All language subtitles for Wolverine.and.the.X-Men.S01E09.720p.Bluray

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,420 --> 00:00:06,178 Anteriormente em "Wolverine e os X-Men"... 2 00:00:06,180 --> 00:00:08,380 � aquilo que eu quero! 3 00:00:08,381 --> 00:00:11,081 Aquele colar? O que � que ele faz? 4 00:00:11,082 --> 00:00:12,382 Isto. 5 00:00:15,683 --> 00:00:18,183 Desliga os poderes dos mutantes. 6 00:00:18,184 --> 00:00:21,584 Come�a a pesquisar o aparelho imediatamente. 7 00:00:21,585 --> 00:00:23,185 Aquele colar... 8 00:00:23,186 --> 00:00:25,686 vai ser usado contra os mutantes! 9 00:00:29,087 --> 00:00:31,187 O nome dele � Bolivar Trask. 10 00:00:31,188 --> 00:00:33,588 � o inventor oficial da DRM. 11 00:00:33,589 --> 00:00:35,789 Incr�vel! 12 00:00:35,790 --> 00:00:39,190 A luta contra os mutantes acaba de sofrer uma mudan�a... 13 00:00:39,191 --> 00:00:41,091 A nosso favor. 14 00:00:41,592 --> 00:00:45,092 Meus X-Men... O tempo � limitado. 15 00:00:45,093 --> 00:00:47,993 Venho at� v�s com uma mensagem urgente. 16 00:00:47,994 --> 00:00:50,394 Vieste at� n�s? De onde? 17 00:00:50,395 --> 00:00:51,695 Do futuro! 18 00:00:51,696 --> 00:00:54,596 O coma no qual me est�o a ver agora... 19 00:00:54,597 --> 00:00:57,497 ir� durar 20 anos. 20 00:00:57,498 --> 00:00:59,198 Acabei de acordar dele. 21 00:00:59,199 --> 00:01:02,799 E o mundo que encontrei � um aut�ntico pesadelo. 22 00:01:04,300 --> 00:01:07,600 Alerta! Inimigo desconhecido detectado! 23 00:01:27,201 --> 00:01:28,801 Muito detalhado. 24 00:01:29,802 --> 00:01:32,802 � dif�cil acreditar que tiraste tudo isso da minha mente. 25 00:01:32,803 --> 00:01:35,803 As tuas novas mem�rias n�o s�o dif�ceis de aceder, Logan. 26 00:01:35,804 --> 00:01:37,304 S� as velhas. 27 00:01:37,305 --> 00:01:39,805 Agora, o que � que queres que eu veja? 28 00:01:39,806 --> 00:01:41,406 Como te disse... 29 00:01:41,407 --> 00:01:44,407 roubei o colar inibidor e destru� os sistemas deles, 30 00:01:44,408 --> 00:01:47,408 e foi ent�o que vi isto. 31 00:01:47,409 --> 00:01:48,909 O Mestre Molde? 32 00:01:48,910 --> 00:01:52,110 Sim. Seja o que for, o Senador Kelly est� envolvido. 33 00:01:52,111 --> 00:01:54,911 - Por isso deve ser mau. - Concordo. 34 00:01:54,912 --> 00:01:57,012 O Hank n�o descobriu nada sobre isto. 35 00:01:57,013 --> 00:01:58,913 Esperava que soubesses de alguma coisa. 36 00:01:58,914 --> 00:02:00,914 N�o. N�o sei. 37 00:02:00,915 --> 00:02:04,415 Infelizmente os registos aqui no futuro foram reduzidos 38 00:02:04,416 --> 00:02:06,916 a velhos jornais e livros danificados. 39 00:02:06,917 --> 00:02:09,117 Sugiro que regresses ao laborat�rio do Trask... 40 00:02:09,118 --> 00:02:10,718 para ver o que descobres. 41 00:02:10,719 --> 00:02:12,719 Vou tentar pesquisar mais coisas por aqui. 42 00:02:12,720 --> 00:02:15,720 Est� bem. Tem cuidado contigo, Chuck. 43 00:02:45,721 --> 00:02:47,421 Gostava que estivesses aqui, Hank. 44 00:02:47,422 --> 00:02:49,722 Sempre adoraste pesquisas. 45 00:03:08,423 --> 00:03:11,223 Pris�o de mutante em progresso! 46 00:04:12,027 --> 00:04:15,327 Pris�o de mutante em progresso! 47 00:04:19,028 --> 00:04:20,328 Mutante apreendido! 48 00:04:20,329 --> 00:04:23,529 Alerta! Fonte de energia desconhecida detectada! 49 00:04:53,230 --> 00:04:55,530 Fonte de energia desconhecida apreendida! 50 00:04:55,531 --> 00:04:58,431 A regressar para a instala��o 236! 51 00:04:58,432 --> 00:05:02,232 N�o! C�rebro! 52 00:05:06,733 --> 00:05:08,233 � ali. 53 00:05:08,234 --> 00:05:10,334 As Ind�strias Trask. 54 00:05:12,035 --> 00:05:15,135 Vamos ficar aqui parados ou tens um plano, Logan? 55 00:05:15,136 --> 00:05:17,236 Alguma coisa n�o me est� a cheirar bem. 56 00:05:17,237 --> 00:05:19,937 E a vir de ti isso aplica-se literalmente. 57 00:05:19,938 --> 00:05:22,638 S� estou a sentir o cheiro de duas pessoas. 58 00:05:22,639 --> 00:05:24,239 Devia haver pelo menos d�zias! 59 00:05:24,240 --> 00:05:25,940 Ainda vamos entrar, n�o vamos? 60 00:05:25,941 --> 00:05:28,541 N�o me fa�as arrepender de te ter trazido, Forge! 61 00:05:28,542 --> 00:05:30,842 Tu s� est�s aqui para analisar, est� bem? 62 00:05:30,843 --> 00:05:32,443 Sim. Eu sei. 63 00:05:32,444 --> 00:05:34,144 Claro! J� entendi! 64 00:05:34,145 --> 00:05:36,645 Mas mesmo assim vamos entrar, n�o vamos? 65 00:05:37,446 --> 00:05:39,946 O futuro tem de ser muito mais f�cil do que isto. 66 00:06:14,547 --> 00:06:15,847 Mutantes! 67 00:06:18,548 --> 00:06:22,048 virem-se para mim e preparem-se para usar o vosso colar inibidor! 68 00:06:32,549 --> 00:06:34,049 Afasta-te de mim! 69 00:06:48,050 --> 00:06:49,850 Ele � um telecin�tico! 70 00:06:49,851 --> 00:06:51,851 Transfere-o para a Torre! 71 00:07:03,252 --> 00:07:04,852 Disse: vira-te para mim! 72 00:07:04,853 --> 00:07:06,153 Mutante! 73 00:07:13,854 --> 00:07:16,654 J� chega, Coronel Moss! 74 00:07:19,255 --> 00:07:21,955 O teu colar inibidor est� activo. 75 00:07:21,956 --> 00:07:23,456 Obrigado, Coronel Moss! 76 00:07:23,457 --> 00:07:25,657 Pode voltar agora para os seus afazeres! 77 00:07:29,858 --> 00:07:32,858 Como fizeste isso, velhote? Ele n�o activou o teu colar! 78 00:07:32,859 --> 00:07:34,359 Ol�, Sarah! 79 00:07:34,360 --> 00:07:36,660 Ele n�o o activou porque lhe pedi. 80 00:07:36,661 --> 00:07:38,161 Com gentileza! 81 00:07:38,162 --> 00:07:39,662 Como � que sabes o meu nome? 82 00:07:39,663 --> 00:07:42,163 - Onde � que os Sentinelas te apanharam? - Nas ru�nas? 83 00:07:42,164 --> 00:07:45,564 Era l� que te escondias? Quais s�o os teus poderes? 84 00:07:45,565 --> 00:07:49,065 Ele � um telepata! Como � que ele ia saber o teu nome? 85 00:07:49,066 --> 00:07:51,966 Isso � imposs�vel! J� n�o existem telepatas! 86 00:07:51,967 --> 00:07:54,267 Os Sentinelas destru�ram-nos a todos. 87 00:07:55,268 --> 00:07:57,768 Ol�, Professor. O meu nome � Bishop. 88 00:07:57,769 --> 00:08:00,369 O Wolverine contou-me muito sobre si. 89 00:08:11,570 --> 00:08:14,570 O que � que disseste? Conheces o Wolverine? 90 00:08:14,571 --> 00:08:17,171 Foi ele que nos reuniu e nos ensinou a lutar! 91 00:08:17,172 --> 00:08:18,672 Somos os seus X-Men! 92 00:08:18,673 --> 00:08:20,573 Tenho de v�-lo! Onde � que ele est�? 93 00:08:20,574 --> 00:08:21,874 H� alguns anos atr�s... 94 00:08:21,875 --> 00:08:24,175 salvou-nos de um ataque dos Sentinelas! 95 00:08:24,176 --> 00:08:27,376 Foi capturado! Foi a �ltima vez que o vimos. 96 00:08:27,377 --> 00:08:29,977 Colocamos-lhe uma l�pide no Instituto... 97 00:08:29,978 --> 00:08:31,478 ao lado dos outros. 98 00:08:31,479 --> 00:08:33,579 O Wolverine foi capturado? 99 00:08:33,580 --> 00:08:35,080 � dif�cil de acreditar? 100 00:08:35,081 --> 00:08:36,381 � quase imposs�vel! 101 00:08:36,382 --> 00:08:39,582 Mas esta � uma �poca estranha. 102 00:08:43,983 --> 00:08:46,283 N�o entendo o prop�sito deste lugar. 103 00:08:46,284 --> 00:08:49,084 Porque � que os Sentinelas mant�m os mutantes vivos? 104 00:08:49,085 --> 00:08:51,585 Precisam de n�s. S� n�o sabemos a raz�o. 105 00:08:51,586 --> 00:08:54,686 Os mutantes s�o levados at� � Torre, um por um. 106 00:08:54,687 --> 00:08:56,387 E nunca mais saiem. 107 00:08:56,388 --> 00:08:58,688 E n�o tentam fugir? 108 00:08:58,689 --> 00:09:00,989 Isso, meu amigo, � o motivo porque estamos aqui. 109 00:09:00,990 --> 00:09:03,090 Temos os X-Men � espera l� fora. 110 00:09:03,091 --> 00:09:05,891 Quando amanhecer vamos tirar todos os mutantes daqui. 111 00:09:05,892 --> 00:09:08,592 � muito arriscado deixarem-se capturar. 112 00:09:08,593 --> 00:09:10,893 N�o me tornei um X-Men para ficar em seguran�a. 113 00:09:10,894 --> 00:09:13,894 E al�m disso, temos a sorte do nosso lado. 114 00:09:23,895 --> 00:09:25,195 Ol�. 115 00:09:31,796 --> 00:09:33,496 Isto est� a ser f�cil demais. 116 00:09:33,497 --> 00:09:36,197 Tens raz�o, Logan. Vamos fazer isto da maneira dif�cil. 117 00:09:40,498 --> 00:09:42,098 Depois de ti. 118 00:09:45,099 --> 00:09:46,899 Bem, quem diria, Logan. 119 00:09:46,900 --> 00:09:49,200 Quando nos contaste da tua aventura aqui... 120 00:09:49,201 --> 00:09:50,901 pensei que este lugar estava... 121 00:09:50,902 --> 00:09:52,402 mais completo. 122 00:09:52,403 --> 00:09:54,403 O Trask limpou a casa. 123 00:09:54,404 --> 00:09:56,804 Frost, vasculha a mente dos guardas... 124 00:09:56,805 --> 00:09:58,105 - Olha... - J� fiz isso! 125 00:09:58,106 --> 00:10:00,106 Eles n�o sabiam que o pr�dio estava vazio. 126 00:10:01,107 --> 00:10:03,107 A minha primeira miss�o de campo. 127 00:10:03,108 --> 00:10:05,508 E nem cheguei a fazer nada. 128 00:10:05,509 --> 00:10:08,509 N�o te preocupes. V�o haver outras miss�es. 129 00:10:08,510 --> 00:10:10,710 Da pr�xima vez, sei que... tu sabes... 130 00:10:10,711 --> 00:10:12,711 far�s... seja l� o que for que fazes. 131 00:10:12,712 --> 00:10:15,212 Espero que tenhas melhor sorte, Chuck. 132 00:10:16,013 --> 00:10:17,513 Deixa-me ver se entendi! 133 00:10:17,514 --> 00:10:19,814 Estiveste em coma durante 20 anos? 134 00:10:19,815 --> 00:10:21,815 E agora acordaste... 135 00:10:21,816 --> 00:10:26,316 e est�s a usar os teus poderes para contactar os X-Men, no passado 136 00:10:26,317 --> 00:10:28,917 para impedir que este futuro aconte�a? 137 00:10:28,918 --> 00:10:31,918 N�o o diria dessa maneira, mas... 138 00:10:31,919 --> 00:10:33,219 Sim. 139 00:10:33,220 --> 00:10:34,520 �s louco! 140 00:10:34,521 --> 00:10:36,421 De maneira nenhuma �s o Charlie X! 141 00:10:36,422 --> 00:10:39,222 Prefiro que os meus estudantes se dirijam a mim como... 142 00:10:39,223 --> 00:10:40,723 Professor. 143 00:10:43,224 --> 00:10:46,224 Pode parecer rid�culo mas a Sarah tem raz�o. 144 00:10:46,225 --> 00:10:49,225 E � por isso que preciso de entrar na Torre! 145 00:10:51,926 --> 00:10:53,826 A Medula tinha raz�o, velhote. 146 00:10:53,827 --> 00:10:55,727 Tu �s louco! 147 00:10:55,728 --> 00:10:57,028 Talvez! 148 00:10:57,029 --> 00:10:59,729 Mas os Sentinelas tiraram-me uma coisa! 149 00:10:59,730 --> 00:11:04,230 E se n�o o recuperar, nada do que fa�am, vai importar! 150 00:11:04,231 --> 00:11:05,831 Chama-se C�rebro. 151 00:11:05,832 --> 00:11:07,732 � um sistema de localiza��o que criei, 152 00:11:07,733 --> 00:11:10,833 usado para procurar e ajudar mutantes em perigo. 153 00:11:10,834 --> 00:11:13,634 Mas se os Sentinelas conseguirem aceder-lhe... 154 00:11:13,635 --> 00:11:16,435 n�o haver� mais fugas, esconderijos 155 00:11:16,436 --> 00:11:18,136 ou esperan�a. 156 00:11:18,137 --> 00:11:19,437 Tudo isto � culpa tua! 157 00:11:19,438 --> 00:11:22,738 J� est� tudo dif�cil e ainda trouxeste um localizador de mutantes? 158 00:11:23,539 --> 00:11:25,539 Porque � que n�o o destru�ste essa coisa? 159 00:11:26,040 --> 00:11:28,340 � meu �nico elo com o passado. 160 00:11:28,341 --> 00:11:30,941 Esquece o passado! Est�s aqui e agora! 161 00:11:30,942 --> 00:11:32,542 E fizeste tudo ficar pior! 162 00:11:33,343 --> 00:11:34,643 Sarah, espera! 163 00:11:34,644 --> 00:11:37,044 N�o te preocupes com ela. Sabes como s�o as crian�as. 164 00:11:37,045 --> 00:11:38,845 Aqui e agora � tudo o que importa. 165 00:11:38,846 --> 00:11:40,546 Podemos ganhar! 166 00:11:40,547 --> 00:11:43,347 E recuperar o C�rebro � o princ�pio. 167 00:11:44,348 --> 00:11:47,548 Domin�, prossegue como planeado. 168 00:11:47,549 --> 00:11:49,649 Tirem todos daqui! Vou com o Professor. 169 00:11:49,650 --> 00:11:50,950 Obrigado. 170 00:11:50,951 --> 00:11:54,051 N�o deixes este louco mexer com a tua cabe�a, Bishop! 171 00:11:54,052 --> 00:11:55,552 Tu �s o nosso l�der! 172 00:11:55,553 --> 00:11:57,153 E ele � o Professor X! 173 00:11:57,154 --> 00:11:59,554 � o tipo a quem o Wolverine obedecia. 174 00:12:01,618 --> 00:12:04,118 O funeral � teu! 175 00:12:11,175 --> 00:12:12,626 N�o gosto disto. 176 00:12:12,627 --> 00:12:14,384 Controlado mentalmente ou n�o. 177 00:12:14,385 --> 00:12:17,030 Os Sentinelas est�o no controlo aqui, n�o os humanos. 178 00:12:17,331 --> 00:12:20,236 O Moss executa as suas tarefas como uma m�quina. 179 00:12:20,271 --> 00:12:23,922 Tr�s os mutantes at� � Torre, mas n�o sabe a raz�o. 180 00:12:45,859 --> 00:12:48,359 Obrigado, Coronel Moss. 181 00:13:00,058 --> 00:13:02,360 O Coronel Moss encontrou o C�rebro! 182 00:13:02,361 --> 00:13:04,759 Est� por cima de n�s, no n�vel 7. 183 00:13:04,760 --> 00:13:06,902 Eu... espera. 184 00:13:06,903 --> 00:13:09,403 Tamb�m h� aqui qualquer coisa mais. 185 00:13:09,576 --> 00:13:11,814 Um mutante. 186 00:13:11,815 --> 00:13:14,315 Vivo. 187 00:13:38,892 --> 00:13:42,860 O Sentinela, ele levantou o cubo com telecin�sia. 188 00:13:43,058 --> 00:13:45,239 Eles reproduziram mecanicamente... 189 00:13:45,240 --> 00:13:47,440 os poderes daquele jovem mutante. 190 00:13:47,664 --> 00:13:50,164 Est�o a tentar evoluir. 191 00:13:50,251 --> 00:13:52,489 O Mestre Molde n�o vai parar por nada! 192 00:13:52,490 --> 00:13:55,428 Mestre Molde? O que � isso? 193 00:13:55,463 --> 00:13:57,889 � o Sentinela respons�vel por tudo isto. 194 00:13:57,890 --> 00:13:59,446 Os centros de deten��o... 195 00:13:59,447 --> 00:14:01,947 Ca�ar-nos... 196 00:14:01,983 --> 00:14:04,437 Foi para isso que o Logan formou os novos X-Men... 197 00:14:04,438 --> 00:14:06,741 Para encontrar o Mestre Molde e acabar com isto. 198 00:14:06,742 --> 00:14:09,492 Erro, unidade biol�gica comprometida. 199 00:14:09,527 --> 00:14:11,791 Ondas cerebrais corrompidas... 200 00:14:11,792 --> 00:14:14,292 a mudar para modo Sentinela. 201 00:14:30,530 --> 00:14:33,030 Mutantes n�o reajam � ordem! 202 00:14:44,935 --> 00:14:47,561 Saia daqui, Professor, consigo atras�-lo. 203 00:15:09,857 --> 00:15:11,522 Est� aqui para me resgatar? 204 00:15:11,523 --> 00:15:14,392 Na verdade, meu jovem... Julian, n�o �? 205 00:15:14,427 --> 00:15:16,927 Tu � que podias ajudar-nos. 206 00:15:35,721 --> 00:15:38,821 Observa��es, ataque de energia sem efeito. 207 00:15:38,856 --> 00:15:41,356 A adaptar. 208 00:16:02,533 --> 00:16:06,880 Vanisher, pensei que o sinal da Domin� era para ser um clar�o. 209 00:16:06,915 --> 00:16:09,415 Isto tamb�m funciona. 210 00:16:25,669 --> 00:16:28,169 Bem, aquilo parece mau. 211 00:16:31,937 --> 00:16:34,450 Aquilo era a nossa sorte. 212 00:16:34,485 --> 00:16:36,985 Quem quer presentes? 213 00:16:39,932 --> 00:16:42,432 S� preciso de um minuto. 214 00:16:46,740 --> 00:16:48,845 Um minuto que n�o temos, Sr. Keller. 215 00:16:48,846 --> 00:16:52,793 - Tu podes det�-los. - N�o posso! Estou esgotado! 216 00:16:52,828 --> 00:16:54,625 Temos de sair daqui. 217 00:16:54,626 --> 00:16:58,191 Mutantes rendam-se! S�o obrigados a obedecer! 218 00:16:58,226 --> 00:17:01,021 Tu podes fazer isto, Julian. N�o tenhas medo! 219 00:17:01,318 --> 00:17:04,072 Concentra-te. 3, 2, 1. 220 00:17:08,656 --> 00:17:10,083 Muito bem. 221 00:17:10,084 --> 00:17:13,327 Poder telecin�tico detectado. A adaptar. 222 00:17:18,319 --> 00:17:21,045 Que tal irmos buscar a tua m�quina e sairmos daqui? 223 00:17:32,430 --> 00:17:34,688 C�rebro. 224 00:17:34,689 --> 00:17:38,095 Julian, ali no centro, o n�cleo e o capacete... 225 00:17:38,130 --> 00:17:40,630 preciso que tu... 226 00:17:42,752 --> 00:17:45,696 Levem o c�rebro! � tudo o que importa! 227 00:18:11,090 --> 00:18:12,733 Come�ou, n�o foi? 228 00:18:12,734 --> 00:18:16,053 Sim, Fren�tico, de certeza que come�ou! 229 00:19:33,891 --> 00:19:36,391 Velho louco! 230 00:19:52,498 --> 00:19:54,998 Como � que vamos sair daqui? 231 00:20:47,571 --> 00:20:50,784 Vamos! Os refor�os estar�o aqui em tr�s minutos. 232 00:20:58,046 --> 00:21:00,438 Por isso � imperativo que n�o parem... 233 00:21:00,439 --> 00:21:02,747 de procurar as instala��es do Trask. 234 00:21:02,748 --> 00:21:04,800 O Mestre Molde est� a ser constru�do. 235 00:21:04,801 --> 00:21:08,489 � uma intelig�ncia artificial que constr�i Sentinelas. 236 00:21:08,524 --> 00:21:11,831 � um componente chave na guerra que se aproxima. 237 00:21:13,050 --> 00:21:16,097 E descobriste tudo isso num velho jornal? 238 00:21:21,895 --> 00:21:24,449 - Obrigado, Sarah. - Claro, Professor. 239 00:21:24,520 --> 00:21:26,685 Fico contente que tenha recuperado a sua m�quina. 240 00:21:26,686 --> 00:21:29,033 Com o Mestre Molde ainda l� fora atr�s de n�s... 241 00:21:29,034 --> 00:21:31,305 as coisas iam ficar muito piores. 242 00:21:31,306 --> 00:21:34,515 E � para isso, Bishop que servem os X-Men. 243 00:21:34,550 --> 00:21:36,997 No passado ou no futuro. 244 00:21:36,998 --> 00:21:39,950 Para evitar que as coisas fiquem piores. 245 00:21:52,413 --> 00:21:55,560 O Posto 236, foi destru�do. 246 00:21:55,595 --> 00:21:59,752 Um mutante desconhecido ajudou na fuga de catorze mutantes. 247 00:22:02,479 --> 00:22:04,337 Arquivo parcialmente igual. 248 00:22:04,338 --> 00:22:06,482 Sujeito, mutante. 249 00:22:06,483 --> 00:22:09,732 Designa��o, Charles Xavier. 250 00:22:09,767 --> 00:22:11,862 Telepata. 251 00:22:11,863 --> 00:22:14,366 Ordens: capturar... 252 00:22:14,519 --> 00:22:17,019 Vivo. 253 00:22:17,020 --> 00:22:18,021 Tradu��o PtBr - Dres e The_Tozz Adapta��o e Sincronia PtPt - Arodri e Neostar 18839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.