Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,507 --> 00:00:11,507
(Previously)
2
00:00:17,057 --> 00:00:20,985
F: Ju...Everything that has been happening to Victor...
3
00:00:21,025 --> 00:00:25,025
Had me so down, that...
J: Fê...
4
00:00:25,242 --> 00:00:29,859
J: I wonder if we could, just for today, at this moment...
not talk about it.
5
00:00:29,899 --> 00:00:38,473
F: Fine. But, I just wanna tell you that...
It's not you. It's the world.
6
00:00:38,513 --> 00:00:42,513
J: I know, Fê, and I will always be here..
7
00:00:42,743 --> 00:00:47,743
To support you, to understand you
and to love you very much.
8
00:00:49,396 --> 00:00:52,258
N: Now, let's eat, shall we?
(Laughs)
9
00:00:52,298 --> 00:00:56,298
(AMBIENT MUSIC PLAYING)
10
00:01:11,633 --> 00:01:13,750
(FERNANDA YAWNING)
11
00:01:13,790 --> 00:01:17,790
F: Who 's there?
12
00:01:28,490 --> 00:01:32,490
(AMBIENT MUSIC PLAYING)
13
00:01:43,349 --> 00:01:46,115
(THE BRIDE'S BEST FRIEND)
14
00:01:46,155 --> 00:01:50,155
(AMBIENT MUSIC PLAYING)
15
00:02:11,385 --> 00:02:15,385
J: Baby, who is there?
16
00:02:16,728 --> 00:02:18,556
J: What is happening here?
17
00:02:18,596 --> 00:02:20,093
P: Good Morning...
18
00:02:20,133 --> 00:02:21,344
J: Fernanda...
19
00:02:21,384 --> 00:02:24,232
P: Look, I called several times these last few days...
20
00:02:24,272 --> 00:02:26,179
But no one has answered.
J: Who have you called?
21
00:02:26,219 --> 00:02:28,020
P: Fernanda.
J: Hmm. Did you?
22
00:02:28,060 --> 00:02:31,947
P: Then yesterday, a guy answered and
told me where I could find you.
23
00:02:31,987 --> 00:02:37,628
F: Paola, Why did you come?
J: I was wondering exactly, the same thing...
24
00:02:37,668 --> 00:02:41,604
P: I thought it was better to talk in person...
J: How so?
25
00:02:41,644 --> 00:02:43,747
P: I came to talk about Victor's situation.
26
00:02:43,787 --> 00:02:46,034
J: About Victor?
27
00:02:46,074 --> 00:02:50,074
F: You should have told us you'd come...
J: No!
28
00:02:50,304 --> 00:02:51,599
J: Do you want to come in?
29
00:02:51,639 --> 00:02:55,639
J: Have some coffee...
30
00:02:57,510 --> 00:03:01,510
(ALARM RINGING)
31
00:03:21,865 --> 00:03:24,498
J: Would you like an apple?
P: No, thanks!
32
00:03:27,640 --> 00:03:29,241
J: Have you brought the knife, love?
33
00:03:29,281 --> 00:03:33,281
F: No, I forgot! I'll go get it...
J: No, let me!
34
00:03:36,639 --> 00:03:40,639
F: Are you out of your mind?
35
00:03:48,042 --> 00:03:48,974
P: Thank you!
36
00:03:49,014 --> 00:03:50,815
J: No problem!
37
00:03:50,855 --> 00:03:52,420
J: Well?
38
00:03:52,460 --> 00:03:56,204
P: First, I would like to apologize
for coming unannounced...
39
00:03:56,244 --> 00:03:58,216
It's just that Victor's situation is urgent.
40
00:03:58,256 --> 00:04:01,237
J: Yes, and...in fact, we are in contact with good lawyers.
41
00:04:01,277 --> 00:04:04,144
P: Right, Fernanda contacted me last week...
42
00:04:04,184 --> 00:04:07,270
P: She asked me If I knew someone that
could be resourceful to you.
43
00:04:07,310 --> 00:04:10,470
J: Hmm. Did you?
44
00:04:10,510 --> 00:04:12,509
F: I thought...Paola could be of some help.
45
00:04:12,549 --> 00:04:13,916
J: We already have a lawyer...
46
00:04:13,956 --> 00:04:17,149
P: In Porto Alegre, there is an office that
specializes in these adoption cases...
47
00:04:18,100 --> 00:04:20,687
P: I asked them to take a look at your documentation.
48
00:04:20,727 --> 00:04:22,340
F: You did this without consulting me?
49
00:04:22,380 --> 00:04:23,732
J: What have they said?
50
00:04:23,772 --> 00:04:27,772
P: At first, it seems like a bureaucratic issue,
some documents were not provided...
51
00:04:28,459 --> 00:04:32,459
P: If I'm not mistaken, Juliana, you are missing
some adequate proof of income.
52
00:04:33,021 --> 00:04:35,650
J: I delivered everything, I'm sure.
53
00:04:35,690 --> 00:04:38,353
P: For some reason, they were not...
attached to the process.
54
00:04:38,393 --> 00:04:42,393
J: It's impressive how they will find any excuse,
to not say the obvious...
55
00:04:42,549 --> 00:04:43,224
F: Ôh, Juliana...
56
00:04:43,264 --> 00:04:47,264
J: Fernanda, it's obvious that
they don't want us to build a family...
57
00:04:48,665 --> 00:04:51,415
J: What about you... What did you come here for?
58
00:04:51,455 --> 00:04:53,327
P: I came to spend my vacation in Porto Alegre...
59
00:04:53,367 --> 00:04:56,420
P: My family is from the South...
60
00:04:56,460 --> 00:04:57,905
P: And I also came to help Fernanda.
61
00:04:57,945 --> 00:05:01,138
J: So you came across the country to...
62
00:05:01,178 --> 00:05:02,538
F: To help...
63
00:05:02,578 --> 00:05:05,075
J: (Laughs)
64
00:05:05,115 --> 00:05:08,875
J: Well... I am satisfied.
65
00:05:08,915 --> 00:05:10,929
J: If you excuse me...make yourselves at home, okay?
66
00:05:10,969 --> 00:05:13,803
F: Ju, you haven't eaten yet...
67
00:05:13,843 --> 00:05:16,440
P: Let her cool down.
68
00:05:16,480 --> 00:05:20,480
(DOG BARKING)
69
00:05:21,511 --> 00:05:25,511
P: I missed you so much...
70
00:05:26,464 --> 00:05:30,464
P: Ever since I met you again,
I can't stop thinking about it
71
00:05:30,933 --> 00:05:34,933
F: Paola...go away!
72
00:05:37,965 --> 00:05:41,203
P: I came to help you.
73
00:05:41,243 --> 00:05:45,243
F: Go away!
74
00:05:47,426 --> 00:05:50,349
(DOG BARKING)
75
00:05:50,389 --> 00:05:52,185
F: Go away now!
76
00:05:52,225 --> 00:05:56,175
P: I know the way...
77
00:05:56,215 --> 00:06:00,215
(DOG BARKING)
78
00:06:01,180 --> 00:06:05,180
L: Ju...you need to calm down...
This way you can't solve anything.
79
00:06:07,552 --> 00:06:11,552
C: I can't even pick up a bottle of wine without getting dirty.
80
00:06:12,776 --> 00:06:14,899
C: I wanna know if the party is here...
81
00:06:14,939 --> 00:06:18,939
J: You mean the funeral right, Caio?
82
00:06:21,948 --> 00:06:25,948
C: Hey, I was searching and... there're some great restaurants near here...
83
00:06:27,551 --> 00:06:31,115
C: We could go there, enjoy a little.
84
00:06:31,155 --> 00:06:35,155
L: I don't think so...Daniel made a huge lasagna.
85
00:06:36,071 --> 00:06:38,349
C: And if I don't want to eat the chef's food?
86
00:06:38,389 --> 00:06:41,440
F: Is it a gathering?
87
00:06:41,480 --> 00:06:45,125
F: You are already drinking, my God above.
88
00:06:45,165 --> 00:06:49,757
C: Fernanda, you already annoy me on a daily basis,
You won't annoy me on my vacation too, will you?
89
00:06:49,797 --> 00:06:53,526
C: Damn, let me...relax with my drink.
90
00:06:53,566 --> 00:06:57,218
F: Your liver thanks you, handsome.
91
00:06:57,258 --> 00:07:01,258
F: I will jog because someone here has to be fitness
92
00:07:05,092 --> 00:07:06,927
J: See?
93
00:07:06,967 --> 00:07:12,329
J: It's like this now, she leaves, she doesn't say where she is going,
with whom she is going, or what time she will be back...
94
00:07:12,369 --> 00:07:16,369
J: And since Paola arrived, she didn't even tell me
what she wanted with Victor.
95
00:07:16,490 --> 00:07:19,437
L: Juliana, it isn't like that either, is it?
96
00:07:19,477 --> 00:07:21,969
J: You are on her side now, is that it?
97
00:07:22,009 --> 00:07:23,752
L: What are you implying by this?
98
00:07:23,792 --> 00:07:28,792
J: I am not implying anything...
I am just sure that there is a woman in this story.
99
00:07:31,461 --> 00:07:34,254
J: What do you know that I don't, Caio?
100
00:07:34,294 --> 00:07:38,294
J: Say it!
101
00:07:39,921 --> 00:07:42,129
(AMBIENT MUSIC PLAYING)
102
00:07:42,169 --> 00:07:45,839
P: Fernanda, wait!
103
00:07:45,879 --> 00:07:49,592
F: Are you chasing me now, Paola?
P: We need to talk!
104
00:07:49,632 --> 00:07:51,786
F: Why won't you leave me alone?
105
00:07:51,826 --> 00:07:55,230
P: Can you at least listen... to what I have to say?
106
00:07:55,270 --> 00:07:59,270
P: Please!
107
00:08:02,751 --> 00:08:06,751
P: Let's sit down there!
108
00:08:16,052 --> 00:08:20,052
P: So...
109
00:08:22,548 --> 00:08:24,782
P: I came here to take care of you.
F: (Laughs)
110
00:08:24,822 --> 00:08:26,047
P: I'm serious!
111
00:08:26,087 --> 00:08:28,678
F: Sure!
112
00:08:28,718 --> 00:08:30,580
P: Fê, I don't want to cause you trouble...
113
00:08:30,620 --> 00:08:32,816
P: I want to solve the problem.
F: (Laughs)
114
00:08:32,856 --> 00:08:36,856
F: Paola, you are nothing but trouble...
115
00:08:39,144 --> 00:08:40,970
P: You know that my family is from the South, right?
116
00:08:41,010 --> 00:08:45,010
F: And coincidentally, you came here just now.
117
00:08:48,562 --> 00:08:51,462
P: All right, I admit it...
118
00:08:51,502 --> 00:08:55,502
P: I admit it...I came to see you too.
119
00:08:59,230 --> 00:09:02,079
P: And to apologize to you...
120
00:09:02,119 --> 00:09:04,760
P: For everything I said.
121
00:09:04,800 --> 00:09:08,495
F: Why didn't you send a message...as you always do?
122
00:09:08,535 --> 00:09:12,535
F: Or even better?
Why don't you disappear from my life for good, Paola?
123
00:09:15,635 --> 00:09:19,635
P: Juliana is not who you think she is...
124
00:09:26,801 --> 00:09:30,555
R: Does it hurt to wash a glass?
Fucking scumbag!
125
00:09:30,595 --> 00:09:33,441
C: What did you say?
126
00:09:33,481 --> 00:09:35,706
R: Has Fernanda arrived yet?
127
00:09:35,746 --> 00:09:39,746
C: Yeah! She ran like hell to the bathroom...
128
00:09:40,934 --> 00:09:44,265
C: Thanks chef.
129
00:09:44,305 --> 00:09:48,305
R: Jerk!
130
00:10:01,298 --> 00:10:05,298
F: (REMEMBRANCE: "JULIANA IS NOT WHO YOU THINK SHE IS.")
131
00:10:12,382 --> 00:10:14,773
L: Ju...
132
00:10:14,813 --> 00:10:17,065
L: Don't you think that's enough?
133
00:10:17,105 --> 00:10:22,756
J: Umm, look at my little cousin wanting
to control what I drink...
134
00:10:22,796 --> 00:10:25,769
L: I don't want to control what you drink.
I want to help you...
135
00:10:25,809 --> 00:10:30,863
L: This way you won't solve anything.
J: Do you have any...brilliant ideas?...
136
00:10:30,903 --> 00:10:33,776
J: That can put an end to all of this.
137
00:10:33,816 --> 00:10:37,029
J: I accept, I accept anything.
138
00:10:39,723 --> 00:10:42,353
L: You are doing everything you can about it, aren't you?
It will pass.
139
00:10:42,393 --> 00:10:46,020
J: (Mumbling)
140
00:10:46,060 --> 00:10:50,060
J: But it's very bizarre when life changes like that...
completely.
141
00:10:53,889 --> 00:10:57,889
J: I wasn't even ready to have this child.11122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.