All language subtitles for Samaritan.2022.AMZN.1080p.WEB-DL.r
Afrikaans
Albanian
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Esperanto
Estonian
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Somali
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,248 --> 00:00:40,583
قبل سنوات عديدة،
2
00:00:41,375 --> 00:00:43,961
{\an8}معركة الخير ضد الشر
3
00:00:44,044 --> 00:00:47,882
{\an8}نشبت بين "ساماريتان" و"نمسيس".
4
00:00:48,841 --> 00:00:52,511
{\an8}توأم باتا لبعضهما ألدّ عدوين.
5
00:00:52,595 --> 00:00:53,971
"معجزة توأم (غرانيت سيتي)"
6
00:00:54,054 --> 00:00:56,056
لكن لنعد إلى البداية.
7
00:00:57,099 --> 00:00:59,059
{\an8}كانت قوتهما مفرطة.
8
00:00:59,935 --> 00:01:02,229
{\an8}فآذت الناس عن غير قصد.
9
00:01:03,939 --> 00:01:05,065
{\an8}"ارحلا أيها المسخان"
10
00:01:05,149 --> 00:01:07,193
{\an8}خوف قاطني البلدة منهما
11
00:01:07,276 --> 00:01:09,236
{\an8}اشتدّ بمرور الوقت.
12
00:01:11,697 --> 00:01:13,574
{\an8}انتظروا حتى خلدت العائلة إلى النوم،
13
00:01:13,657 --> 00:01:15,242
{\an8}ثم أحاطوا المنزل
14
00:01:15,326 --> 00:01:16,660
{\an8}وأضرموا النار فيه.
15
00:01:17,578 --> 00:01:19,997
{\an8}دُفن الوالدان حيين
16
00:01:20,080 --> 00:01:22,666
لكن التوأم نجا.
17
00:01:23,417 --> 00:01:25,669
{\an8}كبر "ساماريتان" مناضلاً
لإحقاق العدالة...
18
00:01:25,753 --> 00:01:26,587
{\an8}"رجل يقفز، أنقذه (ساماريتان)"
19
00:01:26,670 --> 00:01:27,922
{\an8}...والدفاع عنها.
20
00:01:28,005 --> 00:01:29,924
{\an8}"منصة (غرانيت سيتي)"
21
00:01:30,007 --> 00:01:32,551
{\an8}أما "نمسيس" سعى للانتقام،
22
00:01:33,260 --> 00:01:36,013
{\an8}إذ أراد أن يتجرع العالم المعاناة
التي قاساها والداه.
23
00:01:37,348 --> 00:01:39,850
{\an8}حاول "ساماريتان" احتواء سخط أخيه
24
00:01:39,934 --> 00:01:40,768
{\an8}"قصف الأعداء يدمّر المصنع"
25
00:01:40,851 --> 00:01:43,479
{\an8}فصنع "نمسيس" سلاحاً فتاكاً.
26
00:01:44,021 --> 00:01:47,608
{\an8}مطرقة غذّاها بكراهيته وحنقه.
27
00:01:48,317 --> 00:01:52,029
{\an8}إنه السلاح الوحيد
القادر على تدمير "ساماريتان".
28
00:01:53,280 --> 00:01:55,908
{\an8}استدرج "نمسيس" أخاه إلى محطة الطاقة
29
00:01:58,327 --> 00:02:01,372
{\an8}حيث يسعه القضاء عليه ومحوه من الوجود.
30
00:02:03,290 --> 00:02:04,625
{\an8}"جوي"! ماذا حصل؟
31
00:02:04,708 --> 00:02:06,043
اهرب يا رجل. إنه...
32
00:02:09,964 --> 00:02:11,340
إنه "نمسيس"!
33
00:02:11,364 --> 00:02:15,364
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«
34
00:02:15,761 --> 00:02:16,846
تراجع!
35
00:02:18,097 --> 00:02:21,183
علم "نمسيس" بأن أخاه سيهبّ لنصرة الأبرياء.
36
00:02:35,531 --> 00:02:37,408
كانت قوتا الأخوين متكافئتين.
37
00:02:37,491 --> 00:02:40,369
لكن منحت المطرقة "نمسيس" التفوق.
38
00:02:41,912 --> 00:02:42,997
لكن ليس لوقت طويل.
39
00:02:52,214 --> 00:02:55,050
مات "ساماريتان" و"نمسيس" جرّاء الانفجار.
40
00:02:56,093 --> 00:02:58,470
هذه الحكاية التي رُويت لنا.
41
00:02:59,179 --> 00:03:02,391
لكنني أومن بأن "ساماريتان"
ما زال على قيد الحياة.
42
00:03:02,474 --> 00:03:04,977
"(ساماريتان)"
43
00:03:08,564 --> 00:03:12,151
{\an8}"الحاضر"
44
00:03:12,234 --> 00:03:15,654
إنصافاً لمتصلنا، لو كان "ساماريتان"
مدافعاً عن الحق...
45
00:03:15,738 --> 00:03:17,781
- وهو كذلك.
- لماذا قد يزيّف موته؟
46
00:03:17,865 --> 00:03:19,366
تخلّى "ساماريتان" عنا.
47
00:03:19,450 --> 00:03:21,702
- أجل، لكن ما السبب؟
- هذه ترهات.
48
00:03:21,785 --> 00:03:25,247
ستجدون الجواب في كتابي، "(ساماريتان) حيّ".
49
00:03:25,331 --> 00:03:26,206
"سام"؟
50
00:03:26,999 --> 00:03:29,251
أتملك نقوداً يا "سام"؟
51
00:03:29,335 --> 00:03:31,003
بحقك يا أماه.
52
00:03:31,086 --> 00:03:33,130
ماذا حلّ بالدولارات الـ5
التي أقرضتك إياها؟
53
00:03:33,213 --> 00:03:34,590
أحتاج إليها لأستقلّ الحافلة.
54
00:03:35,257 --> 00:03:37,384
أرجوك، سأتأخر. أحتاج إليها.
55
00:03:42,806 --> 00:03:44,475
ولعلمك، بعد اقتطاع الضرائب،
56
00:03:44,558 --> 00:03:48,187
استغرقت ساعة في تنظيف المبولات
لأكسب تلك الدولارات الـ5.
57
00:03:48,771 --> 00:03:49,897
خذيها فحسب يا أمي.
58
00:03:50,773 --> 00:03:52,858
شكراً لك. أحبك.
59
00:03:52,942 --> 00:03:53,776
أحبك.
60
00:03:53,859 --> 00:03:55,611
لا تنس إخراج القمامة.
61
00:03:55,694 --> 00:03:56,904
المطر يهطل.
62
00:03:56,987 --> 00:03:58,113
رائحتها فائحة.
63
00:03:58,197 --> 00:03:59,073
أوصد الباب.
64
00:04:00,324 --> 00:04:01,450
أحسن التصرف.
65
00:04:21,345 --> 00:04:23,013
"إن"
66
00:04:59,591 --> 00:05:01,427
"إس"
67
00:05:25,617 --> 00:05:26,827
عمت صباحاً يا "جو".
68
00:05:27,369 --> 00:05:33,000
"(ساماريتان) حيّ"
69
00:05:45,345 --> 00:05:46,513
أجل.
70
00:05:48,182 --> 00:05:49,808
لحظة.
71
00:05:51,018 --> 00:05:52,019
أثمة غرض نافع؟
72
00:05:54,396 --> 00:05:55,355
ربما.
73
00:05:55,814 --> 00:05:56,857
اشتر لنفسك أحجية.
74
00:06:06,158 --> 00:06:08,202
بالله عليكم!
75
00:06:09,620 --> 00:06:10,704
مجدداً.
76
00:06:10,788 --> 00:06:12,247
"إشعار إخلاء نهائي"
77
00:06:15,793 --> 00:06:16,835
بئساً.
78
00:06:57,709 --> 00:06:58,669
مرحباً.
79
00:07:00,587 --> 00:07:01,713
ما ذاك الشيء؟
80
00:07:02,422 --> 00:07:04,424
- راديو.
- رائع.
81
00:07:04,925 --> 00:07:05,801
هل يعمل؟
82
00:07:06,510 --> 00:07:07,928
إنه معطّل تماماً.
83
00:07:10,430 --> 00:07:12,099
لماذا لديك راديو معطّل؟
84
00:07:12,182 --> 00:07:14,393
لماذا لديك ساعة معطلة؟
85
00:07:19,314 --> 00:07:20,524
أيها القصير!
86
00:07:20,899 --> 00:07:21,900
يا "سام"!
87
00:07:25,154 --> 00:07:26,363
هيا أيها الصغير.
88
00:07:27,072 --> 00:07:28,657
سمعت أنهم أقفلوا منزلكم.
89
00:07:28,740 --> 00:07:30,075
أتريد مساعدتي الآن؟
90
00:07:30,159 --> 00:07:32,870
لم عساي أساعدك؟ تنعتني بالصغير دوماً.
91
00:07:32,953 --> 00:07:34,246
أتريد اعتذاراً؟
92
00:07:34,329 --> 00:07:36,248
أتودّ جني المال أم لا؟
93
00:07:36,331 --> 00:07:37,791
ماذا قلت للتو؟
94
00:07:37,875 --> 00:07:40,127
- اصمت يا "جيس".
- لك ذلك أيها الصغير.
95
00:07:44,381 --> 00:07:45,632
إلى أين أنت ذاهب؟
96
00:07:46,258 --> 00:07:47,676
كفّ عن كونك مُضجراً.
97
00:07:47,759 --> 00:07:49,219
ألا تحتاج إلى المال؟
98
00:07:52,556 --> 00:07:54,099
حسناً إذاً، هيا.
99
00:08:00,189 --> 00:08:03,233
يا صاح! يكفي تذمراً واصعد.
100
00:08:03,317 --> 00:08:04,526
لا أحد يشاهدنا.
101
00:08:08,989 --> 00:08:11,825
لنر. آن أوان كسب المال.
102
00:08:11,909 --> 00:08:14,203
- أريدك أن تبدأ من هنا.
- ماذا؟
103
00:08:14,286 --> 00:08:16,580
سمعت ما قلته. هيا يا صاح.
104
00:08:16,663 --> 00:08:18,332
هيا. ابدأ من هناك.
105
00:08:18,415 --> 00:08:19,499
من الأسفل.
106
00:08:19,583 --> 00:08:20,918
ملاءمة لطولك.
107
00:08:22,002 --> 00:08:24,046
لا ترمقني بهذه النظرات. هيا.
108
00:08:27,382 --> 00:08:28,884
ابذل قصارى جهدك.
109
00:08:31,136 --> 00:08:32,471
هيا. اسحبه.
110
00:08:32,846 --> 00:08:34,014
أحسنت.
111
00:08:34,097 --> 00:08:35,224
أجل.
112
00:08:35,974 --> 00:08:37,726
سيدرّ علينا بمال وفير.
113
00:08:38,518 --> 00:08:40,270
يمكنك الإسراع أكثر.
114
00:08:40,354 --> 00:08:41,730
هيا يا صاح.
115
00:08:41,813 --> 00:08:43,232
أشعر وكأني طير!
116
00:08:43,941 --> 00:08:46,985
أحلّق كنسر.
117
00:08:58,205 --> 00:09:00,791
حريّ بك أن تخفي هوسك في المكان الذي نقصده.
118
00:09:00,874 --> 00:09:01,875
ماذا تقصد؟
119
00:09:01,959 --> 00:09:03,627
"سايرس" يعشق "نمسيس".
120
00:09:03,710 --> 00:09:05,420
يرغب أن يغدو مثله.
121
00:09:05,754 --> 00:09:07,547
أنحن ذاهبان إلى معقل "سايرس"؟
122
00:09:08,048 --> 00:09:10,342
لم تخبرني بذلك.
123
00:09:10,425 --> 00:09:12,511
ذاك الرجل معتوه.
124
00:09:24,815 --> 00:09:27,025
- كم تريد لقاءه؟
- 400.
125
00:09:27,109 --> 00:09:29,403
قسّم على 10. الناتج 40.
126
00:09:29,486 --> 00:09:31,530
أضف مئة إلى الـ40 يا صاح.
127
00:09:31,613 --> 00:09:33,031
- أأنت منتش؟
- يا رجل.
128
00:09:33,365 --> 00:09:34,700
ضعه على الميزان.
129
00:09:35,951 --> 00:09:37,202
سيبيّن الميزان الحقيقة.
130
00:09:42,874 --> 00:09:45,544
- 40.
- لم يشر الميزان إلى 40.
131
00:09:46,920 --> 00:09:48,213
لست عقلانياً يا صاح.
132
00:10:09,985 --> 00:10:10,986
مرحباً يا زعيم.
133
00:10:20,037 --> 00:10:20,871
يا هذا!
134
00:10:20,954 --> 00:10:22,247
كيف حالك أيها الأخرق؟
135
00:10:23,415 --> 00:10:25,667
أتبيع الحلوى لأجل فريق كرة السلة؟
136
00:10:25,751 --> 00:10:27,294
كلا، أبيع سلكاً.
137
00:10:27,377 --> 00:10:29,629
تحسن صنيعاً. كم سيجني يا "بيت"؟
138
00:10:30,130 --> 00:10:32,341
- 40 دولاراً.
- 40 دولاراً!
139
00:10:32,424 --> 00:10:33,800
أتريد أن تجني مالاً أوفر؟
140
00:10:33,884 --> 00:10:35,594
ثمة متجر في "كاسل رود".
141
00:10:35,677 --> 00:10:37,971
أحتاج إلى شخص لصرف الانتباه.
142
00:10:38,055 --> 00:10:40,182
اسمع، لن أقدّم لك أي خدمة.
143
00:10:40,265 --> 00:10:41,308
مغفل.
144
00:10:41,391 --> 00:10:43,977
- "جيس" ضخم الجثة، لكنه جبان.
- سأفعل الأمر.
145
00:10:44,978 --> 00:10:45,979
ماذا؟
146
00:10:46,063 --> 00:10:48,148
- بحقك يا صاح.
- إنه فتى صغير.
147
00:10:48,231 --> 00:10:50,317
ماذا؟ يمكنني فعل ذلك.
148
00:10:50,400 --> 00:10:53,111
- لا تفكّر بمنطقية يا صاح.
- هذا الفتى مختل يا رجل.
149
00:10:53,195 --> 00:10:56,281
- هل سأكون مصدر الإلهاء؟
- هذا كلّ ما عليك فعله.
150
00:10:59,242 --> 00:11:00,660
حسناً، سأشارك.
151
00:11:01,244 --> 00:11:02,120
هيا.
152
00:11:08,251 --> 00:11:09,628
ألديك مشكلة؟
153
00:11:09,711 --> 00:11:11,129
لا، لا تُوجد...
154
00:11:11,213 --> 00:11:13,215
إلام تنظرين أيتها العجوز؟
155
00:11:13,298 --> 00:11:15,258
ألديك مشكلة مع صديقي؟
156
00:11:15,342 --> 00:11:16,551
أجل، أثمة خطب؟
157
00:11:18,428 --> 00:11:19,638
هيا.
158
00:11:20,472 --> 00:11:21,473
حسناً.
159
00:11:21,556 --> 00:11:23,600
- أترى ذلك المسنّ؟
- أجل.
160
00:11:23,683 --> 00:11:25,060
يكفي تحديقاً.
161
00:11:25,143 --> 00:11:27,020
سنسرق تذاكر اليانصيب.
162
00:11:27,104 --> 00:11:28,647
لن يطلق النار عليك على الأرجح.
163
00:11:28,730 --> 00:11:30,107
ماذا تعني بإطلاق النار؟
164
00:11:30,190 --> 00:11:31,274
تعرف ما يتوجب عليك فعله.
165
00:11:31,358 --> 00:11:32,984
- مهلاً. لا.
- هيا.
166
00:11:42,619 --> 00:11:45,664
النجدة! أرجوك!
167
00:11:45,997 --> 00:11:46,832
سيارة...
168
00:11:46,915 --> 00:11:48,250
أنا في غنى عن المشاكل.
169
00:11:49,668 --> 00:11:52,003
- قطعت سيارة الإشارة الحمراء.
- ماذا؟
170
00:11:52,087 --> 00:11:53,213
النجدة! أرجوك!
171
00:11:53,296 --> 00:11:55,549
اخرج من هنا. لا شأن لي بمشاكلك.
172
00:11:55,632 --> 00:11:56,466
"يانصيب (غرانيت) الكبير"
173
00:11:56,550 --> 00:11:59,511
{\an8}أحتاج إلى عون. لا يمكنني النهوض.
تعال. ما هذا بحق السماء؟
174
00:12:00,262 --> 00:12:01,263
صلصة حارة!
175
00:12:01,346 --> 00:12:02,806
- اهربوا.
- اللصوص الأوغاد!
176
00:12:02,889 --> 00:12:03,723
اركضوا!
177
00:12:03,807 --> 00:12:05,517
عليكم اللعنة أيها الصعاليك.
178
00:12:08,311 --> 00:12:10,272
هيا!
179
00:12:10,355 --> 00:12:12,107
- مرحى!
- لنمض!
180
00:12:14,317 --> 00:12:15,152
افتح الصندوق.
181
00:12:15,235 --> 00:12:16,862
إنها أغراض قيّمة.
182
00:12:16,945 --> 00:12:18,989
- يمكننا السرقة في أي وقت.
- في أي وقت؟
183
00:12:19,364 --> 00:12:20,532
ماذا دهاك؟
184
00:12:20,615 --> 00:12:22,909
أخبرتهم بالتحقق من الصناديق...
185
00:12:22,993 --> 00:12:25,412
- ألم تنظر إلى محتوياتها؟
- لكنها رقائق بطاطا شهية.
186
00:12:25,495 --> 00:12:27,956
- الذنب ذنبه. سرق الصناديق الخطأ.
- لا.
187
00:12:28,039 --> 00:12:29,499
نفّذت أوامرك بحذافيرها.
188
00:12:29,583 --> 00:12:31,293
أتنعتني بالكاذب أيها الوغد؟
189
00:12:34,463 --> 00:12:35,547
نعم يا فتى.
190
00:12:36,631 --> 00:12:38,758
أأنت كاذب يا "ريزا"؟
191
00:12:41,052 --> 00:12:42,095
كلا يا "سايرس".
192
00:12:57,402 --> 00:12:58,778
كم عمرك يا صاح؟
193
00:13:01,239 --> 00:13:02,324
13.
194
00:13:02,407 --> 00:13:04,784
الأصغر حجماً وعمراً؟
195
00:13:06,286 --> 00:13:07,787
كنت كذلك أيضاً.
196
00:13:09,206 --> 00:13:10,540
تكرار هذه المشكلة محبط.
197
00:13:11,166 --> 00:13:13,293
على صغار القوم
أن يتعاملوا مع مشاكل كبارهم.
198
00:13:17,005 --> 00:13:18,757
أهذه طبيعة الموقف هنا؟
199
00:13:24,346 --> 00:13:25,639
ينبغي لك أن تكون ممتناً.
200
00:13:26,264 --> 00:13:28,350
يعرف الفتى متى يجب أن يطبق فمه.
201
00:13:28,433 --> 00:13:29,809
هذا هراء يا "سايرس".
202
00:13:29,893 --> 00:13:30,936
"ريزا".
203
00:13:39,110 --> 00:13:40,320
أعجبته.
204
00:13:42,030 --> 00:13:43,823
يروق له من لا يخشى الردّ.
205
00:13:48,703 --> 00:13:49,996
دبّ فيّ الرعب.
206
00:13:50,080 --> 00:13:51,081
لكنك لم تش به.
207
00:13:51,623 --> 00:13:53,208
لذلك دلالة ما.
208
00:13:54,626 --> 00:13:56,503
يا هذا! هيا.
209
00:13:58,255 --> 00:13:59,422
سحقاً.
210
00:14:02,551 --> 00:14:03,885
{\an8}نصير؟
211
00:14:05,554 --> 00:14:06,763
دعني أخمّن.
212
00:14:08,682 --> 00:14:11,059
تحبّه لأنه كان الصالح.
213
00:14:13,937 --> 00:14:15,188
أما أنا...
214
00:14:18,984 --> 00:14:20,777
فلديّ وجهة نظر مختلفة.
215
00:14:22,279 --> 00:14:23,738
يؤذي "نمسيس" الناس.
216
00:14:24,239 --> 00:14:25,198
أحياناً.
217
00:14:25,991 --> 00:14:29,452
لكن الأمر منوط بمن تؤذيه
ليس بالفعل بحد ذاته.
218
00:14:29,536 --> 00:14:31,830
لطالما قاتل "نمسيس" الأقوياء والنافذين.
219
00:14:31,913 --> 00:14:33,707
كنت في مثل سنّك عندما مات.
220
00:14:33,790 --> 00:14:35,292
كان بطلي.
221
00:14:35,375 --> 00:14:37,043
أذلّ "نمسيس" المتعالين
222
00:14:37,127 --> 00:14:39,588
وقهر من يستحق القهر.
223
00:14:41,339 --> 00:14:42,632
بالنسبة إلى عصابتنا
224
00:14:43,925 --> 00:14:45,468
يُعدّ "نمسيس" إلهاً.
225
00:14:47,178 --> 00:14:48,430
أما "ساماريتان"...
226
00:14:48,513 --> 00:14:53,184
فهو شرطي آخر يوفّر الحماية للأغنياء
بينما يجوع بقيتنا.
227
00:14:58,440 --> 00:14:59,774
لقاء عملك اليوم.
228
00:15:05,905 --> 00:15:08,116
لقاء عملك لصالحي في المستقبل.
229
00:15:08,950 --> 00:15:14,914
"المسيح المنقذ"
230
00:15:16,541 --> 00:15:18,043
تكرر فعلتك كل شهر.
231
00:15:18,126 --> 00:15:20,962
وكل شهر أخطرك بأني أتقاضى راتبي
في الـ5 من الشهر.
232
00:15:21,046 --> 00:15:23,548
لماذا تحرجني بهذا الشكل؟
233
00:15:23,632 --> 00:15:24,924
- أمي...
- لدينا قوانين.
234
00:15:25,008 --> 00:15:27,552
- ألم يصلك الإيجار؟
- ليس في أول الشهر.
235
00:15:27,636 --> 00:15:28,595
- أمي.
- لا.
236
00:15:28,678 --> 00:15:29,596
- أمي.
- لا.
237
00:15:29,679 --> 00:15:30,555
تستمتع بما تفعله.
238
00:15:30,639 --> 00:15:31,890
لا ندير ملجأ هنا.
239
00:15:31,973 --> 00:15:33,475
خذي المال.
240
00:15:34,601 --> 00:15:36,519
هاك. افتح الباب اللعين.
241
00:15:37,062 --> 00:15:38,897
المسألة ليست شخصية.
242
00:15:40,982 --> 00:15:42,651
الهراء نفسه كل مرّة.
243
00:15:42,734 --> 00:15:44,402
لا يمكن فتحه بالسرعة الكافية؟
244
00:15:46,112 --> 00:15:47,197
هيا.
245
00:15:47,280 --> 00:15:50,116
يا لتصرفه المشين بحبسي وابني خارجاً.
246
00:15:51,493 --> 00:15:53,620
حين أدّخر ما يكفي من المال سأستقيل،
247
00:15:53,703 --> 00:15:55,872
وسنستقلّ الحافلة ونغادر هذه المدينة،
248
00:15:55,955 --> 00:15:58,750
ولن نُضطر
إلى التعامل مع صاحب الوجه القبيح مجدداً.
249
00:15:58,833 --> 00:16:00,043
إلى أين سنذهب؟
250
00:16:00,126 --> 00:16:02,170
لم أفكّر في الوجهة بعد.
251
00:16:02,253 --> 00:16:04,255
ماذا يغطّي وجهك؟
252
00:16:05,048 --> 00:16:07,050
ذهبت إلى المتجر وانزلقت
253
00:16:07,133 --> 00:16:10,762
وكسرت رفاً فانسكبت عليّ صلصة ودخلت عيني.
254
00:16:10,845 --> 00:16:14,224
ثم أعطاني الموظف مالاً
كيلا أخبر أحداً بما جرى.
255
00:16:17,060 --> 00:16:19,187
ماذا قلت لك مراراً وتكراراً؟
256
00:16:19,270 --> 00:16:21,314
"سام"! ماذا قلت لك مراراً وتكراراً؟
257
00:16:22,273 --> 00:16:24,192
"كل قرار تتخذه يعود إليك بنتائجه."
258
00:16:24,776 --> 00:16:25,819
تماماً.
259
00:16:28,446 --> 00:16:30,490
ما هو مصدر ذاك المال؟
260
00:16:31,491 --> 00:16:33,493
لماذا لم تسأليني قبل أخذك إياه؟
261
00:16:37,330 --> 00:16:41,501
حتى لو لم أكن أماً مثالية، لكن ما زلت أمك.
262
00:16:46,464 --> 00:16:47,799
أماه.
263
00:16:56,266 --> 00:16:58,059
جيد. إنها هنا.
264
00:17:01,980 --> 00:17:04,482
قال الرجل إنها قنابل فتاكة.
265
00:17:04,566 --> 00:17:05,734
من أين حصلت عليها؟
266
00:17:05,817 --> 00:17:08,820
أتعرفين القاعدة العسكرية
التي يغلقونها على حدود البلدة؟
267
00:17:08,903 --> 00:17:11,823
زرعنا تابعاً لنا في هيئة طمر الأسلحة.
268
00:17:11,906 --> 00:17:14,159
ما يدفنه المرء يعود ليلاحقه.
269
00:17:14,242 --> 00:17:15,493
كشبح.
270
00:17:20,123 --> 00:17:21,666
متى سننفذ المخطط؟
271
00:17:22,167 --> 00:17:23,126
غداً.
272
00:17:26,504 --> 00:17:28,381
تستمرّ التوترات في المدينة بالتصاعد
273
00:17:28,465 --> 00:17:31,634
بالتزامن مع شهر جديد من الإضرابات
في نقابة موظفي الخدمة المدنية
274
00:17:31,718 --> 00:17:33,094
بسبب تخفيضات الميزانية الحادة.
275
00:17:33,178 --> 00:17:36,556
{\an8}البطالة في أوجها
والتشرد يصل إلى أعلى مستوياته
276
00:17:36,639 --> 00:17:40,518
{\an8}بعد ارتفاع غير مسبوق لعمليات الإخلاء
من المنازل وغلق رهنها في كل أرجاء المدينة.
277
00:17:40,602 --> 00:17:43,104
يعزو الكثيرون
أزمتنا المالية الحالية إلى...
278
00:17:45,482 --> 00:17:50,028
{\an8}"ألعاب"
279
00:17:57,786 --> 00:17:59,329
أيها الفتى.
280
00:18:01,331 --> 00:18:03,666
اسمع! هل خلت أنني أمازحك؟
281
00:18:05,293 --> 00:18:07,170
أريد ما كلفتني من مال.
282
00:18:07,253 --> 00:18:08,087
أمسكاه!
283
00:18:20,475 --> 00:18:22,101
عد إلى هنا!
284
00:18:32,654 --> 00:18:34,322
اركض! هيا!
285
00:18:49,504 --> 00:18:50,505
الحق به!
286
00:18:50,588 --> 00:18:51,965
أمسكه!
287
00:18:54,843 --> 00:18:55,844
اقبض عليه يا "كريس"!
288
00:19:01,099 --> 00:19:02,934
سيصل صراخك إلى أمك.
289
00:19:03,017 --> 00:19:04,227
أمي في عملها.
290
00:19:04,310 --> 00:19:06,229
حقاً؟ ستجدك ميتاً إذاً.
291
00:19:18,366 --> 00:19:19,492
يا رباه!
292
00:19:24,622 --> 00:19:25,832
يا للهول.
293
00:19:27,166 --> 00:19:28,960
- ما خطبك يا رجل؟
- اقترب.
294
00:19:32,922 --> 00:19:33,965
يا إلهي.
295
00:19:34,048 --> 00:19:36,259
هيا. انصرفوا.
296
00:19:37,343 --> 00:19:39,846
عليك تكوين صداقات جديدة، مفهوم؟
297
00:19:40,805 --> 00:19:42,181
لنذهب من هنا.
298
00:20:15,632 --> 00:20:17,091
هيا يا رفيقي! لنمض!
299
00:20:17,175 --> 00:20:19,636
نعرف أين تقطن أيها المسنّ.
300
00:20:21,596 --> 00:20:23,181
"ساماريتان".
301
00:21:25,118 --> 00:21:26,119
يا إلهي.
302
00:21:26,202 --> 00:21:30,331
17 بالمئة من القوى العاملة
تعاني البطالة الجزئية أو الكاملة.
303
00:21:30,415 --> 00:21:35,169
هذا الرقم قابل للارتفاع الكبير
في ظل زيادة الاعتماد على الذكاء الاصطناعي.
304
00:21:35,253 --> 00:21:37,714
الآلات تستحوذ على الوظائف...
305
00:21:50,101 --> 00:21:51,102
حسناً.
306
00:21:54,981 --> 00:21:57,400
"سميث جو".
307
00:21:57,483 --> 00:21:59,986
السؤال ليس عن صحة ذلك بل توقيت حصوله.
308
00:22:00,069 --> 00:22:01,654
ثمة حاجة إلى صمام أمان.
309
00:22:04,198 --> 00:22:05,491
"جو".
310
00:22:20,006 --> 00:22:21,466
"جو".
311
00:22:26,763 --> 00:22:30,058
"جو سميث"...
312
00:22:32,060 --> 00:22:34,062
إنه "ساماريتان.
313
00:22:36,856 --> 00:22:42,070
"الشرطة"
314
00:22:53,915 --> 00:22:56,375
أيتعين عليّ الاعتناء بك دوماً؟
315
00:22:57,543 --> 00:23:00,213
"أيتعين عليّ الاعتناء بك دوماً؟"
316
00:23:09,013 --> 00:23:12,100
أُغلقت غرفة الأدلة أيها الضابط.
تعال في وقت لاحق.
317
00:23:13,309 --> 00:23:14,977
هل شاهدت مثلها من قبل؟
318
00:23:16,938 --> 00:23:20,525
قنبلة تعتيم.
تعطّل أنظمة الطاقة الكهربائية.
319
00:23:58,354 --> 00:23:59,313
ما هذا؟
320
00:24:11,659 --> 00:24:12,994
"نمسيس".
321
00:24:19,584 --> 00:24:20,751
إنها هنا.
322
00:24:21,377 --> 00:24:23,337
أستشعر قوّتها.
323
00:24:37,226 --> 00:24:41,022
بمساعدتها، يسعني إنهاء ما بدأه "نمسيس".
324
00:25:17,642 --> 00:25:19,518
مهلاً، هل المطرقة حقيقية؟
325
00:25:19,602 --> 00:25:22,146
بالطبع. أخلت أنه يلهو؟
326
00:25:22,230 --> 00:25:23,272
لنمض!
327
00:25:23,356 --> 00:25:29,320
"(ألز بوكس)"
328
00:25:32,240 --> 00:25:33,574
يا إلهي.
329
00:25:33,658 --> 00:25:35,743
- علي التكلم معك.
- كلا.
330
00:25:35,826 --> 00:25:37,328
- وجدته.
- كلا، لم تجده.
331
00:25:37,411 --> 00:25:38,412
مرحباً أيتها القطة.
332
00:25:39,163 --> 00:25:41,207
وجدته حقاً.
333
00:25:41,290 --> 00:25:42,458
"ساماريتان".
334
00:25:42,541 --> 00:25:44,043
أجل، أخبرتني بذلك قبل أشهر.
335
00:25:44,126 --> 00:25:45,836
الحارس في مدرستك؟
336
00:25:45,920 --> 00:25:47,004
لا، شخص آخر.
337
00:25:47,088 --> 00:25:49,423
كان أقوى من كونه ناطوراً.
338
00:25:49,507 --> 00:25:53,177
أم ساعي البريد الذي سبق كلب "بلدغ"؟
339
00:25:53,261 --> 00:25:55,179
سلالة كلاب معروفة بسرعتها.
340
00:25:55,263 --> 00:25:57,848
كان الكلب سريعاً جداً،
تعيّن عليك رؤيته يركض.
341
00:25:57,932 --> 00:26:00,268
اسمع يا فتى، أنا صحفي جادّ.
342
00:26:00,351 --> 00:26:01,811
وشخص عقلاني.
343
00:26:03,062 --> 00:26:05,022
أعرف. أكنّ الاحترام لعملك.
344
00:26:06,107 --> 00:26:07,900
هل اشتريت كتابي حتى؟
345
00:26:09,485 --> 00:26:11,529
بالطبع اشتريته.
346
00:26:13,572 --> 00:26:15,408
حسناً. أشاهدك على الإنترنت.
347
00:26:15,992 --> 00:26:17,743
- أجل.
- لا، لكن...
348
00:26:17,827 --> 00:26:21,163
تعجبني مقاطعك المصورة. أتابعها على الدوام.
349
00:26:21,247 --> 00:26:22,206
بربك.
350
00:26:22,290 --> 00:26:25,751
اسمع أيها الفتى، لا يمكنك أن تأتي وتضايقني
351
00:26:25,835 --> 00:26:29,714
وتفزع زبائني في كل مرة ترى فيها مسناً
يقدم على فعل ما.
352
00:26:29,797 --> 00:26:32,675
- انصرف.
- أؤكد لك أن هذه المرة مختلفة.
353
00:26:32,758 --> 00:26:34,844
انظر. معي 10 دولارات.
354
00:26:36,387 --> 00:26:39,765
سأشتري أحد كتبك إن أصغيت إليّ.
355
00:26:48,941 --> 00:26:51,152
هذا مذهل.
356
00:26:53,195 --> 00:26:58,200
بذلت جهداً مضنياً في جمع هذه الأدلة.
357
00:27:01,746 --> 00:27:04,248
"رجل يحيّر الأطباء بقدرته
على التئام كسور العظام في غضون أيام"
358
00:27:05,291 --> 00:27:07,543
أودّ أن أريك شيئاً.
359
00:27:11,339 --> 00:27:12,631
لا يُسمح لك بلمسها.
360
00:27:13,632 --> 00:27:14,884
لا تلمسها.
361
00:27:14,967 --> 00:27:16,135
ألق نظرة فحسب.
362
00:27:17,762 --> 00:27:21,682
قبل 10 سنين كان لديّ صديق يعمل حارساً
لمركز احتجاز.
363
00:27:21,766 --> 00:27:23,601
التقط هذه الصورة.
364
00:27:23,684 --> 00:27:26,520
{\an8}هذه مطرقة مميزة صُنعت بشكل يدويّ.
365
00:27:26,604 --> 00:27:27,688
{\an8}إنها جميلة.
366
00:27:27,772 --> 00:27:30,191
- أتدري أين عُثر عليها؟
- لا.
367
00:27:30,274 --> 00:27:33,194
وجدوها حيث تُوفيا.
368
00:27:34,820 --> 00:27:38,574
لكن المطرقة استمدت قوتها
من كراهية "نمسيس" لأخيه.
369
00:27:43,371 --> 00:27:47,625
وهذه المطرقة هي السلاح الوحيد
القادر على خدش الأخوين.
370
00:27:48,209 --> 00:27:51,921
حسب نظريتي، أضرم "نمسيس" النار
في محطة الطاقة
371
00:27:52,004 --> 00:27:55,966
لأنه أراد أن تعمّ الفوضى والخراب
في المدينة.
372
00:27:59,053 --> 00:28:01,722
وبالطبع ليستدرج أخاه إلى الشرك.
373
00:28:03,974 --> 00:28:05,684
لكن أفلتت الأوضاع من نطاق السيطرة.
374
00:28:07,520 --> 00:28:11,273
في نهاية المطاف، قادته كراهيته إلى حتفه.
375
00:28:11,357 --> 00:28:12,191
عجباً.
376
00:28:12,274 --> 00:28:14,735
حسناً، لنتطرق إلى الرجل الذي جئت من أجله.
377
00:28:14,819 --> 00:28:18,030
من يكون "ساماريتان" هذه المرة في نظرك؟
378
00:28:18,114 --> 00:28:19,573
إنه عامل نظافة.
379
00:28:20,074 --> 00:28:22,493
يعيش في المبنى المقابل لمنزلي.
380
00:28:22,576 --> 00:28:23,452
يا لمحاسن الصدف.
381
00:28:23,536 --> 00:28:25,830
أنصت، هذه المرة مختلفة.
382
00:28:25,913 --> 00:28:29,333
ضرب الأولاد الذين يتنمرون عليّ دوماً.
383
00:28:29,417 --> 00:28:30,501
أيضرب الأولاد؟
384
00:28:30,584 --> 00:28:33,921
لا. ليسوا أولاداً، بل عصابة شبّان.
385
00:28:34,004 --> 00:28:36,382
ثمة أثر جرح فظيع كبير على ظهره.
386
00:28:36,465 --> 00:28:38,259
كما لو كانت النيران ما تسببت به.
387
00:28:38,342 --> 00:28:40,636
وأنى لك رؤية الندوب؟
388
00:28:40,719 --> 00:28:42,388
يسعني رؤيته من خلال نافذتي.
389
00:28:43,347 --> 00:28:45,307
لا أدري ما الذي يثير حفيظتي أكثر،
390
00:28:45,391 --> 00:28:49,228
أنك تحسب أن "ساماريتان" يعيش في الجوار
أو أنك تسترق النظر إليه من خلال النافذة.
391
00:28:49,311 --> 00:28:51,856
لا. المسألة ليست كما تحسب.
392
00:28:51,939 --> 00:28:54,900
استمعت إلى ما لديك بقيمة 10 دولارات.
393
00:28:54,984 --> 00:28:57,528
انتظر لحظة، سأجلب شيئاً.
394
00:28:58,154 --> 00:29:00,030
- لنذهب، أحضر أغراضك.
- انظر.
395
00:29:01,282 --> 00:29:04,660
فعل ذلك. بإمساكها فحسب.
396
00:29:05,703 --> 00:29:06,704
بيديه العاريتين.
397
00:29:06,787 --> 00:29:08,164
ما مدى روعة ذلك؟
398
00:29:11,125 --> 00:29:13,711
كيف عساك تعرف أن السكينة
لم تكن على هذه الحال من قبل؟
399
00:29:14,295 --> 00:29:15,921
شاهدته يلويها.
400
00:29:19,258 --> 00:29:20,342
يا فتى.
401
00:29:20,426 --> 00:29:22,761
تحتاج إلى دليل أقوى من رجل ذي ندوب
402
00:29:22,845 --> 00:29:24,346
وسكينة مثنية يا "تيم".
403
00:29:24,430 --> 00:29:26,974
"سام".
كدت أحزر. خذ أغراضك.
404
00:29:46,619 --> 00:29:48,579
أراك في الأعلى أيها المشاكس.
405
00:31:25,676 --> 00:31:26,552
"مات زوجان في حريق منزل مأساوي
اختُطفت طائرة في مطار (غرانيت سيتي)"
406
00:31:26,635 --> 00:31:27,761
"عائلة أُصيبت بحريق مأساوي
حارس يُدعى بـ(ساماريتان)"
407
00:31:28,345 --> 00:31:29,305
ماذا؟
408
00:31:32,558 --> 00:31:35,102
"(ساماريتان) ينقذ الموقف"
409
00:31:35,185 --> 00:31:36,895
"عملية إنقاذ من قبل (ساماريتان)."
410
00:31:36,979 --> 00:31:38,522
"ساماريتان".
411
00:31:47,615 --> 00:31:52,703
أتعي كيف تتلطخ سمعتي
حين يكذب ابن عمّي على "سايرس"؟
412
00:31:53,621 --> 00:31:54,705
تتشوه تماماً.
413
00:31:56,206 --> 00:31:57,291
لقد ضمنتك.
414
00:31:57,374 --> 00:31:59,501
- ماذا تريدني أن أقول؟
- لا شيء.
415
00:31:59,585 --> 00:32:00,961
اصمت فحسب.
416
00:32:03,714 --> 00:32:05,257
إنه هو.
417
00:32:05,883 --> 00:32:07,259
ذاك هو الرجل المسنّ.
418
00:32:07,968 --> 00:32:09,428
أهو المسنّ الذي أبرحك ضرباً؟
419
00:32:09,511 --> 00:32:11,513
جرّب العراك معه أيها الجبان وسيلقنك درساً.
420
00:32:11,597 --> 00:32:12,598
إنه هو.
421
00:32:43,671 --> 00:32:44,588
"سام"؟
422
00:32:49,426 --> 00:32:51,637
"سام". تعال إليّ.
423
00:33:04,483 --> 00:33:05,526
"سام"!
424
00:33:05,609 --> 00:33:07,611
ما الأمر يا أمي؟ ماذا تفعلين؟
425
00:33:07,695 --> 00:33:09,279
ماذا تعني بسؤالك؟
426
00:33:09,363 --> 00:33:11,198
فكرت في أن نتناول العشاء.
427
00:33:11,907 --> 00:33:12,825
أنا...
428
00:33:12,908 --> 00:33:15,786
- ماذا حلّ بك؟
- ذلك؟ اصطدمت بخزانة.
429
00:33:16,620 --> 00:33:18,706
خزانة؟ أتحمل هذه الخزانة اسماً؟
430
00:33:18,789 --> 00:33:20,916
ماذا؟ لا.
431
00:33:21,458 --> 00:33:22,793
إنها خزانة فحسب.
432
00:33:30,008 --> 00:33:32,928
نعم؟
سرق ابنك غرضاً قيّماً مني.
433
00:33:34,304 --> 00:33:36,181
ماذا؟ من تكون؟
434
00:33:36,265 --> 00:33:38,600
"جو سميث". أقطن في المبنى المقابل.
435
00:33:38,684 --> 00:33:39,935
ما الذي أخذه؟
436
00:33:40,018 --> 00:33:41,061
كتاب قصاصاتي.
437
00:33:42,813 --> 00:33:45,107
"سام". تعال إلى هنا.
438
00:33:45,190 --> 00:33:47,735
هل بحوزتك أحد أغراض هذا الرجل؟
439
00:33:53,615 --> 00:33:54,908
هاته.
440
00:33:55,868 --> 00:33:56,994
اعتذر.
441
00:33:57,077 --> 00:33:58,579
آسف.
442
00:33:59,079 --> 00:34:01,623
أهذا كل ما ستقوله؟
لا أدري.
443
00:34:02,332 --> 00:34:03,584
أنا معجب؟
444
00:34:05,169 --> 00:34:06,462
ما الذي دهاك؟
445
00:34:06,545 --> 00:34:08,756
ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟
446
00:34:08,839 --> 00:34:09,798
مهلاً.
447
00:34:11,675 --> 00:34:13,218
أيمكنني أن أطلب منك معروفاً؟
448
00:34:13,302 --> 00:34:15,095
إنه فتى صالح حقاً.
449
00:34:15,179 --> 00:34:17,139
لذا أرجوك ألّا تتصل بالشرطة.
450
00:34:17,222 --> 00:34:19,224
لن يكرر فعلته، أعدك بذلك.
451
00:34:20,642 --> 00:34:22,603
وهذا ليس مبرراً.
452
00:34:23,437 --> 00:34:24,521
والده...
453
00:34:25,189 --> 00:34:26,356
اسمع، لقد تغيّر.
454
00:34:26,440 --> 00:34:28,525
ويسعك إلقاء اللوم عليّ. الأمر...
455
00:34:28,609 --> 00:34:30,360
إنه على ما يُرام. هو...
456
00:34:31,028 --> 00:34:32,196
تائه فحسب.
457
00:34:36,283 --> 00:34:37,576
لا مشكلة.
458
00:34:39,953 --> 00:34:41,330
تملك أماً رائعة.
459
00:34:42,456 --> 00:34:43,499
محظوظ.
460
00:34:44,082 --> 00:34:45,083
محظوظ جداً.
461
00:34:53,175 --> 00:34:54,593
سحقاً.
462
00:35:04,770 --> 00:35:07,481
تفقدت سلة المهملات تلك بالفعل.
463
00:35:07,564 --> 00:35:09,024
ليس فيها شيء ذو قيمة.
464
00:35:10,984 --> 00:35:13,362
لعلمك، لم أنو الاحتفاظ بكتابك.
465
00:35:13,445 --> 00:35:15,531
خلتك هو فحسب.
466
00:35:15,614 --> 00:35:18,617
لا بأس. كنت أسرق فيما مضى أيضاً.
467
00:35:18,700 --> 00:35:21,119
لكن من حسبتني؟
468
00:35:24,206 --> 00:35:25,165
هو؟
469
00:35:25,249 --> 00:35:26,375
أجل.
470
00:35:26,458 --> 00:35:27,876
مات "ساماريتان".
471
00:35:27,960 --> 00:35:29,127
هذا ما يُقال.
472
00:35:29,211 --> 00:35:31,964
أنا عامل نظافة، هذا عملي.
473
00:35:32,047 --> 00:35:35,384
لا تلكمني في وجهي إن لم أوافقك.
474
00:35:36,844 --> 00:35:39,012
لن ألكمك أبداً. ماذا؟
475
00:35:39,888 --> 00:35:41,723
لماذا لديك كتاب القصاصات ذاك؟
476
00:35:42,891 --> 00:35:45,477
لأنني معجب. مثلك.
477
00:35:45,561 --> 00:35:46,603
هذا جلّ ما في الأمر.
478
00:35:46,687 --> 00:35:49,147
لذا لم لا تذهب وتلعب كرة القدم؟
479
00:35:49,231 --> 00:35:52,901
لأن تحقيقك بدأ يقض مضجعي.
480
00:35:52,985 --> 00:35:55,028
تطلق عليّ الأحكام.
481
00:35:55,612 --> 00:35:57,698
اهتم بشؤونك، وسأفعل المثل.
482
00:35:57,781 --> 00:35:59,074
أنت منافق!
483
00:35:59,157 --> 00:36:00,450
لا أصدّقك.
484
00:36:00,534 --> 00:36:01,577
اسمع يا فتى...
485
00:36:03,120 --> 00:36:04,037
نلنا منه.
486
00:36:08,876 --> 00:36:09,877
قضينا عليه.
487
00:36:12,129 --> 00:36:13,338
يا إلهي.
488
00:36:15,799 --> 00:36:16,800
يا للهول.
489
00:36:19,428 --> 00:36:20,721
يا رباه.
490
00:36:24,933 --> 00:36:26,101
يا للهول.
491
00:36:30,606 --> 00:36:31,940
هيا.
492
00:36:40,824 --> 00:36:42,117
يا للعجب.
493
00:36:43,035 --> 00:36:44,119
يا...
494
00:36:46,121 --> 00:36:47,289
أأنت بخير؟
495
00:36:49,666 --> 00:36:51,001
قطعاً لا.
496
00:36:53,337 --> 00:36:54,588
لا أصدّق!
497
00:36:59,760 --> 00:37:00,886
يا إلهي.
498
00:37:01,845 --> 00:37:04,514
عجباً! كنت أعرف أنك هو!
499
00:37:05,390 --> 00:37:06,224
عرفت ذلك.
500
00:37:06,725 --> 00:37:08,143
عرفت ذلك.
501
00:37:13,815 --> 00:37:14,650
انهض.
502
00:37:15,233 --> 00:37:17,277
كنت أعرف أنك هو طوال الوقت.
503
00:37:17,361 --> 00:37:18,904
أحتاج إلى ماء.
504
00:37:18,987 --> 00:37:20,656
كنت أعرف يا جماعة.
505
00:37:21,323 --> 00:37:22,908
- اهدأ.
- حسناً.
506
00:37:22,991 --> 00:37:24,159
- ماء.
- حسناً.
507
00:37:24,618 --> 00:37:25,619
حسناً، ادخل.
508
00:37:25,702 --> 00:37:27,245
انصرف. تجلب الحظ العاثر.
509
00:37:27,329 --> 00:37:29,456
مستحيل. هذا أعظم يوم على الإطلاق.
510
00:37:30,123 --> 00:37:31,166
بالنسبة إليك!
511
00:37:34,711 --> 00:37:35,629
يا للنعيم!
512
00:37:41,593 --> 00:37:43,595
لا أصدّق أنني وجدت "ساماريتان".
513
00:37:43,679 --> 00:37:44,554
مخطئ.
514
00:37:44,638 --> 00:37:48,809
أنت رجل طبيعي دهستك سيارة وحطمت عظامك
515
00:37:48,892 --> 00:37:50,268
وتأكل الآن الكثير من المثلجات.
516
00:37:50,352 --> 00:37:53,438
آكل المثلجات لأخفف من لهيب جسدي.
517
00:37:53,522 --> 00:37:55,524
لماذا لا تشرب ماء بارداً فحسب؟
518
00:37:55,607 --> 00:37:56,984
لا أحب طعمتها.
519
00:37:59,111 --> 00:38:00,862
- أيمكنني تناول بعض منها؟
- لا.
520
00:38:01,363 --> 00:38:03,865
آسف. أحتاج إليها لحالات الطوارئ.
521
00:38:05,909 --> 00:38:07,661
لماذا كان البخار ينبعث منك؟
522
00:38:07,744 --> 00:38:11,373
ألديك معرفة حيال الانشطار الثنائي
والديناميكا الحرارية الخلوية؟
523
00:38:11,456 --> 00:38:14,126
ماذا؟ أنا في الـ13 من العمر فقط.
524
00:38:14,209 --> 00:38:16,420
أتعلم أعراض الإصابة بضربة شمس؟
525
00:38:16,503 --> 00:38:18,880
يغلي جسدي حين أتعرض لأذية
526
00:38:18,964 --> 00:38:20,882
وإذا لم أبرّده...
527
00:38:22,426 --> 00:38:23,468
ينفجر قلبي.
528
00:38:23,552 --> 00:38:25,137
يعني أنك لست بشرياً.
529
00:38:25,971 --> 00:38:29,391
مهلاً. ألم تكن هذه حال "نمسيس"؟
530
00:38:30,517 --> 00:38:32,269
أنتما أخوان، صحيح؟
531
00:38:33,311 --> 00:38:35,564
كفى كلاماً عن "نمسيس".
532
00:38:35,647 --> 00:38:37,441
لم لا تتناول المثلجات؟
533
00:38:37,524 --> 00:38:38,525
شكراً.
534
00:38:46,116 --> 00:38:48,035
أنقذت والدي ذات مرة.
535
00:38:48,118 --> 00:38:49,911
من أين تأتي بهذه المعلومات؟
536
00:38:49,995 --> 00:38:51,997
هل بحثت قط عن معنى كلمة "موهوم"؟
537
00:38:52,080 --> 00:38:54,207
لأنها تصفك. أنت موهوم.
538
00:38:54,291 --> 00:38:56,293
لست موهوماً. أنا جاد.
539
00:38:56,376 --> 00:38:57,878
أنت أنقذت أبي.
540
00:38:57,961 --> 00:38:59,171
كان سارق سيارات.
541
00:39:00,130 --> 00:39:01,673
قبضت عليه ذات ليلة.
542
00:39:01,757 --> 00:39:04,676
وعوضاً عن تسليمه للشرطة،
هديته إلى طريق الصواب.
543
00:39:04,760 --> 00:39:06,636
أهو كاتب قصص خرافية؟
544
00:39:06,720 --> 00:39:08,305
لا، لقد مات.
545
00:39:13,977 --> 00:39:16,605
لنر إن كان بإمكاننا تحريض الناس لنصرتنا.
546
00:39:38,335 --> 00:39:39,294
غلطتي.
547
00:39:57,979 --> 00:39:59,064
اندلعت الفوضى.
548
00:40:00,107 --> 00:40:01,733
يمكننا فعل ما هو أفضل.
549
00:40:02,692 --> 00:40:04,277
سأضربك ضرباً مبرحاً.
550
00:40:04,361 --> 00:40:06,446
- حقاً؟
- أجل! هات ما عندك!
551
00:40:22,420 --> 00:40:24,297
"غرانيت سيتي".
552
00:40:25,006 --> 00:40:28,677
من يهبّ لنصرة المظلومين؟
553
00:40:29,886 --> 00:40:32,472
من بطلنا؟
554
00:40:32,556 --> 00:40:33,640
أهذا "نمسيس"؟
555
00:40:33,723 --> 00:40:37,102
عدت لأقود ثورة
556
00:40:37,185 --> 00:40:41,523
لأجل الناس المقهورين في المدينة.
557
00:40:43,859 --> 00:40:45,819
حركتنا
558
00:40:45,902 --> 00:40:50,824
ستعيد السلطة إلى قبضة الشعب.
559
00:40:52,784 --> 00:40:57,831
حان وقت استعادة حقكم!
560
00:41:03,128 --> 00:41:05,088
ارتد هذه. خذ يا رجل.
561
00:41:06,548 --> 00:41:11,052
أعلن بداية الثورة!
562
00:41:16,850 --> 00:41:20,687
"نمسيس"!
563
00:41:20,770 --> 00:41:25,317
"نمسيس"!
564
00:41:35,368 --> 00:41:36,578
اذهبوا!
565
00:41:37,454 --> 00:41:39,539
اذهبوا!
566
00:42:05,649 --> 00:42:06,650
لا
567
00:42:23,250 --> 00:42:26,336
مسؤولو المدينة في صدمة
بسبب أحداث الليلة الماضية.
568
00:42:26,419 --> 00:42:29,756
انقطاع مجهول الأسباب للطاقة
وعصابة رجال بأقنعة "نمسيس"
569
00:42:29,839 --> 00:42:32,050
عاثوا فساداً في الليلة الفائتة.
570
00:42:32,133 --> 00:42:33,718
وقعت بعض الإصابات.
571
00:42:33,802 --> 00:42:35,387
مع السخط الموجود أساساً
572
00:42:35,470 --> 00:42:37,764
وارتفاع البطالة وتفشي الفقر
573
00:42:37,847 --> 00:42:41,977
يتنبأ البعض بالانهيار الوشيك للمدينة.
574
00:43:07,294 --> 00:43:08,545
ماذا يتوجب علي فعله؟
575
00:43:08,628 --> 00:43:11,381
هل ألقي بك أمام حافلة كي أتخلص منك؟
576
00:43:12,048 --> 00:43:13,675
ما كان "ساماريتان" ليفعل هذا.
577
00:43:13,758 --> 00:43:15,760
ماذا لو كان يمرّ بيوم عصيب؟
578
00:43:17,387 --> 00:43:18,596
تعال.
579
00:43:23,601 --> 00:43:24,686
ماذا يُوجد في الحقيبة؟
580
00:43:24,769 --> 00:43:26,563
إنها كاميرا. لا تلمسها.
581
00:43:26,646 --> 00:43:28,857
- إلى أين تأخذها؟
- إلى محل الرهن.
582
00:43:28,940 --> 00:43:30,275
يبدو ذلك فظيعاً.
583
00:43:33,236 --> 00:43:34,904
ماذا تفعل طيلة النهار؟
584
00:43:34,988 --> 00:43:36,614
تصلح الأشياء وتدخل في حالة إحباط؟
585
00:43:41,036 --> 00:43:42,620
أنا انعزالي.
586
00:43:42,704 --> 00:43:44,497
- أتعرف ماذا يعني ذلك؟
- لا فكرة لدي.
587
00:43:44,581 --> 00:43:48,209
إنه مصطلح يوناني لمن يقطن في الكهوف.
أنا انعزالي كرجل كهف.
588
00:43:48,293 --> 00:43:50,795
أعيش في شقة صغيرة وأتدبّر أموري.
589
00:43:50,879 --> 00:43:53,548
لا بأس بذلك. أحب الوحدة.
590
00:43:53,631 --> 00:43:56,426
أتعرف ما الذي يزعجني ويسبب لي الإحباط؟
591
00:43:58,720 --> 00:44:00,263
أن أتواجد بين الناس.
592
00:44:00,347 --> 00:44:01,806
هل فهمتني؟
593
00:44:01,890 --> 00:44:02,974
لا.
594
00:44:03,058 --> 00:44:04,642
- بالطبع فهمتني.
- لا.
595
00:44:04,726 --> 00:44:06,144
فهذا ليس منطقياً.
596
00:44:06,227 --> 00:44:08,605
أنت تنقذ الناس.
هذا ليس تعريف الشخص الانعزالي.
597
00:44:08,688 --> 00:44:10,607
إنه هراء بالنسبة إليّ.
598
00:44:13,193 --> 00:44:15,570
تتحلّى بجرأة كبيرة. سأعترف بذلك.
599
00:44:16,488 --> 00:44:18,406
كم ستتقاضى لقاء الكاميرا؟
600
00:44:18,490 --> 00:44:19,532
لا أعرف.
601
00:44:20,075 --> 00:44:21,493
10 أو 20 دولاراً؟
602
00:44:21,576 --> 00:44:23,953
يا رباه،
هل أنت محاسب أو شيء من هذا القبيل؟
603
00:44:24,037 --> 00:44:26,664
أسدني معروفاً وابق هنا ريثما أقضي المسألة.
604
00:44:26,748 --> 00:44:27,916
أتريدني أن أدخل؟
605
00:44:27,999 --> 00:44:30,794
لا. لهذا قلت لك أن تظلّ هنا.
606
00:44:33,421 --> 00:44:34,881
إلام تحدّق؟
607
00:44:44,391 --> 00:44:45,600
آسف.
608
00:44:48,603 --> 00:44:51,314
ماذا؟ تركته يفلت فحسب؟
609
00:44:51,815 --> 00:44:54,109
كان عليك تلقينه درس أو ما إلى هنالك.
610
00:44:56,820 --> 00:44:58,696
خيبت ظنّي.
611
00:45:02,742 --> 00:45:03,910
ابق في الخارج.
612
00:45:06,538 --> 00:45:08,623
ماذا فعلت بحق السماء؟
613
00:45:08,706 --> 00:45:11,543
انخلعت القبضة. الباب يتداعى، كحال كلينا.
614
00:45:11,626 --> 00:45:13,461
تحدث نيابةً عن نفسك فقط.
615
00:45:16,047 --> 00:45:17,715
إنها من النحاس الصلب.
616
00:45:17,799 --> 00:45:20,468
أعرف. لكن حتى النحاس يهترئ.
617
00:45:20,552 --> 00:45:22,887
- سأقتطع ثمن الإصلاح من حسابك.
- هذا عادل.
618
00:45:22,971 --> 00:45:25,765
قطعة خردة جديدة مع حلول أحد آخر.
619
00:45:25,849 --> 00:45:28,560
- سأعطيك 25 دولاراً.
- حقاً؟
620
00:45:28,643 --> 00:45:29,853
يراوغ مجدداً.
621
00:45:29,936 --> 00:45:30,895
ليست من نوع "كانون".
622
00:45:30,979 --> 00:45:33,982
ما رأيك بـ50 وسألتقط لك صورة بها؟
623
00:45:34,691 --> 00:45:36,151
حسناً.
624
00:45:39,487 --> 00:45:41,448
بربكم! ماذا أنتم بفاعلين؟
625
00:45:41,531 --> 00:45:43,158
- توقف أيها اللص!
- انظر إلى هذا. أترى؟
626
00:45:43,241 --> 00:45:44,451
هذا ما يحصل
627
00:45:44,534 --> 00:45:48,121
حين تدع مهمة تصويب الأمور
في المدينة لمسخين.
628
00:45:48,204 --> 00:45:50,248
على الناس التخلص من مشاكلهم
629
00:45:50,331 --> 00:45:54,169
وإلا قضت عليهم تلك المشاكل، صحيح؟
630
00:45:54,252 --> 00:45:55,128
صحيح.
631
00:45:55,712 --> 00:45:58,840
- كم شريراً قاتلت في الوقت ذاته؟
- 100.
632
00:46:00,508 --> 00:46:02,010
ما مدى قوتك؟
633
00:46:02,760 --> 00:46:04,846
ما زلت شديد القوة. رأيت بأم عينيك.
634
00:46:04,929 --> 00:46:06,431
لكن ليس كما في الماضي.
635
00:46:07,015 --> 00:46:11,019
تخور القوى حين يتوقف المرء عن الاكتراث،
وما عدت أكترث
636
00:46:11,978 --> 00:46:13,313
منذ زمن طويل.
637
00:46:13,771 --> 00:46:15,315
كم يبلغ ارتفاع قفزتك؟
638
00:46:15,398 --> 00:46:17,609
فيما مضى، ما يربو عن طول 10 سيارات.
639
00:46:17,692 --> 00:46:19,360
الآن، 9.
640
00:46:19,444 --> 00:46:21,196
لا أصدق. دعني أرى.
641
00:46:21,279 --> 00:46:24,449
انس الأمر. لن أهشّم ركبتيّ كي أسلّيك.
642
00:46:25,783 --> 00:46:27,744
هل سبق وقفزت من مبنى؟
643
00:46:27,827 --> 00:46:30,038
لا، لكنني رميت الكثير من الناس عن المباني.
644
00:46:30,121 --> 00:46:31,080
أمزح فحسب.
645
00:46:31,789 --> 00:46:33,833
بحت لك بالكثير.
646
00:46:35,543 --> 00:46:37,212
يمكنك الوثوق بي.
647
00:46:37,295 --> 00:46:38,671
يجدر بك معرفة ذلك.
648
00:46:53,561 --> 00:46:55,021
هل تملّكك الخوف قط؟
649
00:46:56,981 --> 00:46:58,733
لماذا؟ أثمة ما يخيفك؟
650
00:47:03,196 --> 00:47:05,782
- أنا...
- بالطبع أخاف.
651
00:47:06,491 --> 00:47:08,910
بحقك. هذه حال الجميع.
652
00:47:08,993 --> 00:47:11,162
الخوف شعور طبيعي.
653
00:47:11,246 --> 00:47:12,872
لكنك ستقاتل رغم ذلك.
654
00:47:13,706 --> 00:47:15,416
إن استدعت الحاجة.
655
00:47:15,500 --> 00:47:17,710
لكن لا أودّ ذلك. ولا أحبذه.
656
00:47:19,170 --> 00:47:22,674
حين يتملكني الخوف،
أول ما يخطر على بالي أن ألوذ بالفرار.
657
00:47:22,840 --> 00:47:24,842
وأنا أتسمّر في مكاني دائماً.
658
00:47:24,926 --> 00:47:27,345
اقترب.
659
00:47:28,930 --> 00:47:30,640
هذا التصرف الصحيح.
660
00:47:30,974 --> 00:47:32,684
قتال الشوارع للمغفلين.
661
00:47:33,726 --> 00:47:36,271
لم قد تدخل في عراك مع غريب
662
00:47:36,354 --> 00:47:38,356
لا يمت لحياتك بأي صلة
663
00:47:39,399 --> 00:47:41,025
والذي قد يسلبك حياتك؟
664
00:47:43,778 --> 00:47:47,407
تصرفك هو عين الصواب، مفهوم؟
665
00:47:50,451 --> 00:47:53,121
حريّ بك الذهاب قبل أن تتصل أمك بالشرطة.
666
00:47:53,204 --> 00:47:55,164
حسناً. طابت ليلتك يا "جو".
667
00:47:56,541 --> 00:47:57,542
"سام".
668
00:47:58,960 --> 00:48:00,295
دعني أرى ساعتك.
669
00:48:15,768 --> 00:48:17,145
سأحاول.
670
00:48:17,645 --> 00:48:18,896
لكن لا أقطع أي وعد.
671
00:48:20,273 --> 00:48:21,357
شكراً يا "جو".
672
00:48:21,441 --> 00:48:22,734
على الرحب.
673
00:48:31,743 --> 00:48:35,913
في الأسبوع الثاني على التوالي
يعمّ الشغب أرجاء مدينة "غرانيت سيتي".
674
00:48:35,997 --> 00:48:37,915
تبع ذلك انقطاع مجهول آخر للكهرباء،
675
00:48:37,999 --> 00:48:43,087
والذي نسبه البعض إلى رجل
يدّعي أنه الشرير الميت زعماً، "نمسيس".
676
00:48:43,171 --> 00:48:44,714
في حلكة الظلام،
677
00:48:44,797 --> 00:48:47,967
{\an8}أقدمت عصابات السرقة المنظمة
على تخريب المؤسسات المالية
678
00:48:48,051 --> 00:48:49,761
{\an8}مرتدين أقنعة "نمسيس".
679
00:48:50,470 --> 00:48:51,846
هل عاد "نمسيس"؟
680
00:48:51,929 --> 00:48:54,599
هذا هو السؤال المطروح
في المدينة هذا الصباح.
681
00:49:02,106 --> 00:49:03,232
عمت صباحاً!
682
00:49:04,651 --> 00:49:06,152
ما الذي يميّز هذا الصباح؟
683
00:49:06,235 --> 00:49:08,446
ماذا دهاك؟ هل حظيت بنوم هانئ؟
684
00:49:08,529 --> 00:49:09,781
عانيت من صداع نصفي.
685
00:49:09,864 --> 00:49:13,159
سيراودك حين تكبر. لا يُطاق كالكابوس.
686
00:49:13,242 --> 00:49:14,744
من الغريب أن تقول ذلك.
687
00:49:15,662 --> 00:49:19,082
لطالما راودتني كوابيس تتعرض فيها للدهس.
688
00:49:19,165 --> 00:49:22,335
- وبما أنني أنقذتك وما إلى هنالك...
- أحمد الله على ذلك.
689
00:49:22,418 --> 00:49:23,920
كنت أتساءل...
690
00:49:24,879 --> 00:49:27,799
إن كان بوسعك تعليمي كيف أقاتل؟
691
00:49:27,882 --> 00:49:29,676
- لا.
- رجاءً.
692
00:49:29,759 --> 00:49:31,219
- انس الموضوع.
- بربك.
693
00:49:31,302 --> 00:49:33,971
أريد أن أتعلم. أريد أن أغدو مثلك.
694
00:49:34,055 --> 00:49:35,056
أرجوك.
695
00:49:36,182 --> 00:49:37,600
تغدو مثلي.
696
00:49:39,769 --> 00:49:40,770
حسناً.
697
00:49:41,312 --> 00:49:43,606
لاقيني على السطح بعد ساعات العمل. مفهوم؟
698
00:49:43,690 --> 00:49:44,524
حسناً، شكراً.
699
00:49:44,607 --> 00:49:47,318
يا لها من فكرة مريعة.
700
00:49:58,830 --> 00:50:01,040
آسف على تأخري.
701
00:50:01,124 --> 00:50:02,291
لا بأس.
702
00:50:03,209 --> 00:50:04,627
- هيا.
- حسناً.
703
00:50:04,711 --> 00:50:06,963
لنر حركاتك القتالية. فلنشاهد قدراتك.
704
00:50:07,046 --> 00:50:08,631
- حسناً.
- هيا.
705
00:50:08,715 --> 00:50:11,676
- صبري ينفد سريعاً.
- استرخ أيها المسنّ.
706
00:50:12,552 --> 00:50:14,178
حسناً.
707
00:50:19,183 --> 00:50:20,727
يا لسرعة لكماتك.
708
00:50:22,186 --> 00:50:25,857
- أين تعلّمت اللكم؟
- والدي علّمني.
709
00:50:25,940 --> 00:50:27,316
توقفت بُعيد وفاته.
710
00:50:28,651 --> 00:50:30,445
- هذا مثير للإعجاب.
- شكراً.
711
00:50:34,824 --> 00:50:35,658
الكم يدي.
712
00:50:39,203 --> 00:50:40,413
لا. الكم يدي.
713
00:50:40,496 --> 00:50:41,789
تسهل إصابتها.
714
00:50:41,873 --> 00:50:43,708
- لماذا عساي ألكمها؟
- ماذا؟
715
00:50:44,250 --> 00:50:46,461
- هل تنسحب؟
- أجل. كالرعديد.
716
00:50:46,544 --> 00:50:48,045
- لماذا؟
- لأنك محظوظ.
717
00:50:48,588 --> 00:50:50,506
لا أردّ الصاع. كيف أكون محظوظاً؟
718
00:50:50,590 --> 00:50:52,800
أنت محظوظ لأنك حظيت بتربية حسنة.
719
00:50:52,884 --> 00:50:57,388
ماذا لو لم يكن بيدك الخيار؟
لنفترض أن شخصاً يسيء إلى أمك.
720
00:50:57,472 --> 00:51:00,308
حينها باغته بضربة واجر هرباً بأقصى سرعة.
721
00:51:01,476 --> 00:51:02,727
لكن هل هذا منصف؟
722
00:51:02,810 --> 00:51:05,354
لو كانت الحياة منصفة، لتحابّ الجميع.
723
00:51:05,438 --> 00:51:06,898
لكن المفاجأة أنهم ليسوا أحباباً.
724
00:51:07,440 --> 00:51:08,399
غير منطقي.
725
00:51:08,900 --> 00:51:10,735
- ماذا؟
- أنت.
726
00:51:10,818 --> 00:51:11,778
حسناً...
727
00:51:14,322 --> 00:51:15,364
حقاً؟
728
00:51:15,448 --> 00:51:17,408
هذا ما يحصل حين تباغتني بلكمة.
729
00:51:17,492 --> 00:51:18,785
لنذهب ونجلب لك الثلج.
730
00:51:18,868 --> 00:51:20,995
- يا للهول!
- فيم كنت تفكر؟
731
00:51:21,078 --> 00:51:22,205
لا أدري.
732
00:51:22,997 --> 00:51:24,624
تعرف أن جسدي أشبه بدبابة.
733
00:51:25,208 --> 00:51:26,918
أظنها كُسرت.
734
00:51:27,001 --> 00:51:28,920
لا، ليست مكسورة.
735
00:51:29,212 --> 00:51:30,713
كدمة فحسب.
736
00:51:31,506 --> 00:51:32,799
سيخفف الثلج حدة التورّم.
737
00:51:34,091 --> 00:51:35,134
تفضل.
738
00:51:35,593 --> 00:51:37,094
ضع كفّك هنا.
739
00:51:38,137 --> 00:51:39,388
شكراً.
740
00:51:39,472 --> 00:51:42,433
لماذا تهوى العمل على الخردة؟
741
00:51:42,517 --> 00:51:43,601
لأجل الاستشفاء.
742
00:51:43,684 --> 00:51:45,770
أترى هذه المحمصة القديمة؟
743
00:51:50,858 --> 00:51:53,110
أترى؟ تحطيم الأشياء أمر يسير.
744
00:51:53,194 --> 00:51:56,489
لكن إصلاحها يتطلب استرخاء وتركيزاً
745
00:51:56,572 --> 00:52:00,117
وخطر لي أن بعض الأشياء العتيقة
تستحق فرصة ثانية.
746
00:52:00,201 --> 00:52:01,452
كحالك؟
747
00:52:01,536 --> 00:52:03,204
أمازحك فحسب.
748
00:52:05,164 --> 00:52:08,376
ماذا جرى بينك وبين "نمسيس"؟
749
00:52:08,459 --> 00:52:10,253
ألا تنفك عن طرح الأسئلة؟
750
00:52:15,049 --> 00:52:16,801
من الجيد أن "نمسيس" مات.
751
00:52:20,137 --> 00:52:22,974
ربما، لكن لا أحد منكم يدري حقيقة ما جرى.
752
00:52:23,891 --> 00:52:27,186
جلّ ما أعرفه أن "نمسيس" مات في تلك الليلة.
753
00:52:27,270 --> 00:52:28,104
أجهز عليّ.
754
00:52:28,980 --> 00:52:33,609
يقول "ألبرت كاسلر"
إن "نمسيس" خطط لتفجير محطة الطاقة.
755
00:52:33,693 --> 00:52:34,944
لتعمّ الفوضى والخراب
756
00:52:35,653 --> 00:52:37,488
في المدينة.
757
00:52:38,364 --> 00:52:40,867
ليست لديه أدنى فكرة عن كنه الموضوع.
758
00:52:43,160 --> 00:52:44,537
اذهب إلى بيتك.
759
00:52:46,497 --> 00:52:47,748
هيا!
760
00:53:03,723 --> 00:53:05,099
الفتى الصغير.
761
00:53:05,600 --> 00:53:07,018
كيف الحال يا فتى؟
762
00:53:07,101 --> 00:53:08,227
لا بأس.
763
00:53:08,311 --> 00:53:09,729
أتودّ مرافقتنا وجني 100 دولار؟
764
00:53:12,315 --> 00:53:14,817
أجل. قررت أن أواجه الأقوياء والنافذين.
765
00:53:16,444 --> 00:53:17,486
اركب.
766
00:53:17,570 --> 00:53:18,821
"سيل".
767
00:53:22,408 --> 00:53:23,409
لنمض.
768
00:53:45,014 --> 00:53:46,015
يا فتى.
769
00:53:56,108 --> 00:53:57,652
هل لديك عائلة؟
770
00:53:58,361 --> 00:53:59,779
أمي فقط.
771
00:53:59,946 --> 00:54:01,656
عائلتك أكبر من عائلتي.
772
00:54:01,739 --> 00:54:02,740
لم أحظ بأي عائلة.
773
00:54:03,991 --> 00:54:05,409
حتى عثر عليّ "سايرس".
774
00:54:06,160 --> 00:54:09,956
أنام في مؤخرة سيارة
حين كنت في الـ8 من العمر.
775
00:54:12,208 --> 00:54:14,210
أيقظني فعضضته.
776
00:54:17,463 --> 00:54:19,090
وأنت بصحبته منذئذ؟
777
00:54:21,300 --> 00:54:22,426
إنه بمثابة عائلتي.
778
00:54:23,970 --> 00:54:25,346
بمثابة عائلتهم أيضاً.
779
00:54:26,973 --> 00:54:28,516
"سايرس" آوانا.
780
00:54:33,479 --> 00:54:35,898
لذا لا تخيب أمل عائلتي يا "سام".
781
00:54:37,817 --> 00:54:39,735
سأسلبك كل شيء.
782
00:54:48,494 --> 00:54:49,495
مستعد؟
783
00:54:49,578 --> 00:54:50,413
أجل.
784
00:54:50,496 --> 00:54:52,665
ستكون مهمة معقدة، لذا أصغ بانتباه.
785
00:54:52,748 --> 00:54:53,749
حسناً.
786
00:54:54,375 --> 00:54:57,920
إن جاءت الشرطة تصفّر.
787
00:55:01,549 --> 00:55:02,550
أهذه هي المهمة؟
788
00:55:02,633 --> 00:55:03,843
دعني أسمعك تصفّر.
789
00:55:05,344 --> 00:55:06,429
لا.
790
00:55:13,269 --> 00:55:14,270
ماذا؟
791
00:55:17,815 --> 00:55:20,443
قرب تقاطع الشارع 34 و3،
إلى كل الوحدات في المنطقة.
792
00:55:20,526 --> 00:55:21,694
هكذا يكون التصفير يا فتى.
793
00:55:23,487 --> 00:55:24,363
آسف.
794
00:55:24,447 --> 00:55:25,573
مرحباً أيها الضابط.
795
00:55:26,365 --> 00:55:27,366
تفضّل.
796
00:55:35,916 --> 00:55:37,668
عليك أن تتدرّب على التصفير.
797
00:56:36,393 --> 00:56:40,606
انظروا كيف تضيع هيبة الشرطي
من دون شارته وسلاحه.
798
00:56:47,530 --> 00:56:49,448
لماذا خدعتني؟
799
00:56:50,533 --> 00:56:52,493
دفعت لك كي تشيح بنظرك.
800
00:56:53,077 --> 00:56:54,578
محطة الطاقة تلك...
801
00:56:54,662 --> 00:56:57,248
تغذّي شبكة كهرباء هذا الجزء من البلاد.
802
00:56:58,415 --> 00:57:00,543
أجل. وإن يكن؟
803
00:57:00,626 --> 00:57:02,711
كدت تتسبب بفشل الخطة برمتها.
804
00:57:03,170 --> 00:57:05,881
ما كنت لأجلس مكتوف الأيدي
بينما أشاهد مغفلين يزرعون القنابل.
805
00:57:06,423 --> 00:57:08,175
حسناً أيها الشرطي الخارق.
806
00:57:09,135 --> 00:57:10,469
"سيل".
807
00:57:16,642 --> 00:57:18,310
حسناً! سأغادر!
808
00:57:18,394 --> 00:57:20,062
سأغادر، أرجوك! توقف!
809
00:57:20,146 --> 00:57:22,022
لا يمكنني سماعك. إنه صاخب للغاية.
810
00:57:22,106 --> 00:57:22,940
سأخرج.
811
00:57:23,023 --> 00:57:25,401
لن تراني مجدداً. لن أفه بكلمة لأي أحد.
812
00:57:25,484 --> 00:57:28,445
ماذا؟
سأغادر! أطفئه رجاءً!
813
00:57:31,407 --> 00:57:32,366
توقفي.
814
00:57:36,537 --> 00:57:37,371
شكراً.
815
00:57:46,088 --> 00:57:48,465
غادر وإياك والعودة.
816
00:57:49,633 --> 00:57:51,552
لن تسمع عني مجدداً.
817
00:57:51,635 --> 00:57:52,803
أعدك.
818
00:58:01,979 --> 00:58:03,772
شكراً لك.
819
00:58:03,856 --> 00:58:05,232
على الرحب والسعة.
820
00:58:11,822 --> 00:58:13,449
أعطوا الناس أملاً دائماً.
821
00:58:34,428 --> 00:58:35,679
النجدة!
822
00:58:39,683 --> 00:58:41,393
توقفوا!
823
00:58:41,477 --> 00:58:42,645
اقترب أيها البدين.
824
00:58:43,229 --> 00:58:44,730
يدين هذا الوضيع لي بالنقود.
825
00:58:45,189 --> 00:58:48,067
ماذا؟ عليك الاختيار فيما بيننا،
إما نحن أو هو.
826
00:58:48,901 --> 00:58:50,986
إما أن تكون معنا وإلا فلا.
827
00:58:51,070 --> 00:58:52,321
"سام"! ساعدني!
828
00:58:52,404 --> 00:58:54,156
أمسكه بإحكام. ثبته.
829
00:58:59,912 --> 00:59:02,248
"جيس"! غادر المكان!
830
00:59:02,331 --> 00:59:03,749
اذهب!
831
00:59:07,920 --> 00:59:09,463
- أمسكاه!
- تعال.
832
00:59:09,546 --> 00:59:10,589
ثبتاه.
833
00:59:11,173 --> 00:59:12,174
مدّا ذراعه!
834
00:59:12,841 --> 00:59:14,134
أفلتاني!
835
00:59:14,927 --> 00:59:15,886
لا!
836
00:59:18,138 --> 00:59:19,139
ابك.
837
00:59:20,557 --> 00:59:21,558
هيا.
838
00:59:52,006 --> 00:59:54,216
أحرقها! أجل!
839
01:00:22,953 --> 01:00:24,496
أتريانه؟
840
01:00:25,831 --> 01:00:27,499
لنذهب، هيا.
841
01:00:31,503 --> 01:00:33,464
يُرجى من الطبيب "ديفيز" استقبال مكالمة.
842
01:00:33,547 --> 01:00:36,091
يُرجى من الطبيب "ديفيز" استقبال مكالمة.
843
01:00:39,428 --> 01:00:41,638
مرحباً يا "سام". كيف حالك يا صاح؟
844
01:00:43,140 --> 01:00:44,975
ماذا حلّ بابني؟
845
01:00:45,059 --> 01:00:46,518
ثلة شبان ضربوه.
846
01:00:47,770 --> 01:00:49,396
وما كان بوسعك ردعهم؟
847
01:00:51,273 --> 01:00:52,274
لا.
848
01:00:53,150 --> 01:00:54,568
يا لك من بطل.
849
01:00:55,444 --> 01:00:57,738
الطبيب "بلاير".
850
01:00:59,782 --> 01:01:02,284
حالما تنفجر القنابل في محطة الطاقة
851
01:01:02,368 --> 01:01:04,495
ستنقطع الكهرباء عن الشبكة المركزية،
أي كل الطاقة...
852
01:01:07,873 --> 01:01:08,832
إنه حيّ.
853
01:01:09,333 --> 01:01:11,085
- من؟
- المسنّ!
854
01:01:11,168 --> 01:01:13,128
مستحيل. ألم تر كيف دهسناه؟
855
01:01:13,212 --> 01:01:16,090
رأيت الرجل يتجوّل
كما لو أننا لم نصدمه بالسيارة.
856
01:01:16,173 --> 01:01:18,509
- دهسناه بقوّة يا رجل.
- من؟
857
01:01:18,592 --> 01:01:21,845
- رجل مسنّ كان يعبث مع "ريزا".
- أوقتلته؟
858
01:01:21,929 --> 01:01:23,138
بكل تأكيد.
859
01:01:27,267 --> 01:01:29,395
أظنني أرغب في مقابلة هذا المسنّ.
860
01:02:18,360 --> 01:02:20,237
رائع. شكراً.
861
01:02:39,882 --> 01:02:41,967
يودّ زعيمي لقاءك أيها المسنّ.
862
01:02:43,677 --> 01:02:45,137
سترافقنا.
863
01:02:45,220 --> 01:02:49,308
نصيحتي أن تفكر ملياً
864
01:02:49,391 --> 01:02:53,687
قبل أن ترتكب خطأ فادحاً.
865
01:02:54,438 --> 01:02:55,272
أيها القزم.
866
01:02:57,983 --> 01:03:00,152
لماذا لا تريني؟
867
01:03:00,235 --> 01:03:01,195
بكل سرور.
868
01:03:05,616 --> 01:03:06,533
نل منه!
869
01:03:12,873 --> 01:03:13,707
بئساً!
870
01:03:45,656 --> 01:03:46,782
حقاً؟
871
01:03:48,951 --> 01:03:50,035
حلّق.
872
01:04:06,927 --> 01:04:09,012
يا هذا!
873
01:04:10,597 --> 01:04:11,848
هل فعلت ذلك حقاً؟
874
01:04:11,932 --> 01:04:13,892
رميت الرجل من خلال الجدار.
875
01:04:13,976 --> 01:04:15,811
من أين جئت بهذه القوة؟
876
01:04:15,894 --> 01:04:17,437
حسناً أيتها الفتاة الصغيرة...
877
01:04:18,397 --> 01:04:19,606
لم تري أي شيء.
878
01:04:19,690 --> 01:04:23,318
كانت تلك الفجوة موجودة أساساً.
هذا وهم بصري.
879
01:04:24,152 --> 01:04:26,863
- بل رأيتك ترمي بذلك الرجل...
- لا.
880
01:04:26,947 --> 01:04:28,365
- لم تري...
- أيها المسنّ.
881
01:04:30,117 --> 01:04:31,159
جرّب هذه.
882
01:04:33,328 --> 01:04:34,246
النجدة!
883
01:04:35,497 --> 01:04:36,456
هيا!
884
01:04:50,971 --> 01:04:53,140
آسف أيتها الفتاة. أأنت بخير؟
885
01:04:53,974 --> 01:04:55,350
- أجل.
- نعم؟
886
01:05:01,148 --> 01:05:02,774
عليّ الانصراف أيتها الفتاة.
887
01:05:03,442 --> 01:05:04,443
سُررت بلقائك.
888
01:05:06,028 --> 01:05:07,112
ماذا؟
889
01:05:12,075 --> 01:05:14,202
أثمة أمل يلوح في الأفق؟
890
01:05:14,286 --> 01:05:18,123
بينما تواجه مدينة "غرانيت سيتي"
العنف المستمر والغضب الجماهيري العارم
891
01:05:18,206 --> 01:05:20,500
اللذين تسببت فيهما عودة "نمسيس"،
892
01:05:20,584 --> 01:05:25,714
هل يعلن هذا المقطع المدهش المصوّر مؤخراً
عن عودة "ساماريتان" أيضاً؟
893
01:05:25,797 --> 01:05:26,840
النجدة!
894
01:05:32,721 --> 01:05:34,681
شاهدت هذه الفتاة الصغيرة المشهد كله.
895
01:05:34,765 --> 01:05:36,224
أتظنين أنه "ساماريتان"؟
896
01:05:36,308 --> 01:05:37,893
روت لي جدّتي حكاية
897
01:05:37,976 --> 01:05:40,562
ينقذها فيها "ساماريتان" من حافلة مسرعة.
898
01:05:40,646 --> 01:05:42,022
{\an8}أنقذ ذاك الرجل حياتي.
899
01:05:42,105 --> 01:05:43,774
{\an8}كان ينقصه القناع فحسب.
900
01:05:43,857 --> 01:05:46,693
هذا مذهل. كيف تصفين مشاعرك؟
901
01:05:49,071 --> 01:05:50,530
- مرحباً.
- أهلاً.
902
01:05:50,614 --> 01:05:52,032
أظنك ظهرت في الأخبار.
903
01:05:52,115 --> 01:05:53,116
أجل، شاهدتها.
904
01:05:53,200 --> 01:05:54,201
نعم.
905
01:05:54,951 --> 01:05:56,495
ينبغي لك رؤية ما حلّ بالشاب الآخر.
906
01:05:56,578 --> 01:05:58,163
- ماذا يُوجد في الحقيبة؟
- لا شيء.
907
01:05:58,246 --> 01:06:00,082
ماذا حصل للشاب الآخر؟
908
01:06:00,165 --> 01:06:01,375
وجّهت له لكمة مباغتة.
909
01:06:02,250 --> 01:06:03,794
لكنني نسيت أن أهرب بعدها.
910
01:06:03,877 --> 01:06:05,754
لم أرغب بأن تُصاب بأذى.
911
01:06:05,837 --> 01:06:07,589
حصل ما حصل.
912
01:06:08,256 --> 01:06:10,133
ولن تصدّقني أمي.
913
01:06:10,217 --> 01:06:13,970
لن تصغي إليّ حين أخبرها
بأن مكروهاً على وشك الحدوث.
914
01:06:14,054 --> 01:06:15,222
عن أي مكروه تتحدث؟
915
01:06:15,305 --> 01:06:17,140
"سايرس"، الرجل من ساحة الخردة.
916
01:06:18,225 --> 01:06:20,811
يخطط لتخريب محطة الطاقة.
917
01:06:20,894 --> 01:06:22,938
اتصل بالشرطة. لا أريد التدخل.
918
01:06:23,021 --> 01:06:25,107
أنت الوحيد القادر على المساعدة.
919
01:06:33,448 --> 01:06:34,950
أنت تساعد الناس.
920
01:06:38,161 --> 01:06:40,414
لا يسعني مساعدة أحد يا "سام".
921
01:06:40,497 --> 01:06:42,290
هل ستهرب إذاً؟
922
01:06:42,374 --> 01:06:44,793
أنت طالح ولا تختلف عن الآخرين.
923
01:06:51,133 --> 01:06:52,134
"سام".
924
01:06:56,638 --> 01:06:57,639
إنه هنا!
925
01:06:58,223 --> 01:06:59,182
إنه هنا!
926
01:07:00,308 --> 01:07:01,601
إنه هنا!
927
01:07:01,685 --> 01:07:03,103
عم تتكلّم؟
928
01:07:03,645 --> 01:07:05,522
- ألم تشاهدا الأخبار بعد؟
- لا.
929
01:07:09,192 --> 01:07:14,406
...المقطع المدهش المصوّر مؤخراً
عن عودة "ساماريتان" أيضاً؟
930
01:07:19,494 --> 01:07:23,081
هذا مذهل. كيف تصفين مشاعرك؟
931
01:07:23,165 --> 01:07:27,586
أظنني سعيدة بوجود من يحمي الناس.
932
01:07:28,587 --> 01:07:31,047
ثمة بالفعل من يحمي الناس.
933
01:07:31,131 --> 01:07:33,925
والسؤال الذي يشغل بال سكان "غرانيت سيتي"،
934
01:07:34,009 --> 01:07:35,761
هل "ساماريتان" على قيد الحياة؟
935
01:07:35,844 --> 01:07:37,220
ماذا لو كان هو بالفعل؟
936
01:07:37,304 --> 01:07:38,305
ماذا لو كان "ساماريتان"؟
937
01:07:38,388 --> 01:07:39,848
إنه هو. إنه "ساماريتان".
938
01:07:40,515 --> 01:07:42,809
ماذا سيحدث لو جاء باحثاً عن "نمسيس"؟
939
01:07:42,893 --> 01:07:45,061
ماذا سيحدث لو حاول ردعنا؟
940
01:07:45,604 --> 01:07:46,938
لن أسمح له بذلك.
941
01:07:47,022 --> 01:07:49,649
سأريه من يكون البطل الحقيقي.
942
01:07:49,733 --> 01:07:52,444
عاد بعد 25 عاماً.
943
01:08:07,542 --> 01:08:09,669
أين الساعة اللعينة؟
944
01:08:41,576 --> 01:08:42,410
سحقاً.
945
01:08:45,121 --> 01:08:46,373
لا.
946
01:08:46,456 --> 01:08:47,958
أمي.
947
01:08:48,208 --> 01:08:49,709
أماه!
948
01:08:49,793 --> 01:08:51,419
في الطابق الثاني.
949
01:08:51,503 --> 01:08:52,838
عند نهاية الرواق.
950
01:09:06,810 --> 01:09:09,145
في هذا الطابق.
951
01:09:35,338 --> 01:09:37,215
أمي!
952
01:09:37,299 --> 01:09:39,217
- أنا هنا!
- أمي.
953
01:09:42,178 --> 01:09:43,179
- ماذا؟
- لنذهب.
954
01:09:43,263 --> 01:09:45,181
- علينا الذهاب حالاً.
- إلى أين؟
955
01:09:45,265 --> 01:09:46,266
أنصتي إليّ فحسب.
956
01:10:27,641 --> 01:10:28,808
تعالي يا أمي.
957
01:10:28,892 --> 01:10:30,268
أحضروا الفتى!
958
01:10:39,569 --> 01:10:41,154
هيا.
959
01:10:42,656 --> 01:10:43,740
علينا الذهاب!
960
01:10:43,823 --> 01:10:45,742
السيدة "وايت"، أنا "تيفاني كليري".
961
01:10:45,825 --> 01:10:47,702
لا. لا يمكنكما الدخول.
962
01:10:47,786 --> 01:10:49,663
- أمي!
- ارحلا!
963
01:10:55,418 --> 01:10:56,419
هيا.
964
01:10:57,671 --> 01:10:59,214
أنت ميت لا محالة!
965
01:11:01,591 --> 01:11:02,926
يصعدان!
966
01:11:07,764 --> 01:11:08,932
اللعنة!
967
01:11:09,849 --> 01:11:11,476
يا لها من عائلة رائعة.
968
01:11:11,559 --> 01:11:13,645
- إليك عن ابني.
- أمي.
969
01:11:18,400 --> 01:11:19,818
- لا.
- لا.
970
01:11:19,901 --> 01:11:21,277
ابق بقربي يا "سام".
971
01:11:21,361 --> 01:11:22,862
ماذا تريدون من ابني؟
972
01:11:23,279 --> 01:11:24,614
ابتعدوا عن ابني.
973
01:11:24,698 --> 01:11:27,117
سأحمي ابني بكل ما أُوتيت من قوة.
974
01:11:27,993 --> 01:11:29,119
ماذا تريد؟
975
01:11:30,036 --> 01:11:31,997
- أريد أن أتحدث إلى صديقي فحسب.
- لا.
976
01:11:32,080 --> 01:11:34,708
لن تتحدث إليه من دوني.
977
01:11:34,791 --> 01:11:36,960
- لا!
- أمي. لا.
978
01:11:37,043 --> 01:11:38,586
لا. لا تلمسها!
979
01:11:38,670 --> 01:11:40,463
- اسمع.
- لا!
980
01:11:40,547 --> 01:11:41,715
- تعال.
- أمي!
981
01:11:41,798 --> 01:11:43,883
- لا، "سام"!
- سيكون كل شيء على ما يُرام.
982
01:11:43,967 --> 01:11:44,968
لا!
983
01:11:45,677 --> 01:11:47,429
- لا!
- حقاً يا "سيل"!
984
01:11:47,512 --> 01:11:48,722
ما زالت حية، أليس كذلك؟
985
01:11:48,805 --> 01:11:49,931
أيتها الحثالة!
986
01:11:50,015 --> 01:11:51,933
- من تقصد؟
- أنت!
987
01:11:52,017 --> 01:11:53,226
لا تلمسني!
988
01:11:55,729 --> 01:11:57,605
- اسمع.
- أفلتني.
989
01:12:00,358 --> 01:12:01,568
علمت أنني أُعجبت بك.
990
01:12:03,153 --> 01:12:04,654
سيلاحقك.
991
01:12:06,114 --> 01:12:07,657
سيهرع لنجدتي!
992
01:12:07,741 --> 01:12:10,452
أجل. لهذا يجب أن آخذك.
993
01:12:10,535 --> 01:12:13,246
كي يتسنى لـ"نمسيس"
أن يقتل "ساماريتان" أخيراً.
994
01:12:14,330 --> 01:12:17,751
"غرانيت سيتي" في وضع حرج
وحالة تأهب لليلة عنف أخرى.
995
01:12:17,834 --> 01:12:20,628
يتقصّى مسؤولو المدينة عن أي معلومة
996
01:12:20,712 --> 01:12:22,672
تتعلق بعودة "نمسيس".
997
01:12:22,756 --> 01:12:25,216
يخشون من أن هيمنته المريعة قد بدأت للتو.
998
01:12:25,300 --> 01:12:27,469
هذا النداء الأخير لجميع المسافرين
999
01:12:27,552 --> 01:12:30,138
إلى "ألباكركي"
التوجه إلى حافلة "ويندسور 43".
1000
01:12:31,514 --> 01:12:33,391
النداء الأخير، "ويندسور 43".
1001
01:12:34,350 --> 01:12:37,937
...أشعلوا فتيل الدمار
الذي لا يبدو أنه سيخمد.
1002
01:12:38,021 --> 01:12:41,608
"غرانيت سيتي" الآن بأمس الحاجة إلى بطل.
1003
01:12:45,862 --> 01:12:46,863
"سام".
1004
01:12:47,697 --> 01:12:49,324
أصلحت ساعتك يا "سام".
1005
01:12:49,783 --> 01:12:50,742
"سام".
1006
01:12:55,080 --> 01:12:57,540
- أأنت بخير؟
- لا. "سام".
1007
01:12:59,250 --> 01:13:00,418
ماذا حصل؟
1008
01:13:00,502 --> 01:13:01,461
أخذوه.
1009
01:13:03,755 --> 01:13:06,382
"سام".
من أخذه؟
1010
01:13:07,425 --> 01:13:09,677
"سايرس".
1011
01:13:40,750 --> 01:13:42,502
"قسم نفايات (غرانيت سيتي)"
1012
01:14:06,025 --> 01:14:08,820
جنودنا المشاة يجوبون أرجاء المدينة.
1013
01:14:08,903 --> 01:14:10,530
حين تنطفئ الإنارة...
1014
01:14:11,573 --> 01:14:13,700
- سيقع الانفجار.
- جيد.
1015
01:14:13,783 --> 01:14:15,702
- موقع الانفجار قريب.
- اصمتي.
1016
01:14:16,911 --> 01:14:18,663
ماذا بشأن الكفاح ضد النافذين؟
1017
01:14:18,746 --> 01:14:20,081
التدمير واجب قبل إعادة البناء.
1018
01:14:20,165 --> 01:14:22,584
ستفشل. كما فشل "نمسيس".
1019
01:15:19,724 --> 01:15:21,017
هيا، أسرعوا!
1020
01:15:55,969 --> 01:15:56,970
سحقاً!
1021
01:16:05,353 --> 01:16:06,354
يا فتى!
1022
01:16:07,814 --> 01:16:08,856
"سام"!
1023
01:16:12,318 --> 01:16:14,195
"سام"!
1024
01:16:18,408 --> 01:16:19,993
إليك عنّي!
1025
01:16:22,161 --> 01:16:23,663
جئت لأحرر الفتى.
1026
01:16:23,746 --> 01:16:25,081
إنه بخير.
1027
01:16:25,164 --> 01:16:26,207
هل أنت على ما يُرام؟
1028
01:16:26,291 --> 01:16:28,251
أجل.
1029
01:16:32,630 --> 01:16:33,631
"ساماريتان".
1030
01:16:34,882 --> 01:16:36,301
أهلاً بك أيها الخيّر.
1031
01:16:37,093 --> 01:16:38,386
جئت.
1032
01:16:39,887 --> 01:16:41,097
جئت حقاً.
1033
01:16:42,473 --> 01:16:47,687
لم أر "ساماريتان" قط يأبه
لسكان منطقتي من المدينة.
1034
01:16:51,274 --> 01:16:52,692
دعه في حال سبيله.
1035
01:16:59,198 --> 01:17:01,659
وسنتعارك أنا وأنت.
1036
01:17:05,788 --> 01:17:06,831
لا.
1037
01:17:08,499 --> 01:17:10,668
أريده أن يشاهد بطله يلقى حتفه.
1038
01:17:12,211 --> 01:17:14,213
أن يرى ما يجب أن يعيه الجميع.
1039
01:17:15,256 --> 01:17:17,133
أنك مزيف.
1040
01:17:22,638 --> 01:17:26,684
مصيرك بين يديك أيها الصالح.
1041
01:17:29,979 --> 01:17:31,397
"جو"!
1042
01:17:31,481 --> 01:17:32,482
انهض!
1043
01:17:32,565 --> 01:17:33,524
تراجع!
1044
01:17:35,818 --> 01:17:38,488
هيا أيها الخيّر.
1045
01:17:44,952 --> 01:17:47,038
- هيا!
- قاوم يا "جو"!
1046
01:17:51,334 --> 01:17:54,045
"جو"! قاتل!
1047
01:17:59,050 --> 01:18:01,469
شاهد سقوط بطلك يا "سام".
1048
01:18:02,136 --> 01:18:04,847
- شاهدني أنهي ما بدأه "نمسيس".
- أرني ما لديك.
1049
01:18:06,349 --> 01:18:09,352
هيا يا "جو"! قاتله أرجوك!
1050
01:18:22,782 --> 01:18:25,159
تدرك الآن كيف شعر "نمسيس"!
1051
01:18:25,910 --> 01:18:27,245
كيف شعرنا كلنا.
1052
01:18:29,705 --> 01:18:32,542
لا أحد سيأتي لنجدتك أيها الخيّر.
1053
01:18:37,797 --> 01:18:41,259
لا تفتأ تناديني بالـ"خيّر".
1054
01:18:45,513 --> 01:18:47,723
لست الخيّر.
1055
01:18:55,398 --> 01:18:57,483
بل الشرير!
1056
01:18:58,317 --> 01:18:59,277
"نمسيس"؟
1057
01:18:59,360 --> 01:19:00,486
ماذا؟
1058
01:19:24,886 --> 01:19:26,971
أطلقوا!
1059
01:19:41,194 --> 01:19:42,361
"سيل"...
1060
01:19:44,363 --> 01:19:45,364
تعال إلى هنا!
1061
01:19:46,073 --> 01:19:47,074
أفلتني!
1062
01:20:09,055 --> 01:20:10,640
دعني!
1063
01:20:12,767 --> 01:20:14,560
أكنت تعلم من يكون؟
1064
01:20:16,854 --> 01:20:18,731
- أكنت تعلم؟
- لا!
1065
01:20:24,737 --> 01:20:25,947
"سيل".
1066
01:20:26,030 --> 01:20:27,198
"سيل".
1067
01:20:27,281 --> 01:20:28,616
"سيل"!
1068
01:21:01,649 --> 01:21:03,234
دعني وشأني!
1069
01:21:04,610 --> 01:21:05,861
قيّده!
1070
01:21:10,241 --> 01:21:11,325
أفلتني!
1071
01:21:11,409 --> 01:21:12,577
اتركني!
1072
01:22:00,916 --> 01:22:02,043
اقترب!
1073
01:22:13,804 --> 01:22:15,181
هل تقصدون وجهتي؟
1074
01:22:24,482 --> 01:22:26,484
أنت لا تمت له بشبه!
1075
01:22:26,567 --> 01:22:27,985
سنرى.
1076
01:22:31,197 --> 01:22:32,865
أغرق المدينة في الظلام.
1077
01:24:04,081 --> 01:24:05,416
يا إلهي.
1078
01:24:12,798 --> 01:24:13,632
يكفي.
1079
01:24:16,135 --> 01:24:17,052
أجل.
1080
01:24:18,179 --> 01:24:20,556
هل جلبت لعبة أخرى؟
1081
01:24:21,140 --> 01:24:22,683
أهذا ما فعلته؟
1082
01:24:24,935 --> 01:24:25,936
لا!
1083
01:24:38,991 --> 01:24:40,993
عليك اللحمة.
1084
01:25:15,402 --> 01:25:16,862
فليساعدني أحد!
1085
01:25:34,797 --> 01:25:36,090
النجدة!
1086
01:25:36,173 --> 01:25:37,174
"سام"!
1087
01:25:37,258 --> 01:25:38,259
أنا هنا!
1088
01:25:51,230 --> 01:25:52,273
تعال!
1089
01:25:52,356 --> 01:25:53,691
يجب أن نغادر المكان.
1090
01:25:57,069 --> 01:25:58,320
خلفك يا "جو"!
1091
01:26:07,580 --> 01:26:09,498
استسلم أيها المسنّ.
1092
01:26:36,775 --> 01:26:39,695
كان حريّ بك
البقاء متوارياً عن الأنظار أيها المسنّ.
1093
01:26:39,778 --> 01:26:43,824
تأمّل حالك. أنت ضعيف ومثير للشفقة!
1094
01:26:43,908 --> 01:26:46,952
أنفّذ الخطة التي عجزت عن إنجازها.
1095
01:26:47,536 --> 01:26:50,039
محطة الطاقة، شبكة الكهرباء...
1096
01:26:50,122 --> 01:26:52,333
سأدمّرها عن بكرة أبيها.
1097
01:26:52,416 --> 01:26:55,002
لم تكن هذه خطتي قط!
1098
01:26:55,628 --> 01:26:57,755
- كان فخاً!
- كاذب!
1099
01:26:57,838 --> 01:26:59,006
"جو"!
1100
01:26:59,089 --> 01:27:00,132
انظر إليه يا "سام".
1101
01:27:01,675 --> 01:27:03,344
انظر إلى بطلك.
1102
01:27:05,220 --> 01:27:07,389
خانك يا "سام".
1103
01:27:07,473 --> 01:27:08,974
خان الجميع.
1104
01:27:10,225 --> 01:27:14,355
لكن لا أحد يخونني!
1105
01:27:18,400 --> 01:27:19,276
هيا!
1106
01:27:23,113 --> 01:27:24,156
لا!
1107
01:27:57,690 --> 01:27:59,650
لن ينقذك أحد الآن.
1108
01:28:32,725 --> 01:28:33,809
لا.
1109
01:28:33,892 --> 01:28:34,893
لا!
1110
01:28:40,399 --> 01:28:41,442
لا.
1111
01:28:42,109 --> 01:28:44,194
لا، أرجوك!
1112
01:28:45,904 --> 01:28:48,574
لا!
1113
01:28:49,700 --> 01:28:51,160
لا!
1114
01:28:52,161 --> 01:28:53,120
لا!
1115
01:29:56,433 --> 01:29:57,768
"جو"؟
1116
01:30:01,605 --> 01:30:03,065
- ماذا؟
- ماء!
1117
01:30:22,501 --> 01:30:23,502
"جو"!
1118
01:30:24,711 --> 01:30:26,338
هيا يا "جو". قاوم.
1119
01:30:27,756 --> 01:30:29,049
"جو"!
1120
01:30:29,133 --> 01:30:29,967
لا.
1121
01:30:31,760 --> 01:30:32,845
لا.
1122
01:30:34,096 --> 01:30:36,014
لا تستسلم يا "جو"، هيا!
1123
01:30:38,058 --> 01:30:39,309
"جو"!
1124
01:30:42,604 --> 01:30:44,481
هيا قاوم يا "جو".
1125
01:30:57,244 --> 01:30:58,287
شكراً يا فتى.
1126
01:30:58,996 --> 01:30:59,997
هذه...
1127
01:31:01,623 --> 01:31:02,833
ضربة مباغتة رائعة.
1128
01:31:05,669 --> 01:31:07,462
هيا يا "جو"، انهض.
1129
01:31:07,546 --> 01:31:08,505
أجل.
1130
01:31:09,006 --> 01:31:11,091
أسندك.
1131
01:31:15,012 --> 01:31:16,013
هيا.
1132
01:31:25,856 --> 01:31:28,108
حسناً. لا ترتعب.
1133
01:31:28,817 --> 01:31:29,776
يمكننا فعلها.
1134
01:31:29,860 --> 01:31:31,236
مهلاً، ماذا؟
1135
01:31:36,074 --> 01:31:37,075
يا...
1136
01:31:38,493 --> 01:31:41,872
لا!
1137
01:31:53,258 --> 01:31:54,468
هذا يؤلم.
1138
01:31:58,055 --> 01:31:59,473
يا للعجب.
1139
01:32:00,974 --> 01:32:02,184
هيا يا صاح.
1140
01:32:03,185 --> 01:32:05,020
يجب أن نغادر المكان.
1141
01:32:05,103 --> 01:32:06,230
هيا.
1142
01:32:07,564 --> 01:32:09,441
يمكنك النهوض. لنمض.
1143
01:32:10,734 --> 01:32:11,568
هل ما قلته صحيح؟
1144
01:32:11,652 --> 01:32:14,279
- الناس في طريقهم إلى هنا، لنذهب...
- هل ذلك صحيح؟
1145
01:32:16,949 --> 01:32:18,283
أتقصد أنني "نمسيس"؟
1146
01:32:18,951 --> 01:32:21,536
أجل، صحيح.
1147
01:32:23,622 --> 01:32:24,957
يمكنك معالجة الأمر.
1148
01:32:26,250 --> 01:32:28,460
رأيتك تصلح الأشياء من قبل.
1149
01:32:28,919 --> 01:32:30,587
يمكنك أن تتغيّر.
1150
01:32:33,882 --> 01:32:36,843
دعني أخبرك بشيء يا فتى.
1151
01:32:36,927 --> 01:32:40,806
لو أنه كان يُوجد فقط أناس أشرار
يرتكبون الفظائع
1152
01:32:40,889 --> 01:32:42,849
لكان التخلص منهم أمراً هيناً.
1153
01:32:43,642 --> 01:32:46,019
لكن الحقيقة
1154
01:32:46,103 --> 01:32:50,774
هي أن الخير والشر يقطنان قلب كل شخص.
1155
01:32:51,692 --> 01:32:56,363
والأمر منوط بك في اختيار الصواب.
1156
01:32:58,949 --> 01:33:00,867
وأعرف أنك ستفعل.
1157
01:33:03,495 --> 01:33:05,831
هنا في الأعلى. الطابق الرابع.
1158
01:33:08,583 --> 01:33:10,002
حسناً، لنذهب.
1159
01:33:26,393 --> 01:33:30,522
شهد المتظاهرون المبنى خلفي
تلتهمه ألسنة النار.
1160
01:33:30,605 --> 01:33:33,817
قام شخص، يظنه البعض "ساماريتان"،
1161
01:33:33,900 --> 01:33:35,485
بحمل صبيّ إلى بر الأمان.
1162
01:33:35,569 --> 01:33:37,988
نسمع الهتافات الآن. إنه الصبي.
1163
01:33:38,071 --> 01:33:40,198
اصمت! "نمسيس"!
1164
01:33:40,907 --> 01:33:42,284
ما اسمك يا فتى؟
1165
01:33:42,367 --> 01:33:44,369
اسمه "سام".
1166
01:33:44,453 --> 01:33:45,787
كنت محقاً يا "سام".
1167
01:33:45,912 --> 01:33:49,499
أيمكنك الإجابة على السؤال
الذي يطرحه الجميع يا "سام"؟
1168
01:33:49,583 --> 01:33:50,834
أجل، "ساماريتان" على قيد الحياة.
1169
01:33:50,917 --> 01:33:53,211
هل أنت واثق من أنه هو؟
1170
01:33:53,879 --> 01:33:56,882
كانت الحرارة مرتفعة في الداخل.
استعرت النار.
1171
01:33:56,965 --> 01:34:00,510
شق "ساماريتان" طريقه
عبر ألسنة النار وأنقذني.
1172
01:34:00,594 --> 01:34:03,347
كان "ساماريتان"! أنقذ حياتي.
1173
01:34:04,473 --> 01:34:09,394
"ساماريتان"!
1174
01:39:16,242 --> 01:39:18,244
ترجمة "نافار ألمير"
1175
01:39:18,328 --> 01:39:20,330
مشرف الجودة
مروة عبد الغفار
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«
99420