Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,190
[theme music playing]
2
00:00:09,984 --> 00:00:10,994
[hisses]
3
00:00:18,952 --> 00:00:20,372
[laughing]
4
00:00:23,456 --> 00:00:26,166
Have fun at Marsha's
while I'm gone, honey.
5
00:00:26,251 --> 00:00:27,251
I will, Dad!
6
00:00:27,335 --> 00:00:31,205
Now I... I just have to get through
this, uh, airplane ride.
7
00:00:31,297 --> 00:00:34,507
Aw, Dad, I know you're afraid of flying,
8
00:00:34,592 --> 00:00:36,972
but at least you got to bring Bunniculawith you!
9
00:00:37,053 --> 00:00:41,353
Yeah, I still can't believe
he counts as a therapy dog.
10
00:00:41,432 --> 00:00:43,522
It's amazing how calm I feel
11
00:00:43,601 --> 00:00:45,141
-by just petting Bunnicula.
-[chuckles]
12
00:00:45,228 --> 00:00:47,808
-What is he talking about?
-I don't know.
13
00:00:47,897 --> 00:00:50,607
My heart rate is just dropping
by the second.
14
00:00:50,692 --> 00:00:52,692
-Oh, wow, that's great, Dad.
-[bell chimes]
15
00:00:52,777 --> 00:00:55,487
Oh, we're taking off. Bye, Mina!
16
00:00:55,572 --> 00:00:57,282
Okay, bye, Dad! Love you.
17
00:00:58,449 --> 00:00:59,739
[grunting]
18
00:00:59,826 --> 00:01:02,286
[hissing]
19
00:01:02,370 --> 00:01:05,790
-Huh?
-I'll take it from here, ma'am.
20
00:01:05,874 --> 00:01:07,004
Please take your seat.
21
00:01:07,083 --> 00:01:09,133
Oh, uh, careful, please.
22
00:01:09,210 --> 00:01:12,300
That bag contains
a priceless frozen dinosaur embryo.
23
00:01:12,380 --> 00:01:13,590
Oh, yes, absolutely.
24
00:01:13,673 --> 00:01:16,803
-I assure you, I'll be extremely careful.
-[gasps]
25
00:01:16,885 --> 00:01:18,635
-[grunting]
-My life's work!
26
00:01:18,720 --> 00:01:21,810
Now, please take your seat! [chuckles]
27
00:01:21,890 --> 00:01:23,680
[speaking indistinctly]
28
00:01:23,766 --> 00:01:26,266
Where do you think you're going,
my little therapy dog?
29
00:01:26,352 --> 00:01:27,772
-[grunts]
-Ah, yes.
30
00:01:27,854 --> 00:01:28,984
So calming.
31
00:01:29,063 --> 00:01:30,653
So soothing!
32
00:01:31,149 --> 00:01:35,069
I wonder when they're gonna bring by
those free peanuts!
33
00:01:35,153 --> 00:01:38,783
[yawns] Salted for me. [snoring]
34
00:01:45,371 --> 00:01:46,501
[sighs]
35
00:01:46,581 --> 00:01:47,581
[Arthur mumbling]
36
00:01:48,583 --> 00:01:51,423
[grunts] Hey! Get off me!
37
00:01:51,502 --> 00:01:52,502
[snoring]
38
00:01:52,587 --> 00:01:55,087
[grunts] Out of my way!
39
00:01:55,173 --> 00:01:57,383
-Where did I put that stinking bag?
-[hissing]
40
00:01:58,009 --> 00:01:59,259
I'm so irritated.
41
00:01:59,344 --> 00:02:02,144
-[gasps]
-[speaking Spanish] Buenas noches!
42
00:02:02,221 --> 00:02:03,561
[speaking indistinctly]
43
00:02:03,640 --> 00:02:07,020
See me, señor.
44
00:02:07,101 --> 00:02:08,141
[sighs]
45
00:02:08,227 --> 00:02:10,147
[grunts] Wait! [yelps]
46
00:02:10,939 --> 00:02:12,269
[kissing]
47
00:02:12,357 --> 00:02:16,357
[screams] Snake!
There's a snake on this plane!
48
00:02:16,444 --> 00:02:20,664
Please, sir. Keep it down
for the rest of the passengers.
49
00:02:20,740 --> 00:02:23,490
But I saw a sn--
50
00:02:23,576 --> 00:02:26,286
Nope. No, you didn't. [chuckles]
51
00:02:26,371 --> 00:02:30,331
Now watch the in-flight movie
like a good boy!
52
00:02:30,833 --> 00:02:33,293
Uh... Okay.
53
00:02:33,378 --> 00:02:36,458
Now what happened here? [grunts]
54
00:02:36,547 --> 00:02:40,837
Sorry, sir,
I have to keep the aisles clear.
55
00:02:42,220 --> 00:02:43,600
[hissing]
56
00:02:43,680 --> 00:02:45,350
[grunting]
57
00:02:47,767 --> 00:02:49,387
-[hissing]
-Huh?
58
00:02:50,603 --> 00:02:51,603
Huh?
59
00:02:51,688 --> 00:02:53,648
[laughing]
60
00:02:55,274 --> 00:02:57,194
[speaking Spanish]
61
00:02:57,944 --> 00:03:01,164
[speaking indistinctly, then hisses]
62
00:03:01,239 --> 00:03:02,739
[hisses]
63
00:03:02,824 --> 00:03:04,954
[growling]
64
00:03:05,034 --> 00:03:09,164
[grunting] You a loco bunny!
65
00:03:09,247 --> 00:03:11,287
Ha-ha! [grunts]
66
00:03:11,374 --> 00:03:13,384
-[gasps] Oh!
-[grunts]
67
00:03:13,459 --> 00:03:15,839
[cackling]
68
00:03:20,091 --> 00:03:22,011
-[Bunnicula] Yeah!
-Huh?
69
00:03:22,093 --> 00:03:23,183
[laughing]
70
00:03:23,261 --> 00:03:27,021
Okay, hang on tight. [grunting]
71
00:03:27,098 --> 00:03:28,518
[Bunnicula] Whee!
72
00:03:29,183 --> 00:03:31,063
[yelling]
73
00:03:32,103 --> 00:03:35,153
Adios, little conejo!
74
00:03:35,231 --> 00:03:36,771
[speaking indistinctly]
75
00:03:37,692 --> 00:03:38,692
[whistles]
76
00:03:41,070 --> 00:03:42,490
Ta-da!
77
00:03:44,741 --> 00:03:47,081
See me, niña!
78
00:03:47,160 --> 00:03:49,080
What? Snake!
79
00:03:49,162 --> 00:03:53,212
-Peanuts, ma'am?
-[muffled] But I saw a snake!
80
00:03:53,291 --> 00:03:55,171
[laughing]
81
00:03:55,251 --> 00:03:56,291
Don't be silly.
82
00:03:56,377 --> 00:04:00,297
Now relax and watch the in-flight movie.
83
00:04:00,381 --> 00:04:01,671
[hissing]
84
00:04:01,758 --> 00:04:03,548
Oh, that woman.
85
00:04:03,634 --> 00:04:05,804
-[Bunnicula speaking indistinctly]
-Huh?
86
00:04:05,887 --> 00:04:07,387
[grunting]
87
00:04:07,472 --> 00:04:09,432
[hissing]
88
00:04:11,517 --> 00:04:12,517
[screams]
89
00:04:16,481 --> 00:04:19,031
-Huh?
-Tell your creepy bosses
90
00:04:19,108 --> 00:04:23,448
that nothing will stop me
from saving mi mama!
91
00:04:23,529 --> 00:04:24,569
[speaking indistinctly]
92
00:04:24,655 --> 00:04:28,235
Hasta la vista, bunny.
93
00:04:28,785 --> 00:04:31,325
[screaming]
94
00:04:31,412 --> 00:04:33,212
[muffled speaking indistinctly]
95
00:04:34,207 --> 00:04:35,957
[scatting]
96
00:04:39,295 --> 00:04:40,295
Whew!
97
00:04:42,673 --> 00:04:43,883
Huh?
98
00:04:46,094 --> 00:04:47,724
What's going on?
99
00:04:47,804 --> 00:04:50,814
Why, hello. Come here!
100
00:04:50,890 --> 00:04:53,980
Captain Van Krinkle,
you better come see this.
101
00:04:54,060 --> 00:04:56,600
What is it, Greta?
Do you think someone's onto us?
102
00:04:56,687 --> 00:04:57,767
Hard to say.
103
00:04:57,855 --> 00:04:58,855
Who sent you?
104
00:04:58,940 --> 00:05:01,900
-Was it the CIA? Interpol?
-[laughs]
105
00:05:01,984 --> 00:05:05,404
How does it fly?
Is it some kind of a drone?
106
00:05:05,488 --> 00:05:07,818
Whoa! [blows raspberry, then laughs]
107
00:05:08,407 --> 00:05:10,077
It could have a tracking device.
108
00:05:10,159 --> 00:05:13,199
Let me zap it with this. [cackles]
109
00:05:13,287 --> 00:05:14,367
[grunts, then gulps]
110
00:05:15,123 --> 00:05:16,623
[grunting]
111
00:05:16,707 --> 00:05:19,247
Ugh, Greta! You let him get away!
112
00:05:20,962 --> 00:05:24,422
Hey, get back here!
I'll get him with my net launcher!
113
00:05:24,507 --> 00:05:26,087
[panting]
114
00:05:27,593 --> 00:05:29,353
Oh, I'll get him! [yells]
115
00:05:29,428 --> 00:05:30,758
[grunts, then groans]
116
00:05:31,806 --> 00:05:33,806
[laughing]
117
00:05:36,102 --> 00:05:39,152
Psst. Up here, little conejo!
118
00:05:40,481 --> 00:05:41,821
[laughing]
119
00:05:41,899 --> 00:05:47,029
I saw what you did to those banditos.
I guess you're not working with them.
120
00:05:47,113 --> 00:05:48,163
Duh.
121
00:05:48,239 --> 00:05:50,659
[speaking indistinctly]
122
00:05:52,410 --> 00:05:55,750
Oh, you're wondering
why I'm going around
123
00:05:55,830 --> 00:05:57,790
de-hypnotizing everyone.
124
00:05:57,874 --> 00:05:59,634
Let me explain.
125
00:05:59,709 --> 00:06:03,799
Long ago,
in the ancient pyramids of my homeland,
126
00:06:03,880 --> 00:06:06,170
there were many of my kind.
127
00:06:06,257 --> 00:06:08,967
We lived in prosperity and secrecy,
128
00:06:09,051 --> 00:06:13,351
protected by our sweet mama,Quetzalcoatl.
129
00:06:13,431 --> 00:06:14,811
[hisses]
130
00:06:16,893 --> 00:06:19,813
But we didn't stay hidden for very long.
131
00:06:19,896 --> 00:06:24,476
I claim this land in the name--
[gasps] Whoa!
132
00:06:24,567 --> 00:06:29,067
We only used our hypnosis skillsto stay hidden from the outside world.
133
00:06:29,739 --> 00:06:31,159
Nothing to see here.
134
00:06:31,240 --> 00:06:32,660
Over the centuries,
135
00:06:32,742 --> 00:06:36,452
civilization and the awesome video gamesthat came with it
136
00:06:36,537 --> 00:06:37,707
drove us indoors.
137
00:06:37,788 --> 00:06:41,038
[indistinct chatter]
138
00:06:41,125 --> 00:06:43,705
But not everyone was contentto leave us alone.
139
00:06:45,463 --> 00:06:49,223
The captain and the attendantare not who they seem.
140
00:06:49,300 --> 00:06:50,930
[both laughing]
141
00:06:51,969 --> 00:06:53,179
[screaming]
142
00:06:55,389 --> 00:06:59,769
So I am trying to de-hypnotize people
so that they can see the truth!
143
00:06:59,852 --> 00:07:00,902
[gibbers]
144
00:07:00,978 --> 00:07:03,438
Here. I will show you!
145
00:07:04,023 --> 00:07:08,363
This is not a plane at all!
See it for what it is!
146
00:07:08,903 --> 00:07:11,913
Huh? What? [screaming]
147
00:07:11,989 --> 00:07:15,239
These scoundrels
are running an illegal airline,
148
00:07:15,326 --> 00:07:18,746
making pure profit
off mi mama's hard work!
149
00:07:18,829 --> 00:07:21,749
They're using a looped movie
of mi mama's powers
150
00:07:21,832 --> 00:07:23,922
to keep her hypnotized forever!
151
00:07:24,001 --> 00:07:27,211
They are then streaming the video
throughout the plane,
152
00:07:27,296 --> 00:07:31,626
tricking the passengers that they are
just watching an in-flight movie!
153
00:07:31,717 --> 00:07:34,217
What? [speaking indistinctly]
154
00:07:34,303 --> 00:07:37,853
Aha! So, you will help me then,
little conejo?
155
00:07:37,932 --> 00:07:39,432
[speaking indistinctly]
156
00:07:39,517 --> 00:07:42,977
[speaking Spanish] Muchas gracias, señor!
[laughs]
157
00:07:43,062 --> 00:07:46,232
Money, money, money, money, money!
158
00:07:46,315 --> 00:07:47,815
I'm going to get a new swimming pool
159
00:07:47,900 --> 00:07:49,940
-and bring it back to Holland!
-[knocking on door]
160
00:07:50,027 --> 00:07:51,857
[snake] Room service!
161
00:07:51,946 --> 00:07:53,816
We didn't order room service.
162
00:07:53,906 --> 00:07:57,326
Oh, we could steal somebody else's
room service!
163
00:07:57,410 --> 00:07:58,450
[both laughing]
164
00:07:59,161 --> 00:08:03,081
-Hi-yah!
-Did someone order the chicken wrap?
165
00:08:03,165 --> 00:08:04,705
Hurry, Bunnicula!
166
00:08:04,792 --> 00:08:07,382
See if you can disengage the video feed!
167
00:08:07,461 --> 00:08:08,671
Hmm... [gasps]
168
00:08:08,754 --> 00:08:12,554
-Ah! There it is! [laughs]
-Not so fast!
169
00:08:12,633 --> 00:08:14,013
Oh, drat!
170
00:08:14,093 --> 00:08:15,473
[laughing]
171
00:08:16,012 --> 00:08:18,642
Ha-ha! I've blinded the drone!
172
00:08:22,101 --> 00:08:23,141
[Greta grunts]
173
00:08:24,770 --> 00:08:25,770
[laughs]
174
00:08:25,855 --> 00:08:27,645
Oh, my glasses!
175
00:08:27,732 --> 00:08:28,732
[gibbers]
176
00:08:28,816 --> 00:08:30,276
Oh! Ah!
177
00:08:30,359 --> 00:08:34,069
-The in-flight entertainment.
-[gibbers]
178
00:08:34,655 --> 00:08:36,775
No, my glasses! [grunts]
179
00:08:36,866 --> 00:08:40,236
[chuckles] Swirly.
180
00:08:40,328 --> 00:08:42,828
You have great skills, señor!
181
00:08:42,913 --> 00:08:45,003
Yeah! [speaks indistinctly]
182
00:08:45,082 --> 00:08:48,882
Now let's disable the hypno video
and free mi mama!
183
00:08:51,839 --> 00:08:56,759
Oh! What is going on?
I cannot see anything!
184
00:08:59,055 --> 00:09:01,595
[Both grunting, then yelling]
185
00:09:01,682 --> 00:09:05,442
Mi mama can't see with that mask on!
What are we going to do?
186
00:09:05,519 --> 00:09:07,609
[speaking indistinctly]
187
00:09:10,649 --> 00:09:11,979
[hissing]
188
00:09:13,277 --> 00:09:14,987
[grunting]
189
00:09:16,489 --> 00:09:18,239
[grunts]
190
00:09:18,324 --> 00:09:21,954
This just in, shocking news
from the airport in Mexico City.
191
00:09:22,036 --> 00:09:24,286
There seems to be a giant winged snake
192
00:09:24,372 --> 00:09:26,582
that has been plummeting
towards the earth.
193
00:09:30,878 --> 00:09:35,378
[groans] What? Where am I?
What happened?
194
00:09:35,466 --> 00:09:38,216
Oh, mi mama! You're all right!
195
00:09:38,302 --> 00:09:40,812
Great landing, little conejo!
196
00:09:40,888 --> 00:09:43,468
[speaks indistinctly]
197
00:09:44,141 --> 00:09:46,351
-[reporters clamoring]
-A giant snake!
198
00:09:46,435 --> 00:09:48,225
-[hisses]
-[screaming]
199
00:09:49,897 --> 00:09:52,017
Nothing to see here.
200
00:09:52,108 --> 00:09:54,318
Well, you heard it here first, folks.
201
00:09:54,402 --> 00:09:55,492
Absolutely nothing to see
202
00:09:55,569 --> 00:09:57,909
at the Mexico City
International Airport today.
203
00:09:57,988 --> 00:10:01,328
Oh! Oh, wait! This just in. Breaking news.
204
00:10:01,409 --> 00:10:04,249
The elusive Von Krinkle twins
have been found
205
00:10:04,328 --> 00:10:07,118
and are being taken into custody
by authorities.
206
00:10:07,206 --> 00:10:09,706
Let's go, Von Krinkle Twins!
207
00:10:09,792 --> 00:10:13,552
[Arthur] Oh, Mina!
It was the worst flight ever!
208
00:10:13,629 --> 00:10:15,209
Oh, why, Dad?
209
00:10:15,297 --> 00:10:17,797
Because Bunnicula made me so comfortable
210
00:10:17,883 --> 00:10:21,603
that I fell asleep
and missed my salted peanuts!
211
00:10:21,679 --> 00:10:23,599
Here. Say hello to Bunnicula.
212
00:10:23,681 --> 00:10:27,311
Hi, Bun-Bun! Oh, were you a good bunny?
213
00:10:27,393 --> 00:10:28,943
-Mmm.
-Awesome!
214
00:10:29,019 --> 00:10:30,729
Well, I'll see you at home real soon!
215
00:10:30,813 --> 00:10:32,613
I wouldn't have made it
through that flight
216
00:10:32,690 --> 00:10:35,150
if it wasn't for my trusty therapy dog.
217
00:10:35,234 --> 00:10:36,994
Good boy!
218
00:10:37,069 --> 00:10:38,489
[sighs]
219
00:10:40,531 --> 00:10:42,531
[closing theme playing]
220
00:10:42,581 --> 00:10:47,131
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
15264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.