Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,958 --> 00:01:03,708
Some stories are unique.
2
00:01:04,083 --> 00:01:05,625
Stories about fate,
3
00:01:06,208 --> 00:01:09,041
that make ordinary people
seem extraordinary.
4
00:01:10,208 --> 00:01:13,041
This is the story
of one such extraordinary person.
5
00:01:13,875 --> 00:01:17,125
And I've had the honor
to be a minuscule part of his saga.
6
00:01:17,250 --> 00:01:18,250
This story is about…
7
00:01:18,333 --> 00:01:19,416
Hello!
8
00:01:19,875 --> 00:01:22,500
I am Gangaram. The Sarpanch of Jhundao.
9
00:01:22,875 --> 00:01:24,541
My village is in Gutipur.
10
00:01:24,625 --> 00:01:27,500
Though the people of Gutipur claim
it's in Majhiala.
11
00:01:27,583 --> 00:01:29,503
And the people of Majhiala
claim it's in Gutipur.
12
00:01:30,208 --> 00:01:32,791
- It can barely be spotted on the map.
- Hold on.
13
00:01:33,416 --> 00:01:34,625
Get to the point.
14
00:01:34,708 --> 00:01:35,767
You're the Sarpanch, right?
15
00:01:35,791 --> 00:01:37,458
- Yes.
- Please get to the point.
16
00:01:37,625 --> 00:01:39,250
- It's nearly lunchtime.
- Of course.
17
00:01:39,333 --> 00:01:42,541
You see, the government
has a scheme for us, the poor.
18
00:01:43,416 --> 00:01:45,750
That's what I am here for.
Please give it to me.
19
00:01:46,291 --> 00:01:47,875
There's no such scheme right now.
20
00:01:48,875 --> 00:01:50,750
Please don't do this.
You're disappointing me.
21
00:01:50,916 --> 00:01:53,083
I'm the Sarpanch, the head of my village!
22
00:01:53,166 --> 00:01:56,541
They are waiting for me
to return with some scheme.
23
00:01:57,416 --> 00:02:01,416
I've come to you with high hopes.
Please don't disappoint me.
24
00:02:01,500 --> 00:02:04,541
Do you think this is a charity?
25
00:02:04,625 --> 00:02:08,375
I can't just hand you a free scheme
and send you away.
26
00:02:09,250 --> 00:02:13,666
Look, sir, our village Jhundao
is right beside the jungle.
27
00:02:13,833 --> 00:02:14,833
Wild animals…
28
00:02:15,000 --> 00:02:19,583
like boars, deer, nilgais,
elephants, and many more…
29
00:02:19,666 --> 00:02:22,166
They are destroying our farmlands.
30
00:02:22,583 --> 00:02:24,333
The villagers are dying of starvation.
31
00:02:27,833 --> 00:02:29,458
Mr. Mishra, what do we do about this?
32
00:02:32,583 --> 00:02:37,250
Alright, apply for
the Prime Minister's Relief Fund.
33
00:02:37,333 --> 00:02:39,250
- Go there.
- Thanks a lot, sir.
34
00:02:39,333 --> 00:02:40,351
- I'm really grateful.
- It's okay.
35
00:02:40,375 --> 00:02:41,958
Just tell me one more thing.
36
00:02:42,833 --> 00:02:44,875
- Where's the Prime Minister's office?
- What?
37
00:02:47,625 --> 00:02:49,875
What an impossibly innocent man!
38
00:02:50,041 --> 00:02:53,666
- Mister, who made you the Sarpanch?
- The villagers.
39
00:02:53,750 --> 00:02:55,250
Well, they've made a mistake.
40
00:02:56,625 --> 00:02:57,875
The thing is…
41
00:02:58,583 --> 00:02:59,666
India is now…
42
00:02:59,833 --> 00:03:00,666
Let me explain.
43
00:03:00,791 --> 00:03:03,333
India is getting digitized now.
44
00:03:04,666 --> 00:03:05,958
- Digital!
- What?
45
00:03:06,083 --> 00:03:10,333
It means all the work
is now gonna happen online.
46
00:03:11,041 --> 00:03:12,958
Sir, I've waited in line many times!
47
00:03:13,833 --> 00:03:15,583
But no one bothers listening...
48
00:03:16,375 --> 00:03:18,000
- Please...
- I'm telling you the truth!
49
00:03:18,083 --> 00:03:20,375
I'm not talking about that line.
50
00:03:20,625 --> 00:03:23,500
Do you know about the internet?
51
00:03:24,625 --> 00:03:27,291
World wide web, you understand?
52
00:03:27,375 --> 00:03:31,083
Well, I do know about
fishnets and cobwebs.
53
00:03:31,166 --> 00:03:32,416
And the web of deceit!
54
00:03:32,916 --> 00:03:38,291
- These are the only webs we know of...
- You see that? The wires?
55
00:03:38,375 --> 00:03:40,250
- Wires coming out of the white box?
- Yes.
56
00:03:41,916 --> 00:03:44,541
Anyway, forget about it.
I have a solution.
57
00:03:44,958 --> 00:03:48,583
Bring me a certificate
from the Forest Department.
58
00:03:48,791 --> 00:03:54,625
It should mention that the animals
of the Forest Department,
59
00:03:54,791 --> 00:03:57,500
come to your village
and eat up your crops.
60
00:03:57,583 --> 00:04:00,583
- Yes, they do!
- They eat it and they destroy it. Right?
61
00:04:00,833 --> 00:04:02,208
So, bring me the certificate.
62
00:04:02,291 --> 00:04:04,125
And what will I do with it?
63
00:04:04,208 --> 00:04:07,541
I'll take the certificate
and make a file on my computer.
64
00:04:07,625 --> 00:04:10,083
And where will I send that file?
65
00:04:10,375 --> 00:04:11,458
I'll send it to the Block.
66
00:04:12,125 --> 00:04:15,458
And where will the Block upload it to?
67
00:04:16,375 --> 00:04:17,958
- To the DM's office.
- Okay.
68
00:04:18,041 --> 00:04:23,541
From the DM's office,
the data will go to the Commissioner.
69
00:04:23,791 --> 00:04:25,458
From the Commissioner's office,
70
00:04:25,541 --> 00:04:29,166
it'll be scanned
and sent to the Secretariat.
71
00:04:29,250 --> 00:04:32,583
And where will all the data
from the Secretariat go?
72
00:04:32,666 --> 00:04:33,500
Delhi.
73
00:04:33,583 --> 00:04:35,541
At Delhi, they'll make two copies.
74
00:04:35,875 --> 00:04:38,541
One file will go to
the Chief Minister's Relief Fund.
75
00:04:38,625 --> 00:04:40,642
The other will go to
the Prime Minister's Relief Fund.
76
00:04:40,666 --> 00:04:41,708
Done!
77
00:04:42,083 --> 00:04:45,000
Your internet seems to be
a very complicated web!
78
00:04:45,083 --> 00:04:47,958
Did you really think
being a leader was that easy?
79
00:04:48,583 --> 00:04:51,541
The leader must make sacrifices.
80
00:04:51,625 --> 00:04:52,625
And I'll do that!
81
00:04:53,500 --> 00:04:54,500
I will!
82
00:04:54,541 --> 00:04:57,333
No, I'm asking you to sacrifice your life!
83
00:04:57,416 --> 00:04:58,458
You're not getting it.
84
00:04:58,583 --> 00:05:01,208
Fine, just bring the certificate.
85
00:05:01,500 --> 00:05:02,375
It will be done.
86
00:05:02,458 --> 00:05:05,250
- Alright?
- How many more certificates should I get?
87
00:05:05,416 --> 00:05:07,125
How many?!
88
00:05:07,750 --> 00:05:10,500
My villagers are starving to death.
89
00:05:11,416 --> 00:05:13,625
They are committing suicide.
90
00:05:13,708 --> 00:05:15,666
- But you...
- No, wait! One second.
91
00:05:15,750 --> 00:05:17,333
- Yes?
- You are wrong, Mr. Sarpanch.
92
00:05:17,958 --> 00:05:21,375
No one commits suicide due to hunger.
93
00:05:21,458 --> 00:05:22,458
No, they do!
94
00:05:22,541 --> 00:05:25,000
- It's happening in our village!
- No, you don't get it.
95
00:05:25,083 --> 00:05:27,250
- They don't!
- But I have seen it happen!
96
00:05:27,333 --> 00:05:28,642
How do I explain this, Mr. Mishra?
97
00:05:28,666 --> 00:05:31,833
Listen, I'm saying
they don't kill themselves due to hunger.
98
00:05:31,916 --> 00:05:32,958
Why do they do it?
99
00:05:33,041 --> 00:05:34,416
Due to depression!
100
00:05:34,500 --> 00:05:35,375
Look at this.
101
00:05:35,458 --> 00:05:36,517
There's something called depression.
102
00:05:36,541 --> 00:05:40,416
And these aren't my words,
it's written in the WHO magazine.
103
00:05:41,125 --> 00:05:43,333
Number one cause, depression.
104
00:05:43,416 --> 00:05:46,000
Number two, heartbreak.
105
00:05:46,083 --> 00:05:48,833
Number three, family problems.
106
00:05:48,916 --> 00:05:50,333
Number four, divorce.
107
00:05:50,416 --> 00:05:52,708
And lastly, failure in exams.
108
00:05:53,333 --> 00:05:58,875
But in our village, it happens
only due to starvation and poverty.
109
00:05:58,958 --> 00:06:04,375
Mister, poverty and starvation
are just the… symptoms.
110
00:06:05,291 --> 00:06:06,500
The cause is different.
111
00:06:07,041 --> 00:06:08,166
Symptom. Cause.
112
00:06:09,958 --> 00:06:12,083
Cause means… the reason.
113
00:06:12,458 --> 00:06:13,458
Tell me the reason.
114
00:06:13,541 --> 00:06:17,416
The reason, like I said,
is the animals eating up our crops.
115
00:06:17,500 --> 00:06:19,791
Firstly, this is the problem
of the Forest Department.
116
00:06:19,875 --> 00:06:20,750
Get me a certificate from them.
117
00:06:20,833 --> 00:06:22,083
- And…
- Alright.
118
00:06:22,166 --> 00:06:23,583
And there was a drought last year.
119
00:06:23,666 --> 00:06:25,208
No yield at all.
120
00:06:26,041 --> 00:06:26,875
That was last year.
121
00:06:26,958 --> 00:06:28,125
But, anyway…
122
00:06:28,208 --> 00:06:30,083
get a certificate
from the Climate Department.
123
00:06:30,166 --> 00:06:31,000
And?
124
00:06:31,083 --> 00:06:33,333
And… there was a flood…
125
00:06:33,416 --> 00:06:35,166
around five years back.
126
00:06:35,416 --> 00:06:40,083
It happens every four or five years.
They flood us from up there.
127
00:06:40,166 --> 00:06:41,000
From Nepal, right?
128
00:06:41,083 --> 00:06:43,208
That's classified
as an "International Affair".
129
00:06:43,375 --> 00:06:44,833
Foreign ministry.
130
00:06:44,916 --> 00:06:48,125
Neither you nor I can touch that.
131
00:06:48,208 --> 00:06:49,375
Forget about it.
132
00:06:49,625 --> 00:06:53,958
Just get me the certificates
from the Forest and Climate departments.
133
00:06:54,041 --> 00:06:55,333
That's it.
Your job will be done!
134
00:06:55,958 --> 00:06:56,958
Clear!
135
00:06:58,250 --> 00:06:59,250
Come here.
136
00:07:00,375 --> 00:07:01,791
I'll give you another cause.
137
00:07:02,291 --> 00:07:06,000
Another cause due to which
humans commit suicide.
138
00:07:06,583 --> 00:07:08,375
When they miss the lunch break!
139
00:07:09,708 --> 00:07:12,875
- May I please have my lunch?
- No, yeah, please.
140
00:07:17,333 --> 00:07:18,601
I don't wanna be a cause
for his suicide.
141
00:07:18,625 --> 00:07:20,541
What a buffoon…
142
00:13:30,125 --> 00:13:31,125
Lajjo.
143
00:13:31,875 --> 00:13:33,035
I have something to tell you.
144
00:13:33,291 --> 00:13:34,875
What do you wanna talk about now?
145
00:13:36,208 --> 00:13:39,083
You said you'd be back in two days.
You're coming back after a week!
146
00:13:41,583 --> 00:13:43,708
I have some bad news.
147
00:13:46,250 --> 00:13:47,250
What is it?
148
00:13:48,250 --> 00:13:49,375
Are you getting a new wife?
149
00:13:58,125 --> 00:14:00,083
Damn you!
150
00:14:01,041 --> 00:14:02,250
Amma, did you hear him?
151
00:14:02,791 --> 00:14:03,791
I had told you!
152
00:14:04,500 --> 00:14:07,666
That's the reason your son
keeps going back to the city!
153
00:14:08,250 --> 00:14:10,291
Aren't you ashamed?!
154
00:14:10,833 --> 00:14:13,166
Get ready to welcome the new bride, Amma!
155
00:14:13,250 --> 00:14:14,833
She'll be your slave.
156
00:14:15,333 --> 00:14:17,333
Have you lost your mind?
157
00:14:17,791 --> 00:14:20,833
I can't handle the one wife I have.
Why would I get another one?
158
00:14:20,916 --> 00:14:23,375
God knows!
One can never trust a man!
159
00:14:23,458 --> 00:14:26,083
I may be a man
but I'm the Sarpanch of Jhundao!
160
00:14:26,166 --> 00:14:27,892
So, you would've gotten another wife
had you not been the Sarpanch?
161
00:14:27,916 --> 00:14:30,125
Enough with your grumbling!
162
00:14:31,083 --> 00:14:32,208
She just doesn't listen!
163
00:14:32,583 --> 00:14:34,458
- Won't stop yapping.
- Stop staring and eat!
164
00:14:36,375 --> 00:14:38,166
I was saying something else. Damn it…
165
00:14:43,125 --> 00:14:44,208
Say it, will you?
166
00:14:44,500 --> 00:14:45,875
What can I say…
167
00:14:48,250 --> 00:14:52,958
Do you remember
I had coughed up blood while eating?
168
00:14:54,500 --> 00:14:55,958
That had stopped, right?
169
00:14:56,666 --> 00:15:01,875
Yes, Amma. But it recurred
when I was in the city with Mahesh.
170
00:15:02,166 --> 00:15:06,750
I coughed up blood constantly
for three or four days. Cups full.
171
00:15:07,291 --> 00:15:09,750
Mahesh took me to a doctor.
172
00:15:10,083 --> 00:15:15,958
The doctor checked me
from the front and back, blood and stool.
173
00:15:18,833 --> 00:15:20,208
He said,
174
00:15:21,500 --> 00:15:22,625
"Gangaram…
175
00:15:23,416 --> 00:15:24,500
you have cancer."
176
00:15:24,958 --> 00:15:25,958
What nonsense!
177
00:15:27,500 --> 00:15:29,583
- Why didn't you get an injection?
- What...
178
00:15:29,916 --> 00:15:31,125
Injection... Come on!
179
00:15:31,208 --> 00:15:33,958
This isn't a mere carbuncle,
180
00:15:34,333 --> 00:15:37,500
cancer is a serious ailment.
181
00:15:39,000 --> 00:15:42,458
You're a dead man walking if you have it.
182
00:15:44,208 --> 00:15:45,875
So, the doctor said…
183
00:15:47,916 --> 00:15:49,958
I just have three months to live.
184
00:15:51,458 --> 00:15:52,458
What are you saying?!
185
00:15:56,250 --> 00:15:57,750
It must've been a mistake.
186
00:15:59,125 --> 00:16:00,125
No, Amma.
187
00:16:00,916 --> 00:16:02,333
I thought the same.
188
00:16:02,625 --> 00:16:05,666
But I consulted a few other doctors.
They said the same thing.
189
00:16:09,166 --> 00:16:11,041
The doctors must have gotten it wrong!
190
00:16:12,833 --> 00:16:18,791
As I said, all the doctors checked me,
saw my reports, and said the same thing.
191
00:16:19,291 --> 00:16:20,291
That…
192
00:16:20,916 --> 00:16:24,541
I have blood cancer.
And it's in the fourth stage.
193
00:16:25,958 --> 00:16:27,833
I have three months.
194
00:16:27,916 --> 00:16:29,541
The doctors said…
195
00:16:30,083 --> 00:16:32,291
"Enjoy your life. Fulfill all your wishes.
196
00:16:34,875 --> 00:16:36,916
Do something so that people remember you."
197
00:16:37,208 --> 00:16:39,000
Everyone said the same thing, Lajjo.
198
00:16:42,041 --> 00:16:43,041
No way!
199
00:16:44,500 --> 00:16:45,750
That's impossible!
200
00:16:47,125 --> 00:16:48,125
Amma!
201
00:16:48,708 --> 00:16:49,708
Amma…
202
00:16:50,541 --> 00:16:51,625
This is impossible!
203
00:16:53,375 --> 00:16:54,375
Oh, God!
204
00:16:55,375 --> 00:16:56,916
God can't do this to us!
205
00:16:57,000 --> 00:16:58,666
You…
206
00:16:58,916 --> 00:17:00,250
You can't have such a disease!
207
00:17:03,458 --> 00:17:05,041
We will go to the city!
208
00:17:05,625 --> 00:17:07,000
Get proper treatment!
209
00:17:07,750 --> 00:17:08,750
Lajjo…
210
00:17:09,541 --> 00:17:11,000
nothing can be done now.
211
00:17:12,083 --> 00:17:13,291
This is the truth and…
212
00:17:14,833 --> 00:17:16,291
the rest is up to God.
213
00:17:16,375 --> 00:17:18,250
Be it three months or three days.
214
00:17:22,875 --> 00:17:24,125
No…
215
00:17:36,291 --> 00:17:39,000
Come on. Eat. Finish your dinner.
216
00:17:56,583 --> 00:17:58,500
This is the jungle, Gangaram.
217
00:17:59,833 --> 00:18:01,458
Not your farm.
218
00:18:03,000 --> 00:18:05,166
Roam all you want, it's unending.
219
00:18:10,625 --> 00:18:13,375
You need to become the prey
in order to get hunted.
220
00:18:15,708 --> 00:18:17,500
Should I set myself up
as bait over here?
221
00:18:20,875 --> 00:18:22,750
No…
222
00:18:23,041 --> 00:18:24,625
Sitting here won't help.
223
00:18:25,125 --> 00:18:26,583
It could take months.
224
00:18:27,375 --> 00:18:28,916
You're the Sarpanch.
225
00:18:30,500 --> 00:18:31,833
It's your responsibility.
226
00:18:33,333 --> 00:18:36,458
You must find the predator yourself.
227
00:18:38,708 --> 00:18:39,708
But how?
228
00:18:43,291 --> 00:18:44,291
Pugmark!
229
00:18:48,375 --> 00:18:51,833
Oh, damn…
230
00:18:52,208 --> 00:18:54,041
I don't see any marks.
231
00:18:56,125 --> 00:18:57,375
What should I do?
232
00:18:59,666 --> 00:19:04,333
The only way is to join
the other baits.
233
00:19:06,750 --> 00:19:07,750
Deer.
234
00:19:09,333 --> 00:19:11,458
Ideal bait for tigers.
235
00:19:52,791 --> 00:19:54,291
Hey, don't run away!
236
00:19:55,833 --> 00:19:57,250
I'm your leader!
237
00:19:57,333 --> 00:19:59,708
No, I mean I'm just like you!
238
00:19:59,791 --> 00:20:01,166
I'm here to become his food!
239
00:20:01,958 --> 00:20:04,458
Fine, you can flee
when Mr. Tiger gets here!
240
00:20:04,541 --> 00:20:05,875
Please help me out!
241
00:20:11,458 --> 00:20:14,041
This won't work, Gangaram.
242
00:20:16,333 --> 00:20:17,333
Come on!
243
00:20:17,791 --> 00:20:20,083
Let's try the denser jungle.
244
00:20:21,708 --> 00:20:22,750
Come on, Gangaram!
245
00:20:23,500 --> 00:20:24,500
Get up!
246
00:20:28,958 --> 00:20:30,458
Oh, God!
247
00:20:42,333 --> 00:20:44,666
Come on! Keep walking, Gangaram!
248
00:20:45,458 --> 00:20:46,578
Let's go back to the jungle.
249
00:20:49,916 --> 00:20:53,125
Oh, my God!
250
00:20:59,750 --> 00:21:00,958
No way.
251
00:21:01,875 --> 00:21:05,458
Your leadership won't work
in the jungle, Gangaram.
252
00:21:07,041 --> 00:21:08,791
All is not lost yet.
253
00:21:09,375 --> 00:21:11,083
Your food will last for four days.
254
00:21:12,500 --> 00:21:15,875
Better wrap it up and run away.
255
00:21:18,708 --> 00:21:22,958
But how will I show my face if I go back?
256
00:21:23,583 --> 00:21:25,375
What will I tell the villagers?
257
00:21:25,708 --> 00:21:28,041
Went in like a tiger,
came back like a coward?
258
00:21:29,958 --> 00:21:32,375
You're gonna lose face!
259
00:21:34,458 --> 00:21:37,125
Lord Bajrangbali, have mercy!
260
00:21:46,166 --> 00:21:48,416
What are you thinking, Gangaram?
261
00:21:48,583 --> 00:21:50,458
Did you get any schemes for us
from the city?
262
00:21:50,750 --> 00:21:53,190
Or must we all move to the city as well,
just like Mahesh did.
263
00:21:55,708 --> 00:21:57,000
Not like Mahesh.
264
00:21:57,291 --> 00:21:59,041
Do you know
what he does in the city?
265
00:21:59,791 --> 00:22:00,791
What does he do?
266
00:22:01,375 --> 00:22:02,958
I lived with him for five days.
267
00:22:03,375 --> 00:22:07,250
He picks up his shovel
and some stale food
268
00:22:07,333 --> 00:22:08,583
and waits at the main road.
269
00:22:08,833 --> 00:22:10,208
Along with 200 more laborers.
270
00:22:10,333 --> 00:22:13,625
If someone hires them, great.
271
00:22:14,458 --> 00:22:16,416
Or else, they go back to their shacks.
272
00:22:16,500 --> 00:22:18,041
He has no contacts.
273
00:22:18,125 --> 00:22:19,791
He was absolutely useless!
274
00:22:20,041 --> 00:22:21,375
- This is what he does?
- Yes.
275
00:22:22,500 --> 00:22:25,708
And the government's scheme for the poor…
276
00:22:26,666 --> 00:22:27,875
Some crap about nets and webs!
277
00:22:28,291 --> 00:22:29,666
What did he call it?
278
00:22:30,583 --> 00:22:32,083
The internet!
279
00:22:34,541 --> 00:22:35,625
Complex stuff.
280
00:22:35,833 --> 00:22:36,958
Extremely complex.
281
00:22:38,333 --> 00:22:39,708
But I have one solution.
282
00:22:39,791 --> 00:22:41,625
If you all agree, I'll suggest it.
283
00:22:41,708 --> 00:22:44,583
- Sure, tell us.
- What is the solution?
284
00:22:44,666 --> 00:22:47,000
Look, when I was…
285
00:22:48,916 --> 00:22:54,291
leaving the government office,
I spotted a notice.
286
00:22:54,458 --> 00:22:55,750
- Notice?
- Okay.
287
00:22:56,833 --> 00:22:58,166
It said,
288
00:22:58,958 --> 00:23:01,500
"Near a tiger reserve,
289
00:23:02,083 --> 00:23:07,791
if someone is killed by a tiger
while strolling or working in the fields,
290
00:23:09,125 --> 00:23:11,333
the government will give them
ten lakh rupees!"
291
00:23:11,750 --> 00:23:13,351
- What are you saying?
- Ten lakh rupees?!
292
00:23:13,375 --> 00:23:15,333
His family will get ten lakh rupees!
293
00:23:15,416 --> 00:23:16,250
Ten lakh rupees?
294
00:23:16,333 --> 00:23:17,916
Ten lakh rupees!
295
00:23:18,500 --> 00:23:23,291
Mr. Sarpanch, how will the tiger
kill anyone in the fields?
296
00:23:23,791 --> 00:23:26,166
The wild animals
have already destroyed all our fields.
297
00:23:26,250 --> 00:23:27,875
Will the tiger attack us in our homes?
298
00:23:27,958 --> 00:23:29,750
- Hey, Buddhiya!
- Just let him finish.
299
00:23:29,833 --> 00:23:31,500
- Why are you cutting him off?
- Exactly!
300
00:23:31,791 --> 00:23:34,166
We'll have to pray
for the tiger to prey on us.
301
00:23:34,250 --> 00:23:37,375
Shut up and listen!
God has given you ears to listen!
302
00:23:37,458 --> 00:23:38,517
Yeah, please let him finish.
303
00:23:38,541 --> 00:23:39,875
-Loudmouth
-Listen to him.
304
00:23:39,958 --> 00:23:40,958
Let me finish!
305
00:23:41,625 --> 00:23:43,750
You won't have to pray!
306
00:23:44,750 --> 00:23:47,041
- Please try and understand the scheme!
- Yes, tell us.
307
00:23:47,375 --> 00:23:49,541
One Good Samaritan among us,
308
00:23:50,083 --> 00:23:51,208
our protector…
309
00:23:54,250 --> 00:23:55,750
will go to the jungle!
310
00:23:56,666 --> 00:23:58,208
The tiger will attack him.
311
00:23:59,250 --> 00:24:01,250
And when that person is dead,
312
00:24:01,333 --> 00:24:05,875
we bring and plant his remains
in our fields.
313
00:24:05,958 --> 00:24:07,392
- What is he saying?
- And the very next day,
314
00:24:07,416 --> 00:24:09,666
as soon as we file an appeal
to give us ten lakh rupees…
315
00:24:09,750 --> 00:24:11,250
What are you saying?
316
00:24:11,333 --> 00:24:13,208
- The next day?
- The very next day!
317
00:24:13,291 --> 00:24:14,726
- He's lost his mind!
- That's impossible!
318
00:24:14,750 --> 00:24:15,790
But who's gonna volunteer?
319
00:24:15,833 --> 00:24:17,416
We'll get the money the next day.
320
00:24:18,750 --> 00:24:20,208
I mean, on the day after the death!
321
00:24:20,291 --> 00:24:22,083
- That soon?
- Wow, Mr. Sarpanch.
322
00:24:22,916 --> 00:24:24,583
Now that's a leader's planning!
323
00:24:25,000 --> 00:24:26,416
But tell us something,
324
00:24:26,833 --> 00:24:30,333
who among us will happily
commit suicide like this?
325
00:24:30,416 --> 00:24:32,125
- Exactly!
- You will do it! You!
326
00:24:32,583 --> 00:24:35,041
- No! No way!
- No?
327
00:24:35,125 --> 00:24:35,958
Rubbish.
328
00:24:36,041 --> 00:24:36,875
You?
329
00:24:36,958 --> 00:24:38,125
No way. Not me.
330
00:24:38,583 --> 00:24:39,583
- You?
- No.
331
00:24:39,625 --> 00:24:40,875
No, I can't do it.
332
00:24:40,958 --> 00:24:42,166
Hey, Jhandu.
333
00:24:42,458 --> 00:24:43,458
I won't do it.
334
00:24:43,791 --> 00:24:46,750
- Why not? He has no family. Go!
- No, I won't do it.
335
00:24:47,833 --> 00:24:49,250
Not me, Mr. Sarpanch!
336
00:24:49,333 --> 00:24:53,708
- He will go. Ramdas!
- No, I just got married recently.
337
00:24:54,000 --> 00:24:55,791
Listen to me carefully.
338
00:24:55,875 --> 00:24:57,041
- Hey, quiet!
- Listen.
339
00:24:57,125 --> 00:24:59,833
He who will go into the jungle
is right here, among us.
340
00:25:00,541 --> 00:25:01,375
What?
341
00:25:01,458 --> 00:25:03,958
- Who is he?
- Where is he?
342
00:25:04,041 --> 00:25:05,041
Who is he?
343
00:25:06,625 --> 00:25:09,166
Have you lost your mind, Gangaram?
344
00:25:09,791 --> 00:25:12,333
Is this what you came up with
after a week?
345
00:25:12,708 --> 00:25:16,000
Give the villagers
a way to survive, not die!
346
00:25:16,083 --> 00:25:16,916
- Yes!
- Exactly!
347
00:25:17,000 --> 00:25:18,208
- Keshav.
- What?
348
00:25:18,791 --> 00:25:22,166
In order to give you a way to survive,
I must die.
349
00:25:22,250 --> 00:25:25,166
Cancer will anyway kill me
in three months.
350
00:25:25,250 --> 00:25:26,250
What? Cancer?
351
00:25:26,666 --> 00:25:32,750
Why not uproot the cancer
ailing our village, and then die!
352
00:25:35,791 --> 00:25:36,708
I will go!
353
00:25:36,791 --> 00:25:37,976
What are you saying, Gangaram?!
354
00:25:38,000 --> 00:25:39,333
I will go to the jungle!
355
00:25:48,500 --> 00:25:51,458
Firstly, he's an opium addict.
356
00:25:51,541 --> 00:25:53,625
And he always dreamt
of being a great leader.
357
00:25:53,958 --> 00:25:55,333
He'll surely go.
358
00:25:56,166 --> 00:25:59,000
What the hell are you saying, Gangaram?
Think about it.
359
00:26:05,083 --> 00:26:06,083
Mom!
360
00:26:06,458 --> 00:26:07,458
Dad!
361
00:26:08,625 --> 00:26:09,665
What happened to your dad?
362
00:26:09,708 --> 00:26:12,125
He's going to the jungle to die!
363
00:26:13,541 --> 00:26:14,875
I will go as well!
364
00:26:14,958 --> 00:26:16,291
I wanna see the tiger as well!
365
00:26:16,583 --> 00:26:17,583
What nonsense!
366
00:26:17,625 --> 00:26:19,500
Have you lost your mind
just like your father?
367
00:26:20,666 --> 00:26:21,666
What?
368
00:26:22,625 --> 00:26:24,625
Yes, you have cancer, Gangu.
369
00:26:25,458 --> 00:26:27,666
But you still have three months to live.
370
00:26:27,750 --> 00:26:30,166
So, live it with your family.
371
00:26:30,250 --> 00:26:32,541
We're all dying anyway.
372
00:26:32,958 --> 00:26:35,250
Killing yourself is a grave sin.
373
00:26:35,333 --> 00:26:37,791
- And it's utterly stupid.
- No.
374
00:26:39,041 --> 00:26:42,208
If one Sarpanch's death
can save the entire village,
375
00:26:43,041 --> 00:26:46,333
there is no deed more noble
and intelligent than this.
376
00:26:49,041 --> 00:26:52,000
Think of the amount in question!
Ten lakh rupees!
377
00:26:52,625 --> 00:26:55,333
Besides, they'll publish my photo
in all newspapers.
378
00:26:56,500 --> 00:26:59,208
"Sarpanch Gangaram's great sacrifice."
379
00:26:59,833 --> 00:27:01,375
None of that's gonna happen.
380
00:27:01,833 --> 00:27:05,041
They'll put your picture
on the missing person's list.
381
00:27:05,875 --> 00:27:08,083
And honor you with a cheap garland.
That's it.
382
00:27:08,166 --> 00:27:09,375
Oh, not at all.
383
00:27:09,458 --> 00:27:12,750
At least, the government will know
384
00:27:12,833 --> 00:27:14,513
that there's a poor village
called Jhundao.
385
00:27:14,708 --> 00:27:17,875
Its people are citizens
of this country as well.
386
00:27:17,958 --> 00:27:21,250
Look, getting mauled by a tiger
isn't a joke!
387
00:27:21,333 --> 00:27:23,250
I find it scary!
388
00:27:23,500 --> 00:27:27,333
Fear has already killed
many people in our village.
389
00:27:28,333 --> 00:27:29,208
It's time to be fearless...
390
00:27:29,291 --> 00:27:30,500
- Listen!
- Yeah?
391
00:27:31,000 --> 00:27:33,250
- Hey, listen to him.
- We cannot be scared!
392
00:27:34,541 --> 00:27:37,291
A dozen of our villagers
have died of fear, right?
393
00:27:37,375 --> 00:27:39,500
- Yes, true.
- Yeah.
394
00:27:39,583 --> 00:27:42,500
It's time to be fearless now.
395
00:27:42,666 --> 00:27:43,666
Exactly!
396
00:27:43,750 --> 00:27:46,208
And Gangaram is a fearless leader!
397
00:27:48,416 --> 00:27:51,375
And a headman's head
is at the disposal of his men, right?
398
00:27:52,166 --> 00:27:54,041
- Right.
- Yeah, he's right.
399
00:27:54,125 --> 00:27:55,333
What do you want?
400
00:27:55,416 --> 00:27:58,333
Do you want our kids
to go to the city like Mahesh?
401
00:27:58,625 --> 00:28:00,625
Eat the stale food?
402
00:28:00,708 --> 00:28:02,625
- No way!
- Breathe in the city's polluted air?
403
00:28:02,708 --> 00:28:05,000
- No way!
- No!
404
00:28:05,083 --> 00:28:09,125
Or do you want electricity,
a hospital, a school in the village?
405
00:28:09,291 --> 00:28:12,208
Shouldn't we benefit
from government schemes?
406
00:28:12,458 --> 00:28:15,208
- Yes, you're right.
- Okay, alright.
407
00:28:15,291 --> 00:28:18,458
But letting a tiger maul
you to death is really violent.
408
00:28:18,541 --> 00:28:19,541
I don't approve.
409
00:28:19,625 --> 00:28:20,934
The tiger is the one being violent here.
410
00:28:20,958 --> 00:28:21,958
Not me.
411
00:28:22,875 --> 00:28:25,208
The predator is violent, not the victim.
412
00:28:26,000 --> 00:28:28,416
The plan is that I'll go to the jungle.
413
00:28:29,041 --> 00:28:31,875
Get my remains and Dinesh
will handle the paperwork...
414
00:28:36,208 --> 00:28:37,208
Lajjo!
415
00:28:49,125 --> 00:28:50,208
The meeting is over.
416
00:28:52,291 --> 00:28:54,541
Lajjo, it is...
417
00:28:55,500 --> 00:28:57,750
Please listen to me.
418
00:29:00,750 --> 00:29:05,000
We've happily spent our lives together.
419
00:29:05,541 --> 00:29:09,500
By the grace of God and the elders,
we have two lovely kids.
420
00:29:10,916 --> 00:29:12,708
It doesn't matter
if I'm not around anymore.
421
00:29:13,791 --> 00:29:16,291
Soldiers sacrifice their lives
at the border as well!
422
00:29:16,375 --> 00:29:19,583
They fight the country's enemies,
not a tiger!
423
00:29:20,083 --> 00:29:22,125
Poverty is our enemy as well.
424
00:29:22,500 --> 00:29:24,375
Eating up the village like a tiger!
425
00:29:24,458 --> 00:29:26,416
And it's all your responsibility?
426
00:29:27,083 --> 00:29:30,041
Rest assured, you're not going. Okay?
427
00:29:30,791 --> 00:29:32,791
Eat quietly and let me eat in peace.
428
00:29:33,416 --> 00:29:37,208
Amma managed to raise me
after I lost my father, right?
429
00:29:37,791 --> 00:29:42,333
So, when I'm no more,
give the leftover love to the kids.
430
00:29:42,416 --> 00:29:43,708
"Leftover"?
431
00:29:44,166 --> 00:29:46,750
Is this some gourd curry
that I can feed them instead of you?
432
00:29:47,416 --> 00:29:51,416
If you make gourd curry one more time,
I will follow Dad to the jungle.
433
00:29:51,500 --> 00:29:52,541
Shut up.
434
00:29:53,083 --> 00:29:55,166
One slap and you'll lap up
the bitter gourd as well!
435
00:29:55,250 --> 00:29:56,250
- Finish your food!
- Hey!
436
00:29:56,458 --> 00:29:58,458
They are kids, be kind.
437
00:29:58,958 --> 00:30:00,083
Yeah, right.
438
00:30:00,166 --> 00:30:02,750
Their dad doesn't understand kindness,
and they will?
439
00:30:02,833 --> 00:30:03,916
Who is their father?
440
00:30:04,916 --> 00:30:06,125
Are you stoned already?
441
00:30:31,916 --> 00:30:37,000
It's all a momentary game
442
00:30:37,333 --> 00:30:40,666
Life is a short party
443
00:30:40,750 --> 00:30:45,666
It's all a momentary game
444
00:30:46,125 --> 00:30:49,666
Life is a short party
445
00:30:49,750 --> 00:30:51,958
Some have left, some will
446
00:30:52,041 --> 00:30:54,125
Some wait with their baggage
447
00:30:54,208 --> 00:30:56,291
Some have left, some will
448
00:30:56,375 --> 00:30:58,458
Some wait with their baggage
449
00:30:58,541 --> 00:31:02,458
Some wait alone, prepared
450
00:31:02,583 --> 00:31:07,541
It's all a momentary game
451
00:31:07,958 --> 00:31:11,166
Life is a short party
452
00:31:11,250 --> 00:31:16,250
It's all a momentary game
453
00:31:16,666 --> 00:31:20,458
Life is a short party
454
00:31:24,708 --> 00:31:26,750
Your siblings, your parents
455
00:31:26,833 --> 00:31:28,958
No one lasts till the end
456
00:31:29,041 --> 00:31:31,166
Your siblings, your parents
457
00:31:31,250 --> 00:31:33,333
No one lasts till the end
458
00:31:33,416 --> 00:31:37,375
Why wreck your life with sins?
459
00:31:37,458 --> 00:31:42,458
It's all a momentary game
460
00:31:42,875 --> 00:31:46,000
Life is a short party
461
00:31:46,083 --> 00:31:51,208
It's all a momentary game
462
00:31:51,583 --> 00:31:55,125
Life is a short party
463
00:32:12,666 --> 00:32:14,833
All the fortune you've made
464
00:32:14,916 --> 00:32:17,000
From trickery, wrongdoings
465
00:32:17,083 --> 00:32:19,166
All the fortune you've made
466
00:32:19,250 --> 00:32:21,166
From trickery, wrongdoings
467
00:32:21,250 --> 00:32:25,375
You won't carry any of it beyond
468
00:32:25,750 --> 00:32:29,916
You won't carry any of it beyond
469
00:32:30,000 --> 00:32:34,083
You won't carry any of it beyond
470
00:32:34,166 --> 00:32:39,166
It's all a momentary game
471
00:32:39,625 --> 00:32:42,833
Life is a short party
472
00:32:42,916 --> 00:32:47,875
It's all a momentary game
473
00:32:48,333 --> 00:32:51,791
Life is a short party
474
00:33:01,375 --> 00:33:05,083
The world as we know is mortal
475
00:33:05,666 --> 00:33:09,666
Laud, bow to your Maker, dear child
476
00:33:14,416 --> 00:33:18,291
The world as we know is mortal
477
00:33:18,833 --> 00:33:23,250
Laud, bow to your Maker, dear child
478
00:33:23,333 --> 00:33:27,166
Words of Guru Brahmanand
Listen, oh, disciple!
479
00:33:27,541 --> 00:33:31,583
Words of Guru Brahmanand
Listen, oh, disciple!
480
00:33:31,958 --> 00:33:36,416
Words of Guru Brahmanand
Listen, oh, disciple!
481
00:33:37,458 --> 00:33:42,458
It's all a momentary game
482
00:33:42,916 --> 00:33:46,208
Life is a short party
483
00:33:46,291 --> 00:33:51,250
It's all a momentary game
484
00:33:51,583 --> 00:33:54,833
Life is a short party
485
00:33:54,916 --> 00:33:59,250
Yes, life is a short party…
486
00:33:59,375 --> 00:34:04,375
Yes, life is a short party…
487
00:34:47,458 --> 00:34:48,458
Show yourself!
488
00:35:50,666 --> 00:35:54,708
Ration your food, Gangaram.
489
00:35:56,000 --> 00:35:59,333
You have to feed yourself
till you survive.
490
00:36:00,416 --> 00:36:03,916
Hey, Mr. Tiger!
When will you come?
491
00:36:05,791 --> 00:36:08,083
Let's find something else to eat.
492
00:36:52,333 --> 00:36:56,416
- Poisonous berries?
- Yes, wild and lethal!
493
00:36:56,625 --> 00:37:01,833
Both of Haria's sons died
within two hours.
494
00:37:01,916 --> 00:37:03,041
- Exactly!
- Yeah!
495
00:37:05,125 --> 00:37:06,375
What's wrong with him?
496
00:37:07,083 --> 00:37:08,916
He was about to commit suicide.
497
00:37:09,250 --> 00:37:11,958
I talked him out of it
and brought him here.
498
00:37:12,250 --> 00:37:13,291
He's crying.
499
00:37:14,458 --> 00:37:18,375
Gangu, three more have died
in our village.
500
00:37:19,166 --> 00:37:24,166
- Dinesh, I have grown old in this village.
- True.
501
00:37:24,250 --> 00:37:26,666
But I've never seen
days like these before.
502
00:37:26,750 --> 00:37:27,833
What the...
503
00:37:27,916 --> 00:37:29,375
My wife as well!
504
00:37:29,666 --> 00:37:30,666
She is sick.
505
00:37:31,375 --> 00:37:33,041
There's no one who can make me dinner!
506
00:37:33,833 --> 00:37:34,833
Gangu…
507
00:37:35,875 --> 00:37:38,000
The panchayat must do something.
508
00:37:39,208 --> 00:37:41,500
Yes, that's right.
509
00:37:42,375 --> 00:37:43,375
Anyway.
510
00:37:43,666 --> 00:37:45,625
We all were thinking about it.
511
00:37:46,416 --> 00:37:48,500
The thing you suggested the other day…
512
00:37:48,583 --> 00:37:50,958
There's no pressure!
513
00:37:52,083 --> 00:37:53,208
But if you could…
514
00:37:57,000 --> 00:37:59,416
-What Dinesh means is,
-What?
515
00:37:59,500 --> 00:38:02,083
You were talking about your plan
to go to the jungle, right?
516
00:38:02,166 --> 00:38:04,875
It can save the village…
517
00:38:05,000 --> 00:38:08,333
and your sacrifice will be remembered
for generations to come.
518
00:38:08,416 --> 00:38:10,056
- This is what you mean, right?
- Exactly.
519
00:38:10,083 --> 00:38:11,958
I am sticking to my decision!
520
00:38:12,833 --> 00:38:16,333
I will sacrifice my life.
What good is a leader otherwise?
521
00:38:16,625 --> 00:38:18,666
- Well said!
- Great! That's right!
522
00:38:18,750 --> 00:38:22,041
Truly well said. But how will it happen?
523
00:38:23,500 --> 00:38:25,500
I have it all planned out.
524
00:38:27,916 --> 00:38:30,041
But there is one problem.
525
00:38:30,125 --> 00:38:31,708
Problem? What kind?
526
00:38:31,791 --> 00:38:34,458
The other animals.
You might fall sick as well.
527
00:38:34,541 --> 00:38:37,708
No, this one is more dangerous
than cancer or the tiger.
528
00:38:38,333 --> 00:38:39,333
It's the…
529
00:38:40,000 --> 00:38:43,208
ever-erupting volcano inside my house.
530
00:38:43,291 --> 00:38:44,458
Which volcano?
531
00:38:44,666 --> 00:38:47,458
I didn't know that
you had a volcano in there!
532
00:38:47,541 --> 00:38:49,750
- I mean Lajjo.
- Oops!
533
00:38:50,541 --> 00:38:51,541
Lajjo…
534
00:38:51,958 --> 00:38:52,958
Oh, my God!
535
00:38:57,666 --> 00:38:58,666
What is it?
536
00:38:59,041 --> 00:39:00,125
Why did you bring me here?
537
00:39:06,625 --> 00:39:07,708
Remember?
538
00:39:09,500 --> 00:39:10,500
Of course.
539
00:39:10,708 --> 00:39:11,791
I used to come here…
540
00:39:12,666 --> 00:39:13,666
to graze buffaloes.
541
00:39:13,750 --> 00:39:16,958
And you used to sit there
and gawk at me like a monkey.
542
00:39:19,208 --> 00:39:23,916
And one day your father spotted me
gawking at you.
543
00:39:24,458 --> 00:39:26,625
He got angry and he sold off his cattle.
544
00:39:27,250 --> 00:39:28,916
And I promised myself,
545
00:39:29,750 --> 00:39:34,666
to quit buffalo milk and cream
until she's my wife, my dream!
546
00:39:36,458 --> 00:39:39,875
And I broke my vow of celibacy!
547
00:39:40,791 --> 00:39:42,375
Stop mollycoddling me!
548
00:39:45,333 --> 00:39:46,416
I remember it all.
549
00:39:48,750 --> 00:39:51,125
It's been 12 years since I decided
to ruin my life!
550
00:39:51,541 --> 00:39:54,083
Now, out with it,
why did you bring me here?
551
00:39:55,250 --> 00:39:56,583
Oh, Lajjo…
552
00:39:57,500 --> 00:40:00,708
it's Jhundao that is ruined.
553
00:40:03,291 --> 00:40:08,208
Yesterday, Haria's sons
ate those poisonous berries.
554
00:40:09,375 --> 00:40:10,458
They killed themselves.
555
00:40:14,541 --> 00:40:17,000
This is getting unbearable.
556
00:40:20,875 --> 00:40:23,791
- So, the panchayat has decided...
- As I said,
557
00:40:24,541 --> 00:40:25,833
you're not going anywhere.
558
00:40:26,583 --> 00:40:28,083
Carrying the world's burden, are you?
559
00:40:30,833 --> 00:40:33,458
I couldn't tell you the other day,
560
00:40:33,541 --> 00:40:35,500
because Amma, Nandu,
and Nimmi were around.
561
00:40:36,125 --> 00:40:37,791
Please understand...
562
00:40:39,041 --> 00:40:40,041
Stupid woman!
563
00:40:41,291 --> 00:40:45,500
Lakhs of people gave their lives
when the British were ruling India!
564
00:40:46,250 --> 00:40:50,000
We all know how the 23-year-old
Bhagat Singh sacrificed his life!
565
00:40:50,250 --> 00:40:52,791
But a 46-year-old Gangaram can't do it?
566
00:40:52,875 --> 00:40:54,625
Did Bhagat Singh have two kids?
567
00:40:55,833 --> 00:40:58,916
And are you
the only Bhagat Singh in the village?
568
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
Put your hand down!
569
00:41:00,333 --> 00:41:01,791
I have 200 kids!
570
00:41:03,583 --> 00:41:05,166
What the hell!
571
00:41:06,833 --> 00:41:08,583
- Is this what you've been up to?!
- Hey!
572
00:41:08,666 --> 00:41:10,309
- Is this what you wanted to tell me?
- I'm the Sarpanch!
573
00:41:10,333 --> 00:41:13,583
- When did you have 200 kids?
- I am the damn Sarpanch!
574
00:41:14,375 --> 00:41:16,750
So, metaphorically,
I'm their father, right?
575
00:41:19,166 --> 00:41:21,875
How can a head of the family
let his family die?
576
00:41:22,500 --> 00:41:23,791
Will he be a good leader?
577
00:41:38,291 --> 00:41:39,583
What do you want, Lajjo?
578
00:41:43,125 --> 00:41:47,041
Do you want to see me
slowly succumb to cancer?
579
00:41:49,500 --> 00:41:51,166
Will you be able to watch me die?
580
00:41:53,875 --> 00:41:59,458
The greatest revolutionaries
had their wives' support.
581
00:41:59,833 --> 00:42:02,541
This is why their statues
are honored with flowers today!
582
00:42:03,625 --> 00:42:08,458
Silly girl, if I die of cancer,
I will just die.
583
00:42:09,833 --> 00:42:12,541
But if I die in the jungle,
I'll become immortal.
584
00:42:12,625 --> 00:42:14,500
They'll put up a statue of me.
585
00:42:14,708 --> 00:42:15,708
Standing like this.
586
00:42:18,541 --> 00:42:22,000
I will become a statue as well,
lifeless with grief.
587
00:42:22,083 --> 00:42:24,458
- Is that what you want?
- Of course not.
588
00:42:24,958 --> 00:42:26,750
Look, after I die,
589
00:42:27,083 --> 00:42:31,125
no other Lajjo or Gangaram
will ever have to suffer due to poverty.
590
00:42:35,000 --> 00:42:39,583
Listen, we've had a great run
of 12 years, right?
591
00:42:41,208 --> 00:42:44,916
Other people have wives,
you have been my companion.
592
00:42:46,000 --> 00:42:47,000
Different.
593
00:42:47,041 --> 00:42:48,208
Unique.
594
00:42:51,416 --> 00:42:53,333
Let me go… to the jungle.
595
00:42:54,958 --> 00:42:55,958
Lajjo?
596
00:43:22,500 --> 00:43:24,083
Tell me something, Gangu.
597
00:43:24,291 --> 00:43:28,666
Who will perform your last rites?
598
00:43:28,750 --> 00:43:33,166
Your son, Nandu,
he'll light your pyre, right?
599
00:43:33,500 --> 00:43:35,666
- Yes.
- But we can only perform the last rites
600
00:43:35,750 --> 00:43:38,333
if there's anything left of him.
601
00:43:39,333 --> 00:43:40,833
That beast of a tiger…
602
00:43:41,166 --> 00:43:43,166
What if it eats him up like a pie?
603
00:43:43,458 --> 00:43:47,958
Something or the other will remain.
The head, limbs, or fingers.
604
00:43:48,375 --> 00:43:50,250
I have a way to make that happen.
605
00:43:51,541 --> 00:43:55,500
Just bring my remains from the jungle,
606
00:43:55,625 --> 00:43:57,125
and put them in the fields.
607
00:43:57,708 --> 00:44:00,666
And then, call the forest officials.
608
00:44:01,000 --> 00:44:03,250
But the jungle is huge.
609
00:44:04,083 --> 00:44:07,166
How will we spot your remains?
610
00:44:07,500 --> 00:44:11,208
It's not a village wedding,
where anyone can be spotted easily.
611
00:44:11,291 --> 00:44:13,041
I have a way.
612
00:44:13,125 --> 00:44:19,125
Send some people to the jungle
every two days to look for me.
613
00:44:19,583 --> 00:44:20,666
Okay.
614
00:44:21,541 --> 00:44:25,041
And I will… I will carry that.
615
00:44:27,166 --> 00:44:29,250
A flying firecracker. A rocket.
616
00:44:29,583 --> 00:44:32,416
When I spot the tiger, I'll fire it.
617
00:44:33,833 --> 00:44:35,541
I want you guys to be alert.
618
00:44:36,791 --> 00:44:40,291
Watch out for the rocket to appear.
619
00:44:41,708 --> 00:44:43,958
You can spot me with its light and sound.
620
00:44:44,250 --> 00:44:48,208
And follow the pugmarks
of the tiger to reach my remains.
621
00:44:48,291 --> 00:44:49,166
Okay.
622
00:44:49,250 --> 00:44:52,583
Bring my remains
and put them in the fields.
623
00:44:53,250 --> 00:44:56,458
And then mourn all you can
624
00:44:56,541 --> 00:44:58,208
and call the Forest Department.
625
00:44:58,500 --> 00:45:01,083
Make sure people like Buddhiya
are not around.
626
00:45:01,625 --> 00:45:03,958
He blabbers without thinking.
He'll spill the beans.
627
00:45:04,041 --> 00:45:06,017
Exactly. We'll keep Buddhiya away
from the officials.
628
00:45:06,041 --> 00:45:08,791
Put the women and kids in front,
they'll weep more.
629
00:45:09,208 --> 00:45:10,208
Right.
630
00:45:11,208 --> 00:45:12,208
Absolutely.
631
00:45:13,583 --> 00:45:14,583
Can you handle it?
632
00:45:14,750 --> 00:45:15,916
Sure…
633
00:45:16,041 --> 00:45:17,333
Lord be with us!
634
00:45:17,666 --> 00:45:19,708
My heart is sinking.
635
00:45:20,125 --> 00:45:22,708
- Please think this through.
- I already have.
636
00:45:22,958 --> 00:45:23,958
You have?
637
00:45:24,250 --> 00:45:25,250
Yes.
638
00:45:26,666 --> 00:45:28,291
Be careful, Gangu.
639
00:45:29,458 --> 00:45:30,458
- Come on!
- Alright.
640
00:45:30,541 --> 00:45:31,541
I'll be immortal.
641
00:45:59,791 --> 00:46:03,916
Kabira says and everyone agrees
642
00:46:04,708 --> 00:46:07,958
Illusion deceives us
643
00:46:08,958 --> 00:46:12,958
Makes us dance to our karma
644
00:46:13,916 --> 00:46:17,625
Illusion deceives us all
645
00:46:18,125 --> 00:46:22,208
The crazy soul is on the lookout
646
00:46:22,708 --> 00:46:26,791
Like the musk deer searches for its musk
647
00:46:26,875 --> 00:46:31,333
Go, search within yourself
If you can hear the soul's resonance
648
00:46:31,416 --> 00:46:35,500
Find your own salvation
649
00:46:36,375 --> 00:46:40,500
Kabira says and everyone agrees
650
00:46:41,375 --> 00:46:44,708
Illusion deceives us
651
00:47:29,208 --> 00:47:31,000
The mind smiles
652
00:47:31,458 --> 00:47:36,291
The soul rejoices
As the beloved showers love
653
00:47:36,375 --> 00:47:38,500
Lajwanti, I've found you here as well.
654
00:47:38,583 --> 00:47:42,708
Lajjo sheds her shyness
655
00:47:43,083 --> 00:47:45,791
Blooms like a banana flower
656
00:47:54,500 --> 00:47:58,666
Entwining with attachment
The restless mind
657
00:47:59,083 --> 00:48:02,541
Pleads and requests
658
00:48:03,666 --> 00:48:05,500
What a game of illusion!
659
00:48:05,833 --> 00:48:07,791
Wondrous and amazing
660
00:48:08,250 --> 00:48:12,041
Openly plays along
661
00:48:12,125 --> 00:48:16,416
Go, search within yourself
If you can hear the soul's resonance
662
00:48:16,708 --> 00:48:20,666
Find your own salvation
663
00:48:23,791 --> 00:48:27,833
Kabira says and everyone agrees,
664
00:48:28,791 --> 00:48:30,416
Illusion deceives us
665
00:48:30,500 --> 00:48:33,250
Oh, God! Long dark nights!
666
00:48:36,083 --> 00:48:37,416
And my damn legs.
667
00:48:39,458 --> 00:48:42,041
Why are these hurting at this hour?
668
00:48:43,375 --> 00:48:45,333
Please bear with me, my dear legs.
669
00:48:46,708 --> 00:48:49,875
You'll be adorned with flowers
after I die.
670
00:48:51,541 --> 00:48:53,500
The left, tell the right.
671
00:48:54,458 --> 00:48:56,750
Don't get tired, alright?
672
00:49:05,875 --> 00:49:07,541
Let's lie down under this tree.
673
00:49:11,041 --> 00:49:13,875
But what if a hyena kills me
instead of a tiger?
674
00:49:14,250 --> 00:49:15,333
You'll get nothing.
675
00:49:15,791 --> 00:49:16,791
How can you say that?
676
00:49:17,000 --> 00:49:19,250
The jungle is full of hyenas.
677
00:49:19,333 --> 00:49:23,250
I mean you'll not get any money
if something else kills me.
678
00:49:23,625 --> 00:49:25,875
Was that written on the notice?
679
00:49:25,958 --> 00:49:27,000
I knew it.
680
00:49:27,833 --> 00:49:30,958
There's always a catch
in these government schemes.
681
00:49:31,416 --> 00:49:36,708
It's simple. It has to be a tiger attack.
682
00:49:36,791 --> 00:49:38,041
Okay.
683
00:49:38,250 --> 00:49:41,666
Get killed by some other animal
and you won't get a penny.
684
00:49:43,791 --> 00:49:46,458
Be careful with the application.
685
00:49:46,750 --> 00:49:48,791
The officers are quite wary.
686
00:49:50,291 --> 00:49:51,916
Dinesh, did you hear that?
687
00:49:52,083 --> 00:49:54,916
- Yes, I did.
- Make the application foolproof.
688
00:49:55,000 --> 00:49:56,000
I will.
689
00:50:02,583 --> 00:50:05,875
Find another scheme, Gangu.
690
00:50:40,458 --> 00:50:42,541
Won't Mom eat tonight as well?
691
00:50:43,666 --> 00:50:45,000
I don't know, son.
692
00:50:47,125 --> 00:50:50,083
Your parents have lost their minds.
693
00:50:50,416 --> 00:50:52,416
So, the tiger has already killed Dad?
694
00:50:52,500 --> 00:50:54,875
Hey! Watch it!
695
00:50:54,958 --> 00:50:56,791
Have you all lost your minds?
696
00:50:57,583 --> 00:51:01,375
God knows how my poor Gangu is coping…
697
00:51:01,458 --> 00:51:02,916
Granny, that's enough.
698
00:51:03,625 --> 00:51:05,875
Dad's doing this for the village!
699
00:51:05,958 --> 00:51:09,583
You know, everyone's saying
that Nimmi's father
700
00:51:09,666 --> 00:51:11,791
is no less than a tiger himself!
701
00:51:13,000 --> 00:51:14,000
Lajwanti…
702
00:51:14,625 --> 00:51:15,625
Lajwanti…
703
00:51:16,791 --> 00:51:18,166
Hey, Lajwanti.
704
00:51:19,833 --> 00:51:21,625
Hey, Lajwanti, can you hear me?
705
00:51:22,500 --> 00:51:24,666
Yes, I can. Why are you yelling?
706
00:51:25,458 --> 00:51:27,791
Mahesh has come down from the city.
707
00:51:28,500 --> 00:51:32,375
Maybe he has some news
about Gangaram. Hurry up.
708
00:51:32,750 --> 00:51:33,833
Come on, hurry.
709
00:51:35,875 --> 00:51:36,875
Come on!
710
00:51:40,208 --> 00:51:43,250
It's far better than this hellhole.
711
00:51:43,791 --> 00:51:45,541
Make yourself a burrow
in the city. Huh?
712
00:51:45,666 --> 00:51:47,208
- Yeah, that's right.
- Exactly.
713
00:51:49,208 --> 00:51:50,458
Come, Lajjo bhabhi.
714
00:51:50,583 --> 00:51:51,583
Welcome.
715
00:51:51,833 --> 00:51:53,416
I've heard about the grand plan.
716
00:51:53,625 --> 00:51:55,208
But there's one thing, bhabhi,
717
00:51:55,500 --> 00:51:57,875
he lied about cancer.
718
00:51:57,958 --> 00:51:58,791
Absolute crap!
719
00:51:58,875 --> 00:51:59,708
- What!
- What?!
720
00:51:59,791 --> 00:52:02,083
- He lied?
- He never went to see a doctor!
721
00:52:02,375 --> 00:52:04,666
Never got a check-up done!
722
00:52:04,750 --> 00:52:06,500
- What are you saying?
- "Blood and stool."
723
00:52:07,500 --> 00:52:09,620
He just ran from one office
to another for seven days.
724
00:52:10,500 --> 00:52:12,260
Where the hell
did the damn cancer come from?
725
00:52:13,000 --> 00:52:14,208
What are you saying?
726
00:52:14,458 --> 00:52:16,666
He told everyone he had cancer!
727
00:52:16,750 --> 00:52:18,166
But he said…
728
00:52:19,916 --> 00:52:21,541
he just has three months to live.
729
00:52:22,166 --> 00:52:23,666
No way, bhabhi.
730
00:52:24,916 --> 00:52:27,250
I remember how proud he looked
when he said…
731
00:52:28,750 --> 00:52:32,041
"Mahesh, I've found the solution
to Jhundao's problem.
732
00:52:32,125 --> 00:52:33,625
Revolution is inevitable."
733
00:52:33,708 --> 00:52:34,708
Just imagine!
734
00:52:35,291 --> 00:52:37,250
He has always been like this.
735
00:52:37,833 --> 00:52:39,666
He wanted to be a true leader.
736
00:52:40,125 --> 00:52:41,166
A true leader!
737
00:52:41,875 --> 00:52:43,375
- So he…
- So…
738
00:52:43,458 --> 00:52:44,875
the cancer was a lie!
739
00:52:44,958 --> 00:52:46,125
…lied to me!
740
00:52:46,208 --> 00:52:47,541
He went to the jungle to die?!
741
00:52:47,625 --> 00:52:50,375
- He wants to be a martyr.
- He betrayed me.
742
00:52:50,875 --> 00:52:52,875
- Lajjo!
- Hold her!
743
00:52:52,958 --> 00:52:55,875
- Get her some water!
- Make her lie down.
744
00:52:55,958 --> 00:52:58,666
Put her on the khatiya.
Get some water!
745
00:52:58,750 --> 00:53:01,666
Let her lie down.
Get some water and a fan.
746
00:54:41,791 --> 00:54:42,791
Hey!
747
00:54:43,208 --> 00:54:44,500
Who...
748
00:55:00,250 --> 00:55:02,625
Look, I understand.
749
00:55:03,083 --> 00:55:08,125
Your husband went to the jungle to die.
750
00:55:08,208 --> 00:55:09,958
- I understand...
- You understand?
751
00:55:10,625 --> 00:55:12,041
Are you his wife?
752
00:55:12,708 --> 00:55:14,125
You're the one married to him?
753
00:55:14,208 --> 00:55:16,208
No, I am not his wife.
754
00:55:16,750 --> 00:55:19,875
All I'm saying is, don't lose hope.
755
00:55:19,958 --> 00:55:21,000
I haven't lost hope.
756
00:55:21,875 --> 00:55:23,250
I'm just extremely angry.
757
00:55:23,791 --> 00:55:25,375
He has betrayed me!
758
00:55:25,458 --> 00:55:28,583
Look, it's been seven days
since Gangaram left.
759
00:55:29,375 --> 00:55:32,000
- God knows if he is still alive...
- Oh, shut up!
760
00:55:33,250 --> 00:55:34,250
He's fine!
761
00:55:35,291 --> 00:55:39,041
Well, I really hope he is fine.
But how would we know?
762
00:55:39,666 --> 00:55:43,375
We must stay calm till his body is found.
763
00:55:43,458 --> 00:55:46,291
Yeah, you're in quite a hurry
to find his corpse.
764
00:55:46,625 --> 00:55:47,642
That's why you stayed mum.
765
00:55:47,666 --> 00:55:52,416
You never said, "Gangaram, don't go alone,
I'll come with you to the jungle.
766
00:55:52,791 --> 00:55:57,916
We'll get 20 lakh rupees instead of ten.
That'll help the village a lot more."
767
00:55:58,708 --> 00:56:00,375
You didn't say a word!
768
00:56:00,666 --> 00:56:02,541
I did tell him.
769
00:56:02,958 --> 00:56:04,583
I tried to talk him out of it.
770
00:56:05,000 --> 00:56:06,833
Ask Dinesh.
771
00:56:07,250 --> 00:56:10,666
But he was convinced about the scheme...
772
00:56:10,750 --> 00:56:11,750
Just let him return!
773
00:56:12,541 --> 00:56:14,666
I swear, I'll teach him how to scheme!
774
00:56:15,708 --> 00:56:17,333
Anyway. Calm down.
775
00:56:17,833 --> 00:56:20,125
- He wants to be Bhagat Singh!
- We have decided.
776
00:56:20,458 --> 00:56:24,500
Tomorrow, a group of villagers
will go to the jungle.
777
00:56:24,583 --> 00:56:27,333
And meet the DFO…
778
00:56:27,583 --> 00:56:30,000
to talk about Gangaram...
779
00:56:30,083 --> 00:56:32,416
We're forming a scheme to find his corpse.
780
00:56:32,500 --> 00:56:34,916
Don't you get it? There is no corpse!
781
00:56:55,458 --> 00:56:58,083
Where did you vanish, mister?
782
00:56:58,541 --> 00:57:00,000
Slept well?
783
00:57:01,791 --> 00:57:03,208
You found a great spot.
784
00:57:07,416 --> 00:57:08,541
Hello, mister!
785
00:57:11,041 --> 00:57:12,041
Hey…
786
00:57:17,583 --> 00:57:19,041
Come, mister.
787
00:57:20,416 --> 00:57:23,583
Let's find something to eat
before we become the food.
788
00:57:24,291 --> 00:57:26,666
What's your name?
789
00:57:29,291 --> 00:57:30,958
Jim Ahmad.
790
00:57:33,291 --> 00:57:34,458
Jim Ahmad?
791
00:57:35,375 --> 00:57:36,750
What sort of a name is that?
792
00:57:36,833 --> 00:57:38,375
Well, that's what it is, brother.
793
00:57:39,458 --> 00:57:42,875
Call me Jim Bhai or Jim Bhaijaan.
794
00:57:45,208 --> 00:57:46,583
Jim Bhai sounds better.
795
00:57:47,250 --> 00:57:48,791
The only person I call jaan…
796
00:57:50,125 --> 00:57:51,125
is Lajjo.
797
00:57:54,166 --> 00:57:57,000
I must thank you for saving my life.
798
00:57:57,958 --> 00:58:00,250
That was not the plan.
But I accept your gratitude.
799
00:58:10,250 --> 00:58:13,333
By the way,
what are you doing in the jungle?
800
00:58:13,875 --> 00:58:15,666
I have the same question for you.
801
00:58:17,583 --> 00:58:19,208
But since you asked me first,
802
00:58:20,416 --> 00:58:21,958
I must tell you.
803
00:58:22,333 --> 00:58:24,208
This jungle is my office.
804
00:58:24,791 --> 00:58:26,333
I am at work right now.
805
00:58:28,583 --> 00:58:30,166
So, you're a government officer?
806
00:58:36,333 --> 00:58:37,625
I am a poacher.
807
00:58:38,916 --> 00:58:39,916
Poacher?
808
00:58:40,791 --> 00:58:44,958
Is that some kind of a forest guard?
809
00:58:45,708 --> 00:58:47,416
They hire people to do that?
810
00:58:50,916 --> 00:58:53,083
- What's your name again?
- I am Gangaram.
811
00:58:53,166 --> 00:58:54,625
- Mr. Gangaram…
- Yes?
812
00:58:56,500 --> 00:58:58,416
- Basically, I am a hunter.
- Really?
813
00:58:59,458 --> 00:59:00,458
A hunter?
814
00:59:00,708 --> 00:59:02,125
But why do you hunt?
815
00:59:03,833 --> 00:59:05,166
You're too naive.
816
00:59:06,875 --> 00:59:07,875
Aren't you aware?
817
00:59:08,625 --> 00:59:10,750
Animal skins, their bones…
818
00:59:12,916 --> 00:59:13,958
their blood…
819
00:59:14,333 --> 00:59:18,041
it fetches big money
in the international market.
820
00:59:20,375 --> 00:59:21,958
I don't know about animals,
821
00:59:23,083 --> 00:59:25,583
but poor villagers' lives
are worth nothing.
822
00:59:28,708 --> 00:59:30,583
But what you do is illegal, right?
823
00:59:31,666 --> 00:59:35,541
Yeah, did I ever claim to be
a law-abiding citizen?
824
00:59:36,375 --> 00:59:37,375
What if you get caught?
825
00:59:38,416 --> 00:59:39,416
I'll go to jail.
826
00:59:40,541 --> 00:59:42,833
By the way, so will you.
827
00:59:43,333 --> 00:59:45,708
The cops won't take you out
for an excursion.
828
00:59:45,791 --> 00:59:46,791
Why is that?
829
00:59:47,125 --> 00:59:48,750
This is a tiger reserve.
830
00:59:49,416 --> 00:59:50,416
A government reserve.
831
00:59:50,958 --> 00:59:54,250
Forget about poaching,
trespassing is illegal as well.
832
00:59:54,666 --> 00:59:56,375
I'm not just strolling, you see.
833
00:59:56,750 --> 00:59:59,375
- I am here to sacrif...
- A picnic?
834
00:59:59,458 --> 01:00:00,458
Not at all.
835
01:00:01,291 --> 01:00:02,583
I am here to die.
836
01:00:07,916 --> 01:00:09,000
Whoa, brother!
837
01:00:09,416 --> 01:00:12,500
That's some good stuff
you've been smoking.
838
01:00:12,583 --> 01:00:13,583
No...
839
01:00:13,625 --> 01:00:16,916
- I don't smoke up.
- You hardly find good stuff these days.
840
01:00:17,000 --> 01:00:20,291
I don't smoke up.
I only have Lord Shiva's holy offerings.
841
01:00:21,083 --> 01:00:23,000
And I am really here to die.
842
01:00:24,500 --> 01:00:26,666
It's a long story. Do you wanna hear it?
843
01:00:34,583 --> 01:00:37,125
You're quite a weirdo.
844
01:00:37,916 --> 01:00:41,125
Not just weird. I am poor as well.
845
01:00:41,208 --> 01:00:42,041
Why do you say that?
846
01:00:42,125 --> 01:00:47,125
I mean, you're the Sarpanch,
yet you offered to die.
847
01:00:48,083 --> 01:00:52,666
I'm not the kind of leader
who'd send cadres to die.
848
01:00:53,583 --> 01:00:54,750
- Really?
- Yes!
849
01:00:55,041 --> 01:00:56,041
Great.
850
01:00:56,458 --> 01:00:58,125
Who is the best leader of all?
851
01:00:58,458 --> 01:01:00,208
Gangaram, Gangaram!
852
01:01:01,500 --> 01:01:03,333
You should've been in Delhi.
853
01:01:04,208 --> 01:01:05,583
What are you doing in the jungle?
854
01:01:05,666 --> 01:01:09,500
For me, Mr. Jim, Jhundao is Delhi.
855
01:01:10,416 --> 01:01:11,500
I see.
856
01:01:11,916 --> 01:01:15,291
By the way, just like I intrigue you,
857
01:01:15,750 --> 01:01:17,708
your name intrigues me.
858
01:01:17,791 --> 01:01:18,708
Jim.
859
01:01:18,791 --> 01:01:19,875
Who named you?
860
01:01:22,250 --> 01:01:24,166
Have you heard of Jim Corbett?
861
01:01:25,541 --> 01:01:28,166
Yes, the famous poet.
862
01:01:28,833 --> 01:01:30,125
No, brother…
863
01:01:31,541 --> 01:01:34,166
- He was a great hunter.
- Really?
864
01:01:35,625 --> 01:01:40,208
Once upon a time,
a man-eating leopard from Nepal
865
01:01:40,958 --> 01:01:43,958
had entered our village
after killing 125 humans.
866
01:01:44,041 --> 01:01:46,500
- Okay.
- The news reached Jim sir.
867
01:01:47,125 --> 01:01:49,250
So, he came and did a recce,
868
01:01:50,125 --> 01:01:52,958
set a target on the leopard,
and finished it off.
869
01:01:54,000 --> 01:01:55,375
He was lauded for it.
870
01:01:56,375 --> 01:01:58,083
So, that's it, my grandpa…
871
01:01:59,083 --> 01:02:01,125
A delicate man with a poetic heart…
872
01:02:02,333 --> 01:02:05,083
named me "Jim Ahmad" after I was born.
873
01:02:05,583 --> 01:02:06,583
Wow!
874
01:02:07,250 --> 01:02:10,583
- He was a great man, Mr. Jim Carbide.
- Of course.
875
01:02:11,000 --> 01:02:13,958
- Corbett. Jim Corbett.
- Right.
876
01:02:15,833 --> 01:02:17,041
Indeed he was.
877
01:02:19,500 --> 01:02:21,750
Started off by saving humans from animals.
878
01:02:22,833 --> 01:02:27,708
But when he realized
humans are the most brutal animal,
879
01:02:28,625 --> 01:02:31,083
he began saving animals from humans.
880
01:02:31,458 --> 01:02:33,416
Wow, so he switched sides.
881
01:02:34,458 --> 01:02:37,833
Then why do you kill animals?
882
01:02:37,916 --> 01:02:39,833
You could save them as well,
just like him.
883
01:02:40,958 --> 01:02:45,791
Mr. Gangaram, the reason
why the tiger kills the deer…
884
01:02:46,958 --> 01:02:48,750
is exactly why I kill the tiger.
885
01:02:50,708 --> 01:02:51,875
To survive.
886
01:02:53,083 --> 01:02:54,375
That reminds me,
887
01:02:55,500 --> 01:02:58,083
- are you carrying food?
- Yes.
888
01:02:58,833 --> 01:03:01,333
I'm really famished.
889
01:03:02,416 --> 01:03:05,041
Come, let's break bread.
890
01:03:05,666 --> 01:03:06,833
Then we can break the law.
891
01:03:09,000 --> 01:03:10,291
- Just a second.
- Yes, sir.
892
01:03:10,375 --> 01:03:12,615
Tell me from the beginning.
When did he go to the jungle?
893
01:03:12,958 --> 01:03:16,375
Sir, it's been nine days now.
894
01:03:16,666 --> 01:03:17,666
Why?
895
01:03:18,250 --> 01:03:20,083
You see, the animals...
896
01:03:20,166 --> 01:03:21,166
Sir, this year…
897
01:03:22,708 --> 01:03:27,208
- the animals ruined all our crops.
- Yeah. Yes, sir.
898
01:03:27,291 --> 01:03:29,750
So, he went into the jungle
looking for food.
899
01:03:29,833 --> 01:03:31,916
- Food or wood?
- Food, sir.
900
01:03:33,333 --> 01:03:37,666
You know it's unlawful to enter the jungle
without a permit, right?
901
01:03:38,166 --> 01:03:40,666
- Don't you?
- Sir, the poor…
902
01:03:41,666 --> 01:03:43,166
can't always follow the laws.
903
01:03:43,250 --> 01:03:44,833
That's enough.
Stop being dramatic.
904
01:03:45,458 --> 01:03:46,625
We'll look into it.
905
01:03:47,333 --> 01:03:49,291
But remember, it's been nine days.
906
01:03:49,833 --> 01:03:51,541
His chances of survival are really low.
907
01:03:52,208 --> 01:03:53,791
That's okay, sir.
908
01:03:53,875 --> 01:03:57,833
But please find his remains
for the last rites.
909
01:03:57,916 --> 01:04:02,500
- For his family, so that…
- We will surely try.
910
01:04:02,833 --> 01:04:05,541
- You may leave.
- Sir, please help us.
911
01:04:05,833 --> 01:04:08,958
- We will.
- Yes, sir, for his wife's sake.
912
01:04:12,291 --> 01:04:14,416
- No.
- What's wrong, Mr. Gangaram?
913
01:04:14,791 --> 01:04:16,333
Why don't you eat?
914
01:04:16,416 --> 01:04:19,625
Sir, this goes against
the principles of my religion.
915
01:04:19,708 --> 01:04:21,083
I am a vegetarian.
916
01:04:21,166 --> 01:04:23,583
I don't want to sin.
917
01:04:23,666 --> 01:04:25,142
I'll have to cleanse myself
by conducting a puja.
918
01:04:25,166 --> 01:04:26,083
I don't have enough money anyway.
919
01:04:26,166 --> 01:04:28,708
- No!
- Don't think so much.
920
01:04:29,083 --> 01:04:31,750
It's a nilgai, a kind of deer.
921
01:04:32,375 --> 01:04:35,041
You'll have to make do
with this for now. Eat.
922
01:04:35,833 --> 01:04:39,625
Look, insulting food is equally sinful.
923
01:04:40,041 --> 01:04:44,125
Sir, I'm trying to go to heaven
by sacrificing myself.
924
01:04:44,208 --> 01:04:45,875
Why are you dragging me to hell?
925
01:04:46,291 --> 01:04:47,291
Get it away from me.
926
01:04:49,625 --> 01:04:54,333
Look, heaven and hell…
927
01:04:55,666 --> 01:04:58,416
These are man-made concepts.
928
01:05:01,125 --> 01:05:04,458
Is this big bad world any less than hell?
929
01:05:06,833 --> 01:05:11,000
Nothing is more heavenly
to the hungry than food.
930
01:05:12,416 --> 01:05:13,541
Come on, eat.
931
01:05:14,500 --> 01:05:15,500
Take it.
932
01:05:16,000 --> 01:05:17,208
Oh, man…
933
01:05:20,583 --> 01:05:24,125
True, I will have to survive till I die.
934
01:05:25,958 --> 01:05:27,041
Okay.
935
01:05:28,125 --> 01:05:29,125
Eat.
936
01:05:38,125 --> 01:05:39,125
It's alright…
937
01:05:40,833 --> 01:05:42,791
Would you have starved if it was beef?
938
01:05:43,000 --> 01:05:44,000
Absolutely.
939
01:05:44,208 --> 01:05:45,208
Cows…
940
01:05:46,625 --> 01:05:48,666
We consider the cow to be holy.
941
01:05:49,625 --> 01:05:50,625
I won't eat it.
942
01:05:52,000 --> 01:05:54,958
I ate a wild boar once.
I was really hungry.
943
01:05:55,375 --> 01:05:58,250
Then I got scared.
944
01:05:58,625 --> 01:06:01,000
Thought, "I have betrayed Allah."
945
01:06:01,291 --> 01:06:02,958
But it saved my life.
946
01:06:05,291 --> 01:06:06,916
Weren't you scared of the Mullahs?
947
01:06:12,125 --> 01:06:14,583
Allah is keeping a count of my sins.
948
01:06:15,708 --> 01:06:17,000
It's our personal matter.
949
01:06:17,625 --> 01:06:19,125
I'll sort it out with Him.
950
01:06:20,750 --> 01:06:27,083
Why must a Pandit or a Maulana
decide what I do with my short life?
951
01:06:33,750 --> 01:06:35,291
I'm not sure about hunting,
952
01:06:36,083 --> 01:06:38,083
but you're a good orator.
953
01:06:39,958 --> 01:06:40,958
Thank you, brother.
954
01:06:41,083 --> 01:06:45,541
By the way, how is your relationship?
955
01:06:45,625 --> 01:06:46,916
Beautiful.
956
01:06:47,000 --> 01:06:48,458
- Really?
- We have two lovely kids.
957
01:06:52,833 --> 01:06:54,375
Not with your wife.
958
01:06:57,291 --> 01:06:58,666
With Him.
959
01:07:01,333 --> 01:07:02,708
- With Him?
- Yes.
960
01:07:05,541 --> 01:07:07,083
May you live a long and healthy life.
961
01:07:07,375 --> 01:07:09,666
They will all die
if I live a long and healthy life.
962
01:07:10,125 --> 01:07:13,250
Bless me… so that I die soon.
963
01:07:13,583 --> 01:07:17,750
Fine, may Lord Bajrangbali
fulfill all your wishes!
964
01:08:10,916 --> 01:08:13,375
Jim Bhai… can you do me favor?
965
01:08:14,000 --> 01:08:15,208
What favor?
966
01:08:16,708 --> 01:08:21,791
I have roamed the wild for ten days,
but I couldn't spot Mr. Tiger.
967
01:08:24,166 --> 01:08:25,541
This is your workplace.
968
01:08:26,041 --> 01:08:28,708
You know this jungle
like the back of your hand.
969
01:08:30,208 --> 01:08:32,458
Will you help me find the tiger?
970
01:08:34,875 --> 01:08:36,166
Mr. Gangaram…
971
01:08:38,000 --> 01:08:39,875
The trap which ensnared you,
972
01:08:42,208 --> 01:08:45,666
I had set it up for the tiger.
973
01:08:47,083 --> 01:08:49,416
I've cut a hefty deal
with a Chinese client.
974
01:08:50,250 --> 01:08:51,250
Be patient.
975
01:08:52,083 --> 01:08:54,416
We may kill two birds
with the same stone.
976
01:08:55,416 --> 01:08:56,541
We will.
977
01:08:57,875 --> 01:09:02,250
The tiger you intend to kill,
I intend to be killed by it.
978
01:09:04,458 --> 01:09:06,375
And if you help me with this,
979
01:09:07,875 --> 01:09:14,041
the future generations of my village
will be really grateful to you.
980
01:09:15,708 --> 01:09:19,125
Just remember, when we find the tiger,
981
01:09:20,291 --> 01:09:24,208
let it get me first, finish me off.
982
01:09:25,625 --> 01:09:27,041
Shoot it after it's done.
983
01:09:28,083 --> 01:09:30,083
Or else, all my efforts
will be in vain.
984
01:09:33,041 --> 01:09:34,041
Will you do it?
985
01:09:35,958 --> 01:09:37,041
Mr. Gangaram…
986
01:09:39,500 --> 01:09:41,916
you should've been kept in the museum.
987
01:09:43,625 --> 01:09:45,041
You're no ordinary man.
988
01:09:46,500 --> 01:09:47,833
You're one in a million.
989
01:09:49,833 --> 01:09:51,375
It will happen.
990
01:09:55,500 --> 01:09:56,500
It will!
991
01:09:58,291 --> 01:09:59,291
Yeah!
992
01:10:25,791 --> 01:10:31,375
Oh, follower
Where do you search for me?
993
01:10:31,458 --> 01:10:36,791
Oh, follower
Where do you search for me?
994
01:10:37,583 --> 01:10:42,083
I am right here, with you
995
01:10:42,750 --> 01:10:47,916
I am right here, with you
996
01:10:48,333 --> 01:10:53,791
Oh, follower
Where do you search for me?
997
01:10:53,875 --> 01:10:58,416
Why search for me…
998
01:11:11,291 --> 01:11:16,625
Nor in pilgrimage, neither in clay idols
999
01:11:16,958 --> 01:11:21,166
Neither in solitude
1000
01:11:21,416 --> 01:11:22,458
Hey! Jim Bhai!
1001
01:11:22,583 --> 01:11:27,625
Nor in the temple, neither in a mosque
1002
01:11:28,208 --> 01:11:33,375
Neither in Kaaba nor Kailash
1003
01:11:33,458 --> 01:11:38,916
Oh, follower
Where do you search for me?
1004
01:11:39,083 --> 01:11:44,291
Oh, follower
Where do you search for me?
1005
01:11:45,041 --> 01:11:50,083
I am right here, with you
1006
01:11:50,166 --> 01:11:51,833
I am right here…
1007
01:11:51,916 --> 01:11:54,541
Mr. Jim, you know a lot about the jungle.
1008
01:11:55,875 --> 01:11:58,125
I came across a holy snake
a few days ago.
1009
01:11:59,250 --> 01:12:02,375
Are there shape-shifting snakes
in the jungle as well?
1010
01:12:05,125 --> 01:12:08,166
It's all rubbish, Mr. Gangaram.
It happens only in films.
1011
01:12:10,666 --> 01:12:11,750
What are you doing?
1012
01:12:12,375 --> 01:12:15,416
- No, it's just...
- Coloring your hands green?
1013
01:12:15,500 --> 01:12:16,833
These are some bitter leaves.
1014
01:12:16,916 --> 01:12:18,208
Neem and stuff like that.
1015
01:12:18,291 --> 01:12:21,000
If Mr. Tiger eats me,
1016
01:12:21,583 --> 01:12:24,166
it will spare the thumb
and we'll be able to claim the money.
1017
01:12:24,500 --> 01:12:29,750
Seek earnestly and you shall discover
1018
01:12:30,041 --> 01:12:34,250
In a moment of quest
1019
01:12:35,666 --> 01:12:40,750
Seek earnestly and you shall discover
1020
01:12:41,291 --> 01:12:45,750
In a moment of quest
1021
01:12:46,916 --> 01:12:52,291
Listen carefully, says Kabira
1022
01:12:52,541 --> 01:12:57,750
Listen carefully, says Kabira
1023
01:12:58,166 --> 01:13:02,791
I reside in your faith
1024
01:13:03,833 --> 01:13:08,666
I reside in your faith
1025
01:13:08,958 --> 01:13:14,500
Oh, follower
Where do you search for me?
1026
01:13:14,583 --> 01:13:20,000
Oh, follower
Where do you search for me?
1027
01:13:20,708 --> 01:13:25,750
I am right here, with you
1028
01:13:25,833 --> 01:13:30,916
I am right here, with you
1029
01:13:31,458 --> 01:13:37,000
Oh, follower
Where do you search for me?
1030
01:13:37,083 --> 01:13:41,208
Why do you search for me…
1031
01:13:55,083 --> 01:14:00,333
A tiger travels
10 to 15 kilometers a day.
1032
01:14:00,416 --> 01:14:01,541
Sometimes more.
1033
01:14:01,958 --> 01:14:03,000
Oh, my God!
1034
01:14:03,333 --> 01:14:05,291
Is it a tiger or a bus?
1035
01:14:07,291 --> 01:14:13,833
So, we've to walk at least that much
to keep up with it.
1036
01:14:14,416 --> 01:14:15,416
Okay.
1037
01:14:15,958 --> 01:14:19,125
All paths in the jungle
seem to be the same.
1038
01:14:21,458 --> 01:14:25,500
Tell me, how old is the jungle?
1039
01:14:29,250 --> 01:14:33,208
Very old, Gangaram.
Not years, but ages.
1040
01:14:34,666 --> 01:14:38,083
Remember, before all of us,
1041
01:14:39,500 --> 01:14:41,625
before animals and insects,
1042
01:14:42,958 --> 01:14:45,791
even before life began on earth…
1043
01:14:47,916 --> 01:14:49,166
there was the jungle.
1044
01:14:54,625 --> 01:14:56,250
You mean…
1045
01:14:57,583 --> 01:14:59,458
when nothing was there,
the jungle was there?
1046
01:15:01,750 --> 01:15:04,110
- And when nothing will be left...
- The jungle will remain.
1047
01:15:05,791 --> 01:15:08,041
Sometimes you seem more
of a poet than a hunter.
1048
01:15:11,666 --> 01:15:13,166
It's the environment, you see.
1049
01:15:13,375 --> 01:15:14,416
Spend more time here,
1050
01:15:15,083 --> 01:15:17,416
you'll turn into a poet
before the tiger gets you.
1051
01:15:18,333 --> 01:15:19,958
I just hope the tiger gets here soon.
1052
01:15:22,041 --> 01:15:23,791
Stay there. Don't move.
1053
01:15:24,250 --> 01:15:25,583
Just wait for the orders, okay?
1054
01:15:25,666 --> 01:15:28,166
Yes, right there. Do not move, okay?
1055
01:15:32,541 --> 01:15:35,125
- Should we send the search party?
- Yes.
1056
01:15:36,500 --> 01:15:38,708
God knows if the villagers
are telling us the truth.
1057
01:15:39,708 --> 01:15:41,541
{\an8}Maybe our old friend has employed him.
1058
01:15:44,791 --> 01:15:47,041
{\an8}Many officers help Jim as well.
1059
01:15:48,125 --> 01:15:49,685
{\an8}That's the reason he's survived so far.
1060
01:15:50,416 --> 01:15:51,750
It's just a matter of days.
1061
01:15:52,875 --> 01:15:55,625
He thinks he's a big hunter…
1062
01:15:55,708 --> 01:15:57,583
by killing innocent animals.
1063
01:15:58,958 --> 01:16:00,583
Don't shoot him on the leg this time.
1064
01:16:01,916 --> 01:16:03,166
Just finish him off.
1065
01:16:04,375 --> 01:16:05,666
I want a clean Jhundao.
1066
01:16:07,833 --> 01:16:10,125
The jungle only looks silent.
1067
01:16:12,708 --> 01:16:14,125
It speaks to us.
1068
01:16:18,791 --> 01:16:22,166
We must listen to its wind.
1069
01:16:24,166 --> 01:16:26,250
Watch its falling leaves.
1070
01:16:27,583 --> 01:16:30,208
Listen to the whispering grass.
1071
01:16:31,250 --> 01:16:32,500
Furthermore,
1072
01:16:33,375 --> 01:16:34,583
furthermore…
1073
01:16:36,916 --> 01:16:39,458
we must respect its silence.
1074
01:16:40,291 --> 01:16:41,500
Wow, brother.
1075
01:16:42,750 --> 01:16:46,166
If the jungle speaks to you,
ask it about the tiger.
1076
01:16:47,791 --> 01:16:50,291
- Ask!
- A tiger is not a gas station.
1077
01:16:50,958 --> 01:16:52,958
You won't find one every five kilometers.
1078
01:16:55,250 --> 01:16:56,750
Besides...
1079
01:17:13,125 --> 01:17:14,125
What?
1080
01:17:20,583 --> 01:17:21,666
What is it?
1081
01:17:22,833 --> 01:17:23,833
A mark.
1082
01:17:24,625 --> 01:17:25,750
Whose marks?
1083
01:17:27,875 --> 01:17:29,291
- The tiger's…
- Tiger's?
1084
01:17:30,833 --> 01:17:32,041
Is it around?
1085
01:17:32,125 --> 01:17:33,833
Hey, show yourself!
1086
01:17:33,916 --> 01:17:36,666
- Come on! Face me!
- Hey, shut up! Come here!
1087
01:17:37,750 --> 01:17:38,750
Come here!
1088
01:17:39,208 --> 01:17:40,041
Okay.
1089
01:17:40,125 --> 01:17:41,125
Come on!
1090
01:17:43,000 --> 01:17:44,791
Keep quiet. Sit!
1091
01:17:51,666 --> 01:17:56,166
These marks don't belong
to the tiger we're tracking.
1092
01:17:58,500 --> 01:18:03,750
Look, its front paw is larger than T371's.
1093
01:18:04,000 --> 01:18:06,958
And there's a small one too. Here.
1094
01:18:09,250 --> 01:18:11,375
It could be T22.
1095
01:18:14,208 --> 01:18:16,500
And its excreta tells us…
1096
01:18:18,833 --> 01:18:21,375
it's had diarrhea for some time now.
1097
01:18:24,291 --> 01:18:27,166
Are you a stomach doctor as well?
1098
01:18:28,375 --> 01:18:31,666
Do tigers and deer have numbers?
1099
01:18:31,750 --> 01:18:35,708
T22… 2070?
1100
01:18:36,291 --> 01:18:41,833
And we have a tough time
getting ration card numbers.
1101
01:18:41,916 --> 01:18:43,375
But these animals have numbers?!
1102
01:18:44,666 --> 01:18:45,666
Yes…
1103
01:18:48,041 --> 01:18:50,000
tigers have numbers in the jungle.
1104
01:18:50,958 --> 01:18:55,041
That's how the officials track them.
1105
01:18:55,125 --> 01:18:56,500
So, be ready.
1106
01:18:57,166 --> 01:19:00,666
T22 must be around…
1107
01:19:08,125 --> 01:19:09,291
What happened?
1108
01:21:00,083 --> 01:21:01,750
It's definitely T22.
1109
01:21:04,208 --> 01:21:06,458
Bad luck. It's had its kill.
1110
01:21:07,375 --> 01:21:10,083
But it hasn't gone too far.
1111
01:21:12,583 --> 01:21:13,958
Let's rest here tonight.
1112
01:21:14,958 --> 01:21:16,083
We'll continue tomorrow.
1113
01:21:16,333 --> 01:21:17,583
Sleep on the tree again?
1114
01:21:18,541 --> 01:21:19,708
No, not here.
1115
01:21:21,833 --> 01:21:26,250
There are… some old ruins nearby.
1116
01:21:27,958 --> 01:21:28,958
We'll go there.
1117
01:21:29,250 --> 01:21:30,333
Old ruins?
1118
01:21:30,916 --> 01:21:32,125
It will keep us safe.
1119
01:21:32,291 --> 01:21:33,291
It'll keep us safe?
1120
01:21:34,083 --> 01:21:35,083
Who will?
1121
01:21:35,208 --> 01:21:36,375
No one.
1122
01:21:36,666 --> 01:21:37,833
The place will keep us safe.
1123
01:21:38,166 --> 01:21:40,166
- Oh…
- Any problem?
1124
01:21:40,583 --> 01:21:45,708
If a ghost kills me, my plan will fail.
1125
01:21:46,500 --> 01:21:47,875
We won't get the money
1126
01:21:47,958 --> 01:21:50,166
and the villagers
won't even touch the corpse.
1127
01:21:50,250 --> 01:21:52,083
Don't be so scared.
1128
01:21:53,291 --> 01:21:55,250
If the ghost is ghostly, we are…
1129
01:21:56,625 --> 01:21:57,625
ghastly!
1130
01:21:59,666 --> 01:22:02,375
Don't worry. Come, let's go.
1131
01:22:15,166 --> 01:22:16,791
We're running out of food.
1132
01:22:17,916 --> 01:22:19,833
This is the last bit.
1133
01:22:20,875 --> 01:22:23,000
We have to go hunting tomorrow.
1134
01:22:26,333 --> 01:22:31,333
So, do wives cook
in the animal kingdom as well?
1135
01:22:35,125 --> 01:22:37,875
It's the lioness who hunts for the lion.
1136
01:22:38,125 --> 01:22:39,583
I see.
1137
01:22:45,250 --> 01:22:47,041
But, Mr. Jim…
1138
01:22:50,458 --> 01:22:52,250
This tastes weird.
1139
01:22:52,875 --> 01:22:53,916
What do you mean?
1140
01:22:54,875 --> 01:22:55,875
Check for yourself.
1141
01:22:56,500 --> 01:22:59,166
I am a vegetarian, I wouldn't know.
1142
01:23:02,625 --> 01:23:05,125
Mr. Gangaram, why did you eat it?
1143
01:23:05,916 --> 01:23:07,041
It's rotting.
1144
01:23:07,125 --> 01:23:09,458
Oh, no! That's what I thought!
1145
01:23:11,208 --> 01:23:13,291
My stomach's acting up.
1146
01:23:15,250 --> 01:23:19,000
- I have to take a dump. I'll be back.
- What's wrong, mister?
1147
01:23:19,833 --> 01:23:22,750
Just a bit of meat
took a toll on your system?
1148
01:23:22,833 --> 01:23:23,833
Don't even ask…
1149
01:23:25,583 --> 01:23:27,833
My stomach's system
is just like this country's system.
1150
01:23:27,916 --> 01:23:30,125
These delicate vegetarians…
1151
01:23:31,333 --> 01:23:32,416
That's why we...
1152
01:23:43,000 --> 01:23:44,291
Oh, damn!
1153
01:23:48,583 --> 01:23:49,583
Stop!
1154
01:23:50,666 --> 01:23:53,583
Mr. Gangaram, wait. I'll come with you.
1155
01:23:53,875 --> 01:23:55,291
I cannot wait.
1156
01:23:55,458 --> 01:23:56,458
Oh, no!
1157
01:23:57,041 --> 01:23:58,458
I'm done for!
1158
01:24:02,458 --> 01:24:04,625
I guess a scorpion has stung me.
1159
01:24:05,250 --> 01:24:08,041
You wouldn't be talking if it had.
1160
01:24:09,541 --> 01:24:12,166
Though, this place
is full of venomous snakes.
1161
01:24:14,041 --> 01:24:15,166
Please don't say that.
1162
01:24:16,041 --> 01:24:19,166
If a snake or a scorpion kills me,
my scheme will fail.
1163
01:24:20,916 --> 01:24:25,291
Lord, what are you punishing me for
in the middle of the night?
1164
01:24:30,791 --> 01:24:34,958
Did I make a mistake
by coming to the jungle as the leader?
1165
01:24:35,666 --> 01:24:36,666
What happened?
1166
01:24:37,791 --> 01:24:39,333
Is it that bad?
1167
01:24:39,583 --> 01:24:42,375
Oh, it's gushing out!
1168
01:24:42,458 --> 01:24:43,875
Like an open tank!
1169
01:24:44,458 --> 01:24:45,458
What can I say?
1170
01:24:47,208 --> 01:24:49,875
I'm in the same situation as well.
1171
01:24:52,958 --> 01:24:54,916
But think about it.
1172
01:24:56,041 --> 01:24:58,750
Both our faiths preach…
1173
01:24:59,625 --> 01:25:02,333
what we must eat, what we mustn't,
1174
01:25:03,333 --> 01:25:06,958
but in the end, it all turns into shit.
1175
01:25:10,583 --> 01:25:14,958
And shit has no religion, no caste.
1176
01:25:16,500 --> 01:25:18,958
It's the same for everyone.
1177
01:25:19,291 --> 01:25:20,291
Yeah.
1178
01:25:20,375 --> 01:25:24,583
When you're pooping it out,
whether you're rich or poor,
1179
01:25:25,750 --> 01:25:28,916
no matter what your faith, class,
or caste, it's all the same.
1180
01:25:30,166 --> 01:25:34,583
And with time, that's what we all become.
1181
01:25:35,791 --> 01:25:37,500
Time engulfs us,
1182
01:25:38,416 --> 01:25:41,791
and we become its excreta.
1183
01:25:45,541 --> 01:25:47,583
In the end, we turn into earth.
1184
01:25:49,208 --> 01:25:50,750
As ashes…
1185
01:25:51,916 --> 01:25:54,208
or as the soil from the grave.
1186
01:25:54,875 --> 01:25:56,500
We become nothing but manure.
1187
01:25:58,916 --> 01:26:04,875
I've never had a deeper conversation
while shitting.
1188
01:26:12,541 --> 01:26:14,333
You must write a book, Mr. Jim.
1189
01:26:15,083 --> 01:26:18,041
Chuck the hunting, the gun.
1190
01:26:19,083 --> 01:26:20,250
Write a book.
1191
01:26:23,166 --> 01:26:25,791
You really think I should write a book?
1192
01:26:27,666 --> 01:26:30,208
Yes, you must.
1193
01:26:30,291 --> 01:26:32,916
It will enlighten the kids who read it.
1194
01:26:33,541 --> 01:26:35,291
Such profound philosophy!
1195
01:26:35,791 --> 01:26:40,000
But I won't write about vegetarians,
Mr. Gangaram.
1196
01:26:41,041 --> 01:26:45,000
- Oh, come on.
- No, really…
1197
01:26:47,416 --> 01:26:48,416
Lajjo?
1198
01:26:49,500 --> 01:26:50,500
Lajjo!
1199
01:26:52,125 --> 01:26:53,125
Lajjo!
1200
01:26:53,833 --> 01:26:54,875
Lajjo!
1201
01:26:55,750 --> 01:26:56,750
Lajjo!
1202
01:27:15,166 --> 01:27:16,166
Mr. Jim?
1203
01:27:17,166 --> 01:27:18,166
Jim Bhai…
1204
01:27:25,291 --> 01:27:26,291
Where is he?
1205
01:28:12,000 --> 01:28:14,458
You've made the wrong decision, Gangu.
1206
01:28:15,625 --> 01:28:17,833
I'm the one who has one foot
in the grave anyway.
1207
01:28:18,500 --> 01:28:20,208
I should go to the jungle.
1208
01:28:21,208 --> 01:28:22,541
Oh, Amma…
1209
01:28:23,916 --> 01:28:26,500
you can't go to the loo alone,
1210
01:28:26,583 --> 01:28:27,783
you'll go to the jungle alone?
1211
01:28:28,958 --> 01:28:30,875
Don't try to be a martyr.
1212
01:28:32,625 --> 01:28:34,166
Look, the doctor told me,
1213
01:28:34,250 --> 01:28:37,625
"You have three months, Gangaram.
Live them the way you want to."
1214
01:28:37,708 --> 01:28:39,041
So, let me!
1215
01:28:39,458 --> 01:28:40,958
Whether you live for three months…
1216
01:28:42,083 --> 01:28:43,333
or three days,
1217
01:28:43,583 --> 01:28:47,750
no mother can bear to see her son die.
1218
01:28:47,833 --> 01:28:50,916
- Let me go, please!
- Calm down, Amma.
1219
01:28:51,000 --> 01:28:52,101
Will the government believe the theory
1220
01:28:52,125 --> 01:28:53,805
that an old lady was
working in the fields?
1221
01:28:54,166 --> 01:28:57,291
Look, I'm the one
who's destined to make this sacrifice.
1222
01:28:57,583 --> 01:28:58,583
Let me do it.
1223
01:28:59,041 --> 01:29:01,791
Okay? You've given birth to a tiger.
1224
01:29:01,875 --> 01:29:02,875
Don't cry.
1225
01:29:03,791 --> 01:29:05,958
Stop it, okay?
1226
01:29:39,000 --> 01:29:40,083
Good morning!
1227
01:29:40,416 --> 01:29:42,250
Hey! Jai Hind!
1228
01:29:43,166 --> 01:29:47,958
You won't need me
if you vanish alone like this.
1229
01:29:48,583 --> 01:29:52,625
It's you who had vanished.
I was just freshening up.
1230
01:29:53,208 --> 01:29:55,416
Your angel, T22, is around as well.
1231
01:29:55,500 --> 01:29:56,500
Did you meet him?
1232
01:29:57,125 --> 01:29:58,125
Near the water?
1233
01:29:59,875 --> 01:30:03,875
Tigers often rest in the water
to cool down.
1234
01:30:04,250 --> 01:30:09,458
Let's hurry, if T2 leaves,
my scheme will fail.
1235
01:30:09,625 --> 01:30:10,625
Let's go.
1236
01:31:16,083 --> 01:31:17,250
Hail Bajrangbali...
1237
01:31:17,416 --> 01:31:19,041
What are you doing?
Keep it low.
1238
01:31:19,500 --> 01:31:20,541
Hail Bajrangbali.
1239
01:31:21,833 --> 01:31:24,916
Jim Bhai, I have reached my destination.
1240
01:31:27,000 --> 01:31:31,875
After I die, do come to my village
to put a garland on my statue.
1241
01:31:32,416 --> 01:31:34,375
I can't invite you after I'm dead,
1242
01:31:34,458 --> 01:31:36,458
that's the reason
I'm inviting you now. Okay?
1243
01:31:37,625 --> 01:31:39,041
Give me a hug.
1244
01:31:40,166 --> 01:31:41,416
Will you shut up?
1245
01:31:43,166 --> 01:31:44,250
We've found him now.
1246
01:31:45,875 --> 01:31:47,916
I have to go now. Give me a farewell?
1247
01:31:48,500 --> 01:31:49,625
Mr. Gangaram!
1248
01:31:50,125 --> 01:31:52,083
Calm down. Listen to me.
1249
01:31:54,500 --> 01:31:57,500
T22 is not a man-eater.
1250
01:31:59,750 --> 01:32:04,458
And I believe he's full
after that deer kill.
1251
01:32:04,541 --> 01:32:07,291
The chances of him attacking you
are really low.
1252
01:32:09,166 --> 01:32:11,666
Animals don't hunt with a full stomach?
1253
01:32:12,666 --> 01:32:15,625
But humans keep hunting
even after they are satiated!
1254
01:32:16,041 --> 01:32:17,833
So, this is all in vain...
1255
01:32:18,291 --> 01:32:19,708
- There is a way.
- What?
1256
01:32:21,375 --> 01:32:25,541
Go close. Irritate him, instigate him.
1257
01:32:26,500 --> 01:32:28,083
Maybe he'll attack you.
1258
01:32:29,083 --> 01:32:30,458
I'm good at that.
1259
01:32:31,541 --> 01:32:34,375
My speech can instigate people,
I'm a leader after all!
1260
01:32:36,708 --> 01:32:37,708
Okay, listen.
1261
01:32:39,458 --> 01:32:40,458
Jim Bhai!
1262
01:32:41,000 --> 01:32:42,000
Let…
1263
01:32:43,625 --> 01:32:44,958
Let him kill me.
1264
01:32:45,416 --> 01:32:47,333
And then you shoot him…
1265
01:32:47,708 --> 01:32:49,333
and fire this rocket.
1266
01:32:50,208 --> 01:32:53,000
That will indicate our location
to my villagers.
1267
01:32:53,875 --> 01:32:55,291
- Take it.
- Go!
1268
01:32:55,416 --> 01:32:56,416
Should I go?
1269
01:32:57,000 --> 01:32:58,791
- Alright.
- Quiet.
1270
01:32:58,875 --> 01:33:00,500
Quiet! Go on.
1271
01:33:01,625 --> 01:33:02,625
Okay!
1272
01:33:15,958 --> 01:33:17,638
What the hell are you doing, Mr. Gangaram!
1273
01:33:20,416 --> 01:33:21,416
Opium pills!
1274
01:33:26,875 --> 01:33:29,791
It will hurt less.
We'll both have a good time.
1275
01:33:31,791 --> 01:33:33,458
What a weirdo! Go on!
1276
01:34:08,083 --> 01:34:09,166
Greetings, sir.
1277
01:34:12,708 --> 01:34:13,875
I hope you're doing alright.
1278
01:34:15,500 --> 01:34:18,625
I need your help.
1279
01:34:24,083 --> 01:34:25,083
Look…
1280
01:34:26,375 --> 01:34:27,833
please kill me right now.
1281
01:34:28,833 --> 01:34:31,541
I will be grateful to you forever.
1282
01:34:37,416 --> 01:34:39,041
It's a request.
1283
01:34:41,708 --> 01:34:42,708
Come on...
1284
01:34:45,333 --> 01:34:46,333
Come on…
1285
01:34:47,666 --> 01:34:50,041
Mr. T2, this is serious!
1286
01:34:52,666 --> 01:34:55,416
I got sick of running
from one government office to another!
1287
01:34:55,500 --> 01:34:57,833
That's the reason I chose this path.
I came to you.
1288
01:35:00,791 --> 01:35:05,291
Kill me. Pull me into your web,
and give me a certificate,
1289
01:35:05,375 --> 01:35:07,458
so that my village can be saved.
1290
01:35:08,458 --> 01:35:09,458
Mr. T2?
1291
01:35:09,958 --> 01:35:11,000
Hey, T2!
1292
01:35:11,250 --> 01:35:12,250
T2!
1293
01:35:24,916 --> 01:35:25,750
Go on!
1294
01:35:25,833 --> 01:35:26,833
What?
1295
01:35:27,333 --> 01:35:29,125
Hey, T2! T2!
1296
01:35:29,500 --> 01:35:31,625
Why did you stand up?
Can't you hear me?
1297
01:35:32,833 --> 01:35:36,833
Fine, since you're up,
why don't you attack already?
1298
01:35:37,375 --> 01:35:39,583
Are you deaf, damn it?!
1299
01:35:39,666 --> 01:35:41,250
What are you doing, Mr. Gangaram!
1300
01:35:41,916 --> 01:35:42,958
He will run away.
1301
01:35:43,041 --> 01:35:45,541
Mr. Jim, I have handled people
who are far more stubborn!
1302
01:35:45,625 --> 01:35:46,625
Be quiet.
1303
01:35:47,250 --> 01:35:49,625
You coward, where are you going?!
1304
01:35:50,083 --> 01:35:51,666
Do you know who I am?!
1305
01:35:52,250 --> 01:35:55,208
I am the Sarpanch of Jhundao!
My word is an order.
1306
01:35:55,291 --> 01:35:56,333
- Stop!
- Mr. Gangaram!
1307
01:35:56,666 --> 01:35:59,541
You've lost your mind.
Get out of my way, I will shoot it!
1308
01:35:59,625 --> 01:36:01,333
No, you can't shoot!
1309
01:36:01,541 --> 01:36:05,541
We had decided that you will kill him
only after he kills me.
1310
01:36:06,750 --> 01:36:09,708
It will save my village.
Please do me a small favor!
1311
01:36:09,833 --> 01:36:10,875
Don't do this!
1312
01:36:10,958 --> 01:36:13,125
And you, are you a tiger or a cat?
1313
01:36:13,208 --> 01:36:14,875
Mr. Gangaram, he won't attack you.
1314
01:36:14,958 --> 01:36:18,083
Why won't he?!
What about the bloody scheme?!
1315
01:36:18,166 --> 01:36:20,708
Are you a fake?
A man dressed as a tiger?
1316
01:36:20,916 --> 01:36:22,500
Why don't you join the circus?
1317
01:36:22,583 --> 01:36:25,041
Move, Mr. Gangaram, you'll get shot!
1318
01:36:25,125 --> 01:36:29,625
No, I will not move, Mr. Jim!
You can shoot me but I won't move!
1319
01:36:29,958 --> 01:36:31,666
Hey, come on! Attack me!
1320
01:36:34,333 --> 01:36:37,041
Are you trying to scare me
with that growl?
1321
01:36:37,125 --> 01:36:39,500
You can't scare me!
1322
01:36:39,583 --> 01:36:41,291
If you're a tiger, I'm a braveheart too!
1323
01:36:42,250 --> 01:36:46,416
Damn, come on!
Come on, attack me! Hey!
1324
01:36:46,708 --> 01:36:48,916
Hey! Hey!
1325
01:36:49,583 --> 01:36:50,916
Hey! Come on!
1326
01:36:55,250 --> 01:36:57,666
Stop staring, damn it! Come on!
1327
01:37:04,958 --> 01:37:08,125
As the greatest saints say…
1328
01:37:08,791 --> 01:37:09,958
What...
1329
01:37:10,375 --> 01:37:13,250
- Run!
- The world is an illusion
1330
01:37:13,333 --> 01:37:15,333
- Stop, bastard!
- Get him!
1331
01:37:15,416 --> 01:37:16,958
Stop!
- Get him!
1332
01:37:17,041 --> 01:37:20,041
Life is a short affair…
1333
01:37:20,125 --> 01:37:22,375
- Stop!
- We'll shoot!
1334
01:37:23,000 --> 01:37:25,666
The show won't last long…
1335
01:37:25,750 --> 01:37:26,875
Jim, stop!
1336
01:37:29,000 --> 01:37:32,875
What did you bring to this world?
1337
01:37:34,916 --> 01:37:37,791
What will you take back?
1338
01:37:37,875 --> 01:37:40,083
- Stop!
- Get him!
1339
01:37:40,958 --> 01:37:43,708
Life is a short affair…
1340
01:37:43,791 --> 01:37:44,791
Take positions.
1341
01:37:45,791 --> 01:37:46,875
Jim!
1342
01:37:47,000 --> 01:37:51,041
The show won't last long
1343
01:37:51,125 --> 01:37:52,208
Fire!
1344
01:38:11,708 --> 01:38:15,000
-As the greatest saints say
-Why were you running?
1345
01:38:15,083 --> 01:38:17,541
- Why did you run?
- No, sir.
1346
01:38:17,708 --> 01:38:20,291
The world is an illusion
1347
01:38:21,000 --> 01:38:22,833
- He...
- Come on, get the car.
1348
01:38:23,708 --> 01:38:27,583
- Life is a short affair…
- Come on!
1349
01:38:28,458 --> 01:38:29,625
Come on!
1350
01:38:29,708 --> 01:38:32,666
-The show won't last long
-Sir…
1351
01:38:32,750 --> 01:38:34,083
Clear the body.
1352
01:38:41,708 --> 01:38:45,791
-The world is an illusion
-Sir…
1353
01:38:45,875 --> 01:38:47,583
Where are you taking me, sir?
1354
01:38:47,666 --> 01:38:52,250
-The world is an illusion
-Yeah, we know who you are!
1355
01:38:52,333 --> 01:38:53,642
You were just here to dance, right?
1356
01:38:53,666 --> 01:38:58,791
- What did you bring to this world?
- Save your speech for the court.
1357
01:38:59,666 --> 01:39:03,666
What will you take back?
1358
01:39:05,666 --> 01:39:11,250
Life is a short affair…
1359
01:39:11,708 --> 01:39:17,791
The show won't last long
1360
01:39:24,916 --> 01:39:31,375
State vs. Gangaram,
case no. 8226/M/13/26T.
1361
01:39:31,458 --> 01:39:34,416
The accused is found guilty
as per IPC sections 120B,
1362
01:39:34,500 --> 01:39:38,666
447, 429, 379, and 34,
1363
01:39:39,166 --> 01:39:41,666
Wild Life Prevention Act section 51I,
1364
01:39:41,750 --> 01:39:45,875
and Arms Act section 25 by the police.
1365
01:39:47,000 --> 01:39:48,541
Bring the accused to the stand.
1366
01:40:00,250 --> 01:40:02,875
USE OF CELL PHONES IS STRICTLY PROHIBITED
1367
01:40:06,958 --> 01:40:11,125
The police are accusing you
of going to the jungle to kill a tiger.
1368
01:40:11,958 --> 01:40:14,458
You helped a poacher as well.
1369
01:40:15,500 --> 01:40:16,875
Is this true?
1370
01:40:19,958 --> 01:40:20,958
No, sir.
1371
01:40:21,458 --> 01:40:23,625
I didn't go to the jungle to kill a tiger.
1372
01:40:24,541 --> 01:40:26,458
Neither to hunt one down.
1373
01:40:26,541 --> 01:40:28,666
Rather, I wanted to be hunted by it.
1374
01:40:30,500 --> 01:40:31,500
Order, order!
1375
01:40:33,875 --> 01:40:34,875
Tell us the truth.
1376
01:40:36,416 --> 01:40:37,916
Why did you go to the jungle?
1377
01:40:38,708 --> 01:40:40,791
I am telling you the truth, sir. You see…
1378
01:40:42,083 --> 01:40:45,000
we are a poor village, Jhundao.
I am its Sarpanch.
1379
01:40:45,375 --> 01:40:48,500
I've been roaming the government offices,
1380
01:40:48,583 --> 01:40:51,166
scouting for a scheme
that could help us, the poor.
1381
01:40:51,916 --> 01:40:54,958
I was made to stand in lines,
over and over.
1382
01:40:55,041 --> 01:40:56,250
I was told,
1383
01:40:56,500 --> 01:41:00,208
"Go to the internet.
And, uh… line up online."
1384
01:41:00,541 --> 01:41:02,708
Sir, no one helped me out.
1385
01:41:02,791 --> 01:41:04,583
And as I was leaving…
1386
01:41:05,083 --> 01:41:06,833
I noticed a notification.
1387
01:41:07,125 --> 01:41:09,083
That read, "If a tiger…
1388
01:41:09,750 --> 01:41:13,458
kills someone near the jungle,
the family will get ten lakh rupees."
1389
01:41:14,458 --> 01:41:19,250
I returned to the village.
Lied to everyone, my wife and mother,
1390
01:41:20,500 --> 01:41:21,750
I managed to convince them
1391
01:41:21,833 --> 01:41:24,125
and went off to the jungle
to get killed by the tiger.
1392
01:41:24,208 --> 01:41:25,458
So that we could get the money.
1393
01:41:25,875 --> 01:41:28,291
Sir, I did meet the hunter in the jungle.
1394
01:41:28,375 --> 01:41:29,208
Jim.
1395
01:41:29,291 --> 01:41:30,833
He wanted to kill the tiger.
1396
01:41:31,958 --> 01:41:36,625
I met him and he said,
"I'll help you find the tiger."
1397
01:41:37,416 --> 01:41:42,958
Then, the forest officers shot the hunter.
Jim Ahmed.
1398
01:41:43,916 --> 01:41:46,083
So, that's all, sir.
1399
01:41:48,583 --> 01:41:51,500
Gangaram's story
of him trying to save his village…
1400
01:41:52,000 --> 01:41:53,880
caught the attention
of a small-time journalist.
1401
01:41:55,250 --> 01:41:57,333
The news was unique and interesting.
1402
01:41:57,458 --> 01:41:58,875
It spread like wildfire.
1403
01:42:00,166 --> 01:42:01,366
It went viral on social media.
1404
01:42:01,750 --> 01:42:03,416
#JusticeforGangaram.
1405
01:42:03,875 --> 01:42:05,333
#SaveJhundao
1406
01:42:05,541 --> 01:42:07,833
#BraveheartGangaram was trending.
1407
01:42:09,083 --> 01:42:12,958
From Kashmir to Kanyakumari,
Gujarat to Arunachal Pradesh,
1408
01:42:13,916 --> 01:42:14,916
people were furious!
1409
01:42:15,708 --> 01:42:19,458
They couldn't believe that a nation
aiming for a trillion-dollar economy,
1410
01:42:19,541 --> 01:42:20,541
had citizens…
1411
01:42:20,666 --> 01:42:23,375
who are willing to get killed by a tiger
merely for ten lakh rupees.
1412
01:42:24,500 --> 01:42:27,916
Thousands were thronging
the Sessions Court hearings.
1413
01:42:28,916 --> 01:42:30,500
{\an8}There were candle marches.
1414
01:42:31,208 --> 01:42:34,833
{\an8}Reporters, intellectuals, writers,
human rights activists,
1415
01:42:34,916 --> 01:42:38,375
political and student leaders,
everyone was blaming each other.
1416
01:42:40,958 --> 01:42:42,125
{\an8}The tiger was declared…
1417
01:42:42,625 --> 01:42:47,041
{\an8}our national animal
during Pandit Nehru's term.
1418
01:42:47,291 --> 01:42:49,791
{\an8}That's the root of the problem!
1419
01:42:49,875 --> 01:42:53,875
{\an8}Only the Mother Goddess Cow,
deserves to be our national animal.
1420
01:42:53,958 --> 01:42:55,541
{\an8}That would've solved it.
1421
01:42:55,625 --> 01:42:57,916
{\an8}After all, the cow eats grass.
1422
01:42:58,083 --> 01:42:59,123
{\an8}She wouldn't eat Gangaram.
1423
01:42:59,250 --> 01:43:04,000
{\an8}If the forest department can prove
that the tiger was born in India,
1424
01:43:04,083 --> 01:43:06,601
{\an8}- not in a foreign land like Indonesia…
- The tiger's name is T22!
1425
01:43:06,625 --> 01:43:09,708
{\an8}Its stripes show
that it was born in India.
1426
01:43:09,791 --> 01:43:14,833
{\an8}Did we get to the top of the food chain
so that an animal can snatch our right?
1427
01:43:15,208 --> 01:43:17,166
{\an8}- Is that even justified?
- Just a second!
1428
01:43:17,666 --> 01:43:21,083
{\an8}Just because animals can't talk,
we'll treat them as we please?
1429
01:43:21,458 --> 01:43:23,791
{\an8}- Don't they feel pain as well?
- You're right.
1430
01:43:23,875 --> 01:43:28,000
{\an8}Bravo, so save the animals from pain,
but hurt the humans.
1431
01:43:28,500 --> 01:43:31,208
{\an8}Poverty and starvation aren't enough.
Now the tiger...
1432
01:43:31,291 --> 01:43:33,041
{\an8}Just hear me out!
1433
01:43:33,125 --> 01:43:36,166
{\an8}Gangaram wasn't denied his right
due to the tiger.
1434
01:43:36,416 --> 01:43:39,958
{\an8}He was denied
because he is poor and uneducated.
1435
01:43:40,208 --> 01:43:42,434
{\an8}- Thanks to capitalism...
- And the solution is communism?
1436
01:43:42,458 --> 01:43:43,916
{\an8}What else is the solution?
1437
01:43:44,000 --> 01:43:44,833
{\an8}- Please tell me!
- Great!
1438
01:43:44,916 --> 01:43:46,125
{\an8}Look at him
1439
01:43:46,208 --> 01:43:49,333
{\an8}sloganeering against poverty
while sitting in an AC room.
1440
01:43:49,416 --> 01:43:52,833
{\an8}And they won't talk about Indian tigers,
but Siberian tigers.
1441
01:43:52,916 --> 01:43:56,000
{\an8}Because Siberia is a part of Russia!
And they're communists!
1442
01:43:56,083 --> 01:43:59,416
{\an8}How is any of this rubbish
related to the Gangaram's issue?
1443
01:43:59,500 --> 01:44:00,375
{\an8}- You call it rubbish?
- No! No!
1444
01:44:00,458 --> 01:44:02,541
{\an8}- What are you trying to say?!
- I have a point here!
1445
01:44:02,625 --> 01:44:05,416
{\an8}- Let's get to the point!
- Please let him finish!
1446
01:44:05,500 --> 01:44:08,041
{\an8}Silence! Silence! This is my show!
1447
01:44:08,291 --> 01:44:10,625
{\an8}- Please don't turn it into a circus!
- Order, order!
1448
01:44:10,708 --> 01:44:11,875
PLEASE MAINTAIN SILENCE
1449
01:44:11,958 --> 01:44:14,166
The court has heard both sides.
1450
01:44:15,041 --> 01:44:17,500
Before we deliver the verdict, Gangaram,
1451
01:44:18,458 --> 01:44:20,000
do you have anything to say?
1452
01:44:20,708 --> 01:44:21,708
Yes, sir.
1453
01:44:22,250 --> 01:44:25,125
I would love to,
if you are interested in listening.
1454
01:44:29,291 --> 01:44:30,291
Sir…
1455
01:44:31,250 --> 01:44:33,583
had anyone lent an ear
to what I had to say…
1456
01:44:35,041 --> 01:44:36,958
it would've saved us all this trouble.
1457
01:44:41,041 --> 01:44:45,583
Our village, Jhundao,
is right beside the jungle.
1458
01:44:46,500 --> 01:44:50,083
Our ancestors have been
living there for ages.
1459
01:44:50,375 --> 01:44:53,500
So, our relationship with the jungle
and its animals had always been peaceful.
1460
01:44:54,416 --> 01:44:57,583
The problems began a few years ago.
1461
01:44:58,083 --> 01:45:03,833
When wild animals enter our fields,
kids think they are our enemies.
1462
01:45:03,916 --> 01:45:06,333
All they think is, "Kill them!"
1463
01:45:07,500 --> 01:45:08,500
Sir…
1464
01:45:09,375 --> 01:45:12,208
I have spent a few days
and nights in the jungle.
1465
01:45:13,541 --> 01:45:15,833
Now I'm confused about
who the real enemy is.
1466
01:45:17,083 --> 01:45:19,000
Are the animals the trespassers?
1467
01:45:19,083 --> 01:45:20,958
Or are we?
1468
01:45:22,541 --> 01:45:23,875
Sir, something is going on…
1469
01:45:24,916 --> 01:45:28,083
on the other side of the jungle,
something we can't see.
1470
01:45:29,625 --> 01:45:33,291
And due to it the animals
are straying into the villages.
1471
01:45:33,458 --> 01:45:35,208
Villagers are running to the city.
1472
01:45:35,458 --> 01:45:38,000
And the city-dwellers, well,
their hunger has no end.
1473
01:45:42,125 --> 01:45:43,125
Sir…
1474
01:45:44,000 --> 01:45:46,958
the primary reason behind it all
is poverty and starvation.
1475
01:45:48,208 --> 01:45:52,041
Only the poor are dying in our Jhundao,
not the poverty, sir.
1476
01:45:53,125 --> 01:45:54,333
It remains as is.
1477
01:45:55,375 --> 01:45:57,166
Sir, please do us a favor.
1478
01:45:58,083 --> 01:46:02,875
The government has an entire team
to look after the animals.
1479
01:46:02,958 --> 01:46:05,000
Employed tonnes of people.
1480
01:46:06,166 --> 01:46:09,250
Kindly have a team appointed
to look after us as well.
1481
01:46:10,500 --> 01:46:13,333
Otherwise, the poor
will become extinct as well.
1482
01:46:14,250 --> 01:46:18,250
Like animals, the government
must protect the poor as well
1483
01:46:18,333 --> 01:46:21,541
or else, in a few years,
we'll be found in the museum.
1484
01:46:22,583 --> 01:46:25,666
Our innards will be taken out,
we'll be stuffed with straw,
1485
01:46:25,750 --> 01:46:27,375
and stones will replace our eyes.
1486
01:46:28,291 --> 01:46:29,666
And it will read, "Here!
1487
01:46:30,916 --> 01:46:33,000
Look at a poor man from Jhundao, Gangaram.
1488
01:46:34,166 --> 01:46:35,666
Circa previous century. India."
1489
01:46:36,458 --> 01:46:38,375
That will be the caption.
1490
01:46:38,916 --> 01:46:42,791
Do something for us.
Maybe a separate reserve forest.
1491
01:46:43,708 --> 01:46:46,041
We'll live there like animals.
1492
01:46:46,125 --> 01:46:49,083
And just like they pay
to see animals in a forest,
1493
01:46:49,166 --> 01:46:50,416
they will come to see us!
1494
01:46:51,750 --> 01:46:54,541
We'll live like animals.
All nude. Won't wear clothes.
1495
01:46:54,625 --> 01:46:58,708
Our children will play in the dust,
our women will feed them milk.
1496
01:46:59,833 --> 01:47:02,541
We'll live on the trees, jump around.
1497
01:47:02,625 --> 01:47:05,083
Lick and drink water, like this.
1498
01:47:05,500 --> 01:47:07,333
We'll behave exactly like animals!
1499
01:47:08,041 --> 01:47:09,666
It'll be very entertaining, sir.
1500
01:47:10,791 --> 01:47:13,375
Take photographs, if you will!
1501
01:47:14,750 --> 01:47:16,630
But give us, the poor,
a reserve forest as well!
1502
01:47:19,541 --> 01:47:24,708
But make sure, sir,
no hunter comes looking for us.
1503
01:47:27,208 --> 01:47:30,208
And if you find another Gangaram,
please don't shoot.
1504
01:47:31,375 --> 01:47:37,083
Just give the poor
a reserve forest to stay in.
1505
01:47:41,041 --> 01:47:43,791
And me, well,
you must punish me gravely.
1506
01:47:45,916 --> 01:47:48,458
I want to be immortal.
Make it something drastic.
1507
01:47:51,333 --> 01:47:52,333
That's all.
1508
01:48:20,208 --> 01:48:23,041
Considering all the witness statements
and evidence presented in court,
1509
01:48:23,375 --> 01:48:25,458
{\an8}the court concludes that…
1510
01:49:26,708 --> 01:49:30,833
Seek fragrance in dead flowers
1511
01:49:30,916 --> 01:49:35,000
Seek fragrance in dead flowers
1512
01:49:35,083 --> 01:49:39,166
Humans are idiots
Such ludicrous demands!
1513
01:49:39,250 --> 01:49:41,291
Seek fragrance in dead flowers
1514
01:49:41,875 --> 01:49:45,333
And that's how
Gangaram won all the battles
1515
01:49:45,541 --> 01:49:48,791
and went on to become an example.
1516
01:49:48,958 --> 01:49:50,083
{\an8}Camera's rolling, sir.
1517
01:49:50,500 --> 01:49:52,250
{\an8}And… action!
1518
01:49:54,333 --> 01:49:55,333
{\an8}Sir, dialogue.
1519
01:49:55,708 --> 01:49:56,708
{\an8}Action?
1520
01:49:57,291 --> 01:49:58,166
{\an8}Cut!
1521
01:49:58,250 --> 01:50:00,000
Sir, you have to say this dialogue.
1522
01:50:00,083 --> 01:50:03,041
- Oh, I see. Yes.
- Yeah. "Chyawanprash." Okay.
1523
01:50:03,250 --> 01:50:04,250
Alright.
1524
01:50:05,291 --> 01:50:06,666
- Ready?
- Yeah.
1525
01:50:06,916 --> 01:50:08,416
And roll camera!
1526
01:50:09,125 --> 01:50:10,208
{\an8}Action!
1527
01:50:11,333 --> 01:50:13,958
{\an8}The secret behind me
surviving ten days in the jungle!
1528
01:50:14,041 --> 01:50:16,166
{\an8}But I didn't take this with me.
1529
01:50:16,625 --> 01:50:19,000
{\an8}- Cut it.
- I would be lying.
1530
01:50:19,708 --> 01:50:21,308
- Sir, this is an advertisement.
- Right.
1531
01:50:21,375 --> 01:50:24,375
{\an8}- Don't worry, just say the lines.
- Okay!
1532
01:50:25,000 --> 01:50:26,375
{\an8}And, action!
1533
01:50:26,916 --> 01:50:28,976
{\an8}The secret behind me
surviving ten days in the jungle!
1534
01:50:29,000 --> 01:50:30,583
{\an8}Tiger Chyawanprash.
1535
01:50:31,083 --> 01:50:32,963
{\an8}Containing herbs collected
from the same jungle.
1536
01:50:33,041 --> 01:50:36,541
{\an8}Natural, uh,
Ayurvedic Chyawanprash, Tiger!
1537
01:50:36,750 --> 01:50:38,333
{\an8}Makes every heart a braveheart.
1538
01:50:38,458 --> 01:50:40,083
{\an8}Tiger Chyawanprash.
1539
01:50:40,916 --> 01:50:42,291
{\an8}Seek fragrance in dead flowers
1540
01:50:42,375 --> 01:50:43,291
{\an8}- Laugh?
- Yes.
1541
01:50:43,375 --> 01:50:45,083
{\an8}Seek fragrance in dead flowers
1542
01:50:45,166 --> 01:50:49,250
Humans are idiots
Such ludicrous demands!
1543
01:50:49,375 --> 01:50:51,333
Seek fragrance in dead flowers
1544
01:50:52,000 --> 01:50:53,541
HUMAN-ANIMAL PRESERVATION CAMPAIGN
1545
01:50:53,708 --> 01:51:00,583
When alive, they want to fly in the sky
1546
01:51:02,041 --> 01:51:08,916
When alive, they want to fly in the sky
1547
01:51:09,333 --> 01:51:12,458
Yet, when dead…
1548
01:51:12,541 --> 01:51:14,541
- Say, Sherdil.- Sherdil.
1549
01:51:14,625 --> 01:51:16,000
Inaugural shot, take one!
1550
01:51:16,666 --> 01:51:18,375
- Inaugural shot?
- Take one!
1551
01:51:18,791 --> 01:51:20,083
- Take one?
- Yes.
1552
01:51:20,666 --> 01:51:22,541
- Yes!
- Use the clapboard.
1553
01:51:23,708 --> 01:51:24,958
Good. Thank you.
1554
01:51:25,500 --> 01:51:26,666
Done?
1555
01:51:29,000 --> 01:51:31,833
Sir, move away from the camera.
Yes, come here. Thank you.
1556
01:51:32,125 --> 01:51:33,416
And… action!
1557
01:51:33,500 --> 01:51:37,041
They clear off the greenery
1558
01:51:37,250 --> 01:51:40,750
Build houses in the fields
1559
01:51:41,666 --> 01:51:45,583
Cementing the breathing soil
1560
01:51:45,916 --> 01:51:49,125
Driving nails into the sand
1561
01:51:49,833 --> 01:51:53,583
They live indoors, behind curtains
1562
01:51:54,000 --> 01:51:57,625
Imprisoned within four walls
1563
01:51:58,166 --> 01:51:59,958
- Brother, excuse me.
- Yes, sir?
1564
01:52:00,041 --> 01:52:01,666
Where is our food?
1565
01:52:02,000 --> 01:52:03,541
All of it is meant for you, sir.
1566
01:52:03,625 --> 01:52:05,125
You can eat whatever you want.
1567
01:52:05,208 --> 01:52:06,448
- All of it is ours?
- Yes, sir.
1568
01:52:06,500 --> 01:52:09,916
They're lost in their own world
1569
01:52:10,958 --> 01:52:16,958
And when they return
They want the greenery back
1570
01:52:17,041 --> 01:52:19,291
Humans are idiots
1571
01:52:21,166 --> 01:52:25,208
Seek fragrance in dead flowers
1572
01:52:25,291 --> 01:52:29,416
Seek fragrance in dead flowers
1573
01:52:29,500 --> 01:52:33,583
Humans are idiots
Such ludicrous demands!
1574
01:52:33,666 --> 01:52:35,875
Seek fragrance in dead flowers
1575
01:52:38,416 --> 01:52:42,708
Lajjo, look at the amount of food
people are wasting here.
1576
01:52:43,000 --> 01:52:46,125
We could feed all the kids
in Jhundao with it.
1577
01:52:48,958 --> 01:52:52,833
You know how they fatten the goat
before slaughtering it?
1578
01:52:53,250 --> 01:52:54,690
I'm feeling like the goat right now.
1579
01:52:55,291 --> 01:52:56,458
Nonsense!
1580
01:52:56,833 --> 01:52:58,583
Why are you talking rubbish?
1581
01:52:58,750 --> 01:53:00,750
Let's eat and go home.
1582
01:53:01,333 --> 01:53:03,375
Fine, I'll keep my mouth shut.
1583
01:53:04,416 --> 01:53:05,625
I miss Jim today.
1584
01:53:05,708 --> 01:53:07,375
He would've sat with us if he were here.
1585
01:53:09,625 --> 01:53:13,958
Anyway, the government's gonna
send many schemes to our village now!
1586
01:53:14,250 --> 01:53:16,875
I get angry every time
you mention a scheme.
1587
01:53:17,166 --> 01:53:18,208
Come on…
1588
01:53:19,666 --> 01:53:20,666
Done eating?
1589
01:53:21,083 --> 01:53:22,083
- Done?
- Are you full?
1590
01:53:22,291 --> 01:53:23,541
Any dessert for you, sir?
1591
01:53:24,083 --> 01:53:25,375
Any dessert for you, sir?
1592
01:53:31,666 --> 01:53:32,666
No, no…
1593
01:53:33,333 --> 01:53:34,333
No.
1594
01:53:36,333 --> 01:53:39,250
But not every tale has a happy ending.
1595
01:53:40,083 --> 01:53:41,333
Some ends are bizarre.
1596
01:53:42,125 --> 01:53:44,041
Just like this case.
1597
01:53:46,458 --> 01:53:49,750
Let's go through the plan
before we go to the spots?
1598
01:53:49,958 --> 01:53:50,958
Sure.
1599
01:53:51,500 --> 01:53:54,833
The spot where you met the tiger,
1600
01:53:55,041 --> 01:53:56,833
we will set up a cafeteria there.
1601
01:53:57,083 --> 01:54:01,208
And… we'll have a ticket counter.
1602
01:54:01,666 --> 01:54:04,500
And the tree on which
the leopard attacked you,
1603
01:54:04,666 --> 01:54:08,708
we'll get a nice model
of a toy leopard from China
1604
01:54:08,916 --> 01:54:09,916
and put it there.
1605
01:54:10,125 --> 01:54:11,965
- Kids will find it interesting.
- Yeah, right.
1606
01:54:12,208 --> 01:54:14,583
And the ruins,
1607
01:54:14,666 --> 01:54:18,333
where you spent the night
with the poacher…
1608
01:54:18,416 --> 01:54:21,000
I'm thinking of renovating it,
1609
01:54:21,500 --> 01:54:25,083
set it up nicely
with glossy marble tiles, you know?
1610
01:54:25,583 --> 01:54:27,875
A proper place! And then we can…
1611
01:54:29,166 --> 01:54:30,541
set up a cafe there.
1612
01:54:30,625 --> 01:54:31,666
Well, let's see.
1613
01:54:31,750 --> 01:54:34,166
What do you think of the plan so far?
1614
01:54:35,458 --> 01:54:38,750
Mister, what is your designation
in the Tourism Department?
1615
01:54:39,750 --> 01:54:42,500
I am the OSD from the party.
1616
01:54:42,583 --> 01:54:43,833
Okay.
1617
01:54:44,708 --> 01:54:46,208
So, you've planned it all?
1618
01:54:46,666 --> 01:54:48,833
No, it's the minister's brainchild.
1619
01:54:48,916 --> 01:54:50,375
Okay.
1620
01:54:51,333 --> 01:54:52,875
- But do you like it...
- I'm full.
1621
01:54:52,958 --> 01:54:55,333
I mean, my bladder, it's full.
1622
01:54:55,416 --> 01:54:58,083
Oh, sure! Hey, please pull over.
1623
01:55:03,666 --> 01:55:04,791
Do you wanna join me?
1624
01:55:04,875 --> 01:55:06,541
- No, please proceed.
- Okay.
118464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.