשה את זה.
400
00:58:56,876 --> 00:58:58,916
למה?
401
00:58:59,416 --> 00:59:03,251
לא אהבת את הפרצוף הקודם שלך?
402
00:59:05,419 --> 00:59:07,712
למה אתה חובש מסיכה?
403
00:59:08,212 --> 00:59:10,005
אתה לא אוהב את הפרצוף שלך?
404
00:59:20,469 --> 00:59:23,429
את רצחת את צ'ן השמן
ולקחת את כל המסמכים הסודיים?
405
00:59:23,887 --> 00:59:25,763
אם זו הייתי אני,
406
00:59:25,847 --> 00:59:31,100
שניכם כבר הייתם מתים.
407
00:59:34,977 --> 00:59:37,061
את באמת רוצה להתגרות בנו?
408
00:59:37,520 --> 00:59:39,437
זה נשמע כיף.
409
01:00:05,243 --> 01:00:07,953
השיבי את הגופה לאבן האופל,
ונרשה לך לחיות.
410
01:00:08,036 --> 01:00:09,287
אם תעזי לסרב,
411
01:00:09,453 --> 01:00:10,496
ארצח את בעלך,
412
01:00:10,579 --> 01:00:12,747
את כל מכרייך,
413
01:00:12,830 --> 01:00:14,581
ולבסוף גם אותך.
414
01:00:18,208 --> 01:00:21,032
אתן לך את הגופה
בתמורה למשהו.
415
01:00:21,614 --> 01:00:23,068
בתמורה למה?
416
01:00:24,189 --> 01:00:25,768
אני ובעלי.
417
01:00:28,924 --> 01:00:30,877
את עד כדי כך אוהבת אותו?
418
01:00:36,027 --> 01:00:38,602
אם תעזרי לי להשיג
את החצי השני של הגופה,
419
01:00:38,851 --> 01:00:40,679
אניח לך ללכת.
420
01:00:47,117 --> 01:00:49,485
אנשי הקונג-דונג יודעים איפה הם.
421
01:00:49,568 --> 01:00:51,811
הם יגיעו לבירה
בעוד כמה ימים.
422
01:00:52,683 --> 01:00:55,424
עזרי לי להשיג את הגופה,
ואז נשתווה.
423
01:00:57,875 --> 01:00:59,294
אל תברחי.
424
01:00:59,711 --> 01:01:02,090
אנחנו נעקוב אחרייך.
425
01:01:28,339 --> 01:01:31,886
הפצע הזה לא יחלים לעולם.
426
01:01:32,387 --> 01:01:34,598
גם אני רוצה להסתתר
ולטפל בפצעיי.
427
01:01:34,891 --> 01:01:39,272
אבל ברגע שאקבל אות
מאבן האופל, אצטרך לרצוח שוב.
428
01:01:40,149 --> 01:01:41,192
קח.
429
01:01:47,243 --> 01:01:50,748
אמרי לי,
למה באמת עזבת?
430
01:01:51,583 --> 01:01:54,123
זה היה בגלל הגופה
או בגללו?
431
01:01:56,829 --> 01:02:00,743
ברגע שפונים לדרך הזאת,
אי אפשר להימלט ממנה.
432
01:02:01,576 --> 01:02:04,199
אין חרטות ואין מפלט.
433
01:02:05,074 --> 01:02:07,405
אני אוהבת את חיי עכשיו.
434
01:02:15,233 --> 01:02:16,274
בסדר.
435
01:02:16,857 --> 01:02:19,438
נתראה בעוד שלושה ימים
בפונדק יואה-יאנג.
436
01:02:46,045 --> 01:02:48,501
"בית משפחת פנג"
437
01:02:48,709 --> 01:02:50,833
מיליון מטילי כסף,
438
01:02:51,291 --> 01:02:53,747
שני מיליון מטילי כסף,
439
01:02:56,495 --> 01:02:59,451
שלושה מיליון מטילי כסף.
440
01:03:06,569 --> 01:03:10,649
אמרת לי שאי אפשר
לעזוב את אבן האופל.
441
01:03:10,941 --> 01:03:12,439
למה אתה מרשה לה ללכת?
442
01:03:12,772 --> 01:03:17,518
חצופה!
מכוונת חרב אל גבי?
443
01:03:18,559 --> 01:03:22,056
לא במקרה בחרנו בך.
444
01:03:22,597 --> 01:03:24,262
למה אינך מתקיפה?
445
01:03:25,678 --> 01:03:27,052
הרגי אותי,
446
01:03:27,426 --> 01:03:29,591
ותזכי בשלושה מיליון מטילי זהב
447
01:03:30,132 --> 01:03:34,420
ובמנחות של המנדרינים.
448
01:03:35,628 --> 01:03:38,667
תוכלי לתפוס את מקומי.
449
01:03:39,291 --> 01:03:44,131
שמעתי שמי שמחזיק בגופה יכול
לשלוט בעולם של אמנויות הלחימה.
450
01:04:05,493 --> 01:04:08,706
אם אפשר ללמוד
קונג-פו מהגופה,
451
01:04:08,998 --> 01:04:10,708
למד אותי.
452
01:04:16,550 --> 01:04:19,345
לבשי את בגדייך וצאי מפה.
453
01:04:20,680 --> 01:04:22,891
אל תתקפי את ג'ינג ואת בעלה
454
01:04:23,184 --> 01:04:25,395
עד שנשיג את הגופה.
455
01:04:38,663 --> 01:04:41,208
אני אוהב שאת שוכבת מעליי.
456
01:04:53,516 --> 01:04:57,605
"הבנק המאוחד"
457
01:05:12,208 --> 01:05:15,519
הסייף הסגול והסייף הכחול
של הקונג-דונג ידועים בכישוריהם
458
01:05:15,726 --> 01:05:18,043
אבל לא באופיים.
459
01:05:18,623 --> 01:05:20,030
הם היו מאסטר ותלמידה,
460
01:05:20,320 --> 01:05:22,099
אבל עכשיו הם בעל ואישה.
461
01:05:22,761 --> 01:05:24,168
איזו בדיחה.
462
01:05:24,334 --> 01:05:25,782
אם כולם היו עושים כמוהם,
463
01:05:25,989 --> 01:05:28,141
היינו נשואים.
464
01:05:31,825 --> 01:05:36,170
זה ז'אנג דה-ג'ינג
מהבנק המאוחד.
465
01:05:37,619 --> 01:05:41,964
הוא מציע פרס על סך מיליון
מטילי כסף תמורת גופתו של בודהי.
466
01:05:42,916 --> 01:05:46,631
הוא עשיר מאוד, אבל נכה.
467
01:05:47,591 --> 01:05:48,635
הערב
468
01:05:48,718 --> 01:05:51,515
נתקוף את המבואה של הבנק.
469
01:05:51,724 --> 01:05:53,560
שניכם תתקפו.
470
01:05:53,894 --> 01:05:56,274
אל תשכחו להביא
את החצי השני של הגופה.
471
01:06:00,448 --> 01:06:02,076
אני באמת לא מבינה
472
01:06:07,961 --> 01:06:09,339
למה אישה
473
01:06:10,049 --> 01:06:12,470
שכל העולם של אמנויות הלחימה
רועד למשמע שמה
474
01:06:12,762 --> 01:06:15,767
מתחתנת עם אפס מכוער?
475
01:06:17,019 --> 01:06:20,025
תטעם. זה טעים מאוד.
476
01:06:22,780 --> 01:06:24,032
עקבתי אחריו במשך שלושה ימים.
477
01:06:24,951 --> 01:06:27,580
כל יום הוא מנקה סוסים
וגורף את הצואה שלהם.
478
01:06:29,250 --> 01:06:31,123
הדבר המעניין היחיד שהוא עשה
479
01:06:31,248 --> 01:06:35,118
היה לקנות אבן משחזת הבוקר.
480
01:06:36,242 --> 01:06:37,282
אדוני,
481
01:06:37,990 --> 01:06:39,571
אקח את זאת.
482
01:06:42,484 --> 01:06:44,149
גבר כל כך עלוב.
483
01:06:44,565 --> 01:06:45,730
את לא רוצה לעזוב אותו?
484
01:06:46,313 --> 01:06:48,061
אז עשיתי לך טובה
485
01:06:48,311 --> 01:06:50,600
והרגתי אותו.
486
01:07:04,250 --> 01:07:06,667
המלון שלך מתוק מדי.
487
01:07:55,933 --> 01:07:58,434
טופו!
488
01:08:04,978 --> 01:08:07,812
אקח אחד.
489
01:08:51,743 --> 01:08:53,202
מוזר.
490
01:08:54,744 --> 01:08:57,412
זאת הפעם הראשונה שג'ינג
הולכת למקדש בלילה
491
01:08:58,412 --> 01:09:00,913
ועכשיו אישה מטורפת
מגיעה אלינו הביתה.
492
01:09:07,498 --> 01:09:08,957
כולם, בואו לראות!
493
01:09:09,040 --> 01:09:10,708
יש אצלנו אישה משוגעת!
494
01:09:10,791 --> 01:09:12,287
אישה עירומה ומשוגעת!
495
01:09:12,412 --> 01:09:13,949
כולם, בואו לראות!
496
01:09:26,623 --> 01:09:27,994
הם הגיעו.
497
01:09:44,948 --> 01:09:46,194
איחרתם.
498
01:09:56,250 --> 01:09:57,507
מה הריח הזה?
499
01:10:00,063 --> 01:10:01,991
100,000 מטילי זהב,
500
01:10:03,206 --> 01:10:09,198
ועוד המחאות
על סך מיליון מטילי כסף.
501
01:10:13,514 --> 01:10:15,441
האם זאת גופתו של הבודהי?
502
01:10:20,051 --> 01:10:24,241
מהר.
503
01:10:33,250 --> 01:10:35,954
העיוור חזר לראות!
504
01:10:36,162 --> 01:10:39,324
החירש חזר לשמוע!
505
01:10:40,115 --> 01:10:43,110
והגידם יכול להצמיח
את רגליו מחדש!
506
01:10:43,526 --> 01:10:46,189
אם אוכל לשוב וללכת
507
01:10:46,688 --> 01:10:49,351
אוותר על כל ההון של משפחתי.
508
01:10:49,434 --> 01:10:51,390
ז'אנג דה-ג'ינג עומד למות.
509
01:10:55,426 --> 01:10:56,549
זה לא בסדר.
510
01:10:56,840 --> 01:10:59,961
זה זיוף!
511
01:11:01,916 --> 01:11:03,166
הרגו אותם!
512
01:11:05,666 --> 01:11:06,708
בואי נתערב.
513
01:11:19,833 --> 01:11:20,874
קדימה!
514
01:11:53,375 --> 01:11:54,666
מי אתה?
515
01:12:08,375 --> 01:12:11,041
הייתי מתנקש באבן האופל
במשך עשרות שנים.
516
01:12:11,166 --> 01:12:13,000
עכשיו אני זקן וחולה.
517
01:12:13,791 --> 01:12:16,958
אם הגופה הזאת באמת יכולה
לשקם את בריאותי,
518
01:12:17,666 --> 01:12:20,500
למה שלא אקח אותה לעצמי?
519
01:12:21,833 --> 01:12:23,583
עזוב את הגופה.
520
01:12:29,708 --> 01:12:31,450
אנחנו מכירים זמן רב,
521
01:12:31,616 --> 01:12:33,151
אך מעולם לא פגשתי בחרבך.
522
01:12:33,566 --> 01:12:35,018
זאת תהיה הפעם הראשונה.
523
01:12:35,350 --> 01:12:38,379
אנשי אבן האופל
לעולם לא נלחמים זה בזה,
524
01:12:39,167 --> 01:12:41,241
אבל נראה שהיום נפר כמה כללים.
525
01:12:41,988 --> 01:12:43,315
המכשף,
526
01:12:43,896 --> 01:12:45,556
אתה בגדת גם בי.
527
01:12:45,680 --> 01:12:47,588
מי בגד במי?
528
01:12:48,750 --> 01:12:50,826
למה אנחנו תמיד חייבים
לסכן את חיינו בשבילך,
529
01:12:50,909 --> 01:12:52,695
ולתת לך כל מה שאנחנו מרוויחים?
530
01:12:57,802 --> 01:12:58,840
בוא נתחיל.
531
01:12:59,214 --> 01:13:00,542
המנהיג הגדול,
532
01:13:01,788 --> 01:13:03,366
אם אתה ואני נילחם,
533
01:13:03,906 --> 01:13:06,314
אין לדעת מי ינצח.
534
01:13:06,937 --> 01:13:08,764
אבל אם שלושתנו נילחם בך,
535
01:13:12,168 --> 01:13:13,788
לא תוכל לנצח אותנו.
536
01:13:15,075 --> 01:13:18,314
אם שלושתנו נשתף פעולה
ונהרוג אותך,
537
01:13:19,933 --> 01:13:22,715
שי יו תוכל לחזור לחייה.
538
01:13:23,296 --> 01:13:24,334
ליי בין,
539
01:13:24,708 --> 01:13:27,047
אתה יכול לשמור לעצמך
את כל כספי המנחות.
540
01:13:27,130 --> 01:13:28,425
אני רוצה רק את הגופה.
541
01:13:28,884 --> 01:13:30,262
לאחר מכן
542
01:13:31,055 --> 01:13:33,269
נוכל לפנות לדרכינו הנפרדות.
543
01:13:40,368 --> 01:13:42,623
זה החצי השני של הגופה.
544
01:13:45,838 --> 01:13:46,882
מהיום
545
01:13:47,133 --> 01:13:49,304
לא יהיה לי שום קשר לאבן האופל.
546
01:14:20,248 --> 01:14:21,835
כמה נחמד.
547
01:14:22,462 --> 01:14:24,341
כולכם רוצים לפרוש.
548
01:14:24,508 --> 01:14:27,640
שלושה נגד שתיים.
התוצאה לא תשתנה.
549
01:14:59,503 --> 01:15:01,298
הראי לי את חרב המים שלך.
550
01:15:17,000 --> 01:15:19,643
יכולתי להרוג אותך.
551
01:15:20,107 --> 01:15:21,312
אני יודעת.
552
01:15:23,770 --> 01:15:24,975
אבל לא עשית זאת.
553
01:15:27,340 --> 01:15:29,751
כי את כבר לא שי יו.
554
01:15:45,005 --> 01:15:47,092
אמרתי לך לפני זמן רב
555
01:15:47,648 --> 01:15:50,013
שאם אתה רוצה לעשות קסמים,
תעשה קסמים.
556
01:15:50,199 --> 01:15:52,053
אם אתה רוצה לתרגל קונג פו,
תרגל קונג פו.
557
01:15:52,656 --> 01:15:55,299
אבל אתה תמיד מערבב ביניהם.
558
01:15:55,531 --> 01:15:59,657
לא ייאמן שנשארת בחיים
כל כך הרבה זמן.
559
01:16:00,492 --> 01:16:01,651
ליי בין!
560
01:16:02,208 --> 01:16:04,943
הרוג את טורקיז
ועזור לי להיפטר מהמנהיג.
561
01:16:05,592 --> 01:16:06,751
מהר!
562
01:17:46,811 --> 01:17:49,268
אף אחד מכם לא יכול
לנצח את שי יו,
563
01:17:49,500 --> 01:17:52,330
אבל יש חולשה
בטכניקת הלחימה שלה.
564
01:17:53,536 --> 01:17:55,617
כשלימדתי אותה את תמרון המים,
565
01:17:55,700 --> 01:17:58,447
הנחלתי לה ארבע טעויות.
566
01:17:59,820 --> 01:18:01,526
הביטו היטב.
567
01:18:58,410 --> 01:19:00,574
תמיד רצית ללמוד
את תמרון המים, לא?
568
01:19:16,220 --> 01:19:19,258
אה-שנג.
569
01:19:23,668 --> 01:19:25,375
הקשב היטב.
570
01:19:25,541 --> 01:19:26,792
עזוב את הבירה מיד.
571
01:19:27,709 --> 01:19:29,335
לך צפונה במהירות האפשרית.
572
01:19:29,794 --> 01:19:31,378
אם לא אשרוד,
573
01:19:31,670 --> 01:19:32,879
כל רכושי
574
01:19:33,462 --> 01:19:37,048
קבור בבית הקברות
של מקדש יון חה.
575
01:19:45,553 --> 01:19:46,720
יקירתי,
576
01:19:47,471 --> 01:19:50,598
נראה שהפעם הסתבכת
בצרות צרורות.
577
01:21:40,497 --> 01:21:43,583
אתה לא תרגיש.
זה לא יכאב.
578
01:21:43,666 --> 01:21:46,798
אמרתי לך שזה לא יכאב.
579
01:22:27,638 --> 01:22:29,309
היא עדיין חיה.
580
01:22:42,087 --> 01:22:44,801
אתם אלה שפצעתם את אשתי?
581
01:22:45,135 --> 01:22:46,472
ואם כן, אז מה?
582
01:22:46,681 --> 01:22:48,142
על פי המראה שלכם
583
01:22:49,019 --> 01:22:50,898
נראה שיהיה קשה להגיע להסכם.
584
01:22:51,065 --> 01:22:52,736
אתם לא יכולים פשוט להניח לה?
585
01:22:57,204 --> 01:22:58,791
שאהרוג קודם אותך?
או אותה?
586
01:22:58,916 --> 01:23:00,495
קשה לדעת
587
01:23:00,993 --> 01:23:03,320
מי ימות ראשון.
588
01:23:22,805 --> 01:23:23,844
לזה אתה קורא חרב?
589
01:23:23,969 --> 01:23:26,295
אני רק צריך להשחיז אותה מעט.
590
01:23:27,708 --> 01:23:29,382
אתה לא חושב שקצת מאוחר מדי?
591
01:23:30,511 --> 01:23:31,557
עוד לא מאוחר.
592
01:23:32,185 --> 01:23:33,398
ממש לא.
593
01:23:39,381 --> 01:23:41,054
אל תבזבז את כוחותיך.
594
01:23:42,058 --> 01:23:43,523
מחט אחת בנקודה הזאת,
595
01:23:43,648 --> 01:23:45,029
ועוד מחט,
596
01:23:45,155 --> 01:23:46,284
ואז המוות לא יכאיב לך כלל.
597
01:23:46,410 --> 01:23:47,958
מעולם לא מתת.
598
01:23:48,251 --> 01:23:50,426
איך אתה יודע
אם זה כואב או לא?
599
01:23:58,208 --> 01:24:01,291
המחטים שלך טובות
למתקפות פתע
600
01:24:01,916 --> 01:24:04,543
בשטחים גדולים ופתוחים.
601
01:24:04,752 --> 01:24:06,295
הבית הזה קטן מאוד,
602
01:24:06,587 --> 01:24:10,381
ויהיה קשה להשתמש פה במחטים.
603
01:25:41,165 --> 01:25:42,583
אתה לא מזהה
את שתי החרבות האלה?
604
01:25:43,000 --> 01:25:44,077
לא יכול להיות.
605
01:25:44,500 --> 01:25:46,348
כבר הרגנו אותך.
606
01:32:52,666 --> 01:32:55,130
נתתי לה תרופה.
607
01:32:56,625 --> 01:32:58,125
היא איבדה דם רב.
608
01:32:58,625 --> 01:33:01,167
תן לה לנוח מעט.
609
01:33:06,292 --> 01:33:08,083
עליי ללכת למקדש יון חה.
610
01:33:08,958 --> 01:33:10,375
אם לא אשוב,
611
01:33:12,291 --> 01:33:13,625
אל תספר לה מי אני.
612
01:33:14,000 --> 01:33:17,875
אתה לא חושב שזה הגורל?
613
01:33:19,583 --> 01:33:22,000
לא הבנת?
614
01:33:33,666 --> 01:33:36,124
בסך הכול ספגת מכה
בכוח החרב.
615
01:33:36,708 --> 01:33:38,416
שחררי את כלי הדם שלך
והכול יהיה בסדר.
616
01:33:39,374 --> 01:33:41,541
לא תהיה צלקת.
617
01:33:42,916 --> 01:33:46,001
האם הסתרת ממני משהו
כשלימדת אותי את אמנות החרב?
618
01:33:49,461 --> 01:33:51,963
לא הייתי עושה לך דבר כזה.
619
01:34:55,038 --> 01:34:56,914
אתה... -כן.
620
01:34:57,623 --> 01:34:58,957
אתה מסורס.
621
01:34:59,082 --> 01:35:00,291
נכון לעכשיו.
622
01:35:01,250 --> 01:35:03,236
גופתו של הבודהי בידיי.
623
01:35:03,659 --> 01:35:05,011
בעוד כמה ימים
624
01:35:06,026 --> 01:35:10,040
אהיה גבר אמיתי.
625
01:35:10,125 --> 01:35:11,750
אתה לא גבר.
626
01:35:13,500 --> 01:35:15,333
אני אהיה.
627
01:35:16,125 --> 01:35:17,869
כשהבודהי הגיע לסין
628
01:35:18,119 --> 01:35:20,528
כדי לחיות בארמון
629
01:35:20,652 --> 01:35:22,521
הוא היה מסורס, כך מספרים,
630
01:35:23,393 --> 01:35:24,847
אבל הגופה מוכיחה
631
01:35:25,096 --> 01:35:26,425
שהבודהי לא היה מסורס.
632
01:35:26,591 --> 01:35:28,751
הוא היה גבר ככל גבר.
633
01:35:29,208 --> 01:35:30,432
למה?
634
01:35:31,410 --> 01:35:33,898
זה סוד הקונג-פו של הבודהי.
635
01:35:35,774 --> 01:35:37,365
אני רואה.
636
01:35:37,447 --> 01:35:39,527
על פי מפגשי העורקים
אני יכול לעקוב
637
01:35:39,608 --> 01:35:42,055
אחר התנועה של האנרגיה הפנימית
בגופו של הבודהי.
638
01:35:42,708 --> 01:35:45,482
הזרם עובר
639
01:35:46,083 --> 01:35:50,522
במרידיאנים העיקריים של הגוף.
640
01:35:50,750 --> 01:35:52,615
הוא ידע ליצור איברים מחדש,
641
01:35:52,708 --> 01:35:56,145
אפילו כאלה שנגדעו.
642
01:35:56,169 --> 01:35:58,169
643
01:37:17,666 --> 01:37:18,714
אתה!
644
01:38:10,958 --> 01:38:14,865
קארמה היא עניין בעייתי.
645
01:38:17,734 --> 01:38:21,142
קשה להיות אדם.
646
01:38:27,211 --> 01:38:30,454
מתת בעבר.
647
01:38:30,662 --> 01:38:32,075
הפעם
648
01:38:32,408 --> 01:38:38,061
זה לא יהיה מסובך.
649
01:39:04,291 --> 01:39:06,037
שמך אינו זנג ג'ינג.
650
01:39:08,822 --> 01:39:11,025
ואני לא ג'יאנג אה-שנג.
651
01:39:14,517 --> 01:39:17,011
שמי האמיתי הוא ז'אנג רנפנג.
652
01:39:19,048 --> 01:39:23,288
אבי היה הכומר ז'אנג חאידואן.
653
01:39:27,112 --> 01:39:30,230
כל המשפחה שלי מתה.
654
01:39:39,458 --> 01:39:42,659
את ואנשי אבן האופל
הרגתם את כולם.
655
01:40:18,159 --> 01:40:22,357
רוב האנשים לא יכולים
להתאושש מפציעה שכזו בחזה.
656
01:40:23,189 --> 01:40:26,680
אבל האיברים
הפנימיים שלך הפוכים.
657
01:40:27,262 --> 01:40:30,754
הלב בדרך כלל נמצא בצד שמאל,
אבל אצלך הוא בצד ימין.
658
01:40:31,128 --> 01:40:32,625
דוקטור...
659
01:40:33,456 --> 01:40:36,324
תוכל לשנות לי את הפרצוף?
660
01:40:39,276 --> 01:40:42,975
ואז ד"ר לי ניתח אותי
661
01:40:43,848 --> 01:40:45,594
ואמר לי
662
01:40:46,093 --> 01:40:49,543
שאחרי הניתוח שלך
עברת לגור בבירה.
663
01:40:50,250 --> 01:40:51,543
אתה רוצה לשכור חדר?
664
01:40:51,709 --> 01:40:53,419
איך קוראים לך?
665
01:40:54,837 --> 01:40:57,089
אני ג'ינאג אה-שנג.
666
01:40:57,964 --> 01:40:59,924
וכך שיניתי את שמי לג'יאנג אה-שנג,
667
01:41:00,091 --> 01:41:03,469
ונסעתי לבירה כדי לחפש אותך.
668
01:41:07,597 --> 01:41:09,766
יכולתי להרוג אותך בכל יום.
669
01:41:10,683 --> 01:41:12,768
אבל כדי להשמיד קודם
את אבן האופל
670
01:41:13,435 --> 01:41:15,020
המתנתי עד עכשיו.
671
01:41:18,147 --> 01:41:20,149
הסתובבי והביטי בי.
672
01:41:31,074 --> 01:41:34,744
אתה יודע הכול.
673
01:41:43,417 --> 01:41:44,752
אה-שנג,
674
01:41:45,753 --> 01:41:47,796
לפני שתהרוג אותי
675
01:41:48,547 --> 01:41:50,465
אני רוצה לשאול אותך משהו.
676
01:41:51,757 --> 01:41:54,676
האם אהבת אותי אי פעם?
677
01:41:58,721 --> 01:42:00,306
לא.
678
01:42:04,142 --> 01:42:06,978
אין לי שום רגש כלפייך!
679
01:42:11,065 --> 01:42:13,858
לא אכפת לי שחשבת שהרגת אותי,
680
01:42:14,609 --> 01:42:16,736
אבל את הרגת את אבי!
681
01:42:18,946 --> 01:42:21,990
לעולם לא אוכל לסלוח לך!
682
01:42:29,204 --> 01:42:30,914
לכי.
683
01:42:34,625 --> 01:42:38,670
אילו אבי היה יודע שהרגתי אישה
684
01:42:39,838 --> 01:42:43,258
הוא לא היה סולח לי לעולם.
685
01:42:47,720 --> 01:42:50,222
אני לא רוצה לראות אותך שוב.
686
01:42:51,265 --> 01:42:52,766
לכי מפה.
687
01:42:55,602 --> 01:42:56,936
בסדר.
688
01:43:31,967 --> 01:43:35,845
את יודעת למה אני קובר אותך
תחת הגשר?
689
01:43:37,638 --> 01:43:39,890
זה מפני שאני אוהב אותך כל כך.
690
01:43:40,391 --> 01:43:44,019
כך אוכל לראות אותך
691
01:43:44,269 --> 01:43:46,104
בכל פעם שאעבור את הגשר.
692
01:43:56,947 --> 01:43:59,866
עצמי עיניים.
יופי, עצמי עיניים.
693
01:43:59,949 --> 01:44:01,868
הכול יסתיים בקרוב.
694
01:44:19,633 --> 01:44:21,093
לאן את חושבת שאת הולכת?
695
01:44:21,426 --> 01:44:22,886
חזרי, חזרי.
696
01:44:23,011 --> 01:44:25,347
חזרי.
697
01:44:25,638 --> 01:44:27,307
את ואני,
698
01:44:28,808 --> 01:44:30,101
זה עוד לא נגמר בינינו.
699
01:44:41,027 --> 01:44:42,820
בודהא, רחם עלינו.
700
01:44:43,321 --> 01:44:45,948
הגן על בעלי ג'יאנג אה-שנג,
701
01:44:46,365 --> 01:44:48,909
שיחיה חיים ארוכים.
702
01:44:58,000 --> 01:45:00,245
ארמון יאמה העשירי.
703
01:45:01,416 --> 01:45:07,273
המנהיג חי לבד בארמון העשירי,
704
01:45:07,956 --> 01:45:11,031
בוחן נשמות
705
01:45:12,105 --> 01:45:14,838
וקובע את משך חייהן,
706
01:45:15,668 --> 01:45:18,791
מפריד בין עשירים לעניים
707
01:45:19,230 --> 01:45:22,647
ושולח את הנשמות שלנו
אל גלגולים חדשים.
708
01:45:54,956 --> 01:45:57,689
לפני שהנבון מת
הוא סיפר לי
709
01:45:58,910 --> 01:46:02,180
למה גופת הבודהי ידועה כל כך.
710
01:46:02,326 --> 01:46:05,254
זה בגלל הרמה הרוחנית הגבוהה
שאליה הגיע.
711
01:46:07,158 --> 01:46:10,428
הלב שלך מתפקע מאלימות.
712
01:46:10,672 --> 01:46:14,381
אפילו אם תלמד
איך הוא השתמש באנרגיה שלו,
713
01:46:14,625 --> 01:46:16,377
מה הטעם?
714
01:46:16,502 --> 01:46:18,087
בגלגול הזה
715
01:46:19,088 --> 01:46:21,173
תהיה מסורס לנצח.
716
01:46:37,482 --> 01:46:39,901
את יכולה להתחיל מחדש.
717
01:46:40,235 --> 01:46:42,153
למה לא אתי?
718
01:46:42,821 --> 01:46:45,490
אני רק רוצה להיות גבר אמיתי.
719
01:46:46,616 --> 01:46:48,076
זאת בקשה מוגזמת?
720
01:48:03,946 --> 01:48:05,531
אני זה שלימד אותך
721
01:48:05,739 --> 01:48:07,658
את תמרון המים,
722
01:48:11,787 --> 01:48:13,455
אבל לא למדת אותו היטב.
723
01:48:14,498 --> 01:48:15,875
יש עדיין ארבעה פגמים
בטכניקה שלך.
724
01:48:15,958 --> 01:48:17,544
היום אלמד אותך שוב.
725
01:48:17,836 --> 01:48:20,381
יש ארבע מכות חרב
שאינך מבצעת כמו שצריך.
726
01:48:23,803 --> 01:48:27,642
אני חושש שיום אחד
תפגשי מאסטר אמיתי.
727
01:48:27,767 --> 01:48:29,978
ארבע המכות האלה יכולות
לנצח את תמרון המים שלך.
728
01:48:31,230 --> 01:48:33,317
את תיהרגי לבטח.
729
01:48:38,616 --> 01:48:42,705
תן לי להשתחרר
מהשלכות הקארמה.
730
01:48:57,393 --> 01:49:02,275
הסווי את החולשה בעזרת זריזות.
731
01:49:13,124 --> 01:49:16,671
השתמשי הן בחושך והן באור.
732
01:49:49,135 --> 01:49:52,431
מצאי בהירות בערפל.
733
01:50:10,833 --> 01:50:12,207
כשאת נכנעת, היי חזקה.
734
01:51:45,284 --> 01:51:48,741
איך הצלחת להכות אותי
11 פעמים?
735
01:52:36,549 --> 01:52:39,506
הייתי הופכת לגשר
736
01:52:42,213 --> 01:52:45,378
במשך 500 שנה, וסובלת את הרוח
737
01:52:46,503 --> 01:52:48,168
ואת השמש
738
01:52:49,126 --> 01:52:50,709
ואת הגשם.
739
01:52:51,084 --> 01:52:52,125
אה-שנג,
740
01:52:52,791 --> 01:52:54,654
זאת אבקת צבים.
741
01:52:55,772 --> 01:52:57,097
בתוך כמה שעות
742
01:52:57,428 --> 01:53:00,409
לבך ונשימתך יעצרו
ואתה תיראה כמת.
743
01:53:01,071 --> 01:53:03,970
כשהמנהיג יראה אותך,
הוא יחשוב שמתת.
744
01:53:04,259 --> 01:53:07,489
אני אדאג לנקום את מות אביך.
745
01:53:09,103 --> 01:53:11,546
המרתי את כל כספי לזהב
746
01:53:12,167 --> 01:53:14,362
וקברתי אותו
מתחת לרצפת הבית שלנו.
747
01:53:16,266 --> 01:53:18,253
אחרי מותי,
748
01:53:18,502 --> 01:53:22,435
קח את הכסף
ועזוב את הבירה.
749
01:53:22,518 --> 01:53:26,617
התחתן והקם משפחה.
750
01:53:31,916 --> 01:53:34,670
לבך לא יפסיק לפעום.
751
01:55:09,791 --> 01:55:11,566
בואי.
752
01:55:12,144 --> 01:55:14,250
נלך הביתה.
753
01:55:15,984 --> 01:55:21,557
כשנגיע הביתה,
תוכל להכין את מסמכי הגירושים.
754
01:55:25,108 --> 01:55:27,089
אל תדברי שטויות.
755
01:55:27,750 --> 01:55:31,301
יש לנו עוד הרבה שנים יחד.
756
01:55:48,351 --> 01:55:51,324
"שלטון המתנקשים"
757
01:55:56,319 --> 01:55:59,416
במאי: סו צ'או-בין
758
01:56:08,333 --> 01:56:11,182
מישל יאו
759
01:56:12,173 --> 01:56:15,104
ג'אנג וו-סאנג
760
01:56:20,347 --> 01:56:23,402
עברית: נעמה זוהר
הפקת כתוביות: אולפני אלרום
59016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.