All language subtitles for Sherdil-The-Pilibhit-Saga-2022-Hindi-720p-WEBRip-x264-AAC-ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,958 --> 00:01:03,708 Some stories are unique. 2 00:01:04,083 --> 00:01:05,625 Stories about fate, 3 00:01:06,208 --> 00:01:09,041 that make ordinary people seem extraordinary. 4 00:01:10,208 --> 00:01:13,041 This is the story of one such extraordinary person. 5 00:01:13,875 --> 00:01:17,125 And I've had the honor to be a minuscule part of his saga. 6 00:01:17,250 --> 00:01:18,250 This story is about… 7 00:01:18,333 --> 00:01:19,416 Hello! 8 00:01:19,875 --> 00:01:22,500 I am Gangaram. The Sarpanch of Jhundao. 9 00:01:22,875 --> 00:01:24,541 My village is in Gutipur. 10 00:01:24,625 --> 00:01:27,500 Though the people of Gutipur claim it's in Majhiala. 11 00:01:27,583 --> 00:01:29,503 And the people of Majhiala claim it's in Gutipur. 12 00:01:30,208 --> 00:01:32,791 - It can barely be spotted on the map. - Hold on. 13 00:01:33,416 --> 00:01:34,625 Get to the point. 14 00:01:34,708 --> 00:01:35,767 You're the Sarpanch, right? 15 00:01:35,791 --> 00:01:37,458 - Yes. - Please get to the point. 16 00:01:37,625 --> 00:01:39,250 - It's nearly lunchtime. - Of course. 17 00:01:39,333 --> 00:01:42,541 You see, the government has a scheme for us, the poor. 18 00:01:43,416 --> 00:01:45,750 That's what I am here for. Please give it to me. 19 00:01:46,291 --> 00:01:47,875 There's no such scheme right now. 20 00:01:48,875 --> 00:01:50,750 Please don't do this. You're disappointing me. 21 00:01:50,916 --> 00:01:53,083 I'm the Sarpanch, the head of my village! 22 00:01:53,166 --> 00:01:56,541 They are waiting for me to return with some scheme. 23 00:01:57,416 --> 00:02:01,416 I've come to you with high hopes. Please don't disappoint me. 24 00:02:01,500 --> 00:02:04,541 Do you think this is a charity? 25 00:02:04,625 --> 00:02:08,375 I can't just hand you a free scheme and send you away. 26 00:02:09,250 --> 00:02:13,666 Look, sir, our village Jhundao is right beside the jungle. 27 00:02:13,833 --> 00:02:14,833 Wild animals… 28 00:02:15,000 --> 00:02:19,583 like boars, deer, nilgais, elephants, and many more… 29 00:02:19,666 --> 00:02:22,166 They are destroying our farmlands. 30 00:02:22,583 --> 00:02:24,333 The villagers are dying of starvation. 31 00:02:27,833 --> 00:02:29,458 Mr. Mishra, what do we do about this? 32 00:02:32,583 --> 00:02:37,250 Alright, apply for the Prime Minister's Relief Fund. 33 00:02:37,333 --> 00:02:39,250 - Go there. - Thanks a lot, sir. 34 00:02:39,333 --> 00:02:40,351 - I'm really grateful. - It's okay. 35 00:02:40,375 --> 00:02:41,958 Just tell me one more thing. 36 00:02:42,833 --> 00:02:44,875 - Where's the Prime Minister's office? - What? 37 00:02:47,625 --> 00:02:49,875 What an impossibly innocent man! 38 00:02:50,041 --> 00:02:53,666 - Mister, who made you the Sarpanch? - The villagers. 39 00:02:53,750 --> 00:02:55,250 Well, they've made a mistake. 40 00:02:56,625 --> 00:02:57,875 The thing is… 41 00:02:58,583 --> 00:02:59,666 India is now… 42 00:02:59,833 --> 00:03:00,666 Let me explain. 43 00:03:00,791 --> 00:03:03,333 India is getting digitized now. 44 00:03:04,666 --> 00:03:05,958 - Digital! - What? 45 00:03:06,083 --> 00:03:10,333 It means all the work is now gonna happen online. 46 00:03:11,041 --> 00:03:12,958 Sir, I've waited in line many times! 47 00:03:13,833 --> 00:03:15,583 But no one bothers listening... 48 00:03:16,375 --> 00:03:18,000 - Please... - I'm telling you the truth! 49 00:03:18,083 --> 00:03:20,375 I'm not talking about that line. 50 00:03:20,625 --> 00:03:23,500 Do you know about the internet? 51 00:03:24,625 --> 00:03:27,291 World wide web, you understand? 52 00:03:27,375 --> 00:03:31,083 Well, I do know about fishnets and cobwebs. 53 00:03:31,166 --> 00:03:32,416 And the web of deceit! 54 00:03:32,916 --> 00:03:38,291 - These are the only webs we know of... - You see that? The wires? 55 00:03:38,375 --> 00:03:40,250 - Wires coming out of the white box? - Yes. 56 00:03:41,916 --> 00:03:44,541 Anyway, forget about it. I have a solution. 57 00:03:44,958 --> 00:03:48,583 Bring me a certificate from the Forest Department. 58 00:03:48,791 --> 00:03:54,625 It should mention that the animals of the Forest Department, 59 00:03:54,791 --> 00:03:57,500 come to your village and eat up your crops. 60 00:03:57,583 --> 00:04:00,583 - Yes, they do! - They eat it and they destroy it. Right? 61 00:04:00,833 --> 00:04:02,208 So, bring me the certificate. 62 00:04:02,291 --> 00:04:04,125 And what will I do with it? 63 00:04:04,208 --> 00:04:07,541 I'll take the certificate and make a file on my computer. 64 00:04:07,625 --> 00:04:10,083 And where will I send that file? 65 00:04:10,375 --> 00:04:11,458 I'll send it to the Block. 66 00:04:12,125 --> 00:04:15,458 And where will the Block upload it to? 67 00:04:16,375 --> 00:04:17,958 - To the DM's office. - Okay. 68 00:04:18,041 --> 00:04:23,541 From the DM's office, the data will go to the Commissioner. 69 00:04:23,791 --> 00:04:25,458 From the Commissioner's office, 70 00:04:25,541 --> 00:04:29,166 it'll be scanned and sent to the Secretariat. 71 00:04:29,250 --> 00:04:32,583 And where will all the data from the Secretariat go? 72 00:04:32,666 --> 00:04:33,500 Delhi. 73 00:04:33,583 --> 00:04:35,541 At Delhi, they'll make two copies. 74 00:04:35,875 --> 00:04:38,541 One file will go to the Chief Minister's Relief Fund. 75 00:04:38,625 --> 00:04:40,642 The other will go to the Prime Minister's Relief Fund. 76 00:04:40,666 --> 00:04:41,708 Done! 77 00:04:42,083 --> 00:04:45,000 Your internet seems to be a very complicated web! 78 00:04:45,083 --> 00:04:47,958 Did you really think being a leader was that easy? 79 00:04:48,583 --> 00:04:51,541 The leader must make sacrifices. 80 00:04:51,625 --> 00:04:52,625 And I'll do that! 81 00:04:53,500 --> 00:04:54,500 I will! 82 00:04:54,541 --> 00:04:57,333 No, I'm asking you to sacrifice your life! 83 00:04:57,416 --> 00:04:58,458 You're not getting it. 84 00:04:58,583 --> 00:05:01,208 Fine, just bring the certificate. 85 00:05:01,500 --> 00:05:02,375 It will be done. 86 00:05:02,458 --> 00:05:05,250 - Alright? - How many more certificates should I get? 87 00:05:05,416 --> 00:05:07,125 How many?! 88 00:05:07,750 --> 00:05:10,500 My villagers are starving to death. 89 00:05:11,416 --> 00:05:13,625 They are committing suicide. 90 00:05:13,708 --> 00:05:15,666 - But you... - No, wait! One second. 91 00:05:15,750 --> 00:05:17,333 - Yes? - You are wrong, Mr. Sarpanch. 92 00:05:17,958 --> 00:05:21,375 No one commits suicide due to hunger. 93 00:05:21,458 --> 00:05:22,458 No, they do! 94 00:05:22,541 --> 00:05:25,000 - It's happening in our village! - No, you don't get it. 95 00:05:25,083 --> 00:05:27,250 - They don't! - But I have seen it happen! 96 00:05:27,333 --> 00:05:28,642 How do I explain this, Mr. Mishra? 97 00:05:28,666 --> 00:05:31,833 Listen, I'm saying they don't kill themselves due to hunger. 98 00:05:31,916 --> 00:05:32,958 Why do they do it? 99 00:05:33,041 --> 00:05:34,416 Due to depression! 100 00:05:34,500 --> 00:05:35,375 Look at this. 101 00:05:35,458 --> 00:05:36,517 There's something called depression. 102 00:05:36,541 --> 00:05:40,416 And these aren't my words, it's written in the WHO magazine. 103 00:05:41,125 --> 00:05:43,333 Number one cause, depression. 104 00:05:43,416 --> 00:05:46,000 Number two, heartbreak. 105 00:05:46,083 --> 00:05:48,833 Number three, family problems. 106 00:05:48,916 --> 00:05:50,333 Number four, divorce. 107 00:05:50,416 --> 00:05:52,708 And lastly, failure in exams. 108 00:05:53,333 --> 00:05:58,875 But in our village, it happens only due to starvation and poverty. 109 00:05:58,958 --> 00:06:04,375 Mister, poverty and starvation are just the… symptoms. 110 00:06:05,291 --> 00:06:06,500 The cause is different. 111 00:06:07,041 --> 00:06:08,166 Symptom. Cause. 112 00:06:09,958 --> 00:06:12,083 Cause means… the reason. 113 00:06:12,458 --> 00:06:13,458 Tell me the reason. 114 00:06:13,541 --> 00:06:17,416 The reason, like I said, is the animals eating up our crops. 115 00:06:17,500 --> 00:06:19,791 Firstly, this is the problem of the Forest Department. 116 00:06:19,875 --> 00:06:20,750 Get me a certificate from them. 117 00:06:20,833 --> 00:06:22,083 - And… - Alright. 118 00:06:22,166 --> 00:06:23,583 And there was a drought last year. 119 00:06:23,666 --> 00:06:25,208 No yield at all. 120 00:06:26,041 --> 00:06:26,875 That was last year. 121 00:06:26,958 --> 00:06:28,125 But, anyway… 122 00:06:28,208 --> 00:06:30,083 get a certificate from the Climate Department. 123 00:06:30,166 --> 00:06:31,000 And? 124 00:06:31,083 --> 00:06:33,333 And… there was a flood… 125 00:06:33,416 --> 00:06:35,166 around five years back. 126 00:06:35,416 --> 00:06:40,083 It happens every four or five years. They flood us from up there. 127 00:06:40,166 --> 00:06:41,000 From Nepal, right? 128 00:06:41,083 --> 00:06:43,208 That's classified as an "International Affair". 129 00:06:43,375 --> 00:06:44,833 Foreign ministry. 130 00:06:44,916 --> 00:06:48,125 Neither you nor I can touch that. 131 00:06:48,208 --> 00:06:49,375 Forget about it. 132 00:06:49,625 --> 00:06:53,958 Just get me the certificates from the Forest and Climate departments. 133 00:06:54,041 --> 00:06:55,333 That's it. Your job will be done! 134 00:06:55,958 --> 00:06:56,958 Clear! 135 00:06:58,250 --> 00:06:59,250 Come here. 136 00:07:00,375 --> 00:07:01,791 I'll give you another cause. 137 00:07:02,291 --> 00:07:06,000 Another cause due to which humans commit suicide. 138 00:07:06,583 --> 00:07:08,375 When they miss the lunch break! 139 00:07:09,708 --> 00:07:12,875 - May I please have my lunch? - No, yeah, please. 140 00:07:17,333 --> 00:07:18,601 I don't wanna be a cause for his suicide. 141 00:07:18,625 --> 00:07:20,541 What a buffoon… 142 00:13:30,125 --> 00:13:31,125 Lajjo. 143 00:13:31,875 --> 00:13:33,035 I have something to tell you. 144 00:13:33,291 --> 00:13:34,875 What do you wanna talk about now? 145 00:13:36,208 --> 00:13:39,083 You said you'd be back in two days. You're coming back after a week! 146 00:13:41,583 --> 00:13:43,708 I have some bad news. 147 00:13:46,250 --> 00:13:47,250 What is it? 148 00:13:48,250 --> 00:13:49,375 Are you getting a new wife? 149 00:13:58,125 --> 00:14:00,083 Damn you! 150 00:14:01,041 --> 00:14:02,250 Amma, did you hear him? 151 00:14:02,791 --> 00:14:03,791 I had told you! 152 00:14:04,500 --> 00:14:07,666 That's the reason your son keeps going back to the city! 153 00:14:08,250 --> 00:14:10,291 Aren't you ashamed?! 154 00:14:10,833 --> 00:14:13,166 Get ready to welcome the new bride, Amma! 155 00:14:13,250 --> 00:14:14,833 She'll be your slave. 156 00:14:15,333 --> 00:14:17,333 Have you lost your mind? 157 00:14:17,791 --> 00:14:20,833 I can't handle the one wife I have. Why would I get another one? 158 00:14:20,916 --> 00:14:23,375 God knows! One can never trust a man! 159 00:14:23,458 --> 00:14:26,083 I may be a man but I'm the Sarpanch of Jhundao! 160 00:14:26,166 --> 00:14:27,892 So, you would've gotten another wife had you not been the Sarpanch? 161 00:14:27,916 --> 00:14:30,125 Enough with your grumbling! 162 00:14:31,083 --> 00:14:32,208 She just doesn't listen! 163 00:14:32,583 --> 00:14:34,458 - Won't stop yapping. - Stop staring and eat! 164 00:14:36,375 --> 00:14:38,166 I was saying something else. Damn it… 165 00:14:43,125 --> 00:14:44,208 Say it, will you? 166 00:14:44,500 --> 00:14:45,875 What can I say… 167 00:14:48,250 --> 00:14:52,958 Do you remember I had coughed up blood while eating? 168 00:14:54,500 --> 00:14:55,958 That had stopped, right? 169 00:14:56,666 --> 00:15:01,875 Yes, Amma. But it recurred when I was in the city with Mahesh. 170 00:15:02,166 --> 00:15:06,750 I coughed up blood constantly for three or four days. Cups full. 171 00:15:07,291 --> 00:15:09,750 Mahesh took me to a doctor. 172 00:15:10,083 --> 00:15:15,958 The doctor checked me from the front and back, blood and stool. 173 00:15:18,833 --> 00:15:20,208 He said, 174 00:15:21,500 --> 00:15:22,625 "Gangaram… 175 00:15:23,416 --> 00:15:24,500 you have cancer." 176 00:15:24,958 --> 00:15:25,958 What nonsense! 177 00:15:27,500 --> 00:15:29,583 - Why didn't you get an injection? - What... 178 00:15:29,916 --> 00:15:31,125 Injection... Come on! 179 00:15:31,208 --> 00:15:33,958 This isn't a mere carbuncle, 180 00:15:34,333 --> 00:15:37,500 cancer is a serious ailment. 181 00:15:39,000 --> 00:15:42,458 You're a dead man walking if you have it. 182 00:15:44,208 --> 00:15:45,875 So, the doctor said… 183 00:15:47,916 --> 00:15:49,958 I just have three months to live. 184 00:15:51,458 --> 00:15:52,458 What are you saying?! 185 00:15:56,250 --> 00:15:57,750 It must've been a mistake. 186 00:15:59,125 --> 00:16:00,125 No, Amma. 187 00:16:00,916 --> 00:16:02,333 I thought the same. 188 00:16:02,625 --> 00:16:05,666 But I consulted a few other doctors. They said the same thing. 189 00:16:09,166 --> 00:16:11,041 The doctors must have gotten it wrong! 190 00:16:12,833 --> 00:16:18,791 As I said, all the doctors checked me, saw my reports, and said the same thing. 191 00:16:19,291 --> 00:16:20,291 That… 192 00:16:20,916 --> 00:16:24,541 I have blood cancer. And it's in the fourth stage. 193 00:16:25,958 --> 00:16:27,833 I have three months. 194 00:16:27,916 --> 00:16:29,541 The doctors said… 195 00:16:30,083 --> 00:16:32,291 "Enjoy your life. Fulfill all your wishes. 196 00:16:34,875 --> 00:16:36,916 Do something so that people remember you." 197 00:16:37,208 --> 00:16:39,000 Everyone said the same thing, Lajjo. 198 00:16:42,041 --> 00:16:43,041 No way! 199 00:16:44,500 --> 00:16:45,750 That's impossible! 200 00:16:47,125 --> 00:16:48,125 Amma! 201 00:16:48,708 --> 00:16:49,708 Amma… 202 00:16:50,541 --> 00:16:51,625 This is impossible! 203 00:16:53,375 --> 00:16:54,375 Oh, God! 204 00:16:55,375 --> 00:16:56,916 God can't do this to us! 205 00:16:57,000 --> 00:16:58,666 You… 206 00:16:58,916 --> 00:17:00,250 You can't have such a disease! 207 00:17:03,458 --> 00:17:05,041 We will go to the city! 208 00:17:05,625 --> 00:17:07,000 Get proper treatment! 209 00:17:07,750 --> 00:17:08,750 Lajjo… 210 00:17:09,541 --> 00:17:11,000 nothing can be done now. 211 00:17:12,083 --> 00:17:13,291 This is the truth and… 212 00:17:14,833 --> 00:17:16,291 the rest is up to God. 213 00:17:16,375 --> 00:17:18,250 Be it three months or three days. 214 00:17:22,875 --> 00:17:24,125 No… 215 00:17:36,291 --> 00:17:39,000 Come on. Eat. Finish your dinner. 216 00:17:56,583 --> 00:17:58,500 This is the jungle, Gangaram. 217 00:17:59,833 --> 00:18:01,458 Not your farm. 218 00:18:03,000 --> 00:18:05,166 Roam all you want, it's unending. 219 00:18:10,625 --> 00:18:13,375 You need to become the prey in order to get hunted. 220 00:18:15,708 --> 00:18:17,500 Should I set myself up as bait over here? 221 00:18:20,875 --> 00:18:22,750 No… 222 00:18:23,041 --> 00:18:24,625 Sitting here won't help. 223 00:18:25,125 --> 00:18:26,583 It could take months. 224 00:18:27,375 --> 00:18:28,916 You're the Sarpanch. 225 00:18:30,500 --> 00:18:31,833 It's your responsibility. 226 00:18:33,333 --> 00:18:36,458 You must find the predator yourself. 227 00:18:38,708 --> 00:18:39,708 But how? 228 00:18:43,291 --> 00:18:44,291 Pugmark! 229 00:18:48,375 --> 00:18:51,833 Oh, damn… 230 00:18:52,208 --> 00:18:54,041 I don't see any marks. 231 00:18:56,125 --> 00:18:57,375 What should I do? 232 00:18:59,666 --> 00:19:04,333 The only way is to join the other baits. 233 00:19:06,750 --> 00:19:07,750 Deer. 234 00:19:09,333 --> 00:19:11,458 Ideal bait for tigers. 235 00:19:52,791 --> 00:19:54,291 Hey, don't run away! 236 00:19:55,833 --> 00:19:57,250 I'm your leader! 237 00:19:57,333 --> 00:19:59,708 No, I mean I'm just like you! 238 00:19:59,791 --> 00:20:01,166 I'm here to become his food! 239 00:20:01,958 --> 00:20:04,458 Fine, you can flee when Mr. Tiger gets here! 240 00:20:04,541 --> 00:20:05,875 Please help me out! 241 00:20:11,458 --> 00:20:14,041 This won't work, Gangaram. 242 00:20:16,333 --> 00:20:17,333 Come on! 243 00:20:17,791 --> 00:20:20,083 Let's try the denser jungle. 244 00:20:21,708 --> 00:20:22,750 Come on, Gangaram! 245 00:20:23,500 --> 00:20:24,500 Get up! 246 00:20:28,958 --> 00:20:30,458 Oh, God! 247 00:20:42,333 --> 00:20:44,666 Come on! Keep walking, Gangaram! 248 00:20:45,458 --> 00:20:46,578 Let's go back to the jungle. 249 00:20:49,916 --> 00:20:53,125 Oh, my God! 250 00:20:59,750 --> 00:21:00,958 No way. 251 00:21:01,875 --> 00:21:05,458 Your leadership won't work in the jungle, Gangaram. 252 00:21:07,041 --> 00:21:08,791 All is not lost yet. 253 00:21:09,375 --> 00:21:11,083 Your food will last for four days. 254 00:21:12,500 --> 00:21:15,875 Better wrap it up and run away. 255 00:21:18,708 --> 00:21:22,958 But how will I show my face if I go back? 256 00:21:23,583 --> 00:21:25,375 What will I tell the villagers? 257 00:21:25,708 --> 00:21:28,041 Went in like a tiger, came back like a coward? 258 00:21:29,958 --> 00:21:32,375 You're gonna lose face! 259 00:21:34,458 --> 00:21:37,125 Lord Bajrangbali, have mercy! 260 00:21:46,166 --> 00:21:48,416 What are you thinking, Gangaram? 261 00:21:48,583 --> 00:21:50,458 Did you get any schemes for us from the city? 262 00:21:50,750 --> 00:21:53,190 Or must we all move to the city as well, just like Mahesh did. 263 00:21:55,708 --> 00:21:57,000 Not like Mahesh. 264 00:21:57,291 --> 00:21:59,041 Do you know what he does in the city? 265 00:21:59,791 --> 00:22:00,791 What does he do? 266 00:22:01,375 --> 00:22:02,958 I lived with him for five days. 267 00:22:03,375 --> 00:22:07,250 He picks up his shovel and some stale food 268 00:22:07,333 --> 00:22:08,583 and waits at the main road. 269 00:22:08,833 --> 00:22:10,208 Along with 200 more laborers. 270 00:22:10,333 --> 00:22:13,625 If someone hires them, great. 271 00:22:14,458 --> 00:22:16,416 Or else, they go back to their shacks. 272 00:22:16,500 --> 00:22:18,041 He has no contacts. 273 00:22:18,125 --> 00:22:19,791 He was absolutely useless! 274 00:22:20,041 --> 00:22:21,375 - This is what he does? - Yes. 275 00:22:22,500 --> 00:22:25,708 And the government's scheme for the poor… 276 00:22:26,666 --> 00:22:27,875 Some crap about nets and webs! 277 00:22:28,291 --> 00:22:29,666 What did he call it? 278 00:22:30,583 --> 00:22:32,083 The internet! 279 00:22:34,541 --> 00:22:35,625 Complex stuff. 280 00:22:35,833 --> 00:22:36,958 Extremely complex. 281 00:22:38,333 --> 00:22:39,708 But I have one solution. 282 00:22:39,791 --> 00:22:41,625 If you all agree, I'll suggest it. 283 00:22:41,708 --> 00:22:44,583 - Sure, tell us. - What is the solution? 284 00:22:44,666 --> 00:22:47,000 Look, when I was… 285 00:22:48,916 --> 00:22:54,291 leaving the government office, I spotted a notice. 286 00:22:54,458 --> 00:22:55,750 - Notice? - Okay. 287 00:22:56,833 --> 00:22:58,166 It said, 288 00:22:58,958 --> 00:23:01,500 "Near a tiger reserve, 289 00:23:02,083 --> 00:23:07,791 if someone is killed by a tiger while strolling or working in the fields, 290 00:23:09,125 --> 00:23:11,333 the government will give them ten lakh rupees!" 291 00:23:11,750 --> 00:23:13,351 - What are you saying? - Ten lakh rupees?! 292 00:23:13,375 --> 00:23:15,333 His family will get ten lakh rupees! 293 00:23:15,416 --> 00:23:16,250 Ten lakh rupees? 294 00:23:16,333 --> 00:23:17,916 Ten lakh rupees! 295 00:23:18,500 --> 00:23:23,291 Mr. Sarpanch, how will the tiger kill anyone in the fields? 296 00:23:23,791 --> 00:23:26,166 The wild animals have already destroyed all our fields. 297 00:23:26,250 --> 00:23:27,875 Will the tiger attack us in our homes? 298 00:23:27,958 --> 00:23:29,750 - Hey, Buddhiya! - Just let him finish. 299 00:23:29,833 --> 00:23:31,500 - Why are you cutting him off? - Exactly! 300 00:23:31,791 --> 00:23:34,166 We'll have to pray for the tiger to prey on us. 301 00:23:34,250 --> 00:23:37,375 Shut up and listen! God has given you ears to listen! 302 00:23:37,458 --> 00:23:38,517 Yeah, please let him finish. 303 00:23:38,541 --> 00:23:39,875 -Loudmouth -Listen to him. 304 00:23:39,958 --> 00:23:40,958 Let me finish! 305 00:23:41,625 --> 00:23:43,750 You won't have to pray! 306 00:23:44,750 --> 00:23:47,041 - Please try and understand the scheme! - Yes, tell us. 307 00:23:47,375 --> 00:23:49,541 One Good Samaritan among us, 308 00:23:50,083 --> 00:23:51,208 our protector… 309 00:23:54,250 --> 00:23:55,750 will go to the jungle! 310 00:23:56,666 --> 00:23:58,208 The tiger will attack him. 311 00:23:59,250 --> 00:24:01,250 And when that person is dead, 312 00:24:01,333 --> 00:24:05,875 we bring and plant his remains in our fields. 313 00:24:05,958 --> 00:24:07,392 - What is he saying? - And the very next day, 314 00:24:07,416 --> 00:24:09,666 as soon as we file an appeal to give us ten lakh rupees… 315 00:24:09,750 --> 00:24:11,250 What are you saying? 316 00:24:11,333 --> 00:24:13,208 - The next day? - The very next day! 317 00:24:13,291 --> 00:24:14,726 - He's lost his mind! - That's impossible! 318 00:24:14,750 --> 00:24:15,790 But who's gonna volunteer? 319 00:24:15,833 --> 00:24:17,416 We'll get the money the next day. 320 00:24:18,750 --> 00:24:20,208 I mean, on the day after the death! 321 00:24:20,291 --> 00:24:22,083 - That soon? - Wow, Mr. Sarpanch. 322 00:24:22,916 --> 00:24:24,583 Now that's a leader's planning! 323 00:24:25,000 --> 00:24:26,416 But tell us something, 324 00:24:26,833 --> 00:24:30,333 who among us will happily commit suicide like this? 325 00:24:30,416 --> 00:24:32,125 - Exactly! - You will do it! You! 326 00:24:32,583 --> 00:24:35,041 - No! No way! - No? 327 00:24:35,125 --> 00:24:35,958 Rubbish. 328 00:24:36,041 --> 00:24:36,875 You? 329 00:24:36,958 --> 00:24:38,125 No way. Not me. 330 00:24:38,583 --> 00:24:39,583 - You? - No. 331 00:24:39,625 --> 00:24:40,875 No, I can't do it. 332 00:24:40,958 --> 00:24:42,166 Hey, Jhandu. 333 00:24:42,458 --> 00:24:43,458 I won't do it. 334 00:24:43,791 --> 00:24:46,750 - Why not? He has no family. Go! - No, I won't do it. 335 00:24:47,833 --> 00:24:49,250 Not me, Mr. Sarpanch! 336 00:24:49,333 --> 00:24:53,708 - He will go. Ramdas! - No, I just got married recently. 337 00:24:54,000 --> 00:24:55,791 Listen to me carefully. 338 00:24:55,875 --> 00:24:57,041 - Hey, quiet! - Listen. 339 00:24:57,125 --> 00:24:59,833 He who will go into the jungle is right here, among us. 340 00:25:00,541 --> 00:25:01,375 What? 341 00:25:01,458 --> 00:25:03,958 - Who is he? - Where is he? 342 00:25:04,041 --> 00:25:05,041 Who is he? 343 00:25:06,625 --> 00:25:09,166 Have you lost your mind, Gangaram? 344 00:25:09,791 --> 00:25:12,333 Is this what you came up with after a week? 345 00:25:12,708 --> 00:25:16,000 Give the villagers a way to survive, not die! 346 00:25:16,083 --> 00:25:16,916 - Yes! - Exactly! 347 00:25:17,000 --> 00:25:18,208 - Keshav. - What? 348 00:25:18,791 --> 00:25:22,166 In order to give you a way to survive, I must die. 349 00:25:22,250 --> 00:25:25,166 Cancer will anyway kill me in three months. 350 00:25:25,250 --> 00:25:26,250 What? Cancer? 351 00:25:26,666 --> 00:25:32,750 Why not uproot the cancer ailing our village, and then die! 352 00:25:35,791 --> 00:25:36,708 I will go! 353 00:25:36,791 --> 00:25:37,976 What are you saying, Gangaram?! 354 00:25:38,000 --> 00:25:39,333 I will go to the jungle! 355 00:25:48,500 --> 00:25:51,458 Firstly, he's an opium addict. 356 00:25:51,541 --> 00:25:53,625 And he always dreamt of being a great leader. 357 00:25:53,958 --> 00:25:55,333 He'll surely go. 358 00:25:56,166 --> 00:25:59,000 What the hell are you saying, Gangaram? Think about it. 359 00:26:05,083 --> 00:26:06,083 Mom! 360 00:26:06,458 --> 00:26:07,458 Dad! 361 00:26:08,625 --> 00:26:09,665 What happened to your dad? 362 00:26:09,708 --> 00:26:12,125 He's going to the jungle to die! 363 00:26:13,541 --> 00:26:14,875 I will go as well! 364 00:26:14,958 --> 00:26:16,291 I wanna see the tiger as well! 365 00:26:16,583 --> 00:26:17,583 What nonsense! 366 00:26:17,625 --> 00:26:19,500 Have you lost your mind just like your father? 367 00:26:20,666 --> 00:26:21,666 What? 368 00:26:22,625 --> 00:26:24,625 Yes, you have cancer, Gangu. 369 00:26:25,458 --> 00:26:27,666 But you still have three months to live. 370 00:26:27,750 --> 00:26:30,166 So, live it with your family. 371 00:26:30,250 --> 00:26:32,541 We're all dying anyway. 372 00:26:32,958 --> 00:26:35,250 Killing yourself is a grave sin. 373 00:26:35,333 --> 00:26:37,791 - And it's utterly stupid. - No. 374 00:26:39,041 --> 00:26:42,208 If one Sarpanch's death can save the entire village, 375 00:26:43,041 --> 00:26:46,333 there is no deed more noble and intelligent than this. 376 00:26:49,041 --> 00:26:52,000 Think of the amount in question! Ten lakh rupees! 377 00:26:52,625 --> 00:26:55,333 Besides, they'll publish my photo in all newspapers. 378 00:26:56,500 --> 00:26:59,208 "Sarpanch Gangaram's great sacrifice." 379 00:26:59,833 --> 00:27:01,375 None of that's gonna happen. 380 00:27:01,833 --> 00:27:05,041 They'll put your picture on the missing person's list. 381 00:27:05,875 --> 00:27:08,083 And honor you with a cheap garland. That's it. 382 00:27:08,166 --> 00:27:09,375 Oh, not at all. 383 00:27:09,458 --> 00:27:12,750 At least, the government will know 384 00:27:12,833 --> 00:27:14,513 that there's a poor village called Jhundao. 385 00:27:14,708 --> 00:27:17,875 Its people are citizens of this country as well. 386 00:27:17,958 --> 00:27:21,250 Look, getting mauled by a tiger isn't a joke! 387 00:27:21,333 --> 00:27:23,250 I find it scary! 388 00:27:23,500 --> 00:27:27,333 Fear has already killed many people in our village. 389 00:27:28,333 --> 00:27:29,208 It's time to be fearless... 390 00:27:29,291 --> 00:27:30,500 - Listen! - Yeah? 391 00:27:31,000 --> 00:27:33,250 - Hey, listen to him. - We cannot be scared! 392 00:27:34,541 --> 00:27:37,291 A dozen of our villagers have died of fear, right? 393 00:27:37,375 --> 00:27:39,500 - Yes, true. - Yeah. 394 00:27:39,583 --> 00:27:42,500 It's time to be fearless now. 395 00:27:42,666 --> 00:27:43,666 Exactly! 396 00:27:43,750 --> 00:27:46,208 And Gangaram is a fearless leader! 397 00:27:48,416 --> 00:27:51,375 And a headman's head is at the disposal of his men, right? 398 00:27:52,166 --> 00:27:54,041 - Right. - Yeah, he's right. 399 00:27:54,125 --> 00:27:55,333 What do you want? 400 00:27:55,416 --> 00:27:58,333 Do you want our kids to go to the city like Mahesh? 401 00:27:58,625 --> 00:28:00,625 Eat the stale food? 402 00:28:00,708 --> 00:28:02,625 - No way! - Breathe in the city's polluted air? 403 00:28:02,708 --> 00:28:05,000 - No way! - No! 404 00:28:05,083 --> 00:28:09,125 Or do you want electricity, a hospital, a school in the village? 405 00:28:09,291 --> 00:28:12,208 Shouldn't we benefit from government schemes? 406 00:28:12,458 --> 00:28:15,208 - Yes, you're right. - Okay, alright. 407 00:28:15,291 --> 00:28:18,458 But letting a tiger maul you to death is really violent. 408 00:28:18,541 --> 00:28:19,541 I don't approve. 409 00:28:19,625 --> 00:28:20,934 The tiger is the one being violent here. 410 00:28:20,958 --> 00:28:21,958 Not me. 411 00:28:22,875 --> 00:28:25,208 The predator is violent, not the victim. 412 00:28:26,000 --> 00:28:28,416 The plan is that I'll go to the jungle. 413 00:28:29,041 --> 00:28:31,875 Get my remains and Dinesh will handle the paperwork... 414 00:28:36,208 --> 00:28:37,208 Lajjo! 415 00:28:49,125 --> 00:28:50,208 The meeting is over. 416 00:28:52,291 --> 00:28:54,541 Lajjo, it is... 417 00:28:55,500 --> 00:28:57,750 Please listen to me. 418 00:29:00,750 --> 00:29:05,000 We've happily spent our lives together. 419 00:29:05,541 --> 00:29:09,500 By the grace of God and the elders, we have two lovely kids. 420 00:29:10,916 --> 00:29:12,708 It doesn't matter if I'm not around anymore. 421 00:29:13,791 --> 00:29:16,291 Soldiers sacrifice their lives at the border as well! 422 00:29:16,375 --> 00:29:19,583 They fight the country's enemies, not a tiger! 423 00:29:20,083 --> 00:29:22,125 Poverty is our enemy as well. 424 00:29:22,500 --> 00:29:24,375 Eating up the village like a tiger! 425 00:29:24,458 --> 00:29:26,416 And it's all your responsibility? 426 00:29:27,083 --> 00:29:30,041 Rest assured, you're not going. Okay? 427 00:29:30,791 --> 00:29:32,791 Eat quietly and let me eat in peace. 428 00:29:33,416 --> 00:29:37,208 Amma managed to raise me after I lost my father, right? 429 00:29:37,791 --> 00:29:42,333 So, when I'm no more, give the leftover love to the kids. 430 00:29:42,416 --> 00:29:43,708 "Leftover"? 431 00:29:44,166 --> 00:29:46,750 Is this some gourd curry that I can feed them instead of you? 432 00:29:47,416 --> 00:29:51,416 If you make gourd curry one more time, I will follow Dad to the jungle. 433 00:29:51,500 --> 00:29:52,541 Shut up. 434 00:29:53,083 --> 00:29:55,166 One slap and you'll lap up the bitter gourd as well! 435 00:29:55,250 --> 00:29:56,250 - Finish your food! - Hey! 436 00:29:56,458 --> 00:29:58,458 They are kids, be kind. 437 00:29:58,958 --> 00:30:00,083 Yeah, right. 438 00:30:00,166 --> 00:30:02,750 Their dad doesn't understand kindness, and they will? 439 00:30:02,833 --> 00:30:03,916 Who is their father? 440 00:30:04,916 --> 00:30:06,125 Are you stoned already? 441 00:30:31,916 --> 00:30:37,000 It's all a momentary game 442 00:30:37,333 --> 00:30:40,666 Life is a short party 443 00:30:40,750 --> 00:30:45,666 It's all a momentary game 444 00:30:46,125 --> 00:30:49,666 Life is a short party 445 00:30:49,750 --> 00:30:51,958 Some have left, some will 446 00:30:52,041 --> 00:30:54,125 Some wait with their baggage 447 00:30:54,208 --> 00:30:56,291 Some have left, some will 448 00:30:56,375 --> 00:30:58,458 Some wait with their baggage 449 00:30:58,541 --> 00:31:02,458 Some wait alone, prepared 450 00:31:02,583 --> 00:31:07,541 It's all a momentary game 451 00:31:07,958 --> 00:31:11,166 Life is a short party 452 00:31:11,250 --> 00:31:16,250 It's all a momentary game 453 00:31:16,666 --> 00:31:20,458 Life is a short party 454 00:31:24,708 --> 00:31:26,750 Your siblings, your parents 455 00:31:26,833 --> 00:31:28,958 No one lasts till the end 456 00:31:29,041 --> 00:31:31,166 Your siblings, your parents 457 00:31:31,250 --> 00:31:33,333 No one lasts till the end 458 00:31:33,416 --> 00:31:37,375 Why wreck your life with sins? 459 00:31:37,458 --> 00:31:42,458 It's all a momentary game 460 00:31:42,875 --> 00:31:46,000 Life is a short party 461 00:31:46,083 --> 00:31:51,208 It's all a momentary game 462 00:31:51,583 --> 00:31:55,125 Life is a short party 463 00:32:12,666 --> 00:32:14,833 All the fortune you've made 464 00:32:14,916 --> 00:32:17,000 From trickery, wrongdoings 465 00:32:17,083 --> 00:32:19,166 All the fortune you've made 466 00:32:19,250 --> 00:32:21,166 From trickery, wrongdoings 467 00:32:21,250 --> 00:32:25,375 You won't carry any of it beyond 468 00:32:25,750 --> 00:32:29,916 You won't carry any of it beyond 469 00:32:30,000 --> 00:32:34,083 You won't carry any of it beyond 470 00:32:34,166 --> 00:32:39,166 It's all a momentary game 471 00:32:39,625 --> 00:32:42,833 Life is a short party 472 00:32:42,916 --> 00:32:47,875 It's all a momentary game 473 00:32:48,333 --> 00:32:51,791 Life is a short party 474 00:33:01,375 --> 00:33:05,083 The world as we know is mortal 475 00:33:05,666 --> 00:33:09,666 Laud, bow to your Maker, dear child 476 00:33:14,416 --> 00:33:18,291 The world as we know is mortal 477 00:33:18,833 --> 00:33:23,250 Laud, bow to your Maker, dear child 478 00:33:23,333 --> 00:33:27,166 Words of Guru Brahmanand Listen, oh, disciple! 479 00:33:27,541 --> 00:33:31,583 Words of Guru Brahmanand Listen, oh, disciple! 480 00:33:31,958 --> 00:33:36,416 Words of Guru Brahmanand Listen, oh, disciple! 481 00:33:37,458 --> 00:33:42,458 It's all a momentary game 482 00:33:42,916 --> 00:33:46,208 Life is a short party 483 00:33:46,291 --> 00:33:51,250 It's all a momentary game 484 00:33:51,583 --> 00:33:54,833 Life is a short party 485 00:33:54,916 --> 00:33:59,250 Yes, life is a short party… 486 00:33:59,375 --> 00:34:04,375 Yes, life is a short party… 487 00:34:47,458 --> 00:34:48,458 Show yourself! 488 00:35:50,666 --> 00:35:54,708 Ration your food, Gangaram. 489 00:35:56,000 --> 00:35:59,333 You have to feed yourself till you survive. 490 00:36:00,416 --> 00:36:03,916 Hey, Mr. Tiger! When will you come? 491 00:36:05,791 --> 00:36:08,083 Let's find something else to eat. 492 00:36:52,333 --> 00:36:56,416 - Poisonous berries? - Yes, wild and lethal! 493 00:36:56,625 --> 00:37:01,833 Both of Haria's sons died within two hours. 494 00:37:01,916 --> 00:37:03,041 - Exactly! - Yeah! 495 00:37:05,125 --> 00:37:06,375 What's wrong with him? 496 00:37:07,083 --> 00:37:08,916 He was about to commit suicide. 497 00:37:09,250 --> 00:37:11,958 I talked him out of it and brought him here. 498 00:37:12,250 --> 00:37:13,291 He's crying. 499 00:37:14,458 --> 00:37:18,375 Gangu, three more have died in our village. 500 00:37:19,166 --> 00:37:24,166 - Dinesh, I have grown old in this village. - True. 501 00:37:24,250 --> 00:37:26,666 But I've never seen days like these before. 502 00:37:26,750 --> 00:37:27,833 What the... 503 00:37:27,916 --> 00:37:29,375 My wife as well! 504 00:37:29,666 --> 00:37:30,666 She is sick. 505 00:37:31,375 --> 00:37:33,041 There's no one who can make me dinner! 506 00:37:33,833 --> 00:37:34,833 Gangu… 507 00:37:35,875 --> 00:37:38,000 The panchayat must do something. 508 00:37:39,208 --> 00:37:41,500 Yes, that's right. 509 00:37:42,375 --> 00:37:43,375 Anyway. 510 00:37:43,666 --> 00:37:45,625 We all were thinking about it. 511 00:37:46,416 --> 00:37:48,500 The thing you suggested the other day… 512 00:37:48,583 --> 00:37:50,958 There's no pressure! 513 00:37:52,083 --> 00:37:53,208 But if you could… 514 00:37:57,000 --> 00:37:59,416 -What Dinesh means is, -What? 515 00:37:59,500 --> 00:38:02,083 You were talking about your plan to go to the jungle, right? 516 00:38:02,166 --> 00:38:04,875 It can save the village… 517 00:38:05,000 --> 00:38:08,333 and your sacrifice will be remembered for generations to come. 518 00:38:08,416 --> 00:38:10,056 - This is what you mean, right? - Exactly. 519 00:38:10,083 --> 00:38:11,958 I am sticking to my decision! 520 00:38:12,833 --> 00:38:16,333 I will sacrifice my life. What good is a leader otherwise? 521 00:38:16,625 --> 00:38:18,666 - Well said! - Great! That's right! 522 00:38:18,750 --> 00:38:22,041 Truly well said. But how will it happen? 523 00:38:23,500 --> 00:38:25,500 I have it all planned out. 524 00:38:27,916 --> 00:38:30,041 But there is one problem. 525 00:38:30,125 --> 00:38:31,708 Problem? What kind? 526 00:38:31,791 --> 00:38:34,458 The other animals. You might fall sick as well. 527 00:38:34,541 --> 00:38:37,708 No, this one is more dangerous than cancer or the tiger. 528 00:38:38,333 --> 00:38:39,333 It's the… 529 00:38:40,000 --> 00:38:43,208 ever-erupting volcano inside my house. 530 00:38:43,291 --> 00:38:44,458 Which volcano? 531 00:38:44,666 --> 00:38:47,458 I didn't know that you had a volcano in there! 532 00:38:47,541 --> 00:38:49,750 - I mean Lajjo. - Oops! 533 00:38:50,541 --> 00:38:51,541 Lajjo… 534 00:38:51,958 --> 00:38:52,958 Oh, my God! 535 00:38:57,666 --> 00:38:58,666 What is it? 536 00:38:59,041 --> 00:39:00,125 Why did you bring me here? 537 00:39:06,625 --> 00:39:07,708 Remember? 538 00:39:09,500 --> 00:39:10,500 Of course. 539 00:39:10,708 --> 00:39:11,791 I used to come here… 540 00:39:12,666 --> 00:39:13,666 to graze buffaloes. 541 00:39:13,750 --> 00:39:16,958 And you used to sit there and gawk at me like a monkey. 542 00:39:19,208 --> 00:39:23,916 And one day your father spotted me gawking at you. 543 00:39:24,458 --> 00:39:26,625 He got angry and he sold off his cattle. 544 00:39:27,250 --> 00:39:28,916 And I promised myself, 545 00:39:29,750 --> 00:39:34,666 to quit buffalo milk and cream until she's my wife, my dream! 546 00:39:36,458 --> 00:39:39,875 And I broke my vow of celibacy! 547 00:39:40,791 --> 00:39:42,375 Stop mollycoddling me! 548 00:39:45,333 --> 00:39:46,416 I remember it all. 549 00:39:48,750 --> 00:39:51,125 It's been 12 years since I decided to ruin my life! 550 00:39:51,541 --> 00:39:54,083 Now, out with it, why did you bring me here? 551 00:39:55,250 --> 00:39:56,583 Oh, Lajjo… 552 00:39:57,500 --> 00:40:00,708 it's Jhundao that is ruined. 553 00:40:03,291 --> 00:40:08,208 Yesterday, Haria's sons ate those poisonous berries. 554 00:40:09,375 --> 00:40:10,458 They killed themselves. 555 00:40:14,541 --> 00:40:17,000 This is getting unbearable. 556 00:40:20,875 --> 00:40:23,791 - So, the panchayat has decided... - As I said, 557 00:40:24,541 --> 00:40:25,833 you're not going anywhere. 558 00:40:26,583 --> 00:40:28,083 Carrying the world's burden, are you? 559 00:40:30,833 --> 00:40:33,458 I couldn't tell you the other day, 560 00:40:33,541 --> 00:40:35,500 because Amma, Nandu, and Nimmi were around. 561 00:40:36,125 --> 00:40:37,791 Please understand... 562 00:40:39,041 --> 00:40:40,041 Stupid woman! 563 00:40:41,291 --> 00:40:45,500 Lakhs of people gave their lives when the British were ruling India! 564 00:40:46,250 --> 00:40:50,000 We all know how the 23-year-old Bhagat Singh sacrificed his life! 565 00:40:50,250 --> 00:40:52,791 But a 46-year-old Gangaram can't do it? 566 00:40:52,875 --> 00:40:54,625 Did Bhagat Singh have two kids? 567 00:40:55,833 --> 00:40:58,916 And are you the only Bhagat Singh in the village? 568 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 Put your hand down! 569 00:41:00,333 --> 00:41:01,791 I have 200 kids! 570 00:41:03,583 --> 00:41:05,166 What the hell! 571 00:41:06,833 --> 00:41:08,583 - Is this what you've been up to?! - Hey! 572 00:41:08,666 --> 00:41:10,309 - Is this what you wanted to tell me? - I'm the Sarpanch! 573 00:41:10,333 --> 00:41:13,583 - When did you have 200 kids? - I am the damn Sarpanch! 574 00:41:14,375 --> 00:41:16,750 So, metaphorically, I'm their father, right? 575 00:41:19,166 --> 00:41:21,875 How can a head of the family let his family die? 576 00:41:22,500 --> 00:41:23,791 Will he be a good leader? 577 00:41:38,291 --> 00:41:39,583 What do you want, Lajjo? 578 00:41:43,125 --> 00:41:47,041 Do you want to see me slowly succumb to cancer? 579 00:41:49,500 --> 00:41:51,166 Will you be able to watch me die? 580 00:41:53,875 --> 00:41:59,458 The greatest revolutionaries had their wives' support. 581 00:41:59,833 --> 00:42:02,541 This is why their statues are honored with flowers today! 582 00:42:03,625 --> 00:42:08,458 Silly girl, if I die of cancer, I will just die. 583 00:42:09,833 --> 00:42:12,541 But if I die in the jungle, I'll become immortal. 584 00:42:12,625 --> 00:42:14,500 They'll put up a statue of me. 585 00:42:14,708 --> 00:42:15,708 Standing like this. 586 00:42:18,541 --> 00:42:22,000 I will become a statue as well, lifeless with grief. 587 00:42:22,083 --> 00:42:24,458 - Is that what you want? - Of course not. 588 00:42:24,958 --> 00:42:26,750 Look, after I die, 589 00:42:27,083 --> 00:42:31,125 no other Lajjo or Gangaram will ever have to suffer due to poverty. 590 00:42:35,000 --> 00:42:39,583 Listen, we've had a great run of 12 years, right? 591 00:42:41,208 --> 00:42:44,916 Other people have wives, you have been my companion. 592 00:42:46,000 --> 00:42:47,000 Different. 593 00:42:47,041 --> 00:42:48,208 Unique. 594 00:42:51,416 --> 00:42:53,333 Let me go… to the jungle. 595 00:42:54,958 --> 00:42:55,958 Lajjo? 596 00:43:22,500 --> 00:43:24,083 Tell me something, Gangu. 597 00:43:24,291 --> 00:43:28,666 Who will perform your last rites? 598 00:43:28,750 --> 00:43:33,166 Your son, Nandu, he'll light your pyre, right? 599 00:43:33,500 --> 00:43:35,666 - Yes. - But we can only perform the last rites 600 00:43:35,750 --> 00:43:38,333 if there's anything left of him. 601 00:43:39,333 --> 00:43:40,833 That beast of a tiger… 602 00:43:41,166 --> 00:43:43,166 What if it eats him up like a pie? 603 00:43:43,458 --> 00:43:47,958 Something or the other will remain. The head, limbs, or fingers. 604 00:43:48,375 --> 00:43:50,250 I have a way to make that happen. 605 00:43:51,541 --> 00:43:55,500 Just bring my remains from the jungle, 606 00:43:55,625 --> 00:43:57,125 and put them in the fields. 607 00:43:57,708 --> 00:44:00,666 And then, call the forest officials. 608 00:44:01,000 --> 00:44:03,250 But the jungle is huge. 609 00:44:04,083 --> 00:44:07,166 How will we spot your remains? 610 00:44:07,500 --> 00:44:11,208 It's not a village wedding, where anyone can be spotted easily. 611 00:44:11,291 --> 00:44:13,041 I have a way. 612 00:44:13,125 --> 00:44:19,125 Send some people to the jungle every two days to look for me. 613 00:44:19,583 --> 00:44:20,666 Okay. 614 00:44:21,541 --> 00:44:25,041 And I will… I will carry that. 615 00:44:27,166 --> 00:44:29,250 A flying firecracker. A rocket. 616 00:44:29,583 --> 00:44:32,416 When I spot the tiger, I'll fire it. 617 00:44:33,833 --> 00:44:35,541 I want you guys to be alert. 618 00:44:36,791 --> 00:44:40,291 Watch out for the rocket to appear. 619 00:44:41,708 --> 00:44:43,958 You can spot me with its light and sound. 620 00:44:44,250 --> 00:44:48,208 And follow the pugmarks of the tiger to reach my remains. 621 00:44:48,291 --> 00:44:49,166 Okay. 622 00:44:49,250 --> 00:44:52,583 Bring my remains and put them in the fields. 623 00:44:53,250 --> 00:44:56,458 And then mourn all you can 624 00:44:56,541 --> 00:44:58,208 and call the Forest Department. 625 00:44:58,500 --> 00:45:01,083 Make sure people like Buddhiya are not around. 626 00:45:01,625 --> 00:45:03,958 He blabbers without thinking. He'll spill the beans. 627 00:45:04,041 --> 00:45:06,017 Exactly. We'll keep Buddhiya away from the officials. 628 00:45:06,041 --> 00:45:08,791 Put the women and kids in front, they'll weep more. 629 00:45:09,208 --> 00:45:10,208 Right. 630 00:45:11,208 --> 00:45:12,208 Absolutely. 631 00:45:13,583 --> 00:45:14,583 Can you handle it? 632 00:45:14,750 --> 00:45:15,916 Sure… 633 00:45:16,041 --> 00:45:17,333 Lord be with us! 634 00:45:17,666 --> 00:45:19,708 My heart is sinking. 635 00:45:20,125 --> 00:45:22,708 - Please think this through. - I already have. 636 00:45:22,958 --> 00:45:23,958 You have? 637 00:45:24,250 --> 00:45:25,250 Yes. 638 00:45:26,666 --> 00:45:28,291 Be careful, Gangu. 639 00:45:29,458 --> 00:45:30,458 - Come on! - Alright. 640 00:45:30,541 --> 00:45:31,541 I'll be immortal. 641 00:45:59,791 --> 00:46:03,916 Kabira says and everyone agrees 642 00:46:04,708 --> 00:46:07,958 Illusion deceives us 643 00:46:08,958 --> 00:46:12,958 Makes us dance to our karma 644 00:46:13,916 --> 00:46:17,625 Illusion deceives us all 645 00:46:18,125 --> 00:46:22,208 The crazy soul is on the lookout 646 00:46:22,708 --> 00:46:26,791 Like the musk deer searches for its musk 647 00:46:26,875 --> 00:46:31,333 Go, search within yourself If you can hear the soul's resonance 648 00:46:31,416 --> 00:46:35,500 Find your own salvation 649 00:46:36,375 --> 00:46:40,500 Kabira says and everyone agrees 650 00:46:41,375 --> 00:46:44,708 Illusion deceives us 651 00:47:29,208 --> 00:47:31,000 The mind smiles 652 00:47:31,458 --> 00:47:36,291 The soul rejoices As the beloved showers love 653 00:47:36,375 --> 00:47:38,500 Lajwanti, I've found you here as well. 654 00:47:38,583 --> 00:47:42,708 Lajjo sheds her shyness 655 00:47:43,083 --> 00:47:45,791 Blooms like a banana flower 656 00:47:54,500 --> 00:47:58,666 Entwining with attachment The restless mind 657 00:47:59,083 --> 00:48:02,541 Pleads and requests 658 00:48:03,666 --> 00:48:05,500 What a game of illusion! 659 00:48:05,833 --> 00:48:07,791 Wondrous and amazing 660 00:48:08,250 --> 00:48:12,041 Openly plays along 661 00:48:12,125 --> 00:48:16,416 Go, search within yourself If you can hear the soul's resonance 662 00:48:16,708 --> 00:48:20,666 Find your own salvation 663 00:48:23,791 --> 00:48:27,833 Kabira says and everyone agrees, 664 00:48:28,791 --> 00:48:30,416 Illusion deceives us 665 00:48:30,500 --> 00:48:33,250 Oh, God! Long dark nights! 666 00:48:36,083 --> 00:48:37,416 And my damn legs. 667 00:48:39,458 --> 00:48:42,041 Why are these hurting at this hour? 668 00:48:43,375 --> 00:48:45,333 Please bear with me, my dear legs. 669 00:48:46,708 --> 00:48:49,875 You'll be adorned with flowers after I die. 670 00:48:51,541 --> 00:48:53,500 The left, tell the right. 671 00:48:54,458 --> 00:48:56,750 Don't get tired, alright? 672 00:49:05,875 --> 00:49:07,541 Let's lie down under this tree. 673 00:49:11,041 --> 00:49:13,875 But what if a hyena kills me instead of a tiger? 674 00:49:14,250 --> 00:49:15,333 You'll get nothing. 675 00:49:15,791 --> 00:49:16,791 How can you say that? 676 00:49:17,000 --> 00:49:19,250 The jungle is full of hyenas. 677 00:49:19,333 --> 00:49:23,250 I mean you'll not get any money if something else kills me. 678 00:49:23,625 --> 00:49:25,875 Was that written on the notice? 679 00:49:25,958 --> 00:49:27,000 I knew it. 680 00:49:27,833 --> 00:49:30,958 There's always a catch in these government schemes. 681 00:49:31,416 --> 00:49:36,708 It's simple. It has to be a tiger attack. 682 00:49:36,791 --> 00:49:38,041 Okay. 683 00:49:38,250 --> 00:49:41,666 Get killed by some other animal and you won't get a penny. 684 00:49:43,791 --> 00:49:46,458 Be careful with the application. 685 00:49:46,750 --> 00:49:48,791 The officers are quite wary. 686 00:49:50,291 --> 00:49:51,916 Dinesh, did you hear that? 687 00:49:52,083 --> 00:49:54,916 - Yes, I did. - Make the application foolproof. 688 00:49:55,000 --> 00:49:56,000 I will. 689 00:50:02,583 --> 00:50:05,875 Find another scheme, Gangu. 690 00:50:40,458 --> 00:50:42,541 Won't Mom eat tonight as well? 691 00:50:43,666 --> 00:50:45,000 I don't know, son. 692 00:50:47,125 --> 00:50:50,083 Your parents have lost their minds. 693 00:50:50,416 --> 00:50:52,416 So, the tiger has already killed Dad? 694 00:50:52,500 --> 00:50:54,875 Hey! Watch it! 695 00:50:54,958 --> 00:50:56,791 Have you all lost your minds? 696 00:50:57,583 --> 00:51:01,375 God knows how my poor Gangu is coping… 697 00:51:01,458 --> 00:51:02,916 Granny, that's enough. 698 00:51:03,625 --> 00:51:05,875 Dad's doing this for the village! 699 00:51:05,958 --> 00:51:09,583 You know, everyone's saying that Nimmi's father 700 00:51:09,666 --> 00:51:11,791 is no less than a tiger himself! 701 00:51:13,000 --> 00:51:14,000 Lajwanti… 702 00:51:14,625 --> 00:51:15,625 Lajwanti… 703 00:51:16,791 --> 00:51:18,166 Hey, Lajwanti. 704 00:51:19,833 --> 00:51:21,625 Hey, Lajwanti, can you hear me? 705 00:51:22,500 --> 00:51:24,666 Yes, I can. Why are you yelling? 706 00:51:25,458 --> 00:51:27,791 Mahesh has come down from the city. 707 00:51:28,500 --> 00:51:32,375 Maybe he has some news about Gangaram. Hurry up. 708 00:51:32,750 --> 00:51:33,833 Come on, hurry. 709 00:51:35,875 --> 00:51:36,875 Come on! 710 00:51:40,208 --> 00:51:43,250 It's far better than this hellhole. 711 00:51:43,791 --> 00:51:45,541 Make yourself a burrow in the city. Huh? 712 00:51:45,666 --> 00:51:47,208 - Yeah, that's right. - Exactly. 713 00:51:49,208 --> 00:51:50,458 Come, Lajjo bhabhi. 714 00:51:50,583 --> 00:51:51,583 Welcome. 715 00:51:51,833 --> 00:51:53,416 I've heard about the grand plan. 716 00:51:53,625 --> 00:51:55,208 But there's one thing, bhabhi, 717 00:51:55,500 --> 00:51:57,875 he lied about cancer. 718 00:51:57,958 --> 00:51:58,791 Absolute crap! 719 00:51:58,875 --> 00:51:59,708 - What! - What?! 720 00:51:59,791 --> 00:52:02,083 - He lied? - He never went to see a doctor! 721 00:52:02,375 --> 00:52:04,666 Never got a check-up done! 722 00:52:04,750 --> 00:52:06,500 - What are you saying? - "Blood and stool." 723 00:52:07,500 --> 00:52:09,620 He just ran from one office to another for seven days. 724 00:52:10,500 --> 00:52:12,260 Where the hell did the damn cancer come from? 725 00:52:13,000 --> 00:52:14,208 What are you saying? 726 00:52:14,458 --> 00:52:16,666 He told everyone he had cancer! 727 00:52:16,750 --> 00:52:18,166 But he said… 728 00:52:19,916 --> 00:52:21,541 he just has three months to live. 729 00:52:22,166 --> 00:52:23,666 No way, bhabhi. 730 00:52:24,916 --> 00:52:27,250 I remember how proud he looked when he said… 731 00:52:28,750 --> 00:52:32,041 "Mahesh, I've found the solution to Jhundao's problem. 732 00:52:32,125 --> 00:52:33,625 Revolution is inevitable." 733 00:52:33,708 --> 00:52:34,708 Just imagine! 734 00:52:35,291 --> 00:52:37,250 He has always been like this. 735 00:52:37,833 --> 00:52:39,666 He wanted to be a true leader. 736 00:52:40,125 --> 00:52:41,166 A true leader! 737 00:52:41,875 --> 00:52:43,375 - So he… - So… 738 00:52:43,458 --> 00:52:44,875 the cancer was a lie! 739 00:52:44,958 --> 00:52:46,125 …lied to me! 740 00:52:46,208 --> 00:52:47,541 He went to the jungle to die?! 741 00:52:47,625 --> 00:52:50,375 - He wants to be a martyr. - He betrayed me. 742 00:52:50,875 --> 00:52:52,875 - Lajjo! - Hold her! 743 00:52:52,958 --> 00:52:55,875 - Get her some water! - Make her lie down. 744 00:52:55,958 --> 00:52:58,666 Put her on the khatiya. Get some water! 745 00:52:58,750 --> 00:53:01,666 Let her lie down. Get some water and a fan. 746 00:54:41,791 --> 00:54:42,791 Hey! 747 00:54:43,208 --> 00:54:44,500 Who... 748 00:55:00,250 --> 00:55:02,625 Look, I understand. 749 00:55:03,083 --> 00:55:08,125 Your husband went to the jungle to die. 750 00:55:08,208 --> 00:55:09,958 - I understand... - You understand? 751 00:55:10,625 --> 00:55:12,041 Are you his wife? 752 00:55:12,708 --> 00:55:14,125 You're the one married to him? 753 00:55:14,208 --> 00:55:16,208 No, I am not his wife. 754 00:55:16,750 --> 00:55:19,875 All I'm saying is, don't lose hope. 755 00:55:19,958 --> 00:55:21,000 I haven't lost hope. 756 00:55:21,875 --> 00:55:23,250 I'm just extremely angry. 757 00:55:23,791 --> 00:55:25,375 He has betrayed me! 758 00:55:25,458 --> 00:55:28,583 Look, it's been seven days since Gangaram left. 759 00:55:29,375 --> 00:55:32,000 - God knows if he is still alive... - Oh, shut up! 760 00:55:33,250 --> 00:55:34,250 He's fine! 761 00:55:35,291 --> 00:55:39,041 Well, I really hope he is fine. But how would we know? 762 00:55:39,666 --> 00:55:43,375 We must stay calm till his body is found. 763 00:55:43,458 --> 00:55:46,291 Yeah, you're in quite a hurry to find his corpse. 764 00:55:46,625 --> 00:55:47,642 That's why you stayed mum. 765 00:55:47,666 --> 00:55:52,416 You never said, "Gangaram, don't go alone, I'll come with you to the jungle. 766 00:55:52,791 --> 00:55:57,916 We'll get 20 lakh rupees instead of ten. That'll help the village a lot more." 767 00:55:58,708 --> 00:56:00,375 You didn't say a word! 768 00:56:00,666 --> 00:56:02,541 I did tell him. 769 00:56:02,958 --> 00:56:04,583 I tried to talk him out of it. 770 00:56:05,000 --> 00:56:06,833 Ask Dinesh. 771 00:56:07,250 --> 00:56:10,666 But he was convinced about the scheme... 772 00:56:10,750 --> 00:56:11,750 Just let him return! 773 00:56:12,541 --> 00:56:14,666 I swear, I'll teach him how to scheme! 774 00:56:15,708 --> 00:56:17,333 Anyway. Calm down. 775 00:56:17,833 --> 00:56:20,125 - He wants to be Bhagat Singh! - We have decided. 776 00:56:20,458 --> 00:56:24,500 Tomorrow, a group of villagers will go to the jungle. 777 00:56:24,583 --> 00:56:27,333 And meet the DFO… 778 00:56:27,583 --> 00:56:30,000 to talk about Gangaram... 779 00:56:30,083 --> 00:56:32,416 We're forming a scheme to find his corpse. 780 00:56:32,500 --> 00:56:34,916 Don't you get it? There is no corpse! 781 00:56:55,458 --> 00:56:58,083 Where did you vanish, mister? 782 00:56:58,541 --> 00:57:00,000 Slept well? 783 00:57:01,791 --> 00:57:03,208 You found a great spot. 784 00:57:07,416 --> 00:57:08,541 Hello, mister! 785 00:57:11,041 --> 00:57:12,041 Hey… 786 00:57:17,583 --> 00:57:19,041 Come, mister. 787 00:57:20,416 --> 00:57:23,583 Let's find something to eat before we become the food. 788 00:57:24,291 --> 00:57:26,666 What's your name? 789 00:57:29,291 --> 00:57:30,958 Jim Ahmad. 790 00:57:33,291 --> 00:57:34,458 Jim Ahmad? 791 00:57:35,375 --> 00:57:36,750 What sort of a name is that? 792 00:57:36,833 --> 00:57:38,375 Well, that's what it is, brother. 793 00:57:39,458 --> 00:57:42,875 Call me Jim Bhai or Jim Bhaijaan. 794 00:57:45,208 --> 00:57:46,583 Jim Bhai sounds better. 795 00:57:47,250 --> 00:57:48,791 The only person I call jaan… 796 00:57:50,125 --> 00:57:51,125 is Lajjo. 797 00:57:54,166 --> 00:57:57,000 I must thank you for saving my life. 798 00:57:57,958 --> 00:58:00,250 That was not the plan. But I accept your gratitude. 799 00:58:10,250 --> 00:58:13,333 By the way, what are you doing in the jungle? 800 00:58:13,875 --> 00:58:15,666 I have the same question for you. 801 00:58:17,583 --> 00:58:19,208 But since you asked me first, 802 00:58:20,416 --> 00:58:21,958 I must tell you. 803 00:58:22,333 --> 00:58:24,208 This jungle is my office. 804 00:58:24,791 --> 00:58:26,333 I am at work right now. 805 00:58:28,583 --> 00:58:30,166 So, you're a government officer? 806 00:58:36,333 --> 00:58:37,625 I am a poacher. 807 00:58:38,916 --> 00:58:39,916 Poacher? 808 00:58:40,791 --> 00:58:44,958 Is that some kind of a forest guard? 809 00:58:45,708 --> 00:58:47,416 They hire people to do that? 810 00:58:50,916 --> 00:58:53,083 - What's your name again? - I am Gangaram. 811 00:58:53,166 --> 00:58:54,625 - Mr. Gangaram… - Yes? 812 00:58:56,500 --> 00:58:58,416 - Basically, I am a hunter. - Really? 813 00:58:59,458 --> 00:59:00,458 A hunter? 814 00:59:00,708 --> 00:59:02,125 But why do you hunt? 815 00:59:03,833 --> 00:59:05,166 You're too naive. 816 00:59:06,875 --> 00:59:07,875 Aren't you aware? 817 00:59:08,625 --> 00:59:10,750 Animal skins, their bones… 818 00:59:12,916 --> 00:59:13,958 their blood… 819 00:59:14,333 --> 00:59:18,041 it fetches big money in the international market. 820 00:59:20,375 --> 00:59:21,958 I don't know about animals, 821 00:59:23,083 --> 00:59:25,583 but poor villagers' lives are worth nothing. 822 00:59:28,708 --> 00:59:30,583 But what you do is illegal, right? 823 00:59:31,666 --> 00:59:35,541 Yeah, did I ever claim to be a law-abiding citizen? 824 00:59:36,375 --> 00:59:37,375 What if you get caught? 825 00:59:38,416 --> 00:59:39,416 I'll go to jail. 826 00:59:40,541 --> 00:59:42,833 By the way, so will you. 827 00:59:43,333 --> 00:59:45,708 The cops won't take you out for an excursion. 828 00:59:45,791 --> 00:59:46,791 Why is that? 829 00:59:47,125 --> 00:59:48,750 This is a tiger reserve. 830 00:59:49,416 --> 00:59:50,416 A government reserve. 831 00:59:50,958 --> 00:59:54,250 Forget about poaching, trespassing is illegal as well. 832 00:59:54,666 --> 00:59:56,375 I'm not just strolling, you see. 833 00:59:56,750 --> 00:59:59,375 - I am here to sacrif... - A picnic? 834 00:59:59,458 --> 01:00:00,458 Not at all. 835 01:00:01,291 --> 01:00:02,583 I am here to die. 836 01:00:07,916 --> 01:00:09,000 Whoa, brother! 837 01:00:09,416 --> 01:00:12,500 That's some good stuff you've been smoking. 838 01:00:12,583 --> 01:00:13,583 No... 839 01:00:13,625 --> 01:00:16,916 - I don't smoke up. - You hardly find good stuff these days. 840 01:00:17,000 --> 01:00:20,291 I don't smoke up. I only have Lord Shiva's holy offerings. 841 01:00:21,083 --> 01:00:23,000 And I am really here to die. 842 01:00:24,500 --> 01:00:26,666 It's a long story. Do you wanna hear it? 843 01:00:34,583 --> 01:00:37,125 You're quite a weirdo. 844 01:00:37,916 --> 01:00:41,125 Not just weird. I am poor as well. 845 01:00:41,208 --> 01:00:42,041 Why do you say that? 846 01:00:42,125 --> 01:00:47,125 I mean, you're the Sarpanch, yet you offered to die. 847 01:00:48,083 --> 01:00:52,666 I'm not the kind of leader who'd send cadres to die. 848 01:00:53,583 --> 01:00:54,750 - Really? - Yes! 849 01:00:55,041 --> 01:00:56,041 Great. 850 01:00:56,458 --> 01:00:58,125 Who is the best leader of all? 851 01:00:58,458 --> 01:01:00,208 Gangaram, Gangaram! 852 01:01:01,500 --> 01:01:03,333 You should've been in Delhi. 853 01:01:04,208 --> 01:01:05,583 What are you doing in the jungle? 854 01:01:05,666 --> 01:01:09,500 For me, Mr. Jim, Jhundao is Delhi. 855 01:01:10,416 --> 01:01:11,500 I see. 856 01:01:11,916 --> 01:01:15,291 By the way, just like I intrigue you, 857 01:01:15,750 --> 01:01:17,708 your name intrigues me. 858 01:01:17,791 --> 01:01:18,708 Jim. 859 01:01:18,791 --> 01:01:19,875 Who named you? 860 01:01:22,250 --> 01:01:24,166 Have you heard of Jim Corbett? 861 01:01:25,541 --> 01:01:28,166 Yes, the famous poet. 862 01:01:28,833 --> 01:01:30,125 No, brother… 863 01:01:31,541 --> 01:01:34,166 - He was a great hunter. - Really? 864 01:01:35,625 --> 01:01:40,208 Once upon a time, a man-eating leopard from Nepal 865 01:01:40,958 --> 01:01:43,958 had entered our village after killing 125 humans. 866 01:01:44,041 --> 01:01:46,500 - Okay. - The news reached Jim sir. 867 01:01:47,125 --> 01:01:49,250 So, he came and did a recce, 868 01:01:50,125 --> 01:01:52,958 set a target on the leopard, and finished it off. 869 01:01:54,000 --> 01:01:55,375 He was lauded for it. 870 01:01:56,375 --> 01:01:58,083 So, that's it, my grandpa… 871 01:01:59,083 --> 01:02:01,125 A delicate man with a poetic heart… 872 01:02:02,333 --> 01:02:05,083 named me "Jim Ahmad" after I was born. 873 01:02:05,583 --> 01:02:06,583 Wow! 874 01:02:07,250 --> 01:02:10,583 - He was a great man, Mr. Jim Carbide. - Of course. 875 01:02:11,000 --> 01:02:13,958 - Corbett. Jim Corbett. - Right. 876 01:02:15,833 --> 01:02:17,041 Indeed he was. 877 01:02:19,500 --> 01:02:21,750 Started off by saving humans from animals. 878 01:02:22,833 --> 01:02:27,708 But when he realized humans are the most brutal animal, 879 01:02:28,625 --> 01:02:31,083 he began saving animals from humans. 880 01:02:31,458 --> 01:02:33,416 Wow, so he switched sides. 881 01:02:34,458 --> 01:02:37,833 Then why do you kill animals? 882 01:02:37,916 --> 01:02:39,833 You could save them as well, just like him. 883 01:02:40,958 --> 01:02:45,791 Mr. Gangaram, the reason why the tiger kills the deer… 884 01:02:46,958 --> 01:02:48,750 is exactly why I kill the tiger. 885 01:02:50,708 --> 01:02:51,875 To survive. 886 01:02:53,083 --> 01:02:54,375 That reminds me, 887 01:02:55,500 --> 01:02:58,083 - are you carrying food? - Yes. 888 01:02:58,833 --> 01:03:01,333 I'm really famished. 889 01:03:02,416 --> 01:03:05,041 Come, let's break bread. 890 01:03:05,666 --> 01:03:06,833 Then we can break the law. 891 01:03:09,000 --> 01:03:10,291 - Just a second. - Yes, sir. 892 01:03:10,375 --> 01:03:12,615 Tell me from the beginning. When did he go to the jungle? 893 01:03:12,958 --> 01:03:16,375 Sir, it's been nine days now. 894 01:03:16,666 --> 01:03:17,666 Why? 895 01:03:18,250 --> 01:03:20,083 You see, the animals... 896 01:03:20,166 --> 01:03:21,166 Sir, this year… 897 01:03:22,708 --> 01:03:27,208 - the animals ruined all our crops. - Yeah. Yes, sir. 898 01:03:27,291 --> 01:03:29,750 So, he went into the jungle looking for food. 899 01:03:29,833 --> 01:03:31,916 - Food or wood? - Food, sir. 900 01:03:33,333 --> 01:03:37,666 You know it's unlawful to enter the jungle without a permit, right? 901 01:03:38,166 --> 01:03:40,666 - Don't you? - Sir, the poor… 902 01:03:41,666 --> 01:03:43,166 can't always follow the laws. 903 01:03:43,250 --> 01:03:44,833 That's enough. Stop being dramatic. 904 01:03:45,458 --> 01:03:46,625 We'll look into it. 905 01:03:47,333 --> 01:03:49,291 But remember, it's been nine days. 906 01:03:49,833 --> 01:03:51,541 His chances of survival are really low. 907 01:03:52,208 --> 01:03:53,791 That's okay, sir. 908 01:03:53,875 --> 01:03:57,833 But please find his remains for the last rites. 909 01:03:57,916 --> 01:04:02,500 - For his family, so that… - We will surely try. 910 01:04:02,833 --> 01:04:05,541 - You may leave. - Sir, please help us. 911 01:04:05,833 --> 01:04:08,958 - We will. - Yes, sir, for his wife's sake. 912 01:04:12,291 --> 01:04:14,416 - No. - What's wrong, Mr. Gangaram? 913 01:04:14,791 --> 01:04:16,333 Why don't you eat? 914 01:04:16,416 --> 01:04:19,625 Sir, this goes against the principles of my religion. 915 01:04:19,708 --> 01:04:21,083 I am a vegetarian. 916 01:04:21,166 --> 01:04:23,583 I don't want to sin. 917 01:04:23,666 --> 01:04:25,142 I'll have to cleanse myself by conducting a puja. 918 01:04:25,166 --> 01:04:26,083 I don't have enough money anyway. 919 01:04:26,166 --> 01:04:28,708 - No! - Don't think so much. 920 01:04:29,083 --> 01:04:31,750 It's a nilgai, a kind of deer. 921 01:04:32,375 --> 01:04:35,041 You'll have to make do with this for now. Eat. 922 01:04:35,833 --> 01:04:39,625 Look, insulting food is equally sinful. 923 01:04:40,041 --> 01:04:44,125 Sir, I'm trying to go to heaven by sacrificing myself. 924 01:04:44,208 --> 01:04:45,875 Why are you dragging me to hell? 925 01:04:46,291 --> 01:04:47,291 Get it away from me. 926 01:04:49,625 --> 01:04:54,333 Look, heaven and hell… 927 01:04:55,666 --> 01:04:58,416 These are man-made concepts. 928 01:05:01,125 --> 01:05:04,458 Is this big bad world any less than hell? 929 01:05:06,833 --> 01:05:11,000 Nothing is more heavenly to the hungry than food. 930 01:05:12,416 --> 01:05:13,541 Come on, eat. 931 01:05:14,500 --> 01:05:15,500 Take it. 932 01:05:16,000 --> 01:05:17,208 Oh, man… 933 01:05:20,583 --> 01:05:24,125 True, I will have to survive till I die. 934 01:05:25,958 --> 01:05:27,041 Okay. 935 01:05:28,125 --> 01:05:29,125 Eat. 936 01:05:38,125 --> 01:05:39,125 It's alright… 937 01:05:40,833 --> 01:05:42,791 Would you have starved if it was beef? 938 01:05:43,000 --> 01:05:44,000 Absolutely. 939 01:05:44,208 --> 01:05:45,208 Cows… 940 01:05:46,625 --> 01:05:48,666 We consider the cow to be holy. 941 01:05:49,625 --> 01:05:50,625 I won't eat it. 942 01:05:52,000 --> 01:05:54,958 I ate a wild boar once. I was really hungry. 943 01:05:55,375 --> 01:05:58,250 Then I got scared. 944 01:05:58,625 --> 01:06:01,000 Thought, "I have betrayed Allah." 945 01:06:01,291 --> 01:06:02,958 But it saved my life. 946 01:06:05,291 --> 01:06:06,916 Weren't you scared of the Mullahs? 947 01:06:12,125 --> 01:06:14,583 Allah is keeping a count of my sins. 948 01:06:15,708 --> 01:06:17,000 It's our personal matter. 949 01:06:17,625 --> 01:06:19,125 I'll sort it out with Him. 950 01:06:20,750 --> 01:06:27,083 Why must a Pandit or a Maulana decide what I do with my short life? 951 01:06:33,750 --> 01:06:35,291 I'm not sure about hunting, 952 01:06:36,083 --> 01:06:38,083 but you're a good orator. 953 01:06:39,958 --> 01:06:40,958 Thank you, brother. 954 01:06:41,083 --> 01:06:45,541 By the way, how is your relationship? 955 01:06:45,625 --> 01:06:46,916 Beautiful. 956 01:06:47,000 --> 01:06:48,458 - Really? - We have two lovely kids. 957 01:06:52,833 --> 01:06:54,375 Not with your wife. 958 01:06:57,291 --> 01:06:58,666 With Him. 959 01:07:01,333 --> 01:07:02,708 - With Him? - Yes. 960 01:07:05,541 --> 01:07:07,083 May you live a long and healthy life. 961 01:07:07,375 --> 01:07:09,666 They will all die if I live a long and healthy life. 962 01:07:10,125 --> 01:07:13,250 Bless me… so that I die soon. 963 01:07:13,583 --> 01:07:17,750 Fine, may Lord Bajrangbali fulfill all your wishes! 964 01:08:10,916 --> 01:08:13,375 Jim Bhai… can you do me favor? 965 01:08:14,000 --> 01:08:15,208 What favor? 966 01:08:16,708 --> 01:08:21,791 I have roamed the wild for ten days, but I couldn't spot Mr. Tiger. 967 01:08:24,166 --> 01:08:25,541 This is your workplace. 968 01:08:26,041 --> 01:08:28,708 You know this jungle like the back of your hand. 969 01:08:30,208 --> 01:08:32,458 Will you help me find the tiger? 970 01:08:34,875 --> 01:08:36,166 Mr. Gangaram… 971 01:08:38,000 --> 01:08:39,875 The trap which ensnared you, 972 01:08:42,208 --> 01:08:45,666 I had set it up for the tiger. 973 01:08:47,083 --> 01:08:49,416 I've cut a hefty deal with a Chinese client. 974 01:08:50,250 --> 01:08:51,250 Be patient. 975 01:08:52,083 --> 01:08:54,416 We may kill two birds with the same stone. 976 01:08:55,416 --> 01:08:56,541 We will. 977 01:08:57,875 --> 01:09:02,250 The tiger you intend to kill, I intend to be killed by it. 978 01:09:04,458 --> 01:09:06,375 And if you help me with this, 979 01:09:07,875 --> 01:09:14,041 the future generations of my village will be really grateful to you. 980 01:09:15,708 --> 01:09:19,125 Just remember, when we find the tiger, 981 01:09:20,291 --> 01:09:24,208 let it get me first, finish me off. 982 01:09:25,625 --> 01:09:27,041 Shoot it after it's done. 983 01:09:28,083 --> 01:09:30,083 Or else, all my efforts will be in vain. 984 01:09:33,041 --> 01:09:34,041 Will you do it? 985 01:09:35,958 --> 01:09:37,041 Mr. Gangaram… 986 01:09:39,500 --> 01:09:41,916 you should've been kept in the museum. 987 01:09:43,625 --> 01:09:45,041 You're no ordinary man. 988 01:09:46,500 --> 01:09:47,833 You're one in a million. 989 01:09:49,833 --> 01:09:51,375 It will happen. 990 01:09:55,500 --> 01:09:56,500 It will! 991 01:09:58,291 --> 01:09:59,291 Yeah! 992 01:10:25,791 --> 01:10:31,375 Oh, follower Where do you search for me? 993 01:10:31,458 --> 01:10:36,791 Oh, follower Where do you search for me? 994 01:10:37,583 --> 01:10:42,083 I am right here, with you 995 01:10:42,750 --> 01:10:47,916 I am right here, with you 996 01:10:48,333 --> 01:10:53,791 Oh, follower Where do you search for me? 997 01:10:53,875 --> 01:10:58,416 Why search for me… 998 01:11:11,291 --> 01:11:16,625 Nor in pilgrimage, neither in clay idols 999 01:11:16,958 --> 01:11:21,166 Neither in solitude 1000 01:11:21,416 --> 01:11:22,458 Hey! Jim Bhai! 1001 01:11:22,583 --> 01:11:27,625 Nor in the temple, neither in a mosque 1002 01:11:28,208 --> 01:11:33,375 Neither in Kaaba nor Kailash 1003 01:11:33,458 --> 01:11:38,916 Oh, follower Where do you search for me? 1004 01:11:39,083 --> 01:11:44,291 Oh, follower Where do you search for me? 1005 01:11:45,041 --> 01:11:50,083 I am right here, with you 1006 01:11:50,166 --> 01:11:51,833 I am right here… 1007 01:11:51,916 --> 01:11:54,541 Mr. Jim, you know a lot about the jungle. 1008 01:11:55,875 --> 01:11:58,125 I came across a holy snake a few days ago. 1009 01:11:59,250 --> 01:12:02,375 Are there shape-shifting snakes in the jungle as well? 1010 01:12:05,125 --> 01:12:08,166 It's all rubbish, Mr. Gangaram. It happens only in films. 1011 01:12:10,666 --> 01:12:11,750 What are you doing? 1012 01:12:12,375 --> 01:12:15,416 - No, it's just... - Coloring your hands green? 1013 01:12:15,500 --> 01:12:16,833 These are some bitter leaves. 1014 01:12:16,916 --> 01:12:18,208 Neem and stuff like that. 1015 01:12:18,291 --> 01:12:21,000 If Mr. Tiger eats me, 1016 01:12:21,583 --> 01:12:24,166 it will spare the thumb and we'll be able to claim the money. 1017 01:12:24,500 --> 01:12:29,750 Seek earnestly and you shall discover 1018 01:12:30,041 --> 01:12:34,250 In a moment of quest 1019 01:12:35,666 --> 01:12:40,750 Seek earnestly and you shall discover 1020 01:12:41,291 --> 01:12:45,750 In a moment of quest 1021 01:12:46,916 --> 01:12:52,291 Listen carefully, says Kabira 1022 01:12:52,541 --> 01:12:57,750 Listen carefully, says Kabira 1023 01:12:58,166 --> 01:13:02,791 I reside in your faith 1024 01:13:03,833 --> 01:13:08,666 I reside in your faith 1025 01:13:08,958 --> 01:13:14,500 Oh, follower Where do you search for me? 1026 01:13:14,583 --> 01:13:20,000 Oh, follower Where do you search for me? 1027 01:13:20,708 --> 01:13:25,750 I am right here, with you 1028 01:13:25,833 --> 01:13:30,916 I am right here, with you 1029 01:13:31,458 --> 01:13:37,000 Oh, follower Where do you search for me? 1030 01:13:37,083 --> 01:13:41,208 Why do you search for me… 1031 01:13:55,083 --> 01:14:00,333 A tiger travels 10 to 15 kilometers a day. 1032 01:14:00,416 --> 01:14:01,541 Sometimes more. 1033 01:14:01,958 --> 01:14:03,000 Oh, my God! 1034 01:14:03,333 --> 01:14:05,291 Is it a tiger or a bus? 1035 01:14:07,291 --> 01:14:13,833 So, we've to walk at least that much to keep up with it. 1036 01:14:14,416 --> 01:14:15,416 Okay. 1037 01:14:15,958 --> 01:14:19,125 All paths in the jungle seem to be the same. 1038 01:14:21,458 --> 01:14:25,500 Tell me, how old is the jungle? 1039 01:14:29,250 --> 01:14:33,208 Very old, Gangaram. Not years, but ages. 1040 01:14:34,666 --> 01:14:38,083 Remember, before all of us, 1041 01:14:39,500 --> 01:14:41,625 before animals and insects, 1042 01:14:42,958 --> 01:14:45,791 even before life began on earth… 1043 01:14:47,916 --> 01:14:49,166 there was the jungle. 1044 01:14:54,625 --> 01:14:56,250 You mean… 1045 01:14:57,583 --> 01:14:59,458 when nothing was there, the jungle was there? 1046 01:15:01,750 --> 01:15:04,110 - And when nothing will be left... - The jungle will remain. 1047 01:15:05,791 --> 01:15:08,041 Sometimes you seem more of a poet than a hunter. 1048 01:15:11,666 --> 01:15:13,166 It's the environment, you see. 1049 01:15:13,375 --> 01:15:14,416 Spend more time here, 1050 01:15:15,083 --> 01:15:17,416 you'll turn into a poet before the tiger gets you. 1051 01:15:18,333 --> 01:15:19,958 I just hope the tiger gets here soon. 1052 01:15:22,041 --> 01:15:23,791 Stay there. Don't move. 1053 01:15:24,250 --> 01:15:25,583 Just wait for the orders, okay? 1054 01:15:25,666 --> 01:15:28,166 Yes, right there. Do not move, okay? 1055 01:15:32,541 --> 01:15:35,125 - Should we send the search party? - Yes. 1056 01:15:36,500 --> 01:15:38,708 God knows if the villagers are telling us the truth. 1057 01:15:39,708 --> 01:15:41,541 {\an8}Maybe our old friend has employed him. 1058 01:15:44,791 --> 01:15:47,041 {\an8}Many officers help Jim as well. 1059 01:15:48,125 --> 01:15:49,685 {\an8}That's the reason he's survived so far. 1060 01:15:50,416 --> 01:15:51,750 It's just a matter of days. 1061 01:15:52,875 --> 01:15:55,625 He thinks he's a big hunter… 1062 01:15:55,708 --> 01:15:57,583 by killing innocent animals. 1063 01:15:58,958 --> 01:16:00,583 Don't shoot him on the leg this time. 1064 01:16:01,916 --> 01:16:03,166 Just finish him off. 1065 01:16:04,375 --> 01:16:05,666 I want a clean Jhundao. 1066 01:16:07,833 --> 01:16:10,125 The jungle only looks silent. 1067 01:16:12,708 --> 01:16:14,125 It speaks to us. 1068 01:16:18,791 --> 01:16:22,166 We must listen to its wind. 1069 01:16:24,166 --> 01:16:26,250 Watch its falling leaves. 1070 01:16:27,583 --> 01:16:30,208 Listen to the whispering grass. 1071 01:16:31,250 --> 01:16:32,500 Furthermore, 1072 01:16:33,375 --> 01:16:34,583 furthermore… 1073 01:16:36,916 --> 01:16:39,458 we must respect its silence. 1074 01:16:40,291 --> 01:16:41,500 Wow, brother. 1075 01:16:42,750 --> 01:16:46,166 If the jungle speaks to you, ask it about the tiger. 1076 01:16:47,791 --> 01:16:50,291 - Ask! - A tiger is not a gas station. 1077 01:16:50,958 --> 01:16:52,958 You won't find one every five kilometers. 1078 01:16:55,250 --> 01:16:56,750 Besides... 1079 01:17:13,125 --> 01:17:14,125 What? 1080 01:17:20,583 --> 01:17:21,666 What is it? 1081 01:17:22,833 --> 01:17:23,833 A mark. 1082 01:17:24,625 --> 01:17:25,750 Whose marks? 1083 01:17:27,875 --> 01:17:29,291 - The tiger's… - Tiger's? 1084 01:17:30,833 --> 01:17:32,041 Is it around? 1085 01:17:32,125 --> 01:17:33,833 Hey, show yourself! 1086 01:17:33,916 --> 01:17:36,666 - Come on! Face me! - Hey, shut up! Come here! 1087 01:17:37,750 --> 01:17:38,750 Come here! 1088 01:17:39,208 --> 01:17:40,041 Okay. 1089 01:17:40,125 --> 01:17:41,125 Come on! 1090 01:17:43,000 --> 01:17:44,791 Keep quiet. Sit! 1091 01:17:51,666 --> 01:17:56,166 These marks don't belong to the tiger we're tracking. 1092 01:17:58,500 --> 01:18:03,750 Look, its front paw is larger than T371's. 1093 01:18:04,000 --> 01:18:06,958 And there's a small one too. Here. 1094 01:18:09,250 --> 01:18:11,375 It could be T22. 1095 01:18:14,208 --> 01:18:16,500 And its excreta tells us… 1096 01:18:18,833 --> 01:18:21,375 it's had diarrhea for some time now. 1097 01:18:24,291 --> 01:18:27,166 Are you a stomach doctor as well? 1098 01:18:28,375 --> 01:18:31,666 Do tigers and deer have numbers? 1099 01:18:31,750 --> 01:18:35,708 T22… 2070? 1100 01:18:36,291 --> 01:18:41,833 And we have a tough time getting ration card numbers. 1101 01:18:41,916 --> 01:18:43,375 But these animals have numbers?! 1102 01:18:44,666 --> 01:18:45,666 Yes… 1103 01:18:48,041 --> 01:18:50,000 tigers have numbers in the jungle. 1104 01:18:50,958 --> 01:18:55,041 That's how the officials track them. 1105 01:18:55,125 --> 01:18:56,500 So, be ready. 1106 01:18:57,166 --> 01:19:00,666 T22 must be around… 1107 01:19:08,125 --> 01:19:09,291 What happened? 1108 01:21:00,083 --> 01:21:01,750 It's definitely T22. 1109 01:21:04,208 --> 01:21:06,458 Bad luck. It's had its kill. 1110 01:21:07,375 --> 01:21:10,083 But it hasn't gone too far. 1111 01:21:12,583 --> 01:21:13,958 Let's rest here tonight. 1112 01:21:14,958 --> 01:21:16,083 We'll continue tomorrow. 1113 01:21:16,333 --> 01:21:17,583 Sleep on the tree again? 1114 01:21:18,541 --> 01:21:19,708 No, not here. 1115 01:21:21,833 --> 01:21:26,250 There are… some old ruins nearby. 1116 01:21:27,958 --> 01:21:28,958 We'll go there. 1117 01:21:29,250 --> 01:21:30,333 Old ruins? 1118 01:21:30,916 --> 01:21:32,125 It will keep us safe. 1119 01:21:32,291 --> 01:21:33,291 It'll keep us safe? 1120 01:21:34,083 --> 01:21:35,083 Who will? 1121 01:21:35,208 --> 01:21:36,375 No one. 1122 01:21:36,666 --> 01:21:37,833 The place will keep us safe. 1123 01:21:38,166 --> 01:21:40,166 - Oh… - Any problem? 1124 01:21:40,583 --> 01:21:45,708 If a ghost kills me, my plan will fail. 1125 01:21:46,500 --> 01:21:47,875 We won't get the money 1126 01:21:47,958 --> 01:21:50,166 and the villagers won't even touch the corpse. 1127 01:21:50,250 --> 01:21:52,083 Don't be so scared. 1128 01:21:53,291 --> 01:21:55,250 If the ghost is ghostly, we are… 1129 01:21:56,625 --> 01:21:57,625 ghastly! 1130 01:21:59,666 --> 01:22:02,375 Don't worry. Come, let's go. 1131 01:22:15,166 --> 01:22:16,791 We're running out of food. 1132 01:22:17,916 --> 01:22:19,833 This is the last bit. 1133 01:22:20,875 --> 01:22:23,000 We have to go hunting tomorrow. 1134 01:22:26,333 --> 01:22:31,333 So, do wives cook in the animal kingdom as well? 1135 01:22:35,125 --> 01:22:37,875 It's the lioness who hunts for the lion. 1136 01:22:38,125 --> 01:22:39,583 I see. 1137 01:22:45,250 --> 01:22:47,041 But, Mr. Jim… 1138 01:22:50,458 --> 01:22:52,250 This tastes weird. 1139 01:22:52,875 --> 01:22:53,916 What do you mean? 1140 01:22:54,875 --> 01:22:55,875 Check for yourself. 1141 01:22:56,500 --> 01:22:59,166 I am a vegetarian, I wouldn't know. 1142 01:23:02,625 --> 01:23:05,125 Mr. Gangaram, why did you eat it? 1143 01:23:05,916 --> 01:23:07,041 It's rotting. 1144 01:23:07,125 --> 01:23:09,458 Oh, no! That's what I thought! 1145 01:23:11,208 --> 01:23:13,291 My stomach's acting up. 1146 01:23:15,250 --> 01:23:19,000 - I have to take a dump. I'll be back. - What's wrong, mister? 1147 01:23:19,833 --> 01:23:22,750 Just a bit of meat took a toll on your system? 1148 01:23:22,833 --> 01:23:23,833 Don't even ask… 1149 01:23:25,583 --> 01:23:27,833 My stomach's system is just like this country's system. 1150 01:23:27,916 --> 01:23:30,125 These delicate vegetarians… 1151 01:23:31,333 --> 01:23:32,416 That's why we... 1152 01:23:43,000 --> 01:23:44,291 Oh, damn! 1153 01:23:48,583 --> 01:23:49,583 Stop! 1154 01:23:50,666 --> 01:23:53,583 Mr. Gangaram, wait. I'll come with you. 1155 01:23:53,875 --> 01:23:55,291 I cannot wait. 1156 01:23:55,458 --> 01:23:56,458 Oh, no! 1157 01:23:57,041 --> 01:23:58,458 I'm done for! 1158 01:24:02,458 --> 01:24:04,625 I guess a scorpion has stung me. 1159 01:24:05,250 --> 01:24:08,041 You wouldn't be talking if it had. 1160 01:24:09,541 --> 01:24:12,166 Though, this place is full of venomous snakes. 1161 01:24:14,041 --> 01:24:15,166 Please don't say that. 1162 01:24:16,041 --> 01:24:19,166 If a snake or a scorpion kills me, my scheme will fail. 1163 01:24:20,916 --> 01:24:25,291 Lord, what are you punishing me for in the middle of the night? 1164 01:24:30,791 --> 01:24:34,958 Did I make a mistake by coming to the jungle as the leader? 1165 01:24:35,666 --> 01:24:36,666 What happened? 1166 01:24:37,791 --> 01:24:39,333 Is it that bad? 1167 01:24:39,583 --> 01:24:42,375 Oh, it's gushing out! 1168 01:24:42,458 --> 01:24:43,875 Like an open tank! 1169 01:24:44,458 --> 01:24:45,458 What can I say? 1170 01:24:47,208 --> 01:24:49,875 I'm in the same situation as well. 1171 01:24:52,958 --> 01:24:54,916 But think about it. 1172 01:24:56,041 --> 01:24:58,750 Both our faiths preach… 1173 01:24:59,625 --> 01:25:02,333 what we must eat, what we mustn't, 1174 01:25:03,333 --> 01:25:06,958 but in the end, it all turns into shit. 1175 01:25:10,583 --> 01:25:14,958 And shit has no religion, no caste. 1176 01:25:16,500 --> 01:25:18,958 It's the same for everyone. 1177 01:25:19,291 --> 01:25:20,291 Yeah. 1178 01:25:20,375 --> 01:25:24,583 When you're pooping it out, whether you're rich or poor, 1179 01:25:25,750 --> 01:25:28,916 no matter what your faith, class, or caste, it's all the same. 1180 01:25:30,166 --> 01:25:34,583 And with time, that's what we all become. 1181 01:25:35,791 --> 01:25:37,500 Time engulfs us, 1182 01:25:38,416 --> 01:25:41,791 and we become its excreta. 1183 01:25:45,541 --> 01:25:47,583 In the end, we turn into earth. 1184 01:25:49,208 --> 01:25:50,750 As ashes… 1185 01:25:51,916 --> 01:25:54,208 or as the soil from the grave. 1186 01:25:54,875 --> 01:25:56,500 We become nothing but manure. 1187 01:25:58,916 --> 01:26:04,875 I've never had a deeper conversation while shitting. 1188 01:26:12,541 --> 01:26:14,333 You must write a book, Mr. Jim. 1189 01:26:15,083 --> 01:26:18,041 Chuck the hunting, the gun. 1190 01:26:19,083 --> 01:26:20,250 Write a book. 1191 01:26:23,166 --> 01:26:25,791 You really think I should write a book? 1192 01:26:27,666 --> 01:26:30,208 Yes, you must. 1193 01:26:30,291 --> 01:26:32,916 It will enlighten the kids who read it. 1194 01:26:33,541 --> 01:26:35,291 Such profound philosophy! 1195 01:26:35,791 --> 01:26:40,000 But I won't write about vegetarians, Mr. Gangaram. 1196 01:26:41,041 --> 01:26:45,000 - Oh, come on. - No, really… 1197 01:26:47,416 --> 01:26:48,416 Lajjo? 1198 01:26:49,500 --> 01:26:50,500 Lajjo! 1199 01:26:52,125 --> 01:26:53,125 Lajjo! 1200 01:26:53,833 --> 01:26:54,875 Lajjo! 1201 01:26:55,750 --> 01:26:56,750 Lajjo! 1202 01:27:15,166 --> 01:27:16,166 Mr. Jim? 1203 01:27:17,166 --> 01:27:18,166 Jim Bhai… 1204 01:27:25,291 --> 01:27:26,291 Where is he? 1205 01:28:12,000 --> 01:28:14,458 You've made the wrong decision, Gangu. 1206 01:28:15,625 --> 01:28:17,833 I'm the one who has one foot in the grave anyway. 1207 01:28:18,500 --> 01:28:20,208 I should go to the jungle. 1208 01:28:21,208 --> 01:28:22,541 Oh, Amma… 1209 01:28:23,916 --> 01:28:26,500 you can't go to the loo alone, 1210 01:28:26,583 --> 01:28:27,783 you'll go to the jungle alone? 1211 01:28:28,958 --> 01:28:30,875 Don't try to be a martyr. 1212 01:28:32,625 --> 01:28:34,166 Look, the doctor told me, 1213 01:28:34,250 --> 01:28:37,625 "You have three months, Gangaram. Live them the way you want to." 1214 01:28:37,708 --> 01:28:39,041 So, let me! 1215 01:28:39,458 --> 01:28:40,958 Whether you live for three months… 1216 01:28:42,083 --> 01:28:43,333 or three days, 1217 01:28:43,583 --> 01:28:47,750 no mother can bear to see her son die. 1218 01:28:47,833 --> 01:28:50,916 - Let me go, please! - Calm down, Amma. 1219 01:28:51,000 --> 01:28:52,101 Will the government believe the theory 1220 01:28:52,125 --> 01:28:53,805 that an old lady was working in the fields? 1221 01:28:54,166 --> 01:28:57,291 Look, I'm the one who's destined to make this sacrifice. 1222 01:28:57,583 --> 01:28:58,583 Let me do it. 1223 01:28:59,041 --> 01:29:01,791 Okay? You've given birth to a tiger. 1224 01:29:01,875 --> 01:29:02,875 Don't cry. 1225 01:29:03,791 --> 01:29:05,958 Stop it, okay? 1226 01:29:39,000 --> 01:29:40,083 Good morning! 1227 01:29:40,416 --> 01:29:42,250 Hey! Jai Hind! 1228 01:29:43,166 --> 01:29:47,958 You won't need me if you vanish alone like this. 1229 01:29:48,583 --> 01:29:52,625 It's you who had vanished. I was just freshening up. 1230 01:29:53,208 --> 01:29:55,416 Your angel, T22, is around as well. 1231 01:29:55,500 --> 01:29:56,500 Did you meet him? 1232 01:29:57,125 --> 01:29:58,125 Near the water? 1233 01:29:59,875 --> 01:30:03,875 Tigers often rest in the water to cool down. 1234 01:30:04,250 --> 01:30:09,458 Let's hurry, if T2 leaves, my scheme will fail. 1235 01:30:09,625 --> 01:30:10,625 Let's go. 1236 01:31:16,083 --> 01:31:17,250 Hail Bajrangbali... 1237 01:31:17,416 --> 01:31:19,041 What are you doing? Keep it low. 1238 01:31:19,500 --> 01:31:20,541 Hail Bajrangbali. 1239 01:31:21,833 --> 01:31:24,916 Jim Bhai, I have reached my destination. 1240 01:31:27,000 --> 01:31:31,875 After I die, do come to my village to put a garland on my statue. 1241 01:31:32,416 --> 01:31:34,375 I can't invite you after I'm dead, 1242 01:31:34,458 --> 01:31:36,458 that's the reason I'm inviting you now. Okay? 1243 01:31:37,625 --> 01:31:39,041 Give me a hug. 1244 01:31:40,166 --> 01:31:41,416 Will you shut up? 1245 01:31:43,166 --> 01:31:44,250 We've found him now. 1246 01:31:45,875 --> 01:31:47,916 I have to go now. Give me a farewell? 1247 01:31:48,500 --> 01:31:49,625 Mr. Gangaram! 1248 01:31:50,125 --> 01:31:52,083 Calm down. Listen to me. 1249 01:31:54,500 --> 01:31:57,500 T22 is not a man-eater. 1250 01:31:59,750 --> 01:32:04,458 And I believe he's full after that deer kill. 1251 01:32:04,541 --> 01:32:07,291 The chances of him attacking you are really low. 1252 01:32:09,166 --> 01:32:11,666 Animals don't hunt with a full stomach? 1253 01:32:12,666 --> 01:32:15,625 But humans keep hunting even after they are satiated! 1254 01:32:16,041 --> 01:32:17,833 So, this is all in vain... 1255 01:32:18,291 --> 01:32:19,708 - There is a way. - What? 1256 01:32:21,375 --> 01:32:25,541 Go close. Irritate him, instigate him. 1257 01:32:26,500 --> 01:32:28,083 Maybe he'll attack you. 1258 01:32:29,083 --> 01:32:30,458 I'm good at that. 1259 01:32:31,541 --> 01:32:34,375 My speech can instigate people, I'm a leader after all! 1260 01:32:36,708 --> 01:32:37,708 Okay, listen. 1261 01:32:39,458 --> 01:32:40,458 Jim Bhai! 1262 01:32:41,000 --> 01:32:42,000 Let… 1263 01:32:43,625 --> 01:32:44,958 Let him kill me. 1264 01:32:45,416 --> 01:32:47,333 And then you shoot him… 1265 01:32:47,708 --> 01:32:49,333 and fire this rocket. 1266 01:32:50,208 --> 01:32:53,000 That will indicate our location to my villagers. 1267 01:32:53,875 --> 01:32:55,291 - Take it. - Go! 1268 01:32:55,416 --> 01:32:56,416 Should I go? 1269 01:32:57,000 --> 01:32:58,791 - Alright. - Quiet. 1270 01:32:58,875 --> 01:33:00,500 Quiet! Go on. 1271 01:33:01,625 --> 01:33:02,625 Okay! 1272 01:33:15,958 --> 01:33:17,638 What the hell are you doing, Mr. Gangaram! 1273 01:33:20,416 --> 01:33:21,416 Opium pills! 1274 01:33:26,875 --> 01:33:29,791 It will hurt less. We'll both have a good time. 1275 01:33:31,791 --> 01:33:33,458 What a weirdo! Go on! 1276 01:34:08,083 --> 01:34:09,166 Greetings, sir. 1277 01:34:12,708 --> 01:34:13,875 I hope you're doing alright. 1278 01:34:15,500 --> 01:34:18,625 I need your help. 1279 01:34:24,083 --> 01:34:25,083 Look… 1280 01:34:26,375 --> 01:34:27,833 please kill me right now. 1281 01:34:28,833 --> 01:34:31,541 I will be grateful to you forever. 1282 01:34:37,416 --> 01:34:39,041 It's a request. 1283 01:34:41,708 --> 01:34:42,708 Come on... 1284 01:34:45,333 --> 01:34:46,333 Come on… 1285 01:34:47,666 --> 01:34:50,041 Mr. T2, this is serious! 1286 01:34:52,666 --> 01:34:55,416 I got sick of running from one government office to another! 1287 01:34:55,500 --> 01:34:57,833 That's the reason I chose this path. I came to you. 1288 01:35:00,791 --> 01:35:05,291 Kill me. Pull me into your web, and give me a certificate, 1289 01:35:05,375 --> 01:35:07,458 so that my village can be saved. 1290 01:35:08,458 --> 01:35:09,458 Mr. T2? 1291 01:35:09,958 --> 01:35:11,000 Hey, T2! 1292 01:35:11,250 --> 01:35:12,250 T2! 1293 01:35:24,916 --> 01:35:25,750 Go on! 1294 01:35:25,833 --> 01:35:26,833 What? 1295 01:35:27,333 --> 01:35:29,125 Hey, T2! T2! 1296 01:35:29,500 --> 01:35:31,625 Why did you stand up? Can't you hear me? 1297 01:35:32,833 --> 01:35:36,833 Fine, since you're up, why don't you attack already? 1298 01:35:37,375 --> 01:35:39,583 Are you deaf, damn it?! 1299 01:35:39,666 --> 01:35:41,250 What are you doing, Mr. Gangaram! 1300 01:35:41,916 --> 01:35:42,958 He will run away. 1301 01:35:43,041 --> 01:35:45,541 Mr. Jim, I have handled people who are far more stubborn! 1302 01:35:45,625 --> 01:35:46,625 Be quiet. 1303 01:35:47,250 --> 01:35:49,625 You coward, where are you going?! 1304 01:35:50,083 --> 01:35:51,666 Do you know who I am?! 1305 01:35:52,250 --> 01:35:55,208 I am the Sarpanch of Jhundao! My word is an order. 1306 01:35:55,291 --> 01:35:56,333 - Stop! - Mr. Gangaram! 1307 01:35:56,666 --> 01:35:59,541 You've lost your mind. Get out of my way, I will shoot it! 1308 01:35:59,625 --> 01:36:01,333 No, you can't shoot! 1309 01:36:01,541 --> 01:36:05,541 We had decided that you will kill him only after he kills me. 1310 01:36:06,750 --> 01:36:09,708 It will save my village. Please do me a small favor! 1311 01:36:09,833 --> 01:36:10,875 Don't do this! 1312 01:36:10,958 --> 01:36:13,125 And you, are you a tiger or a cat? 1313 01:36:13,208 --> 01:36:14,875 Mr. Gangaram, he won't attack you. 1314 01:36:14,958 --> 01:36:18,083 Why won't he?! What about the bloody scheme?! 1315 01:36:18,166 --> 01:36:20,708 Are you a fake? A man dressed as a tiger? 1316 01:36:20,916 --> 01:36:22,500 Why don't you join the circus? 1317 01:36:22,583 --> 01:36:25,041 Move, Mr. Gangaram, you'll get shot! 1318 01:36:25,125 --> 01:36:29,625 No, I will not move, Mr. Jim! You can shoot me but I won't move! 1319 01:36:29,958 --> 01:36:31,666 Hey, come on! Attack me! 1320 01:36:34,333 --> 01:36:37,041 Are you trying to scare me with that growl? 1321 01:36:37,125 --> 01:36:39,500 You can't scare me! 1322 01:36:39,583 --> 01:36:41,291 If you're a tiger, I'm a braveheart too! 1323 01:36:42,250 --> 01:36:46,416 Damn, come on! Come on, attack me! Hey! 1324 01:36:46,708 --> 01:36:48,916 Hey! Hey! 1325 01:36:49,583 --> 01:36:50,916 Hey! Come on! 1326 01:36:55,250 --> 01:36:57,666 Stop staring, damn it! Come on! 1327 01:37:04,958 --> 01:37:08,125 As the greatest saints say… 1328 01:37:08,791 --> 01:37:09,958 What... 1329 01:37:10,375 --> 01:37:13,250 - Run! - The world is an illusion 1330 01:37:13,333 --> 01:37:15,333 - Stop, bastard! - Get him! 1331 01:37:15,416 --> 01:37:16,958 Stop! - Get him! 1332 01:37:17,041 --> 01:37:20,041 Life is a short affair… 1333 01:37:20,125 --> 01:37:22,375 - Stop! - We'll shoot! 1334 01:37:23,000 --> 01:37:25,666 The show won't last long… 1335 01:37:25,750 --> 01:37:26,875 Jim, stop! 1336 01:37:29,000 --> 01:37:32,875 What did you bring to this world? 1337 01:37:34,916 --> 01:37:37,791 What will you take back? 1338 01:37:37,875 --> 01:37:40,083 - Stop! - Get him! 1339 01:37:40,958 --> 01:37:43,708 Life is a short affair… 1340 01:37:43,791 --> 01:37:44,791 Take positions. 1341 01:37:45,791 --> 01:37:46,875 Jim! 1342 01:37:47,000 --> 01:37:51,041 The show won't last long 1343 01:37:51,125 --> 01:37:52,208 Fire! 1344 01:38:11,708 --> 01:38:15,000 -As the greatest saints say -Why were you running? 1345 01:38:15,083 --> 01:38:17,541 - Why did you run? - No, sir. 1346 01:38:17,708 --> 01:38:20,291 The world is an illusion 1347 01:38:21,000 --> 01:38:22,833 - He... - Come on, get the car. 1348 01:38:23,708 --> 01:38:27,583 - Life is a short affair… - Come on! 1349 01:38:28,458 --> 01:38:29,625 Come on! 1350 01:38:29,708 --> 01:38:32,666 -The show won't last long -Sir… 1351 01:38:32,750 --> 01:38:34,083 Clear the body. 1352 01:38:41,708 --> 01:38:45,791 -The world is an illusion -Sir… 1353 01:38:45,875 --> 01:38:47,583 Where are you taking me, sir? 1354 01:38:47,666 --> 01:38:52,250 -The world is an illusion -Yeah, we know who you are! 1355 01:38:52,333 --> 01:38:53,642 You were just here to dance, right? 1356 01:38:53,666 --> 01:38:58,791 - What did you bring to this world? - Save your speech for the court. 1357 01:38:59,666 --> 01:39:03,666 What will you take back? 1358 01:39:05,666 --> 01:39:11,250 Life is a short affair… 1359 01:39:11,708 --> 01:39:17,791 The show won't last long 1360 01:39:24,916 --> 01:39:31,375 State vs. Gangaram, case no. 8226/M/13/26T. 1361 01:39:31,458 --> 01:39:34,416 The accused is found guilty as per IPC sections 120B, 1362 01:39:34,500 --> 01:39:38,666 447, 429, 379, and 34, 1363 01:39:39,166 --> 01:39:41,666 Wild Life Prevention Act section 51I, 1364 01:39:41,750 --> 01:39:45,875 and Arms Act section 25 by the police. 1365 01:39:47,000 --> 01:39:48,541 Bring the accused to the stand. 1366 01:40:00,250 --> 01:40:02,875 USE OF CELL PHONES IS STRICTLY PROHIBITED 1367 01:40:06,958 --> 01:40:11,125 The police are accusing you of going to the jungle to kill a tiger. 1368 01:40:11,958 --> 01:40:14,458 You helped a poacher as well. 1369 01:40:15,500 --> 01:40:16,875 Is this true? 1370 01:40:19,958 --> 01:40:20,958 No, sir. 1371 01:40:21,458 --> 01:40:23,625 I didn't go to the jungle to kill a tiger. 1372 01:40:24,541 --> 01:40:26,458 Neither to hunt one down. 1373 01:40:26,541 --> 01:40:28,666 Rather, I wanted to be hunted by it. 1374 01:40:30,500 --> 01:40:31,500 Order, order! 1375 01:40:33,875 --> 01:40:34,875 Tell us the truth. 1376 01:40:36,416 --> 01:40:37,916 Why did you go to the jungle? 1377 01:40:38,708 --> 01:40:40,791 I am telling you the truth, sir. You see… 1378 01:40:42,083 --> 01:40:45,000 we are a poor village, Jhundao. I am its Sarpanch. 1379 01:40:45,375 --> 01:40:48,500 I've been roaming the government offices, 1380 01:40:48,583 --> 01:40:51,166 scouting for a scheme that could help us, the poor. 1381 01:40:51,916 --> 01:40:54,958 I was made to stand in lines, over and over. 1382 01:40:55,041 --> 01:40:56,250 I was told, 1383 01:40:56,500 --> 01:41:00,208 "Go to the internet. And, uh… line up online." 1384 01:41:00,541 --> 01:41:02,708 Sir, no one helped me out. 1385 01:41:02,791 --> 01:41:04,583 And as I was leaving… 1386 01:41:05,083 --> 01:41:06,833 I noticed a notification. 1387 01:41:07,125 --> 01:41:09,083 That read, "If a tiger… 1388 01:41:09,750 --> 01:41:13,458 kills someone near the jungle, the family will get ten lakh rupees." 1389 01:41:14,458 --> 01:41:19,250 I returned to the village. Lied to everyone, my wife and mother, 1390 01:41:20,500 --> 01:41:21,750 I managed to convince them 1391 01:41:21,833 --> 01:41:24,125 and went off to the jungle to get killed by the tiger. 1392 01:41:24,208 --> 01:41:25,458 So that we could get the money. 1393 01:41:25,875 --> 01:41:28,291 Sir, I did meet the hunter in the jungle. 1394 01:41:28,375 --> 01:41:29,208 Jim. 1395 01:41:29,291 --> 01:41:30,833 He wanted to kill the tiger. 1396 01:41:31,958 --> 01:41:36,625 I met him and he said, "I'll help you find the tiger." 1397 01:41:37,416 --> 01:41:42,958 Then, the forest officers shot the hunter. Jim Ahmed. 1398 01:41:43,916 --> 01:41:46,083 So, that's all, sir. 1399 01:41:48,583 --> 01:41:51,500 Gangaram's story of him trying to save his village… 1400 01:41:52,000 --> 01:41:53,880 caught the attention of a small-time journalist. 1401 01:41:55,250 --> 01:41:57,333 The news was unique and interesting. 1402 01:41:57,458 --> 01:41:58,875 It spread like wildfire. 1403 01:42:00,166 --> 01:42:01,366 It went viral on social media. 1404 01:42:01,750 --> 01:42:03,416 #JusticeforGangaram. 1405 01:42:03,875 --> 01:42:05,333 #SaveJhundao 1406 01:42:05,541 --> 01:42:07,833 #BraveheartGangaram was trending. 1407 01:42:09,083 --> 01:42:12,958 From Kashmir to Kanyakumari, Gujarat to Arunachal Pradesh, 1408 01:42:13,916 --> 01:42:14,916 people were furious! 1409 01:42:15,708 --> 01:42:19,458 They couldn't believe that a nation aiming for a trillion-dollar economy, 1410 01:42:19,541 --> 01:42:20,541 had citizens… 1411 01:42:20,666 --> 01:42:23,375 who are willing to get killed by a tiger merely for ten lakh rupees. 1412 01:42:24,500 --> 01:42:27,916 Thousands were thronging the Sessions Court hearings. 1413 01:42:28,916 --> 01:42:30,500 {\an8}There were candle marches. 1414 01:42:31,208 --> 01:42:34,833 {\an8}Reporters, intellectuals, writers, human rights activists, 1415 01:42:34,916 --> 01:42:38,375 political and student leaders, everyone was blaming each other. 1416 01:42:40,958 --> 01:42:42,125 {\an8}The tiger was declared… 1417 01:42:42,625 --> 01:42:47,041 {\an8}our national animal during Pandit Nehru's term. 1418 01:42:47,291 --> 01:42:49,791 {\an8}That's the root of the problem! 1419 01:42:49,875 --> 01:42:53,875 {\an8}Only the Mother Goddess Cow, deserves to be our national animal. 1420 01:42:53,958 --> 01:42:55,541 {\an8}That would've solved it. 1421 01:42:55,625 --> 01:42:57,916 {\an8}After all, the cow eats grass. 1422 01:42:58,083 --> 01:42:59,123 {\an8}She wouldn't eat Gangaram. 1423 01:42:59,250 --> 01:43:04,000 {\an8}If the forest department can prove that the tiger was born in India, 1424 01:43:04,083 --> 01:43:06,601 {\an8}- not in a foreign land like Indonesia… - The tiger's name is T22! 1425 01:43:06,625 --> 01:43:09,708 {\an8}Its stripes show that it was born in India. 1426 01:43:09,791 --> 01:43:14,833 {\an8}Did we get to the top of the food chain so that an animal can snatch our right? 1427 01:43:15,208 --> 01:43:17,166 {\an8}- Is that even justified? - Just a second! 1428 01:43:17,666 --> 01:43:21,083 {\an8}Just because animals can't talk, we'll treat them as we please? 1429 01:43:21,458 --> 01:43:23,791 {\an8}- Don't they feel pain as well? - You're right. 1430 01:43:23,875 --> 01:43:28,000 {\an8}Bravo, so save the animals from pain, but hurt the humans. 1431 01:43:28,500 --> 01:43:31,208 {\an8}Poverty and starvation aren't enough. Now the tiger... 1432 01:43:31,291 --> 01:43:33,041 {\an8}Just hear me out! 1433 01:43:33,125 --> 01:43:36,166 {\an8}Gangaram wasn't denied his right due to the tiger. 1434 01:43:36,416 --> 01:43:39,958 {\an8}He was denied because he is poor and uneducated. 1435 01:43:40,208 --> 01:43:42,434 {\an8}- Thanks to capitalism... - And the solution is communism? 1436 01:43:42,458 --> 01:43:43,916 {\an8}What else is the solution? 1437 01:43:44,000 --> 01:43:44,833 {\an8}- Please tell me! - Great! 1438 01:43:44,916 --> 01:43:46,125 {\an8}Look at him 1439 01:43:46,208 --> 01:43:49,333 {\an8}sloganeering against poverty while sitting in an AC room. 1440 01:43:49,416 --> 01:43:52,833 {\an8}And they won't talk about Indian tigers, but Siberian tigers. 1441 01:43:52,916 --> 01:43:56,000 {\an8}Because Siberia is a part of Russia! And they're communists! 1442 01:43:56,083 --> 01:43:59,416 {\an8}How is any of this rubbish related to the Gangaram's issue? 1443 01:43:59,500 --> 01:44:00,375 {\an8}- You call it rubbish? - No! No! 1444 01:44:00,458 --> 01:44:02,541 {\an8}- What are you trying to say?! - I have a point here! 1445 01:44:02,625 --> 01:44:05,416 {\an8}- Let's get to the point! - Please let him finish! 1446 01:44:05,500 --> 01:44:08,041 {\an8}Silence! Silence! This is my show! 1447 01:44:08,291 --> 01:44:10,625 {\an8}- Please don't turn it into a circus! - Order, order! 1448 01:44:10,708 --> 01:44:11,875 PLEASE MAINTAIN SILENCE 1449 01:44:11,958 --> 01:44:14,166 The court has heard both sides. 1450 01:44:15,041 --> 01:44:17,500 Before we deliver the verdict, Gangaram, 1451 01:44:18,458 --> 01:44:20,000 do you have anything to say? 1452 01:44:20,708 --> 01:44:21,708 Yes, sir. 1453 01:44:22,250 --> 01:44:25,125 I would love to, if you are interested in listening. 1454 01:44:29,291 --> 01:44:30,291 Sir… 1455 01:44:31,250 --> 01:44:33,583 had anyone lent an ear to what I had to say… 1456 01:44:35,041 --> 01:44:36,958 it would've saved us all this trouble. 1457 01:44:41,041 --> 01:44:45,583 Our village, Jhundao, is right beside the jungle. 1458 01:44:46,500 --> 01:44:50,083 Our ancestors have been living there for ages. 1459 01:44:50,375 --> 01:44:53,500 So, our relationship with the jungle and its animals had always been peaceful. 1460 01:44:54,416 --> 01:44:57,583 The problems began a few years ago. 1461 01:44:58,083 --> 01:45:03,833 When wild animals enter our fields, kids think they are our enemies. 1462 01:45:03,916 --> 01:45:06,333 All they think is, "Kill them!" 1463 01:45:07,500 --> 01:45:08,500 Sir… 1464 01:45:09,375 --> 01:45:12,208 I have spent a few days and nights in the jungle. 1465 01:45:13,541 --> 01:45:15,833 Now I'm confused about who the real enemy is. 1466 01:45:17,083 --> 01:45:19,000 Are the animals the trespassers? 1467 01:45:19,083 --> 01:45:20,958 Or are we? 1468 01:45:22,541 --> 01:45:23,875 Sir, something is going on… 1469 01:45:24,916 --> 01:45:28,083 on the other side of the jungle, something we can't see. 1470 01:45:29,625 --> 01:45:33,291 And due to it the animals are straying into the villages. 1471 01:45:33,458 --> 01:45:35,208 Villagers are running to the city. 1472 01:45:35,458 --> 01:45:38,000 And the city-dwellers, well, their hunger has no end. 1473 01:45:42,125 --> 01:45:43,125 Sir… 1474 01:45:44,000 --> 01:45:46,958 the primary reason behind it all is poverty and starvation. 1475 01:45:48,208 --> 01:45:52,041 Only the poor are dying in our Jhundao, not the poverty, sir. 1476 01:45:53,125 --> 01:45:54,333 It remains as is. 1477 01:45:55,375 --> 01:45:57,166 Sir, please do us a favor. 1478 01:45:58,083 --> 01:46:02,875 The government has an entire team to look after the animals. 1479 01:46:02,958 --> 01:46:05,000 Employed tonnes of people. 1480 01:46:06,166 --> 01:46:09,250 Kindly have a team appointed to look after us as well. 1481 01:46:10,500 --> 01:46:13,333 Otherwise, the poor will become extinct as well. 1482 01:46:14,250 --> 01:46:18,250 Like animals, the government must protect the poor as well 1483 01:46:18,333 --> 01:46:21,541 or else, in a few years, we'll be found in the museum. 1484 01:46:22,583 --> 01:46:25,666 Our innards will be taken out, we'll be stuffed with straw, 1485 01:46:25,750 --> 01:46:27,375 and stones will replace our eyes. 1486 01:46:28,291 --> 01:46:29,666 And it will read, "Here! 1487 01:46:30,916 --> 01:46:33,000 Look at a poor man from Jhundao, Gangaram. 1488 01:46:34,166 --> 01:46:35,666 Circa previous century. India." 1489 01:46:36,458 --> 01:46:38,375 That will be the caption. 1490 01:46:38,916 --> 01:46:42,791 Do something for us. Maybe a separate reserve forest. 1491 01:46:43,708 --> 01:46:46,041 We'll live there like animals. 1492 01:46:46,125 --> 01:46:49,083 And just like they pay to see animals in a forest, 1493 01:46:49,166 --> 01:46:50,416 they will come to see us! 1494 01:46:51,750 --> 01:46:54,541 We'll live like animals. All nude. Won't wear clothes. 1495 01:46:54,625 --> 01:46:58,708 Our children will play in the dust, our women will feed them milk. 1496 01:46:59,833 --> 01:47:02,541 We'll live on the trees, jump around. 1497 01:47:02,625 --> 01:47:05,083 Lick and drink water, like this. 1498 01:47:05,500 --> 01:47:07,333 We'll behave exactly like animals! 1499 01:47:08,041 --> 01:47:09,666 It'll be very entertaining, sir. 1500 01:47:10,791 --> 01:47:13,375 Take photographs, if you will! 1501 01:47:14,750 --> 01:47:16,630 But give us, the poor, a reserve forest as well! 1502 01:47:19,541 --> 01:47:24,708 But make sure, sir, no hunter comes looking for us. 1503 01:47:27,208 --> 01:47:30,208 And if you find another Gangaram, please don't shoot. 1504 01:47:31,375 --> 01:47:37,083 Just give the poor a reserve forest to stay in. 1505 01:47:41,041 --> 01:47:43,791 And me, well, you must punish me gravely. 1506 01:47:45,916 --> 01:47:48,458 I want to be immortal. Make it something drastic. 1507 01:47:51,333 --> 01:47:52,333 That's all. 1508 01:48:20,208 --> 01:48:23,041 Considering all the witness statements and evidence presented in court, 1509 01:48:23,375 --> 01:48:25,458 {\an8}the court concludes that… 1510 01:49:26,708 --> 01:49:30,833 Seek fragrance in dead flowers 1511 01:49:30,916 --> 01:49:35,000 Seek fragrance in dead flowers 1512 01:49:35,083 --> 01:49:39,166 Humans are idiots Such ludicrous demands! 1513 01:49:39,250 --> 01:49:41,291 Seek fragrance in dead flowers 1514 01:49:41,875 --> 01:49:45,333 And that's how Gangaram won all the battles 1515 01:49:45,541 --> 01:49:48,791 and went on to become an example. 1516 01:49:48,958 --> 01:49:50,083 {\an8}Camera's rolling, sir. 1517 01:49:50,500 --> 01:49:52,250 {\an8}And… action! 1518 01:49:54,333 --> 01:49:55,333 {\an8}Sir, dialogue. 1519 01:49:55,708 --> 01:49:56,708 {\an8}Action? 1520 01:49:57,291 --> 01:49:58,166 {\an8}Cut! 1521 01:49:58,250 --> 01:50:00,000 Sir, you have to say this dialogue. 1522 01:50:00,083 --> 01:50:03,041 - Oh, I see. Yes. - Yeah. "Chyawanprash." Okay. 1523 01:50:03,250 --> 01:50:04,250 Alright. 1524 01:50:05,291 --> 01:50:06,666 - Ready? - Yeah. 1525 01:50:06,916 --> 01:50:08,416 And roll camera! 1526 01:50:09,125 --> 01:50:10,208 {\an8}Action! 1527 01:50:11,333 --> 01:50:13,958 {\an8}The secret behind me surviving ten days in the jungle! 1528 01:50:14,041 --> 01:50:16,166 {\an8}But I didn't take this with me. 1529 01:50:16,625 --> 01:50:19,000 {\an8}- Cut it. - I would be lying. 1530 01:50:19,708 --> 01:50:21,308 - Sir, this is an advertisement. - Right. 1531 01:50:21,375 --> 01:50:24,375 {\an8}- Don't worry, just say the lines. - Okay! 1532 01:50:25,000 --> 01:50:26,375 {\an8}And, action! 1533 01:50:26,916 --> 01:50:28,976 {\an8}The secret behind me surviving ten days in the jungle! 1534 01:50:29,000 --> 01:50:30,583 {\an8}Tiger Chyawanprash. 1535 01:50:31,083 --> 01:50:32,963 {\an8}Containing herbs collected from the same jungle. 1536 01:50:33,041 --> 01:50:36,541 {\an8}Natural, uh, Ayurvedic Chyawanprash, Tiger! 1537 01:50:36,750 --> 01:50:38,333 {\an8}Makes every heart a braveheart. 1538 01:50:38,458 --> 01:50:40,083 {\an8}Tiger Chyawanprash. 1539 01:50:40,916 --> 01:50:42,291 {\an8}Seek fragrance in dead flowers 1540 01:50:42,375 --> 01:50:43,291 {\an8}- Laugh? - Yes. 1541 01:50:43,375 --> 01:50:45,083 {\an8}Seek fragrance in dead flowers 1542 01:50:45,166 --> 01:50:49,250 Humans are idiots Such ludicrous demands! 1543 01:50:49,375 --> 01:50:51,333 Seek fragrance in dead flowers 1544 01:50:52,000 --> 01:50:53,541 HUMAN-ANIMAL PRESERVATION CAMPAIGN 1545 01:50:53,708 --> 01:51:00,583 When alive, they want to fly in the sky 1546 01:51:02,041 --> 01:51:08,916 When alive, they want to fly in the sky 1547 01:51:09,333 --> 01:51:12,458 Yet, when dead… 1548 01:51:12,541 --> 01:51:14,541 - Say, Sherdil. - Sherdil. 1549 01:51:14,625 --> 01:51:16,000 Inaugural shot, take one! 1550 01:51:16,666 --> 01:51:18,375 - Inaugural shot? - Take one! 1551 01:51:18,791 --> 01:51:20,083 - Take one? - Yes. 1552 01:51:20,666 --> 01:51:22,541 - Yes! - Use the clapboard. 1553 01:51:23,708 --> 01:51:24,958 Good. Thank you. 1554 01:51:25,500 --> 01:51:26,666 Done? 1555 01:51:29,000 --> 01:51:31,833 Sir, move away from the camera. Yes, come here. Thank you. 1556 01:51:32,125 --> 01:51:33,416 And… action! 1557 01:51:33,500 --> 01:51:37,041 They clear off the greenery 1558 01:51:37,250 --> 01:51:40,750 Build houses in the fields 1559 01:51:41,666 --> 01:51:45,583 Cementing the breathing soil 1560 01:51:45,916 --> 01:51:49,125 Driving nails into the sand 1561 01:51:49,833 --> 01:51:53,583 They live indoors, behind curtains 1562 01:51:54,000 --> 01:51:57,625 Imprisoned within four walls 1563 01:51:58,166 --> 01:51:59,958 - Brother, excuse me. - Yes, sir? 1564 01:52:00,041 --> 01:52:01,666 Where is our food? 1565 01:52:02,000 --> 01:52:03,541 All of it is meant for you, sir. 1566 01:52:03,625 --> 01:52:05,125 You can eat whatever you want. 1567 01:52:05,208 --> 01:52:06,448 - All of it is ours? - Yes, sir. 1568 01:52:06,500 --> 01:52:09,916 They're lost in their own world 1569 01:52:10,958 --> 01:52:16,958 And when they return They want the greenery back 1570 01:52:17,041 --> 01:52:19,291 Humans are idiots 1571 01:52:21,166 --> 01:52:25,208 Seek fragrance in dead flowers 1572 01:52:25,291 --> 01:52:29,416 Seek fragrance in dead flowers 1573 01:52:29,500 --> 01:52:33,583 Humans are idiots Such ludicrous demands! 1574 01:52:33,666 --> 01:52:35,875 Seek fragrance in dead flowers 1575 01:52:38,416 --> 01:52:42,708 Lajjo, look at the amount of food people are wasting here. 1576 01:52:43,000 --> 01:52:46,125 We could feed all the kids in Jhundao with it. 1577 01:52:48,958 --> 01:52:52,833 You know how they fatten the goat before slaughtering it? 1578 01:52:53,250 --> 01:52:54,690 I'm feeling like the goat right now. 1579 01:52:55,291 --> 01:52:56,458 Nonsense! 1580 01:52:56,833 --> 01:52:58,583 Why are you talking rubbish? 1581 01:52:58,750 --> 01:53:00,750 Let's eat and go home. 1582 01:53:01,333 --> 01:53:03,375 Fine, I'll keep my mouth shut. 1583 01:53:04,416 --> 01:53:05,625 I miss Jim today. 1584 01:53:05,708 --> 01:53:07,375 He would've sat with us if he were here. 1585 01:53:09,625 --> 01:53:13,958 Anyway, the government's gonna send many schemes to our village now! 1586 01:53:14,250 --> 01:53:16,875 I get angry every time you mention a scheme. 1587 01:53:17,166 --> 01:53:18,208 Come on… 1588 01:53:19,666 --> 01:53:20,666 Done eating? 1589 01:53:21,083 --> 01:53:22,083 - Done? - Are you full? 1590 01:53:22,291 --> 01:53:23,541 Any dessert for you, sir? 1591 01:53:24,083 --> 01:53:25,375 Any dessert for you, sir? 1592 01:53:31,666 --> 01:53:32,666 No, no… 1593 01:53:33,333 --> 01:53:34,333 No. 1594 01:53:36,333 --> 01:53:39,250 But not every tale has a happy ending. 1595 01:53:40,083 --> 01:53:41,333 Some ends are bizarre. 1596 01:53:42,125 --> 01:53:44,041 Just like this case. 1597 01:53:46,458 --> 01:53:49,750 Let's go through the plan before we go to the spots? 1598 01:53:49,958 --> 01:53:50,958 Sure. 1599 01:53:51,500 --> 01:53:54,833 The spot where you met the tiger, 1600 01:53:55,041 --> 01:53:56,833 we will set up a cafeteria there. 1601 01:53:57,083 --> 01:54:01,208 And… we'll have a ticket counter. 1602 01:54:01,666 --> 01:54:04,500 And the tree on which the leopard attacked you, 1603 01:54:04,666 --> 01:54:08,708 we'll get a nice model of a toy leopard from China 1604 01:54:08,916 --> 01:54:09,916 and put it there. 1605 01:54:10,125 --> 01:54:11,965 - Kids will find it interesting. - Yeah, right. 1606 01:54:12,208 --> 01:54:14,583 And the ruins, 1607 01:54:14,666 --> 01:54:18,333 where you spent the night with the poacher… 1608 01:54:18,416 --> 01:54:21,000 I'm thinking of renovating it, 1609 01:54:21,500 --> 01:54:25,083 set it up nicely with glossy marble tiles, you know? 1610 01:54:25,583 --> 01:54:27,875 A proper place! And then we can… 1611 01:54:29,166 --> 01:54:30,541 set up a cafe there. 1612 01:54:30,625 --> 01:54:31,666 Well, let's see. 1613 01:54:31,750 --> 01:54:34,166 What do you think of the plan so far? 1614 01:54:35,458 --> 01:54:38,750 Mister, what is your designation in the Tourism Department? 1615 01:54:39,750 --> 01:54:42,500 I am the OSD from the party. 1616 01:54:42,583 --> 01:54:43,833 Okay. 1617 01:54:44,708 --> 01:54:46,208 So, you've planned it all? 1618 01:54:46,666 --> 01:54:48,833 No, it's the minister's brainchild. 1619 01:54:48,916 --> 01:54:50,375 Okay. 1620 01:54:51,333 --> 01:54:52,875 - But do you like it... - I'm full. 1621 01:54:52,958 --> 01:54:55,333 I mean, my bladder, it's full. 1622 01:54:55,416 --> 01:54:58,083 Oh, sure! Hey, please pull over. 1623 01:55:03,666 --> 01:55:04,791 Do you wanna join me? 1624 01:55:04,875 --> 01:55:06,541 - No, please proceed. - Okay. 118464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.