All language subtitles for Bunnicula s02e31 Prism Prison.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,190 [theme music playing] 2 00:00:09,776 --> 00:00:10,776 [snarls] 3 00:00:16,866 --> 00:00:18,786 [all screaming] 4 00:00:18,868 --> 00:00:20,288 [laughing] 5 00:00:21,746 --> 00:00:24,866 ♪ Mina's gonna do the laundry ♪ 6 00:00:24,958 --> 00:00:27,628 Huh? [chuckles] Oh, Father? 7 00:00:27,710 --> 00:00:31,210 Would you happen to know where this Easter basket came from? 8 00:00:31,297 --> 00:00:34,127 [laughs] Must've been the Easter Bunny! 9 00:00:34,217 --> 00:00:38,217 Please tell the Easter Bunny I'm too old to get an Easter basket. 10 00:00:38,304 --> 00:00:42,734 Okay, Mina. Next time we're out golfing, I'll let him know. 11 00:00:42,809 --> 00:00:46,349 Yeah, I mean, I'm not some little kid, you know. 12 00:00:48,398 --> 00:00:49,608 [gasps] 13 00:00:49,691 --> 00:00:52,991 Chocolate bunny. 14 00:00:53,486 --> 00:00:56,526 Chocolate. 15 00:00:57,824 --> 00:00:58,834 Chocolate. 16 00:01:00,994 --> 00:01:02,414 Where's the chocolate? 17 00:01:02,495 --> 00:01:05,955 [laughs] The Easter Bunny might have hid some here in the kitchen. 18 00:01:06,040 --> 00:01:07,040 [squeals] Okay! 19 00:01:08,376 --> 00:01:09,376 Gummies. Blech. 20 00:01:10,837 --> 00:01:12,007 Yum! [munching] 21 00:01:12,755 --> 00:01:14,875 Ha, ha! Another one. 22 00:01:16,342 --> 00:01:20,432 [grunts] Now we're talking! Where are they? Yeah! 23 00:01:20,513 --> 00:01:23,733 Mm. I'm sorry I didn't save any chocolate eggs for you, Dad. 24 00:01:23,808 --> 00:01:27,688 That's okay, dear. I got myself a little tin of cacao beans, 25 00:01:27,770 --> 00:01:30,020 in case I need a chocolate fix. 26 00:01:31,941 --> 00:01:35,401 -Ooh. Food! -No, Harold. Chocolate is poison for dogs. 27 00:01:35,486 --> 00:01:37,986 Uh, he said it was a cow-cow bean? 28 00:01:38,072 --> 00:01:42,242 Cacao bean. Chocolate comes from the bean of the cacao plant. 29 00:01:42,327 --> 00:01:43,657 Cacao? Ooh. 30 00:01:43,745 --> 00:01:46,325 And no! You may not drain it, Bunnicula! 31 00:01:46,414 --> 00:01:47,674 You are not permitted! 32 00:01:47,749 --> 00:01:50,459 You will not transform into some terrifying beast, 33 00:01:50,543 --> 00:01:53,553 and we will not go on some cockamamie adventure! 34 00:01:53,630 --> 00:01:57,840 I forbid you! 35 00:01:58,635 --> 00:02:00,005 [growls] 36 00:02:00,511 --> 00:02:01,891 [laughs] 37 00:02:05,141 --> 00:02:07,061 [slurps, then yells] 38 00:02:07,143 --> 00:02:08,813 [speaking indistinctly] 39 00:02:10,188 --> 00:02:11,858 See? This is what I was talking about. 40 00:02:16,861 --> 00:02:18,281 [both gasp] 41 00:02:29,374 --> 00:02:31,884 [gasps] Bunnicula, you look delicious. 42 00:02:31,960 --> 00:02:34,880 Huh? [grunting] 43 00:02:35,505 --> 00:02:37,505 [speaks indistinctly, then chuckles] 44 00:02:38,216 --> 00:02:39,836 Bunnicula! Watch out for the sun! 45 00:02:42,887 --> 00:02:43,967 [yells] 46 00:02:44,055 --> 00:02:46,425 Bunnicula, the sun isn't affecting you. 47 00:02:46,516 --> 00:02:47,596 [speaks indistinctly] 48 00:02:51,104 --> 00:02:53,444 Well, the sun almost doesn't affect you. 49 00:02:53,523 --> 00:02:54,943 Whoo! [laughs] 50 00:02:55,566 --> 00:02:57,236 [children murmuring] 51 00:02:58,903 --> 00:03:00,613 [girl] More Easter eggs. 52 00:03:05,743 --> 00:03:07,753 [sniffing] 53 00:03:09,872 --> 00:03:10,872 Chocolate! 54 00:03:10,957 --> 00:03:12,327 Did he say chocolate? 55 00:03:12,417 --> 00:03:14,167 Give me. Give me. Give me. 56 00:03:14,919 --> 00:03:16,089 [snarls] 57 00:03:16,587 --> 00:03:18,007 Hyah! [grunts] 58 00:03:18,089 --> 00:03:19,589 -[growls] -[kids whimper] 59 00:03:20,591 --> 00:03:21,591 [grunts] 60 00:03:25,513 --> 00:03:27,143 [sniffing] 61 00:03:31,102 --> 00:03:32,102 Okay, Bunnicula. 62 00:03:32,186 --> 00:03:34,186 Don't stay outside too long. You don't want to melt. 63 00:03:34,272 --> 00:03:36,402 [laughing] 64 00:03:38,234 --> 00:03:39,324 [Brycie grunts] 65 00:03:39,402 --> 00:03:40,822 -[yells] -[gasps] 66 00:03:43,573 --> 00:03:44,623 [yells] 67 00:03:45,450 --> 00:03:49,160 Brycie! I think we've done enough Easter egg hunting for today. 68 00:03:49,245 --> 00:03:52,575 You know how wound up you get when you have all that candy. 69 00:03:52,665 --> 00:03:53,665 [groans] 70 00:03:56,919 --> 00:03:58,339 [cell phone rings] 71 00:03:58,421 --> 00:03:59,671 Hello? 72 00:04:00,673 --> 00:04:02,223 [speaks indistinctly] Huh? 73 00:04:02,300 --> 00:04:04,300 [screaming] 74 00:04:10,349 --> 00:04:12,229 [Brycie munching] 75 00:04:12,310 --> 00:04:13,810 [speaking indistinctly] 76 00:04:15,480 --> 00:04:16,650 [yells] 77 00:04:19,233 --> 00:04:20,653 Aah... 78 00:04:24,197 --> 00:04:25,407 [Brycie grunting] 79 00:04:27,116 --> 00:04:28,616 [grunts, then grumbling] 80 00:04:29,744 --> 00:04:31,834 [Brycie's mom] Brycie, get back in your seat. 81 00:04:31,913 --> 00:04:34,463 -You can have more chocolate later. -[sighs] 82 00:04:34,540 --> 00:04:36,540 -Bunnicula! -Bunnicula! 83 00:04:46,052 --> 00:04:47,262 [grunting] 84 00:04:48,971 --> 00:04:50,771 [blowing] 85 00:04:51,766 --> 00:04:53,766 [car horns honking] 86 00:04:54,602 --> 00:04:56,602 [speaking indistinctly] 87 00:05:00,650 --> 00:05:02,360 -[speaks indistinctly] -[Mina's dad laughing] 88 00:05:02,443 --> 00:05:05,153 [Mina's dad] I don't know where I am. 89 00:05:05,238 --> 00:05:07,488 -[Mina's dad continues laughing] -[speaks indistinctly] 90 00:05:07,573 --> 00:05:09,743 -Well, well, well. Look what I got? -Oh. 91 00:05:09,826 --> 00:05:10,986 It's my cheat day, 92 00:05:11,077 --> 00:05:13,197 and I always wanted to try an Easter bunny. 93 00:05:13,287 --> 00:05:16,667 Whoa, bro. No. Don't do it! Chocolate's poison for dogs. 94 00:05:16,749 --> 00:05:19,419 Poison? Bro, you just saved my life, bro. 95 00:05:19,502 --> 00:05:23,132 Bro, NP. Just know, you never give dogs chocolate, bro. 96 00:05:23,214 --> 00:05:25,344 Or grapes, or carbs. 97 00:05:25,424 --> 00:05:26,974 Yeah. Never, bro. 98 00:05:27,051 --> 00:05:30,221 All right. Well, if I can't eat it, I can at least play with it, right? 99 00:05:30,304 --> 00:05:31,854 Yo, bros, go long! 100 00:05:31,931 --> 00:05:34,391 Oh, yeah, bro! Over here! I'm wide open! 101 00:05:35,351 --> 00:05:36,771 Whoa, whoa! [yells] 102 00:05:36,853 --> 00:05:40,613 -I got it! I got it, bro! -I got it. Hey, come on now, bro. 103 00:05:40,690 --> 00:05:42,280 -I got it! -Come on, it's mine. 104 00:05:42,358 --> 00:05:44,028 Hi, I'm Harold. 105 00:05:44,110 --> 00:05:46,280 Hey! Paws off our bunny, bro. 106 00:05:46,362 --> 00:05:48,322 Yeah, bro, paws off! 107 00:05:48,406 --> 00:05:50,656 I'm sorry, boys. This bunny's coming with me. 108 00:05:50,741 --> 00:05:52,871 Oh, is that what you think, bro? 109 00:05:52,952 --> 00:05:54,952 -Hey, look! A cat! -A cat? Where? 110 00:05:55,037 --> 00:05:56,657 [all] Bro. Bro. Bro. 111 00:05:56,747 --> 00:05:58,917 Aw, I don't see a cat. 112 00:05:59,000 --> 00:06:00,840 -Run, Harold. -Oh. Okay. 113 00:06:00,918 --> 00:06:02,628 I don't see no cat, bro. 114 00:06:02,712 --> 00:06:04,012 Yeah, bro, where's the cat? 115 00:06:05,339 --> 00:06:07,429 Hey, you know, bro. I think that was a cat. 116 00:06:07,508 --> 00:06:08,588 After them, bros! 117 00:06:11,012 --> 00:06:13,262 [dogs] Bro. Bro. Bro. 118 00:06:13,347 --> 00:06:16,267 -I don't see them anywhere, bro. -Yeah, bro. I don't see them, bro. 119 00:06:16,350 --> 00:06:17,480 Yeah, let's keep looking. 120 00:06:17,560 --> 00:06:19,650 [all] Bro. Bro. Bro. 121 00:06:19,729 --> 00:06:21,309 -Whew. -Whew. All right, guys. 122 00:06:21,397 --> 00:06:24,397 -Now let's just get home. -Uh... [speaking indistinctly] 123 00:06:25,276 --> 00:06:28,566 Bunnicula said we might have trouble with them first. 124 00:06:28,654 --> 00:06:31,244 Them? Who are you talking about? 125 00:06:31,324 --> 00:06:34,544 [all] Chocolate. 126 00:06:35,620 --> 00:06:36,700 [boy 1] Give me that. 127 00:06:37,747 --> 00:06:39,707 -[boy 2] Give me a piece. -Chocolate. 128 00:06:40,833 --> 00:06:43,463 All right, guys. Back away slowly, slowly. 129 00:06:43,544 --> 00:06:46,304 [boy 3] Huh? Chocolate? More chocolate! 130 00:06:46,380 --> 00:06:49,550 [boy 4] Chocolate? Give me chocolate. 131 00:06:49,634 --> 00:06:52,514 -Forget slow and quiet. Run! Oh! -[boy 5] Give me a piece. 132 00:06:53,763 --> 00:06:55,773 [boy 6] Chocolate. 133 00:06:58,184 --> 00:06:59,484 Chocolate. 134 00:07:00,978 --> 00:07:03,108 -[alpha dog] Not so fast, bro. -[Chester & Harold gasp] 135 00:07:03,189 --> 00:07:05,229 That Easter bunny is ours, bro. 136 00:07:05,316 --> 00:07:09,106 [all] Bro. Bro. Bro. 137 00:07:09,987 --> 00:07:11,527 [all] Chocolate... 138 00:07:11,614 --> 00:07:13,454 [all] Bro. Bro. Bro. 139 00:07:20,248 --> 00:07:24,248 Wait! I claim this chocolate bunny! 140 00:07:24,877 --> 00:07:25,957 Aah... 141 00:07:26,045 --> 00:07:27,955 No way he's going to eat that chocolate, bro! 142 00:07:28,631 --> 00:07:32,341 -Dog breath. Aah! -Oh, no, bad dog. 143 00:07:34,428 --> 00:07:35,928 [all screaming] 144 00:07:36,013 --> 00:07:37,523 -Bro! -Bro! 145 00:07:37,598 --> 00:07:39,388 [boy] Ew! 146 00:07:41,978 --> 00:07:44,898 -He just licked chocolate on purpose, man. -What? 147 00:07:45,439 --> 00:07:46,439 [all groan] 148 00:07:46,524 --> 00:07:49,154 -Yuck. Let's get out of here. -I'm leaving. 149 00:07:49,235 --> 00:07:51,775 Bro! That was awesome, bro! 150 00:07:51,862 --> 00:07:55,952 Right? I mean, we all want to eat the chocolate, bro, but you did it. 151 00:07:56,033 --> 00:07:59,453 Yeah, bro. You're jacked, bro. I like your bro, bro. Peace. 152 00:07:59,537 --> 00:08:02,327 [all] Bro. Bro. Bro. 153 00:08:02,415 --> 00:08:04,245 -Are you okay? -Not at all! 154 00:08:04,333 --> 00:08:07,423 I think I'm going to be sick. [laughing] 155 00:08:07,503 --> 00:08:08,883 [Chester] The solution is simple. 156 00:08:08,963 --> 00:08:13,053 Brilliant, don't get me wrong, but simple. Vanilla. 157 00:08:13,134 --> 00:08:14,304 Vanilla? 158 00:08:14,385 --> 00:08:17,755 Yes. It should theoretically neutralize your chocolatude. 159 00:08:17,847 --> 00:08:19,177 -[thunder crashing] -[all scream] 160 00:08:23,602 --> 00:08:26,482 Hey, I'm Patches. I'm a weredude. 161 00:08:27,523 --> 00:08:30,653 -Patches? -Sorry about that jump scare, guys. 162 00:08:31,944 --> 00:08:34,204 Hey, you're made of chocolate. 163 00:08:34,280 --> 00:08:37,330 Good thing for you cats can't have chocolate. 164 00:08:44,540 --> 00:08:48,840 The human in me is a chocoholic. [chuckles] You better run. 165 00:08:50,254 --> 00:08:51,344 [gasps] 166 00:08:51,422 --> 00:08:52,722 Run, Bunnicula. 167 00:08:53,257 --> 00:08:54,297 [gasps] 168 00:08:54,383 --> 00:08:55,593 [grunting] 169 00:08:57,636 --> 00:09:01,096 Chocolate. 170 00:09:02,141 --> 00:09:03,771 Oh. Never mind. 171 00:09:03,851 --> 00:09:05,851 [slurping] 172 00:09:07,438 --> 00:09:09,728 Uh... Well, then. Vanilla bean? 173 00:09:11,150 --> 00:09:13,860 Oh, food! [munching] 174 00:09:13,944 --> 00:09:17,204 All right, Bunnicula. Wait here while I get the vanilla. 175 00:09:17,281 --> 00:09:18,491 [sighs] 176 00:09:21,118 --> 00:09:23,748 Vanilla, where are you? 177 00:09:23,829 --> 00:09:25,919 [speaks indistinctly] Huh? 178 00:09:28,834 --> 00:09:30,754 [Bunnicula screaming] 179 00:09:31,462 --> 00:09:32,922 All right-- Bunnicula! 180 00:09:33,005 --> 00:09:35,625 Harold! It's that girl again! Head her off at the front door! 181 00:09:35,716 --> 00:09:37,296 What? Aah! Okay! 182 00:09:46,102 --> 00:09:50,402 [chuckles] Hey there, little girl. I think your Mom's looking for you outside. 183 00:09:50,481 --> 00:09:54,321 [Brycie's mom] Brycie! You've had enough chocolate for one day, sweetie. 184 00:09:54,402 --> 00:09:55,782 [chuckles] That'd be her. 185 00:09:55,861 --> 00:09:56,901 [panting] 186 00:09:57,780 --> 00:09:58,950 [snarls] 187 00:09:59,031 --> 00:10:02,371 -What a strange little girl. -What a sweet little girl! 188 00:10:02,451 --> 00:10:06,081 Chocolate. 189 00:10:06,163 --> 00:10:09,043 [gasps] The vanilla bean. Bunnicula! 190 00:10:10,584 --> 00:10:11,754 Catch! 191 00:10:15,297 --> 00:10:19,297 Huh? Bunnicula? You're not a chocolate bunny. 192 00:10:19,385 --> 00:10:20,885 -[laughs] -[speaks indistinctly] 193 00:10:20,970 --> 00:10:23,100 But you're way sweeter. 194 00:10:23,180 --> 00:10:24,310 Mina! 195 00:10:24,390 --> 00:10:27,270 I think I've had way too much chocolate today. 196 00:10:27,351 --> 00:10:28,641 How about a carrot? 197 00:10:28,727 --> 00:10:31,477 Boy, humans sure go nuts for chocolate. 198 00:10:31,564 --> 00:10:33,274 They sure do. 199 00:10:33,357 --> 00:10:36,027 Chocolate. 200 00:10:36,861 --> 00:10:38,861 Tuna. 201 00:10:40,239 --> 00:10:42,449 Chocolate. 202 00:10:43,200 --> 00:10:45,120 Tuna. 203 00:10:45,828 --> 00:10:48,288 Chocolate. 204 00:10:50,040 --> 00:10:52,040 [closing theme playing] 205 00:10:52,090 --> 00:10:56,640 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.