All language subtitles for Samaritan.2022.AMZN.1080p.WEB-DL.r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,248 --> 00:00:40,583 ‫قبل سنوات عديدة،‬ 2 00:00:41,375 --> 00:00:43,961 {\an8}‫معركة الخير ضد الشر‬ 3 00:00:44,044 --> 00:00:47,882 {\an8}‫نشبت بين "ساماريتان" و"نمسيس".‬ 4 00:00:48,841 --> 00:00:52,511 {\an8}‫توأم باتا لبعضهما ألدّ عدوين.‬ 5 00:00:52,595 --> 00:00:53,971 ‫"معجزة توأم (غرانيت سيتي)"‬ 6 00:00:54,054 --> 00:00:56,056 ‫لكن لنعد إلى البداية.‬ 7 00:00:57,099 --> 00:00:59,059 {\an8}‫كانت قوتهما مفرطة.‬ 8 00:00:59,935 --> 00:01:02,229 {\an8}‫فآذت الناس عن غير قصد.‬ 9 00:01:03,939 --> 00:01:05,065 {\an8}‫"ارحلا أيها المسخان"‬ 10 00:01:05,149 --> 00:01:07,193 {\an8}‫خوف قاطني البلدة منهما‬ 11 00:01:07,276 --> 00:01:09,236 {\an8}‫اشتدّ بمرور الوقت.‬ 12 00:01:11,697 --> 00:01:13,574 {\an8}‫انتظروا حتى خلدت العائلة إلى النوم،‬ 13 00:01:13,657 --> 00:01:15,242 {\an8}‫ثم أحاطوا المنزل‬ 14 00:01:15,326 --> 00:01:16,660 {\an8}‫وأضرموا النار فيه.‬ 15 00:01:17,578 --> 00:01:19,997 {\an8}‫دُفن الوالدان حيين‬ 16 00:01:20,080 --> 00:01:22,666 ‫لكن التوأم نجا.‬ 17 00:01:23,417 --> 00:01:25,669 {\an8}‫كبر "ساماريتان" مناضلاً ‫لإحقاق العدالة...‬ 18 00:01:25,753 --> 00:01:26,587 {\an8}‫"رجل يقفز، أنقذه (ساماريتان)"‬ 19 00:01:26,670 --> 00:01:27,922 {\an8}‫...والدفاع عنها.‬ 20 00:01:28,005 --> 00:01:29,924 {\an8}‫"منصة (غرانيت سيتي)"‬ 21 00:01:30,007 --> 00:01:32,551 {\an8}‫أما "نمسيس" سعى للانتقام،‬ 22 00:01:33,260 --> 00:01:36,013 {\an8}‫إذ أراد أن يتجرع العالم المعاناة ‫التي قاساها والداه.‬ 23 00:01:37,348 --> 00:01:39,850 {\an8}‫حاول "ساماريتان" احتواء سخط أخيه‬ 24 00:01:39,934 --> 00:01:40,768 {\an8}‫"قصف الأعداء يدمّر المصنع"‬ 25 00:01:40,851 --> 00:01:43,479 {\an8}‫فصنع "نمسيس" سلاحاً فتاكاً.‬ 26 00:01:44,021 --> 00:01:47,608 {\an8}‫مطرقة غذّاها بكراهيته وحنقه.‬ 27 00:01:48,317 --> 00:01:52,029 {\an8}‫إنه السلاح الوحيد ‫القادر على تدمير "ساماريتان".‬ 28 00:01:53,280 --> 00:01:55,908 {\an8}‫استدرج "نمسيس" أخاه إلى محطة الطاقة‬ 29 00:01:58,327 --> 00:02:01,372 {\an8}‫حيث يسعه القضاء عليه ومحوه من الوجود.‬ 30 00:02:03,290 --> 00:02:04,625 {\an8}‫"جوي"! ماذا حصل؟‬ 31 00:02:04,708 --> 00:02:06,043 ‫اهرب يا رجل. إنه...‬ 32 00:02:09,964 --> 00:02:11,340 ‫إنه "نمسيس"!‬ 33 00:02:11,364 --> 00:02:15,364 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 34 00:02:15,761 --> 00:02:16,846 ‫تراجع!‬ 35 00:02:18,097 --> 00:02:21,183 ‫علم "نمسيس" بأن أخاه سيهبّ لنصرة الأبرياء.‬ 36 00:02:35,531 --> 00:02:37,408 ‫كانت قوتا الأخوين متكافئتين.‬ 37 00:02:37,491 --> 00:02:40,369 ‫لكن منحت المطرقة "نمسيس" التفوق.‬ 38 00:02:41,912 --> 00:02:42,997 ‫لكن ليس لوقت طويل.‬ 39 00:02:52,214 --> 00:02:55,050 ‫مات "ساماريتان" و"نمسيس" جرّاء الانفجار.‬ 40 00:02:56,093 --> 00:02:58,470 ‫هذه الحكاية التي رُويت لنا.‬ 41 00:02:59,179 --> 00:03:02,391 ‫لكنني أومن بأن "ساماريتان" ‫ما زال على قيد الحياة.‬ 42 00:03:02,474 --> 00:03:04,977 ‫"(ساماريتان)"‬ 43 00:03:08,564 --> 00:03:12,151 {\an8}‫"الحاضر"‬ 44 00:03:12,234 --> 00:03:15,654 ‫إنصافاً لمتصلنا، لو كان "ساماريتان" ‫مدافعاً عن الحق...‬ 45 00:03:15,738 --> 00:03:17,781 ‫- وهو كذلك. ‫- لماذا قد يزيّف موته؟‬ 46 00:03:17,865 --> 00:03:19,366 ‫تخلّى "ساماريتان" عنا.‬ 47 00:03:19,450 --> 00:03:21,702 ‫- أجل، لكن ما السبب؟ ‫- هذه ترهات.‬ 48 00:03:21,785 --> 00:03:25,247 ‫ستجدون الجواب في كتابي، "(ساماريتان) حيّ".‬ 49 00:03:25,331 --> 00:03:26,206 ‫"سام"؟‬ 50 00:03:26,999 --> 00:03:29,251 ‫أتملك نقوداً يا "سام"؟‬ 51 00:03:29,335 --> 00:03:31,003 ‫بحقك يا أماه.‬ 52 00:03:31,086 --> 00:03:33,130 ‫ماذا حلّ بالدولارات الـ5 ‫التي أقرضتك إياها؟‬ 53 00:03:33,213 --> 00:03:34,590 ‫أحتاج إليها لأستقلّ الحافلة.‬ 54 00:03:35,257 --> 00:03:37,384 ‫أرجوك، سأتأخر. أحتاج إليها.‬ 55 00:03:42,806 --> 00:03:44,475 ‫ولعلمك، بعد اقتطاع الضرائب،‬ 56 00:03:44,558 --> 00:03:48,187 ‫استغرقت ساعة في تنظيف المبولات ‫لأكسب تلك الدولارات الـ5.‬ 57 00:03:48,771 --> 00:03:49,897 ‫خذيها فحسب يا أمي.‬ 58 00:03:50,773 --> 00:03:52,858 ‫شكراً لك. أحبك.‬ 59 00:03:52,942 --> 00:03:53,776 ‫أحبك.‬ 60 00:03:53,859 --> 00:03:55,611 ‫لا تنس إخراج القمامة.‬ 61 00:03:55,694 --> 00:03:56,904 ‫المطر يهطل.‬ 62 00:03:56,987 --> 00:03:58,113 ‫رائحتها فائحة.‬ 63 00:03:58,197 --> 00:03:59,073 ‫أوصد الباب.‬ 64 00:04:00,324 --> 00:04:01,450 ‫أحسن التصرف.‬ 65 00:04:21,345 --> 00:04:23,013 ‫"إن"‬ 66 00:04:59,591 --> 00:05:01,427 ‫"إس"‬ 67 00:05:25,617 --> 00:05:26,827 ‫عمت صباحاً يا "جو".‬ 68 00:05:27,369 --> 00:05:33,000 ‫"(ساماريتان) حيّ"‬ 69 00:05:45,345 --> 00:05:46,513 ‫أجل.‬ 70 00:05:48,182 --> 00:05:49,808 ‫لحظة.‬ 71 00:05:51,018 --> 00:05:52,019 ‫أثمة غرض نافع؟‬ 72 00:05:54,396 --> 00:05:55,355 ‫ربما.‬ 73 00:05:55,814 --> 00:05:56,857 ‫اشتر لنفسك أحجية.‬ 74 00:06:06,158 --> 00:06:08,202 ‫بالله عليكم!‬ 75 00:06:09,620 --> 00:06:10,704 ‫مجدداً.‬ 76 00:06:10,788 --> 00:06:12,247 ‫"إشعار إخلاء نهائي"‬ 77 00:06:15,793 --> 00:06:16,835 ‫بئساً.‬ 78 00:06:57,709 --> 00:06:58,669 ‫مرحباً.‬ 79 00:07:00,587 --> 00:07:01,713 ‫ما ذاك الشيء؟‬ 80 00:07:02,422 --> 00:07:04,424 ‫- راديو. ‫- رائع.‬ 81 00:07:04,925 --> 00:07:05,801 ‫هل يعمل؟‬ 82 00:07:06,510 --> 00:07:07,928 ‫إنه معطّل تماماً.‬ 83 00:07:10,430 --> 00:07:12,099 ‫لماذا لديك راديو معطّل؟‬ 84 00:07:12,182 --> 00:07:14,393 ‫لماذا لديك ساعة معطلة؟‬ 85 00:07:19,314 --> 00:07:20,524 ‫أيها القصير!‬ 86 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 ‫يا "سام"!‬ 87 00:07:25,154 --> 00:07:26,363 ‫هيا أيها الصغير.‬ 88 00:07:27,072 --> 00:07:28,657 ‫سمعت أنهم أقفلوا منزلكم.‬ 89 00:07:28,740 --> 00:07:30,075 ‫أتريد مساعدتي الآن؟‬ 90 00:07:30,159 --> 00:07:32,870 ‫لم عساي أساعدك؟ تنعتني بالصغير دوماً.‬ 91 00:07:32,953 --> 00:07:34,246 ‫أتريد اعتذاراً؟‬ 92 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 ‫أتودّ جني المال أم لا؟‬ 93 00:07:36,331 --> 00:07:37,791 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 94 00:07:37,875 --> 00:07:40,127 ‫- اصمت يا "جيس". ‫- لك ذلك أيها الصغير.‬ 95 00:07:44,381 --> 00:07:45,632 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 96 00:07:46,258 --> 00:07:47,676 ‫كفّ عن كونك مُضجراً.‬ 97 00:07:47,759 --> 00:07:49,219 ‫ألا تحتاج إلى المال؟‬ 98 00:07:52,556 --> 00:07:54,099 ‫حسناً إذاً، هيا.‬ 99 00:08:00,189 --> 00:08:03,233 ‫يا صاح! يكفي تذمراً واصعد.‬ 100 00:08:03,317 --> 00:08:04,526 ‫لا أحد يشاهدنا.‬ 101 00:08:08,989 --> 00:08:11,825 ‫لنر. آن أوان كسب المال.‬ 102 00:08:11,909 --> 00:08:14,203 ‫- أريدك أن تبدأ من هنا. ‫- ماذا؟‬ 103 00:08:14,286 --> 00:08:16,580 ‫سمعت ما قلته. هيا يا صاح.‬ 104 00:08:16,663 --> 00:08:18,332 ‫هيا. ابدأ من هناك.‬ 105 00:08:18,415 --> 00:08:19,499 ‫من الأسفل.‬ 106 00:08:19,583 --> 00:08:20,918 ‫ملاءمة لطولك.‬ 107 00:08:22,002 --> 00:08:24,046 ‫لا ترمقني بهذه النظرات. هيا.‬ 108 00:08:27,382 --> 00:08:28,884 ‫ابذل قصارى جهدك.‬ 109 00:08:31,136 --> 00:08:32,471 ‫هيا. اسحبه.‬ 110 00:08:32,846 --> 00:08:34,014 ‫أحسنت.‬ 111 00:08:34,097 --> 00:08:35,224 ‫أجل.‬ 112 00:08:35,974 --> 00:08:37,726 ‫سيدرّ علينا بمال وفير.‬ 113 00:08:38,518 --> 00:08:40,270 ‫يمكنك الإسراع أكثر.‬ 114 00:08:40,354 --> 00:08:41,730 ‫هيا يا صاح.‬ 115 00:08:41,813 --> 00:08:43,232 ‫أشعر وكأني طير!‬ 116 00:08:43,941 --> 00:08:46,985 ‫أحلّق كنسر.‬ 117 00:08:58,205 --> 00:09:00,791 ‫حريّ بك أن تخفي هوسك في المكان الذي نقصده.‬ 118 00:09:00,874 --> 00:09:01,875 ‫ماذا تقصد؟‬ 119 00:09:01,959 --> 00:09:03,627 ‫"سايرس" يعشق "نمسيس".‬ 120 00:09:03,710 --> 00:09:05,420 ‫يرغب أن يغدو مثله.‬ 121 00:09:05,754 --> 00:09:07,547 ‫أنحن ذاهبان إلى معقل "سايرس"؟‬ 122 00:09:08,048 --> 00:09:10,342 ‫لم تخبرني بذلك.‬ 123 00:09:10,425 --> 00:09:12,511 ‫ذاك الرجل معتوه.‬ 124 00:09:24,815 --> 00:09:27,025 ‫- كم تريد لقاءه؟ ‫- 400.‬ 125 00:09:27,109 --> 00:09:29,403 ‫قسّم على 10. الناتج 40.‬ 126 00:09:29,486 --> 00:09:31,530 ‫أضف مئة إلى الـ40 يا صاح.‬ 127 00:09:31,613 --> 00:09:33,031 ‫- أأنت منتش؟ ‫- يا رجل.‬ 128 00:09:33,365 --> 00:09:34,700 ‫ضعه على الميزان.‬ 129 00:09:35,951 --> 00:09:37,202 ‫سيبيّن الميزان الحقيقة.‬ 130 00:09:42,874 --> 00:09:45,544 ‫- 40. ‫- لم يشر الميزان إلى 40.‬ 131 00:09:46,920 --> 00:09:48,213 ‫لست عقلانياً يا صاح.‬ 132 00:10:09,985 --> 00:10:10,986 ‫مرحباً يا زعيم.‬ 133 00:10:20,037 --> 00:10:20,871 ‫يا هذا!‬ 134 00:10:20,954 --> 00:10:22,247 ‫كيف حالك أيها الأخرق؟‬ 135 00:10:23,415 --> 00:10:25,667 ‫أتبيع الحلوى لأجل فريق كرة السلة؟‬ 136 00:10:25,751 --> 00:10:27,294 ‫كلا، أبيع سلكاً.‬ 137 00:10:27,377 --> 00:10:29,629 ‫تحسن صنيعاً. كم سيجني يا "بيت"؟‬ 138 00:10:30,130 --> 00:10:32,341 ‫- 40 دولاراً. ‫- 40 دولاراً!‬ 139 00:10:32,424 --> 00:10:33,800 ‫أتريد أن تجني مالاً أوفر؟‬ 140 00:10:33,884 --> 00:10:35,594 ‫ثمة متجر في "كاسل رود".‬ 141 00:10:35,677 --> 00:10:37,971 ‫أحتاج إلى شخص لصرف الانتباه.‬ 142 00:10:38,055 --> 00:10:40,182 ‫اسمع، لن أقدّم لك أي خدمة.‬ 143 00:10:40,265 --> 00:10:41,308 ‫مغفل.‬ 144 00:10:41,391 --> 00:10:43,977 ‫- "جيس" ضخم الجثة، لكنه جبان. ‫- سأفعل الأمر.‬ 145 00:10:44,978 --> 00:10:45,979 ‫ماذا؟‬ 146 00:10:46,063 --> 00:10:48,148 ‫- بحقك يا صاح. ‫- إنه فتى صغير.‬ 147 00:10:48,231 --> 00:10:50,317 ‫ماذا؟ يمكنني فعل ذلك.‬ 148 00:10:50,400 --> 00:10:53,111 ‫- لا تفكّر بمنطقية يا صاح. ‫- هذا الفتى مختل يا رجل.‬ 149 00:10:53,195 --> 00:10:56,281 ‫- هل سأكون مصدر الإلهاء؟ ‫- هذا كلّ ما عليك فعله.‬ 150 00:10:59,242 --> 00:11:00,660 ‫حسناً، سأشارك.‬ 151 00:11:01,244 --> 00:11:02,120 ‫هيا.‬ 152 00:11:08,251 --> 00:11:09,628 ‫ألديك مشكلة؟‬ 153 00:11:09,711 --> 00:11:11,129 ‫لا، لا تُوجد...‬ 154 00:11:11,213 --> 00:11:13,215 ‫إلام تنظرين أيتها العجوز؟‬ 155 00:11:13,298 --> 00:11:15,258 ‫ألديك مشكلة مع صديقي؟‬ 156 00:11:15,342 --> 00:11:16,551 ‫أجل، أثمة خطب؟‬ 157 00:11:18,428 --> 00:11:19,638 ‫هيا.‬ 158 00:11:20,472 --> 00:11:21,473 ‫حسناً.‬ 159 00:11:21,556 --> 00:11:23,600 ‫- أترى ذلك المسنّ؟ ‫- أجل.‬ 160 00:11:23,683 --> 00:11:25,060 ‫يكفي تحديقاً.‬ 161 00:11:25,143 --> 00:11:27,020 ‫سنسرق تذاكر اليانصيب.‬ 162 00:11:27,104 --> 00:11:28,647 ‫لن يطلق النار عليك على الأرجح.‬ 163 00:11:28,730 --> 00:11:30,107 ‫ماذا تعني بإطلاق النار؟‬ 164 00:11:30,190 --> 00:11:31,274 ‫تعرف ما يتوجب عليك فعله.‬ 165 00:11:31,358 --> 00:11:32,984 ‫- مهلاً. لا. ‫- هيا.‬ 166 00:11:42,619 --> 00:11:45,664 ‫النجدة! أرجوك!‬ 167 00:11:45,997 --> 00:11:46,832 ‫سيارة...‬ 168 00:11:46,915 --> 00:11:48,250 ‫أنا في غنى عن المشاكل.‬ 169 00:11:49,668 --> 00:11:52,003 ‫- قطعت سيارة الإشارة الحمراء. ‫- ماذا؟‬ 170 00:11:52,087 --> 00:11:53,213 ‫النجدة! أرجوك!‬ 171 00:11:53,296 --> 00:11:55,549 ‫اخرج من هنا. لا شأن لي بمشاكلك.‬ 172 00:11:55,632 --> 00:11:56,466 ‫"يانصيب (غرانيت) الكبير"‬ 173 00:11:56,550 --> 00:11:59,511 {\an8}‫أحتاج إلى عون. لا يمكنني النهوض. ‫تعال. ما هذا بحق السماء؟‬ 174 00:12:00,262 --> 00:12:01,263 ‫صلصة حارة!‬ 175 00:12:01,346 --> 00:12:02,806 ‫- اهربوا. ‫- اللصوص الأوغاد!‬ 176 00:12:02,889 --> 00:12:03,723 ‫اركضوا!‬ 177 00:12:03,807 --> 00:12:05,517 ‫عليكم اللعنة أيها الصعاليك.‬ 178 00:12:08,311 --> 00:12:10,272 ‫هيا!‬ 179 00:12:10,355 --> 00:12:12,107 ‫- مرحى! ‫- لنمض!‬ 180 00:12:14,317 --> 00:12:15,152 ‫افتح الصندوق.‬ 181 00:12:15,235 --> 00:12:16,862 ‫إنها أغراض قيّمة.‬ 182 00:12:16,945 --> 00:12:18,989 ‫- يمكننا السرقة في أي وقت. ‫- في أي وقت؟‬ 183 00:12:19,364 --> 00:12:20,532 ‫ماذا دهاك؟‬ 184 00:12:20,615 --> 00:12:22,909 ‫أخبرتهم بالتحقق من الصناديق...‬ 185 00:12:22,993 --> 00:12:25,412 ‫- ألم تنظر إلى محتوياتها؟ ‫- لكنها رقائق بطاطا شهية.‬ 186 00:12:25,495 --> 00:12:27,956 ‫- الذنب ذنبه. سرق الصناديق الخطأ. ‫- لا.‬ 187 00:12:28,039 --> 00:12:29,499 ‫نفّذت أوامرك بحذافيرها.‬ 188 00:12:29,583 --> 00:12:31,293 ‫أتنعتني بالكاذب أيها الوغد؟‬ 189 00:12:34,463 --> 00:12:35,547 ‫نعم يا فتى.‬ 190 00:12:36,631 --> 00:12:38,758 ‫أأنت كاذب يا "ريزا"؟‬ 191 00:12:41,052 --> 00:12:42,095 ‫كلا يا "سايرس".‬ 192 00:12:57,402 --> 00:12:58,778 ‫كم عمرك يا صاح؟‬ 193 00:13:01,239 --> 00:13:02,324 ‫13.‬ 194 00:13:02,407 --> 00:13:04,784 ‫الأصغر حجماً وعمراً؟‬ 195 00:13:06,286 --> 00:13:07,787 ‫كنت كذلك أيضاً.‬ 196 00:13:09,206 --> 00:13:10,540 ‫تكرار هذه المشكلة محبط.‬ 197 00:13:11,166 --> 00:13:13,293 ‫على صغار القوم ‫أن يتعاملوا مع مشاكل كبارهم.‬ 198 00:13:17,005 --> 00:13:18,757 ‫أهذه طبيعة الموقف هنا؟‬ 199 00:13:24,346 --> 00:13:25,639 ‫ينبغي لك أن تكون ممتناً.‬ 200 00:13:26,264 --> 00:13:28,350 ‫يعرف الفتى متى يجب أن يطبق فمه.‬ 201 00:13:28,433 --> 00:13:29,809 ‫هذا هراء يا "سايرس".‬ 202 00:13:29,893 --> 00:13:30,936 ‫"ريزا".‬ 203 00:13:39,110 --> 00:13:40,320 ‫أعجبته.‬ 204 00:13:42,030 --> 00:13:43,823 ‫يروق له من لا يخشى الردّ.‬ 205 00:13:48,703 --> 00:13:49,996 ‫دبّ فيّ الرعب.‬ 206 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 ‫لكنك لم تش به.‬ 207 00:13:51,623 --> 00:13:53,208 ‫لذلك دلالة ما.‬ 208 00:13:54,626 --> 00:13:56,503 ‫يا هذا! هيا.‬ 209 00:13:58,255 --> 00:13:59,422 ‫سحقاً.‬ 210 00:14:02,551 --> 00:14:03,885 {\an8}‫نصير؟‬ 211 00:14:05,554 --> 00:14:06,763 ‫دعني أخمّن.‬ 212 00:14:08,682 --> 00:14:11,059 ‫تحبّه لأنه كان الصالح.‬ 213 00:14:13,937 --> 00:14:15,188 ‫أما أنا...‬ 214 00:14:18,984 --> 00:14:20,777 ‫فلديّ وجهة نظر مختلفة.‬ 215 00:14:22,279 --> 00:14:23,738 ‫يؤذي "نمسيس" الناس.‬ 216 00:14:24,239 --> 00:14:25,198 ‫أحياناً.‬ 217 00:14:25,991 --> 00:14:29,452 ‫لكن الأمر منوط بمن تؤذيه ‫ليس بالفعل بحد ذاته.‬ 218 00:14:29,536 --> 00:14:31,830 ‫لطالما قاتل "نمسيس" الأقوياء والنافذين.‬ 219 00:14:31,913 --> 00:14:33,707 ‫كنت في مثل سنّك عندما مات.‬ 220 00:14:33,790 --> 00:14:35,292 ‫كان بطلي.‬ 221 00:14:35,375 --> 00:14:37,043 ‫أذلّ "نمسيس" المتعالين‬ 222 00:14:37,127 --> 00:14:39,588 ‫وقهر من يستحق القهر.‬ 223 00:14:41,339 --> 00:14:42,632 ‫بالنسبة إلى عصابتنا‬ 224 00:14:43,925 --> 00:14:45,468 ‫يُعدّ "نمسيس" إلهاً.‬ 225 00:14:47,178 --> 00:14:48,430 ‫أما "ساماريتان"...‬ 226 00:14:48,513 --> 00:14:53,184 ‫فهو شرطي آخر يوفّر الحماية للأغنياء ‫بينما يجوع بقيتنا.‬ 227 00:14:58,440 --> 00:14:59,774 ‫لقاء عملك اليوم.‬ 228 00:15:05,905 --> 00:15:08,116 ‫لقاء عملك لصالحي في المستقبل.‬ 229 00:15:08,950 --> 00:15:14,914 ‫"المسيح المنقذ"‬ 230 00:15:16,541 --> 00:15:18,043 ‫تكرر فعلتك كل شهر.‬ 231 00:15:18,126 --> 00:15:20,962 ‫وكل شهر أخطرك بأني أتقاضى راتبي ‫في الـ5 من الشهر.‬ 232 00:15:21,046 --> 00:15:23,548 ‫لماذا تحرجني بهذا الشكل؟‬ 233 00:15:23,632 --> 00:15:24,924 ‫- أمي... ‫- لدينا قوانين.‬ 234 00:15:25,008 --> 00:15:27,552 ‫- ألم يصلك الإيجار؟ ‫- ليس في أول الشهر.‬ 235 00:15:27,636 --> 00:15:28,595 ‫- أمي. ‫- لا.‬ 236 00:15:28,678 --> 00:15:29,596 ‫- أمي. ‫- لا.‬ 237 00:15:29,679 --> 00:15:30,555 ‫تستمتع بما تفعله.‬ 238 00:15:30,639 --> 00:15:31,890 ‫لا ندير ملجأ هنا.‬ 239 00:15:31,973 --> 00:15:33,475 ‫خذي المال.‬ 240 00:15:34,601 --> 00:15:36,519 ‫هاك. افتح الباب اللعين.‬ 241 00:15:37,062 --> 00:15:38,897 ‫المسألة ليست شخصية.‬ 242 00:15:40,982 --> 00:15:42,651 ‫الهراء نفسه كل مرّة.‬ 243 00:15:42,734 --> 00:15:44,402 ‫لا يمكن فتحه بالسرعة الكافية؟‬ 244 00:15:46,112 --> 00:15:47,197 ‫هيا.‬ 245 00:15:47,280 --> 00:15:50,116 ‫يا لتصرفه المشين بحبسي وابني خارجاً.‬ 246 00:15:51,493 --> 00:15:53,620 ‫حين أدّخر ما يكفي من المال سأستقيل،‬ 247 00:15:53,703 --> 00:15:55,872 ‫وسنستقلّ الحافلة ونغادر هذه المدينة،‬ 248 00:15:55,955 --> 00:15:58,750 ‫ولن نُضطر ‫إلى التعامل مع صاحب الوجه القبيح مجدداً.‬ 249 00:15:58,833 --> 00:16:00,043 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 250 00:16:00,126 --> 00:16:02,170 ‫لم أفكّر في الوجهة بعد.‬ 251 00:16:02,253 --> 00:16:04,255 ‫ماذا يغطّي وجهك؟‬ 252 00:16:05,048 --> 00:16:07,050 ‫ذهبت إلى المتجر وانزلقت‬ 253 00:16:07,133 --> 00:16:10,762 ‫وكسرت رفاً فانسكبت عليّ صلصة ودخلت عيني.‬ 254 00:16:10,845 --> 00:16:14,224 ‫ثم أعطاني الموظف مالاً ‫كيلا أخبر أحداً بما جرى.‬ 255 00:16:17,060 --> 00:16:19,187 ‫ماذا قلت لك مراراً وتكراراً؟‬ 256 00:16:19,270 --> 00:16:21,314 ‫"سام"! ماذا قلت لك مراراً وتكراراً؟‬ 257 00:16:22,273 --> 00:16:24,192 ‫"كل قرار تتخذه يعود إليك بنتائجه."‬ 258 00:16:24,776 --> 00:16:25,819 ‫تماماً.‬ 259 00:16:28,446 --> 00:16:30,490 ‫ما هو مصدر ذاك المال؟‬ 260 00:16:31,491 --> 00:16:33,493 ‫لماذا لم تسأليني قبل أخذك إياه؟‬ 261 00:16:37,330 --> 00:16:41,501 ‫حتى لو لم أكن أماً مثالية، لكن ما زلت أمك.‬ 262 00:16:46,464 --> 00:16:47,799 ‫أماه.‬ 263 00:16:56,266 --> 00:16:58,059 ‫جيد. إنها هنا.‬ 264 00:17:01,980 --> 00:17:04,482 ‫قال الرجل إنها قنابل فتاكة.‬ 265 00:17:04,566 --> 00:17:05,734 ‫من أين حصلت عليها؟‬ 266 00:17:05,817 --> 00:17:08,820 ‫أتعرفين القاعدة العسكرية ‫التي يغلقونها على حدود البلدة؟‬ 267 00:17:08,903 --> 00:17:11,823 ‫زرعنا تابعاً لنا في هيئة طمر الأسلحة.‬ 268 00:17:11,906 --> 00:17:14,159 ‫ما يدفنه المرء يعود ليلاحقه.‬ 269 00:17:14,242 --> 00:17:15,493 ‫كشبح.‬ 270 00:17:20,123 --> 00:17:21,666 ‫متى سننفذ المخطط؟‬ 271 00:17:22,167 --> 00:17:23,126 ‫غداً.‬ 272 00:17:26,504 --> 00:17:28,381 ‫تستمرّ التوترات في المدينة بالتصاعد‬ 273 00:17:28,465 --> 00:17:31,634 ‫بالتزامن مع شهر جديد من الإضرابات ‫في نقابة موظفي الخدمة المدنية‬ 274 00:17:31,718 --> 00:17:33,094 ‫بسبب تخفيضات الميزانية الحادة.‬ 275 00:17:33,178 --> 00:17:36,556 {\an8}‫البطالة في أوجها ‫والتشرد يصل إلى أعلى مستوياته‬ 276 00:17:36,639 --> 00:17:40,518 {\an8}‫بعد ارتفاع غير مسبوق لعمليات الإخلاء ‫من المنازل وغلق رهنها في كل أرجاء المدينة.‬ 277 00:17:40,602 --> 00:17:43,104 ‫يعزو الكثيرون ‫أزمتنا المالية الحالية إلى...‬ 278 00:17:45,482 --> 00:17:50,028 {\an8}‫"ألعاب"‬ 279 00:17:57,786 --> 00:17:59,329 ‫أيها الفتى.‬ 280 00:18:01,331 --> 00:18:03,666 ‫اسمع! هل خلت أنني أمازحك؟‬ 281 00:18:05,293 --> 00:18:07,170 ‫أريد ما كلفتني من مال.‬ 282 00:18:07,253 --> 00:18:08,087 ‫أمسكاه!‬ 283 00:18:20,475 --> 00:18:22,101 ‫عد إلى هنا!‬ 284 00:18:32,654 --> 00:18:34,322 ‫اركض! هيا!‬ 285 00:18:49,504 --> 00:18:50,505 ‫الحق به!‬ 286 00:18:50,588 --> 00:18:51,965 ‫أمسكه!‬ 287 00:18:54,843 --> 00:18:55,844 ‫اقبض عليه يا "كريس"!‬ 288 00:19:01,099 --> 00:19:02,934 ‫سيصل صراخك إلى أمك.‬ 289 00:19:03,017 --> 00:19:04,227 ‫أمي في عملها.‬ 290 00:19:04,310 --> 00:19:06,229 ‫حقاً؟ ستجدك ميتاً إذاً.‬ 291 00:19:18,366 --> 00:19:19,492 ‫يا رباه!‬ 292 00:19:24,622 --> 00:19:25,832 ‫يا للهول.‬ 293 00:19:27,166 --> 00:19:28,960 ‫- ما خطبك يا رجل؟ ‫- اقترب.‬ 294 00:19:32,922 --> 00:19:33,965 ‫يا إلهي.‬ 295 00:19:34,048 --> 00:19:36,259 ‫هيا. انصرفوا.‬ 296 00:19:37,343 --> 00:19:39,846 ‫عليك تكوين صداقات جديدة، مفهوم؟‬ 297 00:19:40,805 --> 00:19:42,181 ‫لنذهب من هنا.‬ 298 00:20:15,632 --> 00:20:17,091 ‫هيا يا رفيقي! لنمض!‬ 299 00:20:17,175 --> 00:20:19,636 ‫نعرف أين تقطن أيها المسنّ.‬ 300 00:20:21,596 --> 00:20:23,181 ‫"ساماريتان".‬ 301 00:21:25,118 --> 00:21:26,119 ‫يا إلهي.‬ 302 00:21:26,202 --> 00:21:30,331 ‫17 بالمئة من القوى العاملة ‫تعاني البطالة الجزئية أو الكاملة.‬ 303 00:21:30,415 --> 00:21:35,169 ‫هذا الرقم قابل للارتفاع الكبير ‫في ظل زيادة الاعتماد على الذكاء الاصطناعي.‬ 304 00:21:35,253 --> 00:21:37,714 ‫الآلات تستحوذ على الوظائف...‬ 305 00:21:50,101 --> 00:21:51,102 ‫حسناً.‬ 306 00:21:54,981 --> 00:21:57,400 ‫"سميث جو".‬ 307 00:21:57,483 --> 00:21:59,986 ‫السؤال ليس عن صحة ذلك بل توقيت حصوله.‬ 308 00:22:00,069 --> 00:22:01,654 ‫ثمة حاجة إلى صمام أمان.‬ 309 00:22:04,198 --> 00:22:05,491 ‫"جو".‬ 310 00:22:20,006 --> 00:22:21,466 ‫"جو".‬ 311 00:22:26,763 --> 00:22:30,058 ‫"جو سميث"...‬ 312 00:22:32,060 --> 00:22:34,062 ‫إنه "ساماريتان.‬ 313 00:22:36,856 --> 00:22:42,070 ‫"الشرطة"‬ 314 00:22:53,915 --> 00:22:56,375 ‫أيتعين عليّ الاعتناء بك دوماً؟‬ 315 00:22:57,543 --> 00:23:00,213 ‫"أيتعين عليّ الاعتناء بك دوماً؟"‬ 316 00:23:09,013 --> 00:23:12,100 ‫أُغلقت غرفة الأدلة أيها الضابط. ‫تعال في وقت لاحق.‬ 317 00:23:13,309 --> 00:23:14,977 ‫هل شاهدت مثلها من قبل؟‬ 318 00:23:16,938 --> 00:23:20,525 ‫قنبلة تعتيم. ‫تعطّل أنظمة الطاقة الكهربائية.‬ 319 00:23:58,354 --> 00:23:59,313 ‫ما هذا؟‬ 320 00:24:11,659 --> 00:24:12,994 ‫"نمسيس".‬ 321 00:24:19,584 --> 00:24:20,751 ‫إنها هنا.‬ 322 00:24:21,377 --> 00:24:23,337 ‫أستشعر قوّتها.‬ 323 00:24:37,226 --> 00:24:41,022 ‫بمساعدتها، يسعني إنهاء ما بدأه "نمسيس".‬ 324 00:25:17,642 --> 00:25:19,518 ‫مهلاً، هل المطرقة حقيقية؟‬ 325 00:25:19,602 --> 00:25:22,146 ‫بالطبع. أخلت أنه يلهو؟‬ 326 00:25:22,230 --> 00:25:23,272 ‫لنمض!‬ 327 00:25:23,356 --> 00:25:29,320 ‫"(ألز بوكس)"‬ 328 00:25:32,240 --> 00:25:33,574 ‫يا إلهي.‬ 329 00:25:33,658 --> 00:25:35,743 ‫- علي التكلم معك. ‫- كلا.‬ 330 00:25:35,826 --> 00:25:37,328 ‫- وجدته. ‫- كلا، لم تجده.‬ 331 00:25:37,411 --> 00:25:38,412 ‫مرحباً أيتها القطة.‬ 332 00:25:39,163 --> 00:25:41,207 ‫وجدته حقاً.‬ 333 00:25:41,290 --> 00:25:42,458 ‫"ساماريتان".‬ 334 00:25:42,541 --> 00:25:44,043 ‫أجل، أخبرتني بذلك قبل أشهر.‬ 335 00:25:44,126 --> 00:25:45,836 ‫الحارس في مدرستك؟‬ 336 00:25:45,920 --> 00:25:47,004 ‫لا، شخص آخر.‬ 337 00:25:47,088 --> 00:25:49,423 ‫كان أقوى من كونه ناطوراً.‬ 338 00:25:49,507 --> 00:25:53,177 ‫أم ساعي البريد الذي سبق كلب "بلدغ"؟‬ 339 00:25:53,261 --> 00:25:55,179 ‫سلالة كلاب معروفة بسرعتها.‬ 340 00:25:55,263 --> 00:25:57,848 ‫كان الكلب سريعاً جداً، ‫تعيّن عليك رؤيته يركض.‬ 341 00:25:57,932 --> 00:26:00,268 ‫اسمع يا فتى، أنا صحفي جادّ.‬ 342 00:26:00,351 --> 00:26:01,811 ‫وشخص عقلاني.‬ 343 00:26:03,062 --> 00:26:05,022 ‫أعرف. أكنّ الاحترام لعملك.‬ 344 00:26:06,107 --> 00:26:07,900 ‫هل اشتريت كتابي حتى؟‬ 345 00:26:09,485 --> 00:26:11,529 ‫بالطبع اشتريته.‬ 346 00:26:13,572 --> 00:26:15,408 ‫حسناً. أشاهدك على الإنترنت.‬ 347 00:26:15,992 --> 00:26:17,743 ‫- أجل. ‫- لا، لكن...‬ 348 00:26:17,827 --> 00:26:21,163 ‫تعجبني مقاطعك المصورة. أتابعها على الدوام.‬ 349 00:26:21,247 --> 00:26:22,206 ‫بربك.‬ 350 00:26:22,290 --> 00:26:25,751 ‫اسمع أيها الفتى، لا يمكنك أن تأتي وتضايقني‬ 351 00:26:25,835 --> 00:26:29,714 ‫وتفزع زبائني في كل مرة ترى فيها مسناً ‫يقدم على فعل ما.‬ 352 00:26:29,797 --> 00:26:32,675 ‫- انصرف. ‫- أؤكد لك أن هذه المرة مختلفة.‬ 353 00:26:32,758 --> 00:26:34,844 ‫انظر. معي 10 دولارات.‬ 354 00:26:36,387 --> 00:26:39,765 ‫سأشتري أحد كتبك إن أصغيت إليّ.‬ 355 00:26:48,941 --> 00:26:51,152 ‫هذا مذهل.‬ 356 00:26:53,195 --> 00:26:58,200 ‫بذلت جهداً مضنياً في جمع هذه الأدلة.‬ 357 00:27:01,746 --> 00:27:04,248 ‫"رجل يحيّر الأطباء بقدرته ‫على التئام كسور العظام في غضون أيام"‬ 358 00:27:05,291 --> 00:27:07,543 ‫أودّ أن أريك شيئاً.‬ 359 00:27:11,339 --> 00:27:12,631 ‫لا يُسمح لك بلمسها.‬ 360 00:27:13,632 --> 00:27:14,884 ‫لا تلمسها.‬ 361 00:27:14,967 --> 00:27:16,135 ‫ألق نظرة فحسب.‬ 362 00:27:17,762 --> 00:27:21,682 ‫قبل 10 سنين كان لديّ صديق يعمل حارساً ‫لمركز احتجاز.‬ 363 00:27:21,766 --> 00:27:23,601 ‫التقط هذه الصورة.‬ 364 00:27:23,684 --> 00:27:26,520 {\an8}‫هذه مطرقة مميزة صُنعت بشكل يدويّ.‬ 365 00:27:26,604 --> 00:27:27,688 {\an8}‫إنها جميلة.‬ 366 00:27:27,772 --> 00:27:30,191 ‫- أتدري أين عُثر عليها؟ ‫- لا.‬ 367 00:27:30,274 --> 00:27:33,194 ‫وجدوها حيث تُوفيا.‬ 368 00:27:34,820 --> 00:27:38,574 ‫لكن المطرقة استمدت قوتها ‫من كراهية "نمسيس" لأخيه.‬ 369 00:27:43,371 --> 00:27:47,625 ‫وهذه المطرقة هي السلاح الوحيد ‫القادر على خدش الأخوين.‬ 370 00:27:48,209 --> 00:27:51,921 ‫حسب نظريتي، أضرم "نمسيس" النار ‫في محطة الطاقة‬ 371 00:27:52,004 --> 00:27:55,966 ‫لأنه أراد أن تعمّ الفوضى والخراب ‫في المدينة.‬ 372 00:27:59,053 --> 00:28:01,722 ‫وبالطبع ليستدرج أخاه إلى الشرك.‬ 373 00:28:03,974 --> 00:28:05,684 ‫لكن أفلتت الأوضاع من نطاق السيطرة.‬ 374 00:28:07,520 --> 00:28:11,273 ‫في نهاية المطاف، قادته كراهيته إلى حتفه.‬ 375 00:28:11,357 --> 00:28:12,191 ‫عجباً.‬ 376 00:28:12,274 --> 00:28:14,735 ‫حسناً، لنتطرق إلى الرجل الذي جئت من أجله.‬ 377 00:28:14,819 --> 00:28:18,030 ‫من يكون "ساماريتان" هذه المرة في نظرك؟‬ 378 00:28:18,114 --> 00:28:19,573 ‫إنه عامل نظافة.‬ 379 00:28:20,074 --> 00:28:22,493 ‫يعيش في المبنى المقابل لمنزلي.‬ 380 00:28:22,576 --> 00:28:23,452 ‫يا لمحاسن الصدف.‬ 381 00:28:23,536 --> 00:28:25,830 ‫أنصت، هذه المرة مختلفة.‬ 382 00:28:25,913 --> 00:28:29,333 ‫ضرب الأولاد الذين يتنمرون عليّ دوماً.‬ 383 00:28:29,417 --> 00:28:30,501 ‫أيضرب الأولاد؟‬ 384 00:28:30,584 --> 00:28:33,921 ‫لا. ليسوا أولاداً، بل عصابة شبّان.‬ 385 00:28:34,004 --> 00:28:36,382 ‫ثمة أثر جرح فظيع كبير على ظهره.‬ 386 00:28:36,465 --> 00:28:38,259 ‫كما لو كانت النيران ما تسببت به.‬ 387 00:28:38,342 --> 00:28:40,636 ‫وأنى لك رؤية الندوب؟‬ 388 00:28:40,719 --> 00:28:42,388 ‫يسعني رؤيته من خلال نافذتي.‬ 389 00:28:43,347 --> 00:28:45,307 ‫لا أدري ما الذي يثير حفيظتي أكثر،‬ 390 00:28:45,391 --> 00:28:49,228 ‫أنك تحسب أن "ساماريتان" يعيش في الجوار ‫أو أنك تسترق النظر إليه من خلال النافذة.‬ 391 00:28:49,311 --> 00:28:51,856 ‫لا. المسألة ليست كما تحسب.‬ 392 00:28:51,939 --> 00:28:54,900 ‫استمعت إلى ما لديك بقيمة 10 دولارات.‬ 393 00:28:54,984 --> 00:28:57,528 ‫انتظر لحظة، سأجلب شيئاً.‬ 394 00:28:58,154 --> 00:29:00,030 ‫- لنذهب، أحضر أغراضك. ‫- انظر.‬ 395 00:29:01,282 --> 00:29:04,660 ‫فعل ذلك. بإمساكها فحسب.‬ 396 00:29:05,703 --> 00:29:06,704 ‫بيديه العاريتين.‬ 397 00:29:06,787 --> 00:29:08,164 ‫ما مدى روعة ذلك؟‬ 398 00:29:11,125 --> 00:29:13,711 ‫كيف عساك تعرف أن السكينة ‫لم تكن على هذه الحال من قبل؟‬ 399 00:29:14,295 --> 00:29:15,921 ‫شاهدته يلويها.‬ 400 00:29:19,258 --> 00:29:20,342 ‫يا فتى.‬ 401 00:29:20,426 --> 00:29:22,761 ‫تحتاج إلى دليل أقوى من رجل ذي ندوب‬ 402 00:29:22,845 --> 00:29:24,346 ‫وسكينة مثنية يا "تيم".‬ 403 00:29:24,430 --> 00:29:26,974 ‫"سام". ‫كدت أحزر. خذ أغراضك.‬ 404 00:29:46,619 --> 00:29:48,579 ‫أراك في الأعلى أيها المشاكس.‬ 405 00:31:25,676 --> 00:31:26,552 ‫"مات زوجان في حريق منزل مأساوي ‫اختُطفت طائرة في مطار (غرانيت سيتي)"‬ 406 00:31:26,635 --> 00:31:27,761 ‫"عائلة أُصيبت بحريق مأساوي ‫حارس يُدعى بـ(ساماريتان)"‬ 407 00:31:28,345 --> 00:31:29,305 ‫ماذا؟‬ 408 00:31:32,558 --> 00:31:35,102 ‫"(ساماريتان) ينقذ الموقف"‬ 409 00:31:35,185 --> 00:31:36,895 ‫"عملية إنقاذ من قبل (ساماريتان)."‬ 410 00:31:36,979 --> 00:31:38,522 ‫"ساماريتان".‬ 411 00:31:47,615 --> 00:31:52,703 ‫أتعي كيف تتلطخ سمعتي ‫حين يكذب ابن عمّي على "سايرس"؟‬ 412 00:31:53,621 --> 00:31:54,705 ‫تتشوه تماماً.‬ 413 00:31:56,206 --> 00:31:57,291 ‫لقد ضمنتك.‬ 414 00:31:57,374 --> 00:31:59,501 ‫- ماذا تريدني أن أقول؟ ‫- لا شيء.‬ 415 00:31:59,585 --> 00:32:00,961 ‫اصمت فحسب.‬ 416 00:32:03,714 --> 00:32:05,257 ‫إنه هو.‬ 417 00:32:05,883 --> 00:32:07,259 ‫ذاك هو الرجل المسنّ.‬ 418 00:32:07,968 --> 00:32:09,428 ‫أهو المسنّ الذي أبرحك ضرباً؟‬ 419 00:32:09,511 --> 00:32:11,513 ‫جرّب العراك معه أيها الجبان وسيلقنك درساً.‬ 420 00:32:11,597 --> 00:32:12,598 ‫إنه هو.‬ 421 00:32:43,671 --> 00:32:44,588 ‫"سام"؟‬ 422 00:32:49,426 --> 00:32:51,637 ‫"سام". تعال إليّ.‬ 423 00:33:04,483 --> 00:33:05,526 ‫"سام"!‬ 424 00:33:05,609 --> 00:33:07,611 ‫ما الأمر يا أمي؟ ماذا تفعلين؟‬ 425 00:33:07,695 --> 00:33:09,279 ‫ماذا تعني بسؤالك؟‬ 426 00:33:09,363 --> 00:33:11,198 ‫فكرت في أن نتناول العشاء.‬ 427 00:33:11,907 --> 00:33:12,825 ‫أنا...‬ 428 00:33:12,908 --> 00:33:15,786 ‫- ماذا حلّ بك؟ ‫- ذلك؟ اصطدمت بخزانة.‬ 429 00:33:16,620 --> 00:33:18,706 ‫خزانة؟ أتحمل هذه الخزانة اسماً؟‬ 430 00:33:18,789 --> 00:33:20,916 ‫ماذا؟ لا.‬ 431 00:33:21,458 --> 00:33:22,793 ‫إنها خزانة فحسب.‬ 432 00:33:30,008 --> 00:33:32,928 ‫نعم؟ ‫سرق ابنك غرضاً قيّماً مني.‬ 433 00:33:34,304 --> 00:33:36,181 ‫ماذا؟ من تكون؟‬ 434 00:33:36,265 --> 00:33:38,600 ‫"جو سميث". أقطن في المبنى المقابل.‬ 435 00:33:38,684 --> 00:33:39,935 ‫ما الذي أخذه؟‬ 436 00:33:40,018 --> 00:33:41,061 ‫كتاب قصاصاتي.‬ 437 00:33:42,813 --> 00:33:45,107 ‫"سام". تعال إلى هنا.‬ 438 00:33:45,190 --> 00:33:47,735 ‫هل بحوزتك أحد أغراض هذا الرجل؟‬ 439 00:33:53,615 --> 00:33:54,908 ‫هاته.‬ 440 00:33:55,868 --> 00:33:56,994 ‫اعتذر.‬ 441 00:33:57,077 --> 00:33:58,579 ‫آسف.‬ 442 00:33:59,079 --> 00:34:01,623 ‫أهذا كل ما ستقوله؟ ‫لا أدري.‬ 443 00:34:02,332 --> 00:34:03,584 ‫أنا معجب؟‬ 444 00:34:05,169 --> 00:34:06,462 ‫ما الذي دهاك؟‬ 445 00:34:06,545 --> 00:34:08,756 ‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬ 446 00:34:08,839 --> 00:34:09,798 ‫مهلاً.‬ 447 00:34:11,675 --> 00:34:13,218 ‫أيمكنني أن أطلب منك معروفاً؟‬ 448 00:34:13,302 --> 00:34:15,095 ‫إنه فتى صالح حقاً.‬ 449 00:34:15,179 --> 00:34:17,139 ‫لذا أرجوك ألّا تتصل بالشرطة.‬ 450 00:34:17,222 --> 00:34:19,224 ‫لن يكرر فعلته، أعدك بذلك.‬ 451 00:34:20,642 --> 00:34:22,603 ‫وهذا ليس مبرراً.‬ 452 00:34:23,437 --> 00:34:24,521 ‫والده...‬ 453 00:34:25,189 --> 00:34:26,356 ‫اسمع، لقد تغيّر.‬ 454 00:34:26,440 --> 00:34:28,525 ‫ويسعك إلقاء اللوم عليّ. الأمر...‬ 455 00:34:28,609 --> 00:34:30,360 ‫إنه على ما يُرام. هو...‬ 456 00:34:31,028 --> 00:34:32,196 ‫تائه فحسب.‬ 457 00:34:36,283 --> 00:34:37,576 ‫لا مشكلة.‬ 458 00:34:39,953 --> 00:34:41,330 ‫تملك أماً رائعة.‬ 459 00:34:42,456 --> 00:34:43,499 ‫محظوظ.‬ 460 00:34:44,082 --> 00:34:45,083 ‫محظوظ جداً.‬ 461 00:34:53,175 --> 00:34:54,593 ‫سحقاً.‬ 462 00:35:04,770 --> 00:35:07,481 ‫تفقدت سلة المهملات تلك بالفعل.‬ 463 00:35:07,564 --> 00:35:09,024 ‫ليس فيها شيء ذو قيمة.‬ 464 00:35:10,984 --> 00:35:13,362 ‫لعلمك، لم أنو الاحتفاظ بكتابك.‬ 465 00:35:13,445 --> 00:35:15,531 ‫خلتك هو فحسب.‬ 466 00:35:15,614 --> 00:35:18,617 ‫لا بأس. كنت أسرق فيما مضى أيضاً.‬ 467 00:35:18,700 --> 00:35:21,119 ‫لكن من حسبتني؟‬ 468 00:35:24,206 --> 00:35:25,165 ‫هو؟‬ 469 00:35:25,249 --> 00:35:26,375 ‫أجل.‬ 470 00:35:26,458 --> 00:35:27,876 ‫مات "ساماريتان".‬ 471 00:35:27,960 --> 00:35:29,127 ‫هذا ما يُقال.‬ 472 00:35:29,211 --> 00:35:31,964 ‫أنا عامل نظافة، هذا عملي.‬ 473 00:35:32,047 --> 00:35:35,384 ‫لا تلكمني في وجهي إن لم أوافقك.‬ 474 00:35:36,844 --> 00:35:39,012 ‫لن ألكمك أبداً. ماذا؟‬ 475 00:35:39,888 --> 00:35:41,723 ‫لماذا لديك كتاب القصاصات ذاك؟‬ 476 00:35:42,891 --> 00:35:45,477 ‫لأنني معجب. مثلك.‬ 477 00:35:45,561 --> 00:35:46,603 ‫هذا جلّ ما في الأمر.‬ 478 00:35:46,687 --> 00:35:49,147 ‫لذا لم لا تذهب وتلعب كرة القدم؟‬ 479 00:35:49,231 --> 00:35:52,901 ‫لأن تحقيقك بدأ يقض مضجعي.‬ 480 00:35:52,985 --> 00:35:55,028 ‫تطلق عليّ الأحكام.‬ 481 00:35:55,612 --> 00:35:57,698 ‫اهتم بشؤونك، وسأفعل المثل.‬ 482 00:35:57,781 --> 00:35:59,074 ‫أنت منافق!‬ 483 00:35:59,157 --> 00:36:00,450 ‫لا أصدّقك.‬ 484 00:36:00,534 --> 00:36:01,577 ‫اسمع يا فتى...‬ 485 00:36:03,120 --> 00:36:04,037 ‫نلنا منه.‬ 486 00:36:08,876 --> 00:36:09,877 ‫قضينا عليه.‬ 487 00:36:12,129 --> 00:36:13,338 ‫يا إلهي.‬ 488 00:36:15,799 --> 00:36:16,800 ‫يا للهول.‬ 489 00:36:19,428 --> 00:36:20,721 ‫يا رباه.‬ 490 00:36:24,933 --> 00:36:26,101 ‫يا للهول.‬ 491 00:36:30,606 --> 00:36:31,940 ‫هيا.‬ 492 00:36:40,824 --> 00:36:42,117 ‫يا للعجب.‬ 493 00:36:43,035 --> 00:36:44,119 ‫يا...‬ 494 00:36:46,121 --> 00:36:47,289 ‫أأنت بخير؟‬ 495 00:36:49,666 --> 00:36:51,001 ‫قطعاً لا.‬ 496 00:36:53,337 --> 00:36:54,588 ‫لا أصدّق!‬ 497 00:36:59,760 --> 00:37:00,886 ‫يا إلهي.‬ 498 00:37:01,845 --> 00:37:04,514 ‫عجباً! كنت أعرف أنك هو!‬ 499 00:37:05,390 --> 00:37:06,224 ‫عرفت ذلك.‬ 500 00:37:06,725 --> 00:37:08,143 ‫عرفت ذلك.‬ 501 00:37:13,815 --> 00:37:14,650 ‫انهض.‬ 502 00:37:15,233 --> 00:37:17,277 ‫كنت أعرف أنك هو طوال الوقت.‬ 503 00:37:17,361 --> 00:37:18,904 ‫أحتاج إلى ماء.‬ 504 00:37:18,987 --> 00:37:20,656 ‫كنت أعرف يا جماعة.‬ 505 00:37:21,323 --> 00:37:22,908 ‫- اهدأ. ‫- حسناً.‬ 506 00:37:22,991 --> 00:37:24,159 ‫- ماء. ‫- حسناً.‬ 507 00:37:24,618 --> 00:37:25,619 ‫حسناً، ادخل.‬ 508 00:37:25,702 --> 00:37:27,245 ‫انصرف. تجلب الحظ العاثر.‬ 509 00:37:27,329 --> 00:37:29,456 ‫مستحيل. هذا أعظم يوم على الإطلاق.‬ 510 00:37:30,123 --> 00:37:31,166 ‫بالنسبة إليك!‬ 511 00:37:34,711 --> 00:37:35,629 ‫يا للنعيم!‬ 512 00:37:41,593 --> 00:37:43,595 ‫لا أصدّق أنني وجدت "ساماريتان".‬ 513 00:37:43,679 --> 00:37:44,554 ‫مخطئ.‬ 514 00:37:44,638 --> 00:37:48,809 ‫أنت رجل طبيعي دهستك سيارة وحطمت عظامك‬ 515 00:37:48,892 --> 00:37:50,268 ‫وتأكل الآن الكثير من المثلجات.‬ 516 00:37:50,352 --> 00:37:53,438 ‫آكل المثلجات لأخفف من لهيب جسدي.‬ 517 00:37:53,522 --> 00:37:55,524 ‫لماذا لا تشرب ماء بارداً فحسب؟‬ 518 00:37:55,607 --> 00:37:56,984 ‫لا أحب طعمتها.‬ 519 00:37:59,111 --> 00:38:00,862 ‫- أيمكنني تناول بعض منها؟ ‫- لا.‬ 520 00:38:01,363 --> 00:38:03,865 ‫آسف. أحتاج إليها لحالات الطوارئ.‬ 521 00:38:05,909 --> 00:38:07,661 ‫لماذا كان البخار ينبعث منك؟‬ 522 00:38:07,744 --> 00:38:11,373 ‫ألديك معرفة حيال الانشطار الثنائي ‫والديناميكا الحرارية الخلوية؟‬ 523 00:38:11,456 --> 00:38:14,126 ‫ماذا؟ أنا في الـ13 من العمر فقط.‬ 524 00:38:14,209 --> 00:38:16,420 ‫أتعلم أعراض الإصابة بضربة شمس؟‬ 525 00:38:16,503 --> 00:38:18,880 ‫يغلي جسدي حين أتعرض لأذية‬ 526 00:38:18,964 --> 00:38:20,882 ‫وإذا لم أبرّده...‬ 527 00:38:22,426 --> 00:38:23,468 ‫ينفجر قلبي.‬ 528 00:38:23,552 --> 00:38:25,137 ‫يعني أنك لست بشرياً.‬ 529 00:38:25,971 --> 00:38:29,391 ‫مهلاً. ألم تكن هذه حال "نمسيس"؟‬ 530 00:38:30,517 --> 00:38:32,269 ‫أنتما أخوان، صحيح؟‬ 531 00:38:33,311 --> 00:38:35,564 ‫كفى كلاماً عن "نمسيس".‬ 532 00:38:35,647 --> 00:38:37,441 ‫لم لا تتناول المثلجات؟‬ 533 00:38:37,524 --> 00:38:38,525 ‫شكراً.‬ 534 00:38:46,116 --> 00:38:48,035 ‫أنقذت والدي ذات مرة.‬ 535 00:38:48,118 --> 00:38:49,911 ‫من أين تأتي بهذه المعلومات؟‬ 536 00:38:49,995 --> 00:38:51,997 ‫هل بحثت قط عن معنى كلمة "موهوم"؟‬ 537 00:38:52,080 --> 00:38:54,207 ‫لأنها تصفك. أنت موهوم.‬ 538 00:38:54,291 --> 00:38:56,293 ‫لست موهوماً. أنا جاد.‬ 539 00:38:56,376 --> 00:38:57,878 ‫أنت أنقذت أبي.‬ 540 00:38:57,961 --> 00:38:59,171 ‫كان سارق سيارات.‬ 541 00:39:00,130 --> 00:39:01,673 ‫قبضت عليه ذات ليلة.‬ 542 00:39:01,757 --> 00:39:04,676 ‫وعوضاً عن تسليمه للشرطة، ‫هديته إلى طريق الصواب.‬ 543 00:39:04,760 --> 00:39:06,636 ‫أهو كاتب قصص خرافية؟‬ 544 00:39:06,720 --> 00:39:08,305 ‫لا، لقد مات.‬ 545 00:39:13,977 --> 00:39:16,605 ‫لنر إن كان بإمكاننا تحريض الناس لنصرتنا.‬ 546 00:39:38,335 --> 00:39:39,294 ‫غلطتي.‬ 547 00:39:57,979 --> 00:39:59,064 ‫اندلعت الفوضى.‬ 548 00:40:00,107 --> 00:40:01,733 ‫يمكننا فعل ما هو أفضل.‬ 549 00:40:02,692 --> 00:40:04,277 ‫سأضربك ضرباً مبرحاً.‬ 550 00:40:04,361 --> 00:40:06,446 ‫- حقاً؟ ‫- أجل! هات ما عندك!‬ 551 00:40:22,420 --> 00:40:24,297 ‫"غرانيت سيتي".‬ 552 00:40:25,006 --> 00:40:28,677 ‫من يهبّ لنصرة المظلومين؟‬ 553 00:40:29,886 --> 00:40:32,472 ‫من بطلنا؟‬ 554 00:40:32,556 --> 00:40:33,640 ‫أهذا "نمسيس"؟‬ 555 00:40:33,723 --> 00:40:37,102 ‫عدت لأقود ثورة‬ 556 00:40:37,185 --> 00:40:41,523 ‫لأجل الناس المقهورين في المدينة.‬ 557 00:40:43,859 --> 00:40:45,819 ‫حركتنا‬ 558 00:40:45,902 --> 00:40:50,824 ‫ستعيد السلطة إلى قبضة الشعب.‬ 559 00:40:52,784 --> 00:40:57,831 ‫حان وقت استعادة حقكم!‬ 560 00:41:03,128 --> 00:41:05,088 ‫ارتد هذه. خذ يا رجل.‬ 561 00:41:06,548 --> 00:41:11,052 ‫أعلن بداية الثورة!‬ 562 00:41:16,850 --> 00:41:20,687 ‫"نمسيس"!‬ 563 00:41:20,770 --> 00:41:25,317 ‫"نمسيس"!‬ 564 00:41:35,368 --> 00:41:36,578 ‫اذهبوا!‬ 565 00:41:37,454 --> 00:41:39,539 ‫اذهبوا!‬ 566 00:42:05,649 --> 00:42:06,650 ‫لا‬ 567 00:42:23,250 --> 00:42:26,336 ‫مسؤولو المدينة في صدمة ‫بسبب أحداث الليلة الماضية.‬ 568 00:42:26,419 --> 00:42:29,756 ‫انقطاع مجهول الأسباب للطاقة ‫وعصابة رجال بأقنعة "نمسيس"‬ 569 00:42:29,839 --> 00:42:32,050 ‫عاثوا فساداً في الليلة الفائتة.‬ 570 00:42:32,133 --> 00:42:33,718 ‫وقعت بعض الإصابات.‬ 571 00:42:33,802 --> 00:42:35,387 ‫مع السخط الموجود أساساً‬ 572 00:42:35,470 --> 00:42:37,764 ‫وارتفاع البطالة وتفشي الفقر‬ 573 00:42:37,847 --> 00:42:41,977 ‫يتنبأ البعض بالانهيار الوشيك للمدينة.‬ 574 00:43:07,294 --> 00:43:08,545 ‫ماذا يتوجب علي فعله؟‬ 575 00:43:08,628 --> 00:43:11,381 ‫هل ألقي بك أمام حافلة كي أتخلص منك؟‬ 576 00:43:12,048 --> 00:43:13,675 ‫ما كان "ساماريتان" ليفعل هذا.‬ 577 00:43:13,758 --> 00:43:15,760 ‫ماذا لو كان يمرّ بيوم عصيب؟‬ 578 00:43:17,387 --> 00:43:18,596 ‫تعال.‬ 579 00:43:23,601 --> 00:43:24,686 ‫ماذا يُوجد في الحقيبة؟‬ 580 00:43:24,769 --> 00:43:26,563 ‫إنها كاميرا. لا تلمسها.‬ 581 00:43:26,646 --> 00:43:28,857 ‫- إلى أين تأخذها؟ ‫- إلى محل الرهن.‬ 582 00:43:28,940 --> 00:43:30,275 ‫يبدو ذلك فظيعاً.‬ 583 00:43:33,236 --> 00:43:34,904 ‫ماذا تفعل طيلة النهار؟‬ 584 00:43:34,988 --> 00:43:36,614 ‫تصلح الأشياء وتدخل في حالة إحباط؟‬ 585 00:43:41,036 --> 00:43:42,620 ‫أنا انعزالي.‬ 586 00:43:42,704 --> 00:43:44,497 ‫- أتعرف ماذا يعني ذلك؟ ‫- لا فكرة لدي.‬ 587 00:43:44,581 --> 00:43:48,209 ‫إنه مصطلح يوناني لمن يقطن في الكهوف. ‫أنا انعزالي كرجل كهف.‬ 588 00:43:48,293 --> 00:43:50,795 ‫أعيش في شقة صغيرة وأتدبّر أموري.‬ 589 00:43:50,879 --> 00:43:53,548 ‫لا بأس بذلك. أحب الوحدة.‬ 590 00:43:53,631 --> 00:43:56,426 ‫أتعرف ما الذي يزعجني ويسبب لي الإحباط؟‬ 591 00:43:58,720 --> 00:44:00,263 ‫أن أتواجد بين الناس.‬ 592 00:44:00,347 --> 00:44:01,806 ‫هل فهمتني؟‬ 593 00:44:01,890 --> 00:44:02,974 ‫لا.‬ 594 00:44:03,058 --> 00:44:04,642 ‫- بالطبع فهمتني. ‫- لا.‬ 595 00:44:04,726 --> 00:44:06,144 ‫فهذا ليس منطقياً.‬ 596 00:44:06,227 --> 00:44:08,605 ‫أنت تنقذ الناس. ‫هذا ليس تعريف الشخص الانعزالي.‬ 597 00:44:08,688 --> 00:44:10,607 ‫إنه هراء بالنسبة إليّ.‬ 598 00:44:13,193 --> 00:44:15,570 ‫تتحلّى بجرأة كبيرة. سأعترف بذلك.‬ 599 00:44:16,488 --> 00:44:18,406 ‫كم ستتقاضى لقاء الكاميرا؟‬ 600 00:44:18,490 --> 00:44:19,532 ‫لا أعرف.‬ 601 00:44:20,075 --> 00:44:21,493 ‫10 أو 20 دولاراً؟‬ 602 00:44:21,576 --> 00:44:23,953 ‫يا رباه، ‫هل أنت محاسب أو شيء من هذا القبيل؟‬ 603 00:44:24,037 --> 00:44:26,664 ‫أسدني معروفاً وابق هنا ريثما أقضي المسألة.‬ 604 00:44:26,748 --> 00:44:27,916 ‫أتريدني أن أدخل؟‬ 605 00:44:27,999 --> 00:44:30,794 ‫لا. لهذا قلت لك أن تظلّ هنا.‬ 606 00:44:33,421 --> 00:44:34,881 ‫إلام تحدّق؟‬ 607 00:44:44,391 --> 00:44:45,600 ‫آسف.‬ 608 00:44:48,603 --> 00:44:51,314 ‫ماذا؟ تركته يفلت فحسب؟‬ 609 00:44:51,815 --> 00:44:54,109 ‫كان عليك تلقينه درس أو ما إلى هنالك.‬ 610 00:44:56,820 --> 00:44:58,696 ‫خيبت ظنّي.‬ 611 00:45:02,742 --> 00:45:03,910 ‫ابق في الخارج.‬ 612 00:45:06,538 --> 00:45:08,623 ‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬ 613 00:45:08,706 --> 00:45:11,543 ‫انخلعت القبضة. الباب يتداعى، كحال كلينا.‬ 614 00:45:11,626 --> 00:45:13,461 ‫تحدث نيابةً عن نفسك فقط.‬ 615 00:45:16,047 --> 00:45:17,715 ‫إنها من النحاس الصلب.‬ 616 00:45:17,799 --> 00:45:20,468 ‫أعرف. لكن حتى النحاس يهترئ.‬ 617 00:45:20,552 --> 00:45:22,887 ‫- سأقتطع ثمن الإصلاح من حسابك. ‫- هذا عادل.‬ 618 00:45:22,971 --> 00:45:25,765 ‫قطعة خردة جديدة مع حلول أحد آخر.‬ 619 00:45:25,849 --> 00:45:28,560 ‫- سأعطيك 25 دولاراً. ‫- حقاً؟‬ 620 00:45:28,643 --> 00:45:29,853 ‫يراوغ مجدداً.‬ 621 00:45:29,936 --> 00:45:30,895 ‫ليست من نوع "كانون".‬ 622 00:45:30,979 --> 00:45:33,982 ‫ما رأيك بـ50 وسألتقط لك صورة بها؟‬ 623 00:45:34,691 --> 00:45:36,151 ‫حسناً.‬ 624 00:45:39,487 --> 00:45:41,448 ‫بربكم! ماذا أنتم بفاعلين؟‬ 625 00:45:41,531 --> 00:45:43,158 ‫- توقف أيها اللص! ‫- انظر إلى هذا. أترى؟‬ 626 00:45:43,241 --> 00:45:44,451 ‫هذا ما يحصل‬ 627 00:45:44,534 --> 00:45:48,121 ‫حين تدع مهمة تصويب الأمور ‫في المدينة لمسخين.‬ 628 00:45:48,204 --> 00:45:50,248 ‫على الناس التخلص من مشاكلهم‬ 629 00:45:50,331 --> 00:45:54,169 ‫وإلا قضت عليهم تلك المشاكل، صحيح؟‬ 630 00:45:54,252 --> 00:45:55,128 ‫صحيح.‬ 631 00:45:55,712 --> 00:45:58,840 ‫- كم شريراً قاتلت في الوقت ذاته؟ ‫- 100.‬ 632 00:46:00,508 --> 00:46:02,010 ‫ما مدى قوتك؟‬ 633 00:46:02,760 --> 00:46:04,846 ‫ما زلت شديد القوة. رأيت بأم عينيك.‬ 634 00:46:04,929 --> 00:46:06,431 ‫لكن ليس كما في الماضي.‬ 635 00:46:07,015 --> 00:46:11,019 ‫تخور القوى حين يتوقف المرء عن الاكتراث، ‫وما عدت أكترث‬ 636 00:46:11,978 --> 00:46:13,313 ‫منذ زمن طويل.‬ 637 00:46:13,771 --> 00:46:15,315 ‫كم يبلغ ارتفاع قفزتك؟‬ 638 00:46:15,398 --> 00:46:17,609 ‫فيما مضى، ما يربو عن طول 10 سيارات.‬ 639 00:46:17,692 --> 00:46:19,360 ‫الآن، 9.‬ 640 00:46:19,444 --> 00:46:21,196 ‫لا أصدق. دعني أرى.‬ 641 00:46:21,279 --> 00:46:24,449 ‫انس الأمر. لن أهشّم ركبتيّ كي أسلّيك.‬ 642 00:46:25,783 --> 00:46:27,744 ‫هل سبق وقفزت من مبنى؟‬ 643 00:46:27,827 --> 00:46:30,038 ‫لا، لكنني رميت الكثير من الناس عن المباني.‬ 644 00:46:30,121 --> 00:46:31,080 ‫أمزح فحسب.‬ 645 00:46:31,789 --> 00:46:33,833 ‫بحت لك بالكثير.‬ 646 00:46:35,543 --> 00:46:37,212 ‫يمكنك الوثوق بي.‬ 647 00:46:37,295 --> 00:46:38,671 ‫يجدر بك معرفة ذلك.‬ 648 00:46:53,561 --> 00:46:55,021 ‫هل تملّكك الخوف قط؟‬ 649 00:46:56,981 --> 00:46:58,733 ‫لماذا؟ أثمة ما يخيفك؟‬ 650 00:47:03,196 --> 00:47:05,782 ‫- أنا... ‫- بالطبع أخاف.‬ 651 00:47:06,491 --> 00:47:08,910 ‫بحقك. هذه حال الجميع.‬ 652 00:47:08,993 --> 00:47:11,162 ‫الخوف شعور طبيعي.‬ 653 00:47:11,246 --> 00:47:12,872 ‫لكنك ستقاتل رغم ذلك.‬ 654 00:47:13,706 --> 00:47:15,416 ‫إن استدعت الحاجة.‬ 655 00:47:15,500 --> 00:47:17,710 ‫لكن لا أودّ ذلك. ولا أحبذه.‬ 656 00:47:19,170 --> 00:47:22,674 ‫حين يتملكني الخوف، ‫أول ما يخطر على بالي أن ألوذ بالفرار.‬ 657 00:47:22,840 --> 00:47:24,842 ‫وأنا أتسمّر في مكاني دائماً.‬ 658 00:47:24,926 --> 00:47:27,345 ‫اقترب.‬ 659 00:47:28,930 --> 00:47:30,640 ‫هذا التصرف الصحيح.‬ 660 00:47:30,974 --> 00:47:32,684 ‫قتال الشوارع للمغفلين.‬ 661 00:47:33,726 --> 00:47:36,271 ‫لم قد تدخل في عراك مع غريب‬ 662 00:47:36,354 --> 00:47:38,356 ‫لا يمت لحياتك بأي صلة‬ 663 00:47:39,399 --> 00:47:41,025 ‫والذي قد يسلبك حياتك؟‬ 664 00:47:43,778 --> 00:47:47,407 ‫تصرفك هو عين الصواب، مفهوم؟‬ 665 00:47:50,451 --> 00:47:53,121 ‫حريّ بك الذهاب قبل أن تتصل أمك بالشرطة.‬ 666 00:47:53,204 --> 00:47:55,164 ‫حسناً. طابت ليلتك يا "جو".‬ 667 00:47:56,541 --> 00:47:57,542 ‫"سام".‬ 668 00:47:58,960 --> 00:48:00,295 ‫دعني أرى ساعتك.‬ 669 00:48:15,768 --> 00:48:17,145 ‫سأحاول.‬ 670 00:48:17,645 --> 00:48:18,896 ‫لكن لا أقطع أي وعد.‬ 671 00:48:20,273 --> 00:48:21,357 ‫شكراً يا "جو".‬ 672 00:48:21,441 --> 00:48:22,734 ‫على الرحب.‬ 673 00:48:31,743 --> 00:48:35,913 ‫في الأسبوع الثاني على التوالي ‫يعمّ الشغب أرجاء مدينة "غرانيت سيتي".‬ 674 00:48:35,997 --> 00:48:37,915 ‫تبع ذلك انقطاع مجهول آخر للكهرباء،‬ 675 00:48:37,999 --> 00:48:43,087 ‫والذي نسبه البعض إلى رجل ‫يدّعي أنه الشرير الميت زعماً، "نمسيس".‬ 676 00:48:43,171 --> 00:48:44,714 ‫في حلكة الظلام،‬ 677 00:48:44,797 --> 00:48:47,967 {\an8}‫أقدمت عصابات السرقة المنظمة ‫على تخريب المؤسسات المالية‬ 678 00:48:48,051 --> 00:48:49,761 {\an8}‫مرتدين أقنعة "نمسيس".‬ 679 00:48:50,470 --> 00:48:51,846 ‫هل عاد "نمسيس"؟‬ 680 00:48:51,929 --> 00:48:54,599 ‫هذا هو السؤال المطروح ‫في المدينة هذا الصباح.‬ 681 00:49:02,106 --> 00:49:03,232 ‫عمت صباحاً!‬ 682 00:49:04,651 --> 00:49:06,152 ‫ما الذي يميّز هذا الصباح؟‬ 683 00:49:06,235 --> 00:49:08,446 ‫ماذا دهاك؟ هل حظيت بنوم هانئ؟‬ 684 00:49:08,529 --> 00:49:09,781 ‫عانيت من صداع نصفي.‬ 685 00:49:09,864 --> 00:49:13,159 ‫سيراودك حين تكبر. لا يُطاق كالكابوس.‬ 686 00:49:13,242 --> 00:49:14,744 ‫من الغريب أن تقول ذلك.‬ 687 00:49:15,662 --> 00:49:19,082 ‫لطالما راودتني كوابيس تتعرض فيها للدهس.‬ 688 00:49:19,165 --> 00:49:22,335 ‫- وبما أنني أنقذتك وما إلى هنالك... ‫- أحمد الله على ذلك.‬ 689 00:49:22,418 --> 00:49:23,920 ‫كنت أتساءل...‬ 690 00:49:24,879 --> 00:49:27,799 ‫إن كان بوسعك تعليمي كيف أقاتل؟‬ 691 00:49:27,882 --> 00:49:29,676 ‫- لا. ‫- رجاءً.‬ 692 00:49:29,759 --> 00:49:31,219 ‫- انس الموضوع. ‫- بربك.‬ 693 00:49:31,302 --> 00:49:33,971 ‫أريد أن أتعلم. أريد أن أغدو مثلك.‬ 694 00:49:34,055 --> 00:49:35,056 ‫أرجوك.‬ 695 00:49:36,182 --> 00:49:37,600 ‫تغدو مثلي.‬ 696 00:49:39,769 --> 00:49:40,770 ‫حسناً.‬ 697 00:49:41,312 --> 00:49:43,606 ‫لاقيني على السطح بعد ساعات العمل. مفهوم؟‬ 698 00:49:43,690 --> 00:49:44,524 ‫حسناً، شكراً.‬ 699 00:49:44,607 --> 00:49:47,318 ‫يا لها من فكرة مريعة.‬ 700 00:49:58,830 --> 00:50:01,040 ‫آسف على تأخري.‬ 701 00:50:01,124 --> 00:50:02,291 ‫لا بأس.‬ 702 00:50:03,209 --> 00:50:04,627 ‫- هيا. ‫- حسناً.‬ 703 00:50:04,711 --> 00:50:06,963 ‫لنر حركاتك القتالية. فلنشاهد قدراتك.‬ 704 00:50:07,046 --> 00:50:08,631 ‫- حسناً. ‫- هيا.‬ 705 00:50:08,715 --> 00:50:11,676 ‫- صبري ينفد سريعاً. ‫- استرخ أيها المسنّ.‬ 706 00:50:12,552 --> 00:50:14,178 ‫حسناً.‬ 707 00:50:19,183 --> 00:50:20,727 ‫يا لسرعة لكماتك.‬ 708 00:50:22,186 --> 00:50:25,857 ‫- أين تعلّمت اللكم؟ ‫- والدي علّمني.‬ 709 00:50:25,940 --> 00:50:27,316 ‫توقفت بُعيد وفاته.‬ 710 00:50:28,651 --> 00:50:30,445 ‫- هذا مثير للإعجاب. ‫- شكراً.‬ 711 00:50:34,824 --> 00:50:35,658 ‫الكم يدي.‬ 712 00:50:39,203 --> 00:50:40,413 ‫لا. الكم يدي.‬ 713 00:50:40,496 --> 00:50:41,789 ‫تسهل إصابتها.‬ 714 00:50:41,873 --> 00:50:43,708 ‫- لماذا عساي ألكمها؟ ‫- ماذا؟‬ 715 00:50:44,250 --> 00:50:46,461 ‫- هل تنسحب؟ ‫- أجل. كالرعديد.‬ 716 00:50:46,544 --> 00:50:48,045 ‫- لماذا؟ ‫- لأنك محظوظ.‬ 717 00:50:48,588 --> 00:50:50,506 ‫لا أردّ الصاع. كيف أكون محظوظاً؟‬ 718 00:50:50,590 --> 00:50:52,800 ‫أنت محظوظ لأنك حظيت بتربية حسنة.‬ 719 00:50:52,884 --> 00:50:57,388 ‫ماذا لو لم يكن بيدك الخيار؟ ‫لنفترض أن شخصاً يسيء إلى أمك.‬ 720 00:50:57,472 --> 00:51:00,308 ‫حينها باغته بضربة واجر هرباً بأقصى سرعة.‬ 721 00:51:01,476 --> 00:51:02,727 ‫لكن هل هذا منصف؟‬ 722 00:51:02,810 --> 00:51:05,354 ‫لو كانت الحياة منصفة، لتحابّ الجميع.‬ 723 00:51:05,438 --> 00:51:06,898 ‫لكن المفاجأة أنهم ليسوا أحباباً.‬ 724 00:51:07,440 --> 00:51:08,399 ‫غير منطقي.‬ 725 00:51:08,900 --> 00:51:10,735 ‫- ماذا؟ ‫- أنت.‬ 726 00:51:10,818 --> 00:51:11,778 ‫حسناً...‬ 727 00:51:14,322 --> 00:51:15,364 ‫حقاً؟‬ 728 00:51:15,448 --> 00:51:17,408 ‫هذا ما يحصل حين تباغتني بلكمة.‬ 729 00:51:17,492 --> 00:51:18,785 ‫لنذهب ونجلب لك الثلج.‬ 730 00:51:18,868 --> 00:51:20,995 ‫- يا للهول! ‫- فيم كنت تفكر؟‬ 731 00:51:21,078 --> 00:51:22,205 ‫لا أدري.‬ 732 00:51:22,997 --> 00:51:24,624 ‫تعرف أن جسدي أشبه بدبابة.‬ 733 00:51:25,208 --> 00:51:26,918 ‫أظنها كُسرت.‬ 734 00:51:27,001 --> 00:51:28,920 ‫لا، ليست مكسورة.‬ 735 00:51:29,212 --> 00:51:30,713 ‫كدمة فحسب.‬ 736 00:51:31,506 --> 00:51:32,799 ‫سيخفف الثلج حدة التورّم.‬ 737 00:51:34,091 --> 00:51:35,134 ‫تفضل.‬ 738 00:51:35,593 --> 00:51:37,094 ‫ضع كفّك هنا.‬ 739 00:51:38,137 --> 00:51:39,388 ‫شكراً.‬ 740 00:51:39,472 --> 00:51:42,433 ‫لماذا تهوى العمل على الخردة؟‬ 741 00:51:42,517 --> 00:51:43,601 ‫لأجل الاستشفاء.‬ 742 00:51:43,684 --> 00:51:45,770 ‫أترى هذه المحمصة القديمة؟‬ 743 00:51:50,858 --> 00:51:53,110 ‫أترى؟ تحطيم الأشياء أمر يسير.‬ 744 00:51:53,194 --> 00:51:56,489 ‫لكن إصلاحها يتطلب استرخاء وتركيزاً‬ 745 00:51:56,572 --> 00:52:00,117 ‫وخطر لي أن بعض الأشياء العتيقة ‫تستحق فرصة ثانية.‬ 746 00:52:00,201 --> 00:52:01,452 ‫كحالك؟‬ 747 00:52:01,536 --> 00:52:03,204 ‫أمازحك فحسب.‬ 748 00:52:05,164 --> 00:52:08,376 ‫ماذا جرى بينك وبين "نمسيس"؟‬ 749 00:52:08,459 --> 00:52:10,253 ‫ألا تنفك عن طرح الأسئلة؟‬ 750 00:52:15,049 --> 00:52:16,801 ‫من الجيد أن "نمسيس" مات.‬ 751 00:52:20,137 --> 00:52:22,974 ‫ربما، لكن لا أحد منكم يدري حقيقة ما جرى.‬ 752 00:52:23,891 --> 00:52:27,186 ‫جلّ ما أعرفه أن "نمسيس" مات في تلك الليلة.‬ 753 00:52:27,270 --> 00:52:28,104 ‫أجهز عليّ.‬ 754 00:52:28,980 --> 00:52:33,609 ‫يقول "ألبرت كاسلر" ‫إن "نمسيس" خطط لتفجير محطة الطاقة.‬ 755 00:52:33,693 --> 00:52:34,944 ‫لتعمّ الفوضى والخراب‬ 756 00:52:35,653 --> 00:52:37,488 ‫في المدينة.‬ 757 00:52:38,364 --> 00:52:40,867 ‫ليست لديه أدنى فكرة عن كنه الموضوع.‬ 758 00:52:43,160 --> 00:52:44,537 ‫اذهب إلى بيتك.‬ 759 00:52:46,497 --> 00:52:47,748 ‫هيا!‬ 760 00:53:03,723 --> 00:53:05,099 ‫الفتى الصغير.‬ 761 00:53:05,600 --> 00:53:07,018 ‫كيف الحال يا فتى؟‬ 762 00:53:07,101 --> 00:53:08,227 ‫لا بأس.‬ 763 00:53:08,311 --> 00:53:09,729 ‫أتودّ مرافقتنا وجني 100 دولار؟‬ 764 00:53:12,315 --> 00:53:14,817 ‫أجل. قررت أن أواجه الأقوياء والنافذين.‬ 765 00:53:16,444 --> 00:53:17,486 ‫اركب.‬ 766 00:53:17,570 --> 00:53:18,821 ‫"سيل".‬ 767 00:53:22,408 --> 00:53:23,409 ‫لنمض.‬ 768 00:53:45,014 --> 00:53:46,015 ‫يا فتى.‬ 769 00:53:56,108 --> 00:53:57,652 ‫هل لديك عائلة؟‬ 770 00:53:58,361 --> 00:53:59,779 ‫أمي فقط.‬ 771 00:53:59,946 --> 00:54:01,656 ‫عائلتك أكبر من عائلتي.‬ 772 00:54:01,739 --> 00:54:02,740 ‫لم أحظ بأي عائلة.‬ 773 00:54:03,991 --> 00:54:05,409 ‫حتى عثر عليّ "سايرس".‬ 774 00:54:06,160 --> 00:54:09,956 ‫أنام في مؤخرة سيارة ‫حين كنت في الـ8 من العمر.‬ 775 00:54:12,208 --> 00:54:14,210 ‫أيقظني فعضضته.‬ 776 00:54:17,463 --> 00:54:19,090 ‫وأنت بصحبته منذئذ؟‬ 777 00:54:21,300 --> 00:54:22,426 ‫إنه بمثابة عائلتي.‬ 778 00:54:23,970 --> 00:54:25,346 ‫بمثابة عائلتهم أيضاً.‬ 779 00:54:26,973 --> 00:54:28,516 ‫"سايرس" آوانا.‬ 780 00:54:33,479 --> 00:54:35,898 ‫لذا لا تخيب أمل عائلتي يا "سام".‬ 781 00:54:37,817 --> 00:54:39,735 ‫سأسلبك كل شيء.‬ 782 00:54:48,494 --> 00:54:49,495 ‫مستعد؟‬ 783 00:54:49,578 --> 00:54:50,413 ‫أجل.‬ 784 00:54:50,496 --> 00:54:52,665 ‫ستكون مهمة معقدة، لذا أصغ بانتباه.‬ 785 00:54:52,748 --> 00:54:53,749 ‫حسناً.‬ 786 00:54:54,375 --> 00:54:57,920 ‫إن جاءت الشرطة تصفّر.‬ 787 00:55:01,549 --> 00:55:02,550 ‫أهذه هي المهمة؟‬ 788 00:55:02,633 --> 00:55:03,843 ‫دعني أسمعك تصفّر.‬ 789 00:55:05,344 --> 00:55:06,429 ‫لا.‬ 790 00:55:13,269 --> 00:55:14,270 ‫ماذا؟‬ 791 00:55:17,815 --> 00:55:20,443 ‫قرب تقاطع الشارع 34 و3، ‫إلى كل الوحدات في المنطقة.‬ 792 00:55:20,526 --> 00:55:21,694 ‫هكذا يكون التصفير يا فتى.‬ 793 00:55:23,487 --> 00:55:24,363 ‫آسف.‬ 794 00:55:24,447 --> 00:55:25,573 ‫مرحباً أيها الضابط.‬ 795 00:55:26,365 --> 00:55:27,366 ‫تفضّل.‬ 796 00:55:35,916 --> 00:55:37,668 ‫عليك أن تتدرّب على التصفير.‬ 797 00:56:36,393 --> 00:56:40,606 ‫انظروا كيف تضيع هيبة الشرطي ‫من دون شارته وسلاحه.‬ 798 00:56:47,530 --> 00:56:49,448 ‫لماذا خدعتني؟‬ 799 00:56:50,533 --> 00:56:52,493 ‫دفعت لك كي تشيح بنظرك.‬ 800 00:56:53,077 --> 00:56:54,578 ‫محطة الطاقة تلك...‬ 801 00:56:54,662 --> 00:56:57,248 ‫تغذّي شبكة كهرباء هذا الجزء من البلاد.‬ 802 00:56:58,415 --> 00:57:00,543 ‫أجل. وإن يكن؟‬ 803 00:57:00,626 --> 00:57:02,711 ‫كدت تتسبب بفشل الخطة برمتها.‬ 804 00:57:03,170 --> 00:57:05,881 ‫ما كنت لأجلس مكتوف الأيدي ‫بينما أشاهد مغفلين يزرعون القنابل.‬ 805 00:57:06,423 --> 00:57:08,175 ‫حسناً أيها الشرطي الخارق.‬ 806 00:57:09,135 --> 00:57:10,469 ‫"سيل".‬ 807 00:57:16,642 --> 00:57:18,310 ‫حسناً! سأغادر!‬ 808 00:57:18,394 --> 00:57:20,062 ‫سأغادر، أرجوك! توقف!‬ 809 00:57:20,146 --> 00:57:22,022 ‫لا يمكنني سماعك. إنه صاخب للغاية.‬ 810 00:57:22,106 --> 00:57:22,940 ‫سأخرج.‬ 811 00:57:23,023 --> 00:57:25,401 ‫لن تراني مجدداً. لن أفه بكلمة لأي أحد.‬ 812 00:57:25,484 --> 00:57:28,445 ‫ماذا؟ ‫سأغادر! أطفئه رجاءً!‬ 813 00:57:31,407 --> 00:57:32,366 ‫توقفي.‬ 814 00:57:36,537 --> 00:57:37,371 ‫شكراً.‬ 815 00:57:46,088 --> 00:57:48,465 ‫غادر وإياك والعودة.‬ 816 00:57:49,633 --> 00:57:51,552 ‫لن تسمع عني مجدداً.‬ 817 00:57:51,635 --> 00:57:52,803 ‫أعدك.‬ 818 00:58:01,979 --> 00:58:03,772 ‫شكراً لك.‬ 819 00:58:03,856 --> 00:58:05,232 ‫على الرحب والسعة.‬ 820 00:58:11,822 --> 00:58:13,449 ‫أعطوا الناس أملاً دائماً.‬ 821 00:58:34,428 --> 00:58:35,679 ‫النجدة!‬ 822 00:58:39,683 --> 00:58:41,393 ‫توقفوا!‬ 823 00:58:41,477 --> 00:58:42,645 ‫اقترب أيها البدين.‬ 824 00:58:43,229 --> 00:58:44,730 ‫يدين هذا الوضيع لي بالنقود.‬ 825 00:58:45,189 --> 00:58:48,067 ‫ماذا؟ عليك الاختيار فيما بيننا، ‫إما نحن أو هو.‬ 826 00:58:48,901 --> 00:58:50,986 ‫إما أن تكون معنا وإلا فلا.‬ 827 00:58:51,070 --> 00:58:52,321 ‫"سام"! ساعدني!‬ 828 00:58:52,404 --> 00:58:54,156 ‫أمسكه بإحكام. ثبته.‬ 829 00:58:59,912 --> 00:59:02,248 ‫"جيس"! غادر المكان!‬ 830 00:59:02,331 --> 00:59:03,749 ‫اذهب!‬ 831 00:59:07,920 --> 00:59:09,463 ‫- أمسكاه! ‫- تعال.‬ 832 00:59:09,546 --> 00:59:10,589 ‫ثبتاه.‬ 833 00:59:11,173 --> 00:59:12,174 ‫مدّا ذراعه!‬ 834 00:59:12,841 --> 00:59:14,134 ‫أفلتاني!‬ 835 00:59:14,927 --> 00:59:15,886 ‫لا!‬ 836 00:59:18,138 --> 00:59:19,139 ‫ابك.‬ 837 00:59:20,557 --> 00:59:21,558 ‫هيا.‬ 838 00:59:52,006 --> 00:59:54,216 ‫أحرقها! أجل!‬ 839 01:00:22,953 --> 01:00:24,496 ‫أتريانه؟‬ 840 01:00:25,831 --> 01:00:27,499 ‫لنذهب، هيا.‬ 841 01:00:31,503 --> 01:00:33,464 ‫يُرجى من الطبيب "ديفيز" استقبال مكالمة.‬ 842 01:00:33,547 --> 01:00:36,091 ‫يُرجى من الطبيب "ديفيز" استقبال مكالمة.‬ 843 01:00:39,428 --> 01:00:41,638 ‫مرحباً يا "سام". كيف حالك يا صاح؟‬ 844 01:00:43,140 --> 01:00:44,975 ‫ماذا حلّ بابني؟‬ 845 01:00:45,059 --> 01:00:46,518 ‫ثلة شبان ضربوه.‬ 846 01:00:47,770 --> 01:00:49,396 ‫وما كان بوسعك ردعهم؟‬ 847 01:00:51,273 --> 01:00:52,274 ‫لا.‬ 848 01:00:53,150 --> 01:00:54,568 ‫يا لك من بطل.‬ 849 01:00:55,444 --> 01:00:57,738 ‫الطبيب "بلاير".‬ 850 01:00:59,782 --> 01:01:02,284 ‫حالما تنفجر القنابل في محطة الطاقة‬ 851 01:01:02,368 --> 01:01:04,495 ‫ستنقطع الكهرباء عن الشبكة المركزية، ‫أي كل الطاقة...‬ 852 01:01:07,873 --> 01:01:08,832 ‫إنه حيّ.‬ 853 01:01:09,333 --> 01:01:11,085 ‫- من؟ ‫- المسنّ!‬ 854 01:01:11,168 --> 01:01:13,128 ‫مستحيل. ألم تر كيف دهسناه؟‬ 855 01:01:13,212 --> 01:01:16,090 ‫رأيت الرجل يتجوّل ‫كما لو أننا لم نصدمه بالسيارة.‬ 856 01:01:16,173 --> 01:01:18,509 ‫- دهسناه بقوّة يا رجل. ‫- من؟‬ 857 01:01:18,592 --> 01:01:21,845 ‫- رجل مسنّ كان يعبث مع "ريزا". ‫- أوقتلته؟‬ 858 01:01:21,929 --> 01:01:23,138 ‫بكل تأكيد.‬ 859 01:01:27,267 --> 01:01:29,395 ‫أظنني أرغب في مقابلة هذا المسنّ.‬ 860 01:02:18,360 --> 01:02:20,237 ‫رائع. شكراً.‬ 861 01:02:39,882 --> 01:02:41,967 ‫يودّ زعيمي لقاءك أيها المسنّ.‬ 862 01:02:43,677 --> 01:02:45,137 ‫سترافقنا.‬ 863 01:02:45,220 --> 01:02:49,308 ‫نصيحتي أن تفكر ملياً‬ 864 01:02:49,391 --> 01:02:53,687 ‫قبل أن ترتكب خطأ فادحاً.‬ 865 01:02:54,438 --> 01:02:55,272 ‫أيها القزم.‬ 866 01:02:57,983 --> 01:03:00,152 ‫لماذا لا تريني؟‬ 867 01:03:00,235 --> 01:03:01,195 ‫بكل سرور.‬ 868 01:03:05,616 --> 01:03:06,533 ‫نل منه!‬ 869 01:03:12,873 --> 01:03:13,707 ‫بئساً!‬ 870 01:03:45,656 --> 01:03:46,782 ‫حقاً؟‬ 871 01:03:48,951 --> 01:03:50,035 ‫حلّق.‬ 872 01:04:06,927 --> 01:04:09,012 ‫يا هذا!‬ 873 01:04:10,597 --> 01:04:11,848 ‫هل فعلت ذلك حقاً؟‬ 874 01:04:11,932 --> 01:04:13,892 ‫رميت الرجل من خلال الجدار.‬ 875 01:04:13,976 --> 01:04:15,811 ‫من أين جئت بهذه القوة؟‬ 876 01:04:15,894 --> 01:04:17,437 ‫حسناً أيتها الفتاة الصغيرة...‬ 877 01:04:18,397 --> 01:04:19,606 ‫لم تري أي شيء.‬ 878 01:04:19,690 --> 01:04:23,318 ‫كانت تلك الفجوة موجودة أساساً. ‫هذا وهم بصري.‬ 879 01:04:24,152 --> 01:04:26,863 ‫- بل رأيتك ترمي بذلك الرجل... ‫- لا.‬ 880 01:04:26,947 --> 01:04:28,365 ‫- لم تري... ‫- أيها المسنّ.‬ 881 01:04:30,117 --> 01:04:31,159 ‫جرّب هذه.‬ 882 01:04:33,328 --> 01:04:34,246 ‫النجدة!‬ 883 01:04:35,497 --> 01:04:36,456 ‫هيا!‬ 884 01:04:50,971 --> 01:04:53,140 ‫آسف أيتها الفتاة. أأنت بخير؟‬ 885 01:04:53,974 --> 01:04:55,350 ‫- أجل. ‫- نعم؟‬ 886 01:05:01,148 --> 01:05:02,774 ‫عليّ الانصراف أيتها الفتاة.‬ 887 01:05:03,442 --> 01:05:04,443 ‫سُررت بلقائك.‬ 888 01:05:06,028 --> 01:05:07,112 ‫ماذا؟‬ 889 01:05:12,075 --> 01:05:14,202 ‫أثمة أمل يلوح في الأفق؟‬ 890 01:05:14,286 --> 01:05:18,123 ‫بينما تواجه مدينة "غرانيت سيتي" ‫العنف المستمر والغضب الجماهيري العارم‬ 891 01:05:18,206 --> 01:05:20,500 ‫اللذين تسببت فيهما عودة "نمسيس"،‬ 892 01:05:20,584 --> 01:05:25,714 ‫هل يعلن هذا المقطع المدهش المصوّر مؤخراً ‫عن عودة "ساماريتان" أيضاً؟‬ 893 01:05:25,797 --> 01:05:26,840 ‫النجدة!‬ 894 01:05:32,721 --> 01:05:34,681 ‫شاهدت هذه الفتاة الصغيرة المشهد كله.‬ 895 01:05:34,765 --> 01:05:36,224 ‫أتظنين أنه "ساماريتان"؟‬ 896 01:05:36,308 --> 01:05:37,893 ‫روت لي جدّتي حكاية‬ 897 01:05:37,976 --> 01:05:40,562 ‫ينقذها فيها "ساماريتان" من حافلة مسرعة.‬ 898 01:05:40,646 --> 01:05:42,022 {\an8}‫أنقذ ذاك الرجل حياتي.‬ 899 01:05:42,105 --> 01:05:43,774 {\an8}‫كان ينقصه القناع فحسب.‬ 900 01:05:43,857 --> 01:05:46,693 ‫هذا مذهل. كيف تصفين مشاعرك؟‬ 901 01:05:49,071 --> 01:05:50,530 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً.‬ 902 01:05:50,614 --> 01:05:52,032 ‫أظنك ظهرت في الأخبار.‬ 903 01:05:52,115 --> 01:05:53,116 ‫أجل، شاهدتها.‬ 904 01:05:53,200 --> 01:05:54,201 ‫نعم.‬ 905 01:05:54,951 --> 01:05:56,495 ‫ينبغي لك رؤية ما حلّ بالشاب الآخر.‬ 906 01:05:56,578 --> 01:05:58,163 ‫- ماذا يُوجد في الحقيبة؟ ‫- لا شيء.‬ 907 01:05:58,246 --> 01:06:00,082 ‫ماذا حصل للشاب الآخر؟‬ 908 01:06:00,165 --> 01:06:01,375 ‫وجّهت له لكمة مباغتة.‬ 909 01:06:02,250 --> 01:06:03,794 ‫لكنني نسيت أن أهرب بعدها.‬ 910 01:06:03,877 --> 01:06:05,754 ‫لم أرغب بأن تُصاب بأذى.‬ 911 01:06:05,837 --> 01:06:07,589 ‫حصل ما حصل.‬ 912 01:06:08,256 --> 01:06:10,133 ‫ولن تصدّقني أمي.‬ 913 01:06:10,217 --> 01:06:13,970 ‫لن تصغي إليّ حين أخبرها ‫بأن مكروهاً على وشك الحدوث.‬ 914 01:06:14,054 --> 01:06:15,222 ‫عن أي مكروه تتحدث؟‬ 915 01:06:15,305 --> 01:06:17,140 ‫"سايرس"، الرجل من ساحة الخردة.‬ 916 01:06:18,225 --> 01:06:20,811 ‫يخطط لتخريب محطة الطاقة.‬ 917 01:06:20,894 --> 01:06:22,938 ‫اتصل بالشرطة. لا أريد التدخل.‬ 918 01:06:23,021 --> 01:06:25,107 ‫أنت الوحيد القادر على المساعدة.‬ 919 01:06:33,448 --> 01:06:34,950 ‫أنت تساعد الناس.‬ 920 01:06:38,161 --> 01:06:40,414 ‫لا يسعني مساعدة أحد يا "سام".‬ 921 01:06:40,497 --> 01:06:42,290 ‫هل ستهرب إذاً؟‬ 922 01:06:42,374 --> 01:06:44,793 ‫أنت طالح ولا تختلف عن الآخرين.‬ 923 01:06:51,133 --> 01:06:52,134 ‫"سام".‬ 924 01:06:56,638 --> 01:06:57,639 ‫إنه هنا!‬ 925 01:06:58,223 --> 01:06:59,182 ‫إنه هنا!‬ 926 01:07:00,308 --> 01:07:01,601 ‫إنه هنا!‬ 927 01:07:01,685 --> 01:07:03,103 ‫عم تتكلّم؟‬ 928 01:07:03,645 --> 01:07:05,522 ‫- ألم تشاهدا الأخبار بعد؟ ‫- لا.‬ 929 01:07:09,192 --> 01:07:14,406 ‫...المقطع المدهش المصوّر مؤخراً ‫عن عودة "ساماريتان" أيضاً؟‬ 930 01:07:19,494 --> 01:07:23,081 ‫هذا مذهل. كيف تصفين مشاعرك؟‬ 931 01:07:23,165 --> 01:07:27,586 ‫أظنني سعيدة بوجود من يحمي الناس.‬ 932 01:07:28,587 --> 01:07:31,047 ‫ثمة بالفعل من يحمي الناس.‬ 933 01:07:31,131 --> 01:07:33,925 ‫والسؤال الذي يشغل بال سكان "غرانيت سيتي"،‬ 934 01:07:34,009 --> 01:07:35,761 ‫هل "ساماريتان" على قيد الحياة؟‬ 935 01:07:35,844 --> 01:07:37,220 ‫ماذا لو كان هو بالفعل؟‬ 936 01:07:37,304 --> 01:07:38,305 ‫ماذا لو كان "ساماريتان"؟‬ 937 01:07:38,388 --> 01:07:39,848 ‫إنه هو. إنه "ساماريتان".‬ 938 01:07:40,515 --> 01:07:42,809 ‫ماذا سيحدث لو جاء باحثاً عن "نمسيس"؟‬ 939 01:07:42,893 --> 01:07:45,061 ‫ماذا سيحدث لو حاول ردعنا؟‬ 940 01:07:45,604 --> 01:07:46,938 ‫لن أسمح له بذلك.‬ 941 01:07:47,022 --> 01:07:49,649 ‫سأريه من يكون البطل الحقيقي.‬ 942 01:07:49,733 --> 01:07:52,444 ‫عاد بعد 25 عاماً.‬ 943 01:08:07,542 --> 01:08:09,669 ‫أين الساعة اللعينة؟‬ 944 01:08:41,576 --> 01:08:42,410 ‫سحقاً.‬ 945 01:08:45,121 --> 01:08:46,373 ‫لا.‬ 946 01:08:46,456 --> 01:08:47,958 ‫أمي.‬ 947 01:08:48,208 --> 01:08:49,709 ‫أماه!‬ 948 01:08:49,793 --> 01:08:51,419 ‫في الطابق الثاني.‬ 949 01:08:51,503 --> 01:08:52,838 ‫عند نهاية الرواق.‬ 950 01:09:06,810 --> 01:09:09,145 ‫في هذا الطابق.‬ 951 01:09:35,338 --> 01:09:37,215 ‫أمي!‬ 952 01:09:37,299 --> 01:09:39,217 ‫- أنا هنا! ‫- أمي.‬ 953 01:09:42,178 --> 01:09:43,179 ‫- ماذا؟ ‫- لنذهب.‬ 954 01:09:43,263 --> 01:09:45,181 ‫- علينا الذهاب حالاً. ‫- إلى أين؟‬ 955 01:09:45,265 --> 01:09:46,266 ‫أنصتي إليّ فحسب.‬ 956 01:10:27,641 --> 01:10:28,808 ‫تعالي يا أمي.‬ 957 01:10:28,892 --> 01:10:30,268 ‫أحضروا الفتى!‬ 958 01:10:39,569 --> 01:10:41,154 ‫هيا.‬ 959 01:10:42,656 --> 01:10:43,740 ‫علينا الذهاب!‬ 960 01:10:43,823 --> 01:10:45,742 ‫السيدة "وايت"، أنا "تيفاني كليري".‬ 961 01:10:45,825 --> 01:10:47,702 ‫لا. لا يمكنكما الدخول.‬ 962 01:10:47,786 --> 01:10:49,663 ‫- أمي! ‫- ارحلا!‬ 963 01:10:55,418 --> 01:10:56,419 ‫هيا.‬ 964 01:10:57,671 --> 01:10:59,214 ‫أنت ميت لا محالة!‬ 965 01:11:01,591 --> 01:11:02,926 ‫يصعدان!‬ 966 01:11:07,764 --> 01:11:08,932 ‫اللعنة!‬ 967 01:11:09,849 --> 01:11:11,476 ‫يا لها من عائلة رائعة.‬ 968 01:11:11,559 --> 01:11:13,645 ‫- إليك عن ابني. ‫- أمي.‬ 969 01:11:18,400 --> 01:11:19,818 ‫- لا. ‫- لا.‬ 970 01:11:19,901 --> 01:11:21,277 ‫ابق بقربي يا "سام".‬ 971 01:11:21,361 --> 01:11:22,862 ‫ماذا تريدون من ابني؟‬ 972 01:11:23,279 --> 01:11:24,614 ‫ابتعدوا عن ابني.‬ 973 01:11:24,698 --> 01:11:27,117 ‫سأحمي ابني بكل ما أُوتيت من قوة.‬ 974 01:11:27,993 --> 01:11:29,119 ‫ماذا تريد؟‬ 975 01:11:30,036 --> 01:11:31,997 ‫- أريد أن أتحدث إلى صديقي فحسب. ‫- لا.‬ 976 01:11:32,080 --> 01:11:34,708 ‫لن تتحدث إليه من دوني.‬ 977 01:11:34,791 --> 01:11:36,960 ‫- لا! ‫- أمي. لا.‬ 978 01:11:37,043 --> 01:11:38,586 ‫لا. لا تلمسها!‬ 979 01:11:38,670 --> 01:11:40,463 ‫- اسمع. ‫- لا!‬ 980 01:11:40,547 --> 01:11:41,715 ‫- تعال. ‫- أمي!‬ 981 01:11:41,798 --> 01:11:43,883 ‫- لا، "سام"! ‫- سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 982 01:11:43,967 --> 01:11:44,968 ‫لا!‬ 983 01:11:45,677 --> 01:11:47,429 ‫- لا! ‫- حقاً يا "سيل"!‬ 984 01:11:47,512 --> 01:11:48,722 ‫ما زالت حية، أليس كذلك؟‬ 985 01:11:48,805 --> 01:11:49,931 ‫أيتها الحثالة!‬ 986 01:11:50,015 --> 01:11:51,933 ‫- من تقصد؟ ‫- أنت!‬ 987 01:11:52,017 --> 01:11:53,226 ‫لا تلمسني!‬ 988 01:11:55,729 --> 01:11:57,605 ‫- اسمع. ‫- أفلتني.‬ 989 01:12:00,358 --> 01:12:01,568 ‫علمت أنني أُعجبت بك.‬ 990 01:12:03,153 --> 01:12:04,654 ‫سيلاحقك.‬ 991 01:12:06,114 --> 01:12:07,657 ‫سيهرع لنجدتي!‬ 992 01:12:07,741 --> 01:12:10,452 ‫أجل. لهذا يجب أن آخذك.‬ 993 01:12:10,535 --> 01:12:13,246 ‫كي يتسنى لـ"نمسيس" ‫أن يقتل "ساماريتان" أخيراً.‬ 994 01:12:14,330 --> 01:12:17,751 ‫"غرانيت سيتي" في وضع حرج ‫وحالة تأهب لليلة عنف أخرى.‬ 995 01:12:17,834 --> 01:12:20,628 ‫يتقصّى مسؤولو المدينة عن أي معلومة‬ 996 01:12:20,712 --> 01:12:22,672 ‫تتعلق بعودة "نمسيس".‬ 997 01:12:22,756 --> 01:12:25,216 ‫يخشون من أن هيمنته المريعة قد بدأت للتو.‬ 998 01:12:25,300 --> 01:12:27,469 ‫هذا النداء الأخير لجميع المسافرين‬ 999 01:12:27,552 --> 01:12:30,138 ‫إلى "ألباكركي" ‫التوجه إلى حافلة "ويندسور 43".‬ 1000 01:12:31,514 --> 01:12:33,391 ‫النداء الأخير، "ويندسور 43".‬ 1001 01:12:34,350 --> 01:12:37,937 ‫...أشعلوا فتيل الدمار ‫الذي لا يبدو أنه سيخمد.‬ 1002 01:12:38,021 --> 01:12:41,608 ‫"غرانيت سيتي" الآن بأمس الحاجة إلى بطل.‬ 1003 01:12:45,862 --> 01:12:46,863 ‫"سام".‬ 1004 01:12:47,697 --> 01:12:49,324 ‫أصلحت ساعتك يا "سام".‬ 1005 01:12:49,783 --> 01:12:50,742 ‫"سام".‬ 1006 01:12:55,080 --> 01:12:57,540 ‫- أأنت بخير؟ ‫- لا. "سام".‬ 1007 01:12:59,250 --> 01:13:00,418 ‫ماذا حصل؟‬ 1008 01:13:00,502 --> 01:13:01,461 ‫أخذوه.‬ 1009 01:13:03,755 --> 01:13:06,382 ‫"سام". ‫من أخذه؟‬ 1010 01:13:07,425 --> 01:13:09,677 ‫"سايرس".‬ 1011 01:13:40,750 --> 01:13:42,502 ‫"قسم نفايات (غرانيت سيتي)"‬ 1012 01:14:06,025 --> 01:14:08,820 ‫جنودنا المشاة يجوبون أرجاء المدينة.‬ 1013 01:14:08,903 --> 01:14:10,530 ‫حين تنطفئ الإنارة...‬ 1014 01:14:11,573 --> 01:14:13,700 ‫- سيقع الانفجار. ‫- جيد.‬ 1015 01:14:13,783 --> 01:14:15,702 ‫- موقع الانفجار قريب. ‫- اصمتي.‬ 1016 01:14:16,911 --> 01:14:18,663 ‫ماذا بشأن الكفاح ضد النافذين؟‬ 1017 01:14:18,746 --> 01:14:20,081 ‫التدمير واجب قبل إعادة البناء.‬ 1018 01:14:20,165 --> 01:14:22,584 ‫ستفشل. كما فشل "نمسيس".‬ 1019 01:15:19,724 --> 01:15:21,017 ‫هيا، أسرعوا!‬ 1020 01:15:55,969 --> 01:15:56,970 ‫سحقاً!‬ 1021 01:16:05,353 --> 01:16:06,354 ‫يا فتى!‬ 1022 01:16:07,814 --> 01:16:08,856 ‫"سام"!‬ 1023 01:16:12,318 --> 01:16:14,195 ‫"سام"!‬ 1024 01:16:18,408 --> 01:16:19,993 ‫إليك عنّي!‬ 1025 01:16:22,161 --> 01:16:23,663 ‫جئت لأحرر الفتى.‬ 1026 01:16:23,746 --> 01:16:25,081 ‫إنه بخير.‬ 1027 01:16:25,164 --> 01:16:26,207 ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 1028 01:16:26,291 --> 01:16:28,251 ‫أجل.‬ 1029 01:16:32,630 --> 01:16:33,631 ‫"ساماريتان".‬ 1030 01:16:34,882 --> 01:16:36,301 ‫أهلاً بك أيها الخيّر.‬ 1031 01:16:37,093 --> 01:16:38,386 ‫جئت.‬ 1032 01:16:39,887 --> 01:16:41,097 ‫جئت حقاً.‬ 1033 01:16:42,473 --> 01:16:47,687 ‫لم أر "ساماريتان" قط يأبه ‫لسكان منطقتي من المدينة.‬ 1034 01:16:51,274 --> 01:16:52,692 ‫دعه في حال سبيله.‬ 1035 01:16:59,198 --> 01:17:01,659 ‫وسنتعارك أنا وأنت.‬ 1036 01:17:05,788 --> 01:17:06,831 ‫لا.‬ 1037 01:17:08,499 --> 01:17:10,668 ‫أريده أن يشاهد بطله يلقى حتفه.‬ 1038 01:17:12,211 --> 01:17:14,213 ‫أن يرى ما يجب أن يعيه الجميع.‬ 1039 01:17:15,256 --> 01:17:17,133 ‫أنك مزيف.‬ 1040 01:17:22,638 --> 01:17:26,684 ‫مصيرك بين يديك أيها الصالح.‬ 1041 01:17:29,979 --> 01:17:31,397 ‫"جو"!‬ 1042 01:17:31,481 --> 01:17:32,482 ‫انهض!‬ 1043 01:17:32,565 --> 01:17:33,524 ‫تراجع!‬ 1044 01:17:35,818 --> 01:17:38,488 ‫هيا أيها الخيّر.‬ 1045 01:17:44,952 --> 01:17:47,038 ‫- هيا! ‫- قاوم يا "جو"!‬ 1046 01:17:51,334 --> 01:17:54,045 ‫"جو"! قاتل!‬ 1047 01:17:59,050 --> 01:18:01,469 ‫شاهد سقوط بطلك يا "سام".‬ 1048 01:18:02,136 --> 01:18:04,847 ‫- شاهدني أنهي ما بدأه "نمسيس". ‫- أرني ما لديك.‬ 1049 01:18:06,349 --> 01:18:09,352 ‫هيا يا "جو"! قاتله أرجوك!‬ 1050 01:18:22,782 --> 01:18:25,159 ‫تدرك الآن كيف شعر "نمسيس"!‬ 1051 01:18:25,910 --> 01:18:27,245 ‫كيف شعرنا كلنا.‬ 1052 01:18:29,705 --> 01:18:32,542 ‫لا أحد سيأتي لنجدتك أيها الخيّر.‬ 1053 01:18:37,797 --> 01:18:41,259 ‫لا تفتأ تناديني بالـ"خيّر".‬ 1054 01:18:45,513 --> 01:18:47,723 ‫لست الخيّر.‬ 1055 01:18:55,398 --> 01:18:57,483 ‫بل الشرير!‬ 1056 01:18:58,317 --> 01:18:59,277 ‫"نمسيس"؟‬ 1057 01:18:59,360 --> 01:19:00,486 ‫ماذا؟‬ 1058 01:19:24,886 --> 01:19:26,971 ‫أطلقوا!‬ 1059 01:19:41,194 --> 01:19:42,361 ‫"سيل"...‬ 1060 01:19:44,363 --> 01:19:45,364 ‫تعال إلى هنا!‬ 1061 01:19:46,073 --> 01:19:47,074 ‫أفلتني!‬ 1062 01:20:09,055 --> 01:20:10,640 ‫دعني!‬ 1063 01:20:12,767 --> 01:20:14,560 ‫أكنت تعلم من يكون؟‬ 1064 01:20:16,854 --> 01:20:18,731 ‫- أكنت تعلم؟ ‫- لا!‬ 1065 01:20:24,737 --> 01:20:25,947 ‫"سيل".‬ 1066 01:20:26,030 --> 01:20:27,198 ‫"سيل".‬ 1067 01:20:27,281 --> 01:20:28,616 ‫"سيل"!‬ 1068 01:21:01,649 --> 01:21:03,234 ‫دعني وشأني!‬ 1069 01:21:04,610 --> 01:21:05,861 ‫قيّده!‬ 1070 01:21:10,241 --> 01:21:11,325 ‫أفلتني!‬ 1071 01:21:11,409 --> 01:21:12,577 ‫اتركني!‬ 1072 01:22:00,916 --> 01:22:02,043 ‫اقترب!‬ 1073 01:22:13,804 --> 01:22:15,181 ‫هل تقصدون وجهتي؟‬ 1074 01:22:24,482 --> 01:22:26,484 ‫أنت لا تمت له بشبه!‬ 1075 01:22:26,567 --> 01:22:27,985 ‫سنرى.‬ 1076 01:22:31,197 --> 01:22:32,865 ‫أغرق المدينة في الظلام.‬ 1077 01:24:04,081 --> 01:24:05,416 ‫يا إلهي.‬ 1078 01:24:12,798 --> 01:24:13,632 ‫يكفي.‬ 1079 01:24:16,135 --> 01:24:17,052 ‫أجل.‬ 1080 01:24:18,179 --> 01:24:20,556 ‫هل جلبت لعبة أخرى؟‬ 1081 01:24:21,140 --> 01:24:22,683 ‫أهذا ما فعلته؟‬ 1082 01:24:24,935 --> 01:24:25,936 ‫لا!‬ 1083 01:24:38,991 --> 01:24:40,993 ‫عليك اللحمة.‬ 1084 01:25:15,402 --> 01:25:16,862 ‫فليساعدني أحد!‬ 1085 01:25:34,797 --> 01:25:36,090 ‫النجدة!‬ 1086 01:25:36,173 --> 01:25:37,174 ‫"سام"!‬ 1087 01:25:37,258 --> 01:25:38,259 ‫أنا هنا!‬ 1088 01:25:51,230 --> 01:25:52,273 ‫تعال!‬ 1089 01:25:52,356 --> 01:25:53,691 ‫يجب أن نغادر المكان.‬ 1090 01:25:57,069 --> 01:25:58,320 ‫خلفك يا "جو"!‬ 1091 01:26:07,580 --> 01:26:09,498 ‫استسلم أيها المسنّ.‬ 1092 01:26:36,775 --> 01:26:39,695 ‫كان حريّ بك ‫البقاء متوارياً عن الأنظار أيها المسنّ.‬ 1093 01:26:39,778 --> 01:26:43,824 ‫تأمّل حالك. أنت ضعيف ومثير للشفقة!‬ 1094 01:26:43,908 --> 01:26:46,952 ‫أنفّذ الخطة التي عجزت عن إنجازها.‬ 1095 01:26:47,536 --> 01:26:50,039 ‫محطة الطاقة، شبكة الكهرباء...‬ 1096 01:26:50,122 --> 01:26:52,333 ‫سأدمّرها عن بكرة أبيها.‬ 1097 01:26:52,416 --> 01:26:55,002 ‫لم تكن هذه خطتي قط!‬ 1098 01:26:55,628 --> 01:26:57,755 ‫- كان فخاً! ‫- كاذب!‬ 1099 01:26:57,838 --> 01:26:59,006 ‫"جو"!‬ 1100 01:26:59,089 --> 01:27:00,132 ‫انظر إليه يا "سام".‬ 1101 01:27:01,675 --> 01:27:03,344 ‫انظر إلى بطلك.‬ 1102 01:27:05,220 --> 01:27:07,389 ‫خانك يا "سام".‬ 1103 01:27:07,473 --> 01:27:08,974 ‫خان الجميع.‬ 1104 01:27:10,225 --> 01:27:14,355 ‫لكن لا أحد يخونني!‬ 1105 01:27:18,400 --> 01:27:19,276 ‫هيا!‬ 1106 01:27:23,113 --> 01:27:24,156 ‫لا!‬ 1107 01:27:57,690 --> 01:27:59,650 ‫لن ينقذك أحد الآن.‬ 1108 01:28:32,725 --> 01:28:33,809 ‫لا.‬ 1109 01:28:33,892 --> 01:28:34,893 ‫لا!‬ 1110 01:28:40,399 --> 01:28:41,442 ‫لا.‬ 1111 01:28:42,109 --> 01:28:44,194 ‫لا، أرجوك!‬ 1112 01:28:45,904 --> 01:28:48,574 ‫لا!‬ 1113 01:28:49,700 --> 01:28:51,160 ‫لا!‬ 1114 01:28:52,161 --> 01:28:53,120 ‫لا!‬ 1115 01:29:56,433 --> 01:29:57,768 ‫"جو"؟‬ 1116 01:30:01,605 --> 01:30:03,065 ‫- ماذا؟ ‫- ماء!‬ 1117 01:30:22,501 --> 01:30:23,502 ‫"جو"!‬ 1118 01:30:24,711 --> 01:30:26,338 ‫هيا يا "جو". قاوم.‬ 1119 01:30:27,756 --> 01:30:29,049 ‫"جو"!‬ 1120 01:30:29,133 --> 01:30:29,967 ‫لا.‬ 1121 01:30:31,760 --> 01:30:32,845 ‫لا.‬ 1122 01:30:34,096 --> 01:30:36,014 ‫لا تستسلم يا "جو"، هيا!‬ 1123 01:30:38,058 --> 01:30:39,309 ‫"جو"!‬ 1124 01:30:42,604 --> 01:30:44,481 ‫هيا قاوم يا "جو".‬ 1125 01:30:57,244 --> 01:30:58,287 ‫شكراً يا فتى.‬ 1126 01:30:58,996 --> 01:30:59,997 ‫هذه...‬ 1127 01:31:01,623 --> 01:31:02,833 ‫ضربة مباغتة رائعة.‬ 1128 01:31:05,669 --> 01:31:07,462 ‫هيا يا "جو"، انهض.‬ 1129 01:31:07,546 --> 01:31:08,505 ‫أجل.‬ 1130 01:31:09,006 --> 01:31:11,091 ‫أسندك.‬ 1131 01:31:15,012 --> 01:31:16,013 ‫هيا.‬ 1132 01:31:25,856 --> 01:31:28,108 ‫حسناً. لا ترتعب.‬ 1133 01:31:28,817 --> 01:31:29,776 ‫يمكننا فعلها.‬ 1134 01:31:29,860 --> 01:31:31,236 ‫مهلاً، ماذا؟‬ 1135 01:31:36,074 --> 01:31:37,075 ‫يا...‬ 1136 01:31:38,493 --> 01:31:41,872 ‫لا!‬ 1137 01:31:53,258 --> 01:31:54,468 ‫هذا يؤلم.‬ 1138 01:31:58,055 --> 01:31:59,473 ‫يا للعجب.‬ 1139 01:32:00,974 --> 01:32:02,184 ‫هيا يا صاح.‬ 1140 01:32:03,185 --> 01:32:05,020 ‫يجب أن نغادر المكان.‬ 1141 01:32:05,103 --> 01:32:06,230 ‫هيا.‬ 1142 01:32:07,564 --> 01:32:09,441 ‫يمكنك النهوض. لنمض.‬ 1143 01:32:10,734 --> 01:32:11,568 ‫هل ما قلته صحيح؟‬ 1144 01:32:11,652 --> 01:32:14,279 ‫- الناس في طريقهم إلى هنا، لنذهب... ‫- هل ذلك صحيح؟‬ 1145 01:32:16,949 --> 01:32:18,283 ‫أتقصد أنني "نمسيس"؟‬ 1146 01:32:18,951 --> 01:32:21,536 ‫أجل، صحيح.‬ 1147 01:32:23,622 --> 01:32:24,957 ‫يمكنك معالجة الأمر.‬ 1148 01:32:26,250 --> 01:32:28,460 ‫رأيتك تصلح الأشياء من قبل.‬ 1149 01:32:28,919 --> 01:32:30,587 ‫يمكنك أن تتغيّر.‬ 1150 01:32:33,882 --> 01:32:36,843 ‫دعني أخبرك بشيء يا فتى.‬ 1151 01:32:36,927 --> 01:32:40,806 ‫لو أنه كان يُوجد فقط أناس أشرار ‫يرتكبون الفظائع‬ 1152 01:32:40,889 --> 01:32:42,849 ‫لكان التخلص منهم أمراً هيناً.‬ 1153 01:32:43,642 --> 01:32:46,019 ‫لكن الحقيقة‬ 1154 01:32:46,103 --> 01:32:50,774 ‫هي أن الخير والشر يقطنان قلب كل شخص.‬ 1155 01:32:51,692 --> 01:32:56,363 ‫والأمر منوط بك في اختيار الصواب.‬ 1156 01:32:58,949 --> 01:33:00,867 ‫وأعرف أنك ستفعل.‬ 1157 01:33:03,495 --> 01:33:05,831 ‫هنا في الأعلى. الطابق الرابع.‬ 1158 01:33:08,583 --> 01:33:10,002 ‫حسناً، لنذهب.‬ 1159 01:33:26,393 --> 01:33:30,522 ‫شهد المتظاهرون المبنى خلفي ‫تلتهمه ألسنة النار.‬ 1160 01:33:30,605 --> 01:33:33,817 ‫قام شخص، يظنه البعض "ساماريتان"،‬ 1161 01:33:33,900 --> 01:33:35,485 ‫بحمل صبيّ إلى بر الأمان.‬ 1162 01:33:35,569 --> 01:33:37,988 ‫نسمع الهتافات الآن. إنه الصبي.‬ 1163 01:33:38,071 --> 01:33:40,198 ‫اصمت! "نمسيس"!‬ 1164 01:33:40,907 --> 01:33:42,284 ‫ما اسمك يا فتى؟‬ 1165 01:33:42,367 --> 01:33:44,369 ‫اسمه "سام".‬ 1166 01:33:44,453 --> 01:33:45,787 ‫كنت محقاً يا "سام".‬ 1167 01:33:45,912 --> 01:33:49,499 ‫أيمكنك الإجابة على السؤال ‫الذي يطرحه الجميع يا "سام"؟‬ 1168 01:33:49,583 --> 01:33:50,834 ‫أجل، "ساماريتان" على قيد الحياة.‬ 1169 01:33:50,917 --> 01:33:53,211 ‫هل أنت واثق من أنه هو؟‬ 1170 01:33:53,879 --> 01:33:56,882 ‫كانت الحرارة مرتفعة في الداخل. ‫استعرت النار.‬ 1171 01:33:56,965 --> 01:34:00,510 ‫شق "ساماريتان" طريقه ‫عبر ألسنة النار وأنقذني.‬ 1172 01:34:00,594 --> 01:34:03,347 ‫كان "ساماريتان"! أنقذ حياتي.‬ 1173 01:34:04,473 --> 01:34:09,394 ‫"ساماريتان"!‬ 1174 01:39:16,242 --> 01:39:18,244 ‫ترجمة "نافار ألمير"‬ 1175 01:39:18,328 --> 01:39:20,330 ‫مشرف الجودة ‫مروة عبد الغفار‬ {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 99420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.