Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,920 --> 00:02:04,400
= Love Like The Galaxy=
= K🐱I🐱S🐱S🐱K🐱H=
2
00:02:05,420 --> 00:02:08,420
=Episode 56=
= K🐱I🐱S🐱S🐱K🐱H=
3
00:02:18,551 --> 00:02:19,871
Hurry, move it over there.
4
00:02:19,990 --> 00:02:21,871
Now, move the kerosene away.
5
00:02:21,991 --> 00:02:22,790
Remember,
6
00:02:22,790 --> 00:02:23,551
it's highly flammable.
7
00:02:23,551 --> 00:02:24,991
Do not place it under direct sunlight.
8
00:02:25,151 --> 00:02:26,191
Yes, Young Lady.
9
00:02:28,511 --> 00:02:29,351
Young Lady,
10
00:02:29,351 --> 00:02:30,310
I've followed your instruction
11
00:02:30,310 --> 00:02:31,750
and located the well of the village.
12
00:02:31,910 --> 00:02:33,790
However, there's only one well here.
13
00:02:33,950 --> 00:02:35,511
And, the pond here isn't deep.
14
00:02:35,871 --> 00:02:37,151
If the village does burn,
15
00:02:37,350 --> 00:02:38,910
I'm afraid we won't be able to keep it.
16
00:02:47,670 --> 00:02:48,950
Although Guo Village
is located in the mountains,
17
00:02:49,151 --> 00:02:51,151
it's always known
as the world's granary.
18
00:02:51,630 --> 00:02:52,670
One year's worth of grain
produced by this village
19
00:02:52,670 --> 00:02:53,910
can sustain several capitals.
20
00:02:53,910 --> 00:02:54,950
Since they have crops here,
21
00:02:55,471 --> 00:02:56,751
why would they have no water source?
22
00:02:57,310 --> 00:02:59,071
I'm sure they're located
somewhere we don't know.
23
00:03:00,751 --> 00:03:01,551
Qi.
24
00:03:01,551 --> 00:03:02,191
Young Lady.
25
00:03:02,191 --> 00:03:03,910
Send someone to inquire about
where the villagers obtain water
26
00:03:04,191 --> 00:03:06,071
to irrigate their crops.
27
00:03:06,551 --> 00:03:07,390
Yes, Young Lady.
28
00:03:07,871 --> 00:03:08,751
Wait.
29
00:03:10,310 --> 00:03:11,631
Yes, Young Lady?
30
00:03:12,431 --> 00:03:14,550
He has already hidden 100 stones'
worth of kerosene on the road
31
00:03:14,550 --> 00:03:16,030
as Crown Prince
makes his way to Guo Village.
32
00:03:17,030 --> 00:03:17,911
Huo Buyi,
= K🐱I🐱S🐱S🐱K🐱H=
33
00:03:18,911 --> 00:03:21,071
you won't be able to split yourself.
34
00:03:21,590 --> 00:03:23,110
You can never provide help in time.
35
00:03:23,670 --> 00:03:25,830
Since Tian Shuo has prepared
100 stones' worth of kerosene,
36
00:03:26,431 --> 00:03:28,351
I'm sure he's not just going
to target one village.
37
00:03:33,711 --> 00:03:34,711
According to the ancient records,
38
00:03:36,711 --> 00:03:38,030
the wind is produced by the flame.
39
00:03:38,911 --> 00:03:40,390
It travels upward and downward.
40
00:03:40,791 --> 00:03:41,991
Once something gets on fire,
41
00:03:42,711 --> 00:03:44,590
the wind will blow toward high ground
42
00:03:44,791 --> 00:03:45,991
and spread the fire.
43
00:03:46,750 --> 00:03:48,030
By then, the crops in Guo Village
44
00:03:48,470 --> 00:03:50,310
wouldn't be the only things
that would catch on fire.
45
00:03:51,511 --> 00:03:53,351
Tian Shuo is trying to jeopardize
46
00:03:53,351 --> 00:03:54,470
the harvest of the State of Yu.
47
00:03:55,631 --> 00:03:56,950
He wants the people to run out of food
48
00:03:57,711 --> 00:03:58,950
and ruins the foothold of the nation.
49
00:04:02,190 --> 00:04:02,911
Watch out!
50
00:04:31,751 --> 00:04:32,631
I'll seek out the enemy!
51
00:04:33,231 --> 00:04:34,231
I'll put out the fire.
52
00:04:39,031 --> 00:04:39,830
What's going on?
53
00:04:39,830 --> 00:04:41,270
We discovered kerosene inside
54
00:04:41,270 --> 00:04:42,390
the jars villagers used to
make preserved vegetables.
55
00:04:42,390 --> 00:04:43,430
They're everywhere!
56
00:04:59,231 --> 00:05:00,031
Young Lady.
57
00:05:29,950 --> 00:05:30,950
Someone!
58
00:05:30,950 --> 00:05:32,191
Bring us water!
59
00:05:32,430 --> 00:05:33,311
Save him!
60
00:05:49,351 --> 00:05:51,231
Use the sand!
Put out the fire with sand!
61
00:05:51,231 --> 00:05:52,550
Bring the sand here!
62
00:05:52,550 --> 00:05:53,950
Hurry! Bring the sand here!
63
00:06:10,390 --> 00:06:11,390
Huo Buyi,
64
00:06:12,031 --> 00:06:13,311
you didn't expect this, right?
65
00:06:13,870 --> 00:06:15,950
You thought you'd predicted
every possible scenario, huh?
66
00:06:16,990 --> 00:06:19,270
Actually, everything goes
according to my plan.
67
00:06:19,511 --> 00:06:22,310
200 of my men and 100 stones of kerosene
are in Guo Village right now.
68
00:06:22,750 --> 00:06:24,990
All the people in the world have to die
69
00:06:25,510 --> 00:06:28,870
when I ruin their excellent crops!
70
00:06:29,151 --> 00:06:31,510
Your emperor is a virtuous one, right?
71
00:06:32,271 --> 00:06:33,711
If you abandon the people
72
00:06:33,711 --> 00:06:35,231
to save his descendants,
73
00:06:35,430 --> 00:06:36,670
I would like to see
74
00:06:36,870 --> 00:06:38,070
how you could face
75
00:06:38,070 --> 00:06:39,990
the people of the world!
76
00:06:39,990 --> 00:06:41,750
Zisheng, forget about me.
77
00:06:42,031 --> 00:06:42,990
Go and save Guo Village.
78
00:06:42,990 --> 00:06:44,510
Save the crops and its people.
79
00:06:44,870 --> 00:06:46,231
Shaoshang is in Guo Village.
80
00:06:47,670 --> 00:06:49,151
Guo Village will be fine.
81
00:06:49,391 --> 00:06:51,031
Since Cheng Shaoshang is in Guo Village,
82
00:06:51,031 --> 00:06:52,670
you should save her.
83
00:06:52,670 --> 00:06:54,310
You've let her down once.
84
00:06:54,471 --> 00:06:55,670
Now, she's in danger.
85
00:06:55,670 --> 00:06:56,791
If you abandon her again,
86
00:06:56,911 --> 00:06:58,791
I'm afraid she'll never forgive you.
87
00:06:59,550 --> 00:07:01,190
Will you lose her again
88
00:07:01,391 --> 00:07:03,070
and regret it all your life?
89
00:07:25,791 --> 00:07:26,670
Get up!
90
00:07:27,831 --> 00:07:29,110
Watch out for the fire arrows!
91
00:07:29,911 --> 00:07:31,070
Ladies and the elderly
should evacuate first!
92
00:07:31,190 --> 00:07:32,711
The others, follow me
and put out the fire!
93
00:07:37,351 --> 00:07:38,190
Watch out!
94
00:08:46,911 --> 00:08:48,670
Young Lady, you should retreat.
95
00:08:48,831 --> 00:08:49,430
There are too many of them!
96
00:08:49,430 --> 00:08:50,190
Just go!
97
00:08:50,750 --> 00:08:51,951
Run!
98
00:09:01,711 --> 00:09:02,670
Huo Buyi,
99
00:09:03,031 --> 00:09:05,031
you think you guys
are a virtuous bunch, huh?
100
00:09:05,271 --> 00:09:06,430
I thought you served
the nation and its people?
101
00:09:06,711 --> 00:09:08,911
In the end, you forsook the people
because of the nobles!
102
00:09:12,351 --> 00:09:13,310
Run!
103
00:09:13,510 --> 00:09:15,031
Hurry! Just go!
104
00:09:15,031 --> 00:09:16,670
In order to please Emperor Wen,
105
00:09:16,990 --> 00:09:18,711
in order to save this useless crown prince,
106
00:09:18,911 --> 00:09:20,911
you're forsaking the woman you love!
107
00:09:21,391 --> 00:09:23,391
You guys are truly pretentious!
108
00:09:29,110 --> 00:09:30,391
Zisheng, you should head to Guo Village
and save Shaoshang.
109
00:09:30,391 --> 00:09:31,510
I trust her.
110
00:09:33,510 --> 00:09:35,231
Shaoshang and I
have come to an agreement.
111
00:09:36,550 --> 00:09:37,870
The world will be our priority.
112
00:09:38,870 --> 00:09:41,070
We shall share our burdens
and defend against our enemies together.
113
00:09:42,310 --> 00:09:43,951
With Shaoshang's intelligence,
114
00:09:45,430 --> 00:09:47,070
I'm sure she can protect Guo Village
115
00:09:47,351 --> 00:09:48,630
and weather the storm.
116
00:09:48,630 --> 00:09:50,151
Protect Young Lady and evacuate!
117
00:09:52,711 --> 00:09:53,831
I won't leave!
118
00:09:54,711 --> 00:09:56,591
I believe that she's different
from the person she was five years ago.
119
00:09:57,750 --> 00:09:59,670
This time, she will
never blame me for this.
120
00:10:01,110 --> 00:10:02,231
I trust her.
121
00:10:05,351 --> 00:10:06,591
I trust her.
122
00:10:09,271 --> 00:10:10,471
Zisheng trusts me.
123
00:10:11,391 --> 00:10:12,711
Even if I die,
124
00:10:13,630 --> 00:10:15,310
I will protect the people behind me
125
00:10:15,791 --> 00:10:16,951
and the crops.
126
00:10:42,030 --> 00:10:43,071
Come on!
127
00:10:44,150 --> 00:10:45,231
Kill me!
128
00:10:47,030 --> 00:10:48,311
Ling Buyi,
129
00:10:49,671 --> 00:10:51,431
you're such a pitiful soul.
130
00:10:52,270 --> 00:10:54,510
The entire Huo Family
suffered a tragic death.
131
00:10:54,790 --> 00:10:58,030
However, Emperor Wen actually promoted
the culprit instead.
132
00:10:58,030 --> 00:11:00,150
In order to seek revenge,
you went against everyone
133
00:11:00,150 --> 00:11:01,750
and fell out with your beloved.
134
00:11:02,110 --> 00:11:04,910
You're just a lackey to those in power!
135
00:11:21,311 --> 00:11:22,870
To die by your hands
136
00:11:23,110 --> 00:11:24,910
is a virtuous ending!
137
00:11:25,030 --> 00:11:26,951
You want to provoke me
so that I can kill you, huh?
138
00:11:31,110 --> 00:11:33,030
I heard that all famous officials
139
00:11:33,870 --> 00:11:36,390
and people in the palace
were buried together with Emperor Li
140
00:11:36,390 --> 00:11:37,831
when he passed away.
141
00:11:38,910 --> 00:11:40,711
You're only able to survive until now
142
00:11:41,270 --> 00:11:42,750
because you are unknown.
143
00:11:42,750 --> 00:11:43,870
You are as insignificant as an ant!
144
00:11:43,870 --> 00:11:44,831
Shut up!
145
00:11:45,311 --> 00:11:46,750
I'm deeply indebted to Master!
146
00:11:46,750 --> 00:11:48,270
Why would he see me as an ant?
147
00:11:49,150 --> 00:11:50,110
Master
148
00:11:50,671 --> 00:11:51,990
didn't want me to join him in his grave
149
00:11:51,990 --> 00:11:52,990
and allow me to stay alive
150
00:11:52,990 --> 00:11:54,110
so that I could avenge him!
151
00:11:54,231 --> 00:11:55,951
Are you sure he wanted you
to avenge him?
152
00:11:57,390 --> 00:11:59,790
Or did he never remember your name
in the first place?
153
00:11:59,790 --> 00:12:00,790
That's nonsense!
154
00:12:01,671 --> 00:12:02,990
Of course Master remembers me!
155
00:12:02,990 --> 00:12:05,110
I'm his favorite subject!
156
00:12:05,110 --> 00:12:07,351
Now, the world will be destroyed by my hands!
157
00:12:07,351 --> 00:12:08,790
I've already fulfilled his dying wish!
158
00:12:08,790 --> 00:12:10,630
Everyone in the world
will remember my name!
159
00:12:10,630 --> 00:12:12,030
Stop deceiving yourself.
160
00:12:15,390 --> 00:12:17,390
You always thought that
you were one step faster than me.
161
00:12:19,551 --> 00:12:20,630
But in the end,
162
00:12:22,831 --> 00:12:25,231
you still achieved nothing.
163
00:12:28,471 --> 00:12:30,191
This empire won't fall.
164
00:12:31,551 --> 00:12:32,510
No one in this world
165
00:12:35,150 --> 00:12:37,030
will remember you.
166
00:12:43,270 --> 00:12:44,351
Head to Guo Village!
167
00:12:44,551 --> 00:12:45,591
Yes, sir!
168
00:13:22,630 --> 00:13:23,630
Stand back!
169
00:13:24,471 --> 00:13:25,431
Young Lady!
170
00:13:55,071 --> 00:13:57,311
No one shall lay a hand on Niaoniao!
171
00:14:27,270 --> 00:14:28,150
Niaoniao,
172
00:14:28,551 --> 00:14:29,831
I'm here to aid you.
173
00:14:32,630 --> 00:14:33,510
Father, Mother,
174
00:14:33,671 --> 00:14:35,071
handle the enemy for me
175
00:14:35,071 --> 00:14:35,990
and create an opportunity.
176
00:14:35,990 --> 00:14:37,191
I'll put out the fire.
177
00:14:37,471 --> 00:14:38,071
Understood!
178
00:14:38,270 --> 00:14:39,071
Understood!
179
00:14:42,990 --> 00:14:43,750
Shaogong,
180
00:14:43,750 --> 00:14:45,030
bring some men
181
00:14:45,030 --> 00:14:45,671
and deepen the drain
182
00:14:45,671 --> 00:14:47,390
between the village and
the mountain stream.
183
00:14:47,390 --> 00:14:48,510
As long as there are no plants around,
184
00:14:48,510 --> 00:14:49,630
the fire won't reach the mountains.
185
00:14:49,711 --> 00:14:50,831
Shaogong, it all
186
00:14:50,831 --> 00:14:52,030
depends on you now.
187
00:14:52,351 --> 00:14:53,150
Understood!
188
00:14:53,831 --> 00:14:55,910
Qiqi, Song, open a path for me.
189
00:14:56,150 --> 00:14:57,431
Me, Cheng Yang, and her husband
190
00:14:57,630 --> 00:14:59,951
will provide enough sand
to put out the fire.
191
00:15:00,071 --> 00:15:00,671
Understood!
192
00:15:00,870 --> 00:15:01,431
Understood!
193
00:15:01,630 --> 00:15:02,390
-Understood!
-Understood!
194
00:16:57,990 --> 00:16:58,870
General Cheng.
195
00:17:00,630 --> 00:17:01,551
Where's Shaoshang?
196
00:18:25,351 --> 00:18:26,671
We managed to save Guo Village.
197
00:18:29,750 --> 00:18:30,831
We won.
198
00:18:36,351 --> 00:18:37,351
We won.
199
00:19:38,471 --> 00:19:39,790
Why are you crying?
200
00:19:39,790 --> 00:19:41,510
It's not like your face was hurt.
201
00:19:41,510 --> 00:19:42,911
It won't affect you from getting a wife.
202
00:19:43,070 --> 00:19:43,990
Why are you crying?
203
00:19:44,231 --> 00:19:45,750
That's not it.
= K🐱I🐱S🐱S🐱K🐱H=
204
00:19:46,990 --> 00:19:48,590
I've let down Young Master
205
00:19:49,151 --> 00:19:50,471
and Young Lady.
206
00:19:51,350 --> 00:19:52,951
When we were in the Northwest,
207
00:19:53,270 --> 00:19:56,070
I even intended for Young Master
to marry Luo Jitong.
208
00:19:57,990 --> 00:19:59,070
Now,
209
00:19:59,070 --> 00:20:00,671
Young Master and Young Lady
210
00:20:00,671 --> 00:20:01,951
are finally getting married.
211
00:20:02,231 --> 00:20:03,790
I can finally have some peace of mind.
212
00:20:07,310 --> 00:20:08,391
You guys were deceived because
213
00:20:08,391 --> 00:20:10,550
you didn't know women well.
214
00:20:10,830 --> 00:20:12,750
In the future, I'll bring you two around
and expand your horizon.
215
00:20:14,151 --> 00:20:15,310
We'll enjoy the company of
216
00:20:15,550 --> 00:20:17,111
the dancers of Western Regions
217
00:20:17,631 --> 00:20:19,270
and the songstresses of Nanyue.
218
00:20:22,550 --> 00:20:24,231
Where are you heading
to expand your horizon, huh?
219
00:20:27,471 --> 00:20:28,350
That's right.
220
00:20:28,631 --> 00:20:29,830
I don't need to expand my horizon.
221
00:20:31,070 --> 00:20:32,030
My wife
222
00:20:32,030 --> 00:20:34,151
is my entire world.
223
00:20:35,631 --> 00:20:37,871
You two, don't lead me astray.
224
00:20:46,790 --> 00:20:47,631
Go there.
225
00:20:59,030 --> 00:21:00,231
This is amazing.
226
00:21:00,510 --> 00:21:01,951
I just made another divination.
227
00:21:02,111 --> 00:21:03,310
According to it,
228
00:21:03,310 --> 00:21:04,871
our family will have
another joyous occasion.
229
00:21:05,191 --> 00:21:07,951
Let's guess who will be the next.
230
00:21:08,790 --> 00:21:10,471
Say, you're not young anymore.
231
00:21:10,671 --> 00:21:11,951
Even if you're not willing
to get married,
232
00:21:11,951 --> 00:21:13,231
you should prepare for
the imperial exam.
233
00:21:13,231 --> 00:21:15,111
Stop playing with things like these.
234
00:21:16,431 --> 00:21:17,631
You guys don't understand.
235
00:21:18,391 --> 00:21:21,550
Only laymen would prefer
getting married and having children.
236
00:21:22,151 --> 00:21:24,750
I plan to travel around,
237
00:21:24,911 --> 00:21:26,471
enjoy the great scenery out there,
238
00:21:26,590 --> 00:21:28,510
and experience the world for myself.
239
00:21:28,990 --> 00:21:29,990
By then,
240
00:21:29,990 --> 00:21:32,030
I will surely find my own path.
241
00:21:32,231 --> 00:21:33,590
You can just do another divination
for yourself
242
00:21:33,590 --> 00:21:35,310
if you wish to find your path.
243
00:21:36,350 --> 00:21:38,431
Your divination is not accurate at all.
244
00:21:45,310 --> 00:21:46,151
Song,
245
00:21:46,510 --> 00:21:47,990
according to my divination,
246
00:21:47,990 --> 00:21:50,471
your blood will be shed tonight.
247
00:21:55,431 --> 00:21:56,270
Qiqi,
248
00:21:56,790 --> 00:21:57,951
I will tell you
249
00:21:57,951 --> 00:22:00,151
all about Song's
250
00:22:00,151 --> 00:22:01,310
eight female friends.
251
00:22:05,990 --> 00:22:06,871
Cheng Song.
252
00:22:19,671 --> 00:22:21,391
You actually had
253
00:22:25,871 --> 00:22:27,871
eight female friends, huh?
254
00:22:31,990 --> 00:22:34,151
Aren't you afraid that
you'll die of exhaustion?
255
00:22:38,510 --> 00:22:39,750
Look at
256
00:22:40,550 --> 00:22:41,830
how capable you are.
257
00:22:44,191 --> 00:22:45,550
Since that's the case,
258
00:22:45,911 --> 00:22:47,871
why don't you let me
beat you to death first?
259
00:22:48,191 --> 00:22:49,510
Stop hitting me!
260
00:22:49,510 --> 00:22:50,911
I'll kill you!
261
00:22:54,790 --> 00:22:56,350
How long do you plan on lying down?
262
00:22:57,310 --> 00:22:59,391
Shaoshang has asked me this
several times.
263
00:23:05,151 --> 00:23:06,951
Did I take your medicine
264
00:23:07,111 --> 00:23:08,830
or consume your food?
265
00:23:09,111 --> 00:23:10,711
What's with all the nagging?
266
00:23:12,431 --> 00:23:14,030
Although you didn't sponge off us,
267
00:23:14,990 --> 00:23:17,070
you're making my fiancee worried.
268
00:23:17,750 --> 00:23:19,111
That means you're going against me.
269
00:23:22,471 --> 00:23:23,830
Tell her
270
00:23:24,911 --> 00:23:26,191
that I'm doing fine,
271
00:23:27,030 --> 00:23:28,471
However, the Crown Prince
272
00:23:29,151 --> 00:23:31,111
needs to return to the capital
to report his progress.
273
00:23:32,671 --> 00:23:33,590
You should
274
00:23:34,350 --> 00:23:35,510
leave now.
275
00:23:37,590 --> 00:23:38,711
Since that's the case,
276
00:23:40,871 --> 00:23:41,911
I shall take my leave.
277
00:23:42,911 --> 00:23:43,790
Wait.
278
00:23:55,471 --> 00:23:56,391
General Huo,
279
00:23:57,550 --> 00:23:58,830
I'll tell you one last thing.
280
00:24:00,151 --> 00:24:01,391
I always thought
281
00:24:02,191 --> 00:24:03,590
that Shaoshang was just like me.
282
00:24:05,030 --> 00:24:06,471
In reality, I was wrong.
283
00:24:07,990 --> 00:24:09,471
Due to my parents,
284
00:24:10,191 --> 00:24:12,231
I hated deep
285
00:24:13,111 --> 00:24:15,030
and loyal feelings for one's beloved.
286
00:24:15,790 --> 00:24:17,191
Since young, I thought
287
00:24:18,111 --> 00:24:19,711
that deep feelings
288
00:24:20,590 --> 00:24:21,671
were just like sharpened swords
289
00:24:22,310 --> 00:24:23,510
and deadly poison.
290
00:24:25,191 --> 00:24:27,191
I thought it would ruin my future
291
00:24:28,070 --> 00:24:30,310
and tone down my ambitions.
292
00:24:33,151 --> 00:24:34,231
To me, husband and wife
293
00:24:35,191 --> 00:24:36,631
should treat each other like guests.
294
00:24:38,151 --> 00:24:39,431
But Shaoshang said otherwise.
295
00:24:41,990 --> 00:24:43,030
She often said
296
00:24:43,871 --> 00:24:46,270
that she was cold-blooded and selfish.
297
00:24:48,191 --> 00:24:50,711
Even so, she was envious of her parents
for their loving relationship.
298
00:24:57,431 --> 00:24:58,350
Actually,
299
00:25:00,310 --> 00:25:02,550
you two are the same instead.
300
00:25:15,111 --> 00:25:15,951
Yuan Shanjian,
301
00:25:17,911 --> 00:25:19,590
I used to hate you in the past.
302
00:25:20,990 --> 00:25:22,191
However, for the past five years,
303
00:25:24,350 --> 00:25:25,830
you were the person
I was most grateful to.
304
00:25:29,191 --> 00:25:31,270
When she was at her lowest moment,
305
00:25:33,871 --> 00:25:35,350
you were there by her side.
306
00:25:37,310 --> 00:25:38,510
But don't worry.
307
00:25:40,231 --> 00:25:41,631
From now on,
308
00:25:43,711 --> 00:25:45,790
I will never make her sad again.
309
00:25:46,310 --> 00:25:47,431
You better don't.
310
00:25:48,310 --> 00:25:49,270
If not...
311
00:25:49,391 --> 00:25:50,750
That won't happen.
312
00:26:57,830 --> 00:26:59,590
You knew that I would be in danger
when I was in Guo Village.
313
00:27:01,310 --> 00:27:02,951
Even so, why did you
come late to my rescue?
314
00:27:03,671 --> 00:27:05,431
You told me to trust you.
315
00:27:11,590 --> 00:27:13,111
Don't you think you trust me too much?
316
00:27:15,790 --> 00:27:17,631
Weren't you afraid that
something might happen to me?
317
00:27:18,431 --> 00:27:19,550
Of course I was.
318
00:27:24,471 --> 00:27:25,871
However, I've already made up my mind.
319
00:27:27,590 --> 00:27:28,871
If something happens to you,
320
00:27:32,030 --> 00:27:33,391
I will never live by myself.
321
00:27:41,951 --> 00:27:43,191
Stop spouting nonsense.
322
00:27:44,990 --> 00:27:46,151
I was just joking around.
323
00:28:03,111 --> 00:28:04,550
I'm already content
324
00:28:05,310 --> 00:28:06,631
that you trust me
325
00:28:07,711 --> 00:28:08,911
and allow me
326
00:28:09,911 --> 00:28:11,350
to share your burdens with you.
327
00:28:15,951 --> 00:28:17,310
Even if something does happen
328
00:28:18,510 --> 00:28:19,871
to me one day,
329
00:28:21,631 --> 00:28:23,510
I want you to live on.
330
00:28:26,590 --> 00:28:28,391
I want you to live
a better life than before.
331
00:28:32,660 --> 00:28:39,740
(Yongle Palace)
332
00:28:54,951 --> 00:28:55,830
Look.
333
00:28:56,750 --> 00:28:57,911
It's a shooting star.
334
00:28:59,231 --> 00:29:00,671
It's an auspicious sign.
335
00:29:08,270 --> 00:29:10,391
If Shen'an was still alive,
336
00:29:11,231 --> 00:29:12,790
I'm sure she would be happy
337
00:29:12,951 --> 00:29:16,431
for Zisheng and Shaoshang.
338
00:29:17,550 --> 00:29:18,391
Now,
339
00:29:19,510 --> 00:29:21,951
they've finally reunited
with each other.
340
00:29:23,510 --> 00:29:24,550
Maybe
341
00:29:26,231 --> 00:29:28,030
Shen'an was silently
342
00:29:28,671 --> 00:29:29,711
blessing them
343
00:29:30,310 --> 00:29:31,871
from the heavens.
344
00:29:44,911 --> 00:29:46,191
Do the deceased
345
00:29:47,310 --> 00:29:48,951
truly turn into stars?
346
00:29:53,231 --> 00:29:54,151
In the past,
347
00:29:56,550 --> 00:29:58,350
I used to gaze at the stars
348
00:30:00,111 --> 00:30:01,350
just like this.
349
00:30:03,111 --> 00:30:04,790
I would wonder if my parents
and siblings
350
00:30:06,030 --> 00:30:07,750
had turned into stars
351
00:30:09,631 --> 00:30:10,711
and were watching me from above.
352
00:30:13,510 --> 00:30:14,871
After that, I realized
353
00:30:17,391 --> 00:30:18,711
that they would respond to me.
354
00:30:22,830 --> 00:30:24,070
How do they respond to you?
355
00:30:24,790 --> 00:30:26,151
You can try speaking to them.
356
00:30:28,151 --> 00:30:29,350
The stars will glitter
357
00:30:31,350 --> 00:30:32,830
if they hear you.
358
00:30:35,750 --> 00:30:36,911
You can give it a try.
359
00:30:41,590 --> 00:30:42,750
Your Majesty,
360
00:30:45,911 --> 00:30:47,191
I'm Shaoshang.
361
00:30:49,790 --> 00:30:51,111
Did you hear me?
362
00:31:05,471 --> 00:31:07,471
That star did glow for a moment!
363
00:31:15,790 --> 00:31:16,631
Your Majesty.
364
00:31:20,070 --> 00:31:20,911
Father,
365
00:31:23,350 --> 00:31:24,270
Mother,
366
00:31:29,750 --> 00:31:31,911
I found the one for me.
367
00:31:36,231 --> 00:31:37,550
Did you guys see it?
368
00:31:51,590 --> 00:31:53,070
They did.
369
00:32:00,070 --> 00:32:01,471
They did.
370
00:32:13,750 --> 00:32:15,111
Her Majesty
371
00:32:17,830 --> 00:32:19,191
always wanted us
372
00:32:20,590 --> 00:32:22,070
to reconcile with each other.
373
00:32:24,310 --> 00:32:25,310
Right now,
374
00:32:28,631 --> 00:32:30,391
she must be happy for us.
375
00:32:46,990 --> 00:32:49,151
You've worn it for many years.
376
00:32:50,830 --> 00:32:52,111
Whenever I see it,
377
00:32:53,231 --> 00:32:54,391
I always feel like
378
00:32:56,191 --> 00:32:58,111
a part of my heart is warm.
379
00:33:00,750 --> 00:33:01,990
There's something
380
00:33:04,111 --> 00:33:05,510
I should've told you long ago.
381
00:33:07,911 --> 00:33:08,790
Zisheng,
382
00:33:10,111 --> 00:33:11,191
your character
383
00:33:11,951 --> 00:33:12,951
and personality
384
00:33:14,350 --> 00:33:15,750
are just like a newborn child's.
385
00:33:17,990 --> 00:33:19,350
You're the best man
386
00:33:21,111 --> 00:33:22,590
in the world.
387
00:33:25,631 --> 00:33:27,070
I'm lucky
388
00:33:29,790 --> 00:33:31,070
to be able to encounter you.
389
00:33:32,550 --> 00:33:33,510
Shaoshang,
390
00:33:36,951 --> 00:33:38,111
you're the purest,
391
00:33:39,590 --> 00:33:40,510
kindest,
392
00:33:42,631 --> 00:33:44,151
and most steadfast lady
I've ever encountered.
393
00:33:47,270 --> 00:33:48,671
You're
394
00:33:49,550 --> 00:33:50,510
the best lady
395
00:33:52,391 --> 00:33:53,911
in the world.
396
00:33:57,590 --> 00:33:58,871
I'm lucky
397
00:34:01,590 --> 00:34:02,631
to be able
398
00:34:05,671 --> 00:34:07,310
to encounter you.
399
00:35:01,631 --> 00:35:02,590
General.
400
00:35:59,151 --> 00:36:00,070
General Huo.
401
00:36:03,711 --> 00:36:04,631
Huo Buyi,
402
00:36:06,191 --> 00:36:08,631
I'll leave my daughter to you now.
403
00:36:08,830 --> 00:36:10,590
If you dare to let her down,
404
00:36:10,750 --> 00:36:11,830
the entire Cheng Family
405
00:36:12,191 --> 00:36:13,350
will bring our weapons
406
00:36:13,350 --> 00:36:14,551
and demand justice for Niaoniao
407
00:36:14,551 --> 00:36:15,790
in your residence.
408
00:36:47,031 --> 00:36:47,991
Sure.
409
00:37:19,671 --> 00:37:20,671
The Cheng Family has
410
00:37:22,910 --> 00:37:23,910
kind and excellent people.
411
00:37:55,551 --> 00:37:57,591
The heavens did bless us.
412
00:37:59,031 --> 00:38:00,430
I knew
413
00:38:00,631 --> 00:38:02,910
that I was a fortunate person.
414
00:38:03,991 --> 00:38:04,870
Look.
415
00:38:06,191 --> 00:38:07,511
My eldest son
416
00:38:07,711 --> 00:38:09,910
got himself an excellent wife.
417
00:38:10,191 --> 00:38:12,910
Yuanyi had rendered
merit once again.
418
00:38:12,910 --> 00:38:14,790
That's not all.
419
00:38:14,950 --> 00:38:17,430
I just read Third Young Master's letter.
420
00:38:17,430 --> 00:38:20,591
Second Young Master and his wife
had rendered merit as well.
421
00:38:21,151 --> 00:38:22,470
There's General Huo too.
422
00:38:22,631 --> 00:38:25,750
I heard that Fourth Lady
and General Huo
423
00:38:26,191 --> 00:38:27,711
will get married in Hua County soon!
424
00:38:27,870 --> 00:38:28,870
They're getting married,
425
00:38:29,111 --> 00:38:30,350
not engaged.
426
00:38:33,310 --> 00:38:34,950
This time,
427
00:38:35,151 --> 00:38:36,591
I'll get the dowries for sure!
428
00:38:36,910 --> 00:38:38,191
For sure.
429
00:38:47,711 --> 00:38:49,031
I want to see
430
00:38:49,031 --> 00:38:50,031
if anyone
431
00:38:50,551 --> 00:38:53,790
is daring enough to mess up
my granddaughter's wedding.
432
00:38:53,790 --> 00:38:56,470
Who allowed them
to get married in Hua County?
433
00:38:57,430 --> 00:38:59,551
Both of her parents are in Hua County.
434
00:38:59,910 --> 00:39:01,830
Why can't they hold their wedding
435
00:39:01,830 --> 00:39:03,111
for them in Hua County?
436
00:39:03,790 --> 00:39:04,430
But...
437
00:39:04,551 --> 00:39:05,470
Your Majesty,
438
00:39:06,071 --> 00:39:07,591
you've fretted about Zisheng's wedding
439
00:39:07,591 --> 00:39:09,071
for so many years.
440
00:39:09,071 --> 00:39:10,671
Now, he has finally settled down.
441
00:39:10,671 --> 00:39:11,790
You have to be happy for him.
442
00:39:11,790 --> 00:39:13,191
It's Zisheng's wedding!
443
00:39:13,191 --> 00:39:14,830
How could I not be around?
444
00:39:14,830 --> 00:39:15,991
How could they get married
in Hua County?
445
00:39:15,991 --> 00:39:17,231
This doesn't make sense!
446
00:39:17,430 --> 00:39:18,390
This doesn't count!
447
00:39:18,790 --> 00:39:20,790
I will never agree to this.
448
00:39:20,790 --> 00:39:23,031
Hurry! Summon them immediately!
449
00:39:23,231 --> 00:39:25,470
We will hold their wedding again
in the capital!
450
00:39:25,551 --> 00:39:27,350
Your Majesty,
you're going overboard here.
451
00:39:27,350 --> 00:39:28,350
Am I?
452
00:39:28,910 --> 00:39:30,430
They're the ones going overboard here.
453
00:39:30,870 --> 00:39:32,910
I've been waiting for this day
454
00:39:33,111 --> 00:39:35,031
for so many years.
455
00:39:35,031 --> 00:39:35,870
Now that the day has arrived,
456
00:39:35,870 --> 00:39:37,350
I'm actually not there to attend it?
457
00:39:37,511 --> 00:39:39,631
It doesn't count
as long as I'm not there!
458
00:39:40,991 --> 00:39:41,910
Do you know who I am?
459
00:39:42,270 --> 00:39:43,551
I'm the emperor!
460
00:39:43,950 --> 00:39:44,950
I decide
461
00:39:45,151 --> 00:39:46,750
what the world will do!
462
00:39:46,750 --> 00:39:47,671
Moreover...
463
00:39:47,910 --> 00:39:48,870
Shut the door.
464
00:39:51,980 --> 00:39:53,110
(Yongle Palace)
465
00:39:53,111 --> 00:39:54,950
(Yongle Palace)
It doesn't count even if you shut the door on me!
466
00:40:08,511 --> 00:40:09,830
What were you guys smiling at?
467
00:40:11,750 --> 00:40:13,231
When I was observing the night sky,
468
00:40:13,350 --> 00:40:14,830
I performed divination for you.
469
00:40:15,151 --> 00:40:16,790
It seems like you don't have...
470
00:40:16,790 --> 00:40:17,870
Shut up.
471
00:40:21,711 --> 00:40:23,151
The sky tonight
472
00:40:24,551 --> 00:40:25,750
looks gorgeous.
473
00:41:50,272 --> 00:41:57,311
♪The beacon-fire has knocked
over the white snow♪
474
00:41:59,112 --> 00:42:06,311
♪I caress the scars gently
from the past♪
475
00:42:07,872 --> 00:42:15,192
♪Your back to the light,
your eyes contain the galaxy♪
476
00:42:16,631 --> 00:42:23,792
♪I hum as the sun
and the moon mutter back♪
477
00:42:24,752 --> 00:42:28,511
♪The light between your brows♪
478
00:42:29,112 --> 00:42:32,991
♪Was put out and rekindled
by the secular world♪
479
00:42:33,772 --> 00:42:41,112
♪The sky, the mountain, and the ocean,
whom do I part them for?♪
480
00:42:43,112 --> 00:42:51,392
♪As I wake up from the blue sea,
stone steles stand like a mountain range♪
481
00:42:51,672 --> 00:43:00,112
♪Under the lantern, criticisms were thrown,
the narrow door could not contain my feelings♪
482
00:43:00,711 --> 00:43:08,832
♪The joys and woes of this mortal life,
we speak as we dream of the future♪
483
00:43:09,392 --> 00:43:13,071
♪Both of us will be♪
484
00:43:13,431 --> 00:43:24,291
♪In the sea of stars,
burning bright with our sincerity♪
485
00:43:26,631 --> 00:43:32,932
♪Our sincerity♪
32510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.