All language subtitles for Private.Desert.2021.PORTUGUESE.WEBRip.x264.AAC-YTS.MX-YIFY-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,289 --> 00:00:50,242 J'ai pensé à toi aujourd'hui en courant. 2 00:00:53,521 --> 00:00:56,482 Je ne peux pas vraiment l'expliquer, mais je pense toujours à toi quand je cours. 3 00:01:00,275 --> 00:01:03,963 C'est une sensation agréable, tu sais ? Courir et penser à toi. 4 00:01:09,747 --> 00:01:12,218 Mais ensuite, je me suis senti essoufflé. 5 00:01:12,816 --> 00:01:14,615 Je me suis arrêté pour reprendre mon souffle. 6 00:01:16,070 --> 00:01:17,840 Et alors seulement j'ai remarqué le silence. 7 00:01:21,554 --> 00:01:23,006 J'ai regardé partout autour de moi. 8 00:01:24,409 --> 00:01:28,590 Je n'ai vu personne, rien. Pas un vivant âme, le bruit d'une voiture, 9 00:01:29,068 --> 00:01:30,496 ou un chien qui aboie. 10 00:01:38,417 --> 00:01:40,976 Rappelez-vous quand nous avons parlé de être seul au monde ? 11 00:01:42,642 --> 00:01:43,642 Eh bien... 12 00:01:44,955 --> 00:01:47,658 Cela doit ressembler à ce que J'ai alors ressenti. 13 00:01:50,622 --> 00:01:53,239 Savez-vous ce que j'ai réalisé dans ce sentiment ? 14 00:01:55,971 --> 00:01:57,787 Je n'avais pas seulement envie de respirer. 15 00:02:02,124 --> 00:02:03,410 Je te désirais. 16 00:02:59,358 --> 00:03:02,961 JE ME DEMANDE SI TU ES ENCORE COUCHÉ ? 17 00:03:03,297 --> 00:03:08,258 JE PENSE QUE JE SUIS AMOUREUX. 18 00:03:17,266 --> 00:03:22,664 BAISERS MOUILLÉS 19 00:03:31,286 --> 00:03:33,487 Père! Et si on allait se coucher ? 20 00:03:38,341 --> 00:03:39,473 Accroche-toi à moi. 21 00:03:41,043 --> 00:03:43,049 Un, deux, trois et... 22 00:03:44,709 --> 00:03:45,998 Est-tu bon? 23 00:04:04,816 --> 00:04:06,242 Achevée? 24 00:04:10,469 --> 00:04:11,714 Putain, papa ! 25 00:04:14,422 --> 00:04:16,315 C'est un mauvais but, vieil homme. 26 00:04:19,416 --> 00:04:22,688 - Allons-y! Rangez ce pistolet. - Marie ! 27 00:04:22,905 --> 00:04:24,996 - Maria ? - Marie ! 28 00:04:26,295 --> 00:04:28,779 Elle te manque en secouant ça bite molle, n'est-ce pas papa? 29 00:04:30,592 --> 00:04:32,695 Le chien méchant. Allons-y. 30 00:04:40,081 --> 00:04:41,204 Facile, papa. 31 00:04:55,788 --> 00:04:58,456 Allons-y. Facile. 32 00:05:03,274 --> 00:05:07,397 Attendez! C'est ça. 33 00:05:14,871 --> 00:05:16,171 Tout bon? 34 00:05:45,707 --> 00:05:47,134 Bonne nuit, sergent ! 35 00:07:21,306 --> 00:07:22,942 Hé, je veux mon nu ! 36 00:07:55,352 --> 00:07:58,375 Non, papa. Celui-ci, papa. C'est ça! 37 00:08:02,507 --> 00:08:04,083 Donnez-moi ce bras. 38 00:08:19,920 --> 00:08:21,128 Placez votre patte ici. 39 00:08:25,124 --> 00:08:26,457 Ton bras. 40 00:08:34,139 --> 00:08:35,377 Aller. 41 00:08:39,666 --> 00:08:43,666 Prêt! Ça a l'air bien, non ? 42 00:08:49,239 --> 00:08:50,281 Allons-y? 43 00:08:59,119 --> 00:09:02,411 Par ici, papa ! Père! 44 00:09:04,020 --> 00:09:05,020 Ici. 45 00:09:33,165 --> 00:09:34,958 Attends ici, papa, d'accord ? 46 00:09:46,439 --> 00:09:48,923 - Quoi de neuf, Pencai ? - Salut, Morera. 47 00:09:49,241 --> 00:09:50,557 Comment vas tu mon gars? 48 00:09:51,844 --> 00:09:54,156 Pourquoi ne pas prendre le vieil homme à l'intérieur pour voir les gars? 49 00:09:55,977 --> 00:09:58,836 Il se sentirait misérable d'être reconnu et ne se souvenant de personne. 50 00:09:59,553 --> 00:10:03,179 C'est dur, mec ! Ton père était un gars tellement actif. 51 00:10:04,866 --> 00:10:08,383 Et toi? Comment vont les affaires? Ont-ils fixé une date pour le procès ? 52 00:10:10,634 --> 00:10:12,396 Vous ont-ils déjà donné un nouveau partenaire ? 53 00:10:13,283 --> 00:10:16,526 Non. Les cuivres m'ont laissé en attente aussi. 54 00:10:17,292 --> 00:10:20,407 Maintenant, je passe mes journées au enceinte, faire foutre tout. 55 00:10:21,616 --> 00:10:23,845 Au moins, ils n'ont pas gelé votre salaire. 56 00:10:29,320 --> 00:10:31,239 C'est dur mec ! J'ai besoin de travail. 57 00:10:34,402 --> 00:10:35,844 Fixez-moi dans votre entreprise. 58 00:10:37,558 --> 00:10:38,722 Je ne peux pas, Moreira. 59 00:10:40,022 --> 00:10:42,074 Personne ne veut m'embaucher après cette merde. 60 00:10:44,006 --> 00:10:45,244 Fais-moi un solide, mec! 61 00:10:51,282 --> 00:10:54,317 - Et ce bras ? - Je me débrouillerai. 62 00:10:57,473 --> 00:10:59,379 - Tu ne redeviendras pas fou de moi ? - Non. 63 00:11:01,410 --> 00:11:04,841 - Si tu me baises... - Je ne le ferai pas, mec. Relaxer. 64 00:11:08,075 --> 00:11:09,429 Avez-vous des vêtements de cérémonie? 65 00:11:11,842 --> 00:11:13,899 Je t'en prêterai un morceau, vous pourrez en acheter plus tard. 66 00:11:15,413 --> 00:11:17,354 Ils te paieront après l'équipe de nuit, d'accord ? 67 00:11:20,787 --> 00:11:24,971 - Accord. Neuf heures du soir - Merci! 68 00:11:25,590 --> 00:11:27,745 Ne paniquez pas sur moi, encore une fois. 69 00:11:31,248 --> 00:11:34,240 Hé... Envoyez mes salutations au vieil homme. 70 00:12:03,370 --> 00:12:05,930 Tu dois m'appeler avant venez, Daniel. 71 00:12:06,078 --> 00:12:09,906 Je voulais surprendre le vieil homme. Je lui ai promis qu'il verrait un bébé aujourd'hui. 72 00:12:11,860 --> 00:12:15,714 Déb. J'ai besoin que tu restes avec lui aujourd'hui. 73 00:12:16,110 --> 00:12:18,719 - Et Maria ? - J'ai dû la laisser partir. 74 00:12:19,944 --> 00:12:21,505 Je n'ai pas d'argent ! 75 00:12:23,623 --> 00:12:27,941 - Tu merdes et je dois arranger ça. - C'est aussi ton père ! 76 00:12:39,198 --> 00:12:40,870 Avez-vous regardé les nouvelles aujourd'hui? 77 00:12:43,385 --> 00:12:45,197 Pensez-vous qu'ils pourraient vous arrêter ? 78 00:12:48,221 --> 00:12:51,596 N'oubliez pas ses médicaments et ses couches. 79 00:12:53,573 --> 00:12:55,294 Appelez-moi si vous avez besoin de quoi que ce soit. 80 00:12:56,865 --> 00:12:58,493 Prenez garde, sergent ! 81 00:13:00,705 --> 00:13:03,517 -Daniel... - N'oubliez pas les couches ! 82 00:13:14,489 --> 00:13:18,306 Écoutez. Le travail est très simple. Reste juste vigilant, 83 00:13:18,505 --> 00:13:22,559 et assurez-vous que tout le monde paie avant partir, et éviter toute confusion, d'accord ? 84 00:13:23,764 --> 00:13:26,578 Portez-vous un morceau? Donnez-le. 85 00:13:36,546 --> 00:13:38,518 J'ai compris? Mettons-nous au travail! 86 00:14:12,888 --> 00:14:14,897 Putain, Dany ! Je n'ai pas dormi une once. 87 00:14:15,038 --> 00:14:17,513 Il a arpenté la maison toute la nuit. 88 00:14:20,076 --> 00:14:22,212 Il est probablement juste confus avec la nouvelle maison. 89 00:14:23,668 --> 00:14:25,008 Quoi de neuf, papa? 90 00:14:36,806 --> 00:14:39,347 Dany. Viens ici. 91 00:14:40,471 --> 00:14:44,701 - Quoi? - Pourquoi ne pas l'emmener dans une maison de retraite ? 92 00:14:45,355 --> 00:14:52,328 - Ils sauraient comment traiter sa maladie. - Nous en avons déjà parlé, Déb. 93 00:14:53,217 --> 00:14:54,414 Allez, papa ! 94 00:14:55,037 --> 00:14:58,418 J'ai encore besoin de votre aide aujourd'hui. Dormir chez moi. 95 00:14:59,928 --> 00:15:01,261 Embrasse-moi. 96 00:15:05,643 --> 00:15:09,184 Comme vous voudrez. Allons-y, papa ! 97 00:15:15,503 --> 00:15:17,508 Je n'ai pas dormi non plus. 98 00:15:37,426 --> 00:15:39,198 Attendre jusqu'à. Je reviens tout de suite. 99 00:15:46,750 --> 00:15:47,925 Bonjour? 100 00:15:49,576 --> 00:15:50,862 Parlant. 101 00:15:56,546 --> 00:15:57,795 Oui Monsieur. 102 00:15:58,705 --> 00:15:59,768 Dans une heure? 103 00:16:01,761 --> 00:16:02,955 Oui Monsieur. 104 00:16:17,550 --> 00:16:22,501 Avec tout ce contrecoup, le gouverneur exige que je fasse quelque chose. 105 00:16:22,809 --> 00:16:27,814 Toi et Pencai devrez subir suivi psychiatrique, à partir de jeudi. 106 00:16:28,142 --> 00:16:31,076 Les relations publiques de la police militaire suivra. 107 00:16:31,915 --> 00:16:34,176 Monsieur, Pencai n'avait rien à faire de ce qui s'est passé. 108 00:16:34,527 --> 00:16:36,939 Il était là et n'a pas arrêtez-vous, officier. 109 00:16:37,642 --> 00:16:39,785 Monsieur, avec tout le respect que je vous dois, c'était un incident. 110 00:16:39,889 --> 00:16:43,548 Un incident ? Avez-vous même regardé les images? 111 00:16:44,513 --> 00:16:47,830 Monsieur, vous savez que c'était la première fois c'est arrivé dans une de mes formations. 112 00:16:52,811 --> 00:16:55,552 Comment as-tu pu laisser ce portable passer autour? 113 00:16:57,619 --> 00:16:59,521 Tout le monde respire dans mon cou. 114 00:17:00,036 --> 00:17:04,468 L'honneur de l'école des officiers est en danger à cause de toi, Moreira. 115 00:17:06,712 --> 00:17:11,978 C'est un ordre ! Toi et Pencai fera l'objet d'une évaluation psychiatrique. 116 00:17:16,184 --> 00:17:21,387 Réfléchissez-y, fils. Ce sera bon pour vous quand le procès viendra. 117 00:17:26,495 --> 00:17:29,823 - Comment va la recrue ? - De la même manière que vous l'avez laissé. 118 00:17:35,675 --> 00:17:37,058 Rejeté. 119 00:18:24,341 --> 00:18:25,841 Je suis désolé. 120 00:18:29,280 --> 00:18:31,365 L'êtes-vous vraiment, officier ? 121 00:19:07,494 --> 00:19:09,682 Tu es silencieux aujourd'hui. Est-ce que tout va bien? 122 00:19:17,308 --> 00:19:21,195 J'ai vraiment besoin de te parler. Entendre ta voix. 123 00:19:47,339 --> 00:19:49,122 Qu'est-ce que tu fais, papa ? 124 00:19:54,302 --> 00:19:55,683 Allez, donne-moi cette arme. 125 00:20:01,150 --> 00:20:02,958 Allez, papa. 126 00:20:05,466 --> 00:20:07,204 Très bien. Très bien. 127 00:20:13,212 --> 00:20:14,425 Qui t'a donné ça ? 128 00:20:17,531 --> 00:20:19,082 Vous ne pouvez pas fumer. 129 00:20:39,948 --> 00:20:41,933 La vérité est que j'ai tout accepté, bon vieil homme? 130 00:20:43,636 --> 00:20:46,427 Tu baises juste avec moi avec votre silence, n'est-ce pas ? 131 00:20:55,822 --> 00:20:57,858 Changeons de vêtements. Allez. 132 00:21:09,791 --> 00:21:11,104 Comment va le collège ? 133 00:21:11,951 --> 00:21:14,981 Je ne suis pas sûr de vouloir passer mon la vie à l'intérieur d'un cabinet médical. 134 00:21:18,162 --> 00:21:21,108 Je devrais faire quelque chose que j'aime, et pas ce que père voulait pour moi. 135 00:21:25,491 --> 00:21:26,782 Qu'en penses-tu? 136 00:21:29,032 --> 00:21:32,486 Quoi que vous choisissiez vous frustre toujours. 137 00:21:34,761 --> 00:21:36,761 Tu parles de moi ou de toi ? 138 00:21:45,584 --> 00:21:50,770 - Quel bordel! - Qu'attendez-vous? Deux hommes vivant seuls ! 139 00:21:51,090 --> 00:21:53,597 Je vois! Le ménage est un travail de femme ? 140 00:21:53,871 --> 00:21:56,621 - Ce n'est pas ce que je voulais dire. - Mais c'est ce que tu as dit. 141 00:21:57,881 --> 00:21:59,590 Idiot! 142 00:22:02,574 --> 00:22:04,366 Perdant! 143 00:22:16,179 --> 00:22:18,369 Devinez qui j'ai croisé il y a quelques jours ? 144 00:22:19,219 --> 00:22:20,625 Ana. 145 00:22:26,392 --> 00:22:29,809 - Et alors? - Tu ne veux rien savoir d'elle ? 146 00:22:30,854 --> 00:22:32,354 - Rien? - Non. 147 00:22:32,594 --> 00:22:35,479 - Pas une chose? - Où vas-tu avec ce discours ? 148 00:22:54,389 --> 00:22:57,931 - Vous voyez quelqu'un ? - Qu'est-ce que c'est? Un entretien? 149 00:22:59,384 --> 00:23:01,177 Vous voulez être journaliste maintenant ? 150 00:23:02,701 --> 00:23:05,909 Essayer juste de créer des liens avec mon frère aîné. 151 00:23:08,129 --> 00:23:10,575 À droite... Vous voulez de l'argent, c'est ça ? 152 00:23:10,716 --> 00:23:14,402 - Arrêtez les conneries ! - Alors qu'est-ce qu'il y a avec le doux discours? 153 00:23:17,007 --> 00:23:18,724 Je vous connais. 154 00:23:26,136 --> 00:23:29,136 - Je vois quelqu'un. - De nouveau? 155 00:23:31,142 --> 00:23:32,801 C'est sérieux cette fois. 156 00:23:33,496 --> 00:23:36,704 Donc ce n'était pas sérieux avant ? Était-ce une blague ? 157 00:23:37,399 --> 00:23:42,149 Merde. Tu ne me prends jamais au sérieux. je peux ne jamais avoir une vraie conversation avec vous. 158 00:23:43,347 --> 00:23:46,960 Ma faute. Vas-y. Parlez-moi de ce petit ami. 159 00:23:50,341 --> 00:23:51,659 J'écoute. 160 00:23:54,027 --> 00:23:55,657 Bien, ne dis rien. 161 00:24:01,793 --> 00:24:03,918 Nous pensons à emménager ensemble. 162 00:24:04,932 --> 00:24:10,133 Déb, réfléchis bien. Combien de temps faire tu connais ce mec ? Un mois ou deux ? 163 00:24:12,792 --> 00:24:15,792 Allez-y doucement! Quelle est la précipitation ? 164 00:24:17,471 --> 00:24:19,341 Qui a dit que c'était un mec ? 165 00:24:27,111 --> 00:24:28,986 Elle s'appelle Anaïane. 166 00:24:31,162 --> 00:24:34,537 Nous nous sommes rencontrés à l'université et nous sommes vraiment profiter l'un de l'autre. 167 00:24:36,827 --> 00:24:42,077 Elle possède une friperie au centre-ville et m'a demandé de travailler avec elle. Pour le gérer. 168 00:24:42,984 --> 00:24:45,067 Je pense que ça ira. 169 00:24:48,074 --> 00:24:49,679 Qu'en penses-tu? 170 00:24:54,493 --> 00:24:55,958 Qu'y a-t-il, Daniel ? 171 00:24:58,064 --> 00:24:59,863 Pourquoi le visage allongé ? 172 00:25:30,161 --> 00:25:32,211 Que se passe-t-il, Sara ? 173 00:25:32,443 --> 00:25:35,712 Je t'ai appelé plus de dix fois, j'ai envoyé un texto. Ça va? 174 00:25:37,841 --> 00:25:40,136 Je suis inquiet. Décrocher le téléphone. 175 00:26:16,219 --> 00:26:21,126 AI-JE FAIT QUELQUE CHOSE POUR VOUS BLESSER ? 176 00:30:22,239 --> 00:30:27,114 Salut Daniel! J'ai adoré ton dernier message. 177 00:30:27,241 --> 00:30:31,637 Si je pouvais, je me téléporterais directement dans tes bras aussi. 178 00:30:32,150 --> 00:30:37,844 Cette distance est terrible, non ? je veux pour voir tous ces endroits dont vous avez parlé. 179 00:30:38,761 --> 00:30:44,627 Si jamais tu viens ici, je t'emmènerai voir le plus bel endroit du monde ! 180 00:34:39,722 --> 00:34:44,633 Nous sommes juste après 10 heures du matin à Petrolina, la Californie rurale 181 00:34:44,829 --> 00:34:48,219 La température est déjà à 38 °C. 182 00:34:49,027 --> 00:34:53,302 Notre maximum pour aujourd'hui devrait être de 42 °C. 183 00:34:53,603 --> 00:34:57,062 La sensation thermique est d'environ 46 °C. 184 00:35:11,233 --> 00:35:12,672 Voyage d'affaires? 185 00:35:16,732 --> 00:35:18,099 Vacances. 186 00:35:19,178 --> 00:35:24,350 Vacances? Les gens préfèrent souvent rester à Juazeiro ou Petrolina.. 187 00:35:24,887 --> 00:35:27,166 Ils disent qu'il y a les vignobles, baignade en rivière.. 188 00:35:27,279 --> 00:35:31,564 Vous ne pouvez pas vraiment vous baigner dans la rivière, n'est-ce pas ? Et c'est plus calme ici aussi. 189 00:35:33,768 --> 00:35:34,932 Que s'est-il passé là-bas? 190 00:35:38,717 --> 00:35:43,643 - Accident de vélo. - Juste pendant vos vacances. C'est dommage! 191 00:35:44,249 --> 00:35:50,827 Je vais te laisser te reposer maintenant. Si vous avez conduit tout le loin du sud, vous devez être brisé. 192 00:36:09,967 --> 00:36:12,717 - Mme Arlete ! - Oui? J'arrive! 193 00:36:13,978 --> 00:36:16,555 Connais-tu ceci femme par hasard ? 194 00:36:20,981 --> 00:36:22,265 Jamais vu ici auparavant. 195 00:36:23,338 --> 00:36:25,428 - Est-elle d'ici? - Oui. 196 00:36:26,538 --> 00:36:29,142 Non... Je ne l'ai jamais vue. 197 00:36:29,999 --> 00:36:32,526 - Vous êtes sûr? - Jamais... 198 00:36:33,297 --> 00:36:34,297 Merci! 199 00:37:29,279 --> 00:37:30,362 Un autre. 200 00:37:38,757 --> 00:37:40,552 Connaissez-vous cette femme ? 201 00:37:43,262 --> 00:37:46,978 - Je n'en ai pas, pourquoi ? - C'est une de mes amies. 202 00:37:48,057 --> 00:37:50,688 Une autre tournée de caipirinha pour nous ici, M. Silvio. 203 00:37:57,523 --> 00:38:00,071 - Pas d'ici, n'est-ce pas ? - Non. 204 00:38:02,425 --> 00:38:06,118 - D'où venez-vous? - Curitiba. 205 00:38:07,791 --> 00:38:09,569 Es-tu perdu? 206 00:38:11,059 --> 00:38:12,557 Je cherche quelqu'un. 207 00:38:17,902 --> 00:38:22,491 Vous pouvez vous asseoir avec nous si vous le souhaitez. Peut-être nous connaissons cette personne que vous recherchez. 208 00:38:35,392 --> 00:38:39,726 - C'est calme ici. - Trop calme, même. 209 00:38:41,974 --> 00:38:44,300 - Vous êtes d'ici ? - Je suis. 210 00:38:45,426 --> 00:38:48,038 Mais j'ai vécu un moment à Salvador, après mon mariage. 211 00:38:49,502 --> 00:38:51,758 - Ça n'a pas marché. - Comment? 212 00:38:53,707 --> 00:38:55,726 Pas avec le mari ni la ville. 213 00:38:57,309 --> 00:39:00,072 j'ai une soeur qui est encore vit là-bas, cependant. 214 00:39:01,987 --> 00:39:06,947 Je l'ai emmenée pour m'aider la maison et... Elle a fini par rester. 215 00:39:08,184 --> 00:39:11,474 - En ville et avec le mari. - C'est nul. 216 00:39:11,730 --> 00:39:16,315 Pas du tout. Je me suis débarrassé de deux fardeaux à la fois. 217 00:39:20,117 --> 00:39:25,242 - Qu'en pensez-vous? Es-tu marié? - Presque. 218 00:39:26,295 --> 00:39:28,707 - C'est quoi presque ? Une fiancée ? - Non, rien de tel. 219 00:39:29,489 --> 00:39:30,656 Alors, qu'est-ce-qu'il s'est passé? 220 00:39:31,513 --> 00:39:34,904 Elle était plus rapide que toi et s'est d'abord débarrassée de son fardeau. 221 00:39:42,561 --> 00:39:46,418 - C'est ma maison juste là. - Celui-là? 222 00:39:56,326 --> 00:40:00,842 Alors ok. Alors tu ferais mieux d'y aller trouve ton ami, n'est-ce pas ? 223 00:40:04,564 --> 00:40:05,853 Bonne chance! 224 00:40:27,983 --> 00:40:30,666 Bonjour? Bonjour? 225 00:40:32,192 --> 00:40:35,121 Enfin, Daniel ! Où es-tu ? 226 00:40:36,153 --> 00:40:41,439 - Je règle certaines choses. - Comment peux-tu disparaître comme ça ? 227 00:40:42,061 --> 00:40:43,208 Quand revenez-vous ? 228 00:40:44,483 --> 00:40:47,858 Je dois emmener papa en cours avec moi. Avez-vous une idée ? 229 00:40:49,569 --> 00:40:54,320 - Et comment aime-t-il les professeurs ? - Je suis sérieux, Daniel ! 230 00:41:00,827 --> 00:41:02,412 J'ai besoin de cette pause, Déb. 231 00:41:04,749 --> 00:41:07,849 - Vous êtes-vous enfuie ? C'est ça ? - Bien sûr que non. 232 00:41:08,621 --> 00:41:10,243 Votre ami ici vous cherchait. 233 00:41:10,368 --> 00:41:14,822 Vous deviez vous présenter au commissariat. Le commandant est furieux contre vous. 234 00:41:15,377 --> 00:41:18,313 Il a dit qu'il allait t'arrêter si vous ne vous présentez pas. 235 00:41:25,920 --> 00:41:29,076 - Comment va papa ? - Il est là. Regarder la télévision. 236 00:41:31,425 --> 00:41:34,561 Lui donnez-vous ses médicaments ? Changer ses couches ? 237 00:41:35,520 --> 00:41:36,520 Dani. 238 00:41:38,740 --> 00:41:40,623 Il y a eu une autre nouvelle à votre sujet. 239 00:41:42,201 --> 00:41:44,443 Je vous enverrai le lien, d'accord ? 240 00:41:51,013 --> 00:41:52,445 Envoi maintenant. 241 00:41:53,868 --> 00:41:58,013 - Vous avez compris ? - Je dois y aller, soeurette. Prends soin de toi, d'accord ? 242 00:42:18,951 --> 00:42:23,970 AGRESSIONS D'INSTRUCTEURS RECRUTE ET DÉCLENCHE LA CONTROVERSE... 243 00:43:14,873 --> 00:43:18,053 - Avez-vous déjà vu cette femme ? - Dans les environs? 244 00:43:19,450 --> 00:43:22,948 - Non. - Merci. 245 00:43:26,920 --> 00:43:28,453 Excusez-moi. Connaissez-vous cette femme ? 246 00:43:28,687 --> 00:43:30,292 - Non. - Merci. 247 00:43:33,147 --> 00:43:34,288 Est-ce que tu la connais? 248 00:43:34,385 --> 00:43:38,635 - D'où vient-elle? - Elle vit ici à Sobradinho. 249 00:45:07,191 --> 00:45:12,566 Votre appel sera transféré vers la messagerie vocale et vous pourriez être facturé après la tonalité. 250 00:45:20,380 --> 00:45:22,105 Sara, c'est moi Daniel. 251 00:45:24,436 --> 00:45:28,418 Je suis venu par surprise. J'espère que c'est une bonne surprise. 252 00:45:30,465 --> 00:45:34,491 Rappelez-vous comment nous rêvions de notre rencontre? Eh bien, je suis là maintenant. 253 00:45:35,768 --> 00:45:39,071 Je ne sais pas pourquoi tu as disparu ou a cessé de me parler, mais... 254 00:45:40,634 --> 00:45:42,737 J'ai juste besoin de comprendre. Je... 255 00:45:43,458 --> 00:45:44,996 J'ai besoin de vous voir. 256 00:45:46,168 --> 00:45:49,793 J'ai traversé tout le pays pour voir tu. Et je ne partirai pas tant que je ne t'aurai pas trouvé. 257 00:45:51,465 --> 00:45:53,166 Alors, s'il vous plaît, décrochez le téléphone. 258 00:46:16,878 --> 00:46:17,878 Bonjour? 259 00:46:19,649 --> 00:46:22,533 - C'est vous qui cherchez Sara ? - Qui parle? 260 00:46:23,055 --> 00:46:25,059 J'ai vu une affiche avec ce numéro de téléphone. 261 00:46:28,748 --> 00:46:29,954 Connaissez-vous Sara ? 262 00:46:30,890 --> 00:46:32,593 Que veux-tu d'elle ? 263 00:46:33,844 --> 00:46:35,875 Pouvez-vous me dire où elle est ? 264 00:46:37,158 --> 00:46:40,575 - Pouvez-vous me rencontrer plus tard ? - Pourquoi? 265 00:46:42,507 --> 00:46:45,771 - Voulez-vous rencontrer cette fille ou non ? - Où? 266 00:46:46,500 --> 00:46:49,398 Connaissez-vous les bateaux à Juazeiro ? 17h là-bas. 267 00:46:50,923 --> 00:46:51,923 Amende. 268 00:47:35,547 --> 00:47:36,547 Hé. 269 00:47:40,634 --> 00:47:42,009 C'est toi qui m'as appelé ? 270 00:47:48,298 --> 00:47:52,027 - Où est-elle? - Vraiment? 271 00:47:55,357 --> 00:47:59,521 Attendre jusqu'à! Je suis désolé. Je ne voulais pas t'offenser. 272 00:48:04,775 --> 00:48:06,014 Ecoutez... 273 00:48:07,837 --> 00:48:10,170 Je dois traverser pour Petrolina. 274 00:48:12,001 --> 00:48:16,851 - Je peux te parler d'elle, si tu m'accompagnes. - Pourquoi tu ne peux pas parler ici ? 275 00:48:17,684 --> 00:48:21,941 Mon frère... je dois m'assurer vous n'êtes pas un maniaque pervers. 276 00:48:23,244 --> 00:48:25,228 J'ai ma voiture ici. Je peux te conduire. 277 00:48:27,634 --> 00:48:29,020 Vous ne comprenez pas, n'est-ce pas ? 278 00:48:44,996 --> 00:48:46,177 Que veux-tu d'elle ? 279 00:48:53,025 --> 00:48:57,980 - Tu ne m'aides pas, on y arrivera... - Êtes-vous déjà tombé amoureux? 280 00:49:02,708 --> 00:49:03,990 Et cet accent ? 281 00:49:05,467 --> 00:49:08,737 - Du sud. - Vous n'avez pas de femmes dans le sud ? 282 00:49:12,265 --> 00:49:14,169 Oui, mais Sara est différente. 283 00:49:17,137 --> 00:49:18,442 En quoi est-elle différente ? 284 00:49:23,492 --> 00:49:25,703 Elle me fait me sentir différent. 285 00:49:28,997 --> 00:49:30,909 Je crois que je ferais n'importe quoi pour elle. 286 00:49:42,474 --> 00:49:46,160 - Que faites-vous dans la vie? - Tout ce qu'ils me disent. 287 00:49:47,847 --> 00:49:49,470 Quel homme mystérieux. 288 00:49:57,215 --> 00:50:01,274 - Et ce bras ? - J'ai fait une bêtise. 289 00:50:02,421 --> 00:50:04,665 Que vous avez fait ou que quelqu'un vous a dit de faire ? 290 00:50:05,448 --> 00:50:06,887 Celui-ci est sur ma note. 291 00:50:09,441 --> 00:50:10,704 Peux-tu le réparer? 292 00:50:14,381 --> 00:50:15,448 Le bras au moins. 293 00:50:20,187 --> 00:50:22,595 - Vous voulez en parler? - Non. 294 00:50:31,231 --> 00:50:32,231 Regarder. 295 00:50:40,965 --> 00:50:41,965 Blessure au couteau. 296 00:50:45,955 --> 00:50:48,017 Mon frère m'a surpris avec un autre homme. 297 00:50:50,346 --> 00:50:52,068 C'est ton frère qui a fait ça ? 298 00:50:54,976 --> 00:50:56,111 C'est juste une plaisanterie. 299 00:51:03,854 --> 00:51:06,259 C'est arrivé quand je suis tombé de cheval. 300 00:51:08,867 --> 00:51:13,210 Mais quelle histoire de merde, non ? Alors j'ai fait ce mensonge blanc, donnez-lui plus de saveur. 301 00:51:14,789 --> 00:51:19,108 Et parce que, tu sais... La vérité en vaut rarement la peine, de toute façon. 302 00:51:20,836 --> 00:51:23,289 Alors j'ai inventé cette histoire avec mon frère. 303 00:51:26,132 --> 00:51:33,036 Vous pourriez raconter une histoire différente à propos de ce bras. Donnez-vous un peu d'éclat, mettez un sourire sur ce visage. 304 00:51:42,327 --> 00:51:44,356 A-t-elle déjà parlé de moi ? 305 00:51:48,735 --> 00:51:49,735 Oui. 306 00:51:51,614 --> 00:51:52,801 Qu'a-t-elle dit? 307 00:51:57,115 --> 00:51:58,751 Que tu es gentil. 308 00:52:01,929 --> 00:52:03,622 Mais que tu lui fais aussi peur. 309 00:52:07,097 --> 00:52:08,797 C'est pour ça qu'elle a disparu ? 310 00:52:12,911 --> 00:52:15,079 Vous devriez lui demander vous-même. 311 00:52:21,472 --> 00:52:25,452 Il y a une boîte de nuit qui s'appelle Vibe. 312 00:52:26,463 --> 00:52:28,076 Elle sera là ce soir. 313 00:52:29,429 --> 00:52:34,088 - Ambiance? Es-tu sûr? - Je suis. 314 00:52:35,930 --> 00:52:40,840 Si j'étais toi, je resterais sur le bateau. Sauver votre argent, car le club est à Juazeiro. 315 00:55:58,176 --> 00:56:03,246 Fille, qu'est-ce que c'était? Pour l'amour de Mon Dieu, tu as parlé de lui toute la journée. 316 00:56:06,522 --> 00:56:09,801 - Vous pensez que quelqu'un m'a reconnu ? - Non. 317 00:56:11,309 --> 00:56:13,052 Il n'y a personne de Sobradinho là-bas... 318 00:56:14,680 --> 00:56:16,964 Et même s'il y en avait, vous paraître complètement différent. 319 00:56:18,438 --> 00:56:19,489 Vous êtes belle. 320 00:56:28,105 --> 00:56:30,521 Sara, ne penses-tu pas c'est un peu un monstre ? 321 00:56:32,059 --> 00:56:37,862 - Il a parcouru deux mille kilomètres après vous. - Tu aurais dû voir son visage comme il m'a vu. 322 00:56:40,998 --> 00:56:43,165 Prends soin de toi, ma fille. Vous pourriez vous blesser. 323 00:56:45,625 --> 00:56:49,288 Je sais Fernand. Tu ne penses pas que je le sais ? 324 00:56:54,709 --> 00:56:56,493 Et que dire de ces affiches ? 325 00:56:57,851 --> 00:56:59,331 Vous jouez avec le feu. 326 00:57:01,750 --> 00:57:06,306 La façon dont il parlait de moi sur le bateau, J'avais presque envie de sauter dans le feu. 327 00:57:07,581 --> 00:57:08,831 Vous êtes fou. 328 00:57:13,157 --> 00:57:15,336 Viens ici. S'allonger. 329 00:57:25,740 --> 00:57:27,154 Dis moi quelque chose. 330 00:57:30,474 --> 00:57:32,637 Aimez-vous vraiment ce gars? 331 00:57:41,615 --> 00:57:43,752 Il ne m'accepterait jamais, n'est-ce pas ? 332 00:57:48,376 --> 00:57:50,066 Parce qu'il est stupide. 333 00:57:53,557 --> 00:57:54,557 Ici. 334 00:58:05,721 --> 00:58:08,349 - Au revoir. Prends soin. - Toi aussi. 335 00:58:57,078 --> 00:58:58,078 Grand-mère? 336 00:58:59,012 --> 00:59:03,655 - J'ai dit que tu n'avais pas à m'attendre. - Je n'attendais pas. 337 00:59:04,172 --> 00:59:06,452 - Je regardais la télévision. - Hé bien... 338 00:59:07,028 --> 00:59:09,218 Je n'ai jamais vu personne regarder la télé les yeux fermés. 339 00:59:10,650 --> 00:59:14,599 - Quelle heure est-il? - Heure d'aller au lit. Allons au lit. 340 00:59:27,554 --> 00:59:28,554 Une bénédiction? 341 00:59:30,570 --> 00:59:33,572 - Que Dieu vous bénisse. - À demain. 342 01:02:33,738 --> 01:02:38,695 ♪ Pour Lui, c'est tout. ♪ 343 01:02:40,766 --> 01:02:41,996 Alléluia, mes frères ! 344 01:02:42,651 --> 01:02:46,656 ♪ Comme ce qui Lui appartient par Lui-même. ♪ 345 01:02:47,322 --> 01:02:52,081 ♪ Pour Lui, c'est tout. ♪ 346 01:02:53,233 --> 01:02:54,233 Alléluia! 347 01:02:57,764 --> 01:03:03,380 ♪ A lui la gloire... ♪ 348 01:03:17,314 --> 01:03:18,314 Amen, Jésus. 349 01:03:18,341 --> 01:03:20,782 ♪ Pour suivre. Amen. ♪ 350 01:03:21,813 --> 01:03:25,108 Frères. Méfiez-vous, mes frères. 351 01:03:25,831 --> 01:03:28,599 Méfiez-vous des pièges de l'ennemi. 352 01:03:29,000 --> 01:03:34,602 Parce qu'ils sont partout, tout autour, nous rôdant. 353 01:03:35,093 --> 01:03:38,842 En attente d'un dérapage. Un seul dérapage ! 354 01:03:39,884 --> 01:03:45,900 Mais nous, peuple de Dieu ! Nous devons être une forteresse ! 355 01:03:47,382 --> 01:03:52,989 Comme ceux érigés dans le désert. Que tu vois de loin ! 356 01:03:55,782 --> 01:04:00,126 Et où les gens se rassemblent autour cherche refuge ! 357 01:04:00,784 --> 01:04:02,826 - Et le salut... - Gloire! 358 01:04:03,061 --> 01:04:04,811 Gloire à Dieu! 359 01:04:14,720 --> 01:04:17,874 - Votre garçon a garé sa voiture chez moi. - Attends quoi? 360 01:04:17,971 --> 01:04:20,596 Je rentrais de la gym et y a vu sa camionnette. 361 01:04:23,070 --> 01:04:26,403 - Comment sait-il où vous habitez ? - Comment pourrais-je savoir? N'est-il pas policier ? 362 01:04:28,626 --> 01:04:30,967 Détendez-vous, ce n'était probablement même pas lui. 363 01:04:37,899 --> 01:04:42,552 Je reste chez Adriano, mais si je ouvrir le salon le matin... 364 01:04:42,699 --> 01:04:47,142 Relaxer! Je dois rentrer avant grand-mère vient après moi. Détendez-vous, tout va bien ! 365 01:04:47,626 --> 01:04:51,125 - Ne panique pas, ma fille. Bisous. - Bisous. 366 01:05:21,979 --> 01:05:25,106 - Avez-vous déjà quitté cet endroit? - Quoi? 367 01:05:25,507 --> 01:05:28,668 A quitté Bahia. As-tu déjà voyagé loin d'ici? 368 01:05:29,106 --> 01:05:31,659 Tous les jours, monsieur. Je vis sur l'autre côté du pont. 369 01:05:31,921 --> 01:05:34,796 - Pernambouc ne compte pas. - Bien sûr que ça compte. 370 01:05:35,883 --> 01:05:38,041 Et tu? Avez-vous déjà quitté sa place? 371 01:05:39,362 --> 01:05:43,300 Je suis allé une fois à Salvador avec mon père, mais nous n'avons même pas vu la plage. 372 01:05:46,422 --> 01:05:49,437 Si vous pouviez voyager n'importe où, où iriez-vous? 373 01:05:50,042 --> 01:05:53,667 C'est facile. J'irais en Espagne. 374 01:05:54,667 --> 01:05:57,518 - Pourquoi l'Espagne ? - Voir Barcelone jouer au Camp Nou. 375 01:05:59,730 --> 01:06:01,146 Et tu? 376 01:06:01,717 --> 01:06:06,385 Si tu pouvais décoller, où iriez-vous? 377 01:06:08,126 --> 01:06:09,334 Pas certain. 378 01:06:13,461 --> 01:06:15,387 Partout loin d'ici. 379 01:06:15,592 --> 01:06:19,062 Eh bien, c'est facile, monsieur. Vous voyez tous ces camions ? 380 01:06:19,361 --> 01:06:23,834 Faufilez-vous à l'intérieur de l'un de ceux-ci et ne le faites pas même demander où il se dirige. 381 01:06:27,507 --> 01:06:30,552 - Qu'en est-il? - Tu es complètement fou. 382 01:06:31,039 --> 01:06:34,260 - Allez, monsieur ! - Et abandonner ce merveilleux travail ici ? 383 01:06:34,853 --> 01:06:36,376 Tu es fou, n'est-ce pas ? 384 01:06:56,877 --> 01:06:58,086 Allons-y? 385 01:07:11,878 --> 01:07:15,210 Adriano a dit que j'imaginais choses, paranoïaque. 386 01:07:15,427 --> 01:07:16,427 Alors qu'est-ce que j'ai fait ? 387 01:07:16,556 --> 01:07:19,675 Je nous ai fait quitter la maison à 1h du matin. et rendez-vous au salon. 388 01:07:21,557 --> 01:07:27,133 Quand nous sommes arrivés là-bas, où est le putain de pick-up? Où est ton garçon ? Rien. 389 01:07:28,673 --> 01:07:31,985 Adriano m'a juste regardé avec son "Je te l'avais dit" regard sur son visage. 390 01:07:34,872 --> 01:07:37,672 Et le matin, quand j'ai ouvert le salon, devinez qui était à la porte ? 391 01:07:38,079 --> 01:07:39,126 Ton garçon. 392 01:07:43,701 --> 01:07:45,137 Et qu'est-ce qu'il a dit? 393 01:07:49,849 --> 01:07:51,632 Il a dit un tas de trucs, 394 01:07:53,096 --> 01:07:54,836 posé beaucoup de questions. 395 01:07:57,016 --> 01:07:58,445 J'ai presque eu pitié de lui. 396 01:07:59,019 --> 01:08:02,510 J'ai failli l'adopter pour moi. Mais alors J'ai vu ses yeux bisexuels fermés... 397 01:08:03,269 --> 01:08:07,393 Et non. Je lui ai dit de partir. j'ai dit seulement vous pourriez décider de le contacter ou non. 398 01:08:11,932 --> 01:08:14,354 Je suis désolé de t'avoir mis dans ce pétrin, Fer. 399 01:08:18,173 --> 01:08:20,454 Eh bien, c'est moi qui voulais pour lui parler sur le bateau. 400 01:08:24,297 --> 01:08:26,299 Tu es mon meilleur ami, Tu sais que c'est vrai? 401 01:08:26,703 --> 01:08:29,101 Chérie, je suis ta seule amie. 402 01:08:29,912 --> 01:08:33,121 - Salope coincée ! - C'est vrai. 403 01:08:52,173 --> 01:08:54,220 - Je vais me promener, d'accord ? - Bien sûr. 404 01:09:26,537 --> 01:09:27,537 Bonjour ? 405 01:09:30,146 --> 01:09:31,146 Bonjour ? 406 01:09:32,918 --> 01:09:34,569 Sara, je sais que c'est toi. 407 01:09:37,082 --> 01:09:38,211 Salut Daniel. 408 01:09:41,220 --> 01:09:43,761 Je veux juste que vous m'expliquiez ce qui est passe. 409 01:09:47,983 --> 01:09:52,775 Je veux que tu arrêtes de harceler Fernando. Vous lui faites peur. 410 01:09:54,063 --> 01:09:55,623 Êtes-vous en couple ? C'est ça ? 411 01:09:58,485 --> 01:10:02,078 Ça n'a pas d'importance, Daniel. Je veux juste que tu arrêtes de l'embêter. 412 01:10:03,151 --> 01:10:05,950 Je ne te reconnais plus, Daniel. Je ne sais plus qui tu es. 413 01:10:07,662 --> 01:10:10,201 Bien sûr que oui. Tu me connais mieux que quiconque. 414 01:10:20,251 --> 01:10:22,824 J'ai vu une vidéo avec toi sur Internet. 415 01:10:27,940 --> 01:10:30,927 Ce n'était pas le Daniel avec qui je parlais. 416 01:10:32,032 --> 01:10:37,262 J'étais effrayé. Et la façon dont tu es agir maintenant me fait encore plus peur. 417 01:10:39,507 --> 01:10:40,619 Je suis désolé. 418 01:10:42,572 --> 01:10:45,070 Tu n'as pas à m'excuser, Daniel. 419 01:10:47,716 --> 01:10:52,122 Je ne dérangerai plus ton ami, je le jure. Mais rencontrons-nous, s'il vous plaît ! 420 01:10:56,422 --> 01:10:59,957 - Et quel Daniel va se montrer ? - Il n'y a qu'un seul Daniel, Sara. 421 01:11:02,638 --> 01:11:05,750 Nous avons planifié cette rencontre depuis si longtemps. Tu me dois ça. 422 01:11:08,073 --> 01:11:09,073 S'il vous plaît. 423 01:11:18,363 --> 01:11:22,356 ♪ Je te demande encore une fois pardon ♪ 424 01:11:22,853 --> 01:11:26,853 ♪ Si j'ai gâché ta vie ♪ 425 01:11:27,476 --> 01:11:31,419 ♪ Je ne suis pas responsable si tu as pleuré ♪ 426 01:11:31,650 --> 01:11:34,219 ♪ Si ça n'a pas marché ♪ 427 01:11:36,307 --> 01:11:39,682 ♪ Tout était de la faute de l'amour ♪ 428 01:12:15,244 --> 01:12:17,452 ♪ Je ne sais pas pourquoi ♪ 429 01:12:17,834 --> 01:12:21,265 ♪ Cet amour est venu entre nous... ♪ 430 01:12:22,267 --> 01:12:24,851 Salut. Puis-je avoir un verre, s'il vous plaît ? 431 01:12:31,151 --> 01:12:33,518 - Merci. - Vous en voulez ? 432 01:12:53,502 --> 01:12:55,359 Tu es assez mystérieux, tu sais ? 433 01:12:56,421 --> 01:12:59,537 Qu'est-ce qu'il y a avec mon visage répandu dans toute la ville ? 434 01:13:00,389 --> 01:13:02,401 C'était le seul moyen de te trouver. 435 01:13:05,790 --> 01:13:07,219 Ça a marché, non ? 436 01:13:10,462 --> 01:13:13,070 Cette nuit au club, je ne comprendre pourquoi vous vous êtes enfui. 437 01:13:13,180 --> 01:13:15,617 - J'avais peur, Daniel. - De moi ? 438 01:13:16,583 --> 01:13:17,720 De nous. 439 01:13:22,088 --> 01:13:24,213 J'avais peur de rompre le charme. 440 01:13:26,453 --> 01:13:31,086 - Pourquoi as-tu arrêté de me parler ? - C'est comme je te l'ai dit au téléphone. 441 01:13:34,842 --> 01:13:37,644 - Cette vidéo. - Je ne te ferais jamais ça, Sara. 442 01:13:37,771 --> 01:13:41,311 Mais tu l'as fait avec lui. Vous ne voyez pas ? 443 01:13:47,681 --> 01:13:53,880 Je me suis perdu en répétant on ne peut pas désobéir, on ne peut pas hésiter, penser, ressentir... 444 01:13:57,684 --> 01:13:59,257 Vous finissez par y croire. 445 01:14:00,620 --> 01:14:03,209 Ce n'étaient pas eux qui battre ce gamin. 446 01:14:04,597 --> 01:14:05,634 Je sais. 447 01:14:13,006 --> 01:14:15,612 Pendant tout ce temps, nous avons parlé... 448 01:14:17,261 --> 01:14:19,405 Ma plus grande peur était que... 449 01:14:19,691 --> 01:14:21,603 Ce moment gâcherait tout. 450 01:14:22,912 --> 01:14:26,620 - Ruiner quoi ? - Tout ce que nous avions. 451 01:14:27,540 --> 01:14:29,251 Et qu'avions-nous, Sara ? 452 01:14:38,777 --> 01:14:44,342 - Tu ne l'enlèves pas ? Ce casting ? - Qu'est-ce qu'on avait ? Qu'est-ce que cela signifiait pour vous ? 453 01:14:47,530 --> 01:14:51,075 - Je ne sais pas. Je sais juste que c'était bon. - Était ? 454 01:14:51,247 --> 01:14:53,691 Pourquoi le dire au passé ? N'est-ce pas plus ? 455 01:15:03,095 --> 01:15:05,177 je l'enlève comme dès mon retour. 456 01:15:06,103 --> 01:15:10,353 - Et c'est quand ? - Demain. 457 01:15:13,325 --> 01:15:16,434 Je voulais juste te voir et comprendre pourquoi vous nous avez abandonné. 458 01:15:38,401 --> 01:15:39,841 Envie d'une danse ? 459 01:15:52,399 --> 01:15:53,399 Viens. 460 01:18:48,727 --> 01:18:50,501 Entendez-vous ce son ? 461 01:18:53,622 --> 01:18:55,401 Électricité. 462 01:18:58,621 --> 01:19:02,287 Parfois je viens ici la nuit, ferme mes yeux... 463 01:19:03,408 --> 01:19:07,131 Et m'imaginer voyager loin, à travers ces fils. 464 01:19:07,914 --> 01:19:09,661 Pourquoi m'as-tu menti? 465 01:19:14,284 --> 01:19:17,969 Saviez-vous que Sobradinho, le vrai Sobradinho... 466 01:19:18,155 --> 01:19:21,657 se cache sous toute cette eau, derrière ces murs ? 467 01:19:25,091 --> 01:19:28,797 Ce Sobradinho que tu connais a été construit à partir de rien. 468 01:19:32,205 --> 01:19:35,997 Mon père disait que la nouvelle ville était une deuxième chance pour que ça tourne mal. 469 01:19:38,294 --> 01:19:40,935 Il n'a jamais aimé cet endroit, pourtant il m'a quand même envoyé ici. 470 01:19:41,215 --> 01:19:42,427 Réponds-moi! 471 01:19:47,984 --> 01:19:52,055 Je me souviens du jour où il m'a emmené à la gare routière, m'a serré la main... 472 01:19:53,735 --> 01:19:56,610 M'a regardé profondément dans les yeux et a dit : 473 01:19:58,922 --> 01:20:01,213 "Ta grand-mère te soignera, fils." 474 01:20:03,675 --> 01:20:06,386 "Je ne pouvais pas, mais votre grand-mère te soignera." 475 01:20:07,713 --> 01:20:12,612 - Tu penses que j'ai besoin d'être réparé, Daniel ? - Parler! Réponds-moi! 476 01:20:15,020 --> 01:20:17,865 Allez-vous frapper moi comme ce garçon? 477 01:20:20,233 --> 01:20:22,475 Comprenez-vous pourquoi je ne voulais pas te voir ? 478 01:20:22,636 --> 01:20:25,761 - Pourquoi n'as-tu pas dit que tu étais... - Un quoi? 479 01:20:26,189 --> 01:20:27,666 Qui suis-je, Daniel ? 480 01:20:28,417 --> 01:20:31,903 - Savez-vous au moins ce que je suis ? - Tu m'as bien eu! 481 01:20:33,775 --> 01:20:34,936 Non, Daniel. 482 01:20:36,259 --> 01:20:38,288 C'est toi qui te trompe. 483 01:23:18,018 --> 01:23:20,657 Est-ce que quelqu'un t'a vu comme ça dans la rue ? 484 01:23:24,113 --> 01:23:25,113 Non. 485 01:23:41,331 --> 01:23:44,747 Tu ferais mieux de te changer, tu dois aller travailler. 486 01:24:42,592 --> 01:24:44,801 Toute la journée sur Instagram, n'est-ce pas ? 487 01:24:47,192 --> 01:24:48,595 Des plans pour ce soir? 488 01:24:48,698 --> 01:24:51,236 - Rester à la maison. - Est-ce vrai? 489 01:24:52,203 --> 01:24:55,144 Allons danser avec nous. Au Tabuleiro. 490 01:24:56,514 --> 01:24:59,301 Et écouter cette merde que tu aimes ? Dieu pardonne. 491 01:24:59,397 --> 01:25:02,050 Et mince? Je n'écoute que de la merde haut de gamme. 492 01:25:36,061 --> 01:25:37,061 Salut, pasteur. 493 01:25:38,588 --> 01:25:41,737 - La paix du Seigneur, mon fils. - Amen! 494 01:25:45,730 --> 01:25:49,340 - Tout va bien, grand-mère ? - Oui. 495 01:25:52,235 --> 01:25:53,344 Robson ? 496 01:26:18,866 --> 01:26:23,489 Robson. Voici frère Oswaldo, de Casa Nova, dont j'ai déjà parlé. 497 01:26:26,292 --> 01:26:27,762 Paix du Christ, frère. 498 01:26:29,064 --> 01:26:30,869 Oswaldo, voici Robson. 499 01:26:31,286 --> 01:26:34,764 Je vais vous laisser seuls alors vous pouvez parler. Très bien? 500 01:26:42,947 --> 01:26:44,589 Je ne te mordrai pas, mon garçon. 501 01:26:46,160 --> 01:26:49,295 Voulez-vous vous asseoir ? S'il te plaît. 502 01:27:26,087 --> 01:27:27,722 Savez-vous qui c'est? 503 01:27:31,564 --> 01:27:36,871 C'était moi, en 2002. Salvador. Barra do Marujo. 504 01:27:38,030 --> 01:27:39,030 Vous en avez déjà entendu parler ? 505 01:27:42,163 --> 01:27:44,247 Seuls les meilleurs s'y produiraient. 506 01:27:45,758 --> 01:27:48,827 Ma performance à succès était Tina Turner. 507 01:27:49,323 --> 01:27:52,829 J'avais une paire de cuisses comme les siennes. Il fallait juste le voir. 508 01:27:55,867 --> 01:28:00,576 J'avais beaucoup de photos de l'époque. Mais je les ai tous jetés. 509 01:28:03,390 --> 01:28:09,157 Je n'ai gardé ce dépliant que pour me rappeler du temps où j'étais perdu dans le monde. 510 01:28:13,577 --> 01:28:15,819 Tu as l'air heureux sur cette photo. 511 01:28:17,296 --> 01:28:19,538 Ouais. J'ai mis du temps à apprendre... 512 01:28:20,388 --> 01:28:24,702 que le salut et le bonheur ne marchez pas toujours main dans la main. 513 01:28:26,560 --> 01:28:29,528 Écoute, Robson, il y a un guérir de ce que vous avez. 514 01:28:29,737 --> 01:28:33,807 - Nous avons traité beaucoup de gens comme vous... - Tu penses que je suis malade ? 515 01:28:40,706 --> 01:28:43,662 Êtes-vous satisfait de la vie que vous menez ? 516 01:28:48,812 --> 01:28:50,081 Êtes-vous? 517 01:29:46,719 --> 01:29:48,274 Tu as laissé ça dans ma voiture. 518 01:29:51,519 --> 01:29:54,261 - Attendre! Parlons. - Nous n'avons rien à nous dire, Daniel. 519 01:29:54,361 --> 01:29:57,922 - Vous me devez une explication. - Calmer! Je ne te dois rien. 520 01:30:06,778 --> 01:30:08,496 Où est la robe que je t'ai donnée ? 521 01:30:09,020 --> 01:30:12,418 - Vraiment? - Tu l'as acheté avec mon argent, c'est le mien. 522 01:30:12,955 --> 01:30:14,789 Je ne t'ai pas demandé cet argent, Daniel. 523 01:30:16,139 --> 01:30:18,572 Tu préfèrerais que je frappe à ta porte et demandez à votre grand-mère? 524 01:30:19,018 --> 01:30:21,378 - Ce n'est pas ici. Je le rendrai demain. - Et où est-ce? 525 01:30:27,396 --> 01:30:28,396 Calmer. 526 01:31:16,555 --> 01:31:20,596 - Garçon, j'ai de la compagnie. - Désolé Fer. Je dois aller chercher quelque chose. 527 01:31:21,852 --> 01:31:25,644 - Ça va? - Je t'expliquerai plus tard. 528 01:31:26,442 --> 01:31:30,276 D'accord. Aller. N'entrez pas dans ma chambre ! 529 01:31:35,017 --> 01:31:36,197 Vous n'entrez pas ? 530 01:31:50,066 --> 01:31:51,578 Fer, viens ici. 531 01:32:44,579 --> 01:32:46,063 Pourquoi portez-vous cela? 532 01:32:47,178 --> 01:32:49,825 Je voulais que tu me vois le porter, au moins une fois. 533 01:32:50,768 --> 01:32:52,360 Donne-moi cette robe, Sara. 534 01:36:58,425 --> 01:37:02,552 - Déb ? -Daniel ? Quel est le problème ? 535 01:37:05,013 --> 01:37:08,250 - Laisse-moi parler à papa. - Qu'est-ce que tu veux dire, Daniel ? Il dort. 536 01:37:08,435 --> 01:37:11,668 - Alors réveillez-le. - Pourquoi veux-tu parler à papa, Daniel ? 537 01:37:12,912 --> 01:37:13,912 Fais-le. 538 01:37:15,381 --> 01:37:17,939 Bien. Attendez. 539 01:37:31,145 --> 01:37:35,015 - Là. Il est sur haut-parleur. - Laissez-moi lui parler seul. 540 01:37:35,231 --> 01:37:38,362 - Daniel... - C'est d'accord. Laissez-moi lui parler seul. 541 01:37:38,639 --> 01:37:39,639 D'accord. 542 01:37:42,452 --> 01:37:43,452 Père? 543 01:37:46,761 --> 01:37:47,939 JE... 544 01:37:51,237 --> 01:37:52,826 J'ai voulu... 545 01:40:15,120 --> 01:40:16,515 Je voulais retourner ça. 546 01:40:23,063 --> 01:40:24,387 Je pars maintenant. 547 01:40:29,356 --> 01:40:30,439 Prenez le s'il vous plait. 548 01:40:53,966 --> 01:40:54,966 Daniel. 549 01:40:59,427 --> 01:41:03,029 Je veux te montrer un endroit avant que tu partes. 550 01:41:20,000 --> 01:41:22,579 Mon grand-père travaillait sur construction de ce barrage. 551 01:41:24,869 --> 01:41:27,567 Son plan était de rester un moment, gagner de l'argent et revenir. 552 01:41:28,824 --> 01:41:30,416 Mais ensuite, il a rencontré ma grand-mère. 553 01:41:31,182 --> 01:41:35,149 Il a quitté l'ingénierie, est devenu pêcheur et n'a plus jamais mis les pieds au Natal. 554 01:41:41,815 --> 01:41:45,673 Il m'amènerait ici et dirait que un homme peut réaliser tout ce qu'il veut. 555 01:41:45,929 --> 01:41:47,932 Même contrôler une rivière aussi grande. 556 01:41:50,971 --> 01:41:54,992 Ma grand-mère croit que la volonté de les hommes est sans valeur sans la permission de Dieu. 557 01:41:56,978 --> 01:41:59,480 Mon grand-père n'était pas d'accord, mais la respectait. 558 01:42:01,942 --> 01:42:04,708 Elle n'a jamais non plus compris le colère qu'il ressentait envers Dieu. 559 01:42:05,071 --> 01:42:07,436 Mais ils s'aimaient énormément, alors elle l'a balayé. 560 01:42:09,927 --> 01:42:15,011 La foi de mon père était dans la justice, et mon grand-père militaire dans la patrie. 561 01:42:20,032 --> 01:42:21,051 Et le-tien? 562 01:42:25,421 --> 01:42:27,223 Le mien est mort quand j'avais 17 ans. 563 01:42:31,459 --> 01:42:32,768 Ta mère, non ? 564 01:42:35,201 --> 01:42:36,862 Elle te manque? 565 01:42:42,351 --> 01:42:44,507 Mon grand-père me manque aussi. 566 01:42:50,569 --> 01:42:52,738 L'autre jour, tu m'as demandé qui tu es pour moi. 567 01:42:54,300 --> 01:42:56,091 Tu as toujours été Sara. 568 01:42:59,376 --> 01:43:01,016 Mais la vérité est que je ne savoir qui vous êtes. 569 01:43:03,367 --> 01:43:08,783 Je suis exactement ce que tu vois, Daniel. Sara, Robson, tant de choses. 570 01:43:11,806 --> 01:43:13,738 Je suis juste comme ce lac là-bas. 571 01:43:15,612 --> 01:43:19,475 Un cours d'eau environ éclater et se déchaîner. 572 01:43:23,544 --> 01:43:26,801 Et tu? Qui es-tu, Daniel ? 573 01:43:33,185 --> 01:43:35,256 Avant de venir ici, je pensais savoir. 574 01:44:03,393 --> 01:44:04,393 Au revoir. 575 01:44:45,090 --> 01:44:46,105 Grand-mère? 576 01:44:47,475 --> 01:44:49,003 Salut fils. 577 01:44:54,635 --> 01:44:56,360 Pourquoi cette valise est-elle ici ? 578 01:44:59,822 --> 01:45:01,474 Asseyez-vous, Robson. 579 01:45:12,269 --> 01:45:15,990 Souviens-toi quand ton père a apporté vous ici après ce passage à tabac? 580 01:45:18,918 --> 01:45:22,112 Je me suis promis ce jour 581 01:45:22,958 --> 01:45:27,332 Je ne laisserai jamais personne d'autre te faire du mal. 582 01:45:45,114 --> 01:45:46,623 Pasteur Ailton. 583 01:45:48,256 --> 01:45:55,077 Il menace de dire à tout le monde à Église si vous n'acceptez pas le traitement. 584 01:46:03,306 --> 01:46:09,611 J'ai parlé à ta mère. Elle sera vous attend à la gare routière de Feira. 585 01:46:09,995 --> 01:46:11,759 Je ne veux pas y aller, grand-mère. 586 01:46:14,078 --> 01:46:15,894 Je ne veux pas voir mon père. 587 01:46:18,036 --> 01:46:22,285 Écoutez-moi, Robson. C'est pour ton bien. 588 01:46:31,316 --> 01:46:32,316 Aller. 589 01:46:46,769 --> 01:46:48,467 Es-tu sûr de ne pas vouloir rester ? 590 01:46:53,030 --> 01:46:55,067 Tu pourrais m'aider avec le salon. 591 01:47:21,740 --> 01:47:23,722 Je gardais ça pour une urgence. 592 01:47:28,372 --> 01:47:32,175 - Alors continuez à économiser pour votre urgence. - C'est une urgence. 593 01:48:06,255 --> 01:48:08,061 Tu vas me manquer, ma fille. 594 01:48:33,496 --> 01:48:36,349 Attention passagers à destination Fête de Santana. 595 01:48:36,530 --> 01:48:41,360 Sobradinho - Fête de Santana. Embarquement 22h30. 596 01:48:41,466 --> 01:48:44,675 Dernier appel, plate-forme 3. 597 01:49:20,587 --> 01:49:22,132 - Salut. - Bonjour. 598 01:49:22,383 --> 01:49:25,480 - Je voudrais un billet pour Rio de Janeiro. - Le dernier bus part à 22h. 599 01:49:26,097 --> 01:49:28,027 Le prochain est demain à 7h. 600 01:49:30,311 --> 01:49:35,597 - J'aurai ce billet. Combien? - Rs 370. Pièce d'identité, s'il vous plaît. 601 01:50:04,574 --> 01:50:06,454 Fernando a dit que tu serais là. 602 01:50:09,829 --> 01:50:11,769 Je pensais que tu étais déjà parti. 603 01:50:12,760 --> 01:50:17,262 Je vais peut-être rester et devenir pêcheur. Tout comme ton grand-père. 604 01:50:25,097 --> 01:50:28,618 - Où vas-tu? -Rio de Janeiro. 605 01:50:31,505 --> 01:50:32,625 Vous avez des parents là-bas ? 606 01:50:37,052 --> 01:50:38,332 Et qu'allez-vous faire là-bas ? 607 01:50:40,492 --> 01:50:42,324 Essayez de vivre ma vie. 608 01:50:51,379 --> 01:50:52,400 Pourquoi Río ? 609 01:50:55,042 --> 01:50:59,309 - Parce que c'est beau. - C'est beau ici aussi. 610 01:51:00,472 --> 01:51:04,647 Ouais. Mais tu as foiré ça avec ces affiches, non ? 611 01:51:13,608 --> 01:51:14,608 Je suis désolé. 612 01:51:18,418 --> 01:51:21,528 Tu ne peux pas continuer à agir comme si dire désolé arrange tout, Daniel. 613 01:51:26,434 --> 01:51:28,341 Je sais, mais c'est tout ce que j'ai pour le moment. 614 01:51:31,215 --> 01:51:32,215 Je suis désolé. 615 01:51:36,546 --> 01:51:38,024 Que veux-tu, Daniel ? 616 01:51:45,761 --> 01:51:47,136 Et tu? Qu'est-ce que vous voulez? 617 01:53:29,109 --> 01:53:31,499 Attention aux passagers à destination de Rio de Janeiro. 618 01:53:31,631 --> 01:53:35,660 Sobradinho - Rio de Janeiro. Quai d'embarquement 9. 619 01:53:42,387 --> 01:53:43,403 C'est l'heure. 52154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.