All language subtitles for Heaven.And.Earth.1990.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:58,632 --> 00:02:00,334 Grant me the courage 4 00:02:01,534 --> 00:02:04,674 to defeat my brother and bring peace to our land. 5 00:02:05,038 --> 00:02:08,077 ln return, l will forsake 6 00:02:08,743 --> 00:02:11,448 all worldly pleasures 7 00:02:11,545 --> 00:02:14,283 and devote my life 8 00:02:14,448 --> 00:02:16,618 to the protection of Echigo. 9 00:04:53,343 --> 00:04:56,582 HEAVEN AND EARTH 10 00:05:34,452 --> 00:05:35,987 Kagetora Nagao, 11 00:05:36,654 --> 00:05:38,991 the Emperor wishes you to know 12 00:05:39,324 --> 00:05:43,465 that word of your bravery has reached him. 13 00:05:44,529 --> 00:05:46,532 He is pleased you have chosen 14 00:05:46,731 --> 00:05:49,203 to return these lands to his domain 15 00:05:49,834 --> 00:05:52,439 and formally acknowledges you 16 00:05:52,804 --> 00:05:56,178 as the Ruler of Echigo. 17 00:05:56,808 --> 00:06:00,983 His Majesty looks forward 18 00:06:02,014 --> 00:06:05,755 to future acts of such loyalty. 19 00:06:06,919 --> 00:06:10,693 l am honored, Messenger. 20 00:06:52,165 --> 00:06:53,467 My Lord. 21 00:06:54,768 --> 00:06:56,070 Usami. 22 00:07:00,206 --> 00:07:01,709 Was l right? 23 00:07:04,611 --> 00:07:07,349 Does this qualify me to be a leader? 24 00:07:11,451 --> 00:07:12,853 Even brothers 25 00:07:13,353 --> 00:07:15,623 are subject to fate, 26 00:07:16,990 --> 00:07:21,164 and one may be destined to kill the other. 27 00:07:22,896 --> 00:07:26,570 You were born to be a ruler. 28 00:07:29,170 --> 00:07:32,809 War is your destiny. 29 00:11:17,835 --> 00:11:19,738 There is Fukashi. 30 00:11:19,837 --> 00:11:21,473 Farther... 31 00:11:21,606 --> 00:11:26,482 beyond the mountains that run north and south 32 00:11:26,711 --> 00:11:30,150 is the lenkoji Plain in Shinano. 33 00:11:30,449 --> 00:11:32,018 And beyond? 34 00:11:32,217 --> 00:11:33,452 Echigo. 35 00:11:35,187 --> 00:11:36,923 And the ''Tiger.'' 36 00:11:37,256 --> 00:11:41,931 Kagetora will be a much stronger opponent than Murakami. 37 00:11:49,468 --> 00:11:53,175 There is more to being a ruler than just winning wars. 38 00:11:54,639 --> 00:11:58,179 Takeda goes into battle 39 00:11:58,544 --> 00:12:01,449 with bags of gold. 40 00:12:01,647 --> 00:12:06,455 He rewards his bravest fighters on the spot. 41 00:12:20,533 --> 00:12:21,568 Excuse me. 42 00:12:27,407 --> 00:12:30,479 Do you remember my daughter, Nami? 43 00:12:30,909 --> 00:12:32,679 l recognized you in the forest. 44 00:12:33,113 --> 00:12:36,385 Forgive me for not greeting you. 45 00:12:37,550 --> 00:12:40,022 You met him somewhere? 46 00:12:41,655 --> 00:12:45,262 l expected to find Nami married. 47 00:12:47,360 --> 00:12:49,497 What is it? 48 00:12:51,965 --> 00:12:55,237 A messenger wishes to speak with you. 49 00:12:55,368 --> 00:12:56,871 Have him wait. 50 00:12:57,638 --> 00:13:00,209 Never mind. You may go. 51 00:13:01,509 --> 00:13:04,414 Then, with your permission, 52 00:13:04,844 --> 00:13:07,549 l will excuse myself. 53 00:13:35,009 --> 00:13:36,544 lt has been too long. 54 00:13:37,311 --> 00:13:39,048 Ten years. 55 00:13:41,048 --> 00:13:44,421 What do you talk about with Usami? 56 00:13:51,025 --> 00:13:55,133 My father speaks only of you. 57 00:13:55,796 --> 00:13:56,998 Me? 58 00:13:58,799 --> 00:14:02,840 As his daughter, l am envious. 59 00:14:14,549 --> 00:14:18,657 l have been taught each man must live out his own destiny. 60 00:14:22,090 --> 00:14:23,960 Do you believe that? 61 00:14:36,438 --> 00:14:41,147 ls everyone's future preordained? 62 00:14:44,246 --> 00:14:45,682 l think so. 63 00:15:22,585 --> 00:15:28,029 Lord Kagetora only bought ten of them. 64 00:15:28,357 --> 00:15:29,526 Just ten? 65 00:15:29,626 --> 00:15:35,069 Yes, he does not seem to like guns very much. 66 00:15:37,534 --> 00:15:42,175 He referred to you, too, Lord Takeda. 67 00:15:43,473 --> 00:15:47,647 ''Takeda wants to win his battles 68 00:15:47,744 --> 00:15:50,783 in order to conquer Japan. 69 00:15:51,348 --> 00:15:53,518 That is not why l fight,'' he said. 70 00:15:54,318 --> 00:15:56,722 ''l have no such greed. 71 00:15:56,820 --> 00:16:00,460 What l want from war 72 00:16:00,991 --> 00:16:04,297 is a victory that ensures 73 00:16:04,394 --> 00:16:08,936 peace in my land.'' 74 00:16:09,132 --> 00:16:14,175 l fact, Lord Kagetora has never been defeated. 75 00:16:14,839 --> 00:16:16,041 Really? 76 00:16:17,007 --> 00:16:19,211 How unrealistic. 77 00:16:19,544 --> 00:16:21,514 He needs to grow up. 78 00:16:24,449 --> 00:16:25,651 Kansuke. 79 00:16:27,117 --> 00:16:29,154 How do you judge him? 80 00:16:30,321 --> 00:16:31,856 Young. 81 00:16:32,155 --> 00:16:35,629 But he has already unified Echigo. 82 00:16:35,894 --> 00:16:38,833 The ''Tiger of Echigo'' he is called. 83 00:16:39,664 --> 00:16:43,905 And he has tamed the greatest Agakita warriors, 84 00:16:44,002 --> 00:16:46,573 such as Nakajo, Honjo and Irobe. 85 00:16:47,071 --> 00:16:50,410 Now, they are kittens compared to him. 86 00:16:51,276 --> 00:16:55,017 He will be the main obstacle 87 00:16:55,313 --> 00:16:59,187 in our invasion of Shinano. 88 00:16:59,284 --> 00:17:02,156 Find out more about him . 89 00:17:02,253 --> 00:17:06,662 What does he like? His women, his advisors, food. 90 00:17:06,759 --> 00:17:08,496 Everything. 91 00:17:08,894 --> 00:17:10,196 Certainly. 92 00:17:10,295 --> 00:17:11,498 Aim! 93 00:17:12,564 --> 00:17:13,666 Shoot! 94 00:17:16,635 --> 00:17:17,737 My Lord, 95 00:17:18,771 --> 00:17:22,645 Takeda has invaded Shinano. 96 00:17:23,074 --> 00:17:28,318 Soon he will be at our border. 97 00:17:28,647 --> 00:17:31,753 We cannot just sit by and watch Takeda 98 00:17:33,118 --> 00:17:37,426 capture the lenkoji Plain. 99 00:17:38,691 --> 00:17:41,496 lt is said that several of the Shinano warlords 100 00:17:42,161 --> 00:17:45,935 have already gone over to his side. 101 00:17:46,498 --> 00:17:48,668 Some of Echigo's warriors 102 00:17:49,134 --> 00:17:54,712 are considering joining him as well. 103 00:17:55,007 --> 00:17:58,914 Supposedly, his invitation is quite attractive. 104 00:18:01,347 --> 00:18:04,887 You think someone will betray us? 105 00:18:05,184 --> 00:18:06,286 lt is obvious 106 00:18:06,886 --> 00:18:09,891 we must stop him now. 107 00:18:38,385 --> 00:18:39,721 My Lord, 108 00:18:41,121 --> 00:18:42,691 Lady Nami has arrived. 109 00:18:48,562 --> 00:18:50,197 lt has been a long time. 110 00:18:51,164 --> 00:18:52,867 Have you been well? 111 00:18:53,467 --> 00:18:54,702 Yes. 112 00:18:55,201 --> 00:18:57,873 My father asked me to give you this book. 113 00:18:59,473 --> 00:19:01,510 Usami. For me? 114 00:19:01,809 --> 00:19:06,451 Excellent. Battle strategies. 115 00:19:27,101 --> 00:19:31,042 Why have you not married? 116 00:19:36,078 --> 00:19:39,752 How strange a Lord would not take a spouse. 117 00:20:01,536 --> 00:20:06,879 l made a vow to reject such pleasures. 118 00:20:18,520 --> 00:20:22,027 Will you play your flute for me again? 119 00:23:35,688 --> 00:23:38,427 What is keeping Takeda? 120 00:23:39,192 --> 00:23:41,664 He promised to be here. 121 00:23:41,861 --> 00:23:44,866 Kagetora has attacked us so swiftly, 122 00:23:44,964 --> 00:23:48,538 Takeda will not be able to come in tim e. 123 00:23:50,003 --> 00:23:52,040 lf we only had two more days. 124 00:23:54,574 --> 00:24:00,752 l never thought Kagetora would retaliate so quickly. 125 00:24:02,350 --> 00:24:07,393 The traitor thought Takeda would save him. 126 00:24:08,356 --> 00:24:13,632 We must make him an example. 127 00:24:24,738 --> 00:24:26,809 My Lord, Shoda's fam ily. 128 00:24:28,309 --> 00:24:32,951 They had been away when we surrounded the castle. 129 00:24:33,047 --> 00:24:34,917 We found them hiding in a temple nearby. 130 00:24:41,522 --> 00:24:44,594 Take my message to the castle. 131 00:24:44,692 --> 00:24:45,994 Yes, My Lord. 132 00:24:46,327 --> 00:24:50,602 Bring Shoda's daughter with you and say this: 133 00:24:51,333 --> 00:24:52,902 Surrender. 134 00:24:53,134 --> 00:24:56,474 And your family will be spared. 135 00:25:01,343 --> 00:25:04,782 What is your reply? 136 00:25:06,415 --> 00:25:09,454 Were l afraid of losing my family, 137 00:25:10,352 --> 00:25:12,789 l would not have revolted. 138 00:25:13,121 --> 00:25:14,122 Your reply! 139 00:25:21,930 --> 00:25:23,933 Here it is. 140 00:25:29,104 --> 00:25:31,509 Unless you surrender, 141 00:25:31,740 --> 00:25:35,146 your wife and son will die. 142 00:25:42,217 --> 00:25:48,930 lt seems women and children are all Kagetora can kill. 143 00:25:49,558 --> 00:25:51,895 ls he afraid to fight men? 144 00:25:52,328 --> 00:25:53,863 Father! 145 00:25:53,962 --> 00:25:55,932 Shut up, traitor! 146 00:25:57,732 --> 00:26:04,145 How much gold did he offer you to betray your master? 147 00:26:05,374 --> 00:26:06,944 Give us your orders! 148 00:26:09,479 --> 00:26:11,182 Father! 149 00:26:16,886 --> 00:26:21,495 What is wrong? Why do you hesitate? 150 00:26:22,758 --> 00:26:25,463 Shoda killed our messenger. 151 00:26:27,663 --> 00:26:28,664 Father! 152 00:26:29,699 --> 00:26:30,801 Silence! 153 00:26:37,307 --> 00:26:39,844 You must act! 154 00:26:41,644 --> 00:26:44,216 Show no mercy! 155 00:26:47,217 --> 00:26:49,688 They must be killed. 156 00:26:52,055 --> 00:26:54,092 The Lord has given the order. 157 00:26:54,624 --> 00:26:56,627 Kill the woman! 158 00:27:00,264 --> 00:27:01,566 Kill her! 159 00:27:51,916 --> 00:27:56,825 Lord Kagetora has deserted the castle. 160 00:27:57,523 --> 00:27:59,660 Deserted the castle? 161 00:28:21,213 --> 00:28:23,450 Stupid. 162 00:28:32,657 --> 00:28:34,060 Weak. 163 00:28:35,461 --> 00:28:37,331 His spirit is weak! 164 00:28:40,532 --> 00:28:47,312 He had no choice but to kill the child. Now he cannot face himself. 165 00:28:47,906 --> 00:28:51,513 How can he think that way and survive? 166 00:29:03,356 --> 00:29:04,458 Nami. 167 00:29:06,892 --> 00:29:09,664 l leave for home tomorrow. 168 00:29:11,264 --> 00:29:12,633 l will... 169 00:29:14,733 --> 00:29:16,636 stay here. 170 00:29:19,939 --> 00:29:21,909 We must stop him 171 00:29:22,475 --> 00:29:25,714 before he leaves Echigo. 172 00:29:27,747 --> 00:29:29,116 He cannot 173 00:29:30,817 --> 00:29:33,388 have gone far. 174 00:29:35,690 --> 00:29:37,760 Not in this snow. 175 00:29:43,730 --> 00:29:46,469 Why the armor? 176 00:29:50,404 --> 00:29:55,447 Okuma has revolted. 177 00:30:34,381 --> 00:30:36,184 My Lord! 178 00:30:53,968 --> 00:30:55,972 Where are you going? 179 00:30:58,707 --> 00:31:01,412 l am not fit to rule Echigo. 180 00:31:02,711 --> 00:31:06,185 Who else can? No one but you. 181 00:31:06,414 --> 00:31:10,655 Please return to your castle. 182 00:31:11,419 --> 00:31:14,826 Okuma left to join Takeda. 183 00:31:20,596 --> 00:31:26,073 Luckily, we caught him before he reached the border. 184 00:31:27,002 --> 00:31:31,711 Without you, Echigo will be a battlefield. 185 00:31:33,643 --> 00:31:35,413 Okuma. 186 00:31:35,977 --> 00:31:37,480 Please, My Lord. 187 00:32:02,138 --> 00:32:03,641 Make way! 188 00:33:13,076 --> 00:33:14,712 ldiot. 189 00:33:50,816 --> 00:33:52,318 Forgive me. 190 00:34:24,149 --> 00:34:26,586 l am Kansuke Yamamoto. 191 00:34:27,686 --> 00:34:30,258 Lord Usami, your reputation as a military strategist 192 00:34:30,456 --> 00:34:36,669 is widely known, even in our province of Kai. 193 00:34:37,129 --> 00:34:39,032 l am honored to meet you. 194 00:34:41,935 --> 00:34:47,513 Lord Takeda, my master, has no desire to fight Kagetora. 195 00:34:50,977 --> 00:34:53,882 Then why invade Shinano? 196 00:34:56,683 --> 00:34:58,686 Kai is small 197 00:35:00,186 --> 00:35:02,022 and the soil rocky. 198 00:35:02,822 --> 00:35:06,896 lt cannot yield enough food for our people. 199 00:35:06,994 --> 00:35:12,671 But Shinano is large and fertile. 200 00:35:15,268 --> 00:35:20,812 You want Kagetora to ignore your raids into Shinano? 201 00:35:25,412 --> 00:35:31,691 l hear your Ikko priests are rioting. 202 00:35:32,019 --> 00:35:35,559 Takeda is their friend. 203 00:35:36,390 --> 00:35:40,498 He could be of help to you, if you let him. 204 00:35:48,369 --> 00:35:54,414 l have always wanted to see one of Takeda's tricks. 205 00:35:55,209 --> 00:35:58,682 You have shown one to me. 206 00:36:01,215 --> 00:36:05,423 l am known for my loyalty. 207 00:36:06,487 --> 00:36:08,825 l would never be a traitor. 208 00:36:09,256 --> 00:36:11,159 lf that is true, 209 00:36:11,793 --> 00:36:20,442 why did such a loyal man abandon his master and return to his home? 210 00:36:20,836 --> 00:36:28,918 Why would he receive Okuma, knowing he was a traitor? 211 00:36:56,705 --> 00:36:57,974 Look. 212 00:36:58,273 --> 00:37:01,747 There, beyond Mt. Fuji, lies the sea. 213 00:37:02,912 --> 00:37:06,619 Someday l will take that land and show it to you myself. 214 00:37:07,315 --> 00:37:09,753 My ambitions have no limits. 215 00:37:10,553 --> 00:37:12,355 l will secure a fleet. 216 00:37:13,221 --> 00:37:14,323 A fleet? 217 00:37:14,423 --> 00:37:18,798 Yes. Can you imagine a clan in the mountains 218 00:37:19,294 --> 00:37:21,832 with battleships to conquer the capital! 219 00:37:23,032 --> 00:37:28,576 But, before that, l must take Shinano. 220 00:37:34,410 --> 00:37:36,881 Three roads have been built 221 00:37:37,246 --> 00:37:40,920 from Suwa to Daimon Pass. 222 00:37:41,350 --> 00:37:46,226 They will provide quick transport for wagons. 223 00:37:47,090 --> 00:37:50,095 Build roads first, then fight. 224 00:37:51,294 --> 00:37:53,431 That is Takeda's strategy. 225 00:37:55,632 --> 00:37:59,773 We will have to confront him sooner than l thought. 226 00:38:00,436 --> 00:38:03,776 We must not let him cross the Chikuma River. 227 00:38:05,742 --> 00:38:06,944 Naoe, 228 00:38:08,345 --> 00:38:13,288 send our spies to Shinano to spread rumors. 229 00:38:15,220 --> 00:38:18,926 Say that the people of Suwa who surrendered to Takeda 230 00:38:19,022 --> 00:38:22,929 were sent to the mines to work as slaves. 231 00:38:23,460 --> 00:38:25,163 Spread the word. 232 00:38:26,064 --> 00:38:32,042 l heard you did not like such tricks, Lord Kagetora. 233 00:38:38,076 --> 00:38:42,819 A fair fight is not always practical in war. 234 00:38:44,048 --> 00:38:49,024 Sometimes one must be cruel and terrify the people. 235 00:40:01,261 --> 00:40:06,938 My Lord, let me take the front line. 236 00:40:14,207 --> 00:40:17,713 Kitajo, Murakami and the rest of Shinano's men, 237 00:40:23,850 --> 00:40:30,162 Last night's rain raised the water level of the river. 238 00:40:30,256 --> 00:40:34,565 We could lose soldiers before the battle. 239 00:40:35,195 --> 00:40:36,798 What do you suggest? 240 00:40:38,198 --> 00:40:40,068 Leave it to us. 241 00:43:37,848 --> 00:43:38,883 Kakizaki. 242 00:43:50,193 --> 00:43:52,330 Kakizaki never lets us join in the fighting. 243 00:43:53,163 --> 00:43:56,235 l barely got to use my sword. 244 00:43:58,035 --> 00:44:01,809 Be patient. The war has just started. 245 00:44:04,641 --> 00:44:07,480 The Shinano warriors fought bravely, 246 00:44:08,179 --> 00:44:12,086 Takeda must have been terrified. 247 00:44:12,183 --> 00:44:15,122 This land belongs to us. 248 00:44:16,120 --> 00:44:18,959 Naturally, we know it well. 249 00:44:21,858 --> 00:44:27,971 l wish Usami could see us fight. 250 00:44:28,967 --> 00:44:33,241 Why did he not bother to join the battle? 251 00:44:37,375 --> 00:44:40,849 My Lord! They have burned our bridge! 252 00:45:32,264 --> 00:45:34,702 lt has been twenty days, 253 00:45:35,834 --> 00:45:39,341 and we have had no real battles. 254 00:45:41,240 --> 00:45:43,612 l do not like this. 255 00:45:43,709 --> 00:45:45,446 Takeda does. 256 00:45:45,545 --> 00:45:49,452 He hates to openly challenge a strong opponent. 257 00:45:49,549 --> 00:45:52,221 ls he trying to worry us? 258 00:45:54,387 --> 00:45:55,655 My Lord. 259 00:46:09,903 --> 00:46:11,672 An enemy scout? 260 00:46:19,045 --> 00:46:21,048 lt is a woman. 261 00:46:22,148 --> 00:46:23,784 She is a warrior. 262 00:46:24,384 --> 00:46:28,559 The woman we saw in the snow. 263 00:47:35,524 --> 00:47:43,106 l challenge any Echigo warrior brave enough to fight, 264 00:47:44,599 --> 00:47:47,171 to a duel! 265 00:47:48,670 --> 00:47:54,515 Maybe later tonight, l will challenge you in bed. 266 00:48:05,454 --> 00:48:08,693 Lady Yae, pull back! 267 00:49:36,013 --> 00:49:39,553 Allow me to speak. 268 00:49:40,183 --> 00:49:44,959 l am Lord Takeda's vassal. 269 00:49:45,590 --> 00:49:48,996 Tadatsugu Hajikano. 270 00:49:49,560 --> 00:49:53,467 l have a message from Lord Takeda. 271 00:49:54,332 --> 00:49:58,038 What is it? 272 00:49:59,002 --> 00:50:04,747 Lord Kagetora's ability to handle a rifle is superb. 273 00:50:05,043 --> 00:50:14,594 He shot Lady Yae off her horse. Excellent! 274 00:50:15,253 --> 00:50:19,962 Someday we will cross swords in battle, 275 00:50:20,759 --> 00:50:25,200 but now we are retreating. 276 00:50:25,731 --> 00:50:28,402 You may attack us from the rear. 277 00:50:29,200 --> 00:50:32,540 l acknowledge his message 278 00:50:33,672 --> 00:50:35,942 and accept his challenge. 279 00:50:37,041 --> 00:50:41,817 lt will be a pleasure to cross swords with him. 280 00:50:42,581 --> 00:50:46,722 Most certainly. Now excuse me. 281 00:51:24,691 --> 00:51:26,728 What happened? 282 00:51:28,795 --> 00:51:31,299 What are you hiding? 283 00:51:37,504 --> 00:51:40,643 Must we stay here? 284 00:51:41,808 --> 00:51:45,515 Why have we not gone back to Lord Kagetora's castle? 285 00:51:50,683 --> 00:51:56,628 Why did you not help him fight Takeda? 286 00:52:03,196 --> 00:52:07,571 Will you not answer? Why not speak out? 287 00:52:07,735 --> 00:52:10,439 Everyone will think you are a traitor. 288 00:52:17,711 --> 00:52:18,612 No. 289 00:52:22,182 --> 00:52:23,451 Father. 290 00:52:27,021 --> 00:52:32,030 Takeda cannot influence me. 291 00:52:35,097 --> 00:52:42,544 But deep in my heart, l have turned my back on Kagetora. 292 00:52:49,978 --> 00:52:53,651 A letter from Takeda, addressed to Usami. 293 00:52:55,282 --> 00:52:56,517 Sealed 294 00:52:57,986 --> 00:52:59,689 by Takeda himself. 295 00:53:03,390 --> 00:53:07,665 Usami's treason is evident. 296 00:54:17,567 --> 00:54:19,437 Will Usami come? 297 00:54:19,669 --> 00:54:22,608 lf he does not, 298 00:54:23,073 --> 00:54:27,314 we will go to him and destroy his castle. 299 00:54:29,245 --> 00:54:33,186 He will come, definitely. 300 00:54:35,752 --> 00:54:37,121 Look! 301 00:54:58,209 --> 00:54:59,444 What is your command? 302 00:54:59,843 --> 00:55:00,844 Wait. 303 00:55:01,645 --> 00:55:03,415 Remain here. 304 00:55:05,849 --> 00:55:07,118 What? 305 00:55:07,918 --> 00:55:10,924 l will kill him myself. 306 00:55:11,888 --> 00:55:14,393 Do not try to help me. 307 00:55:15,159 --> 00:55:18,431 Anyone who interferes will die. 308 00:55:20,898 --> 00:55:21,833 My horse! 309 00:56:33,272 --> 00:56:34,274 Yes. 310 00:56:35,808 --> 00:56:36,876 Let us begin. 311 00:56:37,109 --> 00:56:38,479 Yes. 312 00:56:54,393 --> 00:56:55,896 To the death. 313 00:58:17,611 --> 00:58:21,652 Your skills are not good enough to kill Takeda. 314 00:58:38,666 --> 00:58:42,073 You have given me a place to die. 315 00:58:47,275 --> 00:58:48,678 Finish it. 316 00:58:50,345 --> 00:58:52,215 They are watching. 317 00:58:52,948 --> 00:58:54,751 Do not hesitate. 318 00:58:59,621 --> 00:59:00,823 Forgive me. 319 00:59:20,742 --> 00:59:25,351 l have punished Usami with death! 320 01:00:09,792 --> 01:00:12,397 Kagetora is here 321 01:00:17,401 --> 01:00:19,271 to see the Lady Nami. 322 01:00:20,904 --> 01:00:22,439 Kagetora. 323 01:00:22,940 --> 01:00:24,609 No, Lady. 324 01:00:24,908 --> 01:00:26,176 Open the gate! 325 01:00:28,879 --> 01:00:30,816 Lady, do not go! 326 01:00:36,454 --> 01:00:38,724 Listen carefully. 327 01:00:42,059 --> 01:00:48,238 Usami was found guilty of treason. 328 01:00:48,765 --> 01:00:51,437 Therefore, l had no choice 329 01:00:52,035 --> 01:00:54,440 but to kill him in a fair duel. 330 01:03:23,491 --> 01:03:27,665 This time we will punish him, in the name of Heaven! 331 01:03:29,929 --> 01:03:33,736 Fear not death! Fear only shame and dishonor! 332 01:03:35,035 --> 01:03:41,180 Run away and you will die a coward. 333 01:05:13,002 --> 01:05:15,406 We are going to fight a decisive battle, 334 01:05:17,440 --> 01:05:22,784 which will determ ine the destiny of the Takeda clan. 335 01:05:24,815 --> 01:05:31,995 l am determined to kill Kagetora this time. 336 01:05:33,122 --> 01:05:40,269 l know he is planning to kill me, as well. 337 01:05:45,869 --> 01:05:47,339 Prepare! 338 01:07:38,350 --> 01:07:41,222 ls this fog usual? 339 01:07:41,420 --> 01:07:45,194 Yes, for this time of year. 340 01:07:46,725 --> 01:07:51,634 The fog will last for days, especially after warm weather. 341 01:07:58,070 --> 01:08:01,376 What is he doing? 342 01:08:02,008 --> 01:08:05,815 He holds a banquet every night. 343 01:08:06,880 --> 01:08:09,452 He recites poetry, too. 344 01:08:10,215 --> 01:08:12,353 l do not understand. 345 01:08:13,118 --> 01:08:18,362 We cut off his reinforcements from Asahiyama. He is isolated. 346 01:08:18,458 --> 01:08:20,428 What are we m issing? 347 01:08:21,227 --> 01:08:24,466 He would not be so stupid, as to cross the river. 348 01:08:26,900 --> 01:08:28,536 Why? 349 01:08:29,803 --> 01:08:31,941 Why does he not move? 350 01:08:36,242 --> 01:08:41,251 Why did l not think of it sooner? 351 01:08:42,215 --> 01:08:43,350 Kansuke. 352 01:08:44,417 --> 01:08:47,857 How many days is it from Kasugayama? 353 01:08:48,154 --> 01:08:49,456 Two. 354 01:08:49,690 --> 01:08:51,960 How big is the garrison? 355 01:08:52,593 --> 01:08:54,630 Twenty thousand. 356 01:08:55,896 --> 01:09:00,872 Kagetora is waiting for reinforcements from Kasugayama. 357 01:09:01,334 --> 01:09:04,674 Then he will crush us. 358 01:09:04,805 --> 01:09:08,212 We would not have a chance. 359 01:09:09,110 --> 01:09:11,715 That is why he has not made a move. 360 01:09:42,911 --> 01:09:45,348 l was afraid of this. 361 01:09:47,716 --> 01:09:49,085 We failed. 362 01:09:49,183 --> 01:09:50,786 l am sorry. 363 01:09:50,919 --> 01:09:55,595 Our spies at Kawanakajima were killed. 364 01:09:57,993 --> 01:09:59,363 lt is over. 365 01:10:00,028 --> 01:10:01,998 That is war. 366 01:10:30,458 --> 01:10:33,163 Still Kagetora makes no move. 367 01:10:33,996 --> 01:10:35,866 What is he thinking? 368 01:10:36,799 --> 01:10:41,240 lf we waste too much time here, 369 01:10:42,138 --> 01:10:45,043 some of the men may rebel. 370 01:10:46,209 --> 01:10:47,445 That is it. 371 01:10:48,878 --> 01:10:53,988 l must not lose my chance to take the capital. 372 01:10:56,652 --> 01:10:57,720 Okuma. 373 01:10:59,555 --> 01:11:05,733 You have fought with him . 374 01:11:06,295 --> 01:11:08,365 What do you say? 375 01:11:10,100 --> 01:11:13,005 He is a man of little patience. 376 01:11:13,402 --> 01:11:17,644 l have never seen him this patient before. 377 01:11:18,574 --> 01:11:22,248 l cannot tell you what he is planning. 378 01:11:23,580 --> 01:11:29,758 All l can say is that he is determined to win. 379 01:11:30,187 --> 01:11:33,159 Let me hear your opinions. 380 01:11:33,624 --> 01:11:34,926 Kosaka. 381 01:11:35,359 --> 01:11:38,498 Take our main force and pitch a camp at Kawanakajima. 382 01:11:38,762 --> 01:11:43,771 This will lure him off the mountain. 383 01:11:44,202 --> 01:11:48,476 When he attempts to cross the river, we attack. 384 01:11:49,207 --> 01:11:52,179 Our numbers are greater. 385 01:11:52,909 --> 01:11:55,347 Victory will be ours. 386 01:11:58,315 --> 01:11:59,818 Kansuke? 387 01:12:03,221 --> 01:12:05,325 Divide our force in two. 388 01:12:05,422 --> 01:12:09,496 One group will raid Mt.Saijo from the rear. 389 01:12:09,861 --> 01:12:13,835 The other will lay an ambush at Kawanakajima. 390 01:12:15,099 --> 01:12:19,106 Attack from the rear and drive them out. 391 01:12:19,203 --> 01:12:24,380 They will find themselves trapped. 392 01:12:39,691 --> 01:12:42,964 They have started cooking earlier than usual tonight. 393 01:12:44,096 --> 01:12:49,606 Now the time has come to fight. 394 01:12:53,005 --> 01:12:54,107 Murakami. 395 01:12:59,078 --> 01:13:00,848 Those clouds? 396 01:13:02,447 --> 01:13:03,917 Will they bring the fog? 397 01:13:04,216 --> 01:13:06,320 lt will gather by night. 398 01:13:06,417 --> 01:13:10,659 At dawn, you will not be able to see your own hands. 399 01:13:11,090 --> 01:13:15,866 lt will clear in the morning around seven o'clock. 400 01:13:16,329 --> 01:13:18,065 Seven o'clock. 401 01:13:21,301 --> 01:13:24,005 Takeda must be aware of this. 402 01:13:24,970 --> 01:13:30,815 But who will the fog favor? Me or him? 403 01:13:35,681 --> 01:13:38,821 Reporting! Takeda's army is moving! 404 01:13:40,854 --> 01:13:43,658 lnteresting. Very interesting. 405 01:13:58,071 --> 01:13:59,574 My Lord. 406 01:14:00,140 --> 01:14:01,242 What is it? 407 01:14:14,388 --> 01:14:15,556 This is... 408 01:14:21,828 --> 01:14:23,298 Nami's? 409 01:14:28,601 --> 01:14:30,604 ls she dead? 410 01:15:28,063 --> 01:15:29,498 Shall l begin? 411 01:16:08,471 --> 01:16:09,472 Tonight, 412 01:16:10,006 --> 01:16:11,809 we will cross the river. 413 01:16:14,343 --> 01:16:19,754 Before the enemy can attack, we will go down the mountain. 414 01:16:22,318 --> 01:16:28,864 Takeda should be waiting to ambush us at Kawanakajima. 415 01:16:28,958 --> 01:16:31,463 We will attack him . 416 01:16:32,862 --> 01:16:37,003 The fog will lift at seven in the morning. 417 01:16:38,368 --> 01:16:40,137 Then we will begin. 418 01:17:42,733 --> 01:17:44,303 Do you hear anything? 419 01:17:46,670 --> 01:17:48,807 The sound of waves. 420 01:17:57,315 --> 01:17:58,383 The enemy! 421 01:19:04,651 --> 01:19:06,821 The troops are ready. 422 01:19:07,253 --> 01:19:08,989 Relay my commands. 423 01:19:09,322 --> 01:19:11,592 Kagetora is on the run. 424 01:19:12,492 --> 01:19:19,172 He will put up a desperate fight when he meets us. 425 01:19:19,499 --> 01:19:25,077 Our night-attack troops will pursue him . 426 01:19:25,804 --> 01:19:28,009 Then we will advance. 427 01:19:28,774 --> 01:19:30,244 Remember. 428 01:19:31,478 --> 01:19:36,989 Do not move without my orders. Hold your positions. 429 01:19:37,685 --> 01:19:43,429 Make this especially clear to my son, Taro. 430 01:19:49,630 --> 01:19:51,800 The scouts are late. 431 01:19:54,134 --> 01:19:55,337 Why? 432 01:21:09,477 --> 01:21:10,478 Messengers! 433 01:21:17,185 --> 01:21:21,594 Listen, change to the Crane Formation. 434 01:21:50,686 --> 01:21:53,425 Change to the Crane Formation! 435 01:21:59,128 --> 01:22:02,334 Tenkyu Troops, forward! 436 01:22:45,409 --> 01:22:48,448 The Rolling-Wheel Formation! 437 01:22:50,480 --> 01:22:53,319 Kagetora has outsmarted us. 438 01:22:53,650 --> 01:22:54,986 That is war. 439 01:22:55,853 --> 01:22:58,190 We must fight hard. 440 01:23:34,125 --> 01:23:36,562 Lancers, forward! 441 01:25:10,024 --> 01:25:13,263 Tenkyu is asking for reinforcements. 442 01:25:13,860 --> 01:25:16,031 Send the Suwa men. 443 01:26:31,773 --> 01:26:33,943 Who is on the right wing? 444 01:26:34,476 --> 01:26:36,313 Taro Takeda. 445 01:26:37,512 --> 01:26:39,382 Pull Murakami back. 446 01:26:40,482 --> 01:26:41,483 What? 447 01:26:41,583 --> 01:26:45,557 Retreat. Takeda's son, Taro, will come out in pursuit. 448 01:26:45,820 --> 01:26:50,162 Then we will surround him and kill him. 449 01:26:57,465 --> 01:26:58,567 Pull back! 450 01:27:04,807 --> 01:27:07,679 Now! Follow me! 451 01:27:10,613 --> 01:27:13,618 Your son is attacking Murakami. 452 01:27:13,883 --> 01:27:16,989 Taro is chasing him? What a fool! 453 01:27:17,452 --> 01:27:18,420 No! 454 01:27:19,188 --> 01:27:22,260 Tell him l said to return to his position. 455 01:27:27,730 --> 01:27:29,266 Surround them! 456 01:27:52,555 --> 01:27:56,362 l will take my troops to rescue him . 457 01:27:57,493 --> 01:27:58,729 Forget it. 458 01:28:07,738 --> 01:28:09,107 Follow me! 459 01:28:28,692 --> 01:28:31,798 Master Taro, retreat! 460 01:28:32,929 --> 01:28:35,267 Master Taro, go back! 461 01:29:07,432 --> 01:29:14,179 Have my men returned from the night attack? 462 01:29:15,207 --> 01:29:17,544 Not yet. 463 01:30:16,069 --> 01:30:17,070 Kakizaki. 464 01:30:18,238 --> 01:30:21,577 Attack the enemy front. 465 01:30:21,841 --> 01:30:24,980 Tenkyu is yours. 466 01:30:25,211 --> 01:30:26,646 Yes, sire! 467 01:30:28,882 --> 01:30:32,488 Kakizaki Troop, forward! 468 01:32:42,084 --> 01:32:44,087 Halt. 469 01:32:47,223 --> 01:32:50,362 Where is Tenkyu? 470 01:32:51,027 --> 01:32:57,372 l, Kakizaki, challenge you. 471 01:32:58,401 --> 01:33:02,175 Do not pull back. 472 01:33:02,638 --> 01:33:03,840 Hold your positions. 473 01:33:44,915 --> 01:33:47,619 l, Kakizaki, have slain Tenkyu. 474 01:33:50,387 --> 01:33:51,723 My horse. 475 01:33:52,289 --> 01:33:53,692 Get my horse. 476 01:33:55,892 --> 01:33:59,398 Takeda, l am coming for you. 477 01:34:01,566 --> 01:34:03,937 Listen! 478 01:34:04,868 --> 01:34:07,373 We will attack Takeda. 479 01:34:07,871 --> 01:34:11,110 l want his head. 480 01:34:11,542 --> 01:34:13,212 Nothing less. 481 01:34:19,150 --> 01:34:21,454 Press forward! 482 01:34:54,185 --> 01:34:58,092 My Lord, we must retreat to Kaizu Castle. 483 01:34:58,457 --> 01:34:59,692 l will not. 484 01:35:01,726 --> 01:35:03,161 l cannot. 485 01:35:04,062 --> 01:35:06,500 l must fight Kagetora. 486 01:35:29,221 --> 01:35:31,425 Look. Our reinforcements. 487 01:35:32,592 --> 01:35:33,760 Now! 488 01:35:34,359 --> 01:35:36,664 All out! 489 01:36:24,811 --> 01:36:27,750 As you have always said. 490 01:36:27,947 --> 01:36:32,221 lf you win six out of ten, you may call it a victory. 491 01:36:33,353 --> 01:36:35,491 Exactly so, in this case. 492 01:41:48,000 --> 01:41:54,000 SRT by Glaeken for Cinemageddon.net 30430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.