Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,289 --> 00:00:50,242
J'ai pensé à toi aujourd'hui en courant.
2
00:00:53,521 --> 00:00:56,482
Je ne peux pas vraiment l'expliquer, mais je
pense toujours à toi quand je cours.
3
00:01:00,275 --> 00:01:03,963
C'est une sensation agréable, tu sais ?
Courir et penser à toi.
4
00:01:09,747 --> 00:01:12,218
Mais ensuite, je me suis senti essoufflé.
5
00:01:12,816 --> 00:01:14,615
Je me suis arrêté pour reprendre mon souffle.
6
00:01:16,070 --> 00:01:17,840
Et alors seulement j'ai remarqué le silence.
7
00:01:21,554 --> 00:01:23,006
J'ai regardé partout autour de moi.
8
00:01:24,409 --> 00:01:28,590
Je n'ai vu personne, rien. Pas un vivant
âme, le bruit d'une voiture,
9
00:01:29,068 --> 00:01:30,496
ou un chien qui aboie.
10
00:01:38,417 --> 00:01:40,976
Rappelez-vous quand nous avons parlé de
être seul au monde ?
11
00:01:42,642 --> 00:01:43,642
Eh bien...
12
00:01:44,955 --> 00:01:47,658
Cela doit ressembler à ce que
J'ai alors ressenti.
13
00:01:50,622 --> 00:01:53,239
Savez-vous ce que j'ai réalisé
dans ce sentiment ?
14
00:01:55,971 --> 00:01:57,787
Je n'avais pas seulement envie de respirer.
15
00:02:02,124 --> 00:02:03,410
Je te désirais.
16
00:02:59,358 --> 00:03:02,961
JE ME DEMANDE SI TU ES ENCORE COUCHÉ ?
17
00:03:03,297 --> 00:03:08,258
JE PENSE QUE JE SUIS AMOUREUX.
18
00:03:17,266 --> 00:03:22,664
BAISERS MOUILLÉS
19
00:03:31,286 --> 00:03:33,487
Père! Et si on allait se coucher ?
20
00:03:38,341 --> 00:03:39,473
Accroche-toi à moi.
21
00:03:41,043 --> 00:03:43,049
Un, deux, trois et...
22
00:03:44,709 --> 00:03:45,998
Est-tu bon?
23
00:04:04,816 --> 00:04:06,242
Achevée?
24
00:04:10,469 --> 00:04:11,714
Putain, papa !
25
00:04:14,422 --> 00:04:16,315
C'est un mauvais but, vieil homme.
26
00:04:19,416 --> 00:04:22,688
- Allons-y! Rangez ce pistolet.
- Marie !
27
00:04:22,905 --> 00:04:24,996
- Maria ?
- Marie !
28
00:04:26,295 --> 00:04:28,779
Elle te manque en secouant ça
bite molle, n'est-ce pas papa?
29
00:04:30,592 --> 00:04:32,695
Le chien méchant. Allons-y.
30
00:04:40,081 --> 00:04:41,204
Facile, papa.
31
00:04:55,788 --> 00:04:58,456
Allons-y. Facile.
32
00:05:03,274 --> 00:05:07,397
Attendez! C'est ça.
33
00:05:14,871 --> 00:05:16,171
Tout bon?
34
00:05:45,707 --> 00:05:47,134
Bonne nuit, sergent !
35
00:07:21,306 --> 00:07:22,942
Hé, je veux mon nu !
36
00:07:55,352 --> 00:07:58,375
Non, papa.
Celui-ci, papa. C'est ça!
37
00:08:02,507 --> 00:08:04,083
Donnez-moi ce bras.
38
00:08:19,920 --> 00:08:21,128
Placez votre patte ici.
39
00:08:25,124 --> 00:08:26,457
Ton bras.
40
00:08:34,139 --> 00:08:35,377
Aller.
41
00:08:39,666 --> 00:08:43,666
Prêt! Ça a l'air bien, non ?
42
00:08:49,239 --> 00:08:50,281
Allons-y?
43
00:08:59,119 --> 00:09:02,411
Par ici, papa ! Père!
44
00:09:04,020 --> 00:09:05,020
Ici.
45
00:09:33,165 --> 00:09:34,958
Attends ici, papa, d'accord ?
46
00:09:46,439 --> 00:09:48,923
- Quoi de neuf, Pencai ?
- Salut, Morera.
47
00:09:49,241 --> 00:09:50,557
Comment vas tu mon gars?
48
00:09:51,844 --> 00:09:54,156
Pourquoi ne pas prendre le vieil homme
à l'intérieur pour voir les gars?
49
00:09:55,977 --> 00:09:58,836
Il se sentirait misérable d'être reconnu
et ne se souvenant de personne.
50
00:09:59,553 --> 00:10:03,179
C'est dur, mec !
Ton père était un gars tellement actif.
51
00:10:04,866 --> 00:10:08,383
Et toi? Comment vont les affaires?
Ont-ils fixé une date pour le procès ?
52
00:10:10,634 --> 00:10:12,396
Vous ont-ils déjà donné un nouveau partenaire ?
53
00:10:13,283 --> 00:10:16,526
Non.
Les cuivres m'ont laissé en attente aussi.
54
00:10:17,292 --> 00:10:20,407
Maintenant, je passe mes journées au
enceinte, faire foutre tout.
55
00:10:21,616 --> 00:10:23,845
Au moins, ils n'ont pas gelé votre salaire.
56
00:10:29,320 --> 00:10:31,239
C'est dur mec !
J'ai besoin de travail.
57
00:10:34,402 --> 00:10:35,844
Fixez-moi dans votre entreprise.
58
00:10:37,558 --> 00:10:38,722
Je ne peux pas, Moreira.
59
00:10:40,022 --> 00:10:42,074
Personne ne veut m'embaucher
après cette merde.
60
00:10:44,006 --> 00:10:45,244
Fais-moi un solide, mec!
61
00:10:51,282 --> 00:10:54,317
- Et ce bras ?
- Je me débrouillerai.
62
00:10:57,473 --> 00:10:59,379
- Tu ne redeviendras pas fou de moi ?
- Non.
63
00:11:01,410 --> 00:11:04,841
- Si tu me baises...
- Je ne le ferai pas, mec. Relaxer.
64
00:11:08,075 --> 00:11:09,429
Avez-vous des vêtements de cérémonie?
65
00:11:11,842 --> 00:11:13,899
Je t'en prêterai un morceau,
vous pourrez en acheter plus tard.
66
00:11:15,413 --> 00:11:17,354
Ils te paieront après
l'équipe de nuit, d'accord ?
67
00:11:20,787 --> 00:11:24,971
- Accord. Neuf heures du soir
- Merci!
68
00:11:25,590 --> 00:11:27,745
Ne paniquez pas sur moi, encore une fois.
69
00:11:31,248 --> 00:11:34,240
Hé...
Envoyez mes salutations au vieil homme.
70
00:12:03,370 --> 00:12:05,930
Tu dois m'appeler avant
venez, Daniel.
71
00:12:06,078 --> 00:12:09,906
Je voulais surprendre le vieil homme.
Je lui ai promis qu'il verrait un bébé aujourd'hui.
72
00:12:11,860 --> 00:12:15,714
Déb.
J'ai besoin que tu restes avec lui aujourd'hui.
73
00:12:16,110 --> 00:12:18,719
- Et Maria ?
- J'ai dû la laisser partir.
74
00:12:19,944 --> 00:12:21,505
Je n'ai pas d'argent !
75
00:12:23,623 --> 00:12:27,941
- Tu merdes et je dois arranger ça.
- C'est aussi ton père !
76
00:12:39,198 --> 00:12:40,870
Avez-vous regardé les nouvelles aujourd'hui?
77
00:12:43,385 --> 00:12:45,197
Pensez-vous qu'ils pourraient vous arrêter ?
78
00:12:48,221 --> 00:12:51,596
N'oubliez pas ses médicaments
et ses couches.
79
00:12:53,573 --> 00:12:55,294
Appelez-moi si vous avez besoin de quoi que ce soit.
80
00:12:56,865 --> 00:12:58,493
Prenez garde, sergent !
81
00:13:00,705 --> 00:13:03,517
-Daniel...
- N'oubliez pas les couches !
82
00:13:14,489 --> 00:13:18,306
Écoutez. Le travail est très simple.
Reste juste vigilant,
83
00:13:18,505 --> 00:13:22,559
et assurez-vous que tout le monde paie avant
partir, et éviter toute confusion, d'accord ?
84
00:13:23,764 --> 00:13:26,578
Portez-vous un morceau?
Donnez-le.
85
00:13:36,546 --> 00:13:38,518
J'ai compris? Mettons-nous au travail!
86
00:14:12,888 --> 00:14:14,897
Putain, Dany ! Je n'ai pas dormi une once.
87
00:14:15,038 --> 00:14:17,513
Il a arpenté la maison toute la nuit.
88
00:14:20,076 --> 00:14:22,212
Il est probablement juste confus
avec la nouvelle maison.
89
00:14:23,668 --> 00:14:25,008
Quoi de neuf, papa?
90
00:14:36,806 --> 00:14:39,347
Dany. Viens ici.
91
00:14:40,471 --> 00:14:44,701
- Quoi?
- Pourquoi ne pas l'emmener dans une maison de retraite ?
92
00:14:45,355 --> 00:14:52,328
- Ils sauraient comment traiter sa maladie.
- Nous en avons déjà parlé, Déb.
93
00:14:53,217 --> 00:14:54,414
Allez, papa !
94
00:14:55,037 --> 00:14:58,418
J'ai encore besoin de votre aide aujourd'hui.
Dormir chez moi.
95
00:14:59,928 --> 00:15:01,261
Embrasse-moi.
96
00:15:05,643 --> 00:15:09,184
Comme vous voudrez. Allons-y, papa !
97
00:15:15,503 --> 00:15:17,508
Je n'ai pas dormi non plus.
98
00:15:37,426 --> 00:15:39,198
Attendre jusqu'à. Je reviens tout de suite.
99
00:15:46,750 --> 00:15:47,925
Bonjour?
100
00:15:49,576 --> 00:15:50,862
Parlant.
101
00:15:56,546 --> 00:15:57,795
Oui Monsieur.
102
00:15:58,705 --> 00:15:59,768
Dans une heure?
103
00:16:01,761 --> 00:16:02,955
Oui Monsieur.
104
00:16:17,550 --> 00:16:22,501
Avec tout ce contrecoup, le gouverneur
exige que je fasse quelque chose.
105
00:16:22,809 --> 00:16:27,814
Toi et Pencai devrez subir
suivi psychiatrique, à partir de jeudi.
106
00:16:28,142 --> 00:16:31,076
Les relations publiques de la police militaire
suivra.
107
00:16:31,915 --> 00:16:34,176
Monsieur, Pencai n'avait rien à
faire de ce qui s'est passé.
108
00:16:34,527 --> 00:16:36,939
Il était là et n'a pas
arrêtez-vous, officier.
109
00:16:37,642 --> 00:16:39,785
Monsieur, avec tout le respect que je vous dois,
c'était un incident.
110
00:16:39,889 --> 00:16:43,548
Un incident ?
Avez-vous même regardé les images?
111
00:16:44,513 --> 00:16:47,830
Monsieur, vous savez que c'était la première fois
c'est arrivé dans une de mes formations.
112
00:16:52,811 --> 00:16:55,552
Comment as-tu pu laisser ce portable
passer autour?
113
00:16:57,619 --> 00:16:59,521
Tout le monde respire dans mon cou.
114
00:17:00,036 --> 00:17:04,468
L'honneur de l'école des officiers
est en danger à cause de toi, Moreira.
115
00:17:06,712 --> 00:17:11,978
C'est un ordre ! Toi et Pencai
fera l'objet d'une évaluation psychiatrique.
116
00:17:16,184 --> 00:17:21,387
Réfléchissez-y, fils. Ce sera
bon pour vous quand le procès viendra.
117
00:17:26,495 --> 00:17:29,823
- Comment va la recrue ?
- De la même manière que vous l'avez laissé.
118
00:17:35,675 --> 00:17:37,058
Rejeté.
119
00:18:24,341 --> 00:18:25,841
Je suis désolé.
120
00:18:29,280 --> 00:18:31,365
L'êtes-vous vraiment, officier ?
121
00:19:07,494 --> 00:19:09,682
Tu es silencieux aujourd'hui.
Est-ce que tout va bien?
122
00:19:17,308 --> 00:19:21,195
J'ai vraiment besoin de te parler.
Entendre ta voix.
123
00:19:47,339 --> 00:19:49,122
Qu'est-ce que tu fais, papa ?
124
00:19:54,302 --> 00:19:55,683
Allez, donne-moi cette arme.
125
00:20:01,150 --> 00:20:02,958
Allez, papa.
126
00:20:05,466 --> 00:20:07,204
Très bien. Très bien.
127
00:20:13,212 --> 00:20:14,425
Qui t'a donné ça ?
128
00:20:17,531 --> 00:20:19,082
Vous ne pouvez pas fumer.
129
00:20:39,948 --> 00:20:41,933
La vérité est que j'ai tout accepté,
bon vieil homme?
130
00:20:43,636 --> 00:20:46,427
Tu baises juste avec moi
avec votre silence, n'est-ce pas ?
131
00:20:55,822 --> 00:20:57,858
Changeons de vêtements.
Allez.
132
00:21:09,791 --> 00:21:11,104
Comment va le collège ?
133
00:21:11,951 --> 00:21:14,981
Je ne suis pas sûr de vouloir passer mon
la vie à l'intérieur d'un cabinet médical.
134
00:21:18,162 --> 00:21:21,108
Je devrais faire quelque chose que j'aime,
et pas ce que père voulait pour moi.
135
00:21:25,491 --> 00:21:26,782
Qu'en penses-tu?
136
00:21:29,032 --> 00:21:32,486
Quoi que vous choisissiez
vous frustre toujours.
137
00:21:34,761 --> 00:21:36,761
Tu parles de moi ou de toi ?
138
00:21:45,584 --> 00:21:50,770
- Quel bordel!
- Qu'attendez-vous? Deux hommes vivant seuls !
139
00:21:51,090 --> 00:21:53,597
Je vois! Le ménage est un travail de femme ?
140
00:21:53,871 --> 00:21:56,621
- Ce n'est pas ce que je voulais dire.
- Mais c'est ce que tu as dit.
141
00:21:57,881 --> 00:21:59,590
Idiot!
142
00:22:02,574 --> 00:22:04,366
Perdant!
143
00:22:16,179 --> 00:22:18,369
Devinez qui j'ai croisé il y a quelques jours ?
144
00:22:19,219 --> 00:22:20,625
Ana.
145
00:22:26,392 --> 00:22:29,809
- Et alors?
- Tu ne veux rien savoir d'elle ?
146
00:22:30,854 --> 00:22:32,354
- Rien?
- Non.
147
00:22:32,594 --> 00:22:35,479
- Pas une chose?
- Où vas-tu avec ce discours ?
148
00:22:54,389 --> 00:22:57,931
- Vous voyez quelqu'un ?
- Qu'est-ce que c'est? Un entretien?
149
00:22:59,384 --> 00:23:01,177
Vous voulez être journaliste maintenant ?
150
00:23:02,701 --> 00:23:05,909
Essayer juste de créer des liens avec
mon frère aîné.
151
00:23:08,129 --> 00:23:10,575
À droite...
Vous voulez de l'argent, c'est ça ?
152
00:23:10,716 --> 00:23:14,402
- Arrêtez les conneries !
- Alors qu'est-ce qu'il y a avec le doux discours?
153
00:23:17,007 --> 00:23:18,724
Je vous connais.
154
00:23:26,136 --> 00:23:29,136
- Je vois quelqu'un.
- De nouveau?
155
00:23:31,142 --> 00:23:32,801
C'est sérieux cette fois.
156
00:23:33,496 --> 00:23:36,704
Donc ce n'était pas sérieux avant ?
Était-ce une blague ?
157
00:23:37,399 --> 00:23:42,149
Merde. Tu ne me prends jamais au sérieux. je peux
ne jamais avoir une vraie conversation avec vous.
158
00:23:43,347 --> 00:23:46,960
Ma faute. Vas-y.
Parlez-moi de ce petit ami.
159
00:23:50,341 --> 00:23:51,659
J'écoute.
160
00:23:54,027 --> 00:23:55,657
Bien, ne dis rien.
161
00:24:01,793 --> 00:24:03,918
Nous pensons à
emménager ensemble.
162
00:24:04,932 --> 00:24:10,133
Déb, réfléchis bien. Combien de temps faire
tu connais ce mec ? Un mois ou deux ?
163
00:24:12,792 --> 00:24:15,792
Allez-y doucement! Quelle est la précipitation ?
164
00:24:17,471 --> 00:24:19,341
Qui a dit que c'était un mec ?
165
00:24:27,111 --> 00:24:28,986
Elle s'appelle Anaïane.
166
00:24:31,162 --> 00:24:34,537
Nous nous sommes rencontrés à l'université et nous sommes
vraiment profiter l'un de l'autre.
167
00:24:36,827 --> 00:24:42,077
Elle possède une friperie au centre-ville et
m'a demandé de travailler avec elle. Pour le gérer.
168
00:24:42,984 --> 00:24:45,067
Je pense que ça ira.
169
00:24:48,074 --> 00:24:49,679
Qu'en penses-tu?
170
00:24:54,493 --> 00:24:55,958
Qu'y a-t-il, Daniel ?
171
00:24:58,064 --> 00:24:59,863
Pourquoi le visage allongé ?
172
00:25:30,161 --> 00:25:32,211
Que se passe-t-il, Sara ?
173
00:25:32,443 --> 00:25:35,712
Je t'ai appelé plus de dix fois, j'ai envoyé un texto.
Ça va?
174
00:25:37,841 --> 00:25:40,136
Je suis inquiet. Décrocher le téléphone.
175
00:26:16,219 --> 00:26:21,126
AI-JE FAIT QUELQUE CHOSE POUR VOUS BLESSER ?
176
00:30:22,239 --> 00:30:27,114
Salut Daniel!
J'ai adoré ton dernier message.
177
00:30:27,241 --> 00:30:31,637
Si je pouvais, je me téléporterais directement
dans tes bras aussi.
178
00:30:32,150 --> 00:30:37,844
Cette distance est terrible, non ? je veux
pour voir tous ces endroits dont vous avez parlé.
179
00:30:38,761 --> 00:30:44,627
Si jamais tu viens ici, je t'emmènerai
voir le plus bel endroit du monde !
180
00:34:39,722 --> 00:34:44,633
Nous sommes juste après 10 heures du matin à Petrolina,
la Californie rurale
181
00:34:44,829 --> 00:34:48,219
La température est déjà à 38 °C.
182
00:34:49,027 --> 00:34:53,302
Notre maximum pour aujourd'hui devrait être de 42 °C.
183
00:34:53,603 --> 00:34:57,062
La sensation thermique est d'environ 46 °C.
184
00:35:11,233 --> 00:35:12,672
Voyage d'affaires?
185
00:35:16,732 --> 00:35:18,099
Vacances.
186
00:35:19,178 --> 00:35:24,350
Vacances? Les gens préfèrent souvent rester
à Juazeiro ou Petrolina..
187
00:35:24,887 --> 00:35:27,166
Ils disent qu'il y a les vignobles,
baignade en rivière..
188
00:35:27,279 --> 00:35:31,564
Vous ne pouvez pas vraiment vous baigner dans la rivière, n'est-ce pas ?
Et c'est plus calme ici aussi.
189
00:35:33,768 --> 00:35:34,932
Que s'est-il passé là-bas?
190
00:35:38,717 --> 00:35:43,643
- Accident de vélo.
- Juste pendant vos vacances. C'est dommage!
191
00:35:44,249 --> 00:35:50,827
Je vais te laisser te reposer maintenant. Si vous avez conduit tout le
loin du sud, vous devez être brisé.
192
00:36:09,967 --> 00:36:12,717
- Mme Arlete !
- Oui? J'arrive!
193
00:36:13,978 --> 00:36:16,555
Connais-tu ceci
femme par hasard ?
194
00:36:20,981 --> 00:36:22,265
Jamais vu ici auparavant.
195
00:36:23,338 --> 00:36:25,428
- Est-elle d'ici?
- Oui.
196
00:36:26,538 --> 00:36:29,142
Non... Je ne l'ai jamais vue.
197
00:36:29,999 --> 00:36:32,526
- Vous êtes sûr?
- Jamais...
198
00:36:33,297 --> 00:36:34,297
Merci!
199
00:37:29,279 --> 00:37:30,362
Un autre.
200
00:37:38,757 --> 00:37:40,552
Connaissez-vous cette femme ?
201
00:37:43,262 --> 00:37:46,978
- Je n'en ai pas, pourquoi ?
- C'est une de mes amies.
202
00:37:48,057 --> 00:37:50,688
Une autre tournée de caipirinha
pour nous ici, M. Silvio.
203
00:37:57,523 --> 00:38:00,071
- Pas d'ici, n'est-ce pas ?
- Non.
204
00:38:02,425 --> 00:38:06,118
- D'où venez-vous?
- Curitiba.
205
00:38:07,791 --> 00:38:09,569
Es-tu perdu?
206
00:38:11,059 --> 00:38:12,557
Je cherche quelqu'un.
207
00:38:17,902 --> 00:38:22,491
Vous pouvez vous asseoir avec nous si vous le souhaitez. Peut-être
nous connaissons cette personne que vous recherchez.
208
00:38:35,392 --> 00:38:39,726
- C'est calme ici.
- Trop calme, même.
209
00:38:41,974 --> 00:38:44,300
- Vous êtes d'ici ?
- Je suis.
210
00:38:45,426 --> 00:38:48,038
Mais j'ai vécu un moment à Salvador,
après mon mariage.
211
00:38:49,502 --> 00:38:51,758
- Ça n'a pas marché.
- Comment?
212
00:38:53,707 --> 00:38:55,726
Pas avec le mari ni la ville.
213
00:38:57,309 --> 00:39:00,072
j'ai une soeur qui est encore
vit là-bas, cependant.
214
00:39:01,987 --> 00:39:06,947
Je l'ai emmenée pour m'aider
la maison et... Elle a fini par rester.
215
00:39:08,184 --> 00:39:11,474
- En ville et avec le mari.
- C'est nul.
216
00:39:11,730 --> 00:39:16,315
Pas du tout.
Je me suis débarrassé de deux fardeaux à la fois.
217
00:39:20,117 --> 00:39:25,242
- Qu'en pensez-vous? Es-tu marié?
- Presque.
218
00:39:26,295 --> 00:39:28,707
- C'est quoi presque ? Une fiancée ?
- Non, rien de tel.
219
00:39:29,489 --> 00:39:30,656
Alors, qu'est-ce-qu'il s'est passé?
220
00:39:31,513 --> 00:39:34,904
Elle était plus rapide que toi et
s'est d'abord débarrassée de son fardeau.
221
00:39:42,561 --> 00:39:46,418
- C'est ma maison juste là.
- Celui-là?
222
00:39:56,326 --> 00:40:00,842
Alors ok. Alors tu ferais mieux d'y aller
trouve ton ami, n'est-ce pas ?
223
00:40:04,564 --> 00:40:05,853
Bonne chance!
224
00:40:27,983 --> 00:40:30,666
Bonjour? Bonjour?
225
00:40:32,192 --> 00:40:35,121
Enfin, Daniel ! Où es-tu ?
226
00:40:36,153 --> 00:40:41,439
- Je règle certaines choses.
- Comment peux-tu disparaître comme ça ?
227
00:40:42,061 --> 00:40:43,208
Quand revenez-vous ?
228
00:40:44,483 --> 00:40:47,858
Je dois emmener papa en cours avec moi.
Avez-vous une idée ?
229
00:40:49,569 --> 00:40:54,320
- Et comment aime-t-il les professeurs ?
- Je suis sérieux, Daniel !
230
00:41:00,827 --> 00:41:02,412
J'ai besoin de cette pause, Déb.
231
00:41:04,749 --> 00:41:07,849
- Vous êtes-vous enfuie ? C'est ça ?
- Bien sûr que non.
232
00:41:08,621 --> 00:41:10,243
Votre ami ici vous cherchait.
233
00:41:10,368 --> 00:41:14,822
Vous deviez vous présenter au commissariat.
Le commandant est furieux contre vous.
234
00:41:15,377 --> 00:41:18,313
Il a dit qu'il allait t'arrêter
si vous ne vous présentez pas.
235
00:41:25,920 --> 00:41:29,076
- Comment va papa ?
- Il est là. Regarder la télévision.
236
00:41:31,425 --> 00:41:34,561
Lui donnez-vous ses médicaments ?
Changer ses couches ?
237
00:41:35,520 --> 00:41:36,520
Dani.
238
00:41:38,740 --> 00:41:40,623
Il y a eu une autre nouvelle à votre sujet.
239
00:41:42,201 --> 00:41:44,443
Je vous enverrai le lien, d'accord ?
240
00:41:51,013 --> 00:41:52,445
Envoi maintenant.
241
00:41:53,868 --> 00:41:58,013
- Vous avez compris ?
- Je dois y aller, soeurette. Prends soin de toi, d'accord ?
242
00:42:18,951 --> 00:42:23,970
AGRESSIONS D'INSTRUCTEURS
RECRUTE ET DÉCLENCHE LA CONTROVERSE...
243
00:43:14,873 --> 00:43:18,053
- Avez-vous déjà vu cette femme ?
- Dans les environs?
244
00:43:19,450 --> 00:43:22,948
- Non.
- Merci.
245
00:43:26,920 --> 00:43:28,453
Excusez-moi. Connaissez-vous cette femme ?
246
00:43:28,687 --> 00:43:30,292
- Non.
- Merci.
247
00:43:33,147 --> 00:43:34,288
Est-ce que tu la connais?
248
00:43:34,385 --> 00:43:38,635
- D'où vient-elle?
- Elle vit ici à Sobradinho.
249
00:45:07,191 --> 00:45:12,566
Votre appel sera transféré vers la messagerie vocale
et vous pourriez être facturé après la tonalité.
250
00:45:20,380 --> 00:45:22,105
Sara, c'est moi Daniel.
251
00:45:24,436 --> 00:45:28,418
Je suis venu par surprise.
J'espère que c'est une bonne surprise.
252
00:45:30,465 --> 00:45:34,491
Rappelez-vous comment nous rêvions de
notre rencontre? Eh bien, je suis là maintenant.
253
00:45:35,768 --> 00:45:39,071
Je ne sais pas pourquoi tu as disparu
ou a cessé de me parler, mais...
254
00:45:40,634 --> 00:45:42,737
J'ai juste besoin de comprendre. Je...
255
00:45:43,458 --> 00:45:44,996
J'ai besoin de vous voir.
256
00:45:46,168 --> 00:45:49,793
J'ai traversé tout le pays pour voir
tu. Et je ne partirai pas tant que je ne t'aurai pas trouvé.
257
00:45:51,465 --> 00:45:53,166
Alors, s'il vous plaît, décrochez le téléphone.
258
00:46:16,878 --> 00:46:17,878
Bonjour?
259
00:46:19,649 --> 00:46:22,533
- C'est vous qui cherchez Sara ?
- Qui parle?
260
00:46:23,055 --> 00:46:25,059
J'ai vu une affiche avec ce numéro de téléphone.
261
00:46:28,748 --> 00:46:29,954
Connaissez-vous Sara ?
262
00:46:30,890 --> 00:46:32,593
Que veux-tu d'elle ?
263
00:46:33,844 --> 00:46:35,875
Pouvez-vous me dire où elle est ?
264
00:46:37,158 --> 00:46:40,575
- Pouvez-vous me rencontrer plus tard ?
- Pourquoi?
265
00:46:42,507 --> 00:46:45,771
- Voulez-vous rencontrer cette fille ou non ?
- Où?
266
00:46:46,500 --> 00:46:49,398
Connaissez-vous les bateaux à Juazeiro ?
17h là-bas.
267
00:46:50,923 --> 00:46:51,923
Amende.
268
00:47:35,547 --> 00:47:36,547
Hé.
269
00:47:40,634 --> 00:47:42,009
C'est toi qui m'as appelé ?
270
00:47:48,298 --> 00:47:52,027
- Où est-elle?
- Vraiment?
271
00:47:55,357 --> 00:47:59,521
Attendre jusqu'à! Je suis désolé.
Je ne voulais pas t'offenser.
272
00:48:04,775 --> 00:48:06,014
Ecoutez...
273
00:48:07,837 --> 00:48:10,170
Je dois traverser pour Petrolina.
274
00:48:12,001 --> 00:48:16,851
- Je peux te parler d'elle, si tu m'accompagnes.
- Pourquoi tu ne peux pas parler ici ?
275
00:48:17,684 --> 00:48:21,941
Mon frère... je dois m'assurer
vous n'êtes pas un maniaque pervers.
276
00:48:23,244 --> 00:48:25,228
J'ai ma voiture ici.
Je peux te conduire.
277
00:48:27,634 --> 00:48:29,020
Vous ne comprenez pas, n'est-ce pas ?
278
00:48:44,996 --> 00:48:46,177
Que veux-tu d'elle ?
279
00:48:53,025 --> 00:48:57,980
- Tu ne m'aides pas, on y arrivera...
- Êtes-vous déjà tombé amoureux?
280
00:49:02,708 --> 00:49:03,990
Et cet accent ?
281
00:49:05,467 --> 00:49:08,737
- Du sud.
- Vous n'avez pas de femmes dans le sud ?
282
00:49:12,265 --> 00:49:14,169
Oui, mais Sara est différente.
283
00:49:17,137 --> 00:49:18,442
En quoi est-elle différente ?
284
00:49:23,492 --> 00:49:25,703
Elle me fait me sentir différent.
285
00:49:28,997 --> 00:49:30,909
Je crois que je ferais n'importe quoi pour elle.
286
00:49:42,474 --> 00:49:46,160
- Que faites-vous dans la vie?
- Tout ce qu'ils me disent.
287
00:49:47,847 --> 00:49:49,470
Quel homme mystérieux.
288
00:49:57,215 --> 00:50:01,274
- Et ce bras ?
- J'ai fait une bêtise.
289
00:50:02,421 --> 00:50:04,665
Que vous avez fait ou que quelqu'un vous a dit de faire ?
290
00:50:05,448 --> 00:50:06,887
Celui-ci est sur ma note.
291
00:50:09,441 --> 00:50:10,704
Peux-tu le réparer?
292
00:50:14,381 --> 00:50:15,448
Le bras au moins.
293
00:50:20,187 --> 00:50:22,595
- Vous voulez en parler?
- Non.
294
00:50:31,231 --> 00:50:32,231
Regarder.
295
00:50:40,965 --> 00:50:41,965
Blessure au couteau.
296
00:50:45,955 --> 00:50:48,017
Mon frère m'a surpris avec un autre homme.
297
00:50:50,346 --> 00:50:52,068
C'est ton frère qui a fait ça ?
298
00:50:54,976 --> 00:50:56,111
C'est juste une plaisanterie.
299
00:51:03,854 --> 00:51:06,259
C'est arrivé quand je suis tombé de cheval.
300
00:51:08,867 --> 00:51:13,210
Mais quelle histoire de merde, non ? Alors j'ai fait
ce mensonge blanc, donnez-lui plus de saveur.
301
00:51:14,789 --> 00:51:19,108
Et parce que, tu sais...
La vérité en vaut rarement la peine, de toute façon.
302
00:51:20,836 --> 00:51:23,289
Alors j'ai inventé cette histoire avec mon frère.
303
00:51:26,132 --> 00:51:33,036
Vous pourriez raconter une histoire différente à propos de ce bras.
Donnez-vous un peu d'éclat, mettez un sourire sur ce visage.
304
00:51:42,327 --> 00:51:44,356
A-t-elle déjà parlé de moi ?
305
00:51:48,735 --> 00:51:49,735
Oui.
306
00:51:51,614 --> 00:51:52,801
Qu'a-t-elle dit?
307
00:51:57,115 --> 00:51:58,751
Que tu es gentil.
308
00:52:01,929 --> 00:52:03,622
Mais que tu lui fais aussi peur.
309
00:52:07,097 --> 00:52:08,797
C'est pour ça qu'elle a disparu ?
310
00:52:12,911 --> 00:52:15,079
Vous devriez lui demander vous-même.
311
00:52:21,472 --> 00:52:25,452
Il y a une boîte de nuit qui s'appelle Vibe.
312
00:52:26,463 --> 00:52:28,076
Elle sera là ce soir.
313
00:52:29,429 --> 00:52:34,088
- Ambiance? Es-tu sûr?
- Je suis.
314
00:52:35,930 --> 00:52:40,840
Si j'étais toi, je resterais sur le bateau. Sauver
votre argent, car le club est à Juazeiro.
315
00:55:58,176 --> 00:56:03,246
Fille, qu'est-ce que c'était? Pour l'amour de
Mon Dieu, tu as parlé de lui toute la journée.
316
00:56:06,522 --> 00:56:09,801
- Vous pensez que quelqu'un m'a reconnu ?
- Non.
317
00:56:11,309 --> 00:56:13,052
Il n'y a personne de
Sobradinho là-bas...
318
00:56:14,680 --> 00:56:16,964
Et même s'il y en avait, vous
paraître complètement différent.
319
00:56:18,438 --> 00:56:19,489
Vous êtes belle.
320
00:56:28,105 --> 00:56:30,521
Sara, ne penses-tu pas
c'est un peu un monstre ?
321
00:56:32,059 --> 00:56:37,862
- Il a parcouru deux mille kilomètres après vous.
- Tu aurais dû voir son visage comme il m'a vu.
322
00:56:40,998 --> 00:56:43,165
Prends soin de toi, ma fille.
Vous pourriez vous blesser.
323
00:56:45,625 --> 00:56:49,288
Je sais Fernand.
Tu ne penses pas que je le sais ?
324
00:56:54,709 --> 00:56:56,493
Et que dire de ces affiches ?
325
00:56:57,851 --> 00:56:59,331
Vous jouez avec le feu.
326
00:57:01,750 --> 00:57:06,306
La façon dont il parlait de moi sur le bateau,
J'avais presque envie de sauter dans le feu.
327
00:57:07,581 --> 00:57:08,831
Vous êtes fou.
328
00:57:13,157 --> 00:57:15,336
Viens ici. S'allonger.
329
00:57:25,740 --> 00:57:27,154
Dis moi quelque chose.
330
00:57:30,474 --> 00:57:32,637
Aimez-vous vraiment ce gars?
331
00:57:41,615 --> 00:57:43,752
Il ne m'accepterait jamais, n'est-ce pas ?
332
00:57:48,376 --> 00:57:50,066
Parce qu'il est stupide.
333
00:57:53,557 --> 00:57:54,557
Ici.
334
00:58:05,721 --> 00:58:08,349
- Au revoir. Prends soin.
- Toi aussi.
335
00:58:57,078 --> 00:58:58,078
Grand-mère?
336
00:58:59,012 --> 00:59:03,655
- J'ai dit que tu n'avais pas à m'attendre.
- Je n'attendais pas.
337
00:59:04,172 --> 00:59:06,452
- Je regardais la télévision.
- Hé bien...
338
00:59:07,028 --> 00:59:09,218
Je n'ai jamais vu personne regarder la télé
les yeux fermés.
339
00:59:10,650 --> 00:59:14,599
- Quelle heure est-il?
- Heure d'aller au lit. Allons au lit.
340
00:59:27,554 --> 00:59:28,554
Une bénédiction?
341
00:59:30,570 --> 00:59:33,572
- Que Dieu vous bénisse.
- À demain.
342
01:02:33,738 --> 01:02:38,695
♪ Pour Lui, c'est tout. ♪
343
01:02:40,766 --> 01:02:41,996
Alléluia, mes frères !
344
01:02:42,651 --> 01:02:46,656
♪ Comme ce qui Lui appartient par Lui-même. ♪
345
01:02:47,322 --> 01:02:52,081
♪ Pour Lui, c'est tout. ♪
346
01:02:53,233 --> 01:02:54,233
Alléluia!
347
01:02:57,764 --> 01:03:03,380
♪ A lui la gloire... ♪
348
01:03:17,314 --> 01:03:18,314
Amen, Jésus.
349
01:03:18,341 --> 01:03:20,782
♪ Pour suivre. Amen. ♪
350
01:03:21,813 --> 01:03:25,108
Frères. Méfiez-vous, mes frères.
351
01:03:25,831 --> 01:03:28,599
Méfiez-vous des pièges de l'ennemi.
352
01:03:29,000 --> 01:03:34,602
Parce qu'ils sont partout,
tout autour, nous rôdant.
353
01:03:35,093 --> 01:03:38,842
En attente d'un dérapage.
Un seul dérapage !
354
01:03:39,884 --> 01:03:45,900
Mais nous, peuple de Dieu !
Nous devons être une forteresse !
355
01:03:47,382 --> 01:03:52,989
Comme ceux érigés dans le désert.
Que tu vois de loin !
356
01:03:55,782 --> 01:04:00,126
Et où les gens se rassemblent autour
cherche refuge !
357
01:04:00,784 --> 01:04:02,826
- Et le salut...
- Gloire!
358
01:04:03,061 --> 01:04:04,811
Gloire à Dieu!
359
01:04:14,720 --> 01:04:17,874
- Votre garçon a garé sa voiture chez moi.
- Attends quoi?
360
01:04:17,971 --> 01:04:20,596
Je rentrais de la gym
et y a vu sa camionnette.
361
01:04:23,070 --> 01:04:26,403
- Comment sait-il où vous habitez ?
- Comment pourrais-je savoir? N'est-il pas policier ?
362
01:04:28,626 --> 01:04:30,967
Détendez-vous, ce n'était probablement même pas lui.
363
01:04:37,899 --> 01:04:42,552
Je reste chez Adriano, mais si je
ouvrir le salon le matin...
364
01:04:42,699 --> 01:04:47,142
Relaxer! Je dois rentrer avant grand-mère
vient après moi. Détendez-vous, tout va bien !
365
01:04:47,626 --> 01:04:51,125
- Ne panique pas, ma fille. Bisous.
- Bisous.
366
01:05:21,979 --> 01:05:25,106
- Avez-vous déjà quitté cet endroit?
- Quoi?
367
01:05:25,507 --> 01:05:28,668
A quitté Bahia. As-tu déjà
voyagé loin d'ici?
368
01:05:29,106 --> 01:05:31,659
Tous les jours, monsieur. Je vis sur
l'autre côté du pont.
369
01:05:31,921 --> 01:05:34,796
- Pernambouc ne compte pas.
- Bien sûr que ça compte.
370
01:05:35,883 --> 01:05:38,041
Et tu? Avez-vous déjà quitté sa place?
371
01:05:39,362 --> 01:05:43,300
Je suis allé une fois à Salvador avec mon père,
mais nous n'avons même pas vu la plage.
372
01:05:46,422 --> 01:05:49,437
Si vous pouviez voyager n'importe où,
où iriez-vous?
373
01:05:50,042 --> 01:05:53,667
C'est facile. J'irais en Espagne.
374
01:05:54,667 --> 01:05:57,518
- Pourquoi l'Espagne ?
- Voir Barcelone jouer au Camp Nou.
375
01:05:59,730 --> 01:06:01,146
Et tu?
376
01:06:01,717 --> 01:06:06,385
Si tu pouvais décoller,
où iriez-vous?
377
01:06:08,126 --> 01:06:09,334
Pas certain.
378
01:06:13,461 --> 01:06:15,387
Partout loin d'ici.
379
01:06:15,592 --> 01:06:19,062
Eh bien, c'est facile, monsieur.
Vous voyez tous ces camions ?
380
01:06:19,361 --> 01:06:23,834
Faufilez-vous à l'intérieur de l'un de ceux-ci et ne le faites pas
même demander où il se dirige.
381
01:06:27,507 --> 01:06:30,552
- Qu'en est-il?
- Tu es complètement fou.
382
01:06:31,039 --> 01:06:34,260
- Allez, monsieur !
- Et abandonner ce merveilleux travail ici ?
383
01:06:34,853 --> 01:06:36,376
Tu es fou, n'est-ce pas ?
384
01:06:56,877 --> 01:06:58,086
Allons-y?
385
01:07:11,878 --> 01:07:15,210
Adriano a dit que j'imaginais
choses, paranoïaque.
386
01:07:15,427 --> 01:07:16,427
Alors qu'est-ce que j'ai fait ?
387
01:07:16,556 --> 01:07:19,675
Je nous ai fait quitter la maison à 1h du matin.
et rendez-vous au salon.
388
01:07:21,557 --> 01:07:27,133
Quand nous sommes arrivés là-bas, où est le putain de
pick-up? Où est ton garçon ? Rien.
389
01:07:28,673 --> 01:07:31,985
Adriano m'a juste regardé avec son
"Je te l'avais dit" regard sur son visage.
390
01:07:34,872 --> 01:07:37,672
Et le matin, quand j'ai ouvert le
salon, devinez qui était à la porte ?
391
01:07:38,079 --> 01:07:39,126
Ton garçon.
392
01:07:43,701 --> 01:07:45,137
Et qu'est-ce qu'il a dit?
393
01:07:49,849 --> 01:07:51,632
Il a dit un tas de trucs,
394
01:07:53,096 --> 01:07:54,836
posé beaucoup de questions.
395
01:07:57,016 --> 01:07:58,445
J'ai presque eu pitié de lui.
396
01:07:59,019 --> 01:08:02,510
J'ai failli l'adopter pour moi. Mais alors
J'ai vu ses yeux bisexuels fermés...
397
01:08:03,269 --> 01:08:07,393
Et non. Je lui ai dit de partir. j'ai dit seulement
vous pourriez décider de le contacter ou non.
398
01:08:11,932 --> 01:08:14,354
Je suis désolé de t'avoir mis dans ce pétrin, Fer.
399
01:08:18,173 --> 01:08:20,454
Eh bien, c'est moi qui voulais
pour lui parler sur le bateau.
400
01:08:24,297 --> 01:08:26,299
Tu es mon meilleur ami,
Tu sais que c'est vrai?
401
01:08:26,703 --> 01:08:29,101
Chérie, je suis ta seule amie.
402
01:08:29,912 --> 01:08:33,121
- Salope coincée !
- C'est vrai.
403
01:08:52,173 --> 01:08:54,220
- Je vais me promener, d'accord ?
- Bien sûr.
404
01:09:26,537 --> 01:09:27,537
Bonjour ?
405
01:09:30,146 --> 01:09:31,146
Bonjour ?
406
01:09:32,918 --> 01:09:34,569
Sara, je sais que c'est toi.
407
01:09:37,082 --> 01:09:38,211
Salut Daniel.
408
01:09:41,220 --> 01:09:43,761
Je veux juste que vous m'expliquiez ce qui est
passe.
409
01:09:47,983 --> 01:09:52,775
Je veux que tu arrêtes de harceler Fernando.
Vous lui faites peur.
410
01:09:54,063 --> 01:09:55,623
Êtes-vous en couple ? C'est ça ?
411
01:09:58,485 --> 01:10:02,078
Ça n'a pas d'importance, Daniel.
Je veux juste que tu arrêtes de l'embêter.
412
01:10:03,151 --> 01:10:05,950
Je ne te reconnais plus, Daniel.
Je ne sais plus qui tu es.
413
01:10:07,662 --> 01:10:10,201
Bien sûr que oui. Tu me connais
mieux que quiconque.
414
01:10:20,251 --> 01:10:22,824
J'ai vu une vidéo avec toi sur Internet.
415
01:10:27,940 --> 01:10:30,927
Ce n'était pas le Daniel avec qui je parlais.
416
01:10:32,032 --> 01:10:37,262
J'étais effrayé. Et la façon dont tu es
agir maintenant me fait encore plus peur.
417
01:10:39,507 --> 01:10:40,619
Je suis désolé.
418
01:10:42,572 --> 01:10:45,070
Tu n'as pas à m'excuser, Daniel.
419
01:10:47,716 --> 01:10:52,122
Je ne dérangerai plus ton ami, je le jure.
Mais rencontrons-nous, s'il vous plaît !
420
01:10:56,422 --> 01:10:59,957
- Et quel Daniel va se montrer ?
- Il n'y a qu'un seul Daniel, Sara.
421
01:11:02,638 --> 01:11:05,750
Nous avons planifié cette rencontre
depuis si longtemps. Tu me dois ça.
422
01:11:08,073 --> 01:11:09,073
S'il vous plaît.
423
01:11:18,363 --> 01:11:22,356
♪ Je te demande encore une fois pardon ♪
424
01:11:22,853 --> 01:11:26,853
♪ Si j'ai gâché ta vie ♪
425
01:11:27,476 --> 01:11:31,419
♪ Je ne suis pas responsable si tu as pleuré ♪
426
01:11:31,650 --> 01:11:34,219
♪ Si ça n'a pas marché ♪
427
01:11:36,307 --> 01:11:39,682
♪ Tout était de la faute de l'amour ♪
428
01:12:15,244 --> 01:12:17,452
♪ Je ne sais pas pourquoi ♪
429
01:12:17,834 --> 01:12:21,265
♪ Cet amour est venu entre nous... ♪
430
01:12:22,267 --> 01:12:24,851
Salut. Puis-je avoir un verre, s'il vous plaît ?
431
01:12:31,151 --> 01:12:33,518
- Merci.
- Vous en voulez ?
432
01:12:53,502 --> 01:12:55,359
Tu es assez mystérieux, tu sais ?
433
01:12:56,421 --> 01:12:59,537
Qu'est-ce qu'il y a avec mon visage
répandu dans toute la ville ?
434
01:13:00,389 --> 01:13:02,401
C'était le seul moyen de te trouver.
435
01:13:05,790 --> 01:13:07,219
Ça a marché, non ?
436
01:13:10,462 --> 01:13:13,070
Cette nuit au club, je ne
comprendre pourquoi vous vous êtes enfui.
437
01:13:13,180 --> 01:13:15,617
- J'avais peur, Daniel.
- De moi ?
438
01:13:16,583 --> 01:13:17,720
De nous.
439
01:13:22,088 --> 01:13:24,213
J'avais peur de rompre le charme.
440
01:13:26,453 --> 01:13:31,086
- Pourquoi as-tu arrêté de me parler ?
- C'est comme je te l'ai dit au téléphone.
441
01:13:34,842 --> 01:13:37,644
- Cette vidéo.
- Je ne te ferais jamais ça, Sara.
442
01:13:37,771 --> 01:13:41,311
Mais tu l'as fait avec lui.
Vous ne voyez pas ?
443
01:13:47,681 --> 01:13:53,880
Je me suis perdu en répétant on ne peut pas
désobéir, on ne peut pas hésiter, penser, ressentir...
444
01:13:57,684 --> 01:13:59,257
Vous finissez par y croire.
445
01:14:00,620 --> 01:14:03,209
Ce n'étaient pas eux qui
battre ce gamin.
446
01:14:04,597 --> 01:14:05,634
Je sais.
447
01:14:13,006 --> 01:14:15,612
Pendant tout ce temps, nous avons parlé...
448
01:14:17,261 --> 01:14:19,405
Ma plus grande peur était que...
449
01:14:19,691 --> 01:14:21,603
Ce moment gâcherait tout.
450
01:14:22,912 --> 01:14:26,620
- Ruiner quoi ?
- Tout ce que nous avions.
451
01:14:27,540 --> 01:14:29,251
Et qu'avions-nous, Sara ?
452
01:14:38,777 --> 01:14:44,342
- Tu ne l'enlèves pas ? Ce casting ?
- Qu'est-ce qu'on avait ? Qu'est-ce que cela signifiait pour vous ?
453
01:14:47,530 --> 01:14:51,075
- Je ne sais pas. Je sais juste que c'était bon.
- Était ?
454
01:14:51,247 --> 01:14:53,691
Pourquoi le dire au passé ?
N'est-ce pas plus ?
455
01:15:03,095 --> 01:15:05,177
je l'enlève comme
dès mon retour.
456
01:15:06,103 --> 01:15:10,353
- Et c'est quand ?
- Demain.
457
01:15:13,325 --> 01:15:16,434
Je voulais juste te voir et
comprendre pourquoi vous nous avez abandonné.
458
01:15:38,401 --> 01:15:39,841
Envie d'une danse ?
459
01:15:52,399 --> 01:15:53,399
Viens.
460
01:18:48,727 --> 01:18:50,501
Entendez-vous ce son ?
461
01:18:53,622 --> 01:18:55,401
Électricité.
462
01:18:58,621 --> 01:19:02,287
Parfois je viens ici la nuit,
ferme mes yeux...
463
01:19:03,408 --> 01:19:07,131
Et m'imaginer voyager
loin, à travers ces fils.
464
01:19:07,914 --> 01:19:09,661
Pourquoi m'as-tu menti?
465
01:19:14,284 --> 01:19:17,969
Saviez-vous que Sobradinho,
le vrai Sobradinho...
466
01:19:18,155 --> 01:19:21,657
se cache sous toute cette eau,
derrière ces murs ?
467
01:19:25,091 --> 01:19:28,797
Ce Sobradinho que tu connais
a été construit à partir de rien.
468
01:19:32,205 --> 01:19:35,997
Mon père disait que la nouvelle ville était une
deuxième chance pour que ça tourne mal.
469
01:19:38,294 --> 01:19:40,935
Il n'a jamais aimé cet endroit,
pourtant il m'a quand même envoyé ici.
470
01:19:41,215 --> 01:19:42,427
Réponds-moi!
471
01:19:47,984 --> 01:19:52,055
Je me souviens du jour où il m'a emmené
à la gare routière, m'a serré la main...
472
01:19:53,735 --> 01:19:56,610
M'a regardé profondément dans les yeux et a dit :
473
01:19:58,922 --> 01:20:01,213
"Ta grand-mère te soignera, fils."
474
01:20:03,675 --> 01:20:06,386
"Je ne pouvais pas, mais votre
grand-mère te soignera."
475
01:20:07,713 --> 01:20:12,612
- Tu penses que j'ai besoin d'être réparé, Daniel ?
- Parler! Réponds-moi!
476
01:20:15,020 --> 01:20:17,865
Allez-vous frapper
moi comme ce garçon?
477
01:20:20,233 --> 01:20:22,475
Comprenez-vous pourquoi je
ne voulais pas te voir ?
478
01:20:22,636 --> 01:20:25,761
- Pourquoi n'as-tu pas dit que tu étais...
- Un quoi?
479
01:20:26,189 --> 01:20:27,666
Qui suis-je, Daniel ?
480
01:20:28,417 --> 01:20:31,903
- Savez-vous au moins ce que je suis ?
- Tu m'as bien eu!
481
01:20:33,775 --> 01:20:34,936
Non, Daniel.
482
01:20:36,259 --> 01:20:38,288
C'est toi qui te trompe.
483
01:23:18,018 --> 01:23:20,657
Est-ce que quelqu'un t'a vu comme
ça dans la rue ?
484
01:23:24,113 --> 01:23:25,113
Non.
485
01:23:41,331 --> 01:23:44,747
Tu ferais mieux de te changer,
tu dois aller travailler.
486
01:24:42,592 --> 01:24:44,801
Toute la journée sur Instagram, n'est-ce pas ?
487
01:24:47,192 --> 01:24:48,595
Des plans pour ce soir?
488
01:24:48,698 --> 01:24:51,236
- Rester à la maison.
- Est-ce vrai?
489
01:24:52,203 --> 01:24:55,144
Allons danser avec nous.
Au Tabuleiro.
490
01:24:56,514 --> 01:24:59,301
Et écouter cette merde que tu aimes ?
Dieu pardonne.
491
01:24:59,397 --> 01:25:02,050
Et mince?
Je n'écoute que de la merde haut de gamme.
492
01:25:36,061 --> 01:25:37,061
Salut, pasteur.
493
01:25:38,588 --> 01:25:41,737
- La paix du Seigneur, mon fils.
- Amen!
494
01:25:45,730 --> 01:25:49,340
- Tout va bien, grand-mère ?
- Oui.
495
01:25:52,235 --> 01:25:53,344
Robson ?
496
01:26:18,866 --> 01:26:23,489
Robson. Voici frère Oswaldo,
de Casa Nova, dont j'ai déjà parlé.
497
01:26:26,292 --> 01:26:27,762
Paix du Christ, frère.
498
01:26:29,064 --> 01:26:30,869
Oswaldo, voici Robson.
499
01:26:31,286 --> 01:26:34,764
Je vais vous laisser seuls alors
vous pouvez parler. Très bien?
500
01:26:42,947 --> 01:26:44,589
Je ne te mordrai pas, mon garçon.
501
01:26:46,160 --> 01:26:49,295
Voulez-vous vous asseoir ? S'il te plaît.
502
01:27:26,087 --> 01:27:27,722
Savez-vous qui c'est?
503
01:27:31,564 --> 01:27:36,871
C'était moi, en 2002.
Salvador. Barra do Marujo.
504
01:27:38,030 --> 01:27:39,030
Vous en avez déjà entendu parler ?
505
01:27:42,163 --> 01:27:44,247
Seuls les meilleurs s'y produiraient.
506
01:27:45,758 --> 01:27:48,827
Ma performance à succès était Tina Turner.
507
01:27:49,323 --> 01:27:52,829
J'avais une paire de cuisses comme les siennes.
Il fallait juste le voir.
508
01:27:55,867 --> 01:28:00,576
J'avais beaucoup de photos de l'époque.
Mais je les ai tous jetés.
509
01:28:03,390 --> 01:28:09,157
Je n'ai gardé ce dépliant que pour me rappeler
du temps où j'étais perdu dans le monde.
510
01:28:13,577 --> 01:28:15,819
Tu as l'air heureux sur cette photo.
511
01:28:17,296 --> 01:28:19,538
Ouais. J'ai mis du temps à apprendre...
512
01:28:20,388 --> 01:28:24,702
que le salut et le bonheur
ne marchez pas toujours main dans la main.
513
01:28:26,560 --> 01:28:29,528
Écoute, Robson, il y a un
guérir de ce que vous avez.
514
01:28:29,737 --> 01:28:33,807
- Nous avons traité beaucoup de gens comme vous...
- Tu penses que je suis malade ?
515
01:28:40,706 --> 01:28:43,662
Êtes-vous satisfait de la vie que vous menez ?
516
01:28:48,812 --> 01:28:50,081
Êtes-vous?
517
01:29:46,719 --> 01:29:48,274
Tu as laissé ça dans ma voiture.
518
01:29:51,519 --> 01:29:54,261
- Attendre! Parlons.
- Nous n'avons rien à nous dire, Daniel.
519
01:29:54,361 --> 01:29:57,922
- Vous me devez une explication.
- Calmer! Je ne te dois rien.
520
01:30:06,778 --> 01:30:08,496
Où est la robe que je t'ai donnée ?
521
01:30:09,020 --> 01:30:12,418
- Vraiment?
- Tu l'as acheté avec mon argent, c'est le mien.
522
01:30:12,955 --> 01:30:14,789
Je ne t'ai pas demandé cet argent, Daniel.
523
01:30:16,139 --> 01:30:18,572
Tu préfèrerais que je frappe à ta porte
et demandez à votre grand-mère?
524
01:30:19,018 --> 01:30:21,378
- Ce n'est pas ici. Je le rendrai demain.
- Et où est-ce?
525
01:30:27,396 --> 01:30:28,396
Calmer.
526
01:31:16,555 --> 01:31:20,596
- Garçon, j'ai de la compagnie.
- Désolé Fer. Je dois aller chercher quelque chose.
527
01:31:21,852 --> 01:31:25,644
- Ça va?
- Je t'expliquerai plus tard.
528
01:31:26,442 --> 01:31:30,276
D'accord. Aller. N'entrez pas dans ma chambre !
529
01:31:35,017 --> 01:31:36,197
Vous n'entrez pas ?
530
01:31:50,066 --> 01:31:51,578
Fer, viens ici.
531
01:32:44,579 --> 01:32:46,063
Pourquoi portez-vous cela?
532
01:32:47,178 --> 01:32:49,825
Je voulais que tu me vois
le porter, au moins une fois.
533
01:32:50,768 --> 01:32:52,360
Donne-moi cette robe, Sara.
534
01:36:58,425 --> 01:37:02,552
- Déb ?
-Daniel ? Quel est le problème ?
535
01:37:05,013 --> 01:37:08,250
- Laisse-moi parler à papa.
- Qu'est-ce que tu veux dire, Daniel ? Il dort.
536
01:37:08,435 --> 01:37:11,668
- Alors réveillez-le.
- Pourquoi veux-tu parler à papa, Daniel ?
537
01:37:12,912 --> 01:37:13,912
Fais-le.
538
01:37:15,381 --> 01:37:17,939
Bien. Attendez.
539
01:37:31,145 --> 01:37:35,015
- Là. Il est sur haut-parleur.
- Laissez-moi lui parler seul.
540
01:37:35,231 --> 01:37:38,362
- Daniel...
- C'est d'accord. Laissez-moi lui parler seul.
541
01:37:38,639 --> 01:37:39,639
D'accord.
542
01:37:42,452 --> 01:37:43,452
Père?
543
01:37:46,761 --> 01:37:47,939
JE...
544
01:37:51,237 --> 01:37:52,826
J'ai voulu...
545
01:40:15,120 --> 01:40:16,515
Je voulais retourner ça.
546
01:40:23,063 --> 01:40:24,387
Je pars maintenant.
547
01:40:29,356 --> 01:40:30,439
Prenez le s'il vous plait.
548
01:40:53,966 --> 01:40:54,966
Daniel.
549
01:40:59,427 --> 01:41:03,029
Je veux te montrer un endroit
avant que tu partes.
550
01:41:20,000 --> 01:41:22,579
Mon grand-père travaillait sur
construction de ce barrage.
551
01:41:24,869 --> 01:41:27,567
Son plan était de rester un moment,
gagner de l'argent et revenir.
552
01:41:28,824 --> 01:41:30,416
Mais ensuite, il a rencontré ma grand-mère.
553
01:41:31,182 --> 01:41:35,149
Il a quitté l'ingénierie, est devenu pêcheur
et n'a plus jamais mis les pieds au Natal.
554
01:41:41,815 --> 01:41:45,673
Il m'amènerait ici et dirait que
un homme peut réaliser tout ce qu'il veut.
555
01:41:45,929 --> 01:41:47,932
Même contrôler une rivière aussi grande.
556
01:41:50,971 --> 01:41:54,992
Ma grand-mère croit que la volonté de
les hommes est sans valeur sans la permission de Dieu.
557
01:41:56,978 --> 01:41:59,480
Mon grand-père n'était pas d'accord,
mais la respectait.
558
01:42:01,942 --> 01:42:04,708
Elle n'a jamais non plus compris le
colère qu'il ressentait envers Dieu.
559
01:42:05,071 --> 01:42:07,436
Mais ils s'aimaient énormément,
alors elle l'a balayé.
560
01:42:09,927 --> 01:42:15,011
La foi de mon père était dans la justice, et mon
grand-père militaire dans la patrie.
561
01:42:20,032 --> 01:42:21,051
Et le-tien?
562
01:42:25,421 --> 01:42:27,223
Le mien est mort quand j'avais 17 ans.
563
01:42:31,459 --> 01:42:32,768
Ta mère, non ?
564
01:42:35,201 --> 01:42:36,862
Elle te manque?
565
01:42:42,351 --> 01:42:44,507
Mon grand-père me manque aussi.
566
01:42:50,569 --> 01:42:52,738
L'autre jour, tu m'as demandé
qui tu es pour moi.
567
01:42:54,300 --> 01:42:56,091
Tu as toujours été Sara.
568
01:42:59,376 --> 01:43:01,016
Mais la vérité est que je ne
savoir qui vous êtes.
569
01:43:03,367 --> 01:43:08,783
Je suis exactement ce que tu vois, Daniel.
Sara, Robson, tant de choses.
570
01:43:11,806 --> 01:43:13,738
Je suis juste comme ce lac là-bas.
571
01:43:15,612 --> 01:43:19,475
Un cours d'eau environ
éclater et se déchaîner.
572
01:43:23,544 --> 01:43:26,801
Et tu? Qui es-tu, Daniel ?
573
01:43:33,185 --> 01:43:35,256
Avant de venir ici, je pensais savoir.
574
01:44:03,393 --> 01:44:04,393
Au revoir.
575
01:44:45,090 --> 01:44:46,105
Grand-mère?
576
01:44:47,475 --> 01:44:49,003
Salut fils.
577
01:44:54,635 --> 01:44:56,360
Pourquoi cette valise est-elle ici ?
578
01:44:59,822 --> 01:45:01,474
Asseyez-vous, Robson.
579
01:45:12,269 --> 01:45:15,990
Souviens-toi quand ton père a apporté
vous ici après ce passage à tabac?
580
01:45:18,918 --> 01:45:22,112
Je me suis promis ce jour
581
01:45:22,958 --> 01:45:27,332
Je ne laisserai jamais personne d'autre te faire du mal.
582
01:45:45,114 --> 01:45:46,623
Pasteur Ailton.
583
01:45:48,256 --> 01:45:55,077
Il menace de dire à tout le monde à
Église si vous n'acceptez pas le traitement.
584
01:46:03,306 --> 01:46:09,611
J'ai parlé à ta mère. Elle sera
vous attend à la gare routière de Feira.
585
01:46:09,995 --> 01:46:11,759
Je ne veux pas y aller, grand-mère.
586
01:46:14,078 --> 01:46:15,894
Je ne veux pas voir mon père.
587
01:46:18,036 --> 01:46:22,285
Écoutez-moi, Robson.
C'est pour ton bien.
588
01:46:31,316 --> 01:46:32,316
Aller.
589
01:46:46,769 --> 01:46:48,467
Es-tu sûr de ne pas vouloir rester ?
590
01:46:53,030 --> 01:46:55,067
Tu pourrais m'aider avec le salon.
591
01:47:21,740 --> 01:47:23,722
Je gardais ça pour une urgence.
592
01:47:28,372 --> 01:47:32,175
- Alors continuez à économiser pour votre urgence.
- C'est une urgence.
593
01:48:06,255 --> 01:48:08,061
Tu vas me manquer, ma fille.
594
01:48:33,496 --> 01:48:36,349
Attention passagers à destination
Fête de Santana.
595
01:48:36,530 --> 01:48:41,360
Sobradinho - Fête de Santana.
Embarquement 22h30.
596
01:48:41,466 --> 01:48:44,675
Dernier appel, plate-forme 3.
597
01:49:20,587 --> 01:49:22,132
- Salut.
- Bonjour.
598
01:49:22,383 --> 01:49:25,480
- Je voudrais un billet pour Rio de Janeiro.
- Le dernier bus part à 22h.
599
01:49:26,097 --> 01:49:28,027
Le prochain est demain à 7h.
600
01:49:30,311 --> 01:49:35,597
- J'aurai ce billet. Combien?
- Rs 370. Pièce d'identité, s'il vous plaît.
601
01:50:04,574 --> 01:50:06,454
Fernando a dit que tu serais là.
602
01:50:09,829 --> 01:50:11,769
Je pensais que tu étais déjà parti.
603
01:50:12,760 --> 01:50:17,262
Je vais peut-être rester et devenir pêcheur.
Tout comme ton grand-père.
604
01:50:25,097 --> 01:50:28,618
- Où vas-tu?
-Rio de Janeiro.
605
01:50:31,505 --> 01:50:32,625
Vous avez des parents là-bas ?
606
01:50:37,052 --> 01:50:38,332
Et qu'allez-vous faire là-bas ?
607
01:50:40,492 --> 01:50:42,324
Essayez de vivre ma vie.
608
01:50:51,379 --> 01:50:52,400
Pourquoi Río ?
609
01:50:55,042 --> 01:50:59,309
- Parce que c'est beau.
- C'est beau ici aussi.
610
01:51:00,472 --> 01:51:04,647
Ouais. Mais tu as foiré ça
avec ces affiches, non ?
611
01:51:13,608 --> 01:51:14,608
Je suis désolé.
612
01:51:18,418 --> 01:51:21,528
Tu ne peux pas continuer à agir comme si
dire désolé arrange tout, Daniel.
613
01:51:26,434 --> 01:51:28,341
Je sais, mais c'est tout ce que j'ai pour le moment.
614
01:51:31,215 --> 01:51:32,215
Je suis désolé.
615
01:51:36,546 --> 01:51:38,024
Que veux-tu, Daniel ?
616
01:51:45,761 --> 01:51:47,136
Et tu? Qu'est-ce que vous voulez?
617
01:53:29,109 --> 01:53:31,499
Attention aux passagers
à destination de Rio de Janeiro.
618
01:53:31,631 --> 01:53:35,660
Sobradinho - Rio de Janeiro.
Quai d'embarquement 9.
619
01:53:42,387 --> 01:53:43,403
C'est l'heure.
52154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.