All language subtitles for Love Like the Galaxy Episode 56

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,920 --> 00:02:04,400 = Love Like The Galaxy= = K🐱‍I🐱‍S🐱‍S🐱‍K🐱‍H= 2 00:02:05,420 --> 00:02:08,420 =Episode 56= = K🐱‍I🐱‍S🐱‍S🐱‍K🐱‍H= 3 00:02:18,551 --> 00:02:19,871 Hurry, move it over there. 4 00:02:19,990 --> 00:02:21,871 Now, move the kerosene away. 5 00:02:21,991 --> 00:02:22,790 Remember, 6 00:02:22,790 --> 00:02:23,551 it's highly flammable. 7 00:02:23,551 --> 00:02:24,991 Do not place it under direct sunlight. 8 00:02:25,151 --> 00:02:26,191 Yes, Young Lady. 9 00:02:28,511 --> 00:02:29,351 Young Lady, 10 00:02:29,351 --> 00:02:30,310 I've followed your instruction 11 00:02:30,310 --> 00:02:31,750 and located the well of the village. 12 00:02:31,910 --> 00:02:33,790 However, there's only one well here. 13 00:02:33,950 --> 00:02:35,511 And, the pond here isn't deep. 14 00:02:35,871 --> 00:02:37,151 If the village does burn, 15 00:02:37,350 --> 00:02:38,910 I'm afraid we won't be able to keep it. 16 00:02:47,670 --> 00:02:48,950 Although Guo Village is located in the mountains, 17 00:02:49,151 --> 00:02:51,151 it's always known as the world's granary. 18 00:02:51,630 --> 00:02:52,670 One year's worth of grain produced by this village 19 00:02:52,670 --> 00:02:53,910 can sustain several capitals. 20 00:02:53,910 --> 00:02:54,950 Since they have crops here, 21 00:02:55,471 --> 00:02:56,751 why would they have no water source? 22 00:02:57,310 --> 00:02:59,071 I'm sure they're located somewhere we don't know. 23 00:03:00,751 --> 00:03:01,551 Qi. 24 00:03:01,551 --> 00:03:02,191 Young Lady. 25 00:03:02,191 --> 00:03:03,910 Send someone to inquire about where the villagers obtain water 26 00:03:04,191 --> 00:03:06,071 to irrigate their crops. 27 00:03:06,551 --> 00:03:07,390 Yes, Young Lady. 28 00:03:07,871 --> 00:03:08,751 Wait. 29 00:03:10,310 --> 00:03:11,631 Yes, Young Lady? 30 00:03:12,431 --> 00:03:14,550 He has already hidden 100 stones' worth of kerosene on the road 31 00:03:14,550 --> 00:03:16,030 as Crown Prince makes his way to Guo Village. 32 00:03:17,030 --> 00:03:17,911 Huo Buyi, = K🐱‍I🐱‍S🐱‍S🐱‍K🐱‍H= 33 00:03:18,911 --> 00:03:21,071 you won't be able to split yourself. 34 00:03:21,590 --> 00:03:23,110 You can never provide help in time. 35 00:03:23,670 --> 00:03:25,830 Since Tian Shuo has prepared 100 stones' worth of kerosene, 36 00:03:26,431 --> 00:03:28,351 I'm sure he's not just going to target one village. 37 00:03:33,711 --> 00:03:34,711 According to the ancient records, 38 00:03:36,711 --> 00:03:38,030 the wind is produced by the flame. 39 00:03:38,911 --> 00:03:40,390 It travels upward and downward. 40 00:03:40,791 --> 00:03:41,991 Once something gets on fire, 41 00:03:42,711 --> 00:03:44,590 the wind will blow toward high ground 42 00:03:44,791 --> 00:03:45,991 and spread the fire. 43 00:03:46,750 --> 00:03:48,030 By then, the crops in Guo Village 44 00:03:48,470 --> 00:03:50,310 wouldn't be the only things that would catch on fire. 45 00:03:51,511 --> 00:03:53,351 Tian Shuo is trying to jeopardize 46 00:03:53,351 --> 00:03:54,470 the harvest of the State of Yu. 47 00:03:55,631 --> 00:03:56,950 He wants the people to run out of food 48 00:03:57,711 --> 00:03:58,950 and ruins the foothold of the nation. 49 00:04:02,190 --> 00:04:02,911 Watch out! 50 00:04:31,751 --> 00:04:32,631 I'll seek out the enemy! 51 00:04:33,231 --> 00:04:34,231 I'll put out the fire. 52 00:04:39,031 --> 00:04:39,830 What's going on? 53 00:04:39,830 --> 00:04:41,270 We discovered kerosene inside 54 00:04:41,270 --> 00:04:42,390 the jars villagers used to make preserved vegetables. 55 00:04:42,390 --> 00:04:43,430 They're everywhere! 56 00:04:59,231 --> 00:05:00,031 Young Lady. 57 00:05:29,950 --> 00:05:30,950 Someone! 58 00:05:30,950 --> 00:05:32,191 Bring us water! 59 00:05:32,430 --> 00:05:33,311 Save him! 60 00:05:49,351 --> 00:05:51,231 Use the sand! Put out the fire with sand! 61 00:05:51,231 --> 00:05:52,550 Bring the sand here! 62 00:05:52,550 --> 00:05:53,950 Hurry! Bring the sand here! 63 00:06:10,390 --> 00:06:11,390 Huo Buyi, 64 00:06:12,031 --> 00:06:13,311 you didn't expect this, right? 65 00:06:13,870 --> 00:06:15,950 You thought you'd predicted every possible scenario, huh? 66 00:06:16,990 --> 00:06:19,270 Actually, everything goes according to my plan. 67 00:06:19,511 --> 00:06:22,310 200 of my men and 100 stones of kerosene are in Guo Village right now. 68 00:06:22,750 --> 00:06:24,990 All the people in the world have to die 69 00:06:25,510 --> 00:06:28,870 when I ruin their excellent crops! 70 00:06:29,151 --> 00:06:31,510 Your emperor is a virtuous one, right? 71 00:06:32,271 --> 00:06:33,711 If you abandon the people 72 00:06:33,711 --> 00:06:35,231 to save his descendants, 73 00:06:35,430 --> 00:06:36,670 I would like to see 74 00:06:36,870 --> 00:06:38,070 how you could face 75 00:06:38,070 --> 00:06:39,990 the people of the world! 76 00:06:39,990 --> 00:06:41,750 Zisheng, forget about me. 77 00:06:42,031 --> 00:06:42,990 Go and save Guo Village. 78 00:06:42,990 --> 00:06:44,510 Save the crops and its people. 79 00:06:44,870 --> 00:06:46,231 Shaoshang is in Guo Village. 80 00:06:47,670 --> 00:06:49,151 Guo Village will be fine. 81 00:06:49,391 --> 00:06:51,031 Since Cheng Shaoshang is in Guo Village, 82 00:06:51,031 --> 00:06:52,670 you should save her. 83 00:06:52,670 --> 00:06:54,310 You've let her down once. 84 00:06:54,471 --> 00:06:55,670 Now, she's in danger. 85 00:06:55,670 --> 00:06:56,791 If you abandon her again, 86 00:06:56,911 --> 00:06:58,791 I'm afraid she'll never forgive you. 87 00:06:59,550 --> 00:07:01,190 Will you lose her again 88 00:07:01,391 --> 00:07:03,070 and regret it all your life? 89 00:07:25,791 --> 00:07:26,670 Get up! 90 00:07:27,831 --> 00:07:29,110 Watch out for the fire arrows! 91 00:07:29,911 --> 00:07:31,070 Ladies and the elderly should evacuate first! 92 00:07:31,190 --> 00:07:32,711 The others, follow me and put out the fire! 93 00:07:37,351 --> 00:07:38,190 Watch out! 94 00:08:46,911 --> 00:08:48,670 Young Lady, you should retreat. 95 00:08:48,831 --> 00:08:49,430 There are too many of them! 96 00:08:49,430 --> 00:08:50,190 Just go! 97 00:08:50,750 --> 00:08:51,951 Run! 98 00:09:01,711 --> 00:09:02,670 Huo Buyi, 99 00:09:03,031 --> 00:09:05,031 you think you guys are a virtuous bunch, huh? 100 00:09:05,271 --> 00:09:06,430 I thought you served the nation and its people? 101 00:09:06,711 --> 00:09:08,911 In the end, you forsook the people because of the nobles! 102 00:09:12,351 --> 00:09:13,310 Run! 103 00:09:13,510 --> 00:09:15,031 Hurry! Just go! 104 00:09:15,031 --> 00:09:16,670 In order to please Emperor Wen, 105 00:09:16,990 --> 00:09:18,711 in order to save this useless crown prince, 106 00:09:18,911 --> 00:09:20,911 you're forsaking the woman you love! 107 00:09:21,391 --> 00:09:23,391 You guys are truly pretentious! 108 00:09:29,110 --> 00:09:30,391 Zisheng, you should head to Guo Village and save Shaoshang. 109 00:09:30,391 --> 00:09:31,510 I trust her. 110 00:09:33,510 --> 00:09:35,231 Shaoshang and I have come to an agreement. 111 00:09:36,550 --> 00:09:37,870 The world will be our priority. 112 00:09:38,870 --> 00:09:41,070 We shall share our burdens and defend against our enemies together. 113 00:09:42,310 --> 00:09:43,951 With Shaoshang's intelligence, 114 00:09:45,430 --> 00:09:47,070 I'm sure she can protect Guo Village 115 00:09:47,351 --> 00:09:48,630 and weather the storm. 116 00:09:48,630 --> 00:09:50,151 Protect Young Lady and evacuate! 117 00:09:52,711 --> 00:09:53,831 I won't leave! 118 00:09:54,711 --> 00:09:56,591 I believe that she's different from the person she was five years ago. 119 00:09:57,750 --> 00:09:59,670 This time, she will never blame me for this. 120 00:10:01,110 --> 00:10:02,231 I trust her. 121 00:10:05,351 --> 00:10:06,591 I trust her. 122 00:10:09,271 --> 00:10:10,471 Zisheng trusts me. 123 00:10:11,391 --> 00:10:12,711 Even if I die, 124 00:10:13,630 --> 00:10:15,310 I will protect the people behind me 125 00:10:15,791 --> 00:10:16,951 and the crops. 126 00:10:42,030 --> 00:10:43,071 Come on! 127 00:10:44,150 --> 00:10:45,231 Kill me! 128 00:10:47,030 --> 00:10:48,311 Ling Buyi, 129 00:10:49,671 --> 00:10:51,431 you're such a pitiful soul. 130 00:10:52,270 --> 00:10:54,510 The entire Huo Family suffered a tragic death. 131 00:10:54,790 --> 00:10:58,030 However, Emperor Wen actually promoted the culprit instead. 132 00:10:58,030 --> 00:11:00,150 In order to seek revenge, you went against everyone 133 00:11:00,150 --> 00:11:01,750 and fell out with your beloved. 134 00:11:02,110 --> 00:11:04,910 You're just a lackey to those in power! 135 00:11:21,311 --> 00:11:22,870 To die by your hands 136 00:11:23,110 --> 00:11:24,910 is a virtuous ending! 137 00:11:25,030 --> 00:11:26,951 You want to provoke me so that I can kill you, huh? 138 00:11:31,110 --> 00:11:33,030 I heard that all famous officials 139 00:11:33,870 --> 00:11:36,390 and people in the palace were buried together with Emperor Li 140 00:11:36,390 --> 00:11:37,831 when he passed away. 141 00:11:38,910 --> 00:11:40,711 You're only able to survive until now 142 00:11:41,270 --> 00:11:42,750 because you are unknown. 143 00:11:42,750 --> 00:11:43,870 You are as insignificant as an ant! 144 00:11:43,870 --> 00:11:44,831 Shut up! 145 00:11:45,311 --> 00:11:46,750 I'm deeply indebted to Master! 146 00:11:46,750 --> 00:11:48,270 Why would he see me as an ant? 147 00:11:49,150 --> 00:11:50,110 Master 148 00:11:50,671 --> 00:11:51,990 didn't want me to join him in his grave 149 00:11:51,990 --> 00:11:52,990 and allow me to stay alive 150 00:11:52,990 --> 00:11:54,110 so that I could avenge him! 151 00:11:54,231 --> 00:11:55,951 Are you sure he wanted you to avenge him? 152 00:11:57,390 --> 00:11:59,790 Or did he never remember your name in the first place? 153 00:11:59,790 --> 00:12:00,790 That's nonsense! 154 00:12:01,671 --> 00:12:02,990 Of course Master remembers me! 155 00:12:02,990 --> 00:12:05,110 I'm his favorite subject! 156 00:12:05,110 --> 00:12:07,351 Now, the world will be destroyed by my hands! 157 00:12:07,351 --> 00:12:08,790 I've already fulfilled his dying wish! 158 00:12:08,790 --> 00:12:10,630 Everyone in the world will remember my name! 159 00:12:10,630 --> 00:12:12,030 Stop deceiving yourself. 160 00:12:15,390 --> 00:12:17,390 You always thought that you were one step faster than me. 161 00:12:19,551 --> 00:12:20,630 But in the end, 162 00:12:22,831 --> 00:12:25,231 you still achieved nothing. 163 00:12:28,471 --> 00:12:30,191 This empire won't fall. 164 00:12:31,551 --> 00:12:32,510 No one in this world 165 00:12:35,150 --> 00:12:37,030 will remember you. 166 00:12:43,270 --> 00:12:44,351 Head to Guo Village! 167 00:12:44,551 --> 00:12:45,591 Yes, sir! 168 00:13:22,630 --> 00:13:23,630 Stand back! 169 00:13:24,471 --> 00:13:25,431 Young Lady! 170 00:13:55,071 --> 00:13:57,311 No one shall lay a hand on Niaoniao! 171 00:14:27,270 --> 00:14:28,150 Niaoniao, 172 00:14:28,551 --> 00:14:29,831 I'm here to aid you. 173 00:14:32,630 --> 00:14:33,510 Father, Mother, 174 00:14:33,671 --> 00:14:35,071 handle the enemy for me 175 00:14:35,071 --> 00:14:35,990 and create an opportunity. 176 00:14:35,990 --> 00:14:37,191 I'll put out the fire. 177 00:14:37,471 --> 00:14:38,071 Understood! 178 00:14:38,270 --> 00:14:39,071 Understood! 179 00:14:42,990 --> 00:14:43,750 Shaogong, 180 00:14:43,750 --> 00:14:45,030 bring some men 181 00:14:45,030 --> 00:14:45,671 and deepen the drain 182 00:14:45,671 --> 00:14:47,390 between the village and the mountain stream. 183 00:14:47,390 --> 00:14:48,510 As long as there are no plants around, 184 00:14:48,510 --> 00:14:49,630 the fire won't reach the mountains. 185 00:14:49,711 --> 00:14:50,831 Shaogong, it all 186 00:14:50,831 --> 00:14:52,030 depends on you now. 187 00:14:52,351 --> 00:14:53,150 Understood! 188 00:14:53,831 --> 00:14:55,910 Qiqi, Song, open a path for me. 189 00:14:56,150 --> 00:14:57,431 Me, Cheng Yang, and her husband 190 00:14:57,630 --> 00:14:59,951 will provide enough sand to put out the fire. 191 00:15:00,071 --> 00:15:00,671 Understood! 192 00:15:00,870 --> 00:15:01,431 Understood! 193 00:15:01,630 --> 00:15:02,390 -Understood! -Understood! 194 00:16:57,990 --> 00:16:58,870 General Cheng. 195 00:17:00,630 --> 00:17:01,551 Where's Shaoshang? 196 00:18:25,351 --> 00:18:26,671 We managed to save Guo Village. 197 00:18:29,750 --> 00:18:30,831 We won. 198 00:18:36,351 --> 00:18:37,351 We won. 199 00:19:38,471 --> 00:19:39,790 Why are you crying? 200 00:19:39,790 --> 00:19:41,510 It's not like your face was hurt. 201 00:19:41,510 --> 00:19:42,911 It won't affect you from getting a wife. 202 00:19:43,070 --> 00:19:43,990 Why are you crying? 203 00:19:44,231 --> 00:19:45,750 That's not it. = K🐱‍I🐱‍S🐱‍S🐱‍K🐱‍H= 204 00:19:46,990 --> 00:19:48,590 I've let down Young Master 205 00:19:49,151 --> 00:19:50,471 and Young Lady. 206 00:19:51,350 --> 00:19:52,951 When we were in the Northwest, 207 00:19:53,270 --> 00:19:56,070 I even intended for Young Master to marry Luo Jitong. 208 00:19:57,990 --> 00:19:59,070 Now, 209 00:19:59,070 --> 00:20:00,671 Young Master and Young Lady 210 00:20:00,671 --> 00:20:01,951 are finally getting married. 211 00:20:02,231 --> 00:20:03,790 I can finally have some peace of mind. 212 00:20:07,310 --> 00:20:08,391 You guys were deceived because 213 00:20:08,391 --> 00:20:10,550 you didn't know women well. 214 00:20:10,830 --> 00:20:12,750 In the future, I'll bring you two around and expand your horizon. 215 00:20:14,151 --> 00:20:15,310 We'll enjoy the company of 216 00:20:15,550 --> 00:20:17,111 the dancers of Western Regions 217 00:20:17,631 --> 00:20:19,270 and the songstresses of Nanyue. 218 00:20:22,550 --> 00:20:24,231 Where are you heading to expand your horizon, huh? 219 00:20:27,471 --> 00:20:28,350 That's right. 220 00:20:28,631 --> 00:20:29,830 I don't need to expand my horizon. 221 00:20:31,070 --> 00:20:32,030 My wife 222 00:20:32,030 --> 00:20:34,151 is my entire world. 223 00:20:35,631 --> 00:20:37,871 You two, don't lead me astray. 224 00:20:46,790 --> 00:20:47,631 Go there. 225 00:20:59,030 --> 00:21:00,231 This is amazing. 226 00:21:00,510 --> 00:21:01,951 I just made another divination. 227 00:21:02,111 --> 00:21:03,310 According to it, 228 00:21:03,310 --> 00:21:04,871 our family will have another joyous occasion. 229 00:21:05,191 --> 00:21:07,951 Let's guess who will be the next. 230 00:21:08,790 --> 00:21:10,471 Say, you're not young anymore. 231 00:21:10,671 --> 00:21:11,951 Even if you're not willing to get married, 232 00:21:11,951 --> 00:21:13,231 you should prepare for the imperial exam. 233 00:21:13,231 --> 00:21:15,111 Stop playing with things like these. 234 00:21:16,431 --> 00:21:17,631 You guys don't understand. 235 00:21:18,391 --> 00:21:21,550 Only laymen would prefer getting married and having children. 236 00:21:22,151 --> 00:21:24,750 I plan to travel around, 237 00:21:24,911 --> 00:21:26,471 enjoy the great scenery out there, 238 00:21:26,590 --> 00:21:28,510 and experience the world for myself. 239 00:21:28,990 --> 00:21:29,990 By then, 240 00:21:29,990 --> 00:21:32,030 I will surely find my own path. 241 00:21:32,231 --> 00:21:33,590 You can just do another divination for yourself 242 00:21:33,590 --> 00:21:35,310 if you wish to find your path. 243 00:21:36,350 --> 00:21:38,431 Your divination is not accurate at all. 244 00:21:45,310 --> 00:21:46,151 Song, 245 00:21:46,510 --> 00:21:47,990 according to my divination, 246 00:21:47,990 --> 00:21:50,471 your blood will be shed tonight. 247 00:21:55,431 --> 00:21:56,270 Qiqi, 248 00:21:56,790 --> 00:21:57,951 I will tell you 249 00:21:57,951 --> 00:22:00,151 all about Song's 250 00:22:00,151 --> 00:22:01,310 eight female friends. 251 00:22:05,990 --> 00:22:06,871 Cheng Song. 252 00:22:19,671 --> 00:22:21,391 You actually had 253 00:22:25,871 --> 00:22:27,871 eight female friends, huh? 254 00:22:31,990 --> 00:22:34,151 Aren't you afraid that you'll die of exhaustion? 255 00:22:38,510 --> 00:22:39,750 Look at 256 00:22:40,550 --> 00:22:41,830 how capable you are. 257 00:22:44,191 --> 00:22:45,550 Since that's the case, 258 00:22:45,911 --> 00:22:47,871 why don't you let me beat you to death first? 259 00:22:48,191 --> 00:22:49,510 Stop hitting me! 260 00:22:49,510 --> 00:22:50,911 I'll kill you! 261 00:22:54,790 --> 00:22:56,350 How long do you plan on lying down? 262 00:22:57,310 --> 00:22:59,391 Shaoshang has asked me this several times. 263 00:23:05,151 --> 00:23:06,951 Did I take your medicine 264 00:23:07,111 --> 00:23:08,830 or consume your food? 265 00:23:09,111 --> 00:23:10,711 What's with all the nagging? 266 00:23:12,431 --> 00:23:14,030 Although you didn't sponge off us, 267 00:23:14,990 --> 00:23:17,070 you're making my fiancee worried. 268 00:23:17,750 --> 00:23:19,111 That means you're going against me. 269 00:23:22,471 --> 00:23:23,830 Tell her 270 00:23:24,911 --> 00:23:26,191 that I'm doing fine, 271 00:23:27,030 --> 00:23:28,471 However, the Crown Prince 272 00:23:29,151 --> 00:23:31,111 needs to return to the capital to report his progress. 273 00:23:32,671 --> 00:23:33,590 You should 274 00:23:34,350 --> 00:23:35,510 leave now. 275 00:23:37,590 --> 00:23:38,711 Since that's the case, 276 00:23:40,871 --> 00:23:41,911 I shall take my leave. 277 00:23:42,911 --> 00:23:43,790 Wait. 278 00:23:55,471 --> 00:23:56,391 General Huo, 279 00:23:57,550 --> 00:23:58,830 I'll tell you one last thing. 280 00:24:00,151 --> 00:24:01,391 I always thought 281 00:24:02,191 --> 00:24:03,590 that Shaoshang was just like me. 282 00:24:05,030 --> 00:24:06,471 In reality, I was wrong. 283 00:24:07,990 --> 00:24:09,471 Due to my parents, 284 00:24:10,191 --> 00:24:12,231 I hated deep 285 00:24:13,111 --> 00:24:15,030 and loyal feelings for one's beloved. 286 00:24:15,790 --> 00:24:17,191 Since young, I thought 287 00:24:18,111 --> 00:24:19,711 that deep feelings 288 00:24:20,590 --> 00:24:21,671 were just like sharpened swords 289 00:24:22,310 --> 00:24:23,510 and deadly poison. 290 00:24:25,191 --> 00:24:27,191 I thought it would ruin my future 291 00:24:28,070 --> 00:24:30,310 and tone down my ambitions. 292 00:24:33,151 --> 00:24:34,231 To me, husband and wife 293 00:24:35,191 --> 00:24:36,631 should treat each other like guests. 294 00:24:38,151 --> 00:24:39,431 But Shaoshang said otherwise. 295 00:24:41,990 --> 00:24:43,030 She often said 296 00:24:43,871 --> 00:24:46,270 that she was cold-blooded and selfish. 297 00:24:48,191 --> 00:24:50,711 Even so, she was envious of her parents for their loving relationship. 298 00:24:57,431 --> 00:24:58,350 Actually, 299 00:25:00,310 --> 00:25:02,550 you two are the same instead. 300 00:25:15,111 --> 00:25:15,951 Yuan Shanjian, 301 00:25:17,911 --> 00:25:19,590 I used to hate you in the past. 302 00:25:20,990 --> 00:25:22,191 However, for the past five years, 303 00:25:24,350 --> 00:25:25,830 you were the person I was most grateful to. 304 00:25:29,191 --> 00:25:31,270 When she was at her lowest moment, 305 00:25:33,871 --> 00:25:35,350 you were there by her side. 306 00:25:37,310 --> 00:25:38,510 But don't worry. 307 00:25:40,231 --> 00:25:41,631 From now on, 308 00:25:43,711 --> 00:25:45,790 I will never make her sad again. 309 00:25:46,310 --> 00:25:47,431 You better don't. 310 00:25:48,310 --> 00:25:49,270 If not... 311 00:25:49,391 --> 00:25:50,750 That won't happen. 312 00:26:57,830 --> 00:26:59,590 You knew that I would be in danger when I was in Guo Village. 313 00:27:01,310 --> 00:27:02,951 Even so, why did you come late to my rescue? 314 00:27:03,671 --> 00:27:05,431 You told me to trust you. 315 00:27:11,590 --> 00:27:13,111 Don't you think you trust me too much? 316 00:27:15,790 --> 00:27:17,631 Weren't you afraid that something might happen to me? 317 00:27:18,431 --> 00:27:19,550 Of course I was. 318 00:27:24,471 --> 00:27:25,871 However, I've already made up my mind. 319 00:27:27,590 --> 00:27:28,871 If something happens to you, 320 00:27:32,030 --> 00:27:33,391 I will never live by myself. 321 00:27:41,951 --> 00:27:43,191 Stop spouting nonsense. 322 00:27:44,990 --> 00:27:46,151 I was just joking around. 323 00:28:03,111 --> 00:28:04,550 I'm already content 324 00:28:05,310 --> 00:28:06,631 that you trust me 325 00:28:07,711 --> 00:28:08,911 and allow me 326 00:28:09,911 --> 00:28:11,350 to share your burdens with you. 327 00:28:15,951 --> 00:28:17,310 Even if something does happen 328 00:28:18,510 --> 00:28:19,871 to me one day, 329 00:28:21,631 --> 00:28:23,510 I want you to live on. 330 00:28:26,590 --> 00:28:28,391 I want you to live a better life than before. 331 00:28:32,660 --> 00:28:39,740 (Yongle Palace) 332 00:28:54,951 --> 00:28:55,830 Look. 333 00:28:56,750 --> 00:28:57,911 It's a shooting star. 334 00:28:59,231 --> 00:29:00,671 It's an auspicious sign. 335 00:29:08,270 --> 00:29:10,391 If Shen'an was still alive, 336 00:29:11,231 --> 00:29:12,790 I'm sure she would be happy 337 00:29:12,951 --> 00:29:16,431 for Zisheng and Shaoshang. 338 00:29:17,550 --> 00:29:18,391 Now, 339 00:29:19,510 --> 00:29:21,951 they've finally reunited with each other. 340 00:29:23,510 --> 00:29:24,550 Maybe 341 00:29:26,231 --> 00:29:28,030 Shen'an was silently 342 00:29:28,671 --> 00:29:29,711 blessing them 343 00:29:30,310 --> 00:29:31,871 from the heavens. 344 00:29:44,911 --> 00:29:46,191 Do the deceased 345 00:29:47,310 --> 00:29:48,951 truly turn into stars? 346 00:29:53,231 --> 00:29:54,151 In the past, 347 00:29:56,550 --> 00:29:58,350 I used to gaze at the stars 348 00:30:00,111 --> 00:30:01,350 just like this. 349 00:30:03,111 --> 00:30:04,790 I would wonder if my parents and siblings 350 00:30:06,030 --> 00:30:07,750 had turned into stars 351 00:30:09,631 --> 00:30:10,711 and were watching me from above. 352 00:30:13,510 --> 00:30:14,871 After that, I realized 353 00:30:17,391 --> 00:30:18,711 that they would respond to me. 354 00:30:22,830 --> 00:30:24,070 How do they respond to you? 355 00:30:24,790 --> 00:30:26,151 You can try speaking to them. 356 00:30:28,151 --> 00:30:29,350 The stars will glitter 357 00:30:31,350 --> 00:30:32,830 if they hear you. 358 00:30:35,750 --> 00:30:36,911 You can give it a try. 359 00:30:41,590 --> 00:30:42,750 Your Majesty, 360 00:30:45,911 --> 00:30:47,191 I'm Shaoshang. 361 00:30:49,790 --> 00:30:51,111 Did you hear me? 362 00:31:05,471 --> 00:31:07,471 That star did glow for a moment! 363 00:31:15,790 --> 00:31:16,631 Your Majesty. 364 00:31:20,070 --> 00:31:20,911 Father, 365 00:31:23,350 --> 00:31:24,270 Mother, 366 00:31:29,750 --> 00:31:31,911 I found the one for me. 367 00:31:36,231 --> 00:31:37,550 Did you guys see it? 368 00:31:51,590 --> 00:31:53,070 They did. 369 00:32:00,070 --> 00:32:01,471 They did. 370 00:32:13,750 --> 00:32:15,111 Her Majesty 371 00:32:17,830 --> 00:32:19,191 always wanted us 372 00:32:20,590 --> 00:32:22,070 to reconcile with each other. 373 00:32:24,310 --> 00:32:25,310 Right now, 374 00:32:28,631 --> 00:32:30,391 she must be happy for us. 375 00:32:46,990 --> 00:32:49,151 You've worn it for many years. 376 00:32:50,830 --> 00:32:52,111 Whenever I see it, 377 00:32:53,231 --> 00:32:54,391 I always feel like 378 00:32:56,191 --> 00:32:58,111 a part of my heart is warm. 379 00:33:00,750 --> 00:33:01,990 There's something 380 00:33:04,111 --> 00:33:05,510 I should've told you long ago. 381 00:33:07,911 --> 00:33:08,790 Zisheng, 382 00:33:10,111 --> 00:33:11,191 your character 383 00:33:11,951 --> 00:33:12,951 and personality 384 00:33:14,350 --> 00:33:15,750 are just like a newborn child's. 385 00:33:17,990 --> 00:33:19,350 You're the best man 386 00:33:21,111 --> 00:33:22,590 in the world. 387 00:33:25,631 --> 00:33:27,070 I'm lucky 388 00:33:29,790 --> 00:33:31,070 to be able to encounter you. 389 00:33:32,550 --> 00:33:33,510 Shaoshang, 390 00:33:36,951 --> 00:33:38,111 you're the purest, 391 00:33:39,590 --> 00:33:40,510 kindest, 392 00:33:42,631 --> 00:33:44,151 and most steadfast lady I've ever encountered. 393 00:33:47,270 --> 00:33:48,671 You're 394 00:33:49,550 --> 00:33:50,510 the best lady 395 00:33:52,391 --> 00:33:53,911 in the world. 396 00:33:57,590 --> 00:33:58,871 I'm lucky 397 00:34:01,590 --> 00:34:02,631 to be able 398 00:34:05,671 --> 00:34:07,310 to encounter you. 399 00:35:01,631 --> 00:35:02,590 General. 400 00:35:59,151 --> 00:36:00,070 General Huo. 401 00:36:03,711 --> 00:36:04,631 Huo Buyi, 402 00:36:06,191 --> 00:36:08,631 I'll leave my daughter to you now. 403 00:36:08,830 --> 00:36:10,590 If you dare to let her down, 404 00:36:10,750 --> 00:36:11,830 the entire Cheng Family 405 00:36:12,191 --> 00:36:13,350 will bring our weapons 406 00:36:13,350 --> 00:36:14,551 and demand justice for Niaoniao 407 00:36:14,551 --> 00:36:15,790 in your residence. 408 00:36:47,031 --> 00:36:47,991 Sure. 409 00:37:19,671 --> 00:37:20,671 The Cheng Family has 410 00:37:22,910 --> 00:37:23,910 kind and excellent people. 411 00:37:55,551 --> 00:37:57,591 The heavens did bless us. 412 00:37:59,031 --> 00:38:00,430 I knew 413 00:38:00,631 --> 00:38:02,910 that I was a fortunate person. 414 00:38:03,991 --> 00:38:04,870 Look. 415 00:38:06,191 --> 00:38:07,511 My eldest son 416 00:38:07,711 --> 00:38:09,910 got himself an excellent wife. 417 00:38:10,191 --> 00:38:12,910 Yuanyi had rendered merit once again. 418 00:38:12,910 --> 00:38:14,790 That's not all. 419 00:38:14,950 --> 00:38:17,430 I just read Third Young Master's letter. 420 00:38:17,430 --> 00:38:20,591 Second Young Master and his wife had rendered merit as well. 421 00:38:21,151 --> 00:38:22,470 There's General Huo too. 422 00:38:22,631 --> 00:38:25,750 I heard that Fourth Lady and General Huo 423 00:38:26,191 --> 00:38:27,711 will get married in Hua County soon! 424 00:38:27,870 --> 00:38:28,870 They're getting married, 425 00:38:29,111 --> 00:38:30,350 not engaged. 426 00:38:33,310 --> 00:38:34,950 This time, 427 00:38:35,151 --> 00:38:36,591 I'll get the dowries for sure! 428 00:38:36,910 --> 00:38:38,191 For sure. 429 00:38:47,711 --> 00:38:49,031 I want to see 430 00:38:49,031 --> 00:38:50,031 if anyone 431 00:38:50,551 --> 00:38:53,790 is daring enough to mess up my granddaughter's wedding. 432 00:38:53,790 --> 00:38:56,470 Who allowed them to get married in Hua County? 433 00:38:57,430 --> 00:38:59,551 Both of her parents are in Hua County. 434 00:38:59,910 --> 00:39:01,830 Why can't they hold their wedding 435 00:39:01,830 --> 00:39:03,111 for them in Hua County? 436 00:39:03,790 --> 00:39:04,430 But... 437 00:39:04,551 --> 00:39:05,470 Your Majesty, 438 00:39:06,071 --> 00:39:07,591 you've fretted about Zisheng's wedding 439 00:39:07,591 --> 00:39:09,071 for so many years. 440 00:39:09,071 --> 00:39:10,671 Now, he has finally settled down. 441 00:39:10,671 --> 00:39:11,790 You have to be happy for him. 442 00:39:11,790 --> 00:39:13,191 It's Zisheng's wedding! 443 00:39:13,191 --> 00:39:14,830 How could I not be around? 444 00:39:14,830 --> 00:39:15,991 How could they get married in Hua County? 445 00:39:15,991 --> 00:39:17,231 This doesn't make sense! 446 00:39:17,430 --> 00:39:18,390 This doesn't count! 447 00:39:18,790 --> 00:39:20,790 I will never agree to this. 448 00:39:20,790 --> 00:39:23,031 Hurry! Summon them immediately! 449 00:39:23,231 --> 00:39:25,470 We will hold their wedding again in the capital! 450 00:39:25,551 --> 00:39:27,350 Your Majesty, you're going overboard here. 451 00:39:27,350 --> 00:39:28,350 Am I? 452 00:39:28,910 --> 00:39:30,430 They're the ones going overboard here. 453 00:39:30,870 --> 00:39:32,910 I've been waiting for this day 454 00:39:33,111 --> 00:39:35,031 for so many years. 455 00:39:35,031 --> 00:39:35,870 Now that the day has arrived, 456 00:39:35,870 --> 00:39:37,350 I'm actually not there to attend it? 457 00:39:37,511 --> 00:39:39,631 It doesn't count as long as I'm not there! 458 00:39:40,991 --> 00:39:41,910 Do you know who I am? 459 00:39:42,270 --> 00:39:43,551 I'm the emperor! 460 00:39:43,950 --> 00:39:44,950 I decide 461 00:39:45,151 --> 00:39:46,750 what the world will do! 462 00:39:46,750 --> 00:39:47,671 Moreover... 463 00:39:47,910 --> 00:39:48,870 Shut the door. 464 00:39:51,980 --> 00:39:53,110 (Yongle Palace) 465 00:39:53,111 --> 00:39:54,950 (Yongle Palace) It doesn't count even if you shut the door on me! 466 00:40:08,511 --> 00:40:09,830 What were you guys smiling at? 467 00:40:11,750 --> 00:40:13,231 When I was observing the night sky, 468 00:40:13,350 --> 00:40:14,830 I performed divination for you. 469 00:40:15,151 --> 00:40:16,790 It seems like you don't have... 470 00:40:16,790 --> 00:40:17,870 Shut up. 471 00:40:21,711 --> 00:40:23,151 The sky tonight 472 00:40:24,551 --> 00:40:25,750 looks gorgeous. 473 00:41:50,272 --> 00:41:57,311 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 474 00:41:59,112 --> 00:42:06,311 ♪I caress the scars gently from the past♪ 475 00:42:07,872 --> 00:42:15,192 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 476 00:42:16,631 --> 00:42:23,792 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 477 00:42:24,752 --> 00:42:28,511 ♪The light between your brows♪ 478 00:42:29,112 --> 00:42:32,991 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 479 00:42:33,772 --> 00:42:41,112 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 480 00:42:43,112 --> 00:42:51,392 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 481 00:42:51,672 --> 00:43:00,112 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 482 00:43:00,711 --> 00:43:08,832 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 483 00:43:09,392 --> 00:43:13,071 ♪Both of us will be♪ 484 00:43:13,431 --> 00:43:24,291 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 485 00:43:26,631 --> 00:43:32,932 ♪Our sincerity♪ 32510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.